Daikin 4MXS80E3V3B2, 5MXS90E3V3B2 Installation manual [hr]

Page 1
PRIRUČNIK ZA
POSTAVLJANJE
R410A Split sustav
4MXS80E3V3B2 5MXS90E3V3B2
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.015R9/01-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
*
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
**
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 2nd of January 2015
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
2MXS40H3V1B2, 2AMX40G3V1B2, 2MXS50H3V1B2, 2AMX50G3V1B2, 3MXS40K3V1B2, 3MXS52E4V1B2, 3AMX52E4V1B2, 3MXS68G3V1B2, 4MXS68F3V1B2, 4MXS80E3V3B2, 5MXS90E3V3B2,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P400875-1
Page 3
1
2
2
≤15 m (2)
≤7.5 m (1)
1
3
2
4
5
8
6
62 cm
7
35 cm
1
4 5
3
AB
CDE
1
E
A
D C
50 Hz
2
230 V
B
H05RN
6
3
≤15 m (2)
≤7.5 m (1)
3
1
S102
S52
S2
A
1
ABCDE
2
ON
3
4
SERVICE MONITOR
5
3
2
54
AB
LN
CDE
1
2
4
P
A A
3
4
A AA
B BB B B BBB
5
6 7
7
S24
S23
S15
S22
S21
S10
S20
A
A
Page 4
R410A Split sustav
Priručnik za postavljanje
Sadržaj Stra nica
Mjere opreza ..................................................................................... 1
Pribor................................................................................................. 2
Mjere opreza pri odabiru mjesta........................................................ 2
Crteži za postavljanje unutarnje/vanjske jedinice.............................. 3
Postavljanje....................................................................................... 3
Priključci (priključak za spajanje) ............................................................... 3
Mjere opreza pri postavljanju ............................................................ 4
Smjernice za postavljanje vanjske jedinice ....................................... 4
Odabir mjesta i postavljanje unutarnjih jedinica ................................ 4
Rad na cjevovodu za rashladno sredstvo ......................................... 4
Postavljanje vanjske jedinice ..................................................................... 4
Način postavljanja cijevi za odvod kondenzata ......................................... 4
Cjevovod za rashladno sredstvo................................................................ 5
Odstranjivanje zraka i provjera propuštanja plina...................................... 5
Punjenje rashladnog sredstva ................................................................... 6
Važne informacije o rashladnom sredstvu koje se koristi .......................... 6
Punjenje dodatnog rashladnog sredstva ................................................... 6
Rad na cjevovodu za rashladno sredstvo.................................................. 6
Proširivanje završetka cijevi....................................................................... 7
Kako upotrijebiti redukcije ................................................................. 7
Tipka za prisilno odvođenje topline ................................................... 8
Prisilno pokretanje ..................................................................................... 8
Ožičenje ............................................................................................ 8
Podešavanje za prioritetnu prostoriju................................................ 9
Rad podešavanja za prioritetnu prostoriju ................................................. 9
Night Quiet (tihi noćni) način rada................................................... 10
Night Quiet (tihi noćni) način rada ........................................................... 10
Zaključavanje načina rada COOL/HEAT
(Hlađenje/Grijanje) <S15>............................................................... 10
Probni pogon i završna provjera ..................................................... 10
Provjera ožičenja za pogreške................................................................. 10
Probni pogon i završna provjera...............................................................11
Stavke za provjeru ....................................................................................11
Zahtjevi pri demontaži ......................................................................11
PRIJE POSTAVLJANJA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE. ČUVAJTE OVAJ PRIRUČNIK NA PRIKLADNOM MJESTU ZA DALJNJU UPOTREBU.
NEPRAVILNO POSTAVLJANJE ILI PRIČVRŠĆIVANJE OPREME ILI PRIBORA MOŽE IZAZVATI UDAR STRUJE, KRATKI SPOJ, PROCURIVANJE, POŽAR ILI DRUGA OŠTEĆENJA OPREME. UPOTRIJEBITE SAMO ONAJ PRIBOR KOJEG JE PROIZVEO DAIKIN I KOJI JE IZRAĐEN POSEBNO ZA UPOTREBU S TOM OPREMOM I NEKA GA INSTALIRA STRUČNJAK.
AKO STE NESIGURNI U POSTUPAK POSTAVLJANJA ILI UPOTREBE, UVIJEK SE OBRATITE VAŠEM DAIKIN TRGOVCU ZA SAVJET I INFORMACIJU.
Izvorna uputa je na engleskom jeziku. Ostali jezici su prijevodi izvorne upute.

