Daikin ARX25J3V1B, ARX35J3V1B, ARX20K2V1B, ARX25K2V1B, ARX35K2V1B Installation manual [hr]

Page 1
PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE
R410A Split Series
Modeli ARX20J3V1B ARX25J3V1B ARX35J3V1B ARX20K2V1B ARX25K2V1B ARX35K2V1B
Page 2
DAIKIN INDUSTRIES CZECH REPUBLIC s.r.o
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
*
3P%
Takayuki Fujii
Managing Director
1st of 1RY.201
'$IKIN,TCF,0153201
RX20J9%, RX25JV1B, RX35JV1B$5;-9%$5;-9%$5;-9%
DEKRA (NB0344)
74736-KRQ/EMC97-4957
U Nove hospody 1/1155, 301 00 Plzen Skvrnany,
Czech 5epublic
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.015Q2/10-2014
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
**
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2014
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
RX20K2V1B, RX25K2V1B, RX35K2V1B, ARX20K2V1B, ARX25K2V1B, ARX35K2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P389789-1A
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 4

Mjere opreza

• Pažljivo pročitajte ove mjere opreza kako biste osigurali pravilno postavljanje.
• U ovom priručniku mjere opreza klasificirane su kao UPOZORENJE i OPREZ. Obavezno se pridržavajte svih navedenih mjera opreza: sve su važne kako bi se zajamčila sigurnost.
UPOZORENJE
OPREZ................ Nepridržavanje bilo koje mjere OPREZA može dovesti do teških posljedica u nekim slučajevima.
....Nepridržavanje bilo kojeg UPOZORENJA vjerojatno će dovesti do teških posljedica (smrti ili teške ozljede).
• U ovom priručniku upotrebljavaju se sljedeći sigurnosni simboli:
Obavezno se pridržavajte ove upute. Obavezno napravite uzemljenje. Nikada ne pokušavajte.
• Po dovršetku postavljanja testirajte jedinicu kako biste provjerili je li tijekom postavljanja došlo do pogrešaka. Korisnika na odgovarajući način uputite u način upotrebe i održavanja jedinice u skladu s priručnikom za upotrebu.
• Izvorna uputa je na engleskom jeziku. Ostali jezici su prijevodi izvorne upute.
UPOZORENJE
• Postavljanje jedinice prepustite prodavaču ili drugom stručnjaku.
Nepropisno postavljanje može prouzročiti istjecanje vode, strujni udar ili požar.
• Klima uređaj postavite u skladu s uputama u ovom priručniku.
Nepotpuno postavljanje može prouzročiti istjecanje vode, strujni udar ili požar.
• Obavezno upotrijebite priložene ili točno određene dijelove.
Upotrijebite li neke druge dijelove, jedinica se može rasklimati, voda može istjecati, može doći do strujnog udara ili požara.
• Klima uređaj postavite na podlogu dovoljno čvrstu da podnese težinu jedinice.
Neprikladna podloga ili nedovršeno postavljanje mogu dovesti do ozljede (jedinica može pasti s podloge).
•Električarske radove treba obaviti u skladu s priručnikom za postavljanje te državnim pravilima o električnim instalacijama ili strukovnim kodeksom.
Nedovoljan kapacitet mreže ili nedovršeni električarski radovi mogu prouzročiti strujni udar ili požar.
• Svakako primijenite zaseban strujni krug. Nikada ne dijelite izvor napajanja sa nekim drugim uređajem.
Za ožičenje upotrebljavajte kabel dovoljne dužine koji pokriva cijelu udaljenost bez prespajanja. Ne upotrebljavajte produžni kabel. Strujni krug ne opterećujte drugim uređajima, već upotrebljavajte namjenski strujni krug.
(U suprotnom, može doći do neuobičajene topline, strujnog udara ili požara.)
• Za električne spojeve između unutarnje i vanjske jedinice upotrebljavajte propisane vrste žica.
