deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
**
иоцененоположително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
<A>
* кактоеизложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
какуказанов
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 2nd of January 2015
.
Η DICz*** είναιεξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤε χ ν ι κόφάκελοκατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномоченасоставитьКомплекттехнической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
μετιςοδηγίεςμας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P400875-1
Page 3
1
2
2
≤15 m (2)
≤7.5 m (1)
1
3
2
4
5
8
6
62 cm
7
35 cm
1
45
3
AB
CDE
1
E
A
D
C
50 Hz
2
230 V
B
H05RN
6
3
≤15 m (2)
≤7.5 m (1)
3
1
S102
S52
S2
A
1
ABCDE
2
ON
3
4
SERVICE MONITOR
5
3
2
54
AB
LN
CDE
1
2
4
P
AA
3
4
AAA
BBBBBBBB
5
67
7
S24
S23
S15
S22
S21
S10
S20
A
A
Page 4
Klimatyzatory na R410A typu Split
Instrukcja montażu
Spis treściStro na
Środki ostrożności............................................................................. 1
Wymagania dotyczące utylizacji ..................................................... 12
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU NALEŻY
DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ.
INSTRUKCJĘ NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W DOSTĘPNYM MIEJSCU, ABY MOŻNA Z NIEJ BYŁO KORZYSTAĆ
W PRZYSZŁOŚCI.
NIEPRAWIDŁOWY MONTAŻ LUB PODŁĄCZENIE
URZĄDZENIA I AKCESORIÓW MOŻE SPOWODOWAĆ
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, ZWARCIA,
WYCIEKI, POŻAR LUB INNE USZKODZENIA SPRZĘTU.
NALEŻY STOSOWAĆ WYŁĄCZNIE AKCESORIA FIRMY
DAIKIN, ZAPROJEKTOWANE SPECJALNIE Z MYŚLĄ O
WYKORZYSTANIU Z OPISYWANYMI URZĄDZENIAMI;
AKCESORIA POWINNY BYĆ INSTALOWANE PRZEZ
OSOBĘ WYKWALIFIKOWANĄ.
W PRZYPADKU WĄTPLIWOŚCI CO DO PROCEDURY
MONTAŻU LUB EKSPLOATACJI, NALEŻY ZAWSZE
ZWRACAĆ SIĘ DO DEALERA FIRMY DAIKIN.
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje
w pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
Środki ostrożności
 Informacje te zaklasyfikowane są jako OSTRZEŻENIA
i PRZESTROGI. Należy stosować się do podanych niżej
zaleceń: są one ważne ze względów bezpieczeństwa.
Niezastosowanie się do OSTRZEŻEŃ z dużym prawdopodobieństwem spowoduje tragiczne w skutkach
konsekwencje, w tym poważne (nawet śmiertelne) urazy.
Niezastosowanie się do PRZESTRÓG może w niektórych
sytuacjach spowodować tragiczne w skutkach
konsekwencje.
 W niniejszej instrukcji używane są następujące symbole:
Należy bezwzględnie przestrzegać tej instrukcji.
Należy koniecznie zapewnić uziemienie.
Postępowanie zabronione.
 Po zakończeniu montażu urządzenie należy przetestować, aby
sprawdzić, czy przy montażu nie popełniono błędu. Użytkownikowi należy udzielić odpowiednich instrukcji dotyczących
eksploatacji i czyszczenia urządzenia wewnętrznego, zgodnie
z Instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE
 Montaż należy powierzyć dealerowi lub innemu profesjonaliście.
Nieprawidłowy montaż może być przyczyną wycieków wody,
porażenia elektrycznego lub pożaru.
 Klimatyzator należy zamontować zgodnie z instrukcjami
podanymi w tej dokumentacji.
Niedokończenie montażu może być przyczyną wycieków wody,
porażenia elektrycznego lub pożaru.
 Przy montażu należy stosować wyłącznie części dostarczone
zurządzeniem lub wymienione w instrukcji.
Użycie innych części może spowodować wibrowanie poluzowanego urządzenia, a ponadto może prowadzić do upadku
urządzenia, wycieków wody, porażenia prądem elektrycznym
lub pożaru.
 Klimatyzator należy zamontować na solidnej podstawie, która
wytrzyma ciężar urządzenia.
Zastosowanie niewłaściwej podstawy lub niedokończenie
montażu może spowodować upadek urządzenia.
 Instalację elektryczną należy przygotować zgodnie z instrukcją
montażu oraz krajowymi przepisami lub sztuką inżynierską.
Zastosowanie elementów o niedostatecznej obciążalności lub
użycie niekompletnej instalacji może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym lub pożaru.
 Należy koniecznie stosować oddzielne źródło zasilania. Nigdy
nie używać zasilania wykorzystywanego równolegle przez inne
urządzenie.
 Należy stosować odcinki kabli o długości wystarczającej do
połączenia na całej wymaganym dystansie, bez połączeń
pośrednich. Nie wolno stosować przed
nie wolno dodatkowo obciążać – należy stosować oddzielneźródło zasilania.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować przegrzewanie się instalacji, porażenie elektryczne lub pożar.
łużaczy. Źródła zasilania
Instrukcja montażu
1
Page 5
 Do wykonywania połączeń elektrycznych między urządzeniami
wewnętrznymi a zewnętrznymi należy używać przewodów o
parametrach podanych w dokumentacji.
Przewody połączeniowe należy mocno zacisnąć, aby na ich
złącza nie działały dodatkowe obciążenia. Niedokładne wykonanie połączeń lub zacisków może spowodować przegrzewanie
się złączy lub pożar.
 Po podłączeniu przewodów zasilających i łączących urządzenia
należy przeprowadzić kable w taki sposób, by nie wywierały one
obciążenia na osłony lub panele elektryczne.
Na przewodach należy zamontować osłony. Niewłaściwy
montaż osłon może być przyczyn
porażenia elektrycznego lub pożaru.
 Jeśli podczas prac montażowych nastąpi wyciek
czynnika chłodniczego, należy przewietrzyć
pomieszczenie.
W wyniku zetknięcia czynnika chłodniczego z płomie-
niem powstaje toksyczny gaz.
 Po zakończeniu montażu należy sprawdzić, czy nie
występują wycieki czynnika chłodniczego.
W wyniku zetknięcia czynnika chłodniczego z płomie-
niem powstaje toksyczny gaz.
 Podczas montażu lub przenoszenia systemu należy uważać, by
do układu czynnika chłodniczego nie dostały się substancje inne
niż wymagany czynnik chłodniczy (R410A), np. powietrze.
Obecność powietrza lub obcej substancji w układzie czynnika
chłodniczego powoduje nadmierny wzrost ciśnienia i może
doprowadzić do rozerwania przewodów, a w rezultacie obrażeń
ciała.