Mjere opreza

U ovom su priručniku mjere predostrožnosti razvrstane u
UPOZORENJA i pozive na OPREZ. Svakako poštujte dole navedene mjere predostrožnosti: sve su one važne za postizanje sigurnosti.
Nepoštivanje UPOZORENJA može rezultirati i tako teškim posljedicama kao što su smrt i teške povrede.
Nepoštivanje poziva na OPREZ može u nekim slučajevima rezultirati teškim posljedicama.
U ovom priručniku upotrebljavaju se slijedeće oznake za
sigurnost.
Svakako poštujte ovu uputu.
Svakako uspostavite uzemljenje.
Nikada ne pokušavajte.
Po završetku postavljanja, ispitajte uređaj kako biste provjerili da
li su učinjene pogreške u postavljanju. Dajte korisniku odgovarajuće upute za upotrebu i čćenje uređaja u skladu sa Priručnikom za upotrebu za unutarnju jedinicu.
UPOZORENJE
Postavljanje treba prepustiti prodavaču ili drugoj stručnoj osobi.
Nepravilno postavljanje može dovesti do procurivanja vode, udara struje ili požara.
Klima uređaj postavite prema uputama danim u ovom priručniku.
Nepotpuno postavljanje može dovesti do procurivanja vode, udara struje ili požara.
Kod postavljanja, svakako upotrijebite isporučene ili naznačene
dijelove. Upotreba nekih drugih dijelova može dovesti do popuštanja
zbog vibracije, procurivanja vode, udara struje ili požara.
Postavite klima uređaj na čvrstu podlogu, koja može podnijeti
težinu uređaja. Neadekvatno postolje ili nepotpuno postavljanje, mogu prouzročiti povredu u slučaju da uređaj padne sa postolja.
Električarski radovi trebaju biti izvedeni u skladu sa priručnikom
za postavljanje te nacionalnim pravilima o postavljanju električnog ožičenja ili prema pravilima prakse. Neodgovarajući kapacitet ili nedovršeno postavljanje mogu prouzročiti udar struje ili požar.
Svakako primijenite zaseban strujni krug. Nikada ne dijelite izvor
napajanja s nekim drugim uređajem.
Za ožičenje, upotrijebite kabel dovoljno dugačak da pokrije
čitavu dužinu, bez produljivanja. Nemojte upotrijebiti produžni
kabel. Ne stavljajte druga opterećenja na taj izvor napajanja, upotrijebite zasebni strujni krug. Ako to ne učinite može doći do pregrijavanja, udara struje ili požara.
Za električne spojeve između unutarnje i vanjske jedinice,
upotrijebite naznačene tipove žica. Žice za povezivanje jedinica č priključcima ne bi došlo do vanjskih udara. Nedovršena spajanja ili pritezanja mogu uzrokovati pregrijavanje priključka ili požar.
Nakon spajanja žica za povezivanje jedinica i napajanje svakako
složite kablove tako dane smetaju zatvaranju električnih poklopaca ili panela.
vrsto pritegnite, kako na njihovim
Priručnik za postavljanje
1
Page 5
Postavite poklopce preko žica. Nepotpuno pokrivanje instalacije može dovesti do pregrijavanja, udara struje ili požara.
Ako je za vrijeme radova na postavljanju procurio
rashladni plin, prozračite prostoriju. Rashladno sredstvo proizvodi otrovni plin, ako se izloži plamenu.
Po dovršetku postavljanja, provjerite da nema
propuštanja rashladnog sredstva. Rashladno sredstvo proizvodi otrovni plin, ako se izloži
plamenu.
Prilikom postavljanja ili premještanja sustava pazite da u krugu
rashladnog sredstva osim navedenog rashladnog sredstva (R410A), ne bude nikakvih drugih supstanci, kao što je zrak.
Svaka prisutnost zraka ili druge supstance u krugu rashladnog sredstva uzrokuje nenormalni rast tlaka ili prsnuće, što može dovesti do povrede.
Za vrijeme prisilnog odvođenja topline (pump-down), prije
uklanjanja cjevovoda rashladnog sredstva, zaustavite rad kompresora. Ako kompresor još uvijek radi, a zaporni ventil je otvoren za vrijeme prisilnog odvođenja topline, kada se ukloni cjevovod rashladnog sredstva biti će usisan zrak, što će prouzročiti nenormalni pritisak u krugu hlađenja a time i kvar ili čak povrede.
Za vrijeme postavljanja, dobro učvrstite cjevovod rashladnog
sredstva, prije nego pokrenete rad kompresora. Ako kompresor nije pričvršćen, a zaporni ventil je otvoren za
vrijeme prisilnog odvođenja topline, biti će usisan zrak, što će prouzročiti nenormalni pritisak u krugu hlađenja a time i kvar ili čak povrede.
Svakako uspostavite uzemljenje. Nemojte uzemljavati
uređaj na cijevi komunalija, apsorber udarnog napona ili uzemljenje telefona. Nepotpuno uzemljenje može prouzročiti strujni udar. Visok napon iz munje ili drugih izvora može prouzročiti oštećenje klima uređaja.
Svakako postavite uzemljenu zaštitnu sklopku.
Nepostavljanje prekida
ča može prouzročiti strujni udar.
OPREZ
Nemojte postavljati klima uređaj na mjestu gdje postoji
opasnost od izlaganja ispuštanju zapaljivih plinova. Ako se oko uređaja nakupe ispušteni plinovi, može se zapaliti.
Cijev za ispust kondenzata postavite u skladu s uputama
uovom priručniku. Neodgovarajući cjevovod može izazvati poplavu.
Napomena za postavljanje vanjske jedinice
U hladnim područjima gdje se vanjska temperatura zraka zadržava ispod ili oko točke smrzavanja, po nekoliko dana, odvod kondenzata vanjske jedinice može se zamrznuti. U tom slučaju preporuča se postaviti električni grijač kako bi se odvod zaštitio od zamrzavanja.
Pritegnite holender maticu u skladu s naznačenim postupkom
kao što je primjena priteznog ključa. Ako se previše pritegne, holender matica može nakon nekog vremena pući i prouzročiti istjecanje rashladnog sredstva.
Razina tlaka zvuka manja je od 70dB(A).

Pribor

Pribor u isporuci za vanjsku jedinicu:
Priručnik za postavljanje 1
Odvod kondenzata (A) 1
Poklopac odvoda kondenzata (B) 2
Prihvatnik kondenzata (C) 3
Izolaciona traka (D) 1
Sklop redukcija 1
Naljepnica o fluoriranim stakleničkim plinovima
Višejezična naljepnica o fluoriranim stakleničkim plinovima
Vijci za ugradnju na licu mjesta 4
1
1

Mjere opreza pri odabiru mjesta

Svakako poduzmite odgovarajuće mjere kako vanjska
jedinica ne bi postala sklonište malim životinjama.
Male životinje mogu izazvati kvarove, dim ili požar ako
dođu u dodir s električnim dijelovima. Molimo, uputite korisnika da područje oko vanjske jedinice održava čistim.
1 Uređaj se ne smije postavljati ni koristiti u prostoru gdje je
moguća eksplozivna atmosfera.
2 Odaberite mjesto dovoljno čvrsto da podnese težinu i vibracije
uređaja, koje neće pojačavati buku pri radu.
3 Odaberite mjesto na kojem vrući zrak koji izlazi iz jedinice ili
buka pri radu neće smetati susjedima korisnika.
4 Izbjegavajte mjesta u blizini spavaće sobe i slično, tako da
šumovi u toku rada ne uzrokuju probleme.
5 Mora biti dovoljno prostora za unošenje i iznošenje jedinice.
6 Mora biti dovoljno prostora za strujanje zraka i ne smije biti
prepreka oko otvora za ulaz i izlaz zraka.
7 Mjesto ne smije biti u blizini ispuštanja zapaljivih plinova.
Smjestite uređaj tako da zrak koji izlazi iz vanjske jedinice ili buka pri radu neće smetati susjedima.
8 Postavite jedinice, kablove napajanja i kablove za međusobno
povezivanje jedinica najmanje 3 m od televizora i radija. Time spriječavate smetnje u slici i zvuku.
Može doći do šumova, ovisno o uvjetima pod kojim se emitiraju radio valovi, čak i na daljinu od 3 m.
Priručnik za postavljanje
2
Page 6
9 U priobalnim područjima i drugim mjestima sa slanom
atmosferom ili u sulfatnim plinovima korozija može skratiti vijek trajanja klima uređaja.
10 Budući da iz vanjske jedinice izlazi kondenzat, nemojte ispod nje
postavljati ništa što ne smije biti izloženo vlazi.
NAPOMENA
Ne može se postaviti vješanjem na strop, niti složena jedna na drugu.
OPREZ
Kada klima uređaj radi pri niskoj vanjskoj temperaturi, svakako slijedite donje upute.
Da biste spriječili izloženost vjetru, vanjsku jedinicu
postavite usisnom stranom prema zidu.
Nikada vanjsku jedinicu nemojte postavljati na mjestu
na kojem bi usisna strana mogla biti izravno izložena vjetru.
Za sprječavanje izloženosti vjetru, postavite vjetro-
branske ploče na izlazu zraka iz vanjske jedinice.
U područjima sa jakim snježnim padalinama, mjesto
za postavljanje odaberite tako da snijeg ne može smetati jedinici.
Izgradite veliku nadstrešnicu.
Izgradite podnožje.
Jedinicu postavite dovoljno visoko od tla kako biste spriječili da ju zatrpa snijeg.

