Daikin 4MXS80E3V3B2, 5MXS90E3V3B2 Installation manual [pl]

Page 1
INSTRUKCJA MONTAŻU
Klimatyzatory na R410A typu Split
4MXS80E3V3B2 5MXS90E3V3B2
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.015R9/01-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
**
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 2nd of January 2015
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
2MXS40H3V1B2, 2AMX40G3V1B2, 2MXS50H3V1B2, 2AMX50G3V1B2, 3MXS40K3V1B2, 3MXS52E4V1B2, 3AMX52E4V1B2, 3MXS68G3V1B2, 4MXS68F3V1B2, 4MXS80E3V3B2, 5MXS90E3V3B2,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P400875-1
Page 3
1
2
2
≤15 m (2)
≤7.5 m (1)
1
3
2
4
5
8
6
62 cm
7
35 cm
1
4 5
3
AB
CDE
1
E
A
D C
50 Hz
2
230 V
B
H05RN
6
3
≤15 m (2)
≤7.5 m (1)
3
1
S102
S52
S2
A
1
ABCDE
2
ON
3
4
SERVICE MONITOR
5
3
2
54
AB
LN
CDE
1
2
4
P
A A
3
4
A AA
B BB B B BBB
5
6 7
7
S24
S23
S15
S22
S21
S10
S20
A
A
Page 4
Klimatyzatory na R410A typu Split
Instrukcja montażu
Spis treści Stro na
Środki ostrożności............................................................................. 1
Akcesoria .......................................................................................... 2
Wybór miejsca montażu – środki ostrożności ................................... 2
Rysunki montażowe urządzenia wewnętrznego/zewnętrznego........ 3
Montaż .............................................................................................. 4
Połączenia (króciec przyłączeniowy) ......................................................... 4
Środki ostrożności przy instalacji ...................................................... 4
Wskazówki dotyczące montażu urządzenia zewnętrznego .............. 4
Wybór miejsca montażu urządzeń wewnętrznych ............................ 4
Montaż przewodów czynnika chłodniczego ...................................... 5
Instalacja urządzenia zewnętrznego.......................................................... 5
Sposób instalowania przewodów odprowadzania skroplin........................ 5
Przewody czynnika chłodniczego .............................................................. 5
Odpowietrzanie i kontrola szczelności....................................................... 5
Napełnianie czynnikiem chłodniczym ........................................................ 6
Ważne informacje dotyczące używanego czynnika chłodniczego............. 6
Napełnianie dodatkową ilością czynnika chłodniczego ............................. 7
Montaż przewodów czynnika chłodniczego............................................... 7
Połączenie kielichowe................................................................................ 7
Użycie reduktorów............................................................................. 8
Wypompowywanie czynnika chłodniczego ....................................... 8
Wymuszone chłodzenie............................................................................. 8
Okablowanie elektryczne .................................................................. 9
Pomieszczenie uprzywilejowane..................................................... 10
Funkcja wyboru pomieszczenia uprzywilejowanego ............................... 10
Tryb cichej pracy nocnej.................................................................. 10
Funkcja cichej pracy nocnej..................................................................... 10
Blokada trybu CHŁODZENIA/OGRZEWANIA <S15>..................... 10
Praca w trybie testowym i ostateczna kontrola ................................11
Automatyczna kontrola połączeń elektrycznych ....................................... 11
Praca w trybie testowym i ostateczna kontrola.........................................11
Czynności kontrolne ................................................................................ 12
Wymagania dotyczące utylizacji ..................................................... 12
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. INSTRUKCJĘ NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W DOSTĘP­NYM MIEJSCU, ABY MOŻNA Z NIEJ BYŁO KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.
NIEPRAWIDŁOWY MONTAŻ LUB PODŁĄCZENIE URZĄDZENIA I AKCESORIÓW MOŻE SPOWODOWAĆ PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, ZWARCIA, WYCIEKI, POŻAR LUB INNE USZKODZENIA SPRZĘTU. NALEŻY STOSOWAĆ WYŁĄCZNIE AKCESORIA FIRMY DAIKIN, ZAPROJEKTOWANE SPECJALNIE Z MYŚLĄ O WYKORZYSTANIU Z OPISYWANYMI URZĄDZENIAMI; AKCESORIA POWINNY BYĆ INSTALOWANE PRZEZ OSOBĘ WYKWALIFIKOWANĄ.
W PRZYPADKU WĄTPLIWOŚCI CO DO PROCEDURY MONTAŻU LUB EKSPLOATACJI, NALEŻY ZAWSZE ZWRACAĆ SIĘ DO DEALERA FIRMY DAIKIN.
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje w pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.