 Podczas odsysania należy przed odłączeniem przewodów
czynnika zatrzymać sprężarkę.
Jeśli podczas odsysania sprężarka będzie uruchomiona, a
zawór odcinający otwarty, po usunięciu powietrza zostanie
zassane powietrze, co spowoduje wytworzenie nieprawidłowego
ciśnienia w cyklu chłodniczym i może doprowadzić do
uszkodzenia urządzenia, a nawet odniesienia obrażeń.
 Podczas montażu należy przed uruchomieniem sprężarki
w sposób pewny przymocować przewody czynnika.
Jeśli podczas odsysania sprężarka nie będzie podłączona, a
zawór odcinający będzie otwarty, po uruchomieniu sprężarki
zostanie zassane powietrze, co spowoduje wytworzenie
nieprawidłowego ciśnienia w cyklu chłodniczym i może
doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, a nawet odniesienia
obrażeń.
 Należy koniecznie zapewnić uziemienie. Uziemienia nie
wolno wykonywa
zabezpieczenia przeciwprzepięciowego lub uziemienia
instalacji telefonicznej.
Nieprawidłowe uziemienie może być przyczyną porażenia elektrycznego. Przepięcia pochodzące od
wyładowań atmosferycznych lub z innych źródeł mogą
uszkodzić klimatyzator.
 Należy zainstalować detektor prądu upływowego.
Niezastosowanie takiego detektora może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym.
ć za pośrednictwem rury,
ą przegrzewania się złączy,
PRZESTROGA
 Klimatyzatora nie wolno montować w miejscu, w którym
istnieje ryzyko zapłonu palnego gazu.
W wypadku nieszczelności gaz gromadzący się wokół
urządzenia może się zapalić.
 Należy zamontować przewody do odprowadzania skroplin,
zgodnie z instrukcjami podanymi w tej dokumentacji.
Niedostatecznie drożne odprowadzenie skroplin może być
przyczyną przelewania się wody.
 Uwaga dotycząca montażu urządzenia zewnętrznego.
W chłodnym klimacie, gdy temperatury powietrza na zewnątrz
przez kilka dni utrzymują się poniżej lub w okolicach punktu
zamarzania, odpływ urządzenia zewnętrznego może
zamarznąć. W takim wypadku zaleca się zamontowanie
elektrycznej grzałki zabezpieczającej odpływ przed
zamarzaniem.
 Połączenie kielichowe należy dokręcić metodą podaną
w dokumentacji, np. kluczem dynamometrycznym.
Zbyt mocne dokręcenie połączenia kielichowego może
spowodować – po dłuższej eksploatacji – pęknięcie połączenia i
wyciek czynnika chłodniczego.
 Poziom ciśnienia akustycznego nie przekracza 70dB(A).
Akcesoria
Akcesoria dostarczane razem z urządzeniem zewnętrznym:
Instrukcja montażu1
Lejek na skropliny (A)1
Zaślepka otworu na skropliny (B)2
Odbieralnik skroplin (C)3
Ta śma izolacyjna (D)1
Zespół reduktora1
Etykieta informująca o fluorowanych
gazach cieplarnianych
Wielojęzyczna etykieta informująca
o fluorowanych gazach
cieplarnianych
Wkręty do instalacji na miejscu4
1
1
Wybór miejsca montażu – środki
ostrożności
 Aby zapobiec wykorzystywaniu przez zwierzęta
urządzenia zewnętrznego jako schronienia, należy
podjąć odpowiednie środki ostrożności.
 Kontakt małych zwierząt z częściami elektrycznymi
może doprowadzić do uszkodzeń, powstania dymu
lub pożaru. Należy poinformować użytkownika, aby
obszar wokół urządzenia był utrzymywany
w czystości.
1Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej.
2W miejscu montażu podłoże powinno być na tyle mocne, by
wytrzymało ciężar urządzenia i drgania, a hałas wytwarzany
przez urządzenie nie powinien być wzmacniany.
3Należy wybrać takie miejsce, w którym gorące powietrze
wydmuchiwane z urządzenia oraz hałas towarzyszący jego
pracy nie będzie przeszkadzał sąsiadom.
Instrukcja montażu
2
Page 6
4Należy unikać montowania urządzenia w pobliżu sypialni i
innych miejsc, w których hałas mógłby przeszkadzać
użytkownikom.
5Urządzenie powinno dać się bez przeszkód przetransportować z
i do miejsca montażu – konieczne jest zapewnienie
odpowiedniej ilości miejsca.
6Musi być zapewniony swobodny przepływ powietrza, a wlot i
wylot powietrza nie może być niczym przesłonięty.
7W pobliżu miejsca montażu nie może występować ryzyko
przedostania się do atmosfery gazów palnych.
Urządzenie należy zamontować w miejscu, w którym hałas ani
wydmuchiwane gorące powietrze nie będą przeszkadzały
sąsiadom.
8Urządzenia, kable zasilające i przewody łączące urządzenia
powinny znajdować si
ę w odległości co najmniej 3 m od
odbiorników radiowych i telewizyjnych. Pozwoli to uniknąć
zakłóceń dźwięku i obrazu.
W zależności od mocy fal radiowych może się zdarzyć, że mimo
zachowania odległości przynajmniej 3 m mogą występować
zakłócenia elektromagnetyczne.
9W rejonach nadmorskich i innych miejscach, w których
w powietrzu występuje sól lub siarka klimatyzator może być
podatny na korozję.
10 Ponieważ z urządzenia zewnętrznego wypływa skroplona woda,
nie należy pod nim umieszczać żadnych przedmiotów, które nie
powinny być narażane na działanie wilgoci.
UWAGA
Urządzenia nie można podwiesić pod stropem. Nie
można też stawiać jednego urządzenia na drugim.
PRZESTROGA
Podczas eksploatacji klimatyzatora przy niskiej temperaturze zewnętrznej, należy przestrzegać poniższych
instrukcji.
 Aby ochronić urządzenie zewnętrzne przed wiatrem,
należy montować je stroną ssącą skierowaną do
ściany.
 Nigdy nie montować urządzenia zewnętrznego
w miejscu, w którym strona ssąca mogłaby być
bezpośrednio narażona na wiatr.
 Aby ochronić urządzenie przed wiatrem, należy
zamontować przegrodę po stronie wylotowej
urządzenia zewnętrznego.
 W rejonach, w których występują obfite opady śniegu,
należy wybierać takie miejsce montażu, w którym
śnieg nie będzie zakłócał działania urządzenia.
Zbuduj duży daszek.
Zbuduj postument.
Zainstaluj urządzenie wystarczająco
wysoko, aby nie było ono zasypywane
śniegiem.
