deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
**
иоцененоположително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
<A>
* кактоеизложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
какуказанов
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2014
.
Η DICz*** είναιεξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤε χ ν ι κόφάκελοκατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномоченасоставитьКомплекттехническойдокументации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
μετιςοδηγίεςμας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P389789-1A
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 4
Bezpečnostní opatření
• Pro zajištění správné instalace si pečlivě přečtěte tato bezpečnostní opatření.
• V této příručce jsou bezpečnostní opatření roztříděna na VÝSTRAHY a VAROVÁNÍ.
Za všech okolností dodržujte všechna níže uvedená bezpečnostní opatření: jsou důležitá pro zajištění bezpečnosti.
VÝSTRAHA ......Při nedodržení jakékoliv VÝSTRAHY je pravděpodobné, že dojde k vážným následkům, například úmrtí
nebo těžkému zranění.
VAROVÁNÍ ......Nedodržení jakéhokoliv VAROVÁNÍ může v některých případech vést k vážným následkům.
• V tomto návodu jsou používány následující bezpečnostní symboly:
Tyto pokyny vždy dodržujte. Zkontrolujte, zda je jednotka řádně uzemněna. Nikdy se nepokoušejte.
• Po dokončení instalace jednotku vyzkoušejte a zjistěte, zda nedošlo k chybám při instalaci. Poskytněte uživateli
náležité pokyny týkající se použití a čištění jednotky v souladu s návodem k obsluze.
• Originální návod je v angličtině. Ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.
VÝSTRAHA
• Instalaci musí provést prodejce nebo jiný odborný pracovník.
Nesprávná instalace může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Nainstalujte klimatizaci dle pokynů uvedených v tomto návodu.
Neúplná instalace může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Používejte pouze díly, které jsou součásti dodávky nebo díly stanovené pro instalaci.
Použití jiných dílů může způsobit uvolnění jednotky, únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Klimatizační jednotku nainstalujte na pevný podstavec, který dokáže unést její hmotnost.
Nedostatečně silný podstavec nebo neúplná instalace může způsobit zranění v případě, že dojde k pádu jednotky z podstavce.
• Elektroinstalace musí být prováděna v souladu s instalačním návodem a národními předpisy nebo směrnicemi pro
elektrickou instalaci.
Nedostatečná kvalifikace nebo nedokončené elektrické práce mohou mít za následek úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Použijte samostatný elektrický obvod. Nikdy nepoužívejte napájecí elektrický obvod sdílený jiným zařízením.
•
Pro elektrickou instalaci používejte dostatečně dlouhé kabely, aby byly taženy po celé délce bez spojování.
Nepoužívejte prodlužovací šňůru. Nepřipojujte žádné další zatížení k napájení, používejte vyhrazený napájecí obvod.
(Zanedbání této zásady může způsobit nadměrné zahřátí, úraz elektrickým proudem nebo požár.)
• Pro elektrickou instalaci mezi venkovní a vnitřní jednotkou použijte stanovené typy vodičů.
Dobře upevněte propojovací vodiče tak, aby jejich konce nebyly vystaveny vnějšímu namáhání. Nedokonalé spoje nebo upevnění může
způsobit přehřátí svorek nebo požár.
•Po připojení propojovacích a napájecích vodičů je nutné kabely vytvarovat tak, aby nevytvářely namáhání na
elektrické kryty nebo panely.
Namontujte kryty přes vodiče. Neúplná instalace krytů může mít za následek přehřátí svorek, úraz elektrickým proudem nebo požár.
•V případě, že během instalace dojde k jakémukoliv úniku chladiva, vyvětrejte místnost.
(V případě vystavení ohni chladivo vytváří jedovatý plyn.)
• Po dokončení instalace zkontrolujte, zda neuniká chladivo.
(V případě vystavení ohni chladivo vytváří jedovatý plyn.)
•Při instalaci nebo přemísťování systému dbejte, aby do okruhu chladiva nevnikly jiné látky než stanovené chladivo
(R410A), například vzduch.
(Jakákoliv přítomnost vzduchu nebo jiných cizích látek v okruhu chladiva způsobí abnormální nárůst tlaku nebo prasknutí potrubí, což může
způsobit zranění.)
