deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
**
иоцененоположително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
<A>
* кактоеизложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
какуказанов
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 2nd of January 2015
.
Η DICz*** είναιεξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤε χ ν ι κόφάκελοκατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномоченасоставитьКомплекттехническойдокументации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
μετιςοδηγίεςμας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
Požiadavky na odstránenie do odpadu ........................................... 12
PRED INŠTALÁCIOU SI DÔKLADNE PREČÍTAJTE
TENTO NÁVOD. TENTO NÁVOD USCHOVAJTE VO
VAŠOM DOSAHU PRE NESKORŠIE POUŽITIE.
NESPRÁVNA INŠTALÁCIA ALEBO ZAPOJENIE ZARIADENIA PRÍP. PRÍSLUŚENSTVA MÔŽE MAŤ ZA
NÁSLEDOK ZASIAHNUTIE ELEKTRICKÝM PRÚDOM,
VZNIK SKRATU, NETESNOSTÍ, POŽIARU ALEBO
INÝCH ŠKÔD NA ZARIADENÍ. POUŽÍVAJTE LEN PRÍSLUŠENSTVO VYROBENÉ SPOLOČNOSŤOU DAIKIN,
KTORÉ JE ŠPECIÁLNE URČENÉ PRE POUŽITIE
S TÝMTO ZARIADENÍM. NECHAJTE HO NAINŠTALOVAŤ ODBORNÍKOM.
POKIAĽ MÁTE NEJAKÉ POCHYBNOSTI TÝKAJÚCE SA
INŠTALÁCIE ALEBO POUŽITIA, JE NUTNÉ SA VŽDY
SPOJIŤ S VAŠIM PREDAJCOM SPOLOČNOSTI DAIKIN,
ABY VÁM PORADIL A POSKYTOL INFORMÁCIE.
Originálny návod je v angličtine. Ostatné jazyky sú preklady
originálneho návodu.
Bezpečnostné preventívne opatrenia
V tomto návode sú preventívne opatrenia rozdelené na
VAROVANIA a UPOZORNENIA. Dodržujte všetky nižšie
uvedené preventívne opatrenia. Všetky sú veľmi dôležité pre
zabezpečenie bezpečnosti.
Keď nedodržíte nejaké z VAROVANÍ, môže to mať vážne
následky – napríklad smrť alebo vážne zranenie osôb.
Keď nedodržíte nejaké z UPOZORNENÍ, môže to mať
v niektorých prípadoch vážne následky.
V celom tomto návode sa používajú nasledovné bezpečnostné
symboly.
Zabezpečte dodržiavanie týchto pokynov.
Zabezpečte riadne uzemnenie.
Nikdy sa nepokúšajte.
Po ukončení inštalácie vyskúšajte jednotku a skontrolujte, či pri
inštalácii nedošlo k chybe. Užívateľovi dajte potrebné pokyny
týkajúce sa používania a čistenia jednotky podľa návodu na
obsluhu vnútornej jednotky.
VAROVANIE
Inštaláciu nechajte uskutočniť predajcovi alebo inému
odborníkovi.
Nesprávna inštalácia môže spôsobiť únik vody, zasiahnutie
elektrickým prúdom alebo požiar.
Klimatizačné zariadenie inštalujte podľa pokynov uvedených
v tomto návode.
Neúplná inštalácia môže spôsobiť únik vody, zasiahnutie
elektrickým prúdom alebo požiar.
Pri inštalácii používajte len dodané alebo špecifikované diely
určené na inštaláciu.
Použitie iných dielov môže mať za následok uvoľnenie vibrácií
jednotky, únik vody, zasiahnutie elektrickým prúdom alebo
požiar.
Klimatizačné zariadenie nainštalujte na pevnú základňu
s dostatočnou nosnosťou.
Nevhodná základňa alebo neúplná inštalácia môže spôsobiť
úraz v prípade, že jednotka spadne zo základne.
Elektrická inštalácia sa musí uskutočniť podľa návodu na
inštaláciu, národných predpisov a noriem platných pre elektrické
zapojenie.
Nedostatočná kapacita alebo neúplné elektrické zapojenie môžu
spôsobiť zasiahnutie elektrickým prúdom alebo požiar.
Použite samostatný elektrický obvod. Nikdy nepoužívajte
elektrický obvod spoločný s iným zariadením.
Za účelom elektrického zapojenia použite dostatočne dlhý kábel
pre prekonanie celej vzdialenosti bez možnosti pripojenia.
Nepoužívajte predlžovací kábel. K zdroju napájania nepripájajte
žiadne iné záťaže, použite vyhradený napájací obvod.
Porušenie tejto zásady môže spôsobiť nadmerný ohrev,
zasiahnutie elektrickým prúdom alebo vznik požiaru.
Pre elektrické zapojenie vnútornej a vonkajšej jednotky
používajte špecifikované typy vodičov.
Prepojovacie vodiče pevne zapojte tak, aby ich konektory neboli
namáhané žiadnou vonkajšou silou. Neúplné zapojenia alebo
nedokonalé pripojenia môžu spôsobiť prehrievanie konektorov
alebo vznik požiaru.
Návod na inštaláciu
1
Page 5
Po pripojení napájacích káblov a prepojení jednotiek skontro-
lujte, či sú káble umiestnené tak, aby nevyvíjali žiadne nevhodné
sily na kryty elektrických káblov alebo panely.
Káble a prepojenia zakryte krytmi. Neúplná inštalácia krytov
môže spôsobiť prehrievanie konektorov, zasiahnutie elektrickým
prúdom alebo vznik požiaru.
Keď počas inštalácie uniklo chladivo, priestory
vyvetrajte.
Pri styku s otvoreným ohňom chladivo vytvára jedovaté
plyny.
Po ukončení inštalácie skontrolujte, či neuniká chladivo.
Pri styku s otvoreným ohňom chladivo vytvára jedovaté
plyny.
Pri inštalácii alebo presťahovaní systému sa presvedčite, či sa
do chladiaceho okruhu nedostali iné látky než je špecifikované
chladivo R410A (napríklad vzduch).
Akákoľvek prítomnosť vzduchu alebo inej látky v chladiacom
okruhu spôsobuje nenormálny nárast tlaku alebo prasknutie
chladiaceho okruhu, čo môže spôsobiť úraz.
Počas odčerpávania zastavte kompresor pred odpojením
potrubia s chladivom.