Rysunki montażowe urządzenia
wewnętrznego/zewnętrznego (Patrz rysunek 1)
Informacje na temat montażu urządzeń wewnętrznych można
znaleźć w dołączonych do nich instrukcjach montażu. Na rysunku
przedstawiono urządzenie wewnętrzne zamontowane na ścianie.
PRZESTROGA
 Nie należy podłączać odgałęzień przewodów
prowadzonych w ścianach ani urządzenia
zewnętrznego, jeśli instalacja jest montowana bez
podłączonego urządzenia wewnętrznego, które
będzie montowane później.
Należy uważać, by do instalacji nie przedostały się
zanieczyszczenia ani woda.
Szczegółowe informacje można znaleźć w punkcie
"Montaż przewodów czynnika chłodniczego" na
stronie 7.
 Nie jest dopuszczalne podłączanie tylko 1 urządzenia
wewnętrznego.
Należy podłączyć co najmniej 2 urządzenia
wewnętrzne. Należy zauważyć, że w przypadku
podłączenia wbudowanego urządzenia
wewnętrznego konieczne jest podłączenie co
najmniej 3 urzą
1Uszczelnij otwór kitem.
2Przytnij rurę termoizolacyjną na odpowiednią długość i owiń ją
taśmą, uważając, by na linii przecięcia rury termoizolacyjnej nie
było przerwy.
3Owiń rurę termoizolacyjną taśmą wykończeniową od dołu do góry.
4Co najmniej 30 cm od sufitu.
525 cm od ściany. Należy pozostawić miejsce na prowadzenie
przewodów i obsługę instalacji elektrycznej.
6Jeśli istnieje ryzyko upadku lub wywrócenia się urządzenia,
należy je przymocować śrubami fundamentowymi, linami albo
w inny sposób.
7Podłączanie urządzenia zewnętrznego
8Pokrywa serwisowa
 Jeśli w miejscu montażu utrudniony jest odpływ wody,
urządzenie należy zamontować na podstawie (albo na
postumencie z tworzywa sztucznego). Urządzenie zewnętrzne
musi być zamontowane poziomo. W przeciwnym razie
wurządzeniu może zbierać się woda albo mogą wystąpić
wycieki.
 Należy także zaizolować połączenie urządzenia zewnętrznego.
Wszystkie połączenia należy zaizolować taśmą albo materiałem
izolacyjnym, aby uniemożliwić przedostanie się powietrza
między rur
ę miedzianą a rurę izolacyjną. Należy koniecznie
w ten sposób postąpić, jeśli urządzenie zewnętrzne jest
zamontowane tak, jak to pokazano na ilustracji.
dzeń wewnętrznych.
123
4
Instrukcja montażu
3
Page 7
Montaż
20
>100>350
≤1200
>50
>50
>350
>100
>100
>350
>50
 Urządzenie należy montować w pozycji poziomej.
 Urządzenie można montować bezpośrednio na betonowej
posadzce lub na innej solidnej podstawie, jeśli tylko zapewniony
jest prawidłowy odpływ wody.
 Jeśli istnieje ryzyko przenoszenia wibracji na konstrukcję
budynku, należy zastosować gumowe amortyzatory (nie należą
do wyposażenia).
Wskazówki dotyczące montażu urządzenia
zewnętrznego
 W miejscach, gdzie ściana lub inna przeszkoda znajduje się
w strumieniu powietrza na wlocie lub wylocie z urządzenia
zewnętrznego, należy postępować według poniższych
wskazówek.
 We wszystkich wariantach montażu przedstawionych poniżej
wysokośćściany po stronie, na którą wydmuchiwane jest
powietrze, nie powinna przekraczać ≤1200 mm.
Połączenia (króciec przyłączeniowy)
Urządzenie wewnętrzne należy zamontować zgodnie z informacjami
podanymi w poniższej tabeli. W tabeli przedstawiono zależność
między klasą urządzenia wewnętrznego a króćcem
przyłączeniowym.
Maksymalna moc urządzenia wewnętrznego, które można podłączyć
do tego urządzenia zewnętrznego:
(1) Użyć reduktorów nr 2 i 4 do podłączenia przewodów rurowych.
(2) Użyć reduktorów nr 5 i 6 do podłączenia przewodów rurowych.
(3) Użyć reduktorów nr 1 i 3 do podłączenia przewodów rurowych.
20
25
35
42
20
25
35
42
(1)
15
(1)
20
(1)
25
(1)
35
(1)
42
50
60
15
20
25
35
42
(2)
15
(2)
20
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60
71
(1)
15
(1)
20
(1)
25
(1)
35
(1)
42
50
60
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60
71
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60
71
—
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60
71
Ściana z jednej strony
Widok z boku (jednostka: mm)
Ściany z dwóch stron
Widok z góry (jednostka: mm)
Ściany z trzech stron
Widok z góry (jednostka: mm)
Informacje na temat numerów i kształtów reduktorów można znaleźć
w punkcie "Użycie reduktorów" na stronie 8.
Środki ostrożności przy instalacji
 Należy sprawdzić, czy powierzchnia, na której montowane jest
urządzenie, jest odpowiednio stabilna i równa, aby urządzenie
podczas pracy nie powodowało wibracji lub hałasu.
 Urządzenie należy pewnie zamocować za pomocąśrub
fundamentowych, zgodnie z rysunkiem fundamentów. Należy
zaopatrzyć się w 4 komplety śrub fundamentowych M8 lub M10,
nakrętek i podkładek (nie należą do wyposażenia).
 Śruby fundamentowe najlepiej jest wkręcać w taki sposób, by
wystawały na 20 mm od powierzchni fundamentu.
Wybór miejsca montażu urządzeń
wewnętrznych
Poniżej podano maksymalną dopuszczalną długość przewodów
czynnika chłodniczego i maksymalną dopuszczalną różnicę
wysokości między urządzeniem zewnętrznym a wewnętrznym.
Im krótsze przewody czynnika chłodniczego, tym większa wydajność
układu. Połączenia należy wykonać w taki sposób, by przewody były
jak najkrótsze. Najmniejsza dopuszczalna długość wynosi 3 m na
jedno pomieszczenie.
Klasa wydajności urządzenia
zewnętrznego
Do każdego urządzenia wewnętrznego≤25 m
Całkowita długość przewodów między
wszystkimi urządzeniami
Jeśli urządzenie zewnętrzne znajduje się wyżej, niż urządzenia
wewnętrzne (Patrz rysunek 2)
Jeśli urządzenie zewnętrzne jest zamontowane w inny sposób
(tj. niżej niż jedno lub kilka urządzeń wewnętrznych) (Patrz
rysunek 3)
1Różnica poziomów: ≤7,5 m
2Różnica poziomów: ≤15 m
4MXS805MXS90
≤70 m≤75 m
Instrukcja montażu
4
Page 8
Montaż przewodów czynnika chłodniczego
B
A
B
D
CCC
BABD
Wszystkie przewody zewnętrzne muszą być instalowane
przez wykwalifikowanego technika chłodnictwa oraz
zgodne z odpowiednimi przepisami lokalnymi oraz
krajowymi.