Čvrsto stegnite stezaljke priključnih žica kako njihovi priključci ne bi bili izloženi vanjskim opterećenjima. Nedovršeno spajanje ili stezanje stezaljki žica mogu dovesti do pregrijavanja priključaka ili do požara.
• Nakon spajanja priključnih žica i žica napajanja, kabele obavezno postavite tako da ne pritišću pokrove ožičenja ili električne ploče.
Preko žica postavite pokrove. Nepotpuno postavljanje pokrova može prouzročiti pregrijavanje priključaka, strujni udar ili požar.
• Ako je tijekom radova na postavljanju rashladno sredstvo iscurilo, prozračite prostoriju.
(Kada se plin rashladnog sredstva izloži vatri, nastaje otrovni plin.)
• Po dovršetku postavljanja uvjerite se da rashladno sredstvo ne istječe.
(Kada se plin rashladnog sredstva izloži vatri, nastaje otrovni plin.)
• Prilikom postavljanja ili premještanja sustava pazite da u krug rashladnog sredstva, u kojem se smije nalaziti isključivo propisano rashladno sredstvo (R410A), ne uđu druge tvari, poput zraka.
(Prisutnost zraka ili druge strane tvari u krugu rashladnog sredstva dovodi do neuobičajenog porasta tlaka ili puknuća cijevi pa može doći do ozljede.)
• Tijekom ispumpavanja zaustavite kompresor prije uklanjanja cjevovoda rashladnog sredstva.
Ako tijekom ispumpavanja kompresor i dalje radi i zaporni ventil je otvoren, u sustav će se usisati zrak kada je cjevovod rashladnog sredstva uklonjen te će u krugu rashladnog sredstva nastati neuobičajeno visok tlak, što može dovesti do puknuća opreme, pa čak i ozljede.
• Tijekom postavljanja, prije pokretanja kompresora čvrsto pričvrstite cjevovod rashladnog sredstva.
Ako tijekom ispumpavanja kompresor nije pričvršćen, a zaporni ventil je otvoren, u sustav će se usisati zrak kada se kompresor pokrene te će u krugu rashladnog sredstva nastati neuobičajeno visok tlak, što može dovesti do puknuća opreme, pa čak i ozljede.
• Svakako uspostavite uzemljenje. Ne uzemljujte uređaj na vodovodnu cijev, odvodnik ili uzemljenje telefona.
Nepotpuno uzemljenje može dovesti do električnog udara ili požara. Jak udar struje od munje ili drugih izvora može uzrokovati oštećenje klima uređaja.
• Obavezno instalirajte prekidač dozemnog spoja.
Ako ne instalirate prekidač dozemnog spoja, može doći do strujnog udara ili požara.
OPREZ
Nemojte postavljati klima uređaj na bilo koje mjesto gdje postoji opasnost od izloženosti istjecanju zapaljivog plina.
Ako plin istječe i nakupi se oko jedinice, može se zapaliti.
• Postavite cijevi za odvod u skladu s uputama u ovom priručniku.
Neprikladan cjevovod može prouzročiti poplavu.
• Pritegnite holender maticu na propisani način, npr. momentnim ključem.
Ako je holender matica prečvrsto stegnuta, nakon duljeg vremena može napuknuti i dovesti do istjecanja rashladnog sredstva.
1 Hrvatski
Page 5
OPREZ
Svakako poduzmite odgovarajuće mjere kako vanjska jedinica ne bi postala sklonište malim životinjama.
Male životinje, u kontaktu s električnim dijelovima, mogu izazvati neispravnost u radu, pojavu dima ili vatre. Objasnite korisniku da mora područje oko vanjske jedinice održavati čistim.
• Ovaj je uređaj namijenjen za upotrebu od strane stručnjaka ili obučenih korisnika u trgovinama, lakoj industriji i na poljoprivrednim dobrima ili za upotrebu u poslovne i privatne svrhe od strane laika.
Razina tlaka zvuka niža je od 70 dB(A).

