deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
*
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
иоцененоположително
<A>
* кактоеизложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
**
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
какуказанов
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
1st of Nov. 2012
.
Η DICz*** είναιεξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤε χνικ ό φάκελοκατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномоченасоставитьКомплекттехническойдокументации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
4MXS80E3V3B, 5MXS90E3V3B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
μετιςοδηγίεςμας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
Тест и финална проверка ..............................................................11
Проверка за грешки в окабеляването ................................................... 11
Тест и финална проверка...................................................................... 12
Задачи за проверка ............................................................................... 12
Изисквания за изхвърлянето ........................................................ 12
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ
ПРЕДИ МОНТАЖ. ПАЗЕТЕ ТОВА РЪКОВОДСТВО НА
ЛЕСНОДОСТЪПНО МЯСТО ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
НЕПРАВИЛНИЯТ МОНТАЖ ИЛИ СВЪРЗВАНЕ НА
ОБОРУДВАНЕТО ИЛИ АКСЕСОАРИТЕ КЪМ НЕГО
МОЖЕ ДА ПРИЧИНИ ТОКОВ УДАР, КЪСО СЪЕДИНЕНИЕ, ПОЖАР ИЛИ ДРУГИ ЩЕТИ ПО УРЕДА.
ИЗПОЛЗВАЙТЕ САМО АКСЕСОАРИ, ПРОИЗВЕДЕНИ
ОТ DAIKIN, КОИТО СА ПРЕДНАЗНАЧЕНИ СПЕЦИАЛНО ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ С ТОВА
ДОВЕРЕТЕ МОНТАЖА НА КВАЛИФИЦИРАНИ
СПЕЦИАЛИСТИ.
АКО НЕ СИГУРНИ ОТНОСНО МОНТАЖА ИЛИ
ЕКСПЛОАТАЦИЯТА НА СИСТЕМАТА, ВИНАГИ СЕ
ОБРЪЩАЙТЕ КЪМ ВАШИЯ ДОСТАВЧИК НА УРЕДИ
DAIKIN ЗА СЪВЕТ И ИНФОРМАЦИЯ.
Текстът на английски език е оригиналната инструкция.
Текстовете на останалите езици са преводи на оригиналните
инструкции.
ОБОРУДВАНЕ.
Предпазни мерки
Тов а ръководство разделяпредпазнимеркинадвавида -
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ВНИМАНИЕ. Спазвайте посочените
по-долу предпазни мерки: всички те са от значение за
осигуряване на безопасността.
Неспазването на някое от ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯТА
може да доведе до такива тежки последици като смърт
или сериозно нараняване.
Неспазването на някоя от предпазните мерки,
обозначени с ВНИМАНИЕ, може в някои случаи да
доведе до тежки последици.
В ръководствотосаизползваниследнитесимволиза
безопасност.
Спазвайте тези инструкции.
Винаги заземявайте.
Никога не се опитвайте.
След приключване на монтажа, изпробвайте уреда за
евентуални грешки при монтажа. Предоставете на потребителите достатъчно пълни
почистването на уреда, в съответствие с ръководството за
експлоатация на вътрешния модул.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Монтажът трябвадасеизвършиотдоставчикаилидруг
оторизиран специалист.
Неправилният монтаж може да доведе до изтичане на вода,
токови удари или пожар.
Монтирайте климатика съгласно инструкциите в това
ръководство.
Неправилният монтаж може да доведе до изтичане на вода,
токови удари или пожар.
При монтажа използвайте само предоставенитеили
указаните части.
Използването на други части може да доведе до разхлабване на уреда, изтичане на вода, токов удар или пожар.
Монтирайте климатика върху твърда основа, която може да
издържи теглото на уреда.
Неподходящата основа или непълният монтаж може да
причинят наранявания при евентуалното падане на уреда от
основата.
Електрическите работи
ветствие с ръководството за монтаж и националните
разпоредби за окабеляване или местните правилници.