Keď kompresor stále beží a uzatvárací ventil je počas
odčerpávania otvorený, bude po odpojení potrubia s chladivom
nasávaný vzduch, čo môže spôsobiť vznik mimoriadneho tlaku
v potrubí s chladivom, čo vedie k roztrhnutiu potrubia a vzniku
úrazu.
Počas inštalácie bezpečne pripojte potrubie s chladivom ešte
pred spustením kompresora.
Keď kompresor nie je pripojený a uzatvárací ventil je počas
odčerpávania otvorený, bude po spustení kompresora nasávaný
vzduch, čo môže spôsobiť vznik mimoriadneho tlaku v potrubí
s chladivom, čo vedie k roztrhnutiu potrubia a vzniku úrazu.
k potrubiu, bleskozvodu ani uzemneniu telefónneho
vedenia.
Nedokonalé uzemnenie môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom. Intenzívny nárazový prúd blesku alebo
iného zdroja môže spôsobiť poškodenie klimatizačného
zariadenia.
Zabezpečte inštaláciu prúdového chrániča.
Zanedbanie tejto zásady môže spôsobiť úraz zasiahnutím
elektrického prúdu.
Príslušenstvo
Príslušenstvo dodávané s vonkajšou jednotkou:
Návod na inštaláciu1
Vypúšťacie hrdlo (A)1
Uzáver vypúšťania (B)2
Nádoba na vypúšťanie (C)3
Izolačná páska (D)1
Redukčný člen1
Nálepka s informáciami o
fluoračných skleníkových plynoch
Viacjazyčná nálepka s informáciami
o fluoračných skleníkových plynoch
Skrutky - dodáva zákazník4
1
1
Preventívne opatrenia pri výbere umiestnenia
Nezabudnite uskutočniť vhodné opatrenia, ktoré
zabránia, aby vonkajšia jednotka slúžila ako úkryt pre
malé živočíchy.
Malé živočíchy, ktoré prídu do styku s elektrickými
súčiastkami, môžu spôsobiť vznik poruchy, dymu
alebo požiaru. Poučte prosím zákazníka, aby
udržiaval priestor okolo jednotky v čistom stave.
UPOZORNENIE
Klimatizačné zariadenie neinštalujte na miesta, kde
hrozí nebezpečie úniku horľavých plynov.
Keď horľavý plyn unikol a koncentroval sa v blízkosti
jednotky, mohlo by dôjsť k požiaru.
Odtokové potrubie nainštalujte podľa tohto návodu.
Nevhodné potrubie môže spôsobiť záplavu.
Poznámka k inštalácii vonkajšej jednotky.
Na chladných miestach, kde vonkajšia teplota vzduchu klesá
pod bod mrazu alebo sa pohybuje okolo bodu mrazu niekoľko
dní, môže odtokové potrubie vonkajšej jednotky zamrznúť.
Pokiaľ k tomu dochádza, doporučuje sa nainštalovať elektrický
ohrev, aby odtokové potrubie nezamŕzalo.
Zodpovedajúcim spôsobom dotiahnite maticu (napríklad
momentovým kľúčom).
Keď maticu dotiahnete príliš pevne, môže matica po určitom
období prasknúť a spôsobiť únik chladiva.
Akustický výkon je nižší ako 70dB(A).
1Zariadenie nie je určené na používanie v prípadnom výbušnom
prostredí.
2Zvoľte dostatočne pevné miesto, aby bolo schopné uniesť
hmotnosť a vibrácie jednotky ako aj také miesto, ktoré
nezosilňuje prevádzkovú hlučnosť zariadenia.
3Zvoľte miesto, kde nebude vzduch a prevádzková hlučnosť
vychádzajúce z jednotky obťažovať susedov užívateľa
zariadenia.
4Vyhýbajte sa miestam v blízkosti spálne a podobných
miestností, aby prevádzková hlučnosť nespôsobila problémy.
5K dispozícii musí byť dostatok miesta, aby bolo možné priniesť
jednotku dovnútra alebo von.
6Okolo vstupu a výstupu vzduchu musí byť dostatok miesta pre
prúdenie vzduchu a nesmú tam byť žiadne prekážky.
7Miesto inštalácie musí byť v bezpečnej vzdialenosti od miest
s možným únikom plynu.
Jednotku umiestnite tak, aby hluk a vystupujúci horúci vzduch
neobťažoval susedov.
8Jednotku, prívodné šnúry sieťového napájania a prepojovacie
káble umiestnite najmenej 3 metre od televíznych a rozhlasových prijímačov. Toto opatrenie je nutné ako prevencia pred
rušením obrazu a zvuku uvedených zariadení.
V závislosti od pôsobenia rádiových vĺn môže dochádzať
k elektromagnetickému rušeniu, aj keď je nainštalovaná vo
vzdialenosti väčšej ako 3 m.
Návod na inštaláciu
2
Page 6
9V prímorských oblastiach a ďalších miestach so slanou
atmosférou alebo atmosférou obsahujúcou sírnaté plyny môže
životnosť klimatizačného zariadenia skrátiť korózia.
10 Pretože z vonkajšej jednotky odteká voda, pod jednotku
neumiestňujte žiadne predmety, ktoré je nutné chrániť pred
vlhkosťou.
POZNÁMKA
Jednotky sa nesmú inštalovať zavesením na strope
alebo stohovaním.
UPOZORNENIE
Pri prevádzke klimatizačného zariadenia pri nízkych
vonkajších teplotách okolitého prostredia zaistite
dodržiavanie nasledovných pokynov.
Aby nebolo nasávanie vystavené pôsobeniu vetra,
vonkajšiu jednotku inštalujte s nasávaním smerom ku
stene.
Vonkajšiu jednotku nikdy neinštalujte na miestach,
kde by mohlo byť nasávanie vystavené priamemu
pôsobeniu vetra.
Aby sa zamedzilo pôsobeniu vetra, inštalujte
u vonkajšej jednotky na stranu výstupu vzduchu
vhodnú clonu.
V oblastiach so silným snežením zvoľte miesto
inštalácie tam, kde sneh neovplyvní prevádzku
jednotky.
Inštalujte veľký prístrešok.
Nainštalujte podstavec.
Jednotku nainštalujte dostatočne
vysoko nad zemou, aby nebola
ponorená do snehu.
1Otvor k vedeniu potrubia utesnite tmelom.
2Tepelné izolačné potrubie odrežte na zodpovedajúcu dĺžku a
obaľte ju páskou. Tak zabezpečíte, že v mieste rezu izolačného
potrubia nezostáva medzera.
3Izolačné potrubie obaľte páskou pre dokončenie – postupujte zo
spodnej strany smerom hore.
