Modeli
RXS20L2V1B
RXS25L2V1B
RXS35L2V1B
ARXS25L2V1B
ARXS35L2V1B
Installation manual
R410A Split series
Installationsanleitung
Split-Baureihe R410A
Manuel d’installation
Série split R410A
Montagehandleiding
R410A Split-systeem
Manual de instalación
Serie Split R410A
Manuale d’installazione
Serie Multiambienti R410A
Εγχειρίδιοεγκατάστασης
∆ιαιρούμενηςσειράς R410A
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Ελληνικά
Manual de Instalação
Série split R410A
Руководствопомонтажу
Серия R410A сраздельнойустановкой
Montaj kılavuzları
R410A Split serisi
Portugues
Русский
Türkçe
Page 2
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨ ɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
10
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
18
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:
19
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫ ɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
22
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
25
ürünün, talimatlarmza göre kullanlmas koúuluyla aúa÷daki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
10
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
.
17
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
19
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
01
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
10
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
19
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarna uygun olarak:
01 Note *
as set out in
<A>
and judged positively by
<B>
according to the
Certificate <C>
.
02 Hinweis *
wie in
<A>
aufgeführt und von
<B>
positiv beurteilt
gemäß
Zertifikat <C>
.
03 Remarque *
tel que défini dans
<A>
et évalué positivement par
<B>
conformément au
Certificat <C>
.
04 Bemerk *
zoals vermeld in
<A>
en positief beoordeeld door
<B>
overeenkomstig
Certificaat <C>
.
05 Nota *
como se establece en
<A>
y es valorado
positivamente por
<B>
de acuerdo con el
Certificado <C>
.
06 Nota *
delineato nel
<A>
e giudicato positivamente
da
<B>
secondo il
Certificato <C>
.
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
<A>
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJȚțȐ Įʌȩ
IJȠ
<B>
ıȪȝijȦȞĮȝİIJȠ
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
.
08 Nota *
tal como estabelecido em
<A>
e com o parecer
positivo de
<B>
de acordo com o
Certificado <C>
.
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
<A>
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
.
10 Bemærk *
som anført i
<A>
og positivt vurderet af
<B>
i henhold til
Certifikat <C>
.
11 Information *
enligt
<A>
och godkänts av
<B>
enligt
Certifikatet <C>
.
12 Merk *
som det fremkommer i
<A>
og gjennom positiv
bedømmelse av
<B>
ifølge
Sertifikat <C>
.
13 Huom *
jotka on esitetty asiakirjassa
<A>
ja jotka
<B>
on
hyväksynyt
Sertifikaatin <C>
mukaisesti.
14 Poznámka *
jak bylo uvedeno v
<A>
a pozitivnČ zjištČno
<B>
v souladu s
osvČdþením <C>
.
15 Napomena *
kako je izloženo u
<A>
i pozitivno ocijenjeno
od strane
<B>
prema
Certifikatu <C>
.
16 Megjegyzés *
a(z)
<A>
alapján, a(z)
<B>
igazolta a megfelelést,
a(z)
<C> tanúsítvány
szerint.
17 Uwaga *
zgodnie z dokumentacją
<A>
, pozytywną opinią
<B>
i
ĝwiadectwem <C>
.
18 Notă *
aúa cum este stabilit în
<A>
úi apreciat pozitiv
de
<B>
în conformitate cu
Certificatul <C>
.
19 Opomba *
kot je doloþeno v
<A>
in odobreno s strani
<B>
v skladu s
certifikatom <C>
.
20 Märkus *
nagu on näidatud dokumendis
<A>
ja heaks
kiidetud
<B>
järgi vastavalt
sertifikaadile <C>
.
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
* ɤɚɤɬɨɟɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
<A>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
ɨɬ
<B>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
.
22 Pastaba *
kaip nustatyta
<A>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<B>
pagal
Sertifikatą <C>
.
23 PiezƯmes *
kƗ norƗdƯts
<A>
un atbilstoši
<B>
pozitƯvajam
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
sertifikƗtu <C>
.
24 Poznámka *
ako bolo uvedené v
<A>
a pozitívne zistené
<B>
v súlade s
osvedþením <C>
.
25 Not *<A>
’da belirtildi÷i gibi ve
<C> Sertifikasna
göre
<B>
tarafndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<A> DAIKIN.TCF.015P17/09-2013
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
01
a
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02
d
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
03
f
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04
l
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
05
e
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06
i
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
DICz*** yra Ƴgaliota sudaryti šƳ techninơs konstrukcijos failą.
23 **
DICz*** ir autorizƝts sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju.
24 **
SpoloþnosĢ DICz*** je oprávnená vytvoriĢ súbor technickej konštrukcie.
25 **
DICz*** Teknik Yap Dosyasn derlemeye yetkilidir.
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Low Voltage 2006/95/EC
**
*
RXS20L2V1B, RXS25L2V1B, RXS35L2V1B, RXS42L2V1B,
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.015P20/12-2013
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
иоцененоположително
<A>
* кактоеизложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
какуказанов
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 2nd of Dec. 2013
.
Η DICz*** είναιεξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤε χν ι κόφάκελοκατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномоченасоставитьКомплекттехническойдокументации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
ARXS25L2V1B, ARXS35L2V1B
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
μετιςοδηγίεςμας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P327445-16K
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 4
Varnostni ukrepi
• V tem dokumentu opisani varnostni ukrepi so označeni s signalnima besedama OPOZORILO in POZOR.