Недостатъчният капацитет или недовършената електрическа инсталация може да причини токов удар или пожар.
За захранване на системата задължително използвайте
отделна силова верига. Никога не използвайте източник на
захранване съвместно с други
За окабеляване използвайте достатъчно дълъг проводник,
така че да покрие цялото разстояние без междинно
свързване. Не използвайте удължителен кабел. Не
включвайте други товари към захранването, използвайте
отделна захранваща верига.
Неспазването на това изискване може да причини
прекомерно загряване, токов удар или пожар.
инструкции за употребата и
изрично
следва да се извършват в съот-
устройства.
Ръководство за монтаж
1
Page 5
Използвайте указаните типове проводници за електри-
ческите връзки между външните и вътрешните модули.
Фиксирайте надеждно свързващите проводници със скоби
така, че техните клеми да не са подложени на външно
въздействие. Недовършените връзки или ненадеждното
фиксиране може да доведат до прекомерно прегряване или
пожар.
След изпълнение назахранващото и свързващотоокабе-
ляване, прекарайте
излишен натиск върху електрическите капаци или панели.
Монтирайте покрития върху кабелите. Неправилното
покритие може да доведе до прегряване, токови удари или
пожар.
Ако по време на монтажните работи се получи
изтичане на охладител, проветрете помещението.
Охладителят отделя токсичен газ при излагане на
огън.
След приключване на
наличие на евентуално изтичане на охладител.
Охладителят отделя токсичен газ при излагане на
огън.
При монтиране или преместване на системата, пазете
охладителната верига от проникване в нея на други
вещества, освен указания охладител (R410A), като
например въздух.
Наличието на въздух или други чужди вещества в охладителната верига води до
нето или разкъсване, което може да причини нараняване.
По време на изпомпване, спрете компресора преди сваляне
на охладителните тръби.
Ако компресорът все още работи и затварящият вентил е
отворен по време на изпомпване, при сваляне на тръбите
ще се всмуче въздух, което ще доведе до ненормално
налягане в
нараняване.
По време на монтажа, плътно прикрепете охладителния
тръбопровод, преди да пуснете компресора.
Ако компресорът не е свързан и затварящият вентил е
отворен по време на изпомпване, при пускане на
компресора ще се всмуче въздух, което ще доведе до
ненормално налягане в охладителния цикъл, спукване и
дори
до нараняване.
Непременно направете заземяване. Незаземявайте
уреда към тръбопроводи, гръмоотводи или
телефонно заземяване.
Непълното заземяване може да причини токов удар.
Силният токов пик от светкавица или други
източници може да причини повреда на климатичната
инсталация.
Неспазването на това изискване може да причини токов
удар.
проводницитетака, чеданеоказват
монтажа, проверетеза
ненормално повишаване на наляга-
охладителния цикъл, спукване и дори до
Забележка по
стоплинна помпа.)
В студени области, където външната температура на
въздуха остава под или около точката на замръзване
в продължение на няколко дни, дренажът на външния модул
може да замръзне. Ако условията са такива, препоръчва се
инсталирането на електрически нагревател за защита на
дренажа от замръзване.
Затегнете конусовидната
например, с гаечен ключ.
Ако конусовидната гайка е затегната твърде силно, тя може
да се напука след продължителен период от време и да
причини изтичане на охладителен агент.
монтажа на външния модул. (само за модел
гайка според указания начин,
Аксесоари
Аксесоари, доставяни с външния модул:
Ръководство за монтаж1
Дренажно гнездо (А)1
Дренажна капачка (В)2
Дренажен приемник (С)3
Изолационна лента (D)1
Преходник1
Етикет за флуорирани газове,
които предизвикват парников
ефект
Многоезичен етикет за
флуорирани газове, които
предизвикват парников ефект
Винтове за монтаж на място4
1
1
Препоръки при избор на
местоположение
ВНИМАНИЕ
Не монтирайте климатичната система на място,
където има опасност от излагане на въздействието
на утечки от запалим газ.