4Pod povrchom stropu nechajte 30 cm pracovného priestoru.
525 cm od steny. Ponechajte dostatočný priestor pre pripojenie
potrubia a elektrických vedení.
6Ak vzniká nebezpečie, že by jednotka mohla spadnúť alebo sa
prevrátiť, jednotku upevnite pomocou základových skrutiek alebo
drôtu popr. iných prostriedkov.
7Pripojenie vnútornej jednotky
8Servisný kryt
Ak na mieste inštalácie nie je k dispozícii dobré vypúšťanie,
umiestnite jednotku na rovnej montážnej základni (alebo
plastovom podstavci). Vonkajšiu jednotku nainštalujte vo vodorovnej polohe. Ak tak neurobíte, môže to mať za následok únik
alebo hromadenie vody.
Na všetkých prípojkách použite pásku alebo izolačný materiál,
aby sa zabránilo prieniku vzduchu medzi medené potrubie a
izolačnú rúrku. Nezabudnite to vykonať, ak je vonkajšia jednotka
nainštalovaná tak, ako je zobrazené na obrázku.
Inštalácia
Výkresy k inštalácii vnútornej/vonkajšej
jednotky (Vid obrázok 1)
Pri inštalácii vnútorných jednotiek si preštudujte návod na inštaláciu,
ktorý je priložený k jednotkám. Schéma zobrazuje vnútornú jednotku
namontovanú na stene.
UPOZORNENIE
Ak uskutočňujete inštaláciu len potrubia bez pripájania
vnútornej jednotky, keď chcete pridať ďalšiu vnútornú
jednotku neskôr, nepripájajte zabudované vetviace
potrubie a vonkajšiu jednotku.
Zaistite, aby sa do zabudovaného vetviaceho potrubia
na ľubovoľnej strane nedostala nečistota alebo
vlhkosť.
Podrobnosti nájdete v "Chladiace potrubie" na
strane 7.
Nie je možné pripojiť len 1 vnútornú jednotku.
Nezabudnite pripojiť najmenej 2 vnútorné
jednotky. Uvedomte si, že ak je pripojená vstavaná
vnútorná jednotka, musia sa pripojiť najmenej
3 vnútorné jednotky.
Jednotku nainštalujte vo vodorovnej polohe.
Jednotka sa môže nainštalovať priamo na betónovú verandu
alebo pevné miesto, kde je dobrá možnosť vypúšťania.
Ak sa môže vibrácia prenášať na budovu, použite gumu odolnú
voči vibráciám (dodáva zákazník).
Návod na inštaláciu
3
Page 7
Prípojky (prípojka)
20
>100>350
≤1200
>50
>50
>350
>100
>100
>350
>50
Nainštalujte vnútornú jednotku podľa tabuľky uvedenej nižšie, ktorá
zobrazuje vzťah medzi triedou vnútornej jednotky a prípojkou.
Trieda celej vnútornej jednotky, ktorá môže byť pripojená ku tejto
jednotke.
Typ čerpadla kúrenia:
4MXS80 - Do 14,5 kW
5MXS90 - Do 15,6 kW
Prípojka
ModelABCDE
4MXS8015
5MXS9015
(1) Pre pripojenie potrubí použite redukcie č. 2 a 4.
(2) Pre pripojenie potrubí použite redukcie č. 5 a 6.
(3) Pre pripojenie potrubí použite redukcie č. 1 a 3.
20
25
35
42
20
25
35
42
(1)
15
(1)
20
(1)
25
(1)
35
(1)
42
50
60
15
20
25
35
42
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60
71
(1)
15
(1)
20
(1)
25
(1)
35
(1)
42
50
60
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60
71
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60
71
—
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60
71
Pokyny pre inštaláciu vonkajšej jednotky
Keď je stena alebo iná prekážka v ceste nasávania alebo
výstupu vzduchu vonkajšej jednotky, postupujte podľa pokynov
pre inštaláciu, ktoré sú uvedené ďalej.
Pre akýkoľvek z nasledovných spôsobov inštalácie by mala byť
výška steny na strane výfuku najviac ≤1200 mm.
Stena smerom k jednej strane jednotky
Pohľad z bočnej strany (jednotka: mm)
Stena smerom k dvom stranám jednotky
Pohľad z vrchnej strany (jednotka: mm)
Viď "Ako používať redukcie" na strane 8 ohľadom informácie o
číslach a tvaroch redukcií.
Preventívne opatrenia pri inštalácii
Plocha pre inštaláciu musí byť dostatočne pevná a rovná, aby
pri prevádzke jednotky nedochádzalo k vibráciám a vzniku
hluku.
Jednotku bezpečne upevnite pomocou základových skrutiek
podľa výkresov základov. Pripravte 4 sady základových skrutiek,
matíc a podložiek M8 alebo M10 (dodáva zákazník).
Kotviace skrutky je najlepšie zaskrutkovať natoľko, aby
vystupovali asi 20 mm nad povrchom základne.
Stena smerom k trom stranám jednotky
Pohľad z vrchnej strany (jednotka: mm)
Voľba miesta inštalácie vnútorných
jednotiek
Maximálna povolená dĺžka chladiaceho potrubia a maximálny
povolený výškový rozdiel medzi vnútornou a vonkajšou jednotkou je
uvedený nižšie.
Čím je chladiace potrubie kratšie, tým je lepší výkon. Pripojte ho tak,
aby potrubie bolo čo najkratšie. Najkratšia dovolená dĺžka na
miestnosť je 3 m.
Výkonová trieda vonkajšej jednotky4MXS805MXS90
Potrubie ku každej vnútornej jednotke≤25 m
Celková dĺžka potrubia medzi všetkými
jednotkami
≤70 m≤75 m
Ak je vonkajšia jednotka umiestnená vyššie než vnútorné
jednotky (Vid obrázok 2)
Ak je vonkajšia jednotka umiestnená inak (napr. nižšie než jedna
alebo viac vnútorných jednotiek) (Vid obrázok 3)
1Výškový rozdiel: ≤7,5 m
2Výškový rozdiel: ≤15 m
Návod na inštaláciu
4
Page 8
Chladiace potrubie
B
A
B
D
CCC
BABD
Všetky potrubia musí na mieste montáže nainštalovať
technik chladiacich zariadení s príslušným oprávnením.
Zariadenie musí spĺňať príslušné miestne a národné
predpisy.
