Daikin 4MXS80E3V3B, 5MXS90E3V3B Installation manual [cs]

Page 1
INSTALAČNÍ NÁVOD
Jednofázové jednotky řady R410A
4MXS80E3V3B 5MXS90E3V3B
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.015P6/07-2012
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
**
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
1st of Nov. 2012
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
4MXS80E3V3B, 5MXS90E3V3B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P290872-12L
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 3
1
2
2
≤15 m (2)
≤7.5 m (1)
1
3
2
4
5
8
6
62 cm
7
35 cm
1
4 5
3
AB
CDE
1
E
A
D C
50 Hz
2
230 V
B
H05RN
6
3
≤15 m (2)
≤7.5 m (1)
3
1
S102
S52
S2
A
1
ABCDE
2
ON
3
4
SERVICE MONITOR
5
3
2
54
AB
LN
CDE
1
2
4
P
A A
3
4
A AA
B BB B B BBB
5
6 7
7
S24
S23
S15
S22
S21
S10
S20
A
A
Page 4
Jednofázové jednotky řady R410A
Instalační návod
Obsah Stra na
Bezpečnostní preventivní opatření.................................................... 1
Příslušenství...................................................................................... 2
Bezpečnostní opatření při volbě umístění......................................... 2
Výkresy k instalaci vnitřní/venkovní jednotky.................................... 3
Instalace............................................................................................ 3
Připojení (připojovací vstup) ...................................................................... 3
Upozornění při instalaci..................................................................... 4
Pokyny k instalaci venkovní jednotky................................................ 4
Výběr umístění k instalaci vnitřních jednotek .................................... 4
Chladící potrubí................................................................................. 4
Instalace venkovní jednotky....................................................................... 4
Způsob instalace potrubí na odvod kondenzátu........................................ 4
Potrubí s chladivem ................................................................................... 5
Odvzdušňování a kontrola úniku plynu...................................................... 5
Naplnění chladiva ...................................................................................... 6
Důležité informace ohledně použitého chladiva ........................................ 6
Naplnění dalšího chladiva.......................................................................... 6
Chladící potrubí ......................................................................................... 6
Rozšíření konce potrubí............................................................................. 7
Jak používat redukční členy.............................................................. 7
Režim odčerpání ............................................................................... 8
Vynucený provoz ....................................................................................... 8
Zapojení ............................................................................................ 8
Přednostní nastavení místnosti......................................................... 9
Přednostní nastavení místnosti ................................................................. 9
Nastavení tichého nočního režimu.................................................. 10
Funkce tichého nočního režimu............................................................... 10
Zablokování režimu COOL (Chlazení)/HEAT (Ohřev) <S15>
(jen tepelná čerpadla) ..................................................................... 10
Zkušební provoz a závěrečná kontrola ........................................... 10
Kontrola chyb zapojení ............................................................................ 10
Zkušební provoz a závěrečná kontrola.....................................................11
Zkontrolovat položky................................................................................. 11
Požadavky na likvidaci .....................................................................11
PŘED INSTALACÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD. PŘÍRUČKU SI ULOŽTE V DOSAHU PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
NESPRÁVNÁ INSTALACE NEBO PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ ČI PŘÍSLUŠENSTVÍ MOHOU ZPŮSOBIT ÚRAZ ELEK­TRICKÝM PROUDEM, ZKRAT, NETĚSNOSTI, POŽÁR NEBO JINÉ POŠKOZENÍ ZAŘÍZENÍ. POUŽÍVEJTE VÝHRADNĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ VYROBENÉ SPOLEČ- NOSTÍ DAIKIN URČENÉ SPECIÁLNĚ PRO POUŽITÍ STÍMTO ZAŘÍZENÍM. INSTALACI SI ZAJISTĚTE OD ODBORNÍKA.
NEJSTE-LI SI JISTI S POSTUPEM INSTALACE NEBO POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ, RADU ČI INFORMACE SI VŽDY VYŽÁDEJTE OD ZÁSTUPCE SPOLEČNOSTI DAIKIN.
Originálny návod je v angličtine. Ostatné jazyky sú preklady originálneho návodu.