Ако такъв газ изтече и се натрупа около бл ока, може
да се предизвика пожар.
Модулите не могат да се монтират един върху друг
или окачени на тавана.
ВНИМАНИЕ
При използване на уреда в места с ниска външна температура, спазвайте описаните по-долу инструкции.
За предпазване от вятъра, монтирайте външния
модул със страната на входящия въздушен поток
обърната към стената.
Никога не монтирайте уреда на място, където
страната на входящия въздушен поток е директно
изложена на вятър.
Запредпазване
отвятъра, монтирайтезащитен
панел на страната за отвеждане на въздух на
външния модул.
В области със силниснеговалежи, изберете такова
място за монтажа, че снегът да не пречи на
работата на уреда.
Монтирайте голям навес.
Монтирайте пиедестал.
Монтирайте уреда достатъчно
високо над земята, за да не се
допусне затрупване под снега.
Схеми на монтаж на вътрешен/външен
модул (Вижтефигура 1)
За монтажа на вътрешните модули, вижте ръководството за
монтаж, предоставено с модулите. Диаграмата показва
монтиран на стена вътрешен модул.
ВНИМАНИЕ
Не свързвайте вътрешнитеразклонителнитръби
към външния модул, ако ще се извършва само
полагане на тръбите без свързване на вътрешния
модул (за да се добави друг вътрешен модул
впоследствие).
Не допускайте навлизане на мръсотия или влага
във вътрешните разклонителни тръби.
Вижте "Работа по тръбопровода за охладителен
агент" на страница 7 за подробности.
Модел с топлинна помпа:
Модел само с охлаждане:
1Замажетепроцепите в отворите за тръби с маджун.
2Срежететермоизолационнататръбадонеобходимата
дължина и я обвийте с лента, като не оставяте непокрито
място до линията на среза.
3Обвийте изолационната тръба с декоративналентаотгоредо
долу.
4Оставете 30 см работнопространствоподповърхносттана
тавана.
525 см отстената
електрообслужването.
6Ако има опасност от падане или преобръщане на уреда,
закрепете го с болтове за основа, с жица или по друг начин.
7Свързваненавъншниямодул
8Сервизенкапак
Ако на мястото няма добър дренаж, поставете уреда върху
равна монтажна основа (или пластмасов пиедестал).
Монтирайте външния модул в хоризонтално положение.
Неспазването на това изискване може да доведе до
изтичане или
Също така, изолирайте свързването навъншниямодул.
Не се разрешава свързването само на 1
вътрешен модул.
Свържете най-малко 2 вътрешни
модула. Отбележете, че ако е свързан
вграден вътрешен модул (FDBQ25),
трябва да се свържат минимум 3
вътрешни модула.
Разрешеноесвързванетосамона
1 вътрешенмодул.
. Оставетемястозатръбитеи
задържаненавода.
123
4
Ръководствозамонтаж
3
Използвайте лента или изолационен материал върху всички
връзки, за да не допуснете навлизане на въздух между
медните тръбопроводи и изолационната тръба. Непременно
направете това, ако външният модул е монтиран според
показаното на фигурата.
Ако има вероятност от предаване на вибрациите към
сградата, използвайте вибрационно устойчива гума
(закупува се отделно).
Съединения (свързващ порт)
Монтирайте вътрешния модул съгласно следващата таблица,
която показва съответствието между класа на вътрешния модул
и свързващия порт.
Към този модул могат да се свържат модули с обща мощност:
Типстоплиннапомпа:
4MXS80 - До 14,5 kW
5MXS90 - До 15,6 kW
Порт
МоделАВCDE
4MXS8015
5MXS9015
(1) Засвързваненатръбитеизползвайте преходници №2 и 4.
(2) Засвързваненатръбитеизползвайте преходници №5 и 6.