Crteži za postavljanje unutarnje/vanjske jedinice (Vidi sliku 1)

O ožičenju vanjskih jedinica pročitajte u priručniku za postavljanje isporučenom uz vanjske jedinice. Crtež pokazuje unutarnju jedinicu – vješanje na zid.
OPREZ
Nemojte priključivati uloženi razvedeni cjevovod na
vanjsku jedinicu ako samo izvodite cjevarske radove bez priključivanja nutarnje jedinice (kako biste drugu jedinicu dodali kasnije). Pazite da prljavština i vlaga ne uđu ni na jednoj strani uloženog razvedenog cjevovoda. Vidi "Rad na cjevovodu za rashladno sredstvo" na
stranici 6 za detalje.
Nije dopušteno spajanje samo 1 unutarnje jedinice.
Svakako priključite najmanje 2 unutarnje jedinice. Napominjemo da ako je spojena ugrađena unutarnja jedinica, moraju se spojiti najmanje 3 unutarnje jedinice.
1 Zazor na cijevi zabrtvite kitom. 2 Odrežite cijev za toplinsku izolaciju na odgovarajuću dužinu i
omotajte ju trakom, pazeći pritom da prorez na cijevi za izolaciju nigdje ne zijeva.
3 Omotajte cijev za izolaciju završnom trakom od dna do vrha. 4 Ostavite 30 cm radnog prostora ispod površine stropa. 5 25 cm od zida. Ostavite prostora za cijevi i električno održavanje. 6 Ako postoji opasnost da bi jedinica mogla pasti ili se prevrnuti,
pričvrstite postolje jedinice svornjacima, ili žicom ili na drugi način.
7 Priključivanje vanjske jedinice 8 Pristupni poklopac
Ako odvodnja na tom mjestu nije dobra, postavite jedinicu na
postolje za niveliranje kod postavljanja (ili plastično postolje). Postavite vanjsku jedinicu u vodoravni položaj. Ako se to ne napravi može doći do procurivanja ili nakupljanja vode.
Ta ko đer, izolirajte priključak na vanjsku jedinicu.
1 Izolaciona traka 2 Obujmice 3 Izolaciona obloga 4 Pristupni poklopac
123
4
Na svim spojevima primijenite traku ili izolacioni materijal da se spriječi ulazak zraka između bakrenog cjevovoda i izolacijske obloge. Svakako to učinite ako je vanjska jedinica postavljena kako je prikazano na slici.

Postavljanje

Postavite vanjsku jedinicu vodoravno.Uređaj može biti postavljen izravno na betonski trijem ili čvrstu
podlogu ako je odvodnja dobra.
Ako bi se vibracije prenosile na zgradu, upotrijebite gumu za
sprječavanje vibracija (ne isporučuje Daikin).

Priključci (priključak za spajanje)

Unutarnju jedinicu postavite u skladu sa donjom tablicom, koja prikazuje odnose između klase unutarnje jedinice i odgovarajućeg priključka.
Sve klase unutarnjih jedinica, koje se mogu priključiti na ovu jedinicu:
Tip sa toplinskom pumpom:
4MXS80 - do 14,5 kW 5MXS90 - do 15,6 kW
Priključak
Model A B C D E
4MXS80 15
5MXS90 15
(1) Upotrijebite redukcije br. 2 i 4 za spajanje cijevi. (2) Upotrijebite redukcije br. 5 i 6 za spajanje cijevi. (3) Upotrijebite redukcije br. 1 i 3 za spajanje cijevi.
20 25 35 42
20 25 35 42
Podatke o brojevima redukcija i njihovim oblicima potražite u "Kako
upotrijebiti redukcije" na stranici 7.
(1)
15
(1)
20
(1)
25
(1)
35
(1)
42 50 60
15 20 25 35 42
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60 71
(1)
15
(1)
20
(1)
25
(1)
35
(1)
42 50 60
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60 71
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60 71
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60 71
Priručnik za postavljanje
3
Page 7

Mjere opreza pri postavljanju

20
>100 >350
1200
>50
>50
>350
>100
>100
>350
>50
B
A
B
D
Provjerite čvrstoću i razinu podloge za postavljanje kako jedinica
ne bi izazivala vibracije ili buku pri radu nakon postavljanja.
Prema crtežu postolja, učvrstite jedinicu sigurno pomoću
svornjaka za postolje. Pripremite 4 seta M8 ili M10 svornjaka za postolje, matice i podloške za svaki, (nije u isporuci).
Najbolje je uvrtati svornjake u postolje dok im dužina ne bude
20 mm od površine postolja.

Smjernice za postavljanje vanjske jedinice

Kada se na putu ulaza ili izlaza zraka vanjske jedinice nalazi zid
ili druga prepreka slijedite donje upute za postavljanje.
Za bilo koji od načina postavljanja prikazanih dole, ispušni otvor
u zidu treba biti na visini od ≤1200 mm.