Krútiace momenty pre dotiahnutie krytu ventilu
Kvapalinové potrubiePlynové potrubie
26,5~32,3 N•m48,1~59,7 N•m
Krútiaci moment dotiahnutia krytu servisného vstupu
10,8~14,7 N•m
Inštalácia vonkajšej jednotky
Pri inštalácii vonkajšej jednotky viď "Preventívne opatrenia pri
výbere umiestnenia" na strane 2 a "Výkresy k inštalácii
vnútornej/vonkajšej jednotky" na strane 3.
Keď je treba zaistiť vypustenie, dodržte nasledovné postupy.
Spôsob inštalácie vypúšťacieho potrubia
K vypúšťaniu odpadovej vody používajte vypúšťaciu zátku.
V chladných krajoch nepoužívajte u vonkajšej jednotky
vypúšťaciu hadicu. Inak by mohla odpadová voda zamrznúť a
tým by sa zhoršil výkon systému pri vykurovaní.
1Viď obrázok nižšie, kde nájdete inštaláciu vypúšťacej zátky.
zákazníkom (vnútorný priemer 25 mm).
Ak je hadica príliš dlhá a visí dole, dôkladne ju upevnite, aby
nedošlo k jej prelomeniu.
POZNÁMKA
Ak vypúšťacie otvory vonkajšej
jednotky sú zakryté montážnou
základňou alebo povrchom
podlahy, zdvihnite jednotku, aby
sa pod vonkajšou jednotkou
vytvoril voľný priestor, ktorý je
väčší ako 100 mm.
Chladiace potrubie
1Stredy oboch matíc správne nastavte a matice dotiahnite rukou
o 3 až 4 otáčky. Potom ich úplne dotiahnite pomocou
momentových kľúčov.
Pri doťahovaní nástrčných matíc použite momentové kľúče, aby
nedošlo k poškodeniu nástrčných matíc a úniku plynov.
2Pri pripojovaní nástrčnej matice potrite vnútorný povrch
éterovým alebo esterovým olejom a pred pevným dotiahnutím
matice najprv dotiahnite rukou o 3 až 4 otáčky.
Odvzdušňovanie a kontrola úniku plynu
Po dokončení inštalácie potrubia je treba systém odvzdušniť a
skontrolovať tesnosť potrubia.
VAROVANIE
Do chladiaceho cyklu nepridávajte žiadne iné látky
ako je špecifikované chladivo R410A.
Keď dôjde k úniku plynu, miestnosťčo najskôr
intenzívne vyvetrajte.
Chladivo R410A je treba podobne ako iné chladivá
recyklovať a nikdy ich nevypúšťajte priamo do
okolitého životného prostredia.
Pre chladivo R410A používajte výhradne vákuové
čerpadlo. Použitie toho istého vákuového čerpadla
pre rôzne chladivá by mohlo spôsobiť poškodenie
vákuového čerpadla alebo jednotky.
Keď používate ďalšie chladivo, k odvzdušneniu potrubia s
chladivom a vnútornej jednotky použite vákuové čerpadlo.
Potom doplňte ďalšie chladivo.
Pre pootočenie vretenom uzatváracieho ventilu použite
šesťhranný kľúč (4 mm).
Všetky spoje potrubia s chladivom je nutné dotiahnuť
momentovým kľúčom na špecifikovaný krútiaci moment.
1Pripojte vyčnievajúci diel (ktorým sa stláča ihla) napájacej
hadice (ktorá prichádza od armatúry tlakomeru) k servisnej
prípojke uzatváracieho ventilu.
2Úplne otvorte nízkotlakový ventil (Lo) armatúry tlakomeru a
úplne uzavrite vysokotlakový ventil (Hi) tejto armatúry.
Vysokotlakový ventil potom nepotrebuje žiadnu obsluhu.
3Uskutočnite vyčerpanie vákua. Skontrolujte, či tlakomer ukazuje
–0,1 MPa (–760 mm Hg).
Odporúča sa vákuovanie najmenej 1 hodinu.
Nástrčná maticaKrútiaci moment dotiahnutia matice
Ø6,415~17 N•m
Ø9,533~39 N•m
Návod na inštaláciu
Ø12,750~60 N•m
Ø15,963~75 N•m
5
Page 9
4Uzavrite nízkotlakový ventil (Lo) armatúry tlakomeru a zastavte
3
5
6
2
1
4
1 náplň výrobku chladivom
z výroby:
viď výrobný štítok
jednotky
2 dodatočné množstvo
chladiva doplnené na
mieste inštalácie
3 celková náplň chladiva
4 Obsahuje fluorizované
skleníkové plyny, ktorých
sa týka takzvaný Kyoto
protokol
5 vonkajšia jednotka
6 valec s chladivom a
rozvádzač pre plnenie
vákuové čerpadlo.
Nechajte tak asi po dobu 4-5 minút a uistite sa, že ručička
meradla sa nevracia späť.
Ak sa ručička vracia späť, môže to znamenať prítomnosť
vlhkosti alebo netesnosť spojovaných dielov. Po skontrolovaní
všetkých spojovaných dielov opakujte kroky 2 – 4, nepatrne
uvoľnite a dotiahnite matice.
5Z uzatváracieho ventilu kvapaliny a plynu odoberte kryty.
ventilu kvapaliny o 90 stupňov oproti smeru pohybu hodinových
ručičiek a ventil otvorte.
Asi po 5 sekundách ventil uzatvorte a skontrolujte, či
nedochádza k úniku plynu.
Ku kontrole úniku plynu zo spojov potrubia vnútornej jednotky,
vonkajšej jednotky a z ventilov použite mydlovú vodu.
Po skončení kontroly mydlovú vodu dôkladne utrite.
7Odpojte napájaciu hadicu od servisnej prípojky plynového
uzatváracieho ventilu a potom úplne otvorte kvapalinový a
plynový uzatvárací ventil.
Nesnažte sa pootočiť vretenom ventilu až za jeho krajnú polohu.
8Dotiahnite kryty ventilov a kryty servisnej prípojky plynových a
kvapalinových uzatváracích ventilov pomocou momentového
kľúča pri použití príslušného krútiaceho momentu. Podrobnosti
nájdete v "Chladiace potrubie" na strane 5.
Dôležité informácie týkajúce sa použitého chladiva
Tento výrobok obsahuje fluorizované skleníkové plyny, ktorých sa
týka takzvaný Kyoto protokol. Nevypúšťajte plyny do ovzdušia.
Typ chladiva:R410A
(1)
GWP
hodnota:1975
(1)
GWP = global warming potential (potenciál globálneho oteplenia)
Vyplňte prosím nezmazateľným atramentom,
náplň výrobku chladivom z výroby,
dodatočné množstvo chladiva doplnené na mieste inštalácie
a
+celková náplň chladiva
na nálepke s informáciami o fluoračných skleníkových plynoch
dodanej spolu s výrobkom.