Instalacja urządzenia zewnętrznego
 Informacje na temat montażu urządzenia zewnętrznego można
znaleźć w punktach "Wybór miejsca montażu – środki
ostrożności" na stronie 2 i "Rysunki montażowe urządzenia
wewnętrznego/zewnętrznego" na stronie 3.
 Jeśli konieczne jest zamontowanie dodatkowego odpływu
skroplin, należy postępować według poniższej procedury.
Sposób instalowania przewodów odprowadzania
skroplin
 Do odprowadzania skroplin należy używać korka spustowego.
 W zimnym klimacie nie należy do urządzenia zewnętrznego
podłączać węża odpływowego. W przeciwnym razie woda w
wężu może zamarznąć, co spowoduje pogorszenie wydajności
ogrzewania.
1Sposób instalacji korka spustowego przedstawiono na rysunku
poniżej.
Przewody czynnika chłodniczego
1Ustaw oba kielichy naprzeciwko siebie i dokręć nakrętki ręką o 3
lub 4 obroty. Następnie dokręć do końca za pomocą klucza
dynamometrycznego.
Nakrętki połączeń kielichowych należy dokręcać kluczami
dynamometrycznymi, aby uniknąć uszkodzenia nakrętek i
nieszczelności.
2Podłącz wąż winylowy (średnica wewnętrzna 25 mm, nie należy
do wyposażenia) do lejka (A).
Jeśli wąż jest za długi i zwisa, przymocuj go starannie.
UWAGA
Jeśli otwory wylotowe skroplin
w urządzeniu zewnętrznym są
przysłonięte płytą montażową
lub podłogą, należy unieść
urządzenie na wysokość nie
mniejszą niż 100 mm.
2Zakładając nakrętkę, należy posmarować kielich od wewnątrz
olejem eterycznym lub estrowym i wstępnie dokręcić ręcznie (3
lub 4 obroty), a dopiero potem mocno dokręcić.
Odpowietrzanie i kontrola szczelności
Po zakończeniu montażu przewodów należy odpowietrzyć instalację
i sprawdzić jej szczelność.
OSTRZEŻENIE
 Do obiegu chłodniczego nie wolno wprowadzać
żadnych substancji poza czynnikiem chłodniczym
R410A.
 Jeśli dojdzie do ulatniania się gazowego czynnika
chłodniczego, należy jak najszybciej i jak
najdokładniej przewietrzyć pomieszczenie.
 Czynnik R410A oraz inne czynniki chłodnicze należy
zawsze odzyskiwać i nie wolno ich nigdy wypuszczać
do atmosfery.
 Pompy próżniowej używać wyłącznie do R410A.
Stosowanie tej samej pompy próżniowej do różnych
czynników chłodniczych może spowodować
uszkodzenie urządzenia lub samej pompy.
Instrukcja montażu
5
 Jeśli zachodzi potrzeba uzupełnienia czynnika chłodniczego,
należy odpowietrzyć przewody czynnika chłodniczego i
urządzenie wewnętrzne, a następnie dodać czynnik chłodniczy.
 Do obsługi zaworu odcinającego należy używać klucza
sześciokątnego (4 mm).
Page 9
 Wszystkie połączenia przewodów czynnika chłodniczego należy
1 ilość czynnika
chłodniczego, jaką
produkt jest napełniany
fabrycznie:
patrz tabliczka
znamionowa urządzenia
2 dodatkowa ilość czynnika
chłodniczego, którą
należy uzupełnić
w miejscu instalacji
3 łączne ilość czynnika
chłodniczego
4 Zawiera fluorowane gazy
cieplarniane objęte
uzgodnieniami Protokołu
z Kioto
1Podłącz wystającą część (tę, która wciska zawór) węża
(biegnącego od przewodu wskaźnika) do otworu serwisowego
zaworu odcinającego gazowego.
2Całkowicie otwórz zawór niskociśnieniowy (Lo) w przewodzie
wskaźnika i całkowicie zamknij zawór wysokociśnieniowy (Hi).
Od tej chwili zawór wysokociśnieniowy nie będzie używany.
3Zastosuj pompę próżniową. Sprawdź, czy odczyt manometru
sprzężonego wynosi –0,1 MPa (–760 mm Hg).
Zaleca się, by wypompowywanie trwało przez co najmniej
1godzinę.
4Zamknij zawór niskociśnieniowy (Lo) na przewodzie wskaźnika i
wyłącz pompę próżniową.
Utrzymuj układ w tym stanie przez 4-5 minut, aby upewnić się,
że wskazówka nie cofa si
ę.
Cofanie się może świadczyć o obecności wody w układzie albo
o nieszczelnościach na połączeniach. Po sprawdzeniu
wszystkich połączeń i delikatnym poluzowaniu, a następnie
dokręceniu nakrętek należy powtórzyć kroki 2 – 4.
5Zdejmij zaślepki z zaworu odcinającego cieczowego i
gazowego.
6Otwórz zawór odcinający cieczowy – w tym celu obróć go o
90 stopni w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Zamknij zawór po 5 sekundach i sprawdź, czy nie ma
nieszczelności.
Używając wody z mydlinami sprawdź szczelność połączenia
kielichowego przy urządzeniu wewnętrznym, zewnętrznym i na
zaworach.
Po zakończeniu kontroli wytrzyj wodę z mydlinami.
Ważne informacje dotyczące używanego czynnika
chłodniczego
Ten produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte
uzgodnieniami Protokołu z Kioto. Gazów tych nie wolno uwalniać do
atmosfery.
Rodzaj czynnika chłodniczego: R410A
Wskaźnik GWP
(1)
GWP = wskaźnik odzwierciedlający potencjał tworzenia efektu
 ilość czynnika chłodniczego, jaką produkt jest napełniany
fabrycznie,
 dodatkowa ilość czynnika chłodniczego, którą należy
uzupełnić w miejscu instalacji
+łączne napełnienie czynnikiem chłodniczym
na etykiecie informującej o fluorowanych gazach cieplarnianych,
dołączonej do produktu.
Wypełnioną etykietę należy nakleić na ściance wewnętrznej produktu
w pobliżu króćca do napełniania (np. po wewnętrznej stronie pokrywy
serwisowej).
