deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
**
иоцененоположително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
<A>
* кактоеизложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
какуказанов
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2014
.
Η DICz*** είναιεξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤε χ ν ι κόφάκελοκατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномоченасоставитьКомплекттехническойдокументации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
μετιςοδηγίεςμας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P389789-1A
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 4
Środki ostrożności
• W celu zapewnienia prawidłowego montażu należy uważnie przeczytać niniejsze środki ostrożności.
• Niniejsza instrukcja dzieli środki ostrożności na OSTRZEŻENIA i PRZESTROGI.
Należy przestrzegać wszystkich poniższych środków ostrożności: wszystkie one są ważne z punktu widzenia
zapewnienia bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE.......Nieprzestrzeganie jakiegokolwiek OSTRZEŻENIA może doprowadzić do poważnych konsekwencji,
takich jak śmierć lub poważne obrażenia.
PRZESTROGA .......Nieprzestrzeganie jakiejkolwiek PRZESTROGI może w niektórych przypadkach doprowadzić do
poważnych konsekwencji.
• W instrukcji zastosowano następujące symbole dotyczące bezpieczeństwa:
Należy przestrzegać instrukcji. Należy koniecznie zapewnić uziemienie. Nie próbować wykonywać.
Po zakończeniu instalacji należy przetestować jednostkę w celu jej sprawdzenia pod kątem błędów w instalacji. Należy w
•
odpowiedni sposób poinstruować użytkownika z zakresu eksploatacji i czyszczenia jednostki, zgodnie z Instrukcją obsługi.
•Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje w pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji
oryginalnej.
OSTRZEŻENIE
•Instalację należy powierzyć dealerowi lub innemu profesjonaliście.
Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Klimatyzator należy zainstalować zgodnie z instrukcjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Wykonanie instalacji w sposób niepełny może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
•Należy upewnić się, że używane są dostarczone lub podane części instalacyjne.
Użycie innych części może doprowadzić do poluzowania jednostki, wycieku wody, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Klimatyzator powinien być montowany na solidnym podłożu, które może utrzymać jego ciężar.
Nieodpowiednie podłoże lub niepełna instalacja mogą doprowadzić do obrażeń w przypadku spadnięcia jednostki z podstawy.
• Prace elektryczne powinny być wykonane zgodnie z instrukcją montażu i krajowymi przepisami dotyczącymi
okablowania elektrycznego lub zasadami postępowania.
Niedostateczna moc lub nie w pełni wykonane prace elektryczne mogą doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
•Należy koniecznie stosować oddzielne źródło zasilania. Nigdy nie używać zasilania wykorzystywanego
równolegle przez inne urządzenie.
•
Do okablowania należy użyć kabli o długości wystarczającej na objęcie całej długości nieposiadającej połączenia.
Nie wolno używać przedłużaczy. Nie wolno dodatkowo obciążać zasilania, należy użyć dedykowanego obwodu zasilania.
(Niedostosowanie się do tych zaleceń może być przyczyną nadmiernego nagrzewania się, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru).
• Do wykonania połączeń elektrycznych pomiędzy jednostkami wewnętrznymi i zewnętrznymi należy użyć
przewodów o podanym typie.
Należy mocno zacisnąć przewody połączeniowe, aby ich styki nie były poddawane zewnętrznym naprężeniom. Niekompletne połączenia lub
zaciski mogą doprowadzić do przegrzania się styków lub pożaru.
• Po podłączeniu przewodów połączeniowych i zasilających należy upewnić się, że kable zostały ułożone w taki
sposób, aby nie wywierały niepotrzebnego nacisku na pokrywy elektryczne lub panele.
Nad przewodami należy zamontować pokrywy. Niedokładne zakrycie instalacji może powodować przegrzewanie się styków, porażenie
prądem elektrycznym lub pożar.
•Jeśli dojdzie do wycieku jakiegokolwiek czynnika chłodniczego w trakcie prac instalacyjnych, należy
przewietrzyć pomieszczenie.
(Czynnik chłodniczy wystawiony na działanie ognia wytwarza toksyczny gaz).
•Po zakończeniu instalacji należy upewnić się, że czynnik chłodniczy nie wycieka.
(Czynnik chłodniczy wystawiony na działanie ognia wytwarza toksyczny gaz).
• Podczas instalacji lub zmiany położenia systemu należy upewnić się, że obieg czynnika chłodniczego nie zawiera
substancji innych niż podany czynnik chłodniczy (R410A), takich jak powietrze.
(Obecność powietrza lub innych obcych substancji w obiegu czynnika chłodniczego spowoduje nieprawidłowy wzrost ciśnienia lub rozerwanie, powodując
obrażenia).
• Podczas wypompowywania należy zatrzymać sprężarkę przed usunięciem przewodów czynnika chłodniczego.