•Během režimu odčerpávání zastavte kompresor předtím, než budete demontovat potrubí chladiva.
Jestliže by při odčerpávání chladiva kompresor stále běžel a uzavírací ventil by byl otevřen, došlo by při odstranění potrubí k nasátí vzduchu do systému.
To zp ůsobí abnormální tlak v cyklu během mrazicího cyklu a povede k poškození nebo dokonce zranění.
•Během instalace bezpečně připojte potrubí chladiva předtím, než spustíte kompresor.
Jestliže by při odčerpávání chladiva kompresor nebyl připojen a uzavírací ventil by byl otevřen, došlo by při spuštění kondenzátoru k nasátí
vzduchu do systému.
To zp ůsobí abnormální tlak v cyklu během mrazicího cyklu a povede k poškození nebo dokonce zranění.
• Zkontrolujte, zda je jednotka řádně uzemněna. Neuzemňujte jednotku k potrubí inženýrských sítí,
bleskosvodu ani k uzemnění telefonní linky.
Nedokonalé uzemnění může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár. Vysoké napětí z blesku nebo jiných zdrojů může
způsobit poškození klimatizace.
• Nezapomeňte nainstalovat jistič proti zemnímu spojení.
Nebude-li jistič instalován, hrozí riziko úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
1Česky
Page 5
VAROVÁNÍ
• Neinstalujte klimatizaci na místo, kde hrozí nebezpečí úniku hořlavých plynů.
V případě, že dojde k nahromadění uniklého plynu v okolí jednotky, může dojít k požáru.
• Zajistěte vypouštěcí potrubí v souladu s pokyny v tomto návodu.
Nedostatečné vypouštěcí potrubí může způsobit zatopení prostor.
•Utáhněte převlečnou matici podle předepsané metody pomocí momentového klíče.
Jestliže utáhnete převlečnou matici příliš, může po delší době prasknout a způsobit únik chladiva.
•
Vždy realizujte odpovídající opatření tak, aby se venkovní jednotka nemohla stát úkrytem malých zvířat.
Malá zvířata mohou svým dotykem s elektrickými částmi způsobit poruchu, kouř nebo požár. Poučte prosím zákazníka o nutnosti udržování
čistoty v okolí jednotky.
• Tento spotřebič je určen k použití odborníky nebo školenými uživateli v obchodech, v lehkém průmyslu a na
farmách, nebo pro komerční a domácí použití určenými osobami.
•
Hladina akustického tlaku je nižší než 70 dB(A).
Příslušenství
Příslušenství dodávané s venkovní jednotkou:
(A) Instalační návod
(C) Štítek pro označení náplně chladiva
(D) Vícejazyčný štítek pro označení fluorovaných
skleníkových plynů
1
(B) Vypouštěcí přípojka (modely s tepelným
čerpadlem)
1
1
Nachází se ve spodní části balení skříně.
1
Česky2
Page 6
Bezpečnostní opatření pro výběr místa
VAROVÁNÍ
instalace
1) Zvolte dostatečně pevné místo, které unese hmotnost a vydrží vibrace jednotky a na kterém nebude hluk provozu zesilován.
2) Zvolte místo, na kterém horký vzduch vypouštěný z jednotky nebo hluk provozu jednotky nebude obtěžovat sousedy uživatele.
3) Vyhněte se místům blízko ložnice a podobných místností, aby hluk provozu jednotky nezpůsoboval žádné potíže.
4) Musí být zajištěn dostatečný prostor pro přenos jednotky jak na místo, tak z místa její instalace.
5) Musí být zajištěn dostatečný prostor pro průchod vzduchu bez překážek u vstupu a výstupu vzduchu.
6) Místo instalace musí být bez možnosti úniku hořlavých plynů z blízkého okolí.
7) Instalujte jednotky, napájecí kabely a kabely mezi jednotkami minimálně 3 metry od televizních a rozhlasových přijímačů.
Splněním tohoto požadavku zabráníte rušení obrazu a zvuku těchto přijímačů. (Šum může být slyšet i když je umístěna ve větší
vzdálenosti než 3 metry, a to v závislosti na podmínkách rádiových vln.)