Vsi vsebujejo informacije, ki so pomembne za varnost. Obvezno jih v celoti upoštevajte.
• Pomen obvestil z oznako OPOZORILO in POZOR
OPOZORILO .....Če teh navodil ne upoštevate pravilno, lahko pride do telesnih poškodb ali smrti.
POZOR..............Če teh navodil ne upoštevate pravilno, lahko pride do materialne škode ali telesnih poškodb,
ki so lahko v nekaterih primerih tudi hude.
• Pomen varnostnih oznak, uporabljenih v tem priročniku, je naslednji:
Obvezno upoštevajte navodila. Vzpostavite ozemljitev. Tega nikoli ne poskušajte.
•Po končani montaži zaženite preizkusno delovanje in preverite morebitne napake ter stranki pojasnite, kako naj
upravlja klimatsko napravo in zanjo skrbi s pomočjo priročnika za uporabo.
• Izvorni jezik teh navodil je angleščina. Navodila v drugih jezikih so prevodi navodil v izvornem jeziku.
OPOZORILO
• Za izvedbo namestitvenih del se dogovorite s svojim prodajalcem ali strokovnim osebjem.
Klimatske naprave ne poskušajte montirati sami. Napačna namestitev lahko povzroči puščanje vode, električni udar ali požar.
• Klimatsko napravo montirajte skladno z navodili v tem priročniku za montažo.
Napačna namestitev lahko povzroči puščanje vode, električni udar ali požar.
• Pazite, da boste za namestitvena dela uporabili izključno predpisano dodatno opremo in dele.
Če določenih delov ne uporabite, utegne to povzročiti padec naprave, puščanje vode, električni udar ali požar.
• Klimatsko napravo montirajte na podlago, ki zagotavlja ustrezno nosilnost za klimatsko napravo.
Podlaga, ki ne zagotavlja ustrezne nosilnosti, lahko povzroči padec klimatske naprave in telesne poškodbe.
• Dela na električni napeljavi morajo biti opravljena skladno z zadevnimi lokalnimi in nacionalnimi predpisi ter
skladno z navodili v tem priročniku za montažo. Uporabite izključno ločen napajalni tokokrog.
Nezadostna zmogljivost napajalnega tokokroga in neustrezna izdelava sta lahko vzrok za električni udar ali požar.
• Uporabite kabel ustrezne dolžine.
Ne uporabljajte sestavljenih žic ali podaljševalnih vodnikov, ker lahko povzročijo pregrevanje, električni udar ali požar.
• Pazite, da bo ožičenje pritrjeno, da bodo uporabljeni predpisani kabli in da bo zagotovljeno, da priključne sponke
ali kabli ne bodo napeti.
Neustrezne povezave ali pritrditve kablov utegnejo povzročiti neobičajno segrevanje ali požar.
• Pri napeljavi napajanja in priključevanju kablov med notranjo in zunanjo enoto napeljite kable tako, da bo mogoče
varno pritrditi pokrov krmilne omarice.
Nepravilna postavitev pokrova krmilne omarice lahko povzroči električne udare, požar ali pregrevanje priključkov.
• Če med namestitvijo hladilni plin uhaja, nemudoma prezračite prostor.
Če pride hladivo v stik z ognjem, se lahko tvorijo strupeni plini.
•Po končani montaži preverite, ali hladilni plin uhaja.
Če hladilni plin uhaja v prostor in pride v stik z ognjem, denimo ventilatorskim grelcem, štedilnikom ali kuhalnikom, se lahko tvorijo
strupeni plini.
• Pri namestitvi ali prestavitvi klimatske naprave obvezno odzračite krog hladiva in zagotovite, da v njem ni zraka,
uporabljajte pa samo opredeljeno hladivo (R410A).
Zrak ali tujki v krogu hladiva povzročajo neobičajen dvig tlaka, kar lahko povzroči poškodbe opreme in tudi telesne poškodbe.
•Med nameščanjem varno pritrdite cevi za hladivo, preden zaženete kompresor.
Če cevi za hladivo niso priključene in je zaporni ventil odprt, ko se kompresor zažene, se bo v sistem vsesal zrak, kar bo povzročilo neobičajen
tlak v krogu hladiva, to pa lahko povzroči poškodbe opreme in tudi telesne poškodbe.
•Med izčrpavanjem zaustavite kompresor, preden odstranjujete cevi za hladivo.
Če kompresor še vedno deluje in je zaporni ventil med izčrpavanjem odprt, se bo v sistem vsesal zrak, ko odstranite cevi za hladivo,
ki bo povzročil neobičajen tlak v krogu hladiva, kar lahko povzroči poškodbe opreme in telesne poškodbe.
• Obvezno ozemljite klimatsko napravo.
Enote ne ozemljite s cevjo vodovoda, strelovodom ali telefonskim ozemljitvenim kablom. Neustrezna ozemljitev lahko povzroči
električni udar.
• Obvezno namestite zemljostični odklopnik.
Če zemljostičnega odklopnika ne namestite, lahko pride do električnega udara ali požara.
POZOR
• Klimatske naprave ne namestite na mesta, kjer obstaja nevarnost puščanja vnetljivega plina.