Jeśli podczas wypompowywania sprężarka będzie wciąż działać, a zawór odcinający będzie otwarty, powietrze zostanie zassane do systemu
po usunięciu przewodów czynnika chłodniczego, powodując powstanie nienormalnego ciśnienia w obiegu chłodniczym, co może doprowadzić
do jego przerwania lub obrażeń.
•
Podczas montażu należy dobrze przymocować przewody czynnika chłodniczego, przed uruchomieniem kompresora.
Jeśli podczas wypompowywania sprężarka będzie odłączona, a zawór odcinający będzie otwarty, powietrze zostanie zassane do systemu podczas
pracy sprężarki, powodując powstanie nienormalnego ciśnienia w obiegu chłodniczym, co może doprowadzić do jego przerwania lub obrażeń.
•Należy koniecznie zapewnić uziemienie. Nie należy uziemiać urządzenia do rur, odgromnika lub
uziemienia telefonicznego.
Niepełne uziemienie może spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar. Przepięcia pochodzące od wyładowań
atmosferycznych lub z innych źródeł mogą uszkodzić klimatyzator.
•Należy zainstalować wyłącznik prądu upływowego.
Brak detektora prądu upływowego może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
1Polski
Page 5
OSTROŻNIE
•
Klimatyzatora nie wolno montować w miejscu, w którym istnieje ryzyko narażenia na wyciek gazów palnych.
Jeśli gaz wycieknie i zgromadzi się wokół jednostki, może się zapalić.
•Instalację rur odprowadzania skroplin należy wykonać zgodnie z instrukcjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Nieodpowiednia instalacja rurowa może doprowadzić do zalania.
•Nakrętkę kielicha należy dokręcić zgodnie z opisaną metodą, na przykład kluczem dynamometrycznym.
Jeśli nakrętka kielicha zostanie przykręcona zbyt mocno, może pęknąć po dłuższym okresie eksploatacji, powodując wyciek czynnika
chłodniczego.
• Aby zapobiec wykorzystywaniu przez małe zwierzęta jednostki zewnętrznej jako schronienia, należy podjąć
odpowiednie środki ostrożności.
Małe zwierzęta w kontakcie z częściami elektrycznymi mogą spowodować awarię, powstanie dymu lub pożaru. Należy poinformować użytkownika, że obszar
wokół jednostki należy utrzymywać w czystości.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użytku przez ekspertów lub przeszkolonych użytkowników w warsztatach,
placówkach przemysłu lekkiego lub na farmach, bądź do użytku komercyjnego i w gospodarstwach domowych przez
osoby niewykwalifikowane.
•
Poziom ciśnienia akustycznego jest niższy niż 70 dB(A).
Akcesoria
Akcesoria dostarczane razem z jednostką zewnętrzną:
(A) Instrukcja montażu
(C) Etykieta informująca o załadowanym czynniku
chłodniczym
(D) Wielojęzyczna etykieta informująca
o fluorowanych gazach cieplarnianych
1
(B) Korek spustowy (modele pompy ciepła)
1
1
Znajduje się na spodzie opakowania.
1
Polski2
Page 6
Środki ostrożności dotyczące wyboru
PRZESTROGA
lokalizacji
1) Należy wybrać miejsce, które wytrzyma ciężar jednostki i wibracje przez nią powodowane, oraz takie, w którym hałas nie będzie
wzmacniany.
2) Należy wybrać miejsce, w którym ciepłe powietrze wydmuchiwane z urządzenia bądź hałas podczas pracy nie będzie powodował
dyskomfortu u sąsiadów i użytkownika.
3) Należy unikać miejsc w pobliżu sypialni i podobnych pomieszczeń, aby odgłosy pracy nie sprawiały kłopotu.
4) Musi ono zawierać wystarczającą ilość miejsca do wniesienia i wyniesienia jednostki.
5) Musi być wystarczająca ilość miejsca na przepływ powietrza, a w pobliżu wlotu i wylotu powietrza nie może być przeszkód.
6) Nie może istnieć ryzyko wycieku łatwopalnego gazu w pobliskich pomieszczeniach.
7) Urządzenia, kable zasilające oraz przewody łączące urządzenia należy montować w odległ
telewizyjnych i radiowych. Ma to na celu zapobieżenie zakłóceniom obrazu i dźwięku. (W zależności od warunków propagacji fal
radiowych, szumy mogą być słyszane nawet w odległości przekraczającej 3 m).
8) W obszarach przybrzeżnych lub innych miejscach o bogatej w sól atmosferze gazów siarczanowych, korozja może skrócić okres
eksploatacji klimatyzatora.
9) Ponieważ skropliny wypływają z jednostki zewnętrznej, nie wolno pod jednostką kłaść żadnych przedmiotów, które muszą być
utrzymywane z dala od wilgoci.
UWAGA
Jednostki nie mogą być podwieszane pod sufitem lub ustawiane jedno na drugim.