8) V pobřežních oblastech nebo na jiných místech se slanou atmosférou síranového plynu může životnost klimatizační jednotky
zkracovat koroze.
9) Protože se z venkovní jednotky odvádí kondenzát, neumisťujte pod jednotku žádné předměty, které vyžadují uložení v suchu.
POZNÁMKA
Jednotky nesmí být instalovány zavěšením ze stropu nebo ukládáním na sebe.
Při provozování klimatizačního zařízení při nízké teplotě okolí
postupujte dle pokynů uvedených níže.
1) Aby se zabránilo vystavení jednotky větru, nainstalujte venkovní
jednotku stranou sání směrem ke stěně.
2) Nikdy neinstalujte venkovní jednotku na místo, kde strana sání
může být přímo vystavena větru.
Aby se zabránilo vystavení jednotky větru, doporučuje se namontovat
3)
ochranný plech na stranu výstupu vzduchu venkovní jednotky.
4) V oblastech se silným sněžením zvolte takové místo instalace, kde sníh nijak neovlivní provoz jednotky.
Postavte velkou stříšku.
Postavte podezdívku.
Nainstalujte jednotku dostatečně
vysoko od země, aby nebyla
zasypána sněhem.
3Česky
Page 7
Výkresy instalace venkovní jednotky
VAROVÁNÍ
250 mm od stěny
jednotky: mm
Vněj. prům. 9,5 mm
Plynové potrubí
Kapalinové potrubí
Vněj. prům. 6,4 mm
20 g/m
Max. povolená délka
12 m
15 m
Max. povolená výška
Dodatečné množství
chladiva potřebné
pro potrubí chladiva
překračující délku 10 m.
*
*
1,5 m
Min. povolená délka
470
(Středy otvorů pro
kotvicí šrouby)
(od jednotky)
96
S
tředy otvorů
pro kotvicí šrouby
300
Utáhněte šrouby.
Kryt uzavíracího ventilu
*
Na místech s nedostatečným
odvodněním použijte block pro
venkovní jednotku hranolové
základny. Nastavte výšku patek
tak, aby byla jednotka vyrovnána.
Jinak může dojít k úniku vody
nebo vzniku kaluží.
Doplňte stanovené množství dodatečného chladiva.
Neučiníte-li tak, může dojít ke snížení výkonu.
Doporučená nejkratší délka potrubí je 1,5 m, aby se předešlo hluku
z venkovní jednotky a vibracím.
(Mechanický hluk a vibrace se mohou objevovat podle toho, jak je
jednotka nainstalována a podle prostředí, v němž je použita.)
Pokud existuje nebezpečí pádu jednotky,
použijte kotvicí šrouby nebo kabely.
Zajistěte prostor pro práce
s potrubím a elektrickou instalací.
Odstraňte šroub na krytu
uzavíracího ventilu.
Posuňte víko dolů, aby je
bylo možné odstranit.
Odstranění krytu
uzavíracího ventilu.
Upevnění krytu
uzavíracího ventilu.
Vložte horní část krytu
uzavíracího ventilu do
venkovní jednotky.
• Tam, kde je stěna nebo jiná překážka v cestě vstupu nebo výstupu vzduchu venkovní jednotky, postupujte podle níže uvedených
instalačních pokynů.
• Pro všechny níže uvedené instalační vzory musí být výška stěny na výstupní straně 1200 mm nebo méně.
Bezpečnostní opatření při instalaci
• Zkontrolujte pevnost a vyrovnanost podlahy pro instalaci, aby jednotka po instalaci nezpůsobovala při provozu vibrace nebo hluk.
• Dle nákresu základů dobře jednotku upevněte pomocí základových šroubů. (Připravte čtyři sady na trhu dostupných základových
šroubů, matic a podložek M8 nebo M10.)
• Nejlepší je zašroubovat základové šrouby, dokud z jejich délky nezůstává 20 mm nad povrchem základů.
Instalace venkovní jednotky
1.Instalace venkovní jednotky.
1) Při instalaci venkovní jednotky se řiďte pokyny v části "Bezpečnostní opatření pro výběr místa instalace"
a "Výkresy instalace venkovní jednotky."