V primeru puščanja plina lahko zaradi nabiranja plina v bližini klimatske naprave izbruhne požar.
• V skladu z navodili v tem priročniku namestite odvodne cevi za ustrezno drenažo in jih izolirajte, da preprečite
kondenzacijo.
Neustrezne odvodne cevi lahko povzročijo puščanje vode v notranjih prostorih in materialno škodo.
• Privijte holandsko matico v skladu s predpisano metodo, denimo z momentnim ključem.
Če je holandska matica preveč pritegnjena, lahko po daljši uporabi poči in povzroči uhajanje hladiva.
1Slovenščina
Page 5
POZOR
• Zagotovite primerne ukrepe, da bi preprečili, da bi zunanja enota postala zavetišče za majhne živali.
● Montirajte velik nadstrešek
● Montirajte podnožje
Enoto namestite dovolj visoko od
tal, da bi preprečili, da jo sneg
zameče.
Majhne živali, ki se dotaknejo električnih delov, lahko povzročijo okvare, dim ali požar. Prosimo, povejte strankam, da morajo redno čistiti
okolico enote.
• Temperatura v krogu hladiva bo visoka, zato poskrbite, da električni vodniki za povezavo med enotami ne bodo
v stiku z bakrenimi cevmi, ki niso toplotno izolirane.
• Uporaba naprave je predvidena za strokovnjake oziroma usposobljene uporabnike v delavnicah, v manj
zahtevnem industrijskem okolju ter na kmetijah oziroma za nestrokovnjake v poslovnem okolju in gospodinjstvih.
• Raven zvočnega tlaka je manj kot 70 dB(A).
Oprema
Oprema, ki je priložena zunanji enoti:
(A) Priročnik za montažo
(C) Nalepka za polnjenje hladiva
(D) Večjezična nalepka o fluoriranih toplogrednih
plinih
1
(B) Odtočni nastavek (modeli toplotne črpalke)
1
Je na dnu pakirnega zaboja.
1
1
Varnostni ukrepi pri izbiri lokacije
1) Izberite trdno mesto, ki bo preneslo težo in tresljaje enote, in kjer hrup delovanja enote ne bo ojačen.
2) Izberite mesto, kjer izpihovani vroči zrak ali hrup delovanja enote ne bo motil uporabnikovih sosedov.
3) Izogibajte se mestom v bližini spalnice in podobnim prostorom, da hrup delovanja ne bi povzročal težav.
4) Zagotovljen mora biti zadosten prostor za prenos enote na mesto namestitve in z njega.
5) Mesto namestitve mora omogočati dovolj prostora za prehod zraka, okoli vstopa in izstopa zraka ne sme biti ovir.
6) Mesto namestitve ne sme biti v bližini mesta, kjer bi lahko puščal vnetljiv plin.
7) Enote, napajalne kable in vodnike za povezavo enot namestite vsaj 3 m od televizorja ali radijskega aparata. S tem boste
preprečili motnje slike in zvoka. (Šum bo morda slišen tudi, če je razdalja večja od 3 m, odvisno od pogojev radijskega valovanja.)
8) V obalnih območjih ali drugih krajih, kjer je ozračje zaradi sulfatnih plinov slano, lahko korozija skrajša dobo uporabnosti
klimatske naprave.
9) Ker se iz zunanje enote odvaja kondenzat, pod enoto ne postavljajte ničesar, kar ne sme biti izpostavljeno vlagi.
OPOMBA
Enot ne smete obesiti na strop ali namestiti več enot po višini.
Če klimatsko napravo uporabljate pri nizki zunanji temperaturi,
obvezno upoštevajte spodnja navodila.
• Da bi preprečili izpostavljenost vetru, zunanjo enoto namestite tako,
da bo stran z vstopom zraka obrnjena proti steni.
• Zunanje enote nikoli ne namestite na mestu, kjer bi bila vstopna
stran lahko neposredno izpostavljena vetru.
• Da bi preprečili izpostavljenost vetru, je priporočljivo, da ob straneh
zunanje enote z izpustom zraka namestite pregrado.
• V krajih z močnim sneženjem si izberite takšno mesto montaže,
Slovenščina2
kjer sneg ne bo vplival na enoto.
Page 6
Risbe za montažo zunanje enote
Maks. dovoljena dolžina cevi
Min. dovoljena dolžina cevi
**
Maks. dovoljena višina cevi
Dodatno hladivo je
*
potrebno za cevi za
hladivo, ki so daljše
od 10 m.
Plinska cev
Tekočinska cev
Obvezno dodajte ustrezno količino hladiva.
*
V nasprotnem se zmogljivost lahko zmanjša.
Priporočena najkrajša dolžina cevi je 1,5 m,
**
da se preprečijo hrup iz zunanje enote in vibracije.
(Pojavijo se lahko mehanski hrup in vibracije, odvisno
od namestitve enote in okolja, v katerem se uporablja.)
Pri priključitvi notranje enote FVXS mora biti najkrajša dolžina
cevi najmanj 2,5 m.
20 m
1,5 m
15 m
20 g/m
Zunanji premer 9,5 mm
Zunanji premer 6,4 mm
Izolacijsko cev ovijte
z zaključnim trakom
od dna do vrha.
POZOR
**Nastavite dolžino cevi
od 1,5 m do 20 m.