Środki ostrożności

Informacje te zaklasyfikowane są jako OSTRZEŻENIA
i PRZESTROGI. Należy stosować się do podanych niżej zaleceń: są one ważne ze względów bezpieczeństwa.
Niezastosowanie się do OSTRZEŻEŃ z dużym prawdo­podobieństwem spowoduje tragiczne w skutkach konsekwencje, w tym poważne (nawet śmiertelne) urazy.
Niezastosowanie się do PRZESTRÓG może w niektórych sytuacjach spowodować tragiczne w skutkach konsekwencje.
W niniejszej instrukcji używane są następujące symbole:
Należy bezwzględnie przestrzegać tej instrukcji.
Należy koniecznie zapewnić uziemienie.
Postępowanie zabronione.
Po zakończeniu montażu urządzenie należy przetestować, aby
sprawdzić, czy przy montażu nie popełniono błędu. Użytkowni­kowi należy udzielić odpowiednich instrukcji dotyczących eksploatacji i czyszczenia urządzenia wewnętrznego, zgodnie z Instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE
Montaż należy powierzyć dealerowi lub innemu profesjonaliście.
Nieprawidłowy montaż może być przyczyną wycieków wody, porażenia elektrycznego lub pożaru.
Klimatyzator należy zamontować zgodnie z instrukcjami
podanymi w tej dokumentacji. Niedokończenie montażu może być przyczyną wycieków wody,
porażenia elektrycznego lub pożaru.
Przy montażu należy stosować wyłącznie części dostarczone
zurządzeniem lub wymienione w instrukcji. Użycie innych części może spowodować wibrowanie poluzo­wanego urządzenia, a ponadto może prowadzić do upadku
urządzenia, wycieków wody, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Klimatyzator należy zamontować na solidnej podstawie, która
wytrzyma ciężar urządzenia. Zastosowanie niewłaściwej podstawy lub niedokończenie
montażu może spowodować upadek urządzenia.
Instalację elektryczną należy przygotować zgodnie z instrukcją
montażu oraz krajowymi przepisami lub sztuką inżynierską. Zastosowanie elementów o niedostatecznej obciążalności lub użycie niekompletnej instalacji może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym lub pożaru.
Należy koniecznie stosować oddzielne źródło zasilania. Nigdy
nie używać zasilania wykorzystywanego równolegle przez inne urządzenie.
Należy stosować odcinki kabli o długości wystarczającej do
połączenia na całej wymaganym dystansie, bez połączeń pośrednich. Nie wolno stosować przed nie wolno dodatkowo obciążać – należy stosować oddzielne źródło zasilania.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować prze­grzewanie się instalacji, porażenie elektryczne lub pożar.
łużaczy. Źródła zasilania
Instrukcja montażu
1
Page 5
Do wykonywania połączeń elektrycznych między urządzeniami
wewnętrznymi a zewnętrznymi należy używać przewodów o parametrach podanych w dokumentacji.
Przewody połączeniowe należy mocno zacisnąć, aby na ich złącza nie działały dodatkowe obciążenia. Niedokładne wykona­nie połączeń lub zacisków może spowodować przegrzewanie się złączy lub pożar.
Po podłączeniu przewodów zasilających i łączących urządzenia
należy przeprowadzić kable w taki sposób, by nie wywierały one obciążenia na osłony lub panele elektryczne. Na przewodach należy zamontować osłony. Niewłaściwy montaż osłon może być przyczyn porażenia elektrycznego lub pożaru.
Jeśli podczas prac montażowych nastąpi wyciek
czynnika chłodniczego, należy przewietrzyć pomieszczenie.
W wyniku zetknięcia czynnika chłodniczego z płomie- niem powstaje toksyczny gaz.
Po zakończeniu montażu należy sprawdzić, czy nie
występują wycieki czynnika chłodniczego. W wyniku zetknięcia czynnika chłodniczego z płomie- niem powstaje toksyczny gaz.
Podczas montażu lub przenoszenia systemu należy uważać, by
do układu czynnika chłodniczego nie dostały się substancje inne niż wymagany czynnik chłodniczy (R410A), np. powietrze. Obecność powietrza lub obcej substancji w układzie czynnika chłodniczego powoduje nadmierny wzrost ciśnienia i może doprowadzić do rozerwania przewodów, a w rezultacie obrażeń ciała.
Podczas odsysania należy przed odłączeniem przewodów
czynnika zatrzymać sprężarkę. Jeśli podczas odsysania sprężarka będzie uruchomiona, a
zawór odcinający otwarty, po usunięciu powietrza zostanie zassane powietrze, co spowoduje wytworzenie nieprawidłowego ciśnienia w cyklu chłodniczym i może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, a nawet odniesienia obrażeń.
Podczas montażu należy przed uruchomieniem sprężarki
w sposób pewny przymocować przewody czynnika. Jeśli podczas odsysania sprężarka nie będzie podłączona, a zawór odcinający będzie otwarty, po uruchomieniu sprężarki
zostanie zassane powietrze, co spowoduje wytworzenie nieprawidłowego ciśnienia w cyklu chłodniczym i może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, a nawet odniesienia obrażeń.
Należy koniecznie zapewnić uziemienie. Uziemienia nie
wolno wykonywa zabezpieczenia przeciwprzepięciowego lub uziemienia instalacji telefonicznej.
Nieprawidłowe uziemienie może być przyczyną poraże­nia elektrycznego. Przepięcia pochodzące od wyładowań atmosferycznych lub z innych źródeł mogą uszkodzić klimatyzator.
Należy zainstalować detektor prądu upływowego.
Niezastosowanie takiego detektora może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym.
ć za pośrednictwem rury,
ą przegrzewania się złączy,
PRZESTROGA
Klimatyzatora nie wolno montować w miejscu, w którym
istnieje ryzyko zapłonu palnego gazu. W wypadku nieszczelności gaz gromadzący się wokół urządzenia może się zapalić.
Należy zamontować przewody do odprowadzania skroplin,
zgodnie z instrukcjami podanymi w tej dokumentacji. Niedostatecznie drożne odprowadzenie skroplin może być przyczyną przelewania się wody.
Uwaga dotycząca montażu urządzenia zewnętrznego.
W chłodnym klimacie, gdy temperatury powietrza na zewnątrz przez kilka dni utrzymują się poniżej lub w okolicach punktu zamarzania, odpływ urządzenia zewnętrznego może zamarznąć. W takim wypadku zaleca się zamontowanie elektrycznej grzałki zabezpieczającej odpływ przed zamarzaniem.
Połączenie kielichowe należy dokręcić metodą podaną
w dokumentacji, np. kluczem dynamometrycznym. Zbyt mocne dokręcenie połączenia kielichowego może spowodować – po dłuższej eksploatacji – pęknięcie połączenia i wyciek czynnika chłodniczego.
Poziom ciśnienia akustycznego nie przekracza 70dB(A).

Akcesoria

Akcesoria dostarczane razem z urządzeniem zewnętrznym:
Instrukcja montażu1
Lejek na skropliny (A) 1
Zaślepka otworu na skropliny (B) 2
Odbieralnik skroplin (C) 3
Ta śma izolacyjna (D) 1
Zespół reduktora 1
Etykieta informująca o fluorowanych gazach cieplarnianych
Wielojęzyczna etykieta informująca o fluorowanych gazach cieplarnianych
Wkręty do instalacji na miejscu 4
1
1