Podczas eksploatacji klimatyzatora przy niskiej temperaturze
zewnętrznej, należy przestrzegać poniższych instrukcji.
1) Aby zapobiec oddziaływaniu wiatru, należy zamontować jednostkę
zewnętrzną stroną ssawną w kierunku ściany.
Nie wolno montować jednostki zewnętrznej w miejscu, w którym strona
2)
ssawna może być wystawiona na bezpośrednie działanie wiatru.
3) Aby ochronić jednostkę przed wiatrem zaleca się zamontowanie
przegrody po stronie wylotu powietrza z jednostki zewnętrznej.
4) W rejonach, w których występują obfite opady śniegu, należy wybierać takie miejsce instalacji, w którym śnieg nie będzie
zakłócał działania jednostki.
ości przynajmniej 3 m od odbiorników
Zbuduj duży daszek.
Zbuduj postument.
Zainstaluj jednostkę
wystarczająco wysoko, aby nie
była ona zasypywana śniegiem.
3Polski
Page 7
Rysunki montażowe jednostki
OSTROŻNIE
250 mm od ściany
Jednostka: mm
Śr. zewn. 9,5 mm
Przewód gazowy
Przewód cieczowy
Śr. zewn. 6,4 mm
20 g/m
Maksymalna dozwolona długość
12 m
15 m
Maksymalna dozwolona wysokość
Dodatkowa ilość czynnika
chłodniczego wymagana
w przypadku przewodu
rurowego o długości ponad 10 m.
*
*
1,5 m
Minimalna dozwolona długość
470
(Środki otworów
na śruby stopki)
(Od strony
jednostki)
96
Środki otworów
na śruby stopek
300
Dokręć śruby.
Pokrywa zaworu
zatrzymującego
*
W przypadku montażu jednostki
zewnętrznej w miejscu ze
słabym odprowadzeniem
wody należy ją umieścić na
dodatkowych podstawach.
Wysokość stopek należy
dostosować tak, aby urządzenie
było wypoziomowane.
W przeciwnym razie może
dojść do przecieku lub
gromadzenia się wody.
Należy dodać odpowiednią ilość czynnika chłodniczego. W przeciwnym
wypadku może dojść do obniżenia wydajności działania.
Najmniejsza sugerowana długość przewodu rurowego to 1,5 m.
Pozwala ona uniknąć hałasu z jednostki zewnętrznej oraz wibracji.
(Mechaniczny hałas i wibracje mogą wystąpić w zależności od
sposobu montażu urządzenia oraz środowiska, w jakim jest używane).
Jeśli występuje ryzyko spadnięcia urządzenia, należy
je przymocować przy użyciu śrub stopek lub drutów.
Należy zostawić miejsce na serwis
przewodów rurowych i elektrycznych.
Zdemontuj pokrywę zaworu
odcinającego.
Zsuń ją w dół w celu
zdjęcia.
Jak zdjąć pokrywę zaworu
odcinającego.
Jak założyć pokrywę
zaworu odcinającego.
Włożyć górną część pokrywy
zaworu odcinającego do
jednostki zewnętrznej w celu
zainstalowania.
Długość przewodów rurowych
należy ustawić na 1,5 m do 15 m.
Przewód izolacyjny należy
owinąć taśmą wykończeniową
od dołu do góry.
zewnętrznej
Polski4
Page 8
Wskazówki montażowe
Ponad 50Ponad 100
Widok z boku
1200
lub
mniej
Ponad 50Ponad 50
Widok z góry
Ponad 100
Widok z góry
Jednostka: mm
Ponad 150
Ponad 300
Ponad 50
Jedna strona przy ścianieDwie strony przy ścianie
Trzy strony przy ścianie
Ponad 150
20
Otwór spustowy wody
Rama dolna
Korek spustowy
Wąż (dostępny w handlu,
średnica wewnętrzna 16 mm)
• Tam gdzie ściana lub inna przeszkoda znajduje się na drodze wlotu lub wylotu powietrza jednostki zewnętrznej, należy
postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami.
W przypadku każdego z poniższych schematów montażowych wysokość ścian po stronie wylotu powinna wynosić 1200 mm lub mniej.
•
Środki ostrożności przy montażu
•Należy sprawdzić wytrzymałość i równość miejsca instalacji, by jednostka nie powodowała jakichkolwiek drgań ani zakłóceń
po instalacji.
• Zgodnie z rysunkiem fundamentów, jednostkę należy solidnie przymocować śrubami fundamentowymi. (Należy przygotować
cztery śruby fundamentowe M8 lub M10, nakrętki i przekładki, które dostępne są w handlu).
• Śruby fundamentowe najlepiej jest wkręcać w taki sposób, by wystawały na długość 20 mm od powierzchni fundamentu.
Montaż jednostki zewnętrznej
1.Montaż jednostki zewnętrznej.