Pribor

Pribor isporučen s vanjskom jedinicom:
(A) Priručnik za postavljanje
(C) Naljepnica punjenja rashladnog sredstva
(D) Natpis o fluoriranim stakleničkim plinovima na
više jezika
1
(B) Čep za pražnjenje (modeli s toplinskom
crpkom)
1
Nalazi se na dnu pakiranja.
1

Mjere opreza za odabir mjesta postavljanja

1
1) Odaberite dovoljno čvrsto mjesto koje može podnijeti težinu i vibracije jedinice i koje neće pojačavati buku njezina rada.
2) Odaberite mjesto na kojem vrući zrak iz jedinice ili buka njezina rada neće ometati susjede.
3) Izbjegavajte mjesta pored spavaće dobe i slično kako vas buka rada jedinice ne bi ometala.
4) Mora biti dovoljno prostora za donošenje i odnošenje jedinice s mjesta.
5) Mora biti dovoljno prostora za prolaz zraka, a uokolo ulaznog i izlaznog otvora za zrak ne smije biti prepreka.
6) U blizini mjesta postavljanja ne smije postojati mogućnost istjecanja plina. Jedinice, kabele napajanja i kabele unutar jedinica postavite na udaljenosti od najmanje 3 metra od televizijskih i radijskih prijamnika.
7) Ta ko ćete spriječiti smetnje slike i zvuka. (Ovisno o radiovalovima, buka se može čuti čak i ako je udaljenost veća od 3 metra.)
8)
U priobalnim područjima ili drugim mjestima sa slanim okruženjem ili sulfatnim plinom korozija može smanjiti radni vijek klima uređaja.
9) Budući da iz vanjske jedinice istječe odvod, ispod nje ne postavljajte stvari osjetljive na vlagu.
NAPOMENA
Ne smiju se postavljati u viseći položaj ili jedna na drugu.
Prilikom upotrebe klima uređaja pri niskoj vanjskoj temperaturi svakako slijedite dolje opisane smjernice.
1) Kako biste izbjegli izlaganje vjetru, postavite vanjsku jedinicu sa stranom usisa okrenutom prema zidu.
2) Vanjsku jedinicu nikad nemojte postavljati na mjestu na kojem strana usisa može biti izložena izravnom vjetru.
Za sprečavanje izlaganja vjetru i snijegu preporučujemo postavljanje
3) pregradne ploče na strani ispusta zraka vanjske jedinice.
4) U područjima sa jakim snježnim padalinama, mjesto za postavljanje odaberite tako da snijeg ne može utjecati na rad jedinice.
Izradite veliku nadstrešnicu. Izradite postolje.
Instalirajte jedinicu dovoljno visoko od tla kako biste spriječili zatrpavanje snijegom.
Hrvatski 2
Page 6

Nacrti za postavljanje vanjske jedinice

OPREZ
250 mm od zida
jedinica: mm
Vanj. promj. 9,5 mm
Cijev za plin
Cijev za tekućinu
Vanj. promj. 6,4 mm
20 g/m
Maksimalno dopuštena duljina
12 m
15 m
Maksimalno dopuštena visina
Za cijev rashladnog sredstva čija duljina premašuje 10 m potrebno je dodatno rashladno sredstvo.
*
*
1,5 m
Minimalna dopuštena duljina
470
(Središta otvora za
vijke na podnožju)
(Od bočne
strane jedinice)
96
Središta otvora
za učvrsne vijke
300
Pritegnite vijke.
Poklopac zapornog ventila
*
Na mjestima s lošom odvodnjom upotrijebite postolja za vanjsku jedinicu. Prilagodite visinu postolja tako da jedinica stoji vodoravno. U protivnom, može doći do istjecanja ili nakupljanja vode.
Obavezno dodajte propisanu količinu dodatnog rashladnog sredstva. Ako to ne učinite, uređaj će raditi smanjenim kapacitetom.
Za izbjegavanje buke i vibracija koje proizvodi vanjska jedinica preporučujemo duljinu cijevi od najmanje 1,5 m. (Mehanička buka i vibracije mogu nastati ovisno o načinu ugradnje jedinice i okolini u kojoj se nalazi.)
Postoji li opasnost od pada jedinice, upotrijebite vijke za postolje ili žice.
Ostavite mjesta za servisiranje cijevi i električnih dijelova.
Skinite vijak s poklopca zapornog ventila.
Gurnite poklopac prema dolje kako biste ga uklonili.
Kako skinuti poklopac zapornog ventila.
Kako pričvrstiti poklopac zapornog ventila.
Za ugradnju umetnite gornji dio poklopca zapornog ventila u vanjsku jedinicu.
Postavite duljinu cjevovoda od 1,5 m do 15 m.
Izolacijsku cijev omotajte trakom od vrha do dna.
3 Hrvatski
Page 7

Smjernice za postavljanje

20
• U slučaju kada se na putu usisnog ili izlaznog strujanja zraka nalazi prepreka, slijedite dolje navedene smjernice.
• Za sve dolje navedene uzorke postavljanja visina zida na strani ispuha treba biti 1200 mm ili manje.
Zid se nalazi s jedne strane Zid se nalazi s dvije strane
Više od 50 Više od 100
1200
Više od 100
ili manje
Više od 50 Više od 50
Više od 150
Pogled sa strane
Zid se nalazi s tri strane
Više od 50
Pogled odozgo
Više od 150
Više od 300
Pogled odozgo
Jedinica: mm

Mjere opreza prilikom postavljanja

Provjerite je li podloga za postavljanje čvrsta i ravna kako jedinica nakon postavljanja ne bi uzrokovala vibracije ili buku tijekom rada.
• Kao što je prikazano na crtežu temelja, pričvrstite jedinicu pomoću temeljnih svornjaka. (Pripremite četiri kompleta temeljnih svornjaka M8 ili M10, matica i podloški koji su dostupni na tržištu.)
• Temeljne svornjake najbolje je zaviti tako da njihova duljina bude 20 mm iznad površine temelja.