Wybór miejsca montażu – środki ostrożności

Aby zapobiec wykorzystywaniu przez zwierzęta
urządzenia zewnętrznego jako schronienia, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności.
Kontakt małych zwierząt z częściami elektrycznymi
może doprowadzić do uszkodzeń, powstania dymu lub pożaru. Należy poinformować użytkownika, aby obszar wokół urządzenia był utrzymywany w czystości.
1 Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej.
2 W miejscu montażu podłoże powinno być na tyle mocne, by
wytrzymało ciężar urządzenia i drgania, a hałas wytwarzany przez urządzenie nie powinien być wzmacniany.
3 Należy wybrać takie miejsce, w którym gorące powietrze
wydmuchiwane z urządzenia oraz hałas towarzyszący jego pracy nie będzie przeszkadzał sąsiadom.
Instrukcja montażu
2
Page 6
4 Należy unikać montowania urządzenia w pobliżu sypialni i
innych miejsc, w których hałas mógłby przeszkadzać użytkownikom.
5 Urządzenie powinno dać się bez przeszkód przetransportować z
i do miejsca montażu – konieczne jest zapewnienie odpowiedniej ilości miejsca.
6 Musi być zapewniony swobodny przepływ powietrza, a wlot i
wylot powietrza nie może być niczym przesłonięty.
7 W pobliżu miejsca montażu nie może występować ryzyko
przedostania się do atmosfery gazów palnych. Urządzenie należy zamontować w miejscu, w którym hałas ani
wydmuchiwane gorące powietrze nie będą przeszkadzały sąsiadom.
8 Urządzenia, kable zasilające i przewody łączące urządzenia
powinny znajdować si
ę w odległości co najmniej 3 m od odbiorników radiowych i telewizyjnych. Pozwoli to uniknąć zakłóceń dźwięku i obrazu.
W zależności od mocy fal radiowych może się zdarzyć, że mimo zachowania odległości przynajmniej 3 m mogą występować zakłócenia elektromagnetyczne.
9 W rejonach nadmorskich i innych miejscach, w których
w powietrzu występuje sól lub siarka klimatyzator może być podatny na korozję.
10 Ponieważ z urządzenia zewnętrznego wypływa skroplona woda,
nie należy pod nim umieszczać żadnych przedmiotów, które nie powinny być narażane na działanie wilgoci.
UWAGA
Urządzenia nie można podwiesić pod stropem. Nie można też stawiać jednego urządzenia na drugim.
PRZESTROGA
Podczas eksploatacji klimatyzatora przy niskiej tempera­turze zewnętrznej, należy przestrzegać poniższych instrukcji.
Aby ochronić urządzenie zewnętrzne przed wiatrem,
należy montować je stroną ssącą skierowaną do ściany.
Nigdy nie montować urządzenia zewnętrznego
w miejscu, w którym strona ssąca mogłaby być bezpośrednio narażona na wiatr.
Aby ochronić urządzenie przed wiatrem, należy
zamontować przegrodę po stronie wylotowej urządzenia zewnętrznego.
W rejonach, w których występują obfite opady śniegu,
należy wybierać takie miejsce montażu, w którym śnieg nie będzie zakłócał działania urządzenia.
Zbuduj duży daszek.
Zbuduj postument.
Zainstaluj urządzenie wystarczająco wysoko, aby nie było ono zasypywane śniegiem.
Rysunki montażowe urządzenia wewnętrznego/zewnętrznego (Patrz rysunek 1)
Informacje na temat montażu urządzeń wewnętrznych można znaleźć w dołączonych do nich instrukcjach montażu. Na rysunku przedstawiono urządzenie wewnętrzne zamontowane na ścianie.
PRZESTROGA
Nie należy podłączać odgałęzień przewodów
prowadzonych w ścianach ani urządzenia zewnętrznego, jeśli instalacja jest montowana bez podłączonego urządzenia wewnętrznego, które będzie montowane później. Należy uważać, by do instalacji nie przedostały się zanieczyszczenia ani woda. Szczegółowe informacje można znaleźć w punkcie
"Montaż przewodów czynnika chłodniczego" na stronie 7.
Nie jest dopuszczalne podłączanie tylko 1 urządzenia
wewnętrznego.
Należy podłączyć co najmniej 2 urządzenia wewnętrzne. Należy zauważyć, że w przypadku podłączenia wbudowanego urządzenia wewnętrznego konieczne jest podłączenie co najmniej 3 urzą
1 Uszczelnij otwór kitem. 2 Przytnij rurę termoizolacyjną na odpowiednią długość i owiń ją
taśmą, uważając, by na linii przecięcia rury termoizolacyjnej nie było przerwy.
3 Owiń rurę termoizolacyjną taśmą wykończeniową od dołu do góry. 4 Co najmniej 30 cm od sufitu. 5 25 cm od ściany. Należy pozostawić miejsce na prowadzenie
przewodów i obsługę instalacji elektrycznej.
6 Jeśli istnieje ryzyko upadku lub wywrócenia się urządzenia,
należy je przymocować śrubami fundamentowymi, linami albo w inny sposób.
7 Podłączanie urządzenia zewnętrznego 8 Pokrywa serwisowa
Jeśli w miejscu montażu utrudniony jest odpływ wody,
urządzenie należy zamontować na podstawie (albo na postumencie z tworzywa sztucznego). Urządzenie zewnętrzne musi być zamontowane poziomo. W przeciwnym razie wurządzeniu może zbierać się woda albo mogą wystąpić wycieki.
Należy także zaizolować połączenie urządzenia zewnętrznego.
1 Ta śma izolacyjna 2 Opaska zaciskowa 3 Rura izolacyjna 4 Pokrywa serwisowa
Wszystkie połączenia należy zaizolować taśmą albo materiałem izolacyjnym, aby uniemożliwić przedostanie się powietrza między rur
ę miedzianą a rurę izolacyjną. Należy koniecznie w ten sposób postąpić, jeśli urządzenie zewnętrzne jest zamontowane tak, jak to pokazano na ilustracji.
dzeń wewnętrznych.
123
4
Instrukcja montażu
3
Page 7

Montaż

20
>100 >350
1200
>50
>50
>350
>100
>100
>350
>50
Urządzenie należy montować w pozycji poziomej.Urządzenie można montować bezpośrednio na betonowej
posadzce lub na innej solidnej podstawie, jeśli tylko zapewniony jest prawidłowy odpływ wody.
Jeśli istnieje ryzyko przenoszenia wibracji na konstrukcję
budynku, należy zastosować gumowe amortyzatory (nie należą do wyposażenia).

Wskazówki dotyczące montażu urządzenia zewnętrznego

W miejscach, gdzie ściana lub inna przeszkoda znajduje się
w strumieniu powietrza na wlocie lub wylocie z urządzenia zewnętrznego, należy postępować według poniższych wskazówek.
We wszystkich wariantach montażu przedstawionych poniżej
wysokość ściany po stronie, na którą wydmuchiwane jest powietrze, nie powinna przekraczać ≤1200 mm.

Połączenia (króciec przyłączeniowy)

Urządzenie wewnętrzne należy zamontować zgodnie z informacjami podanymi w poniższej tabeli. W tabeli przedstawiono zależność między klasą urządzenia wewnętrznego a króćcem przyłączeniowym.
Maksymalna moc urządzenia wewnętrznego, które można podłączyć do tego urządzenia zewnętrznego:
Pompa ciepła:
4MXS80 – maksymalnie 14,5 kW 5MXS90 – maksymalnie 15,6 kW
Króciec
Model A B C D E
4MXS80 15
5MXS90 15
(1) Użyć reduktorów nr 2 i 4 do podłączenia przewodów rurowych. (2) Użyć reduktorów nr 5 i 6 do podłączenia przewodów rurowych. (3) Użyć reduktorów nr 1 i 3 do podłączenia przewodów rurowych.
20 25 35 42
20 25 35 42
(1)
15
(1)
20
(1)
25
(1)
35
(1)
42 50 60
15 20 25 35 42
(2)
15
(2)
20 25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60 71
(1)
15
(1)
20
(1)
25
(1)
35
(1)
42 50 60
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60 71
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60 71
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60 71

Ściana z jednej strony

Widok z boku (jednostka: mm)

Ściany z dwóch stron

Widok z góry (jednostka: mm)

Ściany z trzech stron

Widok z góry (jednostka: mm)
Informacje na temat numerów i kształtów reduktorów można znaleźć w punkcie "Użycie reduktorów" na stronie 8.

Środki ostrożności przy instalacji

Należy sprawdzić, czy powierzchnia, na której montowane jest
urządzenie, jest odpowiednio stabilna i równa, aby urządzenie podczas pracy nie powodowało wibracji lub hałasu.
Urządzenie należy pewnie zamocować za pomocą śrub
fundamentowych, zgodnie z rysunkiem fundamentów. Należy zaopatrzyć się w 4 komplety śrub fundamentowych M8 lub M10, nakrętek i podkładek (nie należą do wyposażenia).
Śruby fundamentowe najlepiej jest wkręcać w taki sposób, by
wystawały na 20 mm od powierzchni fundamentu.