Odabir mjesta i postavljanje unutarnjih jedinica

Maksimalna dopuštena dužina cjevovoda za rashladno sredstvo, i maksimalna dopuštena visinska razlika između vanjske i unutarnjih jedinica prikazane su dole.
Što je kraći cjevovod za rashladno sredstvo, to je bolji učinak. Spojite tako da je cjevovod što je moguće kraći. Najmanja dopuštena
dužina po prostoriji je 3 m.
Klasa kapaciteta vanjske jedinice 4MXS80 5MXS90
Cjevovod prema svakoj unutarnjoj jedinici ≤25 m
Ukupna dužina cjevovoda između svih jedinica
Kada je vanjska jedinica postavljena više od unutarnjih jedinica
(Vidi sliku 2)
Kada je vanjska jedinica postavljena drugačije (tj. niže od jedne ili više unutarnjih jedinica) (Vidi sliku 3)
1 Visinska razlika: 7,5 m 2 Visinska razlika: 15 m
70 m 75 m

Jedna strana prema zidu

Pogled s boka (jedinica: mm)

Dvije strane prema zidu

Pogled odozgo (jedinica: mm)

Tri strane prema zidu

Pogled odozgo (jedinica: mm)

Rad na cjevovodu za rashladno sredstvo

Sav vanjski cjevovod mora postaviti ovlašteni stručnjak za hlađenje i mora biti u skladu s važećim lokalnim i nacionalnim propisima.

Postavljanje vanjske jedinice

Za postavljanje vanjske jedinice pogledajte "Mjere opreza pri
odabiru mjesta" na stranici 2 i "Crteži za postavljanje unutarnje/ vanjske jedinice" na stranici 3.
Ako je potreban odvod kondenzata, slijedite donji postupak.

Način postavljanja cijevi za odvod kondenzata

Upotrijebite ispusni čep za ispust.U hladnim područjima nemojte za vanjsku jedinicu upotrebljavati
crijevo za kondenzat. U suprotnom, kondenzat se može zamrznuti i smanjivati učinak grijanja.
1 U donjoj slici pogledajte postavljanje čepa za kondenzat.
BABD
CCC
2 Spojite kupljeno plastično crijevo (unutarnjeg promjera 25 mm)
na priključnicu za odvod kondenzata (A). Ako je crijevo predugačko i visi, pričvrstite ga pažljivo bez
pregiba.
NAPOMENA
Ako su ispusni otvori na vanjskoj jedinici zakriveni postoljem ili podom, podignite jedinicu kako biste dobili prostor od najmanje 100 mm ispod vanjske jedinice.
Priručnik za postavljanje
4
Page 8

Cjevovod za rashladno sredstvo

Odstranjivanje zraka i provjera propuštanja plina

1 Poravnajte središta oba proširenja i zategnite holender matice
zavrtanjem ručno 3 ili 4 puta. Zatim ih do kraja pritegnite zakretnim ključem.
Da biste spriječili oštećenje holender matica i izlaženje plina kod pritezanja holender matica upotrijebite zakretni ključ.
1 Zakretni ključ 2 Viličasti ključ 3 Spoj cijevi 4 Holender matica
Holender matica
Ø6,4 15~17 N•m
Ø9,5 33~39 N•m
Ø12,7 50~60 N•m
Ø15,9 63~75 N•m
Momenti sile zatezanja glave ventila
Cijev za tekućinu Cijev za plin
26,5~32,3 N•m 48,1~59,7 N•m
Momenti sile zatezanja glave servisnog priključka
Moment sile zatezanja holender
10,8~14,7 N•m
12
3
4
matice
2 Kada priključujete 'holender' maticu, nanesite na unutarnju
stranu holendera sloj eterskog ili esterskog ulja, i u početku, prije čvrstog zatezanja, zatežite rukom 3 do 4 okreta.
Kada su radovi na cjevovodu dovršeni, potrebno je provesti odzračivanje i provjeriti za nepropuštanje plina.
UPOZORENJE
U rashladni krug nemojte miješati nikakvu drugu
supstancu osim naznačenog rashladnog sredstva (R410A).
Kada dolazi do ispuštanja rashladnog plina, prozračite
prostoriju što je prije i što je više moguće.
R410A, kao i ostala rashladna sredstva, uvijek treba
uhvatiti i nikada se ne smije pustiti u okoliš.
Upotrebljavajte vakuumsku pumpu isključivo za
R410A. Upotreba iste vakuumske pumpe za različita rashladna sredstva može oštetiti vakuumsku pumpu ili uređaj.
Ako upotrebljavate dodatno rashladno sredstvo, obavite
odzračivanje cijevi za rashladno sredstvo i unutarnje jedinice pomoću vakuumske pumpe, zatim punite rashladno sredstvo.
Za rukovanje vretenom zapornika upotrijebite šesterokutni ključ
(4 mm).
Svi spojevi cijevi za rashladno sredstvo trebaju biti zategnuti
naznačenom silom pritezanja.
1 Priključite izbočenu stranu (na kojoj je pritisnuta osovinica klipa)
crijeva za punjenje (koje izlazi iz razvodnika manometra) na servisni priključak zapornog ventila za plin.
2 Do kraja otvorite niskotlačni ventil razvodnika manometra (Lo) i
do raja zatvorite njegov visokotlačni ventil (Hi). Visokotlačnim ventilom ne treba raditi.
3 Primijenite vakuumsku pumpu. Provjerite da manometar
priključka pokazuje –0,1 MPa (–760 mm Hg). Preporučuje se pražnjenje u trajanju od najmanje 1 sat.
4 Zatvorite niskotlačni ventil razvodnika manometra (Lo) i
zaustavite vakuumsku pumpu. Držite takvo stanje 4-5 minuta kako biste bili sigurni da se kazaljka na razvodniku manometra ne vraća. Ako kazaljka krene natrag, to može označavati prisustvo vlage ili propuštanje dijelova spoja. Ponovite korake 2-4 nakon provjere svih spojeva cijevi i malo otpustite pa ponovo pritegnite matice.
5 Skinite poklopce sa zapornog ventila za tekućinu i zapornog
ventila za plin.
6 Zakrenite vreteno zapornog ventila za tekućinu 90 stupnjeva
suprotno smjeru kazaljke sata pomoću šesterokutnog ključa, da biste otvorili ventil.
Zatvorite ga nakon 5 sekundi, provjerite da li propušta plin. Primjenom sapunice, provjerite ima li propuštanja plina na proširenju unutarnje jedinice i na proširenju i vretenima ventila vanjske jedinice. Nakon provjere, dobro obrišite svu sapunicu.
7 Odvojite crijeva za punjenje sa servisnog priključka zapornog
ventila za plin, zatim do kraja otvorite zaporne ventile za tekućinu i plin.
Nemojte pokušati okretati vreteno ventila nakon što se zaustavilo.
8 Pritegnite poklopce ventila i poklopce servisnog priključka na
zapornim ventilima tekućine i plina pomoću zateznog ključa naznačenom silom zatezanja. Vidi "Rad na cjevovodu za
rashladno sredstvo" na stranici 4 za detalje.
Priručnik za postavljanje
5
Page 9