Vyplnená nálepka musí byť prilepená vo vnútri výrobku a v blízkosti
miesta napĺňania výrobku (t.z. vo vnútri servisného krytu).
Naplnenie chladiva
Táto vonkajšia jednotka je naplnená už z výroby.
V prípade, že je potrebné opätovné naplnenie, všimnite si výrobný
štítok jednotky. Na výrobnom štítku je uvedený typ chladiva a jeho
požadované množstvo.
Preventívne opatrenia pri doplňovaní R410A
Kvapalinové potrubie nezabudnite naplniť príslušným množstvom
chladiva v kvapalnom stave.
Toto chladivo je zmes a preto by sa doplňovaním chladiva v plynnom
stave mohlo zmeniť zloženie chladiva, čo by bránilo správnej
prevádzke systému.
Pred naplnením skontrolujte, či je valec chladiva vybavený
rúrkou sifónu alebo nie.
Kvapalné chladivo vymeňte
tak, že valec je vo zvislej
polohe.
Nezabudnite použiť nástroje určené výlučne pre R410A, aby ste
zabezpečili požadovaný odpor tlaku a zabránili cudzím
materiálom, aby sa primiešali do systému.
Kvapalné chladivo vymeňte
tak, že valec je
v prevrátenej polohe.
POZNÁMKA
Národná implementácia predpisu EÚ pre určité
fluoračné skleníkové plyny môže vyžadovať uvedenie
príslušného oficiálneho národného jazyka na jednotke.
Preto sa spolu s jednotkou dodáva prídavná
viacjazyčná nálepka s informáciami o fluoračných
skleníkových plynoch.
Pokyny na nalepenie sú uvedené na zadnej strane
takejto nálepky.
Naplnenie dodatočného chladiva
Pri uskutočňovaní údržby jednotky, ktorá vyžaduje
otvorenie chladiaceho systému, musí byť chladivo
odčerpané v súlade s miestnymi predpismi.
Ak celková dĺžka potrubia všetkých miestností prekračuje hodnotu
uvedený nižšie, dodatočne doplňte 20 g chladiva (R410A) na každý
ďalší meter potrubia.
4MXS80
5MXS90
Celková dĺžka potrubia medzi všetkými miestnosťami30 m
Určite hmotnosť chladiva, ktorá sa má dodatočne naplniť a naplňte
množstvo uvedené na nálepke v zadnej časti servisného krytu.
UPOZORNENIE
Aj keď je uzatvárací ventil úplne uzavretý, chladivo môže
pomaly unikať. Preto nenechávajte dlhší čas demontovanú
nástrčnú maticu.
Návod na inštaláciu
6
Page 10
Chladiace potrubie
1
7
6
5
4
3
2
12
A
1
2
3
Rozšírenie konca potrubia
Pozor pri manipulácii s potrubím
Chráňte otvorený koniec potrubia pred prachom a vlhkosťou.
Všetky ohyby potrubia by mali byť čo najmiernejšie. Pre
ohýbanie potrubia používajte odpovedajúce nástroje.
Polomer ohybu by mal byť najmenej 30 až 40 mm.
Výber medených a tepelných izolačných materiálov
V prípade použitia komerčne dodávaných medených rúrok a
inštalačných prvkov dodržujte nasledovné zásady:
Izolačný materiál: polyetylénová pena
Intenzita prenosu tepla: 0,041 až 0,052 W/mK (0,035 až
0,045 kcal/mh°C)
Povrchová teplota potrubia s chladivom dosahuje najviac 110°C.
Vyberte tepelné izolačné materiály schopné odolávať tejto
teplote.
Zaistite izoláciu plynového a kvapalného potrubia a zaistite
rozmery izolácie podľa pokynov uvedených nižšie.
Priemer potrubiaIzolácia potrubia
Vonkajší
priemer (mm)
6,4
9,5
15,91,016-20
Plynové potrubie
1
2
Prepojenie medzi
jednotkami
3
Kvapalinové potrubie
4
Izolácia potrubia
s kvapalinou
5
Vypúšťacia hadica
6
Dokončovacia páska
7
Izolácia plynového
potrubia
Hrúbka (mm)
0,8
Vnútorný
priemer (mm)
8-10≥10
12-15
Hrúbka (mm)
≥1312,7
Pre plynové a kvapalinové potrubie s chladivom použite samo-
statné tepelne izolované potrubie.
1Koniec rúrky odrežte.
2Odihlite povrch odrezanej plochy smerom dole tak, aby sa do
hadice nedostali nečistoty.
1Presne odrežte v pravom uhle.
2Odstráňte nečistoty.
3Na rúrku nasaďte maticu.
4Potrubie spojte.
Nástroj určený
pre R410A
Typ spojky
A0~0,5 mm1,0~1,5 mm1,5~2,0 mm
Bežný nástroj
Typ spojky
("Ridgid")
Typ s krídlovou
maticou
("Imperial")
Presne nastavte do polohy uvedenej vyššie.
5Skontrolujte správne nasadenie a spojenie.
1Vnútorný povrch hrdla musí byť úplne
hladký a nepoškodený.
2Koniec potrubia musí byť rovnomerne
rozšírený a dokonale kruhového tvaru.
3Skontrolujte správne uloženie matice.
VAROVANIE
Na tieto dielce nepoužívajte minerálny olej.
Zabráňte preniknutiu minerálnych olejov do systému,
lebo by sa tým znížila životnosť jednotiek.
Nikdy nepoužívajte potrubie, ktoré bolo použité pre
staršie inštalácie. Používajte len dielce dodávané
spolu s jednotkou.
Spolu s touto jednotkou R410A nikdy neinštalujte
sušič, aby sa zachovala jej životnosť. Sušiaci sa
materiál by sa mohol rozpustiť a poškodiť systém.
Nedokonalé spojenie môže zapríčiniť únik plynného
chladiva.
Návod na inštaláciu
7
Page 11
Ako používať redukcie
54132
321
321
1
3
2
4
4
5
Prevádzka odčerpávania
č. 1č. 2č. 3č. 4č. 5č. 6
Ø15,9
↓
Ø12,7
Tesnenie (1)Tesnenie (2)Redukcia a tesnenie
Ø12,7
↓
Ø9,5
Ø15,9
↓
Ø12,7
Ø12,7
↓
Ø9,5
Ø15,9
↓
Ø9,5
Ø15,9
↓
Ø9,5
Používajte redukcie dodané s jednotkou tak, ako je popísané nižšie.