Wybór miejsca montażu urządzeń wewnętrznych

Poniżej podano maksymalną dopuszczalną długość przewodów czynnika chłodniczego i maksymalną dopuszczalnążnicę wysokości między urządzeniem zewnętrznym a wewnętrznym.
Im krótsze przewody czynnika chłodniczego, tym większa wydajność układu. Połączenia należy wykonać w taki sposób, by przewody były jak najkrótsze. Najmniejsza dopuszczalna długość wynosi 3 m na
jedno pomieszczenie.
Klasa wydajności urządzenia zewnętrznego
Do każdego urządzenia wewnętrznego ≤25 m
Całkowita długość przewodów między wszystkimi urządzeniami
Jeśli urządzenie zewnętrzne znajduje się wyżej, niż urządzenia wewnętrzne (Patrz rysunek 2)
Jeśli urządzenie zewnętrzne jest zamontowane w inny sposób (tj. niżej niż jedno lub kilka urządzeń wewnętrznych) (Patrz
rysunek 3)
1 żnica poziomów: 7,5 m 2 żnica poziomów: 15 m
4MXS80 5MXS90
70 m 75 m
Instrukcja montażu
4
Page 8

Montaż przewodów czynnika chłodniczego

B
A
B
D
CCC
BABD
Wszystkie przewody zewnętrzne muszą być instalowane przez wykwalifikowanego technika chłodnictwa oraz zgodne z odpowiednimi przepisami lokalnymi oraz krajowymi.

Instalacja urządzenia zewnętrznego

Informacje na temat montażu urządzenia zewnętrznego można
znaleźć w punktach "Wybór miejsca montażu – środki
ostrożności" na stronie 2 i "Rysunki montażowe urządzenia wewnętrznego/zewnętrznego" na stronie 3.
Jeśli konieczne jest zamontowanie dodatkowego odpływu
skroplin, należy postępować według poniższej procedury.

Sposób instalowania przewodów odprowadzania skroplin

Do odprowadzania skroplin należy używać korka spustowego.W zimnym klimacie nie należy do urządzenia zewnętrznego
podłączać węża odpływowego. W przeciwnym razie woda w wężu może zamarznąć, co spowoduje pogorszenie wydajności ogrzewania.
1 Sposób instalacji korka spustowego przedstawiono na rysunku
poniżej.

Przewody czynnika chłodniczego

1 Ustaw oba kielichy naprzeciwko siebie i dokręć nakrętki ręką o 3
lub 4 obroty. Następnie dokręć do końca za pomocą klucza dynamometrycznego.
Nakrętki połączeń kielichowych należy dokręcać kluczami dynamometrycznymi, aby uniknąć uszkodzenia nakrętek i nieszczelności.
1 Klucz dynamometryczny 2 Klucz maszynowy 3 Złączka rur 4 Nakrętka
Nakrętka Moment dokręcania nakrętki
Ø6,4 15~17 N•m
Ø9,5 33~39 N•m
Ø12,7 50~60 N•m
Ø15,9 63~75 N•m
Moment dokręcania zaślepki zaworu
Przewód cieczowy Przewód gazowy
26,5~32,3 N•m 48,1~59,7 N•m
Moment dokręcania zaślepki otworu serwisowego
10,8~14,7 N•m
12
3
4
2 Podłącz wąż winylowy (średnica wewnętrzna 25 mm, nie należy
do wyposażenia) do lejka (A). Jeśli wąż jest za długi i zwisa, przymocuj go starannie.
UWAGA
Jeśli otwory wylotowe skroplin w urządzeniu zewnętrznym są przysłonięte płytą montażową lub podłogą, należy unieść urządzenie na wysokość nie mniejszą niż 100 mm.
2 Zakładając nakrętkę, należy posmarować kielich od wewnątrz
olejem eterycznym lub estrowym i wstępnie dokręcić ręcznie (3 lub 4 obroty), a dopiero potem mocno dokręcić.

Odpowietrzanie i kontrola szczelności

Po zakończeniu montażu przewodów należy odpowietrzyć instalację i sprawdzić jej szczelność.
OSTRZEŻENIE
Do obiegu chłodniczego nie wolno wprowadzać
żadnych substancji poza czynnikiem chłodniczym
R410A.
Jeśli dojdzie do ulatniania się gazowego czynnika
chłodniczego, należy jak najszybciej i jak najdokładniej przewietrzyć pomieszczenie.
Czynnik R410A oraz inne czynniki chłodnicze należy
zawsze odzyskiwać i nie wolno ich nigdy wypuszczać do atmosfery.
Pompy próżniowej używać wyłącznie do R410A.
Stosowanie tej samej pompy próżniowej do różnych czynników chłodniczych może spowodować uszkodzenie urządzenia lub samej pompy.
Instrukcja montażu
5
Jeśli zachodzi potrzeba uzupełnienia czynnika chłodniczego,
należy odpowietrzyć przewody czynnika chłodniczego i urządzenie wewnętrzne, a następnie dodać czynnik chłodniczy.
Do obsługi zaworu odcinającego należy używać klucza
sześciokątnego (4 mm).
Page 9
Wszystkie połączenia przewodów czynnika chłodniczego należy
1 ilość czynnika
chłodniczego, jaką produkt jest napełniany fabrycznie: patrz tabliczka znamionowa urządzenia
2 dodatkowa ilość czynnika
chłodniczego, którą należy uzupełnić w miejscu instalacji
3 łączne ilość czynnika
chłodniczego
4 Zawiera fluorowane gazy
cieplarniane objęte uzgodnieniami Protokołu z Kioto
5 urządzenie zewnętrzne 6 butla z czynnikiem
chłodniczym oraz kolektor do napełniania
dokręcać kluczem dynamometrycznym, zadanym momentem.
1 Podłącz wystającą część (tę, która wciska zawór) węża
(biegnącego od przewodu wskaźnika) do otworu serwisowego zaworu odcinającego gazowego.
2 Całkowicie otwórz zawór niskociśnieniowy (Lo) w przewodzie
wskaźnika i całkowicie zamknij zawór wysokociśnieniowy (Hi). Od tej chwili zawór wysokociśnieniowy nie będzie używany.
3 Zastosuj pompę próżniową. Sprawdź, czy odczyt manometru
sprzężonego wynosi –0,1 MPa (–760 mm Hg). Zaleca się, by wypompowywanie trwało przez co najmniej
1godzinę.
4 Zamknij zawór niskociśnieniowy (Lo) na przewodzie wskaźnika i
wyłącz pompę próżniową. Utrzymuj układ w tym stanie przez 4-5 minut, aby upewnić się,
że wskazówka nie cofa si
ę.
Cofanie się może świadczyć o obecności wody w układzie albo o nieszczelnościach na połączeniach. Po sprawdzeniu wszystkich połączeń i delikatnym poluzowaniu, a następnie dokręceniu nakrętek należy powtórzyć kroki 2 – 4.
5 Zdejmij zaślepki z zaworu odcinającego cieczowego i
gazowego.
6 Otwórz zawór odcinający cieczowy – w tym celu obróć go o
90 stopni w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zamknij zawór po 5 sekundach i sprawdź, czy nie ma
nieszczelności. Używając wody z mydlinami sprawdź szczelność połączenia
kielichowego przy urządzeniu wewnętrznym, zewnętrznym i na zaworach. Po zakończeniu kontroli wytrzyj wodę z mydlinami.