1) Podczas instalacji jednostki zewnętrznej należy zapoznać się z rozdziałem "Środki ostrożności dotyczące wyboru
lokalizacji" i "Rysunki montażowe jednostki zewnętrznej".
2) Jeśli konieczne jest wykonanie instalacji odprowadzającej, należy postępować zgodnie z poniższymi procedurami.
1) Do odprowadzania skroplin należy użyć korka spustowego.
2) Jeśli króciec spustowy jest zakryty podstawą montażową lub powierzchnią podłogi,
3) W chłodnym klimacie nie należy używać węża spustowego z jednostką zewnętrzną.
pod stopkami jednostki zewnętrznej należy umieścić
dodatkowe podstawy stopek o wysokości przynajmniej 30 mm.
(W przeciwnym wypadku skropliny mogą zamarznąć, negatywnie wpływając na wydajność grzewczą).
5Polski
Page 9
Montaż jednostki zewnętrznej
OSTRZEŻENIE
PRZESTROGA
A
A
(Tnij dokładnie pod
kątem prostym).
Usuń zadziory.
Ustaw dokładnie w miejscu pokazanym poniżej.
Rozszerzenie stożkowe
Podłoże
Sprawdź
Wewnętrzna
powierzchnia stożka
nie może mieć wad.
Koniec rury musi być
uformowany w stożek
o równym przekroju
kołowym.
Upewnij się, że
nakrętka stożkowa
jest zamocowana.
0-0,5 mm
Typ sprzęgłowy
Narzędzie stożkowe
dla R410A
1,0-1,5 mm
Typ sprzęgłowy (typ sztywny)
1,5-2,0 mm
Typ nakrętki motylkowej
(typ angielski)
Tradycyjne narzędzie stożkowe
Klucz dynamometryczny
Połączenie
przewodów rurowych
Nakrętka stożkowa
Moment dokręcania nakrętki stożkowej
Strona gazowa Strona cieczowa
3/8 cala 1/4 cala
32,7-39,9 N • m 14,2-17,2 N • m
(333-407 kgf • cm)
(144-175 kgf • cm)
Moment dokręcania zatyczki zaworu
Strona gazowa Strona cieczowa
3/8 cala 1/4 cala
21,6-27,4 N • m 21,6-27,4 N • m
(220-280 kgf • cm)
(220-280 kgf • cm)
Zatyczka otworu serwisowego
10,8~14,7 N • m
moment dokręcania
(110~150 kgf • cm)
Nie nakładać oleju chłodniczego
na powierzchnię zewnętrzną.
Nakrętka
stożkowa
Nałożyć olej chłodniczy na
wewnętrzną powierzchnię
rozszerzenia.
Nie nakładać oleju chłodniczego
na nakrętkę stożkową,
aby uniknąć dokręcenia
z nadmiernym momentem.
Klucz
[Nasmaruj olejem][Dokręć]
3.Rozszerzanie końca przewodu
rurowego.
1) Odetnij koniec rury obcinakiem do rur.
2) Usuń zadziory, trzymając powierzchnię odcięcia
skierowaną w dół, aby fragmenty nie dostały się
do wnętrza rury.
3) Umieść nakrętkę stożkową na rurze.
4) Rozszerz rurę.
5) Sprawdź, czy rozszerzanie zostało
wykonane prawidłowo.
1) Nie wolno używać oleju mineralnego na rozszerzonej części.
2) Należy uważać, aby olej mineralny nie dostał się do systemu, ponieważ spowodowałoby to skrócenie okresu eksploatacji
jednostek.
3) Nigdy nie należy stosować przewodów rurowych, które stosowane były w innych instalacjach. Należy stosować wyłącznie
części, które zostały dostarczone z jednostką.
4) Aby zagwarantować żywotność urządzenia R410A, nigdy nie należy montować w nim suszarki.
5) Wysychający materiał może rozłożyć się i uszkodzić system.
6) Niepełne rozszerzenie może spowodować wyciek gazowego czynnika chłodniczego.
4.Przewody czynnika chłodniczego.
1) Użyj stożkowej nakrętki przymocowanej do jednostki głównej. (Aby uniknąć pękania nakrętki stożkowej w wyniku pogorszenia
jej stanu wraz z upływem czasu).
2) Aby uniknąć wycieku gazu należy nałożyć olej sprężarkowy tylko na wewnętrzną powierzchnię rozszerzenia. (Użyj oleju
sprężarkowego dla R410A).
3) Podczas dokręcania nakrętek stożkowych należy używać kluczy dynamometrycznych, aby uniknąć uszkodzenia nakrętek
stożkowych i wycieku gazu.
Wyrównaj środki obu rozszerzeń i dokręcić nakrętki stożkowe ręką, wykonując od 3 do 4 obrotów. Dokręć je całkowicie przy
użyciu klucza dynamometrycznego.