Pripojenie potrubia Ø12,7 k prípojke plynového potrubia pre Ø15,9:
1Potrubie vnútornej jednotky
2Nástrčná matica (pre Ø15,9)
3č. 3
4č. 1
Nezabudnite nasadiť tesnenie
5Prípojka vnútornej jednotky
Pripojenie potrubia Ø9,5 k prípojke plynového potrubia pre Ø15,9:
Pri premiestňovaní alebo likvidácii jednotky chladivo vyčerpajte a tým
ochránite životné prostredie.
1Z uzatváracieho ventilu kvapaliny a plynu odoberte kryty.
2Spusťte režim vynúteného chladenia.
3Asi po 5 až 10 minútach uzavrite kvapalinový uzatvárací ventil
pomocou šesťhranného kľúča.
4Po 2-3 minútach uzavrite uzatvárací ventil plynu a zastavte
1Prepínač režimu prevádzky SW2 prepnite na "COOL".
2Za účelom začatia vynúteného chladenia stlačte prepínač
vynútenej prevádzky SW1. (Viď obrázok 5)
1Servisná karta PCB
2Prepínač režimu prevádzky SW2
3Prepínač vynútenej prevádzky SW1
1Nástrčná matica (pre Ø9,5)
2č. 5
3č. 6
Nezabudnite nasadiť tesnenie
Pripojenie potrubia Ø9,5 k prípojke plynového potrubia pre Ø12,7:
1Nástrčná matica (pre Ø12,7)
2č. 4
3č. 2
Nezabudnite nasadiť tesnenie
Pri použití redukcie zobrazenej vyššie dávajte pozor, aby ste
silno nedotiahli maticu, lebo by mohlo dôjsť k poškodeniu
menšieho potrubia. (Približne 2/3 - 1x normálny krútiaci
moment)
Naneste vrstvu chladiaceho oleja na prípojku so závitom
vonkajšej jednotky, kde sa má použiť nástrčná matica.
Použite vhodný kľúč, aby nedošlo k poškodeniu závitu prípojky
príliš silným dotiahnutím nástrčnej matice.
Nástrčná maticaKrútiaci moment dotiahnutia matice
Ø9,5
Ø12,7
Ø15,9
32,7~39,9 N•m
(333~407 kgf•cm)
49,5~60,3 N•m
(505~615 kgf•cm)
61,8~75,4 N•m
(630~769 kgf•cm)
POZNÁMKA
Zapojenie
Celé elektrické zapojenie musí uskutočniť elektrikár
s platným osvedčením.
VAROVANIE
Nepoužívajte odbočkové vedenia, nepružné vedenia
Nepoužívajte miestne nakúpené elektrické diely vo
Zabezpečte inštaláciu prúdového chrániča. (Táto
Použite istič s odpojením všetkých pólov s oddelením
Vynútená prevádzka sa automaticky zastaví
približne 15 minút po spustení.
Aby bolo možné pokračovať vo vynútenej
prevádzke po uplynutí 15 minút, znova stlačte
prepínač vynútenej prevádzky SW1.
Na okamžité zastavenie vynútenej prevádzky
stlačte prepínač vynútenej prevádzky SW1.
(viď upozornenie 1), predlžovacie káble ani hromadné
zapojenia zo systému hviezdy. Mohlo by dôjsť k prehrievaniu, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
vnútri výrobku a nevetvite elektrické napájanie zo
svorkovnice ku vypúšťaciemu čerpadlu atď. Taký
postup by mohol spôsobiť úraz elektrickým prúdom
alebo vznik požiaru.
jednotka používa prevodník, čo znamená, že je nutné
používať detektor zemniaceho prúdu schopný
detekovať vyššie harmonické, aby nedošlo k poruche
samotného detektora zemniacich prúdov.
kontaktov najmenej 3 mm medzi všetkými pólmi.
Návod na inštaláciu
8
Page 12
Zariadenie spĺňa normu EN/IEC 61000-3-12
1Lanovaný vodič
2Svorka s kruhovým závesom
A'A
AA'
23
1
1
3
(1)
Istič nezapínajte, pokiaľ nie je dokončená celá elektrická inštalácia.
1Odstráňte izoláciu z koncov vedení (20 mm).
2Viď upozornenie 2.
Zapojte prepojovacie vedenie medzi vnútornými a vonkajšími
jednotkami tak, aby si navzájom zodpovedali čísla svoriek.
Skrutky svorkovnice dôkladne dotiahnite. Pre dotiahnutie
skrutiek doporučujeme používať plochý skrutkovač. (Vid
obrázok 4)
1Poistný istič
2Istič uzemňovacieho prúdu
3Elektrické napájanie
Nezabudnite použiť samostatný elektrický obvod napájania.
POZNÁMKA
V prípade dĺžky prepájacieho kábla:
≥10 m použite 2,5 mm
<10m použite 1,5 mm
2
káble
2
káble
Uistite sa, že prípojky každej individuálnej
vnútornej jednotky (miestnosť A, B, ...)
korešpondujú s prípojkami príslušných
potrubí chladiacich prípojok vonkajšej
jednotky (A, B, ...).
UPOZORNENIE
1. V prípade použitia lanovaných vodičov je nevyh-
nutné bez ohľadu na dôvod zabezpečiť inštaláciu
kruhových stláčaných svoriek na ich koniec.
Umiestnite kruhovú stláčanú svorku na koniec
vedenia so zakrytrou časťou a svorku upevnite
pomocou vhodného nástroja.
Pri použití kruhových stláčaných svoriek použite nasledovný
spôsob.
23321
B
B
1
1Stláčaná svorka s kruhovým závesom
2Skrutka
3Plochá podložka
4Zatiahnite za pripojené vedenia a skontrolujte, či sa nerozpoja.
Potom vedenia upevnite pomocou spôn tak, že najprv
odoberiete skrutky (A), uložíte káble a potom opäť upevníte
spony vedenia pomocou skrutiek, ktoré ste odobrali a 4
dodaných skrutiek (B). Pevne upevnite tak, že zaistíte, aby
svorky neboli namáhané. (Vid obrázok 6)
1Vytvarujte vedenia tak, aby sa nezdvíhal servisný výstupok
alebo iné konštrukčné diely.
2Používajte špecifikovaný typ vedení a bezpečne ich upevnite.
3Nezabudnite na toto miesto pripojiť vedenie elektrického
napájania.