2) Jestliže je nutné zajistit odtokové potrubí, postupujte dle níže uvedených pokynů.
2.Odvod vody. (Modely s tepelným čerpadlem.)
1) Pro vypuštění použijte vypouštěcí přípojku.
2) Pokud vypouštěcí přípojku zakrývá montážní základna nebo podlaha, umístěte další
podstavce patek o výšce alespoň 30 mm pod patky venkovní jednotky.
3) V chladných oblastech nepoužívejte u venkovní jednotky vypouštěcí hadici.
(Mohlo by dojít k zamrznutí vody a omezení topného výkonu jednotky.)
5Česky
Page 9
Instalace venkovní jednotky
VÝSTRAHA
VAROVÁNÍ
Momentový klíč
Šroubení
trubky
Převlečná
matice
Utahovací moment převlečné matice
Plynová strana Kapalinová strana
3/8 palce 1/4 palce
32,7-39,9 N • m 14,2-17,2 N • m
(333-407 kgf • cm)
(144-175 kgf • cm)
Utahovací moment krytu ventilu
Plynová strana Kapalinová strana
3/8 palce 1/4 palce
21,6-27,4 N • m 21,6-27,4 N • m
(220-280 kgf • cm)
(220-280 kgf • cm)
Utahovací moment 10,8~14,7 N • m
krytu servisní přípojky (110~150 kgf • cm)
Na vnější povrch nepoužívejte
chladivový olej.
Převlečná
matice
Naneste chladivový olej
na vnitřní povrch hrdla.
Na převlečnou matici nepoužívejte
chladivový olej a vyhněte se utažení
nadměrným utahovacím momentem.
Klíč na
matice
[Aplikace oleje][Utažení]
3.Rozšiřování konců trubek.
1) Uřežte konec trubky pomocí řezáku trubek.
2) Odstraňte otřepy s uřezaným koncem směřujícím
dolů, aby se piliny a třísky nemohly dostat do
trubky.
Přesně dodržte níže znázorněný rozměr.
A
3) Umístěte na trubku převlečnou matici.
4) Proveďte rozšíření trubky.
Lisování
5) Zkontrolujte, že je rozšíření trubky správně
provedeno.
1) Na rozšířenou část nepoužívejte minerální olej.
2) Zabraňte vniknutí minerálního oleje do systému. Snížila by se životnost jednotek.
3) Nikdy nepoužívejte potrubí, které bylo již použito pro předchozí instalace. Používejte pouze díly dodané s jednotkou.
4) Kvůli garanci životnosti nikdy k této jednotce R410A neinstalujte sušičku.
5) Vysoušecí materiál může rozpouštět a poškozovat systém.
6) Nedokonalé rozšíření konců trubek může mít za následek únik plynného chladiva.
(Řez proveďte
přesně kolmo.)
Nástroj pro rozšiřování
konců trubek pro R410A
Spojkový typ
A
0–0,5 mm
Odstraňte otřepy.
Rozšiřování
Standardní nástroj pro rozšiřování konců trubek
Spojkový typ (pevný typ)
1,0–1,5 mm
Kontrola
Vnitřní povrch rozšíření
musí být bez prasklin.
Typ s křídlovou maticí
(britský typ)
1,5–2,0 mm
Konec trubky musí být
rovnoměrně rozšířen
v přesném kruhu.
Zkontrolujte usazení
převlečné matice.
4.Potrubí chladiva.
1) Použijte převlečnou matici upevněnou k hlavní jednotce. (Aby se zabránilo prasknutí matice stárnutím.)
2) Aby se zabránilo úniku plynu, naneste chladivový olej pouze na vnitřní povrch rozšíření. (Používejte chladivový olej pro R410A.)
3) Při utahování převlečných matic použijte momentové klíče, aby se zabránilo poškození matic a únikům plynu.
Vyrovnejte středy obou rozšíření (kuželek) a utáhněte matice rukou o 3 nebo 4 otočky. Poté je pevně dotáhněte momentovými
klíči.
Česky6
Page 10
Instalace venkovní jednotky
VÝSTRAHA
5.Odvzdušnění a kontrola úniku plynu.