Postavljanje vanjske jedinice

1. Postavljanje vanjske jedinice.
1) Prilikom postavljanja vanjske jedinice upute potražite pod naslovom "Mjere opreza za odabir mjesta postavljanja" i "Nacrti za postavljanje vanjske jedinice".
2) Ako je potrebno obaviti pražnjenje, slijedite postupke navedene u nastavku.
Donji okvir
Otvor za pražnjenje vode
2. Radovi na pražnjenju. (Modeli s toplinskom crpkom.)
1) Za pražnjenje koristite čep.
2) Ako je otvor za pražnjenje skriven postoljem ili podnom oblogom, ispod nogara vanjske jedinice postavite dodatno postolje visine najmanje 30 mm.
3) U hladnim prostorima na vanjskoj jedinici nemojte koristiti crijevo za pražnjenje. (U suprotnom, voda se može smrznuti što će spriječiti mogućnost grijanja.)
Hrvatski 4
Čep za pražnjenje
Crijevo (nabavlja se posebno, unutarnji promjer 16 mm)
Page 8
Postavljanje vanjske jedinice
UPOZORENJE
OPREZ
A
A
(Režite pod pravim kutovima.)
Uklonite srhove.
Postavite točno na dolje označeno mjesto.
Proširivanje
Kalup
Provjera
Unutarnja površina proširenja ne smije imati nepravilnosti.
Završetak cijevi mora biti jednakomjerno proširen i činiti savršen krug.
Provjerite je li holender matica postavljena.
0-0,5 mm
Tip sa spojkom
Alat za proširivanje
cijevi za R410A
1,0-1,5 mm
Tip sa spojkom (čvrsti)
1,5-2,0 mm
Tip s krilatom maticom
(imperijalni)
Uobičajeni alat za proširivanje cijevi
Momentni ključ
Spoj cijevi
Holender matica
Moment pritezanja holender matice Strana plina Strana tekućine 3/8 inča 1/4 inča 32,7-39,9 N • m 14,2-17,2 N • m
(333-407 kgf • cm)
(144-175 kgf • cm)
Moment pritezanja poklopca ventila Strana plina Strana tekućine 3/8 inča 1/4 inča 21,6-27,4 N • m 21,6-27,4 N • m
(220-280 kgf • cm)
(220-280 kgf • cm)
Moment pritezanja poklopca
10,8~14,7 N • m
servisnog priključka (110~150 kgf • cm)
Rashladno ulje ne nanosite na vanjsku površinu.
Holender matica
Nanesite rashladno ulje na unutarnju površinu proširenja.
Rashladno ulje ne nanosite na holender maticu i maticu ne pritežite prevelikom silom.
Ključ
[Nanesite ulje] [Pritegnite]
3. Proširivanje otvora cijevi.
1) Odrežite kraj cijevi s pomoću rezača cijevi.
2) Uklonite srh s površinom za rezanje okrenutom prema dolje tako da strugotine ne uđu u cijev.
3) Postavite holender maticu na cijev.
4) Proširite cijev.
5) Provjerite je li proširenje pravilno napravljeno.
1) Ne nanosite mineralno ulje na prošireni dio.
2) Spriječite ulaz mineralnog ulja u sustav jer biste time skratili radni vijek jedinica.
3) Nikada je upotrebljavajte rabljene cijevi. Upotrebljavajte samo dijelove isporučene uz jedinicu.
4) Nikada nemojte instalirati sušilo na ovu jedinicu R410A kako biste osigurali navedeni vijek trajanja.
5) Materijal za sušenje može se otopiti i oštetiti sustav.
6) Nepotpuno proširivanje može prouzročiti istjecanje rashladnog plina.
4. Cjevovod rashladnog sredstva.
1) Upotrijebite holender maticu koja je pričvršćena na glavnu jedinicu. (Tako ćete spriječiti pucanje holender matice zbog istrošenosti.)
2) Za sprečavanje istjecanja plina nanesite rashladno ulje samo na unutarnju površinu matice. (Upotrijebite rashladno ulje za R410A.)
3) Holender matice pritežite momentnim ključevima kako ih ne biste oštetili i kako biste spriječili istjecanje plina.
Poravnajte središta obiju holender matica i zakrenite ih rukom 3 ili 4 puta. Zatim ih do kraja pritegnite momentnim ključevima.