Bezpečnostní preventivní opatření

V této příručce jsou bezpečnostní informace rozděleny na
VÝSTRAHY a VAROVÁNÍ. Dodržujte veškerá dále uvedená bezpečnostní opatření. Všechna jsou velmi důležitá pro zajištění bezpečnosti.
Zanedbáte-li některou VÝSTRAHU, může to mít vážné důsledky - například smrt nebo vážné poranění osob.
Zanedbáte-li jakékoliv VAROVÁNÍ, může to mít vněkterých případech vážné následky.
V celé této příručce se používají následující bezpečnostní
symboly.
Zajistěte dodržování těchto pokynů.
Zajistěte řádné uzemnění.
Nikdy se nepokoušejte.
Po skončení instalace vyzkoušejte jednotku a zkontrolujte, zda
nedošlo při instalaci k chybě. Uživateli dejte přiměřené instrukce týkající se použití a čištění jednotky v souladu s Návodem k obsluze vnitřní jednotky.
VÝSTRAHA
Instalaci zařízení přenechejte prodejci nebo jinému
profesionálovi. Nesprávná instalace může způsobit únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
Klimatizační zařízení instalujte podle návodu uvedeného v této
příručce. Neúplná instalace může způsobit únik vody, úraz elektrickým
proudem nebo požár.
Při instalaci použijte dodávané nebo specifikované díly určené
kinstalaci. Použití jiných dílů může způsobit uvolnění součástí působením vibrací, únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
Klimatizační zařízení instalujte na pevnou základnu s dostateč-
nou nosností. Neodpovídající základna nebo neúplná instalace mohou způsobit úraz v případě, že jednotka spadne ze základny.
Elektrická instalace musí být provedena v souladu s instalačním
návodem a s národními předpisy a normami platnými pro elektrické zapojení. Nedostatečná kapacita nebo neúplné elektrické zapojení může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
Použijte samostatný elektrický obvod. Nikdy nepoužívejte
elektrický obvod společný s jiným zařízením.
Pro účely elektrického zapojení použijte k p
bez možnosti připojení dostatečně dlouhou kabelovou přípojku. Nepoužívejte prodlužovací kabel. Ke zdroji napájení nepřipojujte jiné zátěže, použijte vyhrazený napájecí obvod.
Porušení této zásady může způsobit nadměrný ohřev, úraz elektrickým proudem nebo požár.
K elektrickému spojení vnitřní a venkovní jednotky používejte
specifikované typy vodičů. Propojovací vodiče pevně zapojte tak, aby jejich konektory
nebyly namáhány žádnou vnější silou. Neúplná zapojení nebo nedokonalé připojení mohou způsobit přehřívání konektoru nebo požár.
řeklenutí vzdálenosti
Instalační návod
1
Page 5
Po zapojení napájecích kabelů a propojení jednotek zkontro-
lujte, zda jsou kabely umístěny tak, aby nevyvíjely nevhodné síly na kryty elektrických kabelů nebo panely.
Kabely a propojení zakryjte kryty. Neúplná instalace krytů může způsobit přehřívání konektorů, úraz elektrickým proudem nebo požár.
Jestliže během instalace uniklo chladivo, prostory
vyvětrejte. Při styku s otevřeným ohněm se chladivo rozkládá na
jedovaté složky.
Po skončení instalace zařízení zkontrolujte, zda
neuniká chladivo. Při styku s otevřeným ohněm se chladivo rozkládá na jedovaté složky.
Při instalaci nebo stěhování systému je třeba zajistit, aby se do
chladícího okruhu nedostaly jiné látky než specifikované chladivo R410A (například vzduch). Jakákoliv přítomnost vzduchu nebo jiné cizí látky v chladícím okruhu způsobuje abnormální nárůst tlaku nebo prasknutí v chladícím okruhu, jež může způsobit úraz.
Během odčerpávání zastavte před odpojením potrubí
s chladivem kompresor. Jestliže kompresor stále běží a uzavírací ventil je během odčerpávání otevřen, bude po odpojení chladicího potrubí
nasáván vzduch, což může způsobit vznik mimořádného tlaku v chladicím potrubí, jehož následkem může být roztržení potrubí a úraz.
Během instalace připojte bezpečně chladicí potrubí ještě před
spuštěním kompresoru. Jestliže kompresor nebude připojen a uzavírací ventil je během odčerpávání otevřen, bude po spuštění kompresoru nasáván vzduch, což může způsobit vznik mimořádného tlaku v chladi-
cím potrubí, jehož následkem může být roztržení potrubí a úraz.
Zkontrolujte, zda je jednotka řádně uzemněna.
Jednotku neuzemňujte k potrubí, bleskosvodu ani uzemnění telefonního vedení.
Nedokonalé uzemnění může způsobit úraz elektrickým proudem. Intenzivní nárazový proud blesku nebo jiného zdroje může způsobit poškození klimatizačního zařízení.
Zajistěte instalaci jističe svodového zemnicího proudu.
Zanedbání této zásady může způsobit úraz elektrickým proudem.
VAROVÁNÍ
Klimatizační zařízení neinstalujte na místa, kde hrozí
nebezpečí úniku hořlavých plynů. Pokud by hořlavý plyn uniknul a koncentroval se v blízkosti jednotky, mohlo by dojít k požáru.
Odtokové potrubí instalujte podle návodu uvedeného v této
příručce. Neodpovídající potrubí může způsobovat zaplavení.
Poznámka k instalaci venkovní jednotky. (Jen pro model s tepel-
ným čerpadlem.) V chladných místech, kde venkovní teplota klesá pod bod mrazu
nebo se pohybuje kolem bodu mrazu po několik dní, může odtokové potrubí venkovní jednotky zamrznout. Pokud k tomu dochází, doporučuje se instalovat elektrické ohřívání, aby odtokové potrubí nezamrzalo.
Matici dotáhněte v odpovídajícím způsobem (například
momentovým klíčem). Dotáhnete-li matici příliš pevně, může matice po delší době prasknout a způsobit únik chladiva.

Příslušenství

Příslušenství dodávané s venkovní jednotkou:
Instalační návod 1
Vypouštěcí trubice (A) 1
Zátka odtoku (B) 2
Sběrač odtoku (C) 3
Izolační páska (D) 1
Sestava redukčního členu 1
Štítek o fluorovaných skleníkových plynech
Vícejazyčný štítek o fluorovaných skleníkových plynech
Šrouby k instalaci na určeném stanovišti
1
1
4

Bezpečnostní opatření při volbě umístě

Vždy realizujte odpovídající opatření tak, aby se venkovní jednotka nemohla stát úkrytem malých zvířat.
Jestliže se malá zvířata dotknou elektrických součástí
jednotky, může dojít k poruše, může se objevit kouř nebo dojít k požáru. Instruujte laskavě zákazníka, aby udržoval okolí jednotky čisté.
1 Tot o zařízení není určeno k použití v potenciálně výbušné
atmosféře.
2 Zvolte místo dostatečně pevné, aby bylo schopno nést hmotnost
a vibrace jednotky, a takové místo, jež nezesiluje provozní hluk zařízení.
3 Zvolte místo, u něhož nebude vzduch vycházející z venkovní
jednotky nebo provozní hluk obtěžovat sousedy uživatele.
4 Vyhýbejte se místům poblíž ložnice a podobných místností, aby
provozní hluk nepůsobil potíže.
5 Musí být k dispozici dostatek místa, aby bylo možné vnést
jednotku na místo instalace, nebo ji odstranit.
6 Musí být k dispozici dostatek místa, aby mohl vzduch volně
proudit, a kolem vstupu a výstupu jednotky nesmí být žádné překážky.
7 Místo instalace musí být v bezpečné vzdálenosti od míst
s možným únikem plynu. Jednotku umístěte tak, aby hluk a vypouštěný horký vzduch
neobtěžovaly sousedy.
8 Jednotku, elektrické vedení síťového napájení a propojovací
vedení mezi jednotkami umístěte nejméně 3 metry od televiz­ních a rádiových přijímačů. Toto opatření je třeba jako prevence před rušením obrazu a zvuku uvedených zařízení.
Podle podmínek, v nichž se generují elektrické vlny, může být slyšet šum zařízení i při instalaci ve vzdálenosti přesahující 3metry.
Instalační návod
2
Page 6
9 V přímořských oblastech a dalších místech se slanou
123
4
atmosférou nebo atmosférou obsahující sirné plyny může životnost klimatizačního zařízení zkrátit koroze.
10 Protože z venkovní jednotky odtéká voda, pod jednotku
neumisťujte žádné předměty, jež je třeba chránit před vlhkostí.
POZNÁMKA
Jednotky nelze instalovat zavěšené pod strop ani je stohovat.
VAROVÁNÍ
Při provozu klimatizačního zařízení za nízkých venkovních teplot prostředí zajistěte dodržování dále uvedených pokynů.
Aby nebylo nasávání vystaveno působení větru, instalujte venkovní jednotku s nasáváním směrem ke zdi.
Venkovní jednotku nikdy neinstalujte na místech, kde by molo být nasávání vystaveno přímému působení větru.
Aby se zamezilo působení větru, instalujte u venkovní
jednotky instalovat na stranu s výstupem vzduchu vhodnou clonu.
V oblastech se silným sněžením zvolte takové místo
instalace, kde sníh nijak neovlivní provoz jednotky.
Instalujte velký přístřešek.
Instalujte podstavec.
Jednotku instalujte dostatečně vysoko nad zemí, aby ji nemohl zakrýt sníh.
Není-li v místě instalace zajištěno dostatečné odvodňování,
umístěte jednotku na vyrovnávací základovou desku (nebo na plastový podstavec). Venkovní jednotku instalujte vodorovně. Zanedbání této zásady může způsobit vytékání vody nebo její shromažďování.
Izolujte také připojení venkovní jednotky.
1 Izolační páska 2 Svorky 3 Izolační trubice 4 Servisní kryt
U všech spojení použijte izolační pásku nebo izolační materiál, aby se mezi měděné potrubí a izolační trubici nedostával vzduch. Po instalaci venkovní jednotky tuto izolaci zkontrolujte podle obrázku.