Pustite 300 mm
delovnega prostora
pod površino stropa.
Na mestih, na katerih odvajanje
ni zadostno, postavite zunanjo
enoto na temeljne bloke.
Z nastavljanjem višine nog
izravnajte enoto. V nasprotnem
lahko pride do iztekanja ali
nabiranja vode.
(Središča odprtin za talne vijake)
574
105
(S strani enote)
,5
enota: mm
250 mm od stene
311
Če obstaja nevarnost padca enote,
uporabite talne vijake ali žice.
ke)
(Središča odprtin
za talne vija
Zagotovite prostor za cevi
in električna dela.
Pokrov zapornega ventila
Odstranitev pokrova
zapornega ventila
Odstranite vijak na pokrovu
zapornega ventila.
Potisnite pokrov navzdol,
da ga odstranite.
Pritrditev pokrova
zapornega ventila
Vstavite zgornji del pokrova
zapornega ventila v zunanjo
enoto za namestitev.
Pritegnite vijake.
3Slovenščina
Page 7
Napotki za montažo
Več kot 50
Smer
zraka
1200 ali
manj
Več kot 100
Več kot 50Več kot 50
Več
kot 100
Več kot 150
Pogled od zgoraj
Pogled s strani
Pogled od zgoraj
Več kot 150
Več kot 300
Več kot 50
enota: mm
Stena na eni straniStena na dveh straneh
Stena na treh straneh
20
Odvodni priključek
Spodnji okvir
Odtočni nastavek
Cev (na voljo v prosti prodaji,
notranji premer 16 mm)
• Če stena ali druga ovira zapira pot vstopu ali izpustu zraka na zunanji enoti, upoštevajte naslednja navodila za montažo.
• Pri vsakem od naslednjih načinov namestitve mora biti višina stene na strani izpusta 1200 mm ali manj.
Varnostni ukrepi pri montaži
• Preverite nosilnost in izravnanost namestitvenih temeljev, da enota ne bi povzročala vibracij med delovanjem ali hrupa po
namestitvi.
• V skladu z risbo temeljev enoto varno pritrdite s pomočjo temeljnih vijakov. (Pripravite 4 komplete temeljnih vijakov, matic
in podložk M8 ali M10, ki so dostopni v prosti prodaji.)
• Temeljne vijake je najbolje priviti tako, da ostane 20 mm vijaka nad površino temelja.
Montaža zunanje enote
1.Montiranje zunanje enote
1)
Pri namestitvi zunanje enote glejte "Varnostni ukrepi pri izbiri lokacije" in "Risbe za montažo zunanje enote".
2) Če je potrebno delo na odvodih, sledite spodnjim postopkom.
2.Priprava odvoda
1)
2) Če je odvodni priključek nedostopen zaradi montažnega temelja ali površine tal,
3) Na hladnih območjih ne uporabljajte drenažne cevi za zunanjo enoto.
Za drenažo uporabite odtočni nastavek.
morate z dodatnimi podstavki za noge dvigniti zunanjo enoto za najmanj 30 mm.
(V nasprotnem lahko drenažna voda zamrzne, kar bo poslabšalo učinkovitost
ogrevanja.)
Slovenščina4
Page 8
Montaža zunanje enote
OPOZORILO
POZOR
3.Razširitev konca cevi
1) Odrežite konec cevi z rezalnikom za cevi.
2) Pobrusite robove, pri čemer držite cev obrnjeno
navzdol, tako da odrezki ne vstopijo v cev.
3) Namestite holandsko matico na cev.
4) Zarobite cev.
5) Preverite, ali je razširitev pravilno izvedena.
Nastavite natanko v položaj, prikazan spodaj.
(Režite natanko pod
pravim kotom.)
A
A
Vtis
Odstranite iglice.
Razširjanje
Orodje za razširjanje za R410A
S sklopko
0-0,5 mm
S sklopko (togo)
1,0-1,5 mm
Običajno orodje za razširjanje
S krilato matico (imperialno)
1,5-2,0 mm
Notranja površina
razširitve mora biti
povsem pravilna
in gladka.
Preverjanje
Konec cevi mora biti
enakomerno razširjen
v popoln krog.
Prepričajte se, da je
holandska matica
nameščena.
• Na delu z razširitvijo ne uporabljajte mineralnih olj.
•Preprečite vstop mineralnega olja v sistem, sicer se lahko življenjska doba enot zmanjša.
• Nikoli ne uporabljajte cevi, ki so bile uporabljene za prejšnje namestitve. Uporabljajte samo dele, ki so dobavljeni z enoto.
• Da bi bila doba uporabnosti te enote R410A zagotovljena, vanjo nikoli ne vstavljajte sušila.
• Sušilni material lahko raztopi in poškoduje sistem.
• Nepopolno robljenje lahko povzroči uhajanje plina.
4.Priprava in namestitev cevi za hladivo
• Uporabite holandsko matico, pritrjeno na glavno enoto. (Da bi preprečili pokanje holandske matice zaradi staranja.)
• Da bi preprečili uhajanje plina, hladilno olje nanesite samo na notranjo površino razširitve. (Uporabite hladilno olje za R410A.)
• Za pritegovanje matic uporabite momentni ključ, da bi preprečili poškodbe holandskih matic in uhajanje plina.