• Jakmile je instalace potrubí dokončena, je nutné provést odvzdušnění a zkontrolovat, zda nedochází k únikům
plynu.
1) Do chladicího cyklu nepřidávejte žádné jiné chladivo, než předepsané chladivo (R410A).
2) Když dojde k úniku plynného chladiva, vyvětrejte místnost co možná nejdříve a co možná nejdéle.
Chladivo R410A, stejně jako ostatní chladiva, musí být vždy regenerováno a nikdy nesmí být vypouštěno do okolního prostředí.
3)
4) Používejte podtlakové čerpadlo výhradně pro R410A. Používání stejného podtlakového čerpadla pro různá chladiva může mít
za následek poškození podtlakového čerpadla nebo jednotky.
• Jestliže používáte přídavné chladivo, proveďte vypuštění vzduchu z potrubí chladiva
a z vnitřní jednotky pomocí podtlakového čerpadla a pak proveďte plnění přídavného
chladiva.
• K ovládání dříku uzavíracího ventilu použijte klíč s šestihrannou hlavou (4 mm).
Kombinovaný
tlakoměr
Vícecestný
manometr
Tlakoměr
• Veškeré spoje potrubí chladiva musí být utaženy momentovým klíčem a
předepsaným utahovacím momentem.
Připojte vystupující stranu plnicí hadice (z redukčního ventilu s manometrem) k servisní přípojce plynového uzavíracího ventilu.
1)
Nízkotlaký
ventil
Plnicí
hadice
Podtlakové
čerpadlo
Kryty ventilu
Vysokotlaký
ventil
Servisní přípojka
Plynový uzavírací ventil
2) Úplně otevřete nízkotlaký ventil (Lo) a úplně zavřete vysokotlaký ventil (Hi) redukčního ventilu.
(Vysokotlaký ventil následně nevyžaduje žádnou obsluhu.)
3) Proveďte podtlakové odsávání a ujistěte se, že kombinovaný tlakoměr udává hodnotu –0,1 MPa (–76 cmHg)*1.
4) Zavřete nízkotlaký ventil (Lo) redukčního ventilu s manometrem a zastavte podtlakové čerpadlo.
(Udržujte tento stav po dobu několika minut, abyste se ujistili, že se ukazatel kombinovaného tlakoměru neposune zpět.)*2.
Kapalinový
uzavírací
ventil
5) Sundejte kryty z kapalinového uzavíracího ventilu a plynového uzavíracího ventilu.
6) Pomocí šestihranného klíče otevřete kapalinový uzavírací ventil otočením jeho dříku o 90° proti směru hodinových ručiček.
Po 5 sekundách ventil zavřete a zkontrolujte únik plynu.
S použitím mýdlové vody zkontrolujte únik plynu z rozšíření konců trubek vnitřní jednotky, rozšíření konců trubek venkovní
jednotky a z vřeten ventilů.
Po dokončení kontroly odstraňte veškerou mýdlovou vodu.
7) Odpojte plnicí hadici ze servisní přípojky uzavíracího ventilu plynu a pak úplně otevřete uzavírací ventily kapaliny a plynu.
(Nepokoušejte se otáčet dříkem ventilu za jeho doraz.)
8) Utáhněte kryty ventilů a kryty servisních přípojek pro uzavírací ventily kapaliny a plynu momentovým klíčem předepsanými
utahovacími momenty.
*1. Délka potrubí vs. doba provozu podtlakového čerpadla.
Délka potrubíDo 15 metrů
Doba provozuNejméně 10 min.
*2. Pokud se ukazatel kombinovaného tlakoměru posune zpět, může být v chladivu obsažena voda nebo mohlo dojít k uvolnění
potrubního spoje. Zkontrolujte všechny spoje potrubí a dle potřeby dotáhněte matice, poté zopakujte kroky 2) až 4).
7Česky
Page 11
Instalace venkovní jednotky
Plnění z láhve s připojenou přečerpávací hadicí
Při plnění otočte nechte nádobu
ve svislé poloze.
Uvnitř je přečerpávací (sifonová)
trubka, proto nádobu není nutné při
plnění kapaliny otočit dnem vzhůru.