Instalace

Jednotku instalujte vodorovně.Je-li dané místo dobře odvodněné, může být jednotka
instalována na přímo na betonový podstavec nebo pevnou základnu.
Hrozí-li, že se budou vibrace přenášet do budovy, použijte
pryžovou podložku tlumící vibrace (běžná dodávka).

Připojení (připojovací vstup)

Výkresy k instalaci vnitřní/venkovní jednotky (Viz obrázek 1)
Při instalaci vnitřních jednotek se řiďte pokyny v instalačním návodu dodávaném s jednotkami. Obrázek znázorňuje vnitřní jednotku montovanou na stěnu.
VAROVÁNÍ
Větev potrubí uloženého ve stěně nepřipojujte
k venkovní jednotce, pokud pouze instalujete potrubí, aniž byste připojovali vnitřní jednotku (protože vnitřní jednotku hodláte připojit později).
Zajistěte, aby se do žádného konce potrubí uloženého ve stěně nedostala vlhkost ani nečistoty. Podrobnější informace viz "Chladící potrubí" na
straně 6.
Typ tepelného čerpadla:
Je zakázáno připojit jen 1 vnitřní jednotku.
Zajistěte, aby byly připojeny nejméně 2 vnitřní jednotky. Respektujte, že pokud je připojena vestavěná vnitřní jednotka (FDBQ25), musí být připojeny nejméně 3 vnitřní jednotky.
Typ s prostým chlazením:
Je dovoleno připojit jen 1 vnitřní jednotku.
1 Otvor pro vedení potrubí utěsněte tmelem. 2 Tepelné izolační potrubí uřízněte na odpovídající délku a obalte je
páskou. Zajistěte tak, aby v místě řezu izolačního potrubí nezůstávala mezera.
3 Izolační potrubí obalte dokončovací páskou – postupujte směrem
zdola nahoru.
4 Pod povrchem stropu musí být pracovní prostor nejméně o výšce
30 cm.
5 25 cm od stěny. Ponechejte dostatečný prostor pro připojení
potrubí a elektrických vedení.
6 Hrozí-li nebezpečí, že jednotka spadne nebo se překotí, upevněte
jednotku k základům pomocí kotevních šroubů, pomocí drátu nebo jiným vhodným způsobem.
7 Připojení venkovní jednotky 8 Servisní kryt
Instalační návod
3
Vnitřní jednotku instalujte v souladu s tabulkou dole; tato tabulka obsahuje informace o vztahu mezi třídou vnitřní jednotky a odpovídajícím vstupem.
Celé třídy vnitřních jednotek, jež mohou být připojeny k této jednotce:
Typ tepelného čerpadla:
4MXS80 – do výkonu 14,5 kW 5MXS90 – do výkonu 15,6 kW
Vstup
Model A B C D E
4MXS80 15
5MXS90 15
(1) K připojení potrubí použijte redukční členy 2 a 4. (2) K připojení potrubí použijte redukční členy 5 a 6. (3) K připojení potrubí použijte redukční členy 1 a 3.
20 25 35 42
20 25 35 42
(1)
15
(1)
20
(1)
25
(1)
35
(1)
42 50 60
15 20 25 35 42
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60 71
(1)
15
(1)
20
(1)
25
(1)
35
(1)
42 50 60
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60 71
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60 71
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60 71
Podrobnější informace o redukčních členech a jejich tvaru viz "Jak
používat redukční členy" na straně 7.
Page 7

Upozornění při instalaci

20
>100 >350
1200
>50
>50
>350
>100
>100
>350
>50
B
A
B
D
Plocha pro instalaci musí být prokazatelně dostatečně pevná a
vodorovná, aby za provozu jednotky nedocházelo k vibracím a vzniku hluku.
Jednotku bezpečně upevněte pomocí základových šroubů
v souladu s náčrtem základů. Připravte si 4 sady základových šroubů M8 nebo M10, matic a podložek (běžně k dostání).
Kotevní šrouby je nejvhodnější zašroubovat natolik, aby
vystupovaly zhruba 20 mm nad povrch základny.

Pokyny k instalaci venkovní jednotky

Pokud je u nasávání nebo vyfukování venkovní jednotky stěna
nebo jiná překážka, postupujte podle pokynů k instalaci uvedených dále.
Při jakémkoliv z následujících způsobů instalace by měla být
výška stěny na straně výfuku ≤1200 mm.