5 Hrvatski
Page 9
Postavljanje vanjske jedinice
UPOZORENJE
Vakuumska
crpka
Servisni priključak
Zaporni ventil tekućine
Poklopci ventila
Zaporni ventil plina
Kombinirani manometar
Manometar
Grana manometra
Niskotlačni ventil
Crijeva za punjenje
Visoko­tlačni ventil
5. Odzračivanje i provjera istjecanja plina.
• Kada dovršite postavljanje cjevovoda, potrebno je ispustiti zrak i provjeriti istječe li plin.
1) U krug rashladnog sredstva nemojte dodavati nijednu drugu tvar osim propisanog rashladnog sredstva (R410A).
2) Dođe li do istjecanja rashladnog plina, prozračite prostoriju što prije i što je više moguće.
3) R410A, poput drugih rashladnih sredstava, uvijek se treba prikupiti i nikada ne odlagati izravno u okoliš.
4) Vakuumsku crpku upotrijebite samo za R410A. Upotrebom iste vakuumske crpke za različita rashladna sredstva možete oštetiti vakuumsku crpku i jedinicu.
• Ako upotrebljavate dodatno rashladno sredstvo, odzračite zrak iz cjevovoda rashladnog sredstva i unutarnje jedinice s pomoću vakuumske crpke, a zatim dodajte rashladno sredstvo.
• Za rukovanje vretenom zapornog ventila upotrijebite imbus ključ (4 mm).
• Sve spojeve cijevi rashladnog sredstva treba pritegnuti momentnim ključem i propisanim momentom pritezanja.
1) Spojite ispupčenu stranu crijeva za punjenje (koja izlazi iz manometra razvodnika) sa servisnim priključkom zapornog ventila za plin.
2) Potpuno otvorite niskotlačni ventil manometra razvodnika (Lo) i potpuno zatvorite njegov visokotlačni ventil (Hi). (Nakon toga na visokotlačnom ventilu ne trebate poduzimati nikakve radnje.)
3) Uključite vakuumsku crpku i sa sigurnošću utvrdite da manometar smjese pokazuje vrijednost–0,1 MPa (–76 cmHg)*1.
4) Zatvorite niskotlačni ventil manometra razvodnika (Lo) i zaustavite vakuumsku crpku. (Nekoliko minuta zadržite takvo stanje kako se pokazivač manometra smjese ne bi vratio unatrag.)*2.
5) Uklonite poklopce sa zapornog ventila tekućine i zapornog ventila plina.
6) Za otvaranje ventila imbus ključem zakrenite vreteno zapornog ventila tekućine 90 stupnjeva ulijevo. Zatvorite ga nakon 5 sekundi i provjerite istječe li plin. S pomoću sapunice provjerite istječe li plin s holender matica unutarnje i vanjske jedinice te s vretena ventila. Po završetku provjere obrišite sapunicu.
7)
Odvojite crijevo za punjenje od servisnog priključka zapornog ventila plina, a zatim potpuno otvorite zaporne ventile tekućine i plina. (Vreteno ventila ne pokušavajte gurnuti dalje od krajnjeg položaja.)
8) Momentnim ključem pritegnite poklopce ventila i poklopce servisnih priključaka zapornih ventila tekućine i plina propisanim momentom pritezanja.
*1. Odnos duljine cijevi i vremena rada vakuumske crpke.
Duljina cijevi Do 15 metara Vrijeme rada Ne manje od 10 minuta.
*2. Ako se pokazivač manometra smjese vrati unatrag, u rashladnom sredstvu možda ima vode ili neki spoj cijevi nije dobro
učvršćen. Provjerite sve spojeve cijevi i po potrebi pritegnite matice, a zatim ponovite korake od 2) do 4).
Hrvatski 6
Page 10
Postavljanje vanjske jedinice
Punjenje cilindra s pričvršćenim sifonom
Prilikom punjenja cilindar držite uspravno.
Unutra je sifonska cijev pa prilikom punjenja tekućinom cilindar ne trebate okrenuti naopako.
Punjenje ostalih cilindara
Prilikom punjenja cilindar okrenite naopako.
Molimo popunite neizbrisivom tintom,