4Svorka vedenia
5Vedenie pevne zaistite spôsobom, ktorý je uvedený na
obrázku 6.
POZNÁMKA
Klimatizačná jednotka musí byť uzemnená.
Pri uzemnení dodržiavajte použiteľné miestne
štandardy elektrických inštalácií.
2. Pokiaľ pripojujete prepojovacie vedenie ku
svorkovnici pomocou jednožilových káblov,
koniec vodiča zahnite.
Ak spojenie neurobíte správne, môže sa vytvárať
teplo a tým môže vzniknúť požiar.
3Inštalácia uzemňovacej svorky
Pri inštalácii jednožilového vedenia použite nasledovný
spôsob.
1Jednožilové vedenie
2Skrutka
3Plochá podložka
(1) Európska/medzinárodná technická norma stanovuje limity pre harmonické
prúdy vytvárané zariadením pripojeným na nízkonapäťové verejné siete
so vstupným prúdom >16 A a ≤75 A na jednej fáze.
Návod na inštaláciu
9
Page 13
Nastavenie prioritnej miestnosti
A
1
2
3
4
5
S102
S2
S52
ABCDE
ON
SERVICE MONITOR
1
1Prepínač nastavenia prioritnej miestnosti
SW4
1
A
1
2
3
4
5
S102
S2
S52
ABCDE
ON
SERVICE MONITOR
1Prepínač nastavenia režimu tichej
prevádzky v noci SW5
21
1Mostíkový prepínač
2Po odobratí
12
S15
135
A
Nastavenie režimu tichej prevádzky v noci
Nastavenie prioritnej miestnosti vyžaduje počas inštalácie počiatočné
naprogramovanie. Zákazníkovi vysvetlite nastavenie prioritnej
miestnosti, ako je popísané nižšie a potvrďte, či zákazník chce alebo
nechce používať nastavenie prioritnej miestnosti.
Vhodné je jeho nastavenie v hosťovských a obývacích miestnostiach.
Funkcia nastavenia prioritnej miestnosti
Vnútorná jednotka, pre ktorú sa použije nastavenie prioritnej
miestnosti, má prioritu v nasledovných prípadoch.
Priorita režimu prevádzky
Režim prevádzky vnútornej jednotky, ktorý je nastavený pre prioritnú
miestnosť, dáva prednosť pred režimom prevádzky iných vnútorných
jednotiek. To znamená, že v prípade, že režim prevádzky týchto
iných vnútorných jednotiek je odlišný od režimu prevádzky, ktorý sa
požaduje v miestnosti, ktorá je nastavená ako prioritná miestnosť,
tieto vnútorné jednotky vstúpia do režimu pripravenosti.
Priorita počas prevádzky s vysokým výkonom
Ak je vnútorná jednotka, ktorá je nastavená na nastavenie prioritnej
miestnosti, prevádzkovaná s vysokým výkonom, výkony ostatných
vnútorných jednotiek sa o niečo znížia. To znamená, že miestnosť,
ktorej vnútorná jednotka je nastavená pre prioritnú miestnosť, sa
ochladí alebo ohreje omnoho rýchlejšie než ostatné miestnosti.
Režim NIGHT QUIET (Tichý chod v noci) vyžaduje počas inštalácie
počiatočné naprogramovanie. Zákazníkovi vysvetlite režim tichej
prevádzky v noci, ako je popísané nižšie a potvrďte, či zákazník chce
alebo nechce používať režim tichej prevádzky v noci.
Funkcia režimu tichej prevádzky v noci
Funkcia režimu tichej prevádzky v noci znižuje prevádzkovú hlučnosť
vonkajšej jednotky počas noci. Táto funkcia je užitočná, ak má
zákazník obavu o účinkoch prevádzkovej hlučnosti na susedov.
Jednotky v tichej nočnej prevádzke napriek tomu znížia výkon
chladenia alebo ohrevu.
Postup nastavenia
Odoberte mostík SW5.
Priorita pokojnej prevádzky vnútornej alebo vonkajšej jednotky
Stlačením "tlačidla prevádzky v režime Pokojný režim" na diaľkovom
ovládači vnútornej jednotky nastavenej pre prioritnú miestnosť sa
spustí pokojný chod vonkajšej jednotky. V tomto prípade nesmiete
nastaviť žiadne ovládané vnútorné jednotky na pokojnú prevádzku
vonkajšej jednotky. Jednotky v pokojnej prevádzke vonkajšej
jednotky napriek tomu znížia výkon chladenia alebo ohrevu.
Postup nastavenia
Prepínač prepnite do polohy ON pre prepínač, ktorý korešponduje
s potrubím pripojeným ku vnútornej jednotke, ktorá sa má nastaviť.
(Na obrázku uvedenom nižšie to je miestnosť A.)
Po ukončení nastavení resetujte elektrické napájanie.
POZNÁMKA
Odobratý mostík nainštalujte tak, ako je popísané
nižšie. Tento mostík je potrebný neskôr pre zablokovanie tohto nastavenia.
Zablokovanie režimu COOL/HEAT
(Chladenie/Kúrenie) <S15> (Viď obrázok 7 a pohľad
so šípkou A v tomto odstavci)
Pre nastavenie jednotky len na chladenie alebo kúrenie použite
konektor S15.
1
Nastavenie len kúrenie (H): skratovacie kolíky 1 a 3 konektora S15.
2
Nastavenie len chladenie (C): skratovacie kolíky 3 a 5 konektora
S15.
Po ukončení nastavení resetujte elektrické napájanie.
ABCDE
ON
Nezabudnite nastaviť len 1 miestnosť ako prioritnú
miestnosť.
Nasledovné špecifikácie sa týkajú telesa konektora a kolíkov
(výrobky JST).
TelesoVHR-5N
KolíkSVH-21T-1,1
Uvedomte si, že premosťovacie spojenia sú k dispozícii ako
náhradné diely. Skontrolujte príslušný zoznam náhradných dielov.
POZNÁMKA
Vynútená prevádzka zostáva k dispozícii bez ohľadu
na to, aké nastavenie režimu bolo zablokované.
Návod na inštaláciu
10
Page 14
Skúšobná prevádzka a záverečná kontrola
A
1
2
3
4
5
S102
S2
S52
ABCDE
ON
SERVICE MONITOR
1
1Prepínač kontroly chyby zapojenia SW3
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
Pred spustením skúšobnej prevádzky zmerajte napätie na
primárnej strane poistného ističa. Skontrolujte, či je 230 V.
Skontrolujte, či sú všetky kvapalinové a plynové uzatváracie
ventily úplne otvorené.