Ważne informacje dotyczące używanego czynnika chłodniczego

Ten produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte uzgodnieniami Protokołu z Kioto. Gazów tych nie wolno uwalniać do atmosfery.
Rodzaj czynnika chłodniczego: R410A Wskaźnik GWP
(1)
GWP = wskaźnik odzwierciedlający potencjał tworzenia efektu
cieplarnianego
Używając niezmywalnego tuszu, proszę wpisać następujące informacje:
 ilość czynnika chłodniczego, jaką produkt jest napełniany
fabrycznie,
 dodatkowa ilość czynnika chłodniczego, którą należy
uzupełnić w miejscu instalacji
+łączne napełnienie czynnikiem chłodniczym
na etykiecie informującej o fluorowanych gazach cieplarnianych, dołączonej do produktu.
Wypełnioną etykietę należy nakleić na ściance wewnętrznej produktu w pobliżu króćca do napełniania (np. po wewnętrznej stronie pokrywy serwisowej).
6
(1)
: 1975
5
4
1
2
3
7 Odłącz wąż do napełniania od otworu serwisowego zaworu
odcinającego gazowego, a następnie całkowicie otwórz zawór odcinający gazowy i cieczowy.
Nie próbuj obracać zaworu poza punkt oporu.
8 Dokręć zaślepkę zaworu odcinającego cieczowego i gazowego
oraz zaślepki ich otworów serwisowych. Dokręć zadanym momentem, korzystając z klucza dynamometrycznego. Szczegółowe informacje można znaleźć w punkcie "Montaż
przewodów czynnika chłodniczego" na stronie 5.

Napełnianie czynnikiem chłodniczym

Urządzenie jest fabrycznie napełniane czynnikiem chłodniczym.
W razie konieczności uzupełnienia czynnika należy zapoznać się ztreścią tabliczki znamionowej znajdującej się na urządzeniu. Na tabliczce podano rodzaj czynnika chłodniczego i jego wymaganą ilość.
Środki ostrożności podczas dodawania R410A
Zawsze należy dodawać czynnik chłodniczy w stanie ciekłym, wlewając go przez króciec cieczowy.
Ponieważ czynnik ten stanowi mieszaninę, napełnianie w stanie gazowym może spowodować zmianę składu mieszaniny, uniemożliwiając poprawne działanie urządzenia.
Przed przystąpieniem do napełniania należy sprawdzić, czy
butla z czynnikiem jest wyposażona w syfon.
Podczas napełniania ciekłym czynnikiem butla musi przez cały czas pozostawać w położeniu pionowym, dnem do dołu.
Aby zapewnić odpowiednie ciśnienie i zabezpieczyć przed
dostaniem się stosowanie narzędzi właściwych dla R410A.
do instalacji zanieczyszczeń, konieczne jest
Podczas napełniania ciekłym czynnikiem butla musi przez cały czas pozostawać w położeniu pionowym, dnem do góry.
UWAGA
Wdrożenie regulacji UE dot. niektórych gazów cieplarnianych w pewnych krajach może wymagać stosowania odpowiedniego oficjalnego języka. Dlatego do produktu dołączono dodatkową etykietę informującą o fluorowanych gazach cieplarnianych.
Z tyłu etykiety zamieszczono instrukcje dotyczące naklejania.
Instrukcja montażu
6
Page 10

Napełnianie dodatkową ilością czynnika chłodniczego

1 7 6
5
4
3
2
12
A
1
2
3

Połączenie kielichowe

Podczas wykonywania czynności serwisowych wymagają- cych otwarcia obiegu czynnika chłodniczego należy usunąć czynnik zgodnie z przepisami lokalnymi.
Jeśli całkowita długość przewodów dla wszystkich pomieszczeń przekracza wartość podaną poniżej, należy dodać 20 g czynnika chłodniczego (R410A) na każdy dodatkowy metr przewodów.
4MXS80 5MXS90
Całkowita długość przewodów dla wszystkich pomieszczeń
30 m
Konieczne jest wyznaczenie masy czynnika do uzupełnienia i umieszczenie tej informacji na etykiecie serwisowej znajdującej się ztyłu pokrywy serwisowej.
PRZESTROGA
Czynnik chłodniczy może powoli wydostawać się do otoczenia mimo całkowitego zamknięcia zaworu odcinającego; nakrętka połączenia kielichowego nie powinna być zdjęta przez zbyt długi czas.

Montaż przewodów czynnika chłodniczego

Środki ostrożności w postępowaniu z rurami
Otwarty koniec rury należy zabezpieczyć przed wniknięciem
kurzu lub wilgoci.
Wszystkie zagięcia rur powinny być możliwie łagodne. Do
zginania rur należy używać giętarki. Promień zagięć powinien wynosić co najmniej 30 – 40 mm.
1 Przetnij rurę przecinakiem.
2 Usuń zadziory trzymając rurę uciętym końcem w dół, tak aby
resztki materiału nie wpadły do wnętrza.
1 Tnij dokładnie prostopadle. 2 Usuń zadziory.
3 Nałóż nakrętkę na rurę.
4 Rozszerz koniec rury.
Narzędzie do poł.
kielichowych do
R410A
Ze sprzęgłem
A 0~0,5 mm 1,0~1,5 mm 1,5~2,0 mm
Zwykłe narzędzie do poł. kielichowych
Ze sprzęgłem
("Ridgid")
Motylkowe ("Imperial")
Położenie powinno dokładnie odpowiadać podanemu powyżej.
5 Sprawdź, czy połączenie kielichowe jest prawidłowo wykonane.
1 Na wewnętrznej powierzchni kielicha
nie mogą występować skazy.
2 Koniec rury musi być równomiernie
rozszerzony – kielich musi mieć kształt idealnego okręgu.
3 Nakrętka musi być dokręcona.
Wybór rur miedzianych i materiałów termoizolacyjnych
Jeśli wykorzystywane są dostępne w handlu rury miedziane i połączenia, należy przestrzegać następujących zaleceń:
Materiał izolacyjny: pianka polietylenowa
Wymiana ciepła: 0,041 do 0,052 W/mK (0,035 do 0,045 kcal/ mh°C)
Powierzchnia przewodu z czynnikiem chłodniczym w postaci gazowej osiąga temperaturę maks. 110°C.
Należy używać materiałów izolacyjnych, które wytrzymają tę temperaturę.
Należy zaizolowa
ć zarówno przewody gazowe, jak i cieczowe, i
przestrzegać wymiarów izolacji podanych poniżej:
Średnica przewodu Izolacja przewodów
Śr. zew. (mm) Grubość (mm) Śr. wew. (mm) Grubość (mm)
6,4 9,5
15,9 1,0 16-20
1 Przewód gazowy 2 Przewody elektryczne
między urządzeniami
3 Przewód cieczowy 4 Izolacja przewodu
cieczowego
5 Wąż na skropliny 6 Ta śma wykończeniowa 7 Izolacja przewodu
gazowego
0,8
8-10 10
12-15
1312,7
OSTRZEŻENIE
Na części kielichowej nie należy stosować oleju
mineralnego.
Należy uważać, by olej mineralny nie przedostał się
do systemu, gdyż skróciłoby to czas eksploatacji urządzeń.
Nigdy nie należy stosować przewodów, które były
używane we wcześniejszych instalacjach. Używać tylko części dostarczonych razem z urządzeniem.
Aby zagwarantować żywotność jednostki R410A,
nigdy nie należy montować w niej suszarki. Środek suszący może się rozpuścić i uszkodzić system.
Niedokładne wykonanie połączenia kielichowego
może spowodować wydostawanie się czynnika chłodniczego w postaci gazowej.
Przewody gazowe i cieczowe należy prowadzić w osobnych
rurach termoizolacyjnych.
Instrukcja montażu
7
Page 11