tvorničko punjenje rashladnog sredstva proizvoda, dodatna količina rashladnog sredstva napunjena na lokaciji i
ukupno punjenje rashladnog sredstva
na oznaci punjenja rashladnog sredstva isporučenoj s ovim proizvodom.
Važne informacije o upotrebljavanom rashladnom sredstvu
Proizvod sadrži fluorirane stakleničke plinove koji su obuhvaćeni Protokolom iz Kyota. Ne ispuštajte plinove u atmosferu.
Vrsta rashladnog sredstva: GWP vrijednost:
GWP = potencijal globalnog zagrijavanja
tvorničko punjenje rashladnog sredstva proizvoda: pogledajte nazivnu pločicu jedinice
dodatna količina rashladnog sredstva napunjena na lokaciji
ukupno punjenje rashladnog sredstva
Proizvod sadrži fluorirane stakleničke plinove koji su obuhvaćeni Protokolom iz Kyota
vanjske jedinice
cilindar rashladnog sredstva i grana za punjenje
Ispunjena naljepnica mora biti pričvršćena u blizini priključka za punjenje proizvoda (npr. s unutarnje strane poklopca zapornog ventila).
Zid
Ako nema poklopca za proširenje, otvor proširenja zatvorite ljepljivom trakom kako u njega ne bi ušla prljavština ili voda.
Obavezno stavite poklopac.
Kiša
Cijev za plin
Cijev za tekućinu
Ljepljiva traka
Crijevo za pražnjenje
Ožičenje između jedinica
Izolacija cijevi za plin
Izolacija cijevi za tekućinu
6. Punjenje rashladnog sredstva.
Na pločici jedinice provjerite koja se vrsta rashladnog sredstva treba upotrijebiti.
Mjere opreza prilikom dodavanja rashladnog sredstva R410A
Napunite iz cijevi tekućine u tekućem obliku.
Rashladno je sredstvo miješano, pa bi dodavanje u plinovitom obliku moglo prouzročiti promjenu sastava i onemogućiti ispravan rad.
1) Prije punjenja provjerite je li na cilindar pričvršćen sifon. (Na njemu bi trebalo pisati "ima pričvršćen sifon za punjenje tekućine" ili slično.)
• Obavezno upotrijebite alate za R410A kako biste osigurali pravilan tlak i spriječili ulaz stranih tvari.
NAPOMENA
Nacionalna implementacija EU propisa o nekim fluoriziranim stakleničkim plinovima može zahtijevati da na jedinici bude naveden službeni nacionalni jezik. Stoga se s jedinicom isporučuje dodatna naljepnica o fluoriranim stakleničkim plinovima na više jezika. Upute za lijepljenje navedene su sa stražnje strane naljepnice.
7. Rad na cjevovodu za rashladno sredstvo.
7-1 Mjere opreza pri rukovanju cijevima.
1) Zaštitite otvor cijevi od prašine i vlage.
2) Cijevi savijajte što je manje moguće. Za savijanje upotrijebite alat za savijanje cijevi.
7-2 Odabir materijala od bakra i materijala za toplinsku
izolaciju.
Prilikom upotrebe cijevi i priključaka kupljenih u trgovini pridržavajte se sljedećih smjernica:
1) Izolacijski materijal: polietilenska pjena Stopa prijenosa topline: 0,041 do 0,052 W/mK (0,035 – 0,045 kcal/(mh •°C)) Površinska temperatura cijevi rashladnog plina dostiže najviše 110°C Odaberite izolacijske materijale koji će podnijeti tu temperaturu.
2) Obavezno izolirajte sve cjevovode (za plin i tekućinu) i to prema dolje navedenim dimenzijama.
Strana plina Strana tekućine
7 Hrvatski
Vanj. promj.
9,5 mm
Najmanji polumjer presavijanja Debljina 10 mm min.
30 mm ili više
Debljina 0,8 mm (C1220T-O)
3) Za cijevi rashladnog plina i tekućine upotrijebite različitu toplinsku izolaciju.
Vanj. promj.
6,4 mm
Toplinska izolacija
plinske cijevi
Unut. promj.
12-15 mm
Toplinska izolacija
cijevi za tekućinu
Unut. promj.
8-10 mm
Page 11