Punjenje rashladnog sredstva

3
5
6
2
1
4
1 tvornički punjeno
rashladno sredstvo u proizvodu: pogledajte pločicu s nazivom
2 dodatno punjeno
rashladno sredstvo na mjestu postavljanja
3 ukupno punjenje
rashladnog sredstva
4 Ovaj proizvod sadrži
fluorirane stakleničke plinove koji su obuhvaćeni Protokolom iz Kyotoa
5 vanjska jedinica 6 spremnik rashladnog
sredstva i razvodnik za punjenje
1 7 6
5
4
3
2

Punjenje dodatnog rashladnog sredstva

Vanjska jedinica se puni tvornički.
Ako je potrebno ponovno punjenje, pročitajte nazivnu pločicu na jedinici. Nazivna pločica sadrži tip i potrebnu količinu rashladnog sredstva.
Mjere opreza kod dodavanja R410A
Punite određenu količinu rashladnog sredstva u cijev za tekućinu u njegovom tekućem stanju.
To je miješano rashladno sredstvo, ako se puni u plinovitom stanju može doći do promjene sastava rashladnog sredstva i sustav neće pravilno raditi
Prije punjenja provjerite ima li spremnik rashladnog sredstva na
sebi učvršćen sifon ili ne.
Punite rashladno sredstvo u spremnik u njegovom tekućem stanju.
Punite rashladno sredstvo u tekućem stanju u spremnik u obrnutom položaju.
Svakako upotrijebite alat za R410A kako biste održali pritisak i
spriječili ulazak stranih tijela u sustav.

Važne informacije o rashladnom sredstvu koje se koristi

Ovaj proizvod sadrži fluorirane stakleničke plinove koji su obuhvaćeni Protokolom iz Kyotoa. Nemojte plinove ispuštati u atmosferu.
Vrsta rashladnog sredstva: R410A
(1)
GWP
vrijednost: 1975
(1)
GWP = potencijal globalnog zagrijavanja
Molimo popunite neizbrisivom tintom,
 tvornički punjeno rashladno sredstvo u proizvodu,  dodatno punjeno rashladno sredstvo na mjestu postavljanja i +ukupno punjenje rashladnog sredstva
na naljepnici o fluoriranim stakleničkim plinovima isporučenoj s proizvodom.
Popunjena naljepnica mora se postaviti s unutarnje strane proizvoda,blizu ulaza za punjenje rashladnog sredstva (npr. s unutarnje strane servisnog poklopca).
Prilikom obavljanja servisiranja uređaja za koje je potrebno otvaranje sustava rashladnog sredstva, rashladno sredstvo se mora ispustiti u skladu s lokalnim propisima.
Ako ukupna dužina cjevovoda za sve prostorije prelazi dole navedenu brojku, potrebno je za svaki dodatni metar cjevovoda puniti dodatnih 20 g rashladnog sredstva (R410A).
4MXS80 5MXS90
Ukupna dužina cjevovoda za sve prostorije 30 m
Izvažite dodatno rashladno sredstvo, upišite dodanu količinu na nazivnu pločicu na poleđini poklopca zapornog ventila.
OPREZ
Čak i kada je zaporni ventil potpuno zatvoren, rashladno sredstvo može polako istjecati; ne skidajte holender maticu na duže vrijeme.

Rad na cjevovodu za rashladno sredstvo

Pozivi na oprez u rukovanju cijevima
Otvoreni kraj cijevi zaštitite od prašine i vlage.Sva svijanja cijevi trebaju biti što je blaže moguća. Za savijanje
upotrijebite savijač cijevi. Polumjer svijanja treba biti 30 do 40 mm ili veći.
Izbor materijala iz bakra i toplinske izolacije
Pri upotrebi komercijalnih bakrenih cijevi i elemenata, obratite pažnju na slijedeće:
Izolacioni materijal: polietilenska pjena
Brzina prijenosa topline: 0,041 do 0,052 W/mK (0,035 do 0,045 kcal/mh°C)
Temperatura površine cijevi s rashladnim plinom dosiže 110°C maks.
Za toplinsku izolaciju odaberite materijale koji podnose takvu temperaturu.
Svakako izolirajte kako cjevovod za plin tako i cjevovod za
tekućinu i osigurajte dimenzije izolacije kao dole.
Dimenzija cijevi Izolacija cijevi
V.P. (mm) Debljina (mm) U.P. (mm) Debljina (mm)
6,4
9,5
15,9 1,0 16-20
0,8
8-10 10
12-15
1312,7
1 Cijev za plin 2 Ožičenje između jedinica
NAPOMENA
Za nacionalnu implementaciju EZ propisa o nekim fluoriranim stakleničkim plinovima može biti potrebno pribaviti tekst na službenom nacionalnom jeziku. Stoga se s proizvodom isporučuje i dodatna višejezična naljepnica o fluoriranim stakleničkim plinovima.
Upute za lijepljenje nacrtane su na poleđini naljepnice.
3 Cijev za tekućinu 4 Izolacija cijevi za tekućinu 5 Crijevo za kondenzat 6 Završna traka 7 Izolacija cijevi za plin
Primijenite odvojenu toplinsku izolaciju cijevi za rashladni plin i
za rashladnu tekućinu.
Priručnik za postavljanje
6
Page 10

Proširivanje završetka cijevi

12
A
1
2
3
54 132
3 2 1
3 2 1
1 Zarežite cijev rezačem za cijevi.
2 Odstranite krhotine s odrezanim krajem okrenutim prema dole
tako da komadići ne uđu u cijev.
1 Režite točno pod pravim kutovima. 2 Uklonite srh.
3 Stavite holender maticu na cijev.
4 Proširite cijev.
Alat za proširivanje
za R410A
Tip spojke (čeljusti)
A 0~0,5 mm 1,0~1,5 mm 1,5~2,0 mm
Postavite točno u položaj prikazan gore.
5 Provjerite da li je proširenje dobro izvedeno.
1 Unutarnja površina proširenja mora biti
bez pukotina.
2 Završetak cijevi mora biti ravnomjerno
proširen u savršenom krugu.
3 Pazite da je holender matica postavljena.
Uobičajeni alat za proširivanje
Tip spojke
(čeljusti)
("Ridgid")
Tip krilne matice
("Imperial")