Plnění z ostatních nádob
Při plnění otočte nádobu
dnem vzhůru.
Vyplňte prosím nesmazatelným inkoustem,
tovární náplň chladiva ve výrobku,
doplňující množství chladiva naplněného v místě instalace a
celkovou náplň chladiva
na štítku chladiva dodaném s tímto výrobkem.
Důležité informace ohledně použitého chladiva
Tento produkt obsahuje fluorované skleníkové plyny podléhající
Kjótskému protokolu. Tyto plyny nevypouštějte do ovzduší.
Typ chladiva:
GWP hodnota:
GWP = potenciál globálního oteplování
tovární náplň chladiva
ve výrobku:
viz typový štítek jednotky
dodatečná náplň chladiva
doplněno v místě instalace
celková náplň chladiva
Obsahuje fluorované skleníkové
plyny podléhající Kjótskému
protokolu
venkovní jednotka
láhev na chladivo a rozdělovací
potrubí pro plnění
Vyplněný štítek musí být nalepen v blízkosti
plnicí přípojky chladiva výrobku (např. na
vnitřní stranu krytu uzavíracího ventilu).
Stěna
Pokud není k dispozici
uzavřená matice, zakryjte
otvor hrdla páskou, aby
nedošlo k vniknutí
nečistoty nebo vody.
Nezapomeňte
umístit uzavřenou
matici (záslepku).
Déšť
Plynové potrubí
Kapalinové potrubí
Ochranná páska
Odtoková hadice
Elektrická instalace mezi jednotkami
Izolace
plynového
potrubí
Izolace
kapalinového
potrubí
6.Doplnění chladiva.
Na typovém štítku zařízení zkontrolujte typ chladiva, které se má použít.
Bezpečnostní opatření při doplňování chladiva R410A
Plnění provádějte z kapalinového potrubí v kapalné formě.
Jedná se o chladivo smíšeného typu, proto jeho doplňování v plynné formě může způsobit změnu složení chladiva, což může
bránit normálnímu provozu.
1) Před plněním zkontrolujte, zda má tlaková nádoba připojenou přečerpávací hadicí nebo ne. (Láhev musí být označena
"hadice pro plnění kapaliny připojena" nebo podobným textem.)
• Ujistěte se, že používáte nástroje vhodné pro chladivo R410A, abyste se zajistil tlak a zabránilo se vniknutí cizích předmětů.
POZNÁMKA
Národní implementace směrnic EU u některých fluorovaných skleníkových plynů může vyžadovat jejich uvedení v příslušném
oficiálním jazyce na jednotce. Proto je s jednotkou dodáván vícejazyčný štítek označující fluorované skleníkové plyny.
Pokyny pro nalepení jsou znázorněny na zadní straně tohoto štítku.
7.Chladivové potrubí.
7-1 Upozornění při manipulaci s potrubím.
1) Chraňte otevřený konec potrubí před prachem a vlhkostí.
2) Veškeré ohyby potrubí musí být co možná nejmírnější. Pro ohýbání
používejte ohýbačku trubek.
7-2 Volba mědi a tepelné izolace.
Když používáte komerční měděné potrubí a armatury, dodržujte
následující pokyny:
1) Izolační materiál: Polyetylénová pěna
Součinitel Intenzita přestupu tepla: 0,041 až 0,052 W/mK (0,035 až 0,045 kcal/(mh •°C))
Povrch chladivového potrubí dosahuje teploty až 110°C.
Zvolte takové materiály tepelné izolace, které vydrží tuto teplotu.
2) Proveďte izolaci jak plynového, tak kapalinového potrubí a zajistěte rozměry
izolace uvedené níže.
Plynová strana
Česky8
Vněj. prům.
9,5 mm
Minimální poloměr ohybuTloušťka min. 10 mm
30 mm nebo více
Tloušťka 0,8 mm (C1220T-O)
3) Použijte samostatnou tepelnou izolaci potrubí pro plynné chladivo a pro kapalné chladivo.
Kapalinová
strana
Vněj. prům.
6,4 mm
Tepelná izolace
plynového
potrubí
Vnitř. prům.
12–15 mm
Tepelná izolace
kapalinového
potrubí
Vnitř. prům.