Polski6
Page 10
Montaż jednostki zewnętrznej
OSTRZEŻENIE
Pompa
próżniowa
Otwór serwisowy
Zawór
odcinający
cieczowy
Zatyczki
zaworu
Zawór odcinający gaz
Miernik ciśnienia
mieszanki
Miernik ciśnienia
Przewód
wskaźnika
Zawór niskiego
ciśnienia
Przewody
ładujące
Zawór
wysokiego
ciśnienia
5.Odpowietrzanie i sprawdzanie wycieku gazu.
• Po zakończeniu montażu przewodów należy usunąć powietrze i sprawdzić, czy nie występuje wyciek gazu.
1) W układzie chłodzenia nie wolno mieszać substancji innych niż określony czynnik chłodniczy (R410A).
2) W przypadku wycieku gazowego czynnika chłodniczego należy niezwłocznie przewietrzyć pomieszczenie.
3) Czynnik chłodniczy R410A, a także inne czynniki chłodnicze, powinny być zawsze odzyskiwane i nie wolno ich nigdy
uwalniać do środowiska.
4) Należy użyć pompy próżniowej przeznaczonej specjalnie dla R410A. Użycie tej samej pompy próżniowej dla różnych
czynników chłodniczych może uszkodzić pompę ciepła lub jednostkę.
W przypadku użycia dodatkowego czynnika chłodniczego należy wykonać
•
odpowietrzanie przewodów rurowych czynnika chłodniczego i urządzenia wewnętrznego
za pomocą pompy próżniowej, a następnie należy dodać czynnik chłodniczy.
• Wszystkie połączenia przewodów rurowych czynnika chłodniczego powinny być
dokręcone kluczem dynamometrycznym, przy określonym momencie obrotowym
dokręcania.
1) Wystającą część węża ładującego (która wychodzi z rozgałęźnika manometru) należy podłączyć do portu serwisowego
zaworu odcinającego gaz.
Całkowicie otwórz zawór niskiego ciśnienia (Lo) w rozgałęźniku manometru i całkowicie zamknij zawór wysokiego ciśnienia (Hi).
2)
(Od tego momentu zawór wysokiego ciśnienia nie wymaga obsługi).
3) Odessij próżniowo i upewnij się, że miernik ciśnienia mieszanki wskazuje –0,1 MPa (–76 cmHg).*1.
4) Zamknij zawór niskiego ciśnienia rozgałęźnika manometru (Lo) i zatrzymaj pompę próżniową.
(Utrzymuj ten stan przez kilka minut, aby upewnić się, że wskazówka miernika ciśnienia mieszanki nie cofnie się).*2.
5) Zdejmij pokrywy z cieczowego zawora odcinającego i gazowego zawora odcinającego.
6) Przekręć pręt cieczowego zaworu odcinającego o 90 stopni w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara za pomocą
klucza imbusowego, aby otworzyć zawór.
Zamknij go po upływie 5 sekund i sprawdź, czy gaz nie wycieka.
Za pomocą mydlin sprawdź wyciek gazu z kołnierza jednostki wewnętrznej i kołnierza jednostki zewnętrznej oraz prętów zaworów.
Po wykonaniu tego sprawdzenia, wytrzyj mydliny.
7) Odłącz wążładujący od otworu serwisowego gazowego zaworu odcinającego, a następnie otwórz całkowicie cieczowy i
gazowy zawór odcinający.
(Nie należy próbować przekręcać pręta zaworu poza jego skrajną pozycję).
8) Dokręć pokrywy zaworów i pokrywy otworu serwisowego cieczowego i gazowego zaworu odcinającego za pomocą klucza
dynamometrycznego z zachowaniem określonych momentów obrotowych.
*1. Długość przewodu rurowego a czas uruchomienia pompy próżniowej.
Długość przewodu rurowegoDo 15 metrów
Czas uruchomieniaNie mniej niż 10 min.
*2. Jeśli wskazówka miernika ciśnienia mieszanki cofnie się, w czynniku chłodniczym może znajdować się woda lub połączenie
przewodów rurowych może nie być szczelne. Sprawdź wszystkie połączenia rurowe i dokręć nakrętki, jeśli to konieczne,
a następnie powtórz kroki od 2) do 4).
7Polski
Page 11
Montaż jednostki zewnętrznej
Napełnianie przy użyciu butli z przymocowanym syfonem
Butla podczas napełniania
powinna stać prosto.
Wewnątrz znajduje się rura syfonu, więc
butli nie trzeba obracać do góry dnem
podczas napełniania w postaci ciekłej.
Napełnianie przy użyciu innych butli
Podczas napełniania należy
obrócić butlę do góry dnem.
Wypełnić niezmywalnym tuszem,
fabryczne naładowanie czynnika chłodniczego
dodatkowa ilość czynnika chłodniczego ładowana w miejscu instalacji
całkowita ilość ładowania czynnika chłodniczego
na etykiecie ładowania czynnika chłodniczego dostarczonego
z produktem.