6
(1)
:1975
5
4
1
2
3
7Odłącz wąż do napełniania od otworu serwisowego zaworu
odcinającego gazowego, a następnie całkowicie otwórz zawór
odcinający gazowy i cieczowy.
Nie próbuj obracać zaworu poza punkt oporu.
8Dokręć zaślepkę zaworu odcinającego cieczowego i gazowego
oraz zaślepki ich otworów serwisowych. Dokręć zadanym
momentem, korzystając z klucza dynamometrycznego.
Szczegółowe informacje można znaleźć w punkcie "Montaż
przewodów czynnika chłodniczego" na stronie 5.
Napełnianie czynnikiem chłodniczym
Urządzenie jest fabrycznie napełniane czynnikiem chłodniczym.
W razie konieczności uzupełnienia czynnika należy zapoznać się
ztreścią tabliczki znamionowej znajdującej się na urządzeniu. Na
tabliczce podano rodzaj czynnika chłodniczego i jego wymaganą
ilość.
Środki ostrożności podczas dodawania R410A
Zawsze należy dodawać czynnik chłodniczy w stanie ciekłym,
wlewając go przez króciec cieczowy.
Ponieważ czynnik ten stanowi mieszaninę, napełnianie w stanie
gazowym może spowodować zmianę składu mieszaniny,
uniemożliwiając poprawne działanie urządzenia.
 Przed przystąpieniem do napełniania należy sprawdzić, czy
butla z czynnikiem jest wyposażona w syfon.
Podczas napełniania
ciekłym czynnikiem butla
musi przez cały czas
pozostawać w położeniu
pionowym, dnem do dołu.
 Aby zapewnić odpowiednie ciśnienie i zabezpieczyć przed
dostaniem się
stosowanie narzędzi właściwych dla R410A.
do instalacji zanieczyszczeń, konieczne jest
Podczas napełniania
ciekłym czynnikiem butla
musi przez cały czas
pozostawać w położeniu
pionowym, dnem do góry.
UWAGA
Wdrożenie regulacji UE dot. niektórych gazów
cieplarnianych w pewnych krajach może wymagać
stosowania odpowiedniego oficjalnego języka. Dlatego
do produktu dołączono dodatkową etykietę
informującą o fluorowanych gazach cieplarnianych.
Z tyłu etykiety zamieszczono instrukcje dotyczące
naklejania.
Podczas wykonywania czynności serwisowych wymagają-
cych otwarcia obiegu czynnika chłodniczego należy
usunąć czynnik zgodnie z przepisami lokalnymi.
Jeśli całkowita długość przewodów dla wszystkich pomieszczeń
przekracza wartość podaną poniżej, należy dodać 20 g czynnika
chłodniczego (R410A) na każdy dodatkowy metr przewodów.
4MXS80
5MXS90
Całkowita długość przewodów dla wszystkich
pomieszczeń
30 m
Konieczne jest wyznaczenie masy czynnika do uzupełnienia i
umieszczenie tej informacji na etykiecie serwisowej znajdującej się
ztyłu pokrywy serwisowej.
PRZESTROGA
Czynnik chłodniczy może powoli wydostawać się do
otoczenia mimo całkowitego zamknięcia zaworu
odcinającego; nakrętka połączenia kielichowego nie
powinna być zdjęta przez zbyt długi czas.
Montaż przewodów czynnika chłodniczego
Środki ostrożności w postępowaniu z rurami
 Otwarty koniec rury należy zabezpieczyć przed wniknięciem
kurzu lub wilgoci.
 Wszystkie zagięcia rur powinny być możliwie łagodne. Do
zginania rur należy używać giętarki.
Promień zagięć powinien wynosić co najmniej 30 – 40 mm.
1Przetnij rurę przecinakiem.
2Usuń zadziory trzymając rurę uciętym końcem w dół, tak aby
resztki materiału nie wpadły do wnętrza.
1Tnij dokładnie prostopadle.
2Usuń zadziory.
3Nałóż nakrętkę na rurę.
4Rozszerz koniec rury.
Narzędzie do poł.
kielichowych do
R410A
Ze sprzęgłem
A0~0,5 mm1,0~1,5 mm1,5~2,0 mm
Zwykłe narzędzie do poł. kielichowych
Ze sprzęgłem
("Ridgid")
Motylkowe
("Imperial")
Położenie powinno dokładnie odpowiadać podanemu powyżej.
5Sprawdź, czy połączenie kielichowe jest prawidłowo wykonane.
1Na wewnętrznej powierzchni kielicha
nie mogą występować skazy.
2Koniec rury musi być równomiernie
rozszerzony – kielich musi mieć kształt
idealnego okręgu.
3Nakrętka musi być dokręcona.
Wybór rur miedzianych i materiałów termoizolacyjnych
Jeśli wykorzystywane są dostępne w handlu rury miedziane i
połączenia, należy przestrzegać następujących zaleceń:
 Materiał izolacyjny: pianka polietylenowa
Wymiana ciepła: 0,041 do 0,052 W/mK (0,035 do 0,045 kcal/
mh°C)
Powierzchnia przewodu z czynnikiem chłodniczym w postaci
gazowej osiąga temperaturę maks. 110°C.
Należy używać materiałów izolacyjnych, które wytrzymają tę
temperaturę.
5Wąż na skropliny
6Ta śma wykończeniowa
7Izolacja przewodu
gazowego
0,8
8-10≥10
12-15
≥1312,7
OSTRZEŻENIE
 Na części kielichowej nie należy stosować oleju
mineralnego.
 Należy uważać, by olej mineralny nie przedostał się
do systemu, gdyż skróciłoby to czas eksploatacji
urządzeń.
 Nigdy nie należy stosować przewodów, które były
używane we wcześniejszych instalacjach. Używać
tylko części dostarczonych razem z urządzeniem.
 Aby zagwarantować żywotność jednostki R410A,
nigdy nie należy montować w niej suszarki. Środek
suszący może się rozpuścić i uszkodzić system.
 Niedokładne wykonanie połączenia kielichowego
może spowodować wydostawanie się czynnika
chłodniczego w postaci gazowej.
 Przewody gazowe i cieczowe należy prowadzić w osobnych
rurach termoizolacyjnych.
Instrukcja montażu
7
Page 11
Użycie reduktorów
54132
321
321
1
3
2
4
4
5
Wypompowywanie czynnika chłodniczego
Nr 1Nr 2Nr 3Nr 4Nr 5Nr 6
Ø15,9
↓
Ø12,7
Uszczelka (1)Uszczelka (2)Reduktor i uszczelka
Ø12,7
↓
Ø9,5
Ø15,9
↓
Ø12,7
Ø12,7
↓
Ø9,5
Ø15,9
↓
Ø9,5
Ø15,9
↓
Ø9,5
Reduktory dostarczone z urządzeniem należy stosować w sposób
opisany poniżej.