Výběr umístění k instalaci vnitřních jednotek

Informace o maximální přípustné délce potrubí s chladivem a maximálním přípustném výškovém rozdílu mezi venkovní a vnitřní jednotkou jsou uvedeny dále.
Čím kratší je potrubí s chladivem, tím lepší je výkon systému. Proto proveďte propojení tak, aby bylo potrubí co nejkratší. Nejkratší
přípustná délka na místnost činí 3 m.
Třída kapacity venkovní jednotky 4MXS80 5MXS90
Potrubí k jednotlivým vnitřním jednotkám ≤25 m
Celková délka potrubí mezi všemi jednotkami ≤70 m ≤75 m
Je-li venkovní jednotka instalována výš než vnitřní jednotky (Viz
obrázek 2)
Je-li venkovní jednotka umístěna jinak (tj. níž než jedna nebo více vnitřních jednotek) (Viz obrázek 3)
1 Výškový rozdíl hladin: 7,5 m 2 Výškový rozdíl hladin: 15 m

Chladící potrubí

Stěna směrem k jedné straně jednotky

Pohled ze strany (jednotka: mm)

Stěna směrem ke dvěma stranám jednotky

Pohled shora (jednotka: mm)

Stěna směrem ke třem stranám jednotky

Pohled shora (jednotka: mm)
Veškeré potrubí musí instalovat koncesovaný technik chladících zařízení a instalace musí odpovídat příslušným místním a národním předpisům.

Instalace venkovní jednotky

Při instalaci venkovní jednotky viz body "Bezpečnostní opatření
při volbě umístění" na straně 2 a "Výkresy k instalaci vnitřní/ venkovní jednotky" na straně 3.
Je-li třeba zajistit odvodnění, použijte následující postupy.

Způsob instalace potrubí na odvod kondenzátu

K vypuštění odpadní vody používejte vypouštěcí zátku.V chladných krajích nepoužívejte u venkovní jednotky
odtokovou hadici. Jinak by mohla odpadní voda zamrznout a tím by se zhoršil výkon systému při vytápění.
1 Umístění příslušenství viz obrázek dole.
BABD
CCC
2 K vypouštěcí trubici (A) připojte vinylovou hadici běžně dostup-
nou na trhu (vnitřní průměr 25 mm). Je-li hadice příliš dlouhá a visí dolů, pečlivě ji upevněte, aby
netvořila smyčky.
POZNÁMKA
Pokud jsou odtokové otvory venkovní jednotky zakryty nosnou podpěrou nebo podlahou, zvedněte jednotku tak, aby venkovní jednotkou zůstával volný prostor nejméně 100 mm.
Instalační návod
4
Page 8

Potrubí s chladivem

12
3
4

Odvzdušňování a kontrola úniku plynu

1 Středy obou matic správně nastavte a matice utáhněte rukou o 3
až 4 otáčky. Poté je dotáhněte pomocí momentových klíčů. Při dotahování matic používejte momentové klíče, aby nedošlo
k poškození matic a úniku plynu.
1 Momentový klíč 2 Klíč 3 Spojení potrubí 4 Matice
Matice Točivý moment dotažení matice
Ø6,4 15~17 N•m
Ø9,5 33~39 N•m
Ø12,7 50~60 N•m
Ø15,9 63~75 N•m
Točivé momenty k dotažení čepičky ventilu
Kapalinové potrubí Plynové potrubí
26,2~118,6 N•m 48,1~59,7 N•m
Točivé momenty pro dotažení čepičky servisního vstupu
10,8~14,7 N•m
2 Při připojení převlečné matice potřete vnitřní stranu éterovým
nebo esterovým olejem a před pevným dotažením matici nejdříve utáhněte rukou o 3 až 4 otáčky.
Po dokončení instalace potrubí je třeba systém odvzdušnit a zkontrolovat těsnost potrubí.
VÝSTRAHA
Do chladicího cyklu nepřidávejte žádné jiné látky než
specifikované chladivo (R410A).
Jestliže dojde k úniku plynu, místnost co nejdříve
intenzivně vyvětrejte.
Chladivo R410A je třeba podobně jako jiná chladiva
recyklovat a nikdy nevypouštět přímo do životního prostředí.
Používejte vakuové čerpadlo pro R410A. Použití
stejného vakuového čerpadla pro různá chladiva by mohlo způsobit poškození vakuového čerpadla nebo jednotky.
Používáte-li další chladivo, použijte k odvzdušnění potrubí
s chladivem a vnitřní jednotky vakuové čerpadlo. Pak doplňte další chladivo.
K pootočení vřetenem uzavíracího ventilu použijte šestihranný
klíč (4 mm).
Všechny spoje potrubí s chladivem je třeba dotáhnout momento-
vým klíčem na specifikovaný kroutivý moment.
1 Připojte vyčnívající díl (kterým se stlačuje jehla) napájecí hadice
(jež přichází od armatury tlakoměru) k servisnímu vstupu uzavíracího ventilu.
2 Zcela otevřete nízkotlaký ventil (Lo) armatury tlakoměru a zcela
uzavřete vysokotlaký ventil (Hi) této armatury. Vysokotlaký ventil poté nepotřebuje další obsluhu.
3 Použijte vakuové čerpadlo k odvzdušnění. Zkontrolujte, zda
tlakoměr ukazuje hodnotu –0,1 MPa (–760 mm Hg). Odvzdušňování se doporučuje provádět nejméně po dobu
jedné hodiny.
4 Uzavřete nízkotlaký ventil (Lo) armatury tlakoměru a zastavte
vakuové čerpadlo. Systém ponechejte v tomto stavu 4 až 5 minut a zkontrolujte, zda se ukazatel tlakoměru nevrací. Jestliže se ukazatel tlakoměru vrací, m
ůže to znamenat přítomnost vlhkosti v potrubí nebo netěsnost z připojených dílů. Po kontrole všech propojovacích dílů zopakujte kroky 2 až 4 a lehce povolte a znovu dotáhněte matice.
5 Sejměte kryt kapalinového a plynového uzavíracího ventilu.
6 Pomocí šestihranného klíče pootočte vřetenem uzavíracího
ventilu o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček a ventil otevřete.
Zhruba po 5 sekundách ventil uzavřete a zkontrolujte, zda nedochází k úniku plynu.
Ke kontrole úniku plynu ze spojů potrubí vnitřní jednotky, venkovní jednotky a z ventilů použijte mýdlovou vodu.
Po skončení kontroly mýdlovou vodu pečlivě setřete.
7 Odpojte napájecí hadici od servisního vstupu uzavíracího ventilu
a poté zcela otevřete kapalinový a plynový uzavírací ventil. Nepokoušejte se pootočit vřetenem ventilu za jeho krajní
polohu.
Instalační návod
5
8 Dotáhněte kryty ventilů a čepičky servisního vstupu plynového a
kapalinového uzavíracího ventilu pomocí momentového klíče za použití příslušného kroutivého momentu. Podrobnější informace viz "Chladící potrubí" na straně 4.
Page 9