• Poravnajte sredini obeh razširitev in z roko pritegnite holandski matici 3 ali 4 obrate. Nato ju do konca pritegnite z momentnim
ključem.
[Nanos olja][Pritegovanje]
Momentni ključ
Napenjalni ključ
Cevni spoj
Holandska matica
Pritezni moment za holandsko matico
Stran plina
3/8 palca
32,7-39,9N • m
(333-407kgf • cm)
Stran tekočine
1/4 palca
14,2-17,2N • m
(144-175kgf • cm)
Ne nanašajte hladilnega
olja na zunanjo površino.
Holandska matica
Ne nanašajte hladilnega olja na
holandsko matico in ne pritegujte
s čezmernim navorom.
Pritezni moment za pokrov ventila
Stran plina
3/8 palca
21,6-27,4N • m
(220-280kgf • cm)
Pritezni moment za pokrov servisnega priključka
10,8-14,7N • m (110-150kgf • cm)
Nanesite hladilno olje
na notranjo površino
razširitve.
Stran tekočine
1/4 palca
21,6-27,4N • m
(220-280kgf • cm)
5Slovenščina
Page 9
Montaža zunanje enote
Plinska cev
Vodnik za povezavo med enotama
Tekočinska cev
Odvodna cev
Zaključni trak
Izolacija
plinske
cevi
Izolacija tekočinske cevi
4-1 Varnostni ukrepi pri delu s cevjo
1) Zaščitite odprti konec cevi pred prahom in vlago.
2) Upogibanje cevi naj bo kar se da previdno. Za upogibanje uporabite
orodje za krivljenje.
4-2 Izbira bakrenih in toplotno-izolativnih materialov
Kadar uporabljate bakrene cevi in spojne elemente iz proste prodaje,
pazite na naslednje:
1) Izolativni material: polietilenska pena
Hitrost prenosa toplote: od 0,041 do 0,052W/mK (od 0,035 do 0,045kcal/mh°C)
Površina cevi za hladivo se segreje največ do temperature 110°C.
Izberite toplotno-izolativne materiale, ki prenesejo to temperaturo.
2) Obvezno izolirajte tekočinske in plinske cevi, pri tem zagotovite mere izolacije
v skladu s podatki spodaj.
Plinska stranTekočinska stran
Zun. premer
9,5 mm
Zun. premer
6,4 mm
Toplotna izolacija
plinske cevi
Not. premer
12-15 mm
Najmanjši polmer pri upogibanjuDebelina najmanj 10 mm
30 mm ali več
Debelina 0,8 mm (C1220T-O)
3) Uporabite ločeno toplotno izolacijo za cevi za plinasto in cevi za tekoče hladivo.
Toplotna izolacija
tekočinske cevi
Not. premer
8-10 mm
Dež
Obvezno
namestite pokrov.
Če pokrov za razširitev
ni na voljo, pokrijte
odprtino razširitve
s trakom, da bi preprečili
vdor umazanije ali vode.
Stena
Slovenščina6
Page 10
Montaža zunanje enote
OPOZORILO
5.Izčrpavanje zraka z vakuumsko črpalko in preverjanje puščanja plina
• V krogotok hladiva ne dodajajte nobenih drugih snovi, razen opredeljenega hladiva (R410A).
• Če pride do puščanja hladiva, prostor nemudoma prezračite, kolikor le lahko.
• Enako kot druga hladiva je treba R410A vedno zbirati, nikoli ga ne smete izpustiti neposredno v okolje.
• Vakuumsko črpalko uporabljajte izključno za R410A. Uporaba iste vakuumske črpalke za različna hladiva lahko povzroči
poškodbe vakuumske črpalke ali enote.
• Ko je napeljava cevi končana, je treba izčrpati zrak in preveriti, ali plin uhaja.
• Če uporabljate dodatno hladivo, z vakuumsko črpalko izčrpajte zrak iz cevi za
hladivo in notranje enote, nato dodajte hladivo.
• Vse spoje cevi za hladivo je treba zategniti z momentnim ključem in določenim
priteznim momentom.
Manometer
za relativni tlak
Priključek
manometra
Nizkotlačni
ventil
Polnilne
cevi
Manometer
Visokotlačni
ventil
Vakuumska
črpalka
Pokrovi
ventilov
Servisni
priključek
Zaporni ventil za plin
Tekočinski
zaporni
ventil
1) Povežite izstopno stran cevi za polnjenje (ki prihaja iz manometrskega priključka) na servisni priključek zapornega ventila
za plin.
2) Do konca odprite nizkotlačni ventil (Lo) manometrskega priključka in popolnoma zaprite njegov visokotlačni ventil (Hi).
(Upravljanje visokotlačnega ventila posledično ni potrebno.)
3) Opravite vakuumsko izčrpavanje in pazite, da bo odčitek relativnega tlaka na manometru –0,1MPa (–76cmHg).*1
4) Zaprite nizkotlačni ventil manometrskega priključka (Lo) in zaustavite vakuumsko črpalko.
(To stanje ohranjajte nekaj minut in se prepričajte, da kazalec relativnega tlaka na manometru ne zaniha nazaj.)*2
5) Odstranite pokrova z zapornega ventila za tekočino in zapornega ventila za plin.
6) S šestkotnim ključem obrnite ročico zapornega ventila za tekočino 90 stopinj v levo, da bi odprli ventil.