Podłączanie rury Ø12,7 do króćca Ø15,9 po stronie gazowej:
1Przewód między urządzeniami
2Nakrętka (dla Ø15,9)
3Nr 3
4Nr 1
Należy pamiętać o założeniu uszczelki
5Króciec przyłączeniowy urządzenia zewnętrznego
Podłączanie rury Ø9,5 do króćca Ø15,9 po stronie gazowej:
Aby uniknąć zanieczyszczenia środowiska naturalnego, należy
wypompować czynnik chłodniczy przed utylizacją lub przeniesieniem
urządzenia w inne miejsce.
1Zdejmij zaślepki z zaworu odcinającego cieczowego i
1Przestaw przełącznik trybu pracy SW2 w położenie "COOL".
2Naciśnij przełącznik pracy w trybie wymuszonym SW1, aby
rozpocząć pracę w trybie wymuszonego chłodzenia. (Patrz
rysunek 5)
1Płytka drukowana
2Przełącznik trybu pracy SW2
3Przełącznik pracy w trybie wymuszonym SW1
1Nakrętka (dla Ø9,5)
2Nr 5
3Nr 6
Należy pamiętać o założeniu uszczelki
Podłączanie rury Ø9,5 do króćca Ø12,7 po stronie gazowej:
1Nakrętka (dla Ø12,7)
2Nr 4
3Nr 2
Należy pamiętać o założeniu uszczelki
 Stosując reduktor w sposób opisany powyżej należy uważać, by
nie dokręcić za mocno nakrętki – mogłoby to spowodować
uszkodzenie mniejszej rury. (Należy dokręcać momentem
równym ok. 2/3 – 1x standardowego momentu.)
 Na gwint króćca przyłączeniowego urządzenia zewnętrznego,
na który nakręcana jest nakrętka, należy nałożyć warstwę oleju
chłodniczego.
 Należy stosować odpowiedni klucz, aby uniknąć uszkodzenia
gwintu w wyniku zbyt mocnego dokręcenia nakrętki.
NakrętkaMoment dokręcania nakrętki
Ø9,5
Ø12,7
Ø15,9
32,7~39,9 N•m
(333~407 kG•cm)
49,5~60,3 N•m
(505~615 kG•cm)
61,8~75,4 N•m
(630~769 kG•cm)
UWAGA
Tryb wymuszony jest zatrzymywany automatycznie po upływie 15 minut od chwili rozruchu.
Aby kontynuować pracę w trybie wymuszonym po
upływie 15 minut, należy ponownie nacisnąć
przełącznik pracy w trybie wymuszonym SW1.
Ponowne naciśnięcie przełącznika pracy w trybie
wymuszonym SW1 spowoduje zakończenie pracy
w tym trybie.
Instrukcja montażu
8
Page 12
Okablowanie elektryczne
1 Skrętka
2 Okrągła, karbowana końcówka
A'A
AA'
23
1
1
3
Prace instalacyjne przy okablowaniu muszą być
wykonywane przez elektryka z odpowiednimi
uprawnieniami.
OSTRZEŻENIE
 Nie należy stosować skrętki (patrz przestroga 1),
przedłużaczy ani złączy w układzie gwiazdy —
mogłoby to spowodować przegrzewanie się instalacji,
porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
 Nie wolno montować w urządzeniu podzespołów
elektrycznych zakupionych od lokalnych sprzedawców; nie wolno odgałęziać zasilania pompy skroplin,
itp. od listwy zaciskowej. Może to spowodować
porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
 Należy zainstalować detektor prądu upływowego. To
urządzenie korzysta z inwertera, co oznacza, że
konieczne jest zastosowanie detektora prądu
upływowego reagującego na wyższe harmoniczne w
celu zabezpieczenia przed usterkami samego
detektora.
 Odstęp rozwartych styków wyłącznika automatycz-
nego odcinającego wszystkie bieguny wynosi co
najmniej 3 mm na wszystkich biegunach.
Nie włączaj zasilania wyłącznikiem głównym, dopóki nie zostaną
zakończone wszystkie prace montażowe.
1Usuń izolację z przewodu (20 mm).
(1)
PRZESTROGA
1. Jeśli z jakiegoś powodu nieuniknione jest zasto-
sowanie skrętek, ich końce należy koniecznie
zaopatrzyć w okrągłe karbowane końcówki.
Końcówkę przewodu należy zaopatrzyć
wokrągłą karbowaną końcówkę i połączyć za
pomocą odpowiedniego narzędzia.
2. Podłączając do płyty zaciskowej przewody jedno-
żyłowe, należy zawinąć odizolowaną końcówkę
przewodnika.
Nieprawidłowe wykonanie połączeń może być
przyczyną przegrzewania się i pożaru.
3Instalowanie złącza uziemienia
 Podłączając przewody jednożyłowe, należy korzystać
z poniższej metody.
2Patrz przestroga 2.
Podłącz przewody między urządzeniami wewnętrznymi a
urządzeniem zewnętrznym, tak aby zgadzały się numery
zacisków po obu stronach. Mocno dokręć śruby zacisków.
Zaleca się dokręcanie śrub za pomocą śrubokręta płaskiego.
(Patrz rysunek 4)
1Wyłącznik bezpieczeństwa
2Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem
3Zasilanie
Należy koniecznie stosować oddzielne źródło zasilania.
UWAGA
 Jeśli długość przewodu połączeniowego
wynosi:
≥10 m, użyj przewodów 2,5 mm
<10 m, użyj przewodów 1,5 mm
2
2
 Należy upewnić się, że połączenia prze-
wodów każdego z urządzeń wewnętrznych
(pomieszczenia A, B, ...) odpowiadają
połączeniom rurowym króćców urządzenia
zewnętrznego (A, B, ...).
1Przewód jednożyłowy
2Śruba
3Płaska podkładka
 W przypadku stosowania okrągłych karbowanych końcówek
Pociągnij za podłączony przewód, aby sprawdzić, czy się nie
odłączy. Następnie zamocuj przewody elektryczne za pomocą
specjalnych opasek, uprzednio wykręcając wkręty (A),
umieszczając przewody we właściwym położeniu oraz mocując
opaski ponownie za pomocą wykręconych wkrętów oraz czterech
wkrętów dołączonych dodatkowo (B). Zamocuj pewnie, uważając,
aby zaciski nie były poddawane naprężeniom. (Patrz rysunek 6)
1Przewody należy ułożyć w taki sposób, by nie powodowały
otwierania się pokrywy serwisowej ani nie naciskały na inne
elementy strukturalne.
2Należy używać przewodów odpowiedniego typu i pewnie je
podłączać.