Naplnění chladiva

3
5
6
2
1
4
1 náplň chladiva v produktu
z výroby: viz typový štítek jednotky
2 další náplň chladiva
přidaná v místě instalace
3 celková náplň chladiva 4 Obsahuje fluorované
skleníkové plyny podléhající Kjótskému protokolu
5 venkovní jednotka 6 chladivový válec a
potrubí k doplňování chladiva
1 7 6
5
4
3
2

Naplnění dalšího chladiva

Venkovní jednotka je z výroby naplněna chladivem.
Je-li třeba náplň doplnit, viz výrobní štítek jednotky. Výrobní štítek uvádí chladivo a jeho potřebné množství.
Bezpečnostní opatření při doplňování R410A
Chladivo doplňujte do kapalinového potrubí v kapalném stavu.
Toto chladivo je směs, a proto by se doplňováním chladiva v plynné podobě mohlo změnit složení chladiva, což by bránilo správnému provozu systému.
Před doplňováním zkontrolujte, zda je k válci připojen sifon.
Chladivo doplňujte do kapalinového potrubí s válcem ve svislé poloze.
Kapalné chladivo doplňujte do kapalinového potrubí s válcem ve svislé poloze.
Používejte nástroje výhradně určené pro R410A, abyste zajistili
potřebný tlak a předešli možnosti vniknutí cizích předmětů.

Důležité informace ohledně použitého chladiva

Tento produkt obsahuje fluorované skleníkové plyny podléhající Kjótskému protokolu. Tyto plyny nevypouštějte do atmosféry.
Typ chladiva: R410A
(1)
GWP
hodnota: 1975
(1)
GWP = global warming potential – potenciál globálního oteplování
Vyplňte nesmazatelným inkoustem,
 náplň chladiva v produktu z výroby,  další náplň chladiva přidaná v místě instalace a +celková náplň chladiva
na štítek o fluorovaných skleníkových plynech dodávaný sproduktem.
Vyplněný štítek musí být nalepen na vnitřní stranu produktu a v blízkosti portu k doplňování chladiva do produktu (například na vnitřní stranu servisního krytu).
Při provádění údržby jednotky, jež vyžaduje otevření chladicího systému, je třeba odčerpat chladivo v souladu s místními předpisy.
Pokud celková délka potrubí ve všech místnostech přesahuje hodnoty uvedené dále, doplňte dalších 20 g chladiva (R410A) na každý další metr potrubí.
4MXS80 5MXS90
Celková délka potrubí mezi všemi místnostmi 30 m
Určete množství chladiva, které je třeba doplnit, a doplňte množství chladiva uvedené na štítku na zadní straně servisního krytu.
VAROVÁNÍ
Chladivo může pomalu unikat dokonce i v případě, že je uzavírací ventil plně uzavřen; převlečnou matici nikdy nesnímejte na delší dobu.

Chladící potrubí

Pozor při manipulaci s potrubím
Otevřený konec potrubí chraňte před prachem a vlhkostí.Všechny ohyby potrubí by měly být co nejmírnější. K ohýbání
potrubí používejte odpovídající nástroje. Poloměr ohybu by měl být nejméně 30 až 40 mm.
Výběr měděných a tepelně izolačních materiálů
V případě použití komerčně dodávaných měděných trubek a instalač- ních prvků dodržujte následující zásady:
Izolační materiál: polyetylenová pěna
Intenzita přenosu tepla: 0,041 až 0,052 W/mK (0,035 až 0,045 kcal/mh°C)
Povrchová teplota potrubí s chladivem dosahuje nejvýše 110°C. Vyberte tepelně izolující materiály schopné odolávat této teplotě.
Zajistěte izolaci plynového i kapalinového potrubí a zajistěte
rozměry izolace podle pokynů dále.
Rozměry potrubí Izolace potrubí
Vnější průměr
(mm)
6,4
9,5
15,9 1,0 16-20
Tloušťka (mm)
0,8
Vnitřní průměr
(mm)
8-10 10
12-15
Tloušťka (mm)
1312,7
POZNÁMKA
Národní implementace směrnice EU o určitých fluorovaných skleníkových plynech může vyžadovat uvedení informací na jednotce v příslušném oficiálním jazyku země. Proto se s jednotkou dodává další vícejazyčný štítek o fluorovaných skleníkových plynech.
Návod k umístění štítku je zobrazen na zadní straně štítku.
1 Plynové potrubí 2 Propojení mezi jednotkami 3 Kapalinové potrubí 4 Izolace kapalinového
potrubí
5 Odtoková hadice 6 Dokončovací páska 7 Izolace plynového potrubí
Pro plynové a kapalinové potrubí s chladivem použijte samo-
statně tepelně izolované potrubí.
Instalační návod
6
Page 10

Rozšíření konce potrubí

12
A
1
2
3
54 132
3 2 1
3 2 1
1 Konec trubice odřízněte.
2 Otřepy z řezné plochy odstraňte směrem dolů tak, aby se
odštěpky nedostaly do hadice.
1 Řez proveďte přesně v pravém úhlu. 2 Odstraňte otřepy.
3 Na trubici nasaďte matici.
4 Potrubí spojte maticí.
Nástroj určený
pro R410A
Typ spojky
A 0~0,5 mm 1,0~1,5 mm 1,5~2,0 mm
Typ spojky
("Ridgid")
Nasaďte přesně do polohy zobrazené výše.
5 Zkontrolujte správné nasazení a provedení spoje pomocí
matice.
1 Vnitřní povrch hrdla musí být zcela
hladký.
2 Konec potrubí musí být stejnoměrně
rozšířený a dokonale kruhového tvaru.
3 Zkontrolujte správné usazení matice.
Běžný nástroj
Typ s křídlatou maticí
("Imperial")