Ważne informacje dotyczące użytego czynnika chłodniczego
Niniejszy produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte
protokołem z Kyoto. Nie należy odprowadzać gazów do atmosfery.
Typ czynnika chłodniczego:
GWP ocieplenia:
GWP = wartość potencjału globalnego
fabryczne naładowanie czynnika
chłodniczego w produkcie:
patrz tabliczka znamionowa jednostki
dodatkowa ilość czynnika chłodniczego
ładowanie w miejscu instalacji
całkowita ilość ładowania
czynnika chłodniczego
Zawiera fluorowane gazy
cieplarniane objęte protokołem
z Kyoto
jednostki zewnętrznej
w butli czynnika chłodniczego
i na rozgałęźniku ładowania
Wypełnioną etykietę należy przykleić obok
portu ładowania produktu (np. na wewnętrznej
stronie pokrywy zaworu odcinającego).
Ściana
Jeśli nie ma zatyczki,
należy zakryć otwór
zatyczki taśmą, aby
ochronić go przed
zabrudzeniami lub wodą.
Należy pamiętać o tym,
aby założyć zatyczkę.
Deszcz
Przewód gazowy
Przewód cieczowy
Taśma wykończeniowa
Wąż spustowy
Przewody łączące jednostki
Izolacja
przewodu
gazowego
Izolacja
przewodu
cieczowego
6.Dopełnianie czynnika chłodniczego.
Na tabliczce znamionowej jednostki sprawdź typ czynnika chłodniczego, który ma zostać użyty.
Środki ostrożności podczas dodawania czynnika chłodniczego R410A
Napełnianie z przewodu cieczowego w postaci ciekłej.
Ponieważ czynnik ten stanowi mieszaninę, napełnianie w stanie gazowym może spowodować zmianę składu mieszaniny,
uniemożliwiając poprawne działanie jednostki.
1) Przed napełnieniem sprawdź, czy butla ma przymocowany syfon. (Na etykiecie powinien być napis "zamocowany syfon do
napełniania w postaci ciekłej".)
•Należy używać narzędzi R410A, aby zapewnić poziom ciśnienia i zapobiec dostawaniu się ciał obcych.
UWAGA
Wdrożenie regulacji UE dot. niektórych gazów cieplarnianych w pewnych krajach może wymagać stosowania odpowiedniego oficjalnego
języka. Dlatego do produktu dołączono dodatkową wielojęzyczną etykietę informującą o fluorowanych gazach cieplarnianych.
Z tyłu etykiety zamieszczono instrukcje dotyczące naklejania.
7-1 Przestrogi dotyczące obchodzenia się z przewodami
rurowymi.
1) Otwarty koniec rury należy chronić przed kurzem i wilgocią.
2) Wszystkie zgięcia przewodów rurowych powinny być możliwie
najdelikatniejsze. Do zginania należy używać zginarki do rur.
7-2 Wybór miedzi i materiałów izolacji cieplnej.
W przypadku użycia komercyjnych przewodów rurowych i elementów
montażowych należy przestrzegać następujących wskazówek:
1) Materiał izolacyjny: Pianka polietylenowa
Współczynnik przenikalności cieplnej: 0,041 do 0,052 W/mK (0,035 do 0,045 kcal/(mh •°C))
Temperatura powierzchni przewodów rurowych gazowego czynnika chłodniczego osiąga maks. 110°C.
Należy wybrać takie materiały izolacyjne, które wytrzymają tę temperaturę.
2) Należy zamontować izolację przewodów rurowych gazowych i cieczy oraz
zapewnić podane poniżej wymiary izolacji.
Strona
gazowa
Śr. zewn.
Polski8
9,5 mm
Minimalny promień zgięciaGrubość min. 10 mm
30 mm lub więcej
Grubość 0,8 mm (C1220T-O)
3) Należy użyć osobnej izolacji termicznej przewodów gazowych i cieczowych.
cieczowa
Śr. zewn.
Strona
6,4 mm
Izolacja termiczna
przewodu gazowego
Izolacja termiczna
przewodu cieczowego
Śr. wewn.
12-15 mm
Śr. wewn.
8-10 mm
Page 12
Tryb wypompowywania
PRZESTROGA
Zaślepka zaworu
Zamknięty
Zawór
odcinający
cieczowy
Zawór
odcinający
gaz
Klucz
imbusowy
W celu ochrony środowiska naturalnego, należy odpompować w przypadku przenoszenia lub wyrzucania
jednostki.
1) Zdejmij pokrywę zaworu z cieczowego zaworu odcinającego i gazowego zaworu
odcinającego.
2) Wykonaj czynność wymuszonego chłodzenia.
3) Po upływie pięciu do dziesięciu minut zamknij zawór odcinający cieczowy za pomocą
klucza sześciokątnego.