3Należy zacisnąć osłonę przewodu zasilającego we
właściwym miejscu.
4Zacisk do przewodów
5Zamocuj okablowanie pewnie, zgodnie z rysunkiem 6.
odnośnie do prądów harmonicznych wytwarzanych przez sprzęt
podłączony do układów niskonapięciowych publicznej sieci
elektroenergetycznej o prądzie wejściowym >16 A i ≤75 A na fazę.
Instrukcja montażu
9
UWAGA
Klimatyzator musi być uziemiony.
Uziemienie należy wykonać zgodnie z odpowiednimi
Aby korzystać z funkcji pomieszczenia uprzywilejowanego, należy
wstępnie zaprogramować urządzenia podczas montażu. Klientowi
należy wyjaśnić działanie funkcji Pomieszczenia uprzywilejowanego.
Następnie klient powinien zdecydować, czy chce z tej funkcji
korzystać.
W praktyce wygodne może być uaktywnienie tej funkcji w pokojach
gościnnych i w salonie.
Funkcja wyboru pomieszczenia uprzywilejowanego
Urządzenie wewnętrzne z aktywną funkcją pomieszczenia
uprzywilejowanego ma priorytet w sytuacjach opisanych poniżej.
Priorytet trybu pracy
Tryb pracy urządzenia wewnętrznego z aktywną funkcją
pomieszczenia uprzywilejowanego ma priorytet w stosunku do
pozostałych urządzeń wewnętrznych. Oznacza to, że w przypadku
pracy w tym trybie, jeśli dla pozostałych urządzeń wewnętrznych
ustawiono inny tryb niż dla urządzenia uprzywilejowanego,
urządzenia te przejdą w tryb gotowości.
Priorytet przy pracy z pełną mocą
Jeśli urządzenie wewnętrzne z aktywną funkcją pomieszczenia
uprzywilejowanego działa z pełną mocą, wydajność pozostałych
urządzeń wewnętrznych jest ograniczona. Oznacza to, że
pomieszczenie, którego urządzenie wewnętrzne zostało wybrane
jako uprzywilejowane, zostanie schłodzone/ogrzane szybciej niż
pozostałe pomieszczenia.
Aby możliwe było korzystanie z trybu cichej pracy nocnej, konieczne
jest zaprogramowanie urządzenia podczas montażu. Klientowi
należy wyjaśnić działanie cichego trybu nocnego. Następnie klient
powinien zdecydować, czy chce z tego trybu korzystać.
Funkcja cichej pracy nocnej
Tryb cichej pracy nocnej ogranicza hałas wytwarzany przez
urządzenie zewnętrzne w porze nocnej. Funkcja ta jest użyteczna,
jeśli klient obawia się, że hałas może przeszkadzać sąsiadom.
Praca w trybie cichej pracy nocnej powoduje jednak obniżenie
wydajności chłodniczej/grzewczej.
Procedura konfiguracji
Wyjmij zworę SW5.
Priorytet pracy w trybie cichym urządzenia zewnętrznego lub
wewnętrznego
Naciśnij przycisk wyboru trybu pracy cichej na pilocie urządzenia
wewnętrznego, które zostało wybrane jako nowe urządzenie o
najwyższym priorytecie; spowoduje to uruchomienie urządzenia
zewnętrznego w trybie pracy cichej. Nie trzeba w tym przypadku
wybierać trybu pracy cichej na wszystkich urządzeniach
wewnętrznych, aby urządzenie zewnętrzne pracowało w trybie
cichym. Praca urządzenia zewnętrznego w trybie cichym powoduje
jednak obniżenie wydajności chłodniczej/grzewczej.
Procedura konfiguracji
Przestaw w położenie ON ten przełącznik, który odpowiada części
instalacji podłączonej do urządzenia wewnętrznego, które ma zostać
uaktywnione. (Na poniższym rysunku jest to urządzenie
w pomieszczeniu A.)
Po zakończeniu ustawień włącz ponownie zasilanie.
Funkcję uprzywilejowania można uaktywnić tylko
w 1 pomieszczeniu.
ABCDE
ON
Po zakończeniu ustawień włącz ponownie zasilanie.
UWAGA
Załóż wyjętą zworę w sposób przedstawiony poniżej.
Zwora będzie potrzebna, jeśli w przyszłości zajdzie
potrzeba wyłączenia trybu cichej pracy nocnej.
Blokada trybu CHŁODZENIA/
OGRZEWANIA <S15>
w tym akapicie)
Zwora S15 służy do przestawiania urządzenia na stałe w tryb
chłodzenia albo ogrzewania.
1
Przestawianie w tryb ogrzewania (H): zewrzyj styki 1 i 3 zwory S15.
2
Przestawianie w tryb chłodzenia (C): zewrzyj styki 3 i 5 zwory S15.
Dane techniczne obudowy złącza i styków (dotyczy produktów JST):
Obudowa VHR-5N
StykSVH-21T-1,1
Dostępne są zapasowe mostki. Należy zapoznać się z listą
dedykowanych części zamiennych.
UWAGA
Tryb wymuszonej pracy jest nadal dostępny,
niezależnie od tego, czy ustawienie trybu zostało
zablokowane.
(Patrz rysunek 7 oraz widok A
Instrukcja montażu
10
Page 14
Praca w trybie testowym i ostateczna
A
1
2
3
4
5
S102
S2
S52
ABCDE
ON
SERVICE MONITOR
1
1Automatyczna kontrola połączeń
elektrycznych SW3
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
kontrola
 Przed rozpoczęciem pracy w trybie testowym należy zmierzyć
napięcie po stronie pierwotnej wyłącznika bezpieczeństwa.
Powinno ono wynosić 230 V.
 Sprawdzić, czy wszystkie zawory odcinające cieczowe i gazowe
są całkowicie otwarte.
 Sprawdzić poprawność połączeń w instalacji czynnika
chłodniczego i w instalacji elektrycznej. Do sprawdzenia przewodów prowadzonych pod ziemią oraz innych, których nie da
się skontrolować bezpośrednio, można użyć funkcji automatycznej kontroli połączeń elektrycznych.
Przykład korekty błędu okablowania
UWAGA
Należy pamiętać, że podczas pierwszego okresu
działania urządzenia moc pobierana przez urządzenie
nie może przekraczać wartości podanej na tabliczce
znamionowej urządzenia. Zjawisko to jest
spowodowane tym, że do osiągnięcia stabilnego
poboru energii i równomiernej pracy konieczny jest 50godzinny okres docierania.
Automatyczna kontrola połączeń elektrycznych
 Urządzenie jest w stanie automatycznie korygować błędy
połączeń elektrycznych.