Jak používat redukční členy

Č. 1 Č. 2 Č. 3 Č. 4 Č. 5 Č. 6
Ø15,9
Ø12,7
Použijte redukční členy dodávané s jednotkou; postupujte podle popisu dále.
Připojení potrubí o Ø12,7 k připojení plynového potrubí s Ø15,9:
Připojení potrubí o Ø9,5 k připojení plynového potrubí s Ø15,9:
Ø12,7
Ø9,5
Těsnění (1) Těsnění (2)
1 Propojení mezi jednotkami 2 Rozšiřující matice (pro Ø15,9) 3 Č. 3 4 Č. 1
Zkontrolujte, zda jste správně použili těsnění
5 Vstup pro připojení venkovní jednotky
Ø15,9
Ø12,7
Ø12,7
Ø9,5
Ø15,9
Ø9,5
Redukččlen a
těsně
Ø15,9
Ø9,5
VÝSTRAHA
Na součásti nepoužívejte minerální oleje.Zabraňte proniknutí minerálních olejů do systému,
protože tím by se snížila doba životnosti jednotek.
Nikdy nepoužívejte potrubí, jež bylo použito pro starší
instalace. Používejte pouze díly dodávané spolu s jednotkou.
Kvůli garanci životnosti nikdy k této jednotce s R410A
neinstalujte sušičku. Vysoušecí materiál by se mohl rozpouštět a zničit systém.
Nedokonalé propojení šroubovanými spoji může
způsobit únik plynného chladiva.
1 Rozšiřující matice (pro Ø9,5) 2 Č. 5 3 Č. 6
Zkontrolujte, zda jste správně použili těsnění
Připojení potrubí o Ø9,5 k připojení plynového potrubí s Ø12,7:
1 Rozšiřující matice (pro Ø12,7) 2 Č. 4 3 Č. 2
Zkontrolujte, zda jste správně
použili těsnění
Při použití sady redukčního členu popsané výše je třeba
postupovat tak, aby nedošlo k přílišnému utažení matice, protože by mohlo dojít k poškození menšího potrubí. (Přibližně 2/3 - 1x normálního kroutivého momentu.)
V místě, kde vstupuje matice, použijte na vstup k připojení
venkovní jednotky se závitem vrstvu chladícího oleje.
Při dotahování matic používejte odpovídající momentové klíče,
aby nedošlo k poškození daného spoje.
Matice Točivý moment dotažení matice
Ø9,5
Ø12,7
Ø15,9
32,7~39,9 N•m
(333~407 kgf•cm)
49,5~60,3 N•m
(504~616 kgf•cm)
61,8~75,4 N•m
(630~769 kgf•cm)
Instalační návod
7
Page 11

Režim odčerpání

1
3
2
4
4
5
1 Kabel s kroucenými vodiči 2 Koncovka s kulatým očkem
Při přemisťování nebo likvidaci jednotky chladivo vyčerpejte; chráníte tak životní prostředí.
1 Sejměte kryt kapalinového a plynového uzavíracího ventilu.
2 Spusťte režim nuceného chlazení.
3 Zhruba po 5 až 10 minutách uzavřete kapalinový uzavírací ventil
pomocí šestihranného klíče.
4 Zhruba po 2 až 3 minutách uzavřete plynový uzavírací ventil a
zastavte operaci nuceného chlazení.
Jistič nezapínejte, dokud není dokončena celá elektrická instalace.
1 Odstraňte izolaci z konců vedení (20 mm).
2 Viz výstražné varování 2.
Zapojte propojovací vedení mezi vnitřními a venkovními jednotkami tak, aby si navzájem odpovídala čísla svorek. Šrouby svorkovnice bezpečně dotáhněte. K dotažení šroubů doporučujeme používat plochý šroubovák. (Viz obrázek 4)
1 Jistič 2 Jistič unikajícího zemnícího proudu 3 Napájení
Použijte samostatný vyhrazený elektrický obvod.
1 Plynový uzavírací ventil 2 Ukončení 3 Šestihranný klíč 4 čko ventilu 5 Kapalinový uzavírací ventil

Vynucený provoz

1 Přepínač provozního režimu SW2 přepněte do polohy "COOL"
(Chlazení). (Jen tepelné čerpadlo)
2 Stiskněte vypínač vynuceného provozu SW1; zahájí se
vynucený režim chlazení. (Viz obrázek 5)
1 Servisní PCB 2 Přepínač provozního režimu SW2 3 Přepínač vynuceného provozu SW1
POZNÁMKA
Provoz se automatický zastaví během 15 minut po spuštění.
Chcete-li pokračovat ve vynuceném provozu i po uplynutí 15 minut, stiskněte znovu tlačítko vynuceného provozu SW1.
Chcete-li vynucený provoz ihned zastavit, stiskněte vypínač vynuceného provozu SW1.
POZNÁMKA
Pokud je délka připojovacího vodiče:
10 m, použijte 2 vodiče o průřezu 2,5 mm < 1 0m, použijte 2 vodiče o průřezu 1,5 mm
Při připojování jednotlivých vnitřních jednotek (místnost A, B, …) si ověřte zapojení odpovídajícího chladicího potrubí a spojovacích vedení k příslušným portům venkovní jednotky označeným odpovídajícími písmeny (A, B, …).
VAROVÁNÍ
1. Při použití krouceného vodiče z jakéhokoliv
důvodu instalujte na konci vodiče kulaté svorky (upevněné smáčknutím). Kulatou svorku zapojte do kryté části pozice svorkovnice a svorku dotáhněte příslušným nástrojem.
2. Pokud připojujete propojovací vedení ke
svorkovnici pomocí jednožilových kabelů, konec vodiče zahněte.
2 2

Zapojení

Veškeré elektrické zapojování musí provádět oprávněný elektrikář.
VÝSTRAHA
Nepoužívejte odbočkové vedení, zkroucený kabel (viz
varování 1), prodlužovací kabely ani hromadné zapojení. Mohlo by dojít k přehřívání, úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
V produktu nepoužívejte elektrické součástky
zakoupené v místě a napájení pro odtokové čerpadlo atd. nevyvádějte ze svorkovnice. Takový postup by mohl způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
Zajistěte instalaci jističe svodového zemnicího
proudu. Tato jednotka používá převodník, což znamená, že je třeba používat jistič zemnicích proudů schopný detekovat vyšší harmonické, aby nedošlo k poruše samotného jističe zemnicích proudů.
Dbejte, aby hlavní vypínač rozpojující kontakty měl
vzdálenost mezi všemi kontakty nejméně 3 mm.
Zařízení splňující požadavky normy EN/IEC 61000-3-12
(1) Evropská/mezinárodní technická norma nastavující meze harmonických
proudů generovaných vybavením připojeným k veřejným nízkonapěťovým systémům se vstupním proudem >16 A a 75 A na fázi.
Nesprávně provedené zapojení může způsobit přehřívání a požár.
3 Instalace svorky uzemnění
Při instalaci jednožilových vodičů postupujte následovně.
23
AA'
A'A
3
1
1
1 Jednožilový vodič 2 Šroub 3 Plochá podložka
(1)
Instalační návod
8
Page 12
Při instalaci jednožilových svorek vodičů postupujte
23 321
1
B
B
1 Nastavení přepínače prioritní místnosti
SW4
ABCDE
ON
následovně.