Skontrolujte, či je potrubie a vedenie správne pripojené.
Kontrola nesprávneho zapojenia sa dá vhodne použiť pre
podzemné vedenia a iné vedenia, ktoré sa nedajú priamo
skontrolovať.
Príklad nápravy chyby zapojenia
POZNÁMKA
Uvedomte si, že počas prvého obdobia prevádzky
jednotky, môže byť požadovaný príkon vyšší, než je
uvedený na výrobnom štítku jednotky. Tento úkaz je
spôsobený kompresorom, ktorý vyžaduje pred
dosiahnutím hladkej prevádzky a stabilného príkonu
obdobie zábehu 50 hodín.
Kontrola chyby zapojenia
Tento výrobok je schopný automatickej korekcie chyby
zapojenia.
Stlačte prepínač kontroly chyby zapojenia SW3 na servisnej
karte PCB vonkajšej jednotky. Približne 15-20 minút po stlačení
prepínača sa opravia chyby v spojovacom vedení. Napriek tomu
3 minúty po zapnutí poistného ističa alebo v závislosti od
vonkajších atmosférických podmienok nebude prepínač kontroly
chyby zapojenia fungovať (Viď Poznámka 2 na strane 11).
Pripojenie potrubia medzi vonkajšou a vnútornou jednotkou
(z prípojky A, B, ...na vonkajšej jednotke až po vnútornú
jednotku A, B, ...)
Prepojenie medzi svorkovnicou vonkajšej jednotky a
vnútornými jednotkami.
V prípade, že kontrola chyby zapojenia nebola prerušená, poradie
svietenia LED po automatickej náprave zapojenia v tomto príklade je
2→1→3→4→5.
POZNÁMKA
1Pre 2 miestnosti LED 3, 4 a 5 nesvietia a pre
3 miestnosti nesvietia LED 4 a 5. Pre 4 miestnosti
LED 5 nesvieti.
2Ak vonkajšia teplota vzduchu je ≤5°C, funkcia
kontroly chyby zapojenia nebude fungovať.
3Po ukončení prevádzky kontroly chyby zapojenia
LED bude normálne svietiť, kým sa nespustí
normálna prevádzka. To je normálne.
4Dodržujte postupy, ako sú uvedené na servisnej
nálepke v zadnej časti servisného krytu.
Skúšobná prevádzka a záverečná kontrola
Servisná monitorovacia LED zobrazuje, či je alebo nie je možná
náprava podľa tabuľky uvedenej nižšie. Podrobnosti o tom, ako čítať
zobrazenie LED, nájdete v servisnom návode.
Ak nie je možná vlastná náprava, skontrolujte vedenie vnútornej
jednotky a potrubie zvyčajným spôsobom.
LED12345Hlásenie
Automatická náprava nie je
(Viď Poznámka 4 na strane 11)
možná
Nenormálne zastavenie
Všetko bliká
Stav
Bliká jedna po druhejAutomatická náprava ukončená
Jedna alebo viac
LED 1 až 5 svietia
Pri skúšobnom chladení nastavte najnižšiu teplotu. Pri
skúšobnom kúrení nastavte najvyššiu teplotu. (V závislosti od
izbovej teploty je možné len kúriť alebo chladiť (ale nie oboje).)
Potom, keď sa jednotka zastaví, už sa počas približne 3 minút
znovu nespustí (kúrenie alebo chladenie).
Počas skúšobnej prevádzky najprv individuálne skontrolujte
prevádzku každej jednotky. Potom tiež skontrolujte simultánnu
prevádzku všetkých vnútorných jednotiek.
Skontrolujte prevádzku kúrenia ako aj chladenia.
Po prevádzke jednotky počas asi 20 minút v jednej a tej istej
miestnosti zmerajte teploty na vstupe a výstupe vnútornej
jednotky. Ak sú merania nad hodnotami zobrazenými v tabuľke
uvedenej nižšie, potom sú v poriadku.
ChladenieVykurovanie
Rozdiel teplôt medzi vstupom a
výstupom
±8°C±20°C
Počas prevádzky chladenia sa na plynovom uzatváracom
ventile alebo iných dieloch môže vytvárať námraza. To je
normálne.
Vnútorné jednotky obsluhujte podľa priloženého návodu na
obsluhu. Skontrolujte, či fungujú normálne.
Návod na inštaláciu
11
Page 15
Kontrolované položky
KontrolaSymptóm
Sú vnútorné jednotky
nainštalované bezpečne?
Bola vykonaná kontrola úniku
plynu?
Bola vykonaná tepelná izolácia
(plynové potrubia, kvapalinové
potrubia, vnútorné časti
predĺženia vypúšťacej hadice)?
Je vypúšťanie bezpečné?Únik vody.
Sú prípojky uzemnenia
bezpečné?
Sú elektrické vedenia pripojené
správne?
Je zapojenie v súlade so
špecifikáciami?
Sú vstupy/výstupy vnútorných a
vonkajších jednotiek bez
prekážok?
Sú otvorené uzatváracie ventily?
Pasujú značky (miestnosť A,
miestnosť B) na vedení a potrubí
pre každú jednotku?
Je nastavené nastavenie prioritnej
miestnosti pre 2 alebo viac
miestností?
Nebezpečie pádu, vibrácií a
hluku.
Bez chladenia, bez kúrenia.
Únik vody.
Nebezpečie v prípade chyby
uzemnenia.
Bez chladenia, bez kúrenia.
Porucha prevádzky, horenie.
Bez chladenia, bez kúrenia.
Bez chladenia, bez kúrenia.
Nastavenie prioritnej miestnosti
nebude fungovať.
POZOR
Obsluhuje zákazník jednotku tak, že sa pozerá do
návodu priloženého k vnútornej jednotky. Informujte
zákazníka ako správne obsluhovať jednotku (hlavne
čistenie vzduchových filtrov, prevádzkové postupy a
nastavenie teploty).
Aj keď klimatizačné zariadenie nie je v prevádzke,
spotrebúva nejaký elektrický príkon. Ak zákazník
jednotku nepoužíva ihneď po jej inštalácii, istič
vypnite, aby nedošlo k mrhaniu elektrickou energiou.
Požiadavky na odstránenie do odpadu
Demontáž jednotky, likvidácia chladiva, oleja a ostatných častí zariadenia musí prebiehať v súlade s príslušnými miestnymi a národnými
predpismi.
Návod na inštaláciu
12
Page 16
3P401524-4 2015.02
Copyright 2015 Daikin
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.