 Należy nacisnąć przełącznik automatycznej kontroli połączeń
elektrycznych SW3 na serwisowej płytce drukowanej urządzenia
zewnętrznego. Po około 10–15 minutach od naciśnięcia
przełącznika błędy w połączeniach elektrycznych zostaną
skorygowane. Przełącznik ten działa dopiero po upływie
pierwszych 3 minut od włączenia zasilania. Jego działanie jest
także uzależnione od temperatury powietrza na zewnątrz (zob.
Uwaga 2 na stronie 11).
Połączenia przewodów rurowych między urządzeniem
zewnętrznym a wewnętrznym (króćców A, B, ... urządzenia
zewnętrznego z A, B, ... urządzenia wewnętrznego)
Połączenia przewodów od płyty zaciskowej urządzenia
zewnętrznego do urządzeń wewnętrznych
O ile kontrola przewodów połączeniowych nie została przerwana,
kolejność zapalania się diod po korekcie w tym przykładzie to:
2→1→3→4→5.
UWAGA
1W przypadku 2 pomieszczeń diody 3, 4 i 5 nie
zapalają się, a w przypadku 3 pomieszczeń nie
zapalają się diody 4 i 5. W przypadku
4 pomieszczeń nie zapala się dioda 5.
2Jeśli temperatura powietrza na zewnątrz wynosi
≤5°C, funkcja automatycznej kontroli połączeń nie
będzie działać.
3Po zakończeniu korekty diody LED będąświecić
lub migać, dopóki nie rozpocznie się praca
wzwykłym trybie. Jest to zjawisko normalne.
4Należy postępować zgodnie z procedurami
wymienionymi na etykiecie serwisowej
umieszczonej z tyłu pokrywy serwisowej.
Praca w trybie testowym i ostateczna kontrola
Diody LED na płytce drukowanej monitora serwisowego będą
wskazywać, czy automatyczna korekta była możliwa, czy nie (zob.
tabela poniżej). Szczegółowe informacje na temat interpretacji
sygnałów wyświetlanych przez diody LED można znaleźć
w podręczniku serwisowym.
Jeśli automatyczna korekta nie jest moż
liwa, należy sprawdzić
okablowanie urządzeń zewnętrznych oraz przewody czynnika
chłodniczego metodą tradycyjną.
LED12345Znaczenie
Automatyczna korekta nie jest
(patrz Uwaga 4 na stronie 11)
możliwa
Automatyczna korekta
zakończona
Operacja przerwana
Instrukcja montażu
11
Stan
Wszystkie migają
Zapalają się kolejno
Jedna lub kilka diod
LED (1-5) świeci stale
 Aby sprawdzić działanie chłodzenia, należy ustawić najniższą
temperaturę. Aby sprawdzić ogrzewanie, należy ustawić
najwyższą temperaturę. (W zależności od temperatury
w pomieszczeniu dostępna może być tylko funkcje ogrzewania
albo chłodzenia (ale nie obie jednocześnie)).
 Po wyłączeniu (ogrzewania lub chłodzenia) urządzenie nie daje
się ponownie uruchomić przez około 3 minuty.
 Podczas pracy w trybie testowym sprawdzić najpierw działanie
każdego urządzenia z osobna. Następnie sprawdzić także
jednoczesne działanie wszystkich urządzeń wewnętrznych.
Sprawdzić zarówno działanie w trybie ogrzewania, jak i
chłodzenia.
 Po około 20 minutach pracy zmierzyć
temperatury na wlocie i
wylocie urządzenia wewnętrznego. Jeśli wartości są większe od
podanych w poniższej tabeli, to można je uznać za prawidłowe.
ChłodzenieOgrzewanie
Różnica temperatury między
wlotem a wylotem
±8°C±20°C
 Podczas pracy w trybie chłodzenia na zaworze odcinającym
gazowym lub innych elementach może pojawić się szron. Jest to
zjawisko normalne.
 Sprawdzić działanie wszystkich funkcji urządzeń wewnętrznych
opisanych w instrukcji obsługi. Upewnić się, że urządzenia
działają normalnie.
Page 15
Czynności kontrolne
Czynności kontrolneObjaw
Czy urządzenia wewnętrzne są
pewnie zamontowane?
Czy sprawdzono szczelność
instalacji gazowej?
Czy prawidłowo wykonano
izolację termiczną (przewodów
gazowych, cieczowych,
wewnętrznej części przedłużenia
węża na skropliny)?
Czy układ odprowadzania skroplin
jest szczelny?
Czy przewody uziemiające są
prawidłowo podłączone?
Czy przewody elektryczne są
prawidłowo podłączone?
Czy parametry przewodów
elektrycznych odpowiadają
danym technicznym?
Czy wloty/wyloty urządzeń
wewnętrznych i zewnętrznych nie
są niczym przesłonięte?
Czy zawory odcinające są
otwarte?
Czy zgadzają się oznaczenia
(pomieszczenie A, B) na
przewodach elektrycznych i
przewodach czynnika
chłodniczego poszczególnych
urządzeń wewnętrznych?
Czy nie uaktywniono funkcji
pomieszczenia uprzywilejowanego w 2 lub większej liczbie
pomieszczeń?
Upadki, wibracje, hałas.
Nie działa chłodzenie ani
ogrzewanie.
Wyciek wody.
Wyciek wody.
Niebezpieczeństwo w przypadku
awarii uziemienia.
Nie działa chłodzenie ani
ogrzewanie.
Nieprawidłowe działanie,
przepalanie się elementów.
Nie działa chłodzenie ani
ogrzewanie.
Nie działa chłodzenie ani
ogrzewanie.
Funkcja pomieszczenia
uprzywilejowanego nie będzie
działać.
UWAGA
 Klient powinien – w obecności osoby instalującej
urządzenie – spróbować samodzielnie obsługiwać
urządzenie, jednocześnie zapoznając się z instrukcją
obsługi urządzenia wewnętrznego. Należy poinstruować klienta, w jaki sposób ma obsługiwać urządzenie
(jak czyścić filtry, regulować temperaturę itp.).
 Klimatyzator zużywa niewielką ilość energii
elektrycznej nawet wówczas, gdy nie działa. Jeśli
klient nie będzie korzystał z urządzenia od razu po
zamontowaniu, należy wyłączyć zasilanie wyłączni-
kiem głównym, aby nie zużywać niepotrzebnie
energii.
Wymagania dotyczące utylizacji
Demontaż urządzenia i utylizacja czynnika chłodniczego, oleju oraz
wszelkich innych elementów powinny przebiegać zgodnie
z odpowiednimi przepisami lokalnymi i krajowymi.
Instrukcja montażu
12
Page 16
3P401524-4 2015.02
Copyright 2015 Daikin
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.