Přednostní nastavení místnosti

Přednostní nastavení místnosti vyžaduje počáteční naprogramování během instalace. Zákazníkovi vysvětlete přednostní nastavení místnosti podle popisu dále a ověřte si, zda si je zákazník přeje.
Nevhodnější je nastavení pokoje pro hosty a obývacího pokoje.

Přednostní nastavení místnosti

1 Koncovka s kulatým očkem 2 Šroub 3 Plochá podložka
4 Za připojené vodiče zatáhněte a zkontrolujte, zda se nerozpojí.
Poté upevněte vodiče na jejich místo pomocí kabelových svorek. Nejdříve vyšroubujte šroub (A), umístěte kabely a poté kabelové svorky opět upevněte pomocí vyšroubovaných šroubů a dodaných 4 šroubů (B). Bezpečně upevněte a zkontrolujte, zda na svorky nepůsobí žádné vnější síly. (Viz obrázek 6)
1 Vodiče veďte tak, aby neodtlačovaly servisní kryt ani ostatní
části zařízení.
2 Používejte specifikovaný typ vedení a vodiče bezpečně
zapojte.
3 Zkontrolujte upevnění napájecího kabelu. 4 Svorka vedení 5 Vedení pevně zajistěte způsobem uvedeným na obrázku 6.
POZNÁMKA
Klimatizační jednotka musí být uzemněna. Při uzemnění jednotky se řiďte příslušnými místními
předpisy a normami platnými pro elektrické instalace.
Vnitřní jednotka s přednostním nastavením má přednost v následujících situacích.

Přednost provozního režimu

Provozní režim vnitřní jednotky, jež má přednostní nastavení, má přednost před provozním režimem ostatních vnitřních jednotek. To znamená, že pokud se provozní režim těchto prioritních jednotek liší od provozního režimu jiných vnitřních jednotek, přejdou ostatní vnitřní jednotky do pohotovostního režimu.

Přednost během provozu s vysokým výkonem

Pokud jednotka, jež je nastavena jako přednostní, pracuje o vysokém výkonu, možnosti distribuce ostatních vnitřních jednotek jsou poněkud omezeny. To znamená, že místnost s instalovanou vnitřní jednotkou, jež má přednostní nastavení, bude chlazena nebo ohřívána podstatně rychleji než jiné místnosti.
S102
S52
S2
A
1
2
ON
3
4
SERVICE MONITOR
5
1
ABCDE

Priorita tiššího provozu vnitřní nebo venkovní jednotky

Stisknutí tlačítka "Tišší režim provozu" dálkového ovládání prioritní vnitřní jednotky bude znamenat, že venkovní jednotka poběží tišeji. V tomto případě není třeba nastavovat na tišší režim provozu všechny provozované vnitřní jednotky. Tišší režim provozu venkovní jednotky však snižuje její kapacitu chlazení/vyhřívání.

Postup nastavení

Přepínač, který odpovídá potrubí připojenému ke vnitřní jednotce, jež má být nastavena jako jednotka s přednostním nastavením, posuňte do polohy ON. (Na obrázku dole jde o místnost A.)
Po skončení nastavení obnovte napájení.
Zkontrolujte, zda je jako přednostní nastavena jen 1 místnost.
Instalační návod
9
Page 13

Nastavení tichého nočního režimu

1
A
1
2 3
4 5
S102
S2
S52
ABCDE
ON
SERVICE MONITOR
1 Přepínač k nastavení tichého nočního
režimu provozu SW5
21
1 Propojka 2 Po odstraně
12
S15
135
A
1 Přepínač kontroly chyb zapojení SW3

Zkušební provoz a závěrečná kontrola

Tichý noční režim vyžaduje počáteční naprogramování během instalace. Zákazníkovi vysvětlete režim tichého nočního provozu podle popisu dále a ověřte si, zda si ho zákazník přeje.

Funkce tichého nočního režimu

Funkce tichého nočního režimu snižuje v nočních hodinách provozní hluk venkovní jednotky. Tato funkce je užitečná v případech, kdy se zákazník obává vlivu provozního hluku na sousedy.
Tichý noční režim provozu venkovní jednotky však snižuje její kapacitu chlazení/vyhřívání.

Postup nastavení

Přerušte propojku SW5.
Před zahájením zkušebního provozu proměřte napětí na
primární straně jističe. Zkontrolujte, zda činí 230 V.
Zkontrolujte, zda jsou všechny uzavírací ventily kapaliny a plynu
zcela otevřené.
Zkontrolujte, zda je veškeré potrubí a veškerá vedení zapojena
správně. U vedení umístěných podpovrchově a ostatních vedení, jež nelze zkontrolovat přímo, lze provést kontrolu chyb zapojení.
POZNÁMKA
Vezměte prosím na vědomí, že během počáteční doby provozu jednotky může být příkon vyšší, než je uvedeno na typovém štítku jednotky. Tento jev je způsoben kompresorem, který potřebuje 50 hodin provozu, než dosáhne hladkého chodu a stabilní spotřeby energie.

Kontrola chyb zapojení

Tento produkt je schopen automaticky opravit chyby zapojení.Stiskněte přepínač kontroly chyb zapojení SW3 na řídicí kartě
venkovní jednotky PCB. Zhruba 15 – 20 minut po stisknutí tohoto přepínače budou chyby v zapojení opraveny. Tento přepínač kontroly chyb zapojení však nepracuje po dobu 3 minut od zapnutí jističe nebo po dobu závisející na vnějších podmínkách prostředí (viz poznámka 2 na straně 11 ).
S102
S52
S2
Po skončení nastavení obnovte napájení.
POZNÁMKA
Podle popisu dále instalujte sejmutou propojku. Tento přepínač bude později třeba ke zrušení uvedeného nastavení.