Użycie reduktorów

54 132
3 2 1
3 2 1
1
3
2
4
4
5

Wypompowywanie czynnika chłodniczego

Nr 1Nr 2Nr 3Nr 4Nr 5Nr 6
Ø15,9
Ø12,7
Uszczelka (1) Uszczelka (2) Reduktor i uszczelka
Ø12,7
Ø9,5
Ø15,9
Ø12,7
Ø12,7
Ø9,5
Ø15,9
Ø9,5
Ø15,9
Ø9,5
Reduktory dostarczone z urządzeniem należy stosować w sposób opisany poniżej.
Podłączanie rury Ø12,7 do króćca Ø15,9 po stronie gazowej:
1 Przewód między urządzeniami 2 Nakrętka (dla Ø15,9) 3 Nr 3 4 Nr 1
Należy pamiętać o założeniu uszczelki
5 Króciec przyłączeniowy urządzenia zewnętrznego
Podłączanie rury Ø9,5 do króćca Ø15,9 po stronie gazowej:
Aby uniknąć zanieczyszczenia środowiska naturalnego, należy wypompować czynnik chłodniczy przed utylizacją lub przeniesieniem urządzenia w inne miejsce.
1 Zdejmij zaślepki z zaworu odcinającego cieczowego i
gazowego.
2 Włącz funkcję wymuszonego chłodzenia.
3 Po 5-10 minutach zamknij zawór odcinający cieczowy kluczem
sześciokątnym.
4 Po 2-3 minutach zamknij zawór odcinający gazowy i wyłącz
funkcję wymuszonego chłodzenia.
1 Zawór odcięcia gazu 2 Zamykanie 3 Klucz sześciokątny 4 Zaślepka zaworu 5 Zawór odcinający cieczowy

Wymuszone chłodzenie

1 Przestaw przełącznik trybu pracy SW2 w położenie "COOL".
2 Naciśnij przełącznik pracy w trybie wymuszonym SW1, aby
rozpocząć pracę w trybie wymuszonego chłodzenia. (Patrz
rysunek 5)
1 Płytka drukowana 2 Przełącznik trybu pracy SW2 3 Przełącznik pracy w trybie wymuszonym SW1
1 Nakrętka (dla Ø9,5) 2 Nr 5 3 Nr 6
Należy pamiętać o założeniu uszczelki
Podłączanie rury Ø9,5 do króćca Ø12,7 po stronie gazowej:
1 Nakrętka (dla Ø12,7) 2 Nr 4 3 Nr 2
Należy pamiętać o założeniu uszczelki
Stosując reduktor w sposób opisany powyżej należy uważać, by
nie dokręcić za mocno nakrętki – mogłoby to spowodować uszkodzenie mniejszej rury. (Należy dokręcać momentem równym ok. 2/3 – 1x standardowego momentu.)
Na gwint króćca przyłączeniowego urządzenia zewnętrznego,
na który nakręcana jest nakrętka, należy nałożyć warstwę oleju chłodniczego.
Należy stosować odpowiedni klucz, aby uniknąć uszkodzenia
gwintu w wyniku zbyt mocnego dokręcenia nakrętki.
Nakrętka Moment dokręcania nakrętki
Ø9,5
Ø12,7
Ø15,9
32,7~39,9 N•m
(333~407 kG•cm)
49,5~60,3 N•m
(505~615 kG•cm)
61,8~75,4 N•m
(630~769 kG•cm)
UWAGA
Tryb wymuszony jest zatrzymywany automa­tycznie po upływie 15 minut od chwili rozruchu.
Aby kontynuować pracę w trybie wymuszonym po upływie 15 minut, należy ponownie nacisnąć przełącznik pracy w trybie wymuszonym SW1.
Ponowne naciśnięcie przełącznika pracy w trybie wymuszonym SW1 spowoduje zakończenie pracy w tym trybie.
Instrukcja montażu
8
Page 12

Okablowanie elektryczne

1 Skrętka 2 Okrągła, karbowana końcówka
A'A
AA'
23
1
1
3
Prace instalacyjne przy okablowaniu muszą być wykonywane przez elektryka z odpowiednimi uprawnieniami.
OSTRZEŻENIE
Nie należy stosować skrętki (patrz przestroga 1),
przedłużaczy ani złączy w układzie gwiazdy — mogłoby to spowodować przegrzewanie się instalacji, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Nie wolno montować w urządzeniu podzespołów
elektrycznych zakupionych od lokalnych sprzedaw­ców; nie wolno odgałęziać zasilania pompy skroplin, itp. od listwy zaciskowej. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Należy zainstalować detektor prądu upływowego. To
urządzenie korzysta z inwertera, co oznacza, że konieczne jest zastosowanie detektora prądu upływowego reagującego na wyższe harmoniczne w celu zabezpieczenia przed usterkami samego detektora.
Odstęp rozwartych styków wyłącznika automatycz-
nego odcinającego wszystkie bieguny wynosi co najmniej 3 mm na wszystkich biegunach.
Wyposażenie spełniające wymogi normy EN/IEC 61000-3-12
Nie włączaj zasilania wyłącznikiem głównym, dopóki nie zostaną zakończone wszystkie prace montażowe.
1 Usuń izolację z przewodu (20 mm).
(1)
PRZESTROGA
1. Jeśli z jakiegoś powodu nieuniknione jest zasto-
sowanie skrętek, ich końce należy koniecznie zaopatrzyć w okrągłe karbowane końcówki. Końcówkę przewodu należy zaopatrzyć wokrągłą karbowaną końcówkę i połączyć za pomocą odpowiedniego narzędzia.
2. Podłączając do płyty zaciskowej przewody jedno-
żyłowe, należy zawinąć odizolowaną końcówkę
przewodnika.
Nieprawidłowe wykonanie połączeń może być przyczyną przegrzewania się i pożaru.
3 Instalowanie złącza uziemienia
Podłączając przewody jednożyłowe, należy korzystać
z poniższej metody.
2 Patrz przestroga 2.
Podłącz przewody między urządzeniami wewnętrznymi a urządzeniem zewnętrznym, tak aby zgadzały się numery zacisków po obu stronach. Mocno dokręć śruby zacisków. Zaleca się dokręcanie śrub za pomocą śrubokręta płaskiego.
(Patrz rysunek 4)
1 Wyłącznik bezpieczeństwa 2 Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem 3 Zasilanie
Należy koniecznie stosować oddzielne źródło zasilania.
UWAGA
Jeśli długość przewodu połączeniowego
wynosi: 10 m, użyj przewodów 2,5 mm <10 m, użyj przewodów 1,5 mm
2 2
Należy upewnić się, że połączenia prze-
wodów każdego z urządzeń wewnętrznych (pomieszczenia A, B, ...) odpowiadają połączeniom rurowym króćców urządzenia zewnętrznego (A, B, ...).
1 Przewód jednożyłowy 2 Śruba 3 Płaska podkładka
W przypadku stosowania okrągłych karbowanych końcówek
należy postępować w sposób podany poniżej.
23 321
B
B
1
1 Okrągła, karbowana końcówka 2 Śruba 3 Płaska podkładka
4
Pociągnij za podłączony przewód, aby sprawdzić, czy się nie odłączy. Następnie zamocuj przewody elektryczne za pomocą specjalnych opasek, uprzednio wykręcając wkręty (A), umieszczając przewody we właściwym położeniu oraz mocując opaski ponownie za pomocą wykręconych wkrętów oraz czterech wkrętów dołączonych dodatkowo (B). Zamocuj pewnie, uważając, aby zaciski nie były poddawane naprężeniom. (Patrz rysunek 6)
1 Przewody należy ułożyć w taki sposób, by nie powodowały
otwierania się pokrywy serwisowej ani nie naciskały na inne elementy strukturalne.
2 Należy używać przewodów odpowiedniego typu i pewnie je
podłączać.
3 Należy zacisnąć osłonę przewodu zasilającego we
właściwym miejscu.
4 Zacisk do przewodów 5 Zamocuj okablowanie pewnie, zgodnie z rysunkiem 6.
(1) Europejska/Międzynarodowa Norma Techniczna nakłada ograniczenia
odnośnie do prądów harmonicznych wytwarzanych przez sprzęt podłączony do układów niskonapięciowych publicznej sieci elektroenergetycznej o prądzie wejściowym >16 A i 75 A na fazę.
Instrukcja montażu
9
UWAGA
Klimatyzator musi być uziemiony. Uziemienie należy wykonać zgodnie z odpowiednimi
lokalnymi normami dotyczącymi instalacji elektrycznych.
Page 13