Po 5 sekundah ga zaprite in preverite, ali plin uhaja.
S pomočjo milnice preverite, ali iz razširitve notranje enote in razširitve zunanje enote ter ročic ventilov uhaja plin.
Ko zaključite preverjanje, obrišite milnico.
7) Odklopite cev za polnjenje s servisnega priključka zapornega ventila za plin in nato do konca odprite zaporna ventila za
ino in plin.
tekoč
(Ročice ventila ne poskušajte zasukati preko zapornega položaja.)
8) Zategnite pokrova ventilov in pokrova servisnih priključkov za zaporna ventila za tekočino in plin z momentnim ključem
z navedenim priteznim momentom.
*1. Primerjava dolžine cevi in časa delovanja vakuumske črpalke.
Dolžina ceviDo 15 mVeč kot 15 m
Čas izvajanjaNajmanj 10 min.Najmanj 15 min.
*2. Če kazalec manometra relativnega tlaka zaniha nazaj, je v hladivu morda voda ali pa je kateri od cevnih spojev zrahljan.
Preverite vse cevne spoje in po potrebi dodatno pritegnite matice, nato ponovite korake od 2) do 4).
7Slovenščina
Page 11
Montaža zunanje enote
Polnjenje jeklenke s sifonom
Med polnjenjem mora jeklenka
stati pokonci.
Ker je v notranjosti sifonska cev, ni
potrebe, da bi bila za polnjenje s tekočino jeklenka obrnjena na glavo.
Med polnjenjem mora biti jeklenka
obrnjena na glavo.
Polnjenje drugih jeklenk
Z neizbrisljivim pisalom vnesite
tovarniška polnitev hladiva v izdelku,
dodatna količina hladiva, dotočena na mestu uporabe in
skupna polnitev hladiva
na nalepko s podatki o polnitvi hladiva, priloženo izdelku.
Pomembne informacije o uporabljenem hladivu
Izdelek vsebuje fluorirane toplogredne pline, vključene
v Kjotski protokol. Plinov ne izpuščajte v ozračje.
Vrsta hladiva:
GWP vrednost:GWP = potencial globalnega segrevanja
tovarniška polnitev hladiva
v izdelku:
glejte nazivno ploščico enote
dodatna količina hladiva
dotočeno na mestu uporabe
skupna polnitev hladiva
vsebuje fluorirane toplogredne
pline, vključene v Kjotski
protokol
zunanja enota
jeklenka za hladivo in manometer
za polnjenje
Izpolnjeno nalepko morate nalepiti v bližino
polnilnega priključka izdelka (npr. na
notranjo stran pokrova zapornega ventila).
6.Dolivanje hladiva
Na nazivni ploščici stroja preverite, katero vrsto hladiva je treba uporabiti.
Varnostni ukrepi pri dodajanju plina R410A
Za polnjenje uporabite hladivo v tekoči obliki in ga dolijte prek cevi za plin.
Hladivo je mešanica, zato lahko dodajanje v plinskem stanju povzroči spremembo sestave hladiva, kar bi onemogočilo normalno
delovanje.
1) Pred dolivanjem preverite, ali je na jeklenko hladiva pritrjena sifonska cev. (Na njej bi morala biti oznaka "liquid filling siphon
attached" (pritrjena sifonska cev za tekoče hladivo) ali podobna.)
• Obvezno uporabite orodja za R410A, da se zagotovi tlak in prepreči vstop tujkov.
OPOMBA
V skladu z nacionalno uvedbo predpisov EU je za nekatere fluorirane toplogredne pline morda potrebno priskrbeti ustrezne nalepke
za enoto v uradnem jeziku države. V ta namen je enoti priložena dodatna večjezična nalepka o fluoriranih toplogrednih plinih.
Navodila za lepljenje so prikazana na hrbtni strani nalepke.
Slovenščina8
Page 12
Varčevanje z električno energijo
POZOR
POZOR
Pri vseh modelih po tipu FTXS20/25/35J
Izklop funkcije varčevanja
zelektrično energijo
v pripravljenosti.
Vklop funkcije varčevanja
zelektrično energijo
v pripravljenosti.
Funkcija varčevanja z električno energijo v pripravljenosti je
tovarniško izklopljena.
v pripravljenosti
Funkcija varčevanja z električno energijo v pripravljenosti izklopi napajanje zunanje enote in preklopi notranjo
enoto v način varčevanja z električno energijo v pripravljenosti, s čimer se zmanjša poraba električne energije
klimatske naprave.
Funkcija varčevanja z električno energijo v pripravljenosti deluje pri naslednjih notranjih enotah.
• Funkcije varčevanja z električno energijo v pripravljenosti ni mogoče uporabiti pri modelih, ki tukaj niso
navedeni.
Postopek vklopa funkcije varčevanja z električno energijo
v pripravljenosti
1) Preverite, ali je glavno napajanje izklopljeno. Če še ni
izklopljeno, ga izklopite.
2) Odstranite pokrov zapornega ventila.
3) Odklopite selektivni priključek za varčevanje
zelektrično energijo v pripravljenosti.
4) Vklopite glavno napajanje.
• Pred priključitvijo ali odklopom selektivnega priključka za varčevanje z električno energijo v pripravljenosti se prepričajte,
da je napajanje izklopljeno.