8–10 mm
Page 12
Funkce odčerpání
VAROVÁNÍ
Š
Když provádíte přemístění nebo likvidaci jednotky, nezapomeňte odčerpat chladivo, aby nebylo jeho únikem
ohroženo životní prostředí.
1) Sundejte kryt z kapalinového uzavíracího ventilu a plynového uzavíracího ventilu.
2) Spusťte režim nuceného chlazení.
3) Po uplynutí pěti až deseti minut uzavřete kapalinový uzavírací ventil pomocí
šestihranného klíče.
4) Po dvou až třech minutách zavřete plynový uzavírací ventil a zastavte režim nuceného
chlazení.
Jak spustit režim nuceného chlazení
Pomocí tlačítka Zapnuto/Vypnuto vnitřní jednotky
Stiskněte a podržte tlačítko Zapnuto/Vypnuto vnitřní jednotky alespoň na 5 sekund. (Jednotka se spustí.)
• Režim nuceného chlazení se automaticky vypne přibližně po 15 minutách.
Chcete-li nuceně zastavit zkušební provoz, stiskněte tlačítko Zapnuto/Vypnuto vnitřní jednotky.
Pomocí hlavního dálkového ovladače jednotky
1) Stiskněte tlačítko "Zapnuto/Vypnuto". (Jednotka se spustí.)
Stiskněte současně tlačítko teploty a "výběr provozu".
2)
3) Stiskněte dvakrát tlačítko "výběr provozu".
(zobrazí se "" a jednotka se přepne do režimu zkušebního provozu.)
4) Pro návrat do režimu chlazení stiskněte tlačítko "výběr režimu".
• Režim zkušebního provozu se automaticky vypne přibližně po 30 minutách. Chcete-li nuceně zastavit zkušební provoz,
stiskněte tlačítko Zapnuto/Vypnuto.
Kapalinový
uzavírací
ventil
Plynový
uzavírací
ventil
estihranný
imbusový klíč
Zavřít
Kryt ventilu
1) Při stisknutí spínače se nedotýkejte svorkovnice. Je zde vysoké napětí, takže by mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem.
2) Po uzavření kapalinového uzavíracího ventilu uzavřete do tří minut plynový uzavírací ventil, poté vypněte nucený provoz.
9Česky
Page 13
Vodiče
VÝSTRAHA
1
2
3
123
LN
Bezpečnostní jistič
16 A
Jistič proti
zemnímu
spojení
Uzemnění
H05RN
Venkovní
jednotka
Napájení
50 Hz 220–240 V
Použijte vodiče o průměru 2,0 mm.
Dobře upevněte vodiče
pomocí šroubů svorek.
Pokud vodič překračuje délku 10 m,
použijte vodiče o průřezu 2,0 mm.
Dobře upevněte vodiče
pomocí šroubů svorek.
Vnitřní
jednotka
1
2
3
1
2
3
Použijte předepsaný typ vodiče
a bezpečně ho připojte.
Pevně utáhněte
příchytku vodičů,
aby konce kabelů
nebyly vystaveny
vnějšímu namáhání.
Natvarujte vodiče
tak, aby byl kryt
uzavíracího
ventilu bezpečně
upevněn.
Svorkovnice
napájení
1-3
A
B
A<B
1) Nepoužívejte propojené vodiče, splétané vodiče, prodlužovací kabel nebo přípojky starburst. Může dojít k přehřátí, zásahu
elektrickým proudem nebo požáru.
2) Nepoužívejte uvnitř výrobku místně zakoupené elektrické díly. (Neprovádějte větvení napájení pro čerpadlo kondenzátu,
např. ze svorkovnice.) Mohlo by to způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
3) Nezapomeňte nainstalovat jistič proti zemnímu spojení. (Takový, který dokáže zvládnout vyšší harmonické proudy.)
(Tato jednotka používá invertor (měnič), což znamená, že musí být použit jistič proti zemnímu spojení schopný zvládat
harmonické proudy, aby se zabránilo poruše samotného jističe.)
4) Použijte jistič s odpojením všech pólů se vzdáleností mezi kontakty alespoň 3 mm.