Pomieszczenie uprzywilejowane

A
1
2 3
4 5
S102
S2
S52
ABCDE
ON
SERVICE MONITOR
1
1 Przełącznik pomieszczenia
uprzywilejowanego SW4
1
A
1
2 3
4 5
S102
S2
S52
ABCDE
ON
SERVICE MONITOR
1 Zwora trybu cichej pracy nocnej SW5
21
1 Zwora 2 Po wyjęciu
12
S15
135
A

Tryb cichej pracy nocnej

Aby korzystać z funkcji pomieszczenia uprzywilejowanego, należy wstępnie zaprogramować urządzenia podczas montażu. Klientowi należy wyjaśnić działanie funkcji Pomieszczenia uprzywilejowanego. Następnie klient powinien zdecydować, czy chce z tej funkcji korzystać.
W praktyce wygodne może być uaktywnienie tej funkcji w pokojach gościnnych i w salonie.

Funkcja wyboru pomieszczenia uprzywilejowanego

Urządzenie wewnętrzne z aktywną funkcją pomieszczenia uprzywilejowanego ma priorytet w sytuacjach opisanych poniżej.

Priorytet trybu pracy

Tryb pracy urządzenia wewnętrznego z aktywną funkcją pomieszczenia uprzywilejowanego ma priorytet w stosunku do pozostałych urządzeń wewnętrznych. Oznacza to, że w przypadku pracy w tym trybie, jeśli dla pozostałych urządzeń wewnętrznych ustawiono inny tryb niż dla urządzenia uprzywilejowanego, urządzenia te przejdą w tryb gotowości.

Priorytet przy pracy z pełną mocą

Jeśli urządzenie wewnętrzne z aktywną funkcją pomieszczenia uprzywilejowanego działa z pełną mocą, wydajność pozostałych urządzeń wewnętrznych jest ograniczona. Oznacza to, że pomieszczenie, którego urządzenie wewnętrzne zostało wybrane jako uprzywilejowane, zostanie schłodzone/ogrzane szybciej niż pozostałe pomieszczenia.
Aby możliwe było korzystanie z trybu cichej pracy nocnej, konieczne jest zaprogramowanie urządzenia podczas montażu. Klientowi należy wyjaśnić działanie cichego trybu nocnego. Następnie klient powinien zdecydować, czy chce z tego trybu korzystać.

Funkcja cichej pracy nocnej

Tryb cichej pracy nocnej ogranicza hałas wytwarzany przez urządzenie zewnętrzne w porze nocnej. Funkcja ta jest użyteczna, jeśli klient obawia się, że hałas może przeszkadzać sąsiadom.
Praca w trybie cichej pracy nocnej powoduje jednak obniżenie wydajności chłodniczej/grzewczej.

Procedura konfiguracji

Wyjmij zworę SW5.

Priorytet pracy w trybie cichym urządzenia zewnętrznego lub wewnętrznego

Naciśnij przycisk wyboru trybu pracy cichej na pilocie urządzenia wewnętrznego, które zostało wybrane jako nowe urządzenie o najwyższym priorytecie; spowoduje to uruchomienie urządzenia zewnętrznego w trybie pracy cichej. Nie trzeba w tym przypadku wybierać trybu pracy cichej na wszystkich urządzeniach wewnętrznych, aby urządzenie zewnętrzne pracowało w trybie cichym. Praca urządzenia zewnętrznego w trybie cichym powoduje jednak obniżenie wydajności chłodniczej/grzewczej.

Procedura konfiguracji

Przestaw w położenie ON ten przełącznik, który odpowiada części instalacji podłączonej do urządzenia wewnętrznego, które ma zostać uaktywnione. (Na poniższym rysunku jest to urządzenie w pomieszczeniu A.)
Po zakończeniu ustawień włącz ponownie zasilanie.
Funkcję uprzywilejowania można uaktywnić tylko w 1 pomieszczeniu.
ABCDE
ON
Po zakończeniu ustawień włącz ponownie zasilanie.
UWAGA
Załóż wyjętą zworę w sposób przedstawiony poniżej. Zwora będzie potrzebna, jeśli w przyszłości zajdzie potrzeba wyłączenia trybu cichej pracy nocnej.

Blokada trybu CHŁODZENIA/ OGRZEWANIA <S15>

w tym akapicie)
Zwora S15 służy do przestawiania urządzenia na stałe w tryb chłodzenia albo ogrzewania.
1
Przestawianie w tryb ogrzewania (H): zewrzyj styki 1 i 3 zwory S15.
2
Przestawianie w tryb chłodzenia (C): zewrzyj styki 3 i 5 zwory S15.
Dane techniczne obudowy złącza i styków (dotyczy produktów JST): Obudowa VHR-5N Styk SVH-21T-1,1
Dostępne są zapasowe mostki. Należy zapoznać się z listą dedykowanych części zamiennych.
UWAGA
Tryb wymuszonej pracy jest nadal dostępny, niezależnie od tego, czy ustawienie trybu zostało zablokowane.
(Patrz rysunek 7 oraz widok A
Instrukcja montażu
10
Page 14
Praca w trybie testowym i ostateczna
A
1
2 3
4 5
S102
S2
S52
ABCDE
ON
SERVICE MONITOR
1
1 Automatyczna kontrola połączeń
elektrycznych SW3
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
kontrola
Przed rozpoczęciem pracy w trybie testowym należy zmierzyć
napięcie po stronie pierwotnej wyłącznika bezpieczeństwa. Powinno ono wynosić 230 V.
Sprawdzić, czy wszystkie zawory odcinające cieczowe i gazowe
są całkowicie otwarte.
Sprawdzić poprawność połączeń w instalacji czynnika
chłodniczego i w instalacji elektrycznej. Do sprawdzenia prze­wodów prowadzonych pod ziemią oraz innych, których nie da się skontrolować bezpośrednio, można użyć funkcji automa­tycznej kontroli połączeń elektrycznych.