• Selektivni priključek za varčevanje z električno energijo v pripravljenosti je potreben, če se priključi notranja enota, ki zgoraj
ni navedena.
9Slovenščina
Page 13
Izčrpavanje (pump down)
POZOR
POZOR
Zaporni
ventil za
tekočino
Zaporni
ventil
za plin
Servisni priključek
Pokrov
ventila
Zapiranje
Šestkotni
ključ
Izvijač
Pritisnite
Stikalo (SW1)
za prisilno
hlajenje
Selektivni priključek za varčevanje z električno energijo
v pripravljenosti v uporabi (z izklopljeno funkcijo
varčevanja z električno energijo v pripravljenosti)
Priključni blok
za napajanje
Za modele RXS20/25/35
Prerežite J4 s
kleščami
ali podobnim orodjem.
Zaradi varstva okolja pazite, da boste pred premeščanjem ali odstranjevanjem enote opravili izčrpavanje.
1) Odstranite pokrov z zapornega ventila za tekočino in zapornega ventila za plin.
2) Zaženite prisilno hlajenje.
3) Po 5 do 10 minutah zaprite zaporni ventil za tekočino s šestkotnim ključem.
Po 2 do 3 minutah zaprite plinski zaporni ventil in zaustavite prisilno hlajenje.
4)
Prisilno hlajenje
Uporaba stikala za VKLOP/IZKLOP notranje enote
Pritisnite in držite stikalo za VKLOP/IZKLOP notranje enote najmanj 5 sekund.
(Postopek se zažene.)
• Prisilno hlajenje se bo samodejno ustavilo po približno 15 minutah.
Če želite ustaviti delovanje, pritisnite stikalo za VKLOP/IZKLOP
notranje enote.
Uporaba daljinskega upravljalnika notranje enote
• Preberite poglavje "Zagon preizkusnega delovanja prek daljinskega
upravljalnika" z opisom postopka v priročniku za montažo, priloženem
notranji enoti. Za način delovanja nastavite "hlajenje".
Uporaba stikala zunanje enote za prisilno hlajenje (ko je funkcija
varčevanja z energijo v pripravljenosti izklopljena)
Prisilno hlajenje se lahko zažene, če po vklopu napajanja v roku približno 3 minut
pritisnete stikalo zunanje enote za prisilno hlajenje.
Z izvijačem pritisnite "" (SW1). (Postopek se zažene.)
• Prisilno hlajenje se bo samodejno ustavilo po približno 15 minutah.
Če želite ustaviti delovanje, pritisnite stikalo (SW1).
• Pri pritiskanju stikala se ne dotikajte priključnega bloka. Na njem je visoka napetost, zato bi to lahko povzročilo električni udar.
• Ko zaprete zaporni ventil za tekočino, v roku 3 minut zaprite zaporni ventil za plin, nato zaustavite prisilno hlajenje.
Nastavitev obrata (hlajenje pri nizki
zunanji temperaturi)
Funkcija je zasnovana za obrate, kot so prostori za opremo in računalnike. Nikoli je ne smete uporabljati v stanovanjih ali
pisarnah, v katerih so prisotni ljudje.
1) Če odstranite mostiček 4 (J4)
bo zaustavilo, če pade zunanja temperatura pod –20°C, in znova zagnalo, ko se temperatura znova poveča.
na ploščici tiskanega vezja, se bo območje delovanja razširilo navzdol do –15°C. Delovanje se
• Če je zunanja enota nameščena na mestu, na katerem je izmenjevalnik toplote v enoti neposredno izpostavljen vetru,
montirajte vetrobran.
• Notranja enota lahko občasno povzroča šume zaradi vklopa in izklopa zunanjega ventilatorja pri uporabi nastavitev obrata.
• V prostorih, v katerih se bodo uporabljale nastavitve obrata, ne nameščajte vlažilnikov ali drugih predmetov, ki bi lahko
povečali vlažnost. Vlažilnik lahko povzroči orositev z izhodnega ventilatorja notranje enote.
• Če odstranite mostiček 4 (J4), se odjemalec notranjega ventilatorja nastavi v najvišji položaj. Obvestite uporabnika o tem.
Slovenščina10
Page 14
Ožičenje
OPOZORILO
POZOR
Uporabite opredeljeno vrsto
vodnika in ga varno pritrdite.
Čvrsto pritrdite zadrževalni vijak za vodnike, da preprečite
prenos zunanjih napetosti na priključke vodnikov.
Priključni blok
za napajanje
Vodnike oblikujte
tako, da se servisni
pokrov in pokrov
zapornega ventila
varno zapreta.
Snemite izolacijo
vodnika do te točke.
Preveč sneta izolacija
lahko povzroči električni
udar ali uhajanje.
PravilnoNapačno
PravilnoNapačno
Odstranitev izolacije vodnika na priključnem bloku
Pramenasti vodnik
Okrogli obrobljeni
priključek
• Ne uporabljajte sestavljenih žic, pramenastih vodnikov, podaljševalnih kablov ali zvezdnih povezav, ker lahko povzročijo
pregrevanje, električni udar ali požar.
• V izdelek ne nameščajte lokalno kupljenih električnih delov. (Ne razpeljujte napajanja za odvodno črpalko itd. s priključnega
bloka.) S tem bi lahko povzročili električni udar ali požar.
• Obvezno namestite detektor uhajanja toka v zemljo. (Podpira naj višje harmonike.)