Zablokování režimu COOL (Chlazení)/ HEAT (Ohřev) <S15> (jen tepelná čerpadla)

(viz obrázek 7 a směr pohledu A v tomto odstavci)
Konektor S15 použijte k nastavení jednotky jen na chlazení nebo jen na ohřev.
1 Nastavení jen na ohřev (H): zkratujte kontakty 1 a 3 konektoru
S15.
2 Nastavení jen na chlazení (C): zkratujte kontakty 3 a 5
konektoru S15.
A
1
ABCDE
2
ON
3
4
SERVICE MONITOR
5
1
Kontrolka LED servisního monitoru uvádí, zda je oprava možná. Potřebné informace jsou uvedeny v tabulce dále. Podrobnější informace o způsobu výkladu obsahu displeje LED viz návod k servisu.
Není-li možná automatická oprava, zkontrolujte elektrické zapojení a potrubí vnitřních jednotek obvyklým způsobem.
Kontrolky
LED
Stav
1 2 3 4 5 Zpráva
Všechny blikají Automatická oprava není možná
Postupně blikají Automatická oprava dokončena
Svítí jedna nebo
několik kontrolek LED 1
až 5
Abnormální zastavení
(poznámka 4 na straně 11)
Následující specifikace se vztahují na pouzdro a kontakty konektoru (produkty JST):
Skříň VHR-5N Pin SVH-21T-1,1
Povšimněte si, že můstková spojení jsou k dispozici jako náhradní díly. Zkontrolujte seznam vyhrazených náhradních dílů.
POZNÁMKA
Vynucený režim provozu zůstává aktivní bez ohledu na nastavení režimu, které bylo zablokováno.
Instalační návod
10
Page 14

Příklad korekce chyby zapojení

A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
Propojení potrubí mezi venkovní a vnitřní jednotkou (z portu A, B … venkovní jednotky s portu vnitřní ekdnotky A, B,…)
Propojení svorkovnice venkovní jednotky a vnitřních jednotek.
Jestliže nedošlo k přerušení kontroly chyb zapojení, posloupnost rozsvícení kontrolky LED po automatické korekci zapojení v tomto příkladu je 21345.
POZNÁMKA
1 Jsou-li využívány 2 místnosti, LED 3, 4 a 5 se
nerozsvítí, a v případě 3 místností se nerozsvítí kontrolky LED 4 a 5. V případě 4 místností se kontrolka 5 nerozsvítí.
2 Je-li venkovní teplota 5°C nebo méně, funkce
automatické kontroly zapojení nefunguje.
3 Po skončení automatické kontroly zapojení
zůstanou kontrolky LED rozsvícené, dokud nebude zahájen běžný provoz. Jde o běžný jev.
4 Dodržujte postupy uvedené na servisní nálepce
na zadní straně servisního krytu.

Zkušební provoz a závěrečná kontrola

K otestování chlazení nastavte nejnižší teplotu. K otestování
ohřevu nastavte nejvyšší teplotu. (Podle teploty v místnosti může být možné jen chlazení nebo jen ohřev, ale ne obojí).
Po zastavení jednotky nelze jednotku znovu spustit (ohřev nebo
chlazení) zhruba po dobu 3 minut.
Během zkušebního provozu zkontrolujte nejdříve provoz
jednotlivých jednotek. Poté zkontrolujte také souběžný provoz všech vnitřních jednotek. Zkontrolujte chlazení i topení.
Poté, co jednotka pracuje v jedné místnosti přibližně 20 minut,
změřte teplotu v místě nasávání a vyfukování dané jednotky. Jsou-li naměřené hodnoty vyšší než hodnoty uvedené v tabulce dole, jsou normální.
Chlazení Ohřev
Teplotní rozdíl mezi nasáváním a vyfukováním
±8°C ±20°C

Zkontrolovat položky

Kontrola Příznak
Jsou vnitřní jednotky instalovány
bezpečně?
Byla provedena kontrola
možného úniku plynu?
Byla provedena kompletní tepelná
izolace (plynového potrubí, kapalinového potrubí, vnitřních částí odtokové hadice)?
Je odtok odpadní vody bezpečný? Únik vody.
Jsou zemnící vodiče zapojeny
bezpečně?
Jsou vodiče elektrického zapojení
zapojeny správně?
Odpovídají použité vodiče
specifikacím?
Nezakrývá nasávání a vyfukování
vzduchu vnitřní i venkovní jednotky žádná překážka? Jsou uzavírací ventily otevřené?
Odpovídají si značky veškerého
elektrického zapojení a potrubí jednotlivých vnitřních jednotek (místnost A, místnost B)?
Není nastaveno prioritní
nastavení pro 2 nebo více místností?
Nebezpečí pádu, vibrace, hluk.
Nechladí, nehřeje.
Únik vody.
V chyby uzemnění vzniká nebezpečí.
Nechladí, nehřeje.
Výpadek provozu, požár.
Nechladí, nehřeje.
Nechladí, nehřeje.
Přednostní nastavení místnosti nefunguje.
POZOR
Přimějte zákazníkova, aby jednotku ovládal podle
návodu v příručce dodávané se vnitřní jednotkou. Instruujte zákazníka, jak má jednotku provozovat správně (zvláště ho informujte o čištění vzduchových filtrů, provozních postupech a nastavení teploty).
Dokonce i v případě, že klimatizační zařízení není
v provozu, spotřebovává určité množství elektrické energie. Pokud zákazník nebude používat jednotku krátce po její instalaci, vypněte jistič, abyste předešli plýtvání energií.

Požadavky na likvidaci

Demontáž jednotky, likvidace chladiva, oleje a ostatních částí zařízení musí být provedena v souladu s příslušnými místními a národními předpisy.
Během provozu chlazení se může na plynovém uzavíracím
ventilu nebo jiných dílech tvořit led. Jde o běžný jev.
Vnitřní jednotky udržujte v činnosti v souladu s dodávaným
návodem k obsluze. Zkontrolujte, zda části pracují normálně.
Instalační návod
11
Page 15
Page 16
3P327449-3E 2014.01
Copyright 2012 Daikin
Loading...