Kako upotrijebiti redukcije

Br. 1Br. 2Br. 3Br. 4Br. 5Br. 6
Ø15,9
Ø12,7
Upotrijebite redukcijske spojeve isporučene sa jedinicom kako je dole opisano.
Priključivanje cijevi Ø12,7 na cijevni priključak za spajanje Ø15,9:
Priključivanje cijevi Ø9,5 na cijevni priključak za spajanje Ø15,9:
Ø12,7
Ø9,5
Brtva (1) Brtva (2) Redukcija i brtva
1 Cjevovod između jedinica 2 Holender matica (za Ø15,9) 3 Br. 3 4 Br. 1
Svakako postavite brtvu
5 Priključak za spajanje vanjske jedinice
Ø15,9
Ø12,7
Ø12,7
Ø9,5
Ø15,9
Ø9,5
Ø15,9
Ø9,5
UPOZORENJE
Ne upotrebljavajte mineralna ulja na uglačanim
dijelovima.
Spriječite ulazak mineralnih ulja u sustav, jer bi to
skratilo vijek trajanja jedinica.
Nikada ne upotrebljavajte cijevi koje su bile rabljene u
prijašnjim instalacijama. Upotrebljavajte samo dijelove koji su isporučeni sa uređajem.
Nikada nemojte instalirati sušilo na ovu jedinicu
R410A kako biste osigurali navedeni vijek trajanja. Materijal za isušivanje se može otopiti i oštetiti sustav.
Nepotpuno proširivanje može dovesti do ispuštanja
rashladnog plina.
1 Holender matica (za Ø9,5) 2 Br. 5 3 Br. 6
Svakako postavite brtvu
Priključivanje cijevi Ø9,5 na cijevni priključak za spajanje Ø12,7:
1 Holender matica (za Ø12,7) 2 Br. 4 3 Br. 2
Svakako postavite brtvu
Kada primjenjujete postavljanje redukcije kako je gore pri-
kazano, pazite da maticu ne stegnete previše, jer se manja cijev može oštetiti. (Normalni moment sile zatezanja približno 2/3 ­1x)
Na mjesto gdje dolazi holender matica na navoj priključka za
spajanje vanjske jedinice, nanesite sloj rashladnog ulja.
Da biste spriječili oštećenje navoja na priključku prejakim
stezanjem holender matice, upotrijebite odgovarajući zakretni ključ.
Holender matica
Ø9,5
Ø12,7
Ø15,9
Moment sile zatezanja holender
matice
32,7~39,9 N•m
(333~407 kgf•cm)
49,5~60,3 N•m
(505~615 kgf•cm)
61,8~75,4 N•m
(630~769 kgf•cm)
Priručnik za postavljanje
7
Page 11

Tipka za prisilno odvođenje topline

1
3
2
4
4
5
1 Višežilni kabel 2 Okrugli spiralni priključak
Zbog zaštite okoliša, svakako provedite prisilno odvođenje topline prilikom premještanja ili odbacivanja uređaja.
1 Skinite poklopce sa zapornog ventila za tekućinu i zapornog
ventila za plin.
2 Provedite prisilno hlađenje.
3 Nakon 5 do 10 minuta, zatvorite zaporni ventil za tekućinu
pomoću šesterokutnog ključa.
4 Nakon 2 do 3 minute, zatvorite zaporni ventil za plin i zaustavite
postupak prisilnog hlađenja.
Ne okrećite sigurnosni prekidač na ON dok sav posao ne bude završen.
1 Skinite izolaciju sa završetaka žica (20 mm).
2 Pogledajte oprez 2.
Spojite ožičenje između unutarnje i vanjske jedinice, tako da se brojevi priključaka podudaraju. Čvrsto stegnite vijke priključaka. Preporučamo da za pritezanje vijaka upotrijebite odvijač za plosnate glave. (Vidi sliku 4)
1 Sigurnosni prekidač 2 Prekidač kruga kod propuštanja uzemljenja 3 Električno napajanje
Svakako primijenite zaseban strujni krug.
1 Protupovratni ventil plina 2 Zatvorite 3 Šesterokutni ključ 4 Poklopac ventila 5 Protupovratni ventil tekuće faze

Prisilno pokretanje

1 Okrenite prekidač za način rada SW2 na "COOL".
2 Pritisnite prekidač za prisilno pkretanje SW1 da bi ste započeli
prisilno hlađenje. (Vidi sliku 5)
1 Servisna PCB 2 Prekidač za odabir načina rada SW2 3 Prekidač za prisilni rad SW1
NAPOMENA
Prisilni rad prestaje automatski nakon 15 minuta od pokretanja.
Za nastavak prisilnog rada po isteku 15 minuta, pritrisnite ponovo prekidač za prisilni rad SW1.
Pritisnite prekidač za prisilno pkretanje SW1 da bi ste odmah zaustavili prisilno hlađenje.

Ožičenje

NAPOMENA
Ako je spojna žica dugačka:
10 m, upotrijebite žice od 2,5 mm
<10 m, upotrijebite žice od 1,5 mm
2 2
Pri spajanju unutarnjih jedinica (prostorija A,
B, ...) pazite da cijevi za rashladno sredstvo iožičenje budu spojeni na odgovarajuće priključke označene pripadajućim slovima (A, B, ...).
OPREZ
1. U slučaju da je neizbježan višežilni kabel iz bilo
kojeg razloga, svakako na vrhovima postavite okrugle završetke. Stavite okrugli završetak na žicu do izoliranog dijela i učvrstite priključnicu odgovarajućim alatom.
2. Kada žice za povezivanje spajate na priključnu
ploču upotrijebite žicu s jednom jezgrom svakako ju zavrnite.
Sve ožičenje mora izvesti ovlašteni električar.
Neodgovarajuće obavljeno spajanje može izazvati pregrijavanje i požar.
UPOZORENJE
Nemojte upotrebljavati stisnute žice, rabljene žice,
produžne kablove (vidi oprez 1), spojeve koji iskre, jer to može izazvati pregrijavanje, udar struje ili požar.
Nemojte upotrebljavati lokalno nabavljene unutarnje
dijelove i snagu za crpku za kondenzat, itd., nemojte pribavljati razvodom iz priključnice. To može dovesti do udara struje ili požara.
Svakako postavite uzemljenu zaštitnu sklopku. Ovaj
uređaj ima inverter, što znači da se mora upotrijebiti prekidač kod propuštanja uzemljenja sposoban rješavati se visokih nadvalova kako bi se spriječili kvarovi na prekidaču kod propuštanja uzemljenja.
Pazite da je mrežni prekidač uređaja ima razmak
između svih polova najmanje 3 mm.
Oprema u skladu s EN/IEC 61000-3-12
(1) Europska/međunarodna tehnička norma koja određuje granice za
harmoničke strujne emisije za ulazne struje uređaja priključenih na javni niskonaponski sustav >16 A i 75 A po fazi.
(1)
3 Priključak uzemljenja
Za postavljanje žica s jednom jezgrom postupite na slijedeći
način.
23
AA'
A'A
3
1
1
1 Žica s jednom jezgrom 2 Vijak 3 Ravna podloška
Priručnik za postavljanje
8
Page 12
Za postavljanje žica s okruglim završnim priključnicama
23 321
1
B
B
1 Sklopka za podešavanje za prioritetnu
prostoriju SW4
ABCDE
ON
postupite na slijedeći način.