5) Nezapojujte k vnitřní jednotce napájecí vodič. Mohlo by to způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Nezapínejte hlavní vypínač, dokud nejsou veškeré práce hotovy.
1) Odstraňte izolaci z vodiče (20 mm).
2) Připojte propojovací vodiče mezi vnitřní
a venkovní jednotkou tak, aby se shodovala čísla na svorkovnicích. Pevně utáhněte
šrouby svorek. Pro utahování šroubů
doporučujeme použít plochý šroubovák.
Šrouby jsou součástí svorkovnice.
Dodržujte níže uvedené pokyny, když připojujete vodiče k napájecí
svorkovnici.
Bezpečnostní opatření pro napájecí vedení.
Použijte kulaté vlnité vývody pro připojení napájení ke svorkovnici.
Pokud je není možné použít z nevyhnutelných důvodů, dodržujte
následující pokyny.
Umístěte lisovací koncovku s kabelovým očkem až na krytou část
vodiče a dobře ji připevněte na místo.
Kabelové očko
Česky10
Lankový vodič
Page 14
Vodiče
VAROVÁNÍ
SprávněNesprávně
Nadměrná délka odstranění
izolace může způsobit úraz
elektrickým proudem nebo svod.
Odstraňte izolaci
k tomuto místu.
Odstranění izolace vodiče na svorkovnici
C400,C405............. Kondenzátor
DB1........................ Diodový můstek
E1,E2,HL1,HN1,
HR1,HR2,MR30_A,
MR30_B................. Přípojka
E1H........................ Ohřívač
FU1,FU2,FU3 ........ Pojistka
IPM1 ......................Inteligentní napájecí modul
L............................. Fáze
L1........................... Cívka
L1R ........................ Tlumivka
M1C ....................... Motor kompresoru
M1F........................ Motor ventilátoru
MR30,MRCW,
MRM10 .................. Magnetické relé
N ............................Nulový
PCB1...................... Obvodová deska (karta)
PS ..........................Napájecí zdroj
Q1L ........................Ochrana proti přetížení
R1T,R2T,R3T .........Termistor
S20,S30,S40,
S71,S80,S90..........Konektor
SA1 ........................Pojistka proti rázovému proudu
1) Zkušební provoz v režimu chlazení může být vypnut v závislosti na pokojové teplotě.
2) Po dokončení zkušebního provozu nastavte teplotu na normální úroveň (26°C až 28°C).
3) Z důvodů ochrany jednotka zablokuje opětovné spuštění činnosti po dobu 3 minut po vypnutí.
1-3 Proveďte zkušební provoz podle návodu k obsluze, abyste se ujistili, že všechny funkce (například pohyb
mřížky) a součásti pracují správně.
•Klimatizační jednotka vyžaduje v pohotovostním režimu malé množství energie. Jestliže plánujete, že systém nebude
určitou dobu po instalaci používán, odpojte jistič, aby nedocházelo ke zbytečnému odběru elektrické energie.
• Jestliže jistič vypne napájení klimatizačního zařízení, systém po obnovení napájení obnoví původní provozní režim.
2.Zkušební položky.
Zkušební položky
Vnitřní a venkovní jednotky jsou nainstalovány správně na pevných
základech.
Žádný únik plynného chladiva.
Plynové a kapalinové potrubí chladiva a odtoková prodlužovací hadice
vnitřní jednotky jsou tepelně izolovány.
Vypouštěcí potrubí je správně nainstalováno.Únik vody
Systém je řádně uzemněný.Elektrický svod
Pro propojení jsou použity předepsané vodiče.Nefungující nebo spálené
Sání nebo výstup vnitřní nebo venkovní jednotky mají zajištěn volný
průchod vzduchu.
Uzavírací ventily jsou otevřeny.
Vnitřní jednotka správně přijímá příkazy z dálkového ovladače.Nepracuje
(diagnostické zobrazení na RC)
Pád, vibrace, hluk
Nekompletní funkce chlazení/
vytápění
Únik vody
Nekompletní funkce chlazení/
vytápění
Příznak
Kontrola
Česky12
Page 16
3P291651-10U 2014.10
Copyright 2014 Daikin
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.