4) Po upływie dwóch do trzech minut zamknij zawór odcinający gazowy za pomocą klucza
sześciokątnego.
Jak wymusić tryb chłodzenia
Korzystanie z przełącznika pracy/zatrzymywania jednostki wewnętrznej
Wciśnij przełącznik pracy/zatrzymywania jednostki wewnętrznej na przynajmniej pięć sekund. (Nastąpi uruchomienie).
• Wymuszone chłodzenie zostanie zatrzymane automatycznie po około 15 minutach.
Aby wymusić zatrzymanie uruchomienia próbnego, należy nacisnąć wyłącznik praca/zatrzymanie jednostki
wewnętrznej.
Korzystanie z pilota zdalnego sterowania jednostki głównej
Naciśnij równocześnie przycisk i przycisk "wybierania trybu pracy".
3) Naciśnij dwukrotnie przycisk "wybierania trybu pracy".
(Wyświetlony zostanie symbol i jednostka przejdzie w tryb uruchomienia próbnego).
4) Naciśnij przycisk "wybierania trybu pracy", aby przywrócić tryb pracy do chłodzenia.
• Tryb uruchomienia testowego zostanie zatrzymany automatycznie po około 30 minutach. Aby wymusić zatrzymanie
uruchomienia próbnego, należy nacisnąć przycisk praca/zatrzymanie.
1) Naciskając włącznik nie wolno dotknąć listwy zaciskowej. Panuje w niej wysokie napięcie, więc może to doprowadzić
do porażenia prądem elektrycznym.
2) Po zamknięciu zaworu odcinającego cieczowego należy w ciągu trzech minut zamknąć zawór odcinający gazowy,
a następnie zatrzymać wymuszone działanie.
9Polski
Page 13
Przewody elektryczne
OSTRZEŻENIE
1
2
3
123
LN
Bezpiecznik
zabezpieczający 16A
Wyłącznik
prądu
upływowego
Uziemienie
H05RN
Jednostka
zewnętrzna
Zasilanie
50 Hz 220-240 V
Należy użyć przewodów
o średnicy 2,0 mm.
Dobrze przymocuj przewody
śrubami zacisków.
Gdy długość przewodów
przekracza 10 m, należy użyć
przewodów o średnicy 2,0 mm.
Dobrze przymocuj przewody
śrubami zacisków.
Wewnątrz
wewnętrzna
1
2
3
1
2
3
Należy użyć określonego typu
przewodu i dobrze go podłączyć.
Należy dobrze
podłączyć mocowanie
przewodów, aby na
zakończenia nie działały
dodatkowe naprężenia.
Przewody należy
tak ukształtować,
aby pokrywa
zaworu odcinającego były
zamocowane
prawidłowo.
Listwa zaciskowa
zasilania
1-3
A
B
A<B
1) Nie używać przewodów gwintowanych, linkowych, przedłużaczy ani rozgałęźników, ponieważ może to doprowadzić do
przegrzania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
2) Nie stosować wewnątrz produktu części elektrycznych zakupionych lokalnie. (Nie rozgałęziać zasilania z pomp spustowych
itp. od listwy zaciskowej). Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
3) Należy zainstalować wyłącznik prądu upływowego. (Taki, który obsługuje wyższe częstotliwości harmoniczne).
(W tej jednostce stosowany jest inwerter, z tego względu należy korzystać z detektora prądu upływowego obsługującego
częstotliwości harmoniczne, aby zapobiec nieprawidłowemu działaniu samego detektora prądu upływowego).
4) Należy używać
5) Nie podłączać przewodu zasilającego do jednostki wewnętrznej. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym
lub pożar.
• Nie należy WŁĄCZAĆ bezpiecznika, dopóki nie zostaną ukończone wszystkie prace przy przewodach zasilania.
1) Usuń izolację z przewodu (20 mm).
2) Podłącz przewody połączeniowe pomiędzy
jednostkami wewnętrznymi i zewnętrznymi, tak aby numery złączy pasowały do siebie.
Dokręćśruby zaciskowe. Do dokręcania śrub
zalecamy użycie śrubokręta płaskiego. Śruby
są zapakowane razem z tabliczką zaciskową.
bezpiecznika odłączającego wszystkie fazy, z przynajmniej 3 mm odstępem pomiędzy punktami styku.
Należy przestrzegać podanych poniżej uwag podczas okablowania
tabliczki zaciskowej zasilania.
Podczas prac przy okablowaniu zasilającym należy zachować
ostrożność.
Do podłączenia tabliczki zaciskowej zasilania należy użyć okrągłej
końcówki zaciskowej. Jeś
da się uniknąć, należy przestrzegać poniższej instrukcji.
Umieść okrągłe końcówki zaciskowe na przewodach, aż do części
zakrytej, a następnie dobrze zamocuj.