Postupak ispumpavanja

OPREZ
Poklopac ventila
Zatvori
Zaporni ventil tekućine
Zaporni ventil plina
Imbus ključ
Zbog zaštite okoliša svakako obavite ispumpavanje prilikom premještanja ili odlaganja jedinice.
1) Uklonite poklopac ventila sa zapornog ventila tekućine i zapornog ventila plina.
2) Izvršite prinudno hlađenje.
3) Nakon pet do deset minuta imbus ključem zatvorite zaporni ventil tekućine.
4) Nakon dvije do tri minute zatvorite zaporni ventil plina i zaustavite prinudno hlađenje.
Kako upotrijebiti način prinudnog hlađenja
Rukovanje gumbom za pokretanje/zaustavljanje unutarnje jedinice
Držite gumb za pokretanje/zaustavljanje unutarnje jedinice pritisnut najmanje pet sekundi. (Uređaj se pokreće.)
•Način prinudnog hlađenja automatski će se zaustaviti nakon otprilike 15 minuta. Za prinudno zaustavljanje probnog načina rada pritisnite gumb za pokretanje/zaustavljanje unutarnje jedinice.
Rukovanje daljinskim upravljačem ta glavnu jedinicu
1) Pritisnite gumb za "pokretanje/zaustavljanje". (Uređaj se pokreće.) Istodobno pritisnite gumbe temperature i gumb za "odabir načina rada".
2)
3) Dvaput pritisnite gumb za "odabir načina rada". (Prikazat će se i jedinica će prijeći u probni način rada.)
4) Za povratak u hlađenje pritisnite gumb za "odabir načina rada".
• Probni način rada automatski će se zaustaviti nakon otprilike 30 minuta. Za prinudno zaustavljanje probnog načina rada pritisnite gumb za pokretanje/zaustavljanje.
1) Kada dodirujete prekidač, nemojte dodirnuti redne stezaljke. Stezaljke su pod visokim naponom pa bi moglo doći do strujnog udara.
2) Najviše tri minute nakon zatvaranja zapornog ventila tekućine zatvorite zaporni ventil plina, a zatim zaustavite prinudni rad.
Hrvatski 8
Page 12

Ožičenje

UPOZORENJE
1 2 3
123
LN
Zaštitni osigurač 16 A
Prekidač dozemnog spoja
Uzemljenje
H05RN
Vanjska
jedinica
Napajanje 50 Hz, 220-240 V
Upotrijebite žice promjera 2,0 mm.
Čvrsto fiksirajte žice vijcima priključaka.
Ako duljina žice premašuje 10 m, upotrijebite žice promjera 2,0 mm.
Čvrsto fiksirajte žice vijcima priključaka.
Unu­tarnja jedinica
1
2
3
1
2
3
Upotrijebite propisani tip žica i čvrsto ih spojite.
Dobro učvrstite zadržač ožičenja kako završeci žica ne bi bili izloženi vanjskim udarcima.
Žice položite tako da poklopac zapornog ventila čvrsto prianja.
Pločica s priključcima za napajanje
1-3
A
B
A<B
1) Ne upotrebljavajte obložene žice, upletene žice, produžne kabele ili zvjezdaste priključke jer oni mogu dovesti do pregrijavanja, strujnog udara ili požara.
2) U uređaj ne postavljajte električne dijelove kupljene u trgovini. (Na rednim stezaljkama nemojte razvoditi snagu odvodne crpke i sl.) To može dovesti do strujnog udara ili požara.
3) Obavezno instalirajte prekidač dozemnog spoja. (Onaj koji može podnijeti više harmonične struje.) (Jedinica se služi inverterom, što znači da mora imati prekidač dozemnog spoja koji može podnijeti harmonične struje kako bi spriječio nepravilnosti u radu samog prekidača dozemnog spoja.)
4) Postavite svepolni prekidač s najmanje 3 mm udaljenosti između kontaktnih točaka.
5) Kabel napajanja ne spajajte na unutarnju jedinicu. To može dovesti do strujnog udara ili požara.
• Nemojte uključivati napajanje prije dovršetka svih radova.
1) Skinite izolaciju sa žice (20 mm).
2) Spojite priključne vodove između unutarnje
i vanjske jedinice pazeći na odgovarajuće brojeve priključaka. Čvrsto pritegnite vijke priključaka. Preporučujemo da vijke pritegnete plosnatim odvijačem. Vijci se nalaze na rednoj stezaljki.
Poštujte napomene navedene u nastavku kada spajate ožičenje na rednu stezaljku napajanja. Mjere opreza za ožičenje napajanja. Za priključivanje na terminalnu ploču napajanja upotrijebite okrugli uvijeni terminal. Ako se ne može upotrijebiti iz razloga koji se ne mogu izbjeći, svakako slijedite sljedeće upute. Okrugle prstenaste priključke s urezima postavite do prekrivenog dijela žice i učvrstite ih.
Okrugli nelemljeni terminal
9 Hrvatski
Upletena žica
Page 13
Ožičenje
OPREZ
Skidanje izolacije sa žice na rednoj stezaljki
C400, C405............ Kondenzator
DB1........................ Diodni most
E1, E2, HL1, HN1, HR1, HR2, MR30_A,
MR30_B................. Priključak
E1H........................ Grijač
FU1, FU2, FU3 ...... Osigurač
IPM1 ...................... Inteligentni modul napajanja
L............................. Pod naponom
L1........................... Zavojnica
L1R ........................ Reaktor
M1C ....................... Motor kompresora
M1F........................ Motor ventilatora
MR30, MRCW,
MRM10 .................. Magnetski relej
N ............................Neutralni vodič
PCB1...................... Tiskana pločica
PS ..........................Napajanje
Q1L ........................Zaštita od preopterećenja
R1T, R2T, R3T .......Termistor
S20, S30, S40,
S71, S80, S90........Priključnica
SA1 ........................Odvodnik prenapona
V2, V3, V150..........Varistor
X1M........................ Redna stezaljka
Y1E ........................Zavojnica elektroničkog ekspanzijskog ventila
Y1R ........................ Svitak prekretnog elektromagnetskog ventila
Z1C, Z2C, Z3C....... Feritna jezgra
........................Zaštitno uzemljenje
Prilikom spajanja priključnih vodova na rednu stezaljku jednožilnim žicama, obavezno ih isprepletite. Nepravilni radovi na ožičenju mogu dovesti do pregrijavanja i požara.
Skinite izolaciju s kraja žice do ove točke.
Dobro Pogrešno
3) Povucite žicu i pazite da je ne prekinete. Zatim blokirajte žicu u mjestu.
Električka shema
:Priključna stezaljka : Vanjsko ožičenje
:Priključak : Terminal
: Povezivanje
BLK : Crna ORG : Narančasta
BLU : Plava RED : Crvena
BRN : Smeđa WHT : Bijela
GRN : Zelena YLW : Žuta
Napomene
: Uvjete napajanja provjerite na nazivnoj pločici.
: OUTDOOR Vanjska
: CONDENSER Kondenzator
: DISCHARGE Ispust
Prekomjerno ogoljena žica može prouzročiti strujni udar ili gubljenje struje.
Tablica dijelova u shemi ožičenja
Hrvatski 10
Page 14