Przykład korekty błędu okablowania

UWAGA
Należy pamiętać, że podczas pierwszego okresu działania urządzenia moc pobierana przez urządzenie nie może przekraczać wartości podanej na tabliczce znamionowej urządzenia. Zjawisko to jest spowodowane tym, że do osiągnięcia stabilnego poboru energii i równomiernej pracy konieczny jest 50­godzinny okres docierania.

Automatyczna kontrola połączeń elektrycznych

Urządzenie jest w stanie automatycznie korygować błędy
połączeń elektrycznych.
Należy nacisnąć przełącznik automatycznej kontroli połączeń
elektrycznych SW3 na serwisowej płytce drukowanej urządzenia zewnętrznego. Po około 10–15 minutach od naciśnięcia przełącznika błędy w połączeniach elektrycznych zostaną skorygowane. Przełącznik ten działa dopiero po upływie pierwszych 3 minut od włączenia zasilania. Jego działanie jest także uzależnione od temperatury powietrza na zewnątrz (zob. Uwaga 2 na stronie 11).
Połączenia przewodów rurowych między urządzeniem zewnętrznym a wewnętrznym (króćców A, B, ... urządzenia zewnętrznego z A, B, ... urządzenia wewnętrznego)
Połączenia przewodów od płyty zaciskowej urządzenia zewnętrznego do urządzeń wewnętrznych
O ile kontrola przewodów połączeniowych nie została przerwana, kolejność zapalania się diod po korekcie w tym przykładzie to: 21345.
UWAGA
1 W przypadku 2 pomieszczeń diody 3, 4 i 5 nie
zapalają się, a w przypadku 3 pomieszczeń nie zapalają się diody 4 i 5. W przypadku 4 pomieszczeń nie zapala się dioda 5.
2 Jeśli temperatura powietrza na zewnątrz wynosi
5°C, funkcja automatycznej kontroli połączeń nie będzie działać.
3 Po zakończeniu korekty diody LED będą świecić
lub migać, dopóki nie rozpocznie się praca wzwykłym trybie. Jest to zjawisko normalne.
4 Należy postępować zgodnie z procedurami
wymienionymi na etykiecie serwisowej umieszczonej z tyłu pokrywy serwisowej.

Praca w trybie testowym i ostateczna kontrola

Diody LED na płytce drukowanej monitora serwisowego będą wskazywać, czy automatyczna korekta była możliwa, czy nie (zob. tabela poniżej). Szczegółowe informacje na temat interpretacji sygnałów wyświetlanych przez diody LED można znaleźć w podręczniku serwisowym.
Jeśli automatyczna korekta nie jest moż
liwa, należy sprawdzić okablowanie urządzeń zewnętrznych oraz przewody czynnika chłodniczego metodą tradycyjną.
LED 1 2 3 4 5 Znaczenie
Automatyczna korekta nie jest
(patrz Uwaga 4 na stronie 11)
możliwa
Automatyczna korekta
zakończona
Operacja przerwana
Instrukcja montażu
11
Stan
Wszystkie migają
Zapalają się kolejno
Jedna lub kilka diod
LED (1-5) świeci stale
Aby sprawdzić działanie chłodzenia, należy ustawić najniższą
temperaturę. Aby sprawdzić ogrzewanie, należy ustawić najwyższą temperaturę. (W zależności od temperatury w pomieszczeniu dostępna może być tylko funkcje ogrzewania albo chłodzenia (ale nie obie jednocześnie)).
Po wyłączeniu (ogrzewania lub chłodzenia) urządzenie nie daje
się ponownie uruchomić przez około 3 minuty.
Podczas pracy w trybie testowym sprawdzić najpierw działanie
każdego urządzenia z osobna. Następnie sprawdzić także jednoczesne działanie wszystkich urządzeń wewnętrznych. Sprawdzić zarówno działanie w trybie ogrzewania, jak i chłodzenia.
Po około 20 minutach pracy zmierzyć
temperatury na wlocie i wylocie urządzenia wewnętrznego. Jeśli wartości są większe od podanych w poniższej tabeli, to można je uznać za prawidłowe.
Chłodzenie Ogrzewanie
żnica temperatury między wlotem a wylotem
±8°C ±20°C
Podczas pracy w trybie chłodzenia na zaworze odcinającym
gazowym lub innych elementach może pojawić się szron. Jest to zjawisko normalne.
Sprawdzić działanie wszystkich funkcji urządzeń wewnętrznych
opisanych w instrukcji obsługi. Upewnić się, że urządzenia działają normalnie.
Page 15

Czynności kontrolne

Czynności kontrolne Objaw
Czy urządzenia wewnętrzne są
pewnie zamontowane?
Czy sprawdzono szczelność
instalacji gazowej?
Czy prawidłowo wykonano
izolację termiczną (przewodów gazowych, cieczowych, wewnętrznej części przedłużenia węża na skropliny)?
Czy układ odprowadzania skroplin
jest szczelny?
Czy przewody uziemiające są
prawidłowo podłączone?
Czy przewody elektryczne są
prawidłowo podłączone?
Czy parametry przewodów
elektrycznych odpowiadają danym technicznym?
Czy wloty/wyloty urządzeń
wewnętrznych i zewnętrznych nie są niczym przesłonięte? Czy zawory odcinające są otwarte?
Czy zgadzają się oznaczenia
(pomieszczenie A, B) na przewodach elektrycznych i przewodach czynnika chłodniczego poszczególnych urządzeń wewnętrznych?
Czy nie uaktywniono funkcji
pomieszczenia uprzywilejowa­nego w 2 lub większej liczbie pomieszczeń?
Upadki, wibracje, hałas.
Nie działa chłodzenie ani ogrzewanie.
Wyciek wody.
Wyciek wody.
Niebezpieczeństwo w przypadku awarii uziemienia.
Nie działa chłodzenie ani ogrzewanie.
Nieprawidłowe działanie, przepalanie się elementów.
Nie działa chłodzenie ani ogrzewanie.
Nie działa chłodzenie ani ogrzewanie.
Funkcja pomieszczenia uprzywilejowanego nie będzie działać.
UWAGA
Klient powinien – w obecności osoby instalującej
urządzenie – spróbować samodzielnie obsługiwać urządzenie, jednocześnie zapoznając się z instrukcją obsługi urządzenia wewnętrznego. Należy poinstruo­wać klienta, w jaki sposób ma obsługiwać urządzenie (jak czyścić filtry, regulować temperaturę itp.).
Klimatyzator zużywa niewielką ilość energii
elektrycznej nawet wówczas, gdy nie działa. Jeśli klient nie będzie korzystał z urządzenia od razu po zamontowaniu, należy wyłączyć zasilanie wyłączni- kiem głównym, aby nie zużywać niepotrzebnie energii.

Wymagania dotyczące utylizacji

Demontaż urządzenia i utylizacja czynnika chłodniczego, oleju oraz wszelkich innych elementów powinny przebiegać zgodnie z odpowiednimi przepisami lokalnymi i krajowymi.
Instrukcja montażu
12
Page 16
3P401524-4 2015.02
Copyright 2015 Daikin
Loading...