(Enota uporablja inverter, kar pomeni, da morate uporabiti detektor uhajanja toka v zemljo, ki podpira višje harmonike,
da se prepreči okvara samega detektorja uhajanja toka v zemljo.)
• Uporabite odklopnik, ki odklopi vse pole, z razdaljo med kontakti najmanj 3 mm.
• Ne odklopite napajalnega kabla notranje enote. S tem bi lahko povzročili električni udar ali požar.
• Dokler niso dela v celoti končana, ne VKLAPLJAJTE varnostnega odklopnika.
1) Odstranite izolacijo z vodnika (20 mm).
2) Priključite vodnike za povezavo notranje
in zunanje enote tako, da se bodo številke
priključkov ujemale. Trdno privijte priključne
vijake. Priporočamo, da za pritegovanje
vijakov uporabite ploski izvijač. Vijaki so
priloženi priključnemu bloku.
Notranja
enota
Čvrsto pritrdite vodnike
s priključnimi vijaki.
Ožičenje med enotami
4-žilni 1,5 mm² ali več
H05RN
Čvrsto pritrdite vodnike
s priključnimi vijaki.
Zunanja
enota
Napajalni vodnik
3-žilni 2,5 mm² ali več
H05RN
Varnostni
odklopnik
16 A
Ozemljitev
Zemljostični
odklopnik
Napajanje
50 Hz, 220–240 V
Pri priključevanju kablov na priključni blok za napajanje upoštevajte spodaj navedene informacije.
Pri napeljavi napajalnih kablov upoštevajte varnostne ukrepe.
• Kadar na priključni blok priključujete enožilne povezovalne vodnike, jih pri priključevanju obvezno ovijte.
Težave pri izdelavi lahko povzročijo segrevanje in požare.
• Če morate uporabiti pramenaste vodnike, za priključitev na
priključno ploščo obvezno uporabite okrogli obrobljeni priključek.
Okrogle obrobljene priključke namestite na vodnike do izoliranega
dela in jih pritrdite.
3) Povlecite vodnik in se prepričajte, da se ne odklopi. Nato pritrdite vodnik z zadrževalnim vijakom za vodnik.
11Slovenščina
Page 15
Ožičenje
C7,C8..................... Kondenzator
DB1,DB3................ Diodni mostiček
FU1,FU2,FU3 ........ Varovalka
FU4 ........................ Varovalka na mestu montaže
IPM ........................ Pametni napajalni modul
: Za zahteve glede napajanja enote glejte nazivno ploščico.
: TO INDOOR UNITProti notranji enoti
: POWER SUPPLYNapajanje
: IN CASE OF COOLING ONLY TYPEPri enoti, ki podpira samo hlajenje
: OUTDOORZunanja
: CONDENSERKondenzator
: DISCHARGEOdvod
Preglednica delov v vezalni shemi
Slovenščina12
Page 16
Preizkusno delovanje in preverjanje
1.Preizkusno delovanje in preverjanje
1-1 Izmerite napajalno napetost in se prepričajte, da je v opredeljenem območju.
1-2 Preizkusno delovanje je treba izvesti v načinu hlajenja ali načinu ogrevanja.
1) Preizkusno delovanje se lahko onemogoči v obeh načinih, odvisno od temperature prostora.
2) Ko se preizkusno delovanje zaključi, nastavite običajno raven temperature (od 26°C do 28°C v načinu hlajenja,
od 20°C do 24°C v načinu ogrevanja).
3) Zaradi zaščite sistem po izklopu onemogoči postopek ponovnega zagona za 3 minute.
1-3 Testno delovanje opravite v skladu s priročnikom za delovanje, da bi zagotovili, da vse funkcije in deli
pravilno delujejo, na primer pomikanje rež za prezračevanje.
• Klimatska naprava potrebuje v načinu pripravljenosti malo električne energije. Če se sistem po montaži nekaj časa ne
bo uporabljal, izklopite odklopnik, da bi preprečili nepotrebno porabo električne energije.
• Če se odklopnik sproži in izklopi napajanje klimatske naprave, se bo sistem, ko se odklopnik znova odpre, povrnil
v prvotni način delovanja.
2.Posamezna preverjanja
Posamezna preverjanjaSimptomPreverjanje
Notranja in zunanja enota sta pravilno nameščeni na trdno podlago.Padec, tresenje, hrup
Plinasto hladivo ne pušča.
Plinske in tekočinske cevi za hladivo in podaljšek odvodne cevi iz prostora
so toplotno izolirani.
Odvodni vod je pravilno nameščen.Puščanje vode
Sistem je pravilno ozemljen.Uhajanje elektrike
Za kabelske povezave med enotami so uporabljeni predpisani kabli.
Pretok zraka na vstopu ali izstopu zraka notranje ali zunanje enote je
neoviran.
Zaporni ventili so odprti.
Notranja enota pravilno sprejema ukaze daljinskega upravljalnika.Nedelovanje
Nepopolna funkcija hlajenja/
ogrevanja
Puščanje vode
Nedelovanje ali poškodbe
zaradi ožganin
Nepopolna funkcija hlajenja/
ogrevanja
Nepopolna funkcija hlajenja/
ogrevanja
13Slovenščina
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
3P360062-2C 2013.11
Copyright 2013 Daikin
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.