Probno puštanje u pogon i završna provjera

1. Probni rad i testiranje.
1-1 Izmjerite napon napajanja i uvjerite se da je unutar propisanog raspona. 1-2 Probni rad treba provesti u načinu hlađenja ili grijanja.
Za toplinsku crpku
•U načinu hlađenja odaberite najnižu programabilnu temperaturu, a u grijanju najvišu.
1) Ovisno o temperaturi u prostoriji, probni rad može biti onemogućen u bilo kojem načinu rada.
2) Po dovršetku probnog rada postavite uobičajenu temperaturu (26°C do 28°C za hlađenje, 20°C do 24°C za grijanje).
3) Kao zaštitnu mjeru sustav onemogućuje ponovni početak rada 3 minute nakon isključivanja.
Samo za hlađenje
• Odaberite najnižu temperaturu koja se može programirati.
1) Probni rad u načinu hlađenja može biti onemogućen ovisno o sobnoj temperaturi.
2) Po dovršetku probnog rada postavite temperaturu na normalnu razinu (od 26°C do 28°C).
3) Radi zaštite, jedinica onemogućuje ponovni početak rada 3 minute nakon isključivanja.
1-3 Obavite probni rad u skladu s priručnikom za upotrebu kako biste provjerili da sve funkcije i dijelovi rade
ispravno, kao npr. pomicanje otvora za zrak.
• U stanju mirovanja klima uređaj troši malu količinu električne energije. Ako ga nećete upotrebljavati neko vrijeme nakon postavljanja, isključite osigurač kako biste spriječili nepotrebno trošenje električne energije.
• Ako se osigurač aktivira kako bi prekinuo napajanje klima uređaja, sustav će nastaviti s radom kada se osigurač ponovo otvori. Radit će u onom načinu u kojem je došlo do prekida.
2. Stavke testiranja.
Simptom
Stavke testiranja
Unutarnja i vanjska jedinica pravilno su postavljene na čvrstoj podlozi. Pad, vibracije, buka
Rashladni plin ne istječe.
Cijevi rashladnog plina i tekućine te produžetak unutarnjeg crijeva za pražnjenje toplinski su izolirane.
Linija za odvod pravilno je postavljena. Istjecanje vode Sustav je pravilno uzemljen. Izboj struje
Za međusobno spajanje žica upotrijebljene su propisane žice.
Ulaz i izlaz zraka iz unutarnje ili vanjske jedinice obavlja se neometano. Zaporni ventili su otvoreni.
Unutarnja jedinica pravilno reagira na naredbe daljinskog upravljača. Ne radi
(zaslon dijagnostike na
daljinskom upravljaču)
Nepotpuna funkcija hlađenja/ grijanja
Istjecanje vode
Ne radi ili je došlo do oštećenja pregrijavanjem
Nepotpuna funkcija hlađenja/ grijanja
Provjera
11 Hrvatski
Page 15
Page 16
3P291651-10U 2014.10
Copyright 2014 Daikin
Loading...