Okrągła końcówka
zaciskowa
Polski10
li nie można jej użyć z przyczyn, których nie
Spleciony
przewód
Page 14
Przewody elektryczne
PRZESTROGA
DobrzeŹle
Usunięcie zbyt dużej ilości izolacji
może spowodować porażenie
prądem elektrycznym i przebicia.
Usuń izolację do
tego miejsca.
Usuwanie izolacji z przewodu po stronie listwy zaciskowej
Y1R ........................ Cewka zaworu elektromagnetycznego zmiany
kierunku przepływu
Z1C,Z2C,Z3C......... Rdzeń ferrytowy
........................Uziemienie ochronne
W przypadku podłączania przewodów do tabliczki zaciskowej z zastosowaniem przewodów jednożyłowych należy pamiętać
o zawinięciu odizolowanej końcówki.
Błędy przy prowadzeniu prac mogą powodować wydzielanie ciepła i pożary.
3) Pociągnij przewód i upewnij się, że nie rozłącza się. Następnie zamocuj przewód na miejscu przy użyciu ogranicznika
kablowego.
Schemat okablowania
: Listwa zaciskowa: Okablowanie w miejscu instalacji
:Złącze:Zacisk
:Połączenie
BLK: CzarnyORG: Pomarańczowy
BLU: NiebieskiRED: Czerwony
BRN: BrązowyWHT: Biały
GRN: ZielonyYLW: Żółty
Uwagi
: Informacje na temat wymagań dotyczących podano na tabliczce znamionowej.
: OUTDOORNa zewnątrz
: CONDENSERSkraplacz
: DISCHARGETłoczenie
Tabela części schematu okablowania
11Polski
Page 15
Praca w trybie testowym i ostateczna
kontrola
1.Uruchomienie próbne i testowanie.
1-1 Zmierz napięcie zasilające i upewnij się, że mieści się ono w podanym zakresie.
1-2 Należy przeprowadzić uruchomienie próbne w trybie chłodzenia lub ogrzewania.
Dla pompy ciepła
• W trybie chłodzenia wybierz najniższą możliwą do zaprogramowania temperaturę; w trybie ogrzewania wybierz najwyższą
możliwą do zaprogramowania temperaturę.
1) Uruchomienie próbne może być wyłączone w dowolnym z trybów, w zależności od temperatury w pomieszczeniu.
2) Po zakończeniu uruchomienia próbnego należy ustawić temperaturę na normalny poziom (od 26°C do 28°C w trybie
chłodzenia, od 20°C do 24°C w trybie ogrzewania).
3) W celu ochrony system wyłącza możliwość ponownego włączenia na 3 minuty od wyłączenia.
Wyłącznie do chłodzenia
• Wybierz najniższą temperaturę, którą można zaprogramować.
1) Uruchomienie próbne w trybie chłodzenia można wyłączyć, w zależności od temperatury w pomieszczeniu.
2) Po zakończeniu uruchomienia próbnego należy ustawić temperatur
3) W celu ochrony jednostka wyłącza możliwość ponownego włączenia na 3 minuty od wyłączenia.
1-3 Tryb testowy należy uruchomić zgodnie z instrukcją obsługi, by upewnić się, że wszystkie funkcje i części,
takie jak ruch żaluzji, działają prawidłowo.
• Klimatyzator zużywa niewielką ilość energii w trybie gotowości. Jeśli system nie będzie używany przez pewien czas
po zainstalowaniu, należy wyłączyć wyłącznik, aby wyeliminować niepotrzebne zużycie energii.
•Jeśli wyłącznik zostanie wyzwolony w celu wyłączenia zasilania klimatyzatora, system powróci do normalnego trybu
działania po ponownym włączeniu wyłącznika.
ę na normalnym poziomie (od 26°C to 28°C).
2.Elementy testowe.
Objaw
Elementy testowe
Jednostki wewnętrzne i zewnętrzne są zainstalowane prawidłowo
na wytrzymałych podstawach.
Brak wycieków czynnika chłodniczego.
Przewody rurowe gazu chłodniczego i cieczy oraz wewnętrzny przewód
spustowy są zaizolowane termicznie.
Linia spustowa jest zainstalowana prawidłowo.Wyciek wody
System jest prawidłowo uziemiony.Przebicie elektryczne
Określone przewody są używane do połączeń przewodowych.Brak działania lub poparzenie
Wlot lub wylot powietrza jednostki wewnętrznej lub zewnętrznej
nie jest zastawiony.
Zawory odcinające są otwarte.
Jednostka wewnętrzna prawidłowo odbiera polecenia pilota zdalnego
sterowania.
(wyświetlacz diagnostyczny
na pilocie)
Upadek, wibracje, hałas
Niepełna funkcja chłodzenia/
ogrzewania
Wyciek wody
Niepełna funkcja chłodzenia/
ogrzewania
Brak działania
Sprawdź
Polski12
Page 16
3P291651-10U 2014.10
Copyright 2014 Daikin
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.