Podešavanje za prioritetnu prostoriju

Podešavanje za prioritetnu prostoriju zahtijeva početno programi­ranje tokom postavljanja. Objasnite kupcu Podešavanje za prioritetnu prostoriju, kako je dole opisano, te utvrdite da li kupac želi ili ne želi upotrebljavati Podešavanje za prioritetnu prostoriju.
Podesno je namjestiti ga u sobi za goste ili dnevnim sobama.

Rad podešavanja za prioritetnu prostoriju

1 Okrugli spiralni priključak 2 Vijak 3 Ravna podloška
4 Povucite žicu i provjerite da se nije otspojila. Zatim učvrstite žice
priteznicom za žicu, tako da najprije uklonite vijke (A), postavite kablove i zatim ih učvrstite priteznicom vijcima koje ste uklonili i sa 4 isporučena vijka (B). Dobro pričvrstite pazeći da nema zatezanja priključaka. (Vidi sliku 6)
1 Oblikujte žice tako da se ne diže servisni poklopac ili drugi
dijelovi strukture.
2 Upotrebljavajte naznačene tipove žice i spojite ih sigurno. 3 Svakako pritegnite na mjesto žice napajanja. 4 Priteznica 5 Dobro učvrstite ožičenje kako je prikazano na slici 6.
NAPOMENA
Ovaj klima uređaj mora biti uzemljen. Kod uzemljavanja pridržavajte se primjenjivih lokalnih
standarda za električne instalacije.
Prostorija na koju se primjenjuju podešavanja prioritetne prostorije ima prioritet u slijedećim situacijama.

Prioritet načina rada

Način rada unutarnje jedinice koja je postavljena s podešavanjima prioritetne prostorije, ima prioritet pred načinom rada drugih unu­tarnjih jedinica. To znači da ako se način rada tih drugih unutarnjih jedinica razlikuje od načina rada zahtijevanog za prostoriju koja je postavljena za prioritetnu, te unutarnje jedinice će ući u standby način rada.

Prioritet tijekom rada s velikom snagom (Powerful)

Ako unutarnja jedinica, koja ja podešena za prioritetnu prostoriju radi najvećom snagom, mogućnosti ostalih unutarnjih jedinica će biti nešto smanjene. To znači da će se prostorija s unutarnjom jedinicom s podešavanjima prioritetne prostorije hladiti ili grijati brže nego druge prostorije.
S102
S52
S2
A
1
2
ON
3
4
SERVICE MONITOR
5
1
ABCDE

Prioritet tihog načina rada unutarnje ili vanjske jedinice

Ako na daljinskom upravljaču unutarnje jedinice za koju želite da bude prioritetna pritisnete tipku za tihi način rada, vanjska jedinica će raditi tiho. U tom slučaju ne morate sve unutarnje jedinice podesiti na tihi način rada vanjske jedinice. Međutim, kada je uključen tihi način rada, sposobnost hlađenja/grijanja je smanjena.

Postupak podešavanja

Kliznite prekidač prema ON za podešavanje sklopke za cjevovod priključen na unutarnju jedinicu. (Na donjoj slici to je prostorija A.)
Jednom kada su podešavanja dovršena, ponovo uključite napajanje.
Svakako podesite samo 1 prioritetnu prostoriju.
Priručnik za postavljanje
9
Page 13

Night Quiet (tihi noćni) način rada

1
A
1
2 3
4 5
S102
S2
S52
ABCDE
ON
SERVICE MONITOR
1 Sklopka za Night Quiet (tihi noćni) način
rada SW5
21
1 Premosnik prekidača 2 Nakon uklanjanja
12
S15
135
A
1 Sklopka za provjeru greške ožičenja
SW3

Probni pogon i završna provjera

Tihi nočni način rada zahtijeva početno programiranje tokom postavljanja. Objasnite kupcu Tihi noćni način rada kako je dole opisano, te utvrdite da li kupac želi ili ne želi upotrebljavati Tihi noćni način rada.

Night Quiet (tihi noćni) način rada

Funkcija Tihi noćni način rada smanjuje šumove u radu vanjske jedinice noću. Funkcija je korisna ako kupac brine o učinku koji bi šumovi u radu mogli imati na susjede.
Međutim, kada je uključen Tihi način rada, sposobnost hlađenja/ grijanja je smanjena.

Postupak podešavanja

Uklonite premosnik na SW5.
Prije početka probnog rada, izmjerite napon na primarnoj fazi
sigurnosnog prekidača. Provjerite da li je 230 V.
Provjerite da su svi zaporni ventili za plin i za tekućinu potpuno
otvoreni.
Provjerite da li su cjevovodi i ožičenja usklađeni. Provjera za
greške na ožičenju može se dobro primijeniti za podzemna ožičenja i za druga ožičena koja se ne mogu izravno provjeravati.
NAPOMENA
Imajte na umu da u prvo vrijeme rada jedinice, potrebna ulazna snaga može biti viša od one navedene na nazivnoj pločici uređaja. Tu pojavu uzrokuje kompresor kojem treba 50-satni period rada prije nego počne raditi nesmetano i uz stabilnu potrošnju snage.

Provjera ožičenja za pogreške

Proizvod je osposobljen za automatsko ispravljanje pogreške
ožičenja.
Pritisnite prekidač za provjeru grešaka ožičenja SW3 na tiskanoj
pločici servisnog monitora vanjske jedinice. Približno 15-20 minuta nakon pritiska na prekidač, greške na ožičenju spajanja biti će otklonjene. Međutim, sklopka za provjeru greške na ožičenju neće raditi 3 minute nakon okretanja sigurnosnog prekidača, ili ovisno o uvjetima vanjskog zraka (Vidi Napomenu 2 na stranici 11).
Jednom kada su podešavanja dovršena, ponovo uključite napajanje.
NAPOMENA
Postavite uklonjeni premosnik sklopke kako je dole opisano. Ta će sklopka biti potrebna za kasnije onemogućavanje podešavanja.

Zaključavanje načina rada COOL/HEAT (Hlađenje/Grijanje) <S15>

i strelicu A u ovom odlomku)
Upotrijebite konektor S15 za podešavanje jedinice na samo za hlađenje, ili za grijanje.
1 Podešavanje samo grijanje (H): kratko spojite zatike 1 i 3 na
konektoru S15.
2 Podešavanje samo hlađenje (C): kratko spojite zatike 3 i 5 na
konektoru S15.
(Pogledajte sliku 7
S102
S52
SERVICE MONITOR
S2
A
1
ABCDE
2
ON
3
4 5
1
Svjetleća dioda servisnog monitora da li je otklanjanje moguće ili nije, kako je prikazano u donjoj tablici. Pojedinosti o tome kako čitati zaslon svjetleće diode potražite u vodiču za servisiranje.
Ako samo-otklanjanje nije moguće, provjerite ožičenje i cjevovod unutarnje jedinice na uobičajeni način.
SVJ.
DIODE
Status
1 2 3 4 5 Poruka
Sve bljeskaju
Bljeskaju jedna za drugom Automatsko ispravljanje obavljeno
Jedna ili više svjetlećih
dioda 1 do 5 su na ON
Automatsko ispravljanje nije
(Vidi Napomenu 4 na stranici 11)
moguće
Nenormalno zaustavljanje
Slijedeće specifikacije odnose se na kućište i zatike konektora (JST proizvodi):
Kućište VHR-5N Zatik SVH-21T-1,1
Napominjemo da su premosni spojevi dostupni kao rezervni dijelovi. Provjerite popis rezervnih dijelova.
NAPOMENA
Prisilni rad ostaje dostupan bez obzira koja je postavka rada zaključana.
Priručnik za postavljanje
10
Page 14

Primjer ispravljanja greške ožičenja

A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
Spajanje cijevi između unutarnje i vanjske jedinice (od priključka A, B, ...vanjske jedinice do A, B, ...unutarnje jedinice).
Spoj ožičenja s priključne ploče vanjske jedinice prema unutarnjoj jedinici.
U slučaju da se provjera pogreške ožičenja ne prekine, redoslijed paljenja svjetlećih dioda nakon automatskog ispravljanja pogreške ožičenja u ovom primjeru je 2→1→3→4→5.
NAPOMENA
1 Za 2 prostorije, LED 3, 4 i 5 se ne pale, a za 3
prostorije, LED 4 i 5 se ne pale. Za 4 prostorije, LED 5 se ne pali.
2 Ako je vanjska temperatura zraka 5°C, funkcija
provjere greške ožičenja neće raditi.
3 Po dovršetku postupka provjere greške ožičenja,
diode indikatori rade sve dok ne započne normalan rad. To je uobičajeno.
4 Slijedite postupak naveden na servisnoj naljepnici
na poleđini servisnog pokrova.

Probni pogon i završna provjera

Za provjeru hlađenja, podesite na najnižu temperaturu. Za
provjeru grijanja, podesite na najvišu temperaturu. (Ovisno o temperaturi prostorije, može se podesiti način rada grijanja ili hlađenja (ali ne oboje)).
Kada zaustavite jedinicu, neće se ponovo pokrenuti (grijanje ili
hlađenje) tokom približno 3 minute.
Tijekom probnog rada, najprije provjerite rad svake jedinice
zasebno. Zatim također provjerite istovremeni rad svih unutarnjih jedinica. Provjerite oboje i hlađenje i grijanje.
Nakon što je jedinica radila otprilike 20 minuta, izmjerite tempe-
raturu na izlaznom i ulaznom otvoru unutarnje jedinice. Ako su mjerenja iznad vrijednosti prikazanih u donjoj tablici, tada su normalna.
Hlađenje Grijanje
Temperaturna razlika između ulaznog i izlaznog otvora
±8°C ±20°C

Stavke za provjeru

Provjera Simptom
Da li su unutarnje jedinice
postavljene sigurno?
Da li je proveden pregled za
provjeru propuštanja plina?
Da li je obavljena potpuna
toplinska izolacija (cijevi za plin, cijevi za tekućinu, unutrašnji dijelovi produžetka crijeva za kondenzat)?
Da li je odvod kondenzata
siguran?
Da li su spojevi vodova
uzemljenja sigurni?
Da li su električne žice pravilno
spojene?
Da li je ožičenje u skladu sa
specifikacijama?
Da li su dovod/odvod zraka
unutarnje i vanjske jedinice slobodni od prepreka? Da li su zaporni ventili su otvoreni?
Da li su usklađene oznake na
ožičenju i cjevovodu za svaku unutarnju jedinicu (prostorija A, prostorija B)?
Da li je podešavanje prioritetne
prostorije namješteno za 2 ili više prostorija?
Pad, vibracija, šumovi.
Nema hlađenja, nema grijanja.
Propuštanje vode.
Propuštanje vode.
Opasnost u slučaju greške na uzemljenju.
Nema hlađenja, nema grijanja.
Greška u radu, pregorijevanje.
Nema hlađenja, nema grijanja.
Nema hlađenja, nema grijanja.
Podešavanje za prioritetnu prostoriju ne radi.
PAŽ NJA
Da li je kupac pokretao uređaj stvarno gledajući
u priručnik isporučen s unutarnjom jedinicom. Uputite kupca u pravilno rukovanje jedinicom (naročito čćenje filtara za zrak, postupak rada, i podešavanje temperature).
Čak i kada klima uređaj ne radi, on troši nešto struje.
Ako kupac neće koristiti uređaj ubrzo nakon postavljanja, okrenite prekidač na OFF da se izbjegne trošenje struje.

Zahtjevi pri demontaži

Rastavljanje uređaja, postupanje s rashladnim sredstvom, uljem i svim ostalim dijelovima, mora biti provedeno u skladu sa važećim lokalnim i nacionalnim propisima.
Tijekom rada hlađenja, na zapornom ventilu za plin i na drugim
dijelovima, može se nakupiti inje. To je uobičajeno.
Pokrenite unutarnje jedinice u skladu sa priloženim priručnikom
za rad. Provjerite da li normalno rade.
Priručnik za postavljanje
11
Page 15
Page 16
3P401524-4 2015.02
Copyright 2015 Daikin
Loading...