(3) Засвързваненатръбитеизползвайте преходници №1 и 3.
20
25
35
42
20
25
35
42
(1)
15
(1)
20
(1)
25
(1)
35
(1)
42
50
60
15
20
25
35
42
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60
71
(1)
15
(1)
20
(1)
25
(1)
35
(1)
42
50
60
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60
71
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60
71
—
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60
71
Ако на пътя на входящия или изходящия въздушен поток на
външния модул има стена или друго препятствие, следвайте
долните насоки за монтаж.
За всяка от схемите за монтаж по-долу, височината на
стената от към страната на изходящия въздух трябва да
бъде ≤1200 мм.
Стена от едната страна
Поглед отстрани (мерна единица: мм)
Стена от двете страни
Поглед отгоре (мерна единица: мм)
Стена от трите страни
Поглед отгоре (мерна единица: мм)
Вижте "Начин за използване на преходници" на страница 8 за
информация относно номерата на преходниците и техните
размери.
Препоръки при монтажа
Проверете устойчивостта и нивото на постамента на уреда,
така че да не се получи вибрация при работа или шум след
монтажа.
Надеждно закрепете уреда чрез болтовете заосноваспоред
схемата на основата. Подгответе 4 комплекта от болтове за
основа M8 или M10, гайки и шайби (местна доставка).
За препоръчване е завинтването намонтажнитеболтове
така, че да остават 20 мм от повърхността на основата.
Избор на място за монтаж на
вътрешните модули
По-долу са посочени максимално допустимата дължина на
тръбопровода за охладителен агент и максимално допустимата
разлика във височините на вътрешните и външния модул.
Колкото по-къс е тръбопроводът за охладителен агент, толкова
по-добра е производителността. Свързвайте тръбите така, че да
са възможно най-къси. Най-късата допустима дължина за
помещение е 3 м.
Клас на капацитет на външния блок4MXS805MXS90
Тръби към всеки вътрешен модул≤25 м
Обща дължина на тръбите между всички
модули
Ако външният модул е разположен по-високо от вътрешните
модули (Вижтефигура 2)
Ако външният модул е разположен по друг начин (т.е.,
по-ниско от един или от няколко вътрешни модула) (Вижте
фигура 3)
1Разликавнивото: ≤7,5 м
2Разликавнивото: ≤15 м
≤70 м≤75 м
Ръководство за монтаж
4
Page 8
Работа по тръбопровода за
охладителен агент
Поставянето на тръбите трябва да става от лицензиран хладилен техник и следва да отговаря на съответните местни и национални законови разпоредби.
Монтаж на външния модул
При монтаж на външния модул, вижте "Препоръки при избор
на местоположение" на страница 2 и "Схеми на монтаж на
вътрешен/външен модул" на страница 3.
Ако се налагат дренажни работи, следвайте долните
указания.
Начин за инсталиране на дренажните тръби
Използвайтедренажнатапазадренажа.
В студени области, не използвайте дренажен маркуч за
външния модул. В противен случай, източената вода може
да замръзне и да влоши работата по отопление.
1Вижте долната фигура замонтажнадренажнатапа.
Тръбопроводзаохладителя
1Подравнетецентроветенадветеразвалцовкиизавийте
конусовидните гайки 3-4 пъти на ръка. След това ги
затегнете докрай със затягащ ключ.
Използвайте затягащи ключове за стягане на конусовидните
гайки, за да не ги повредите и за да не допуснете излизане
на газ.
2Свържете закупен на място винилов маркуч (вътрешен
диаметър 25 мм) към дренажното гнездо (А).
Ако маркучът е твърде дълъг и виси, закрепете го
внимателно, за да не се усуква.
БЕЛЕЖКА
Ако дренажните отвори на
външния модул са покрити от
монтажната основа или от
подовата повърхност,
повдигнете модула, за да
осигурите свободно
пространство от поне 100 мм
под външния модул.
Затягащ момент на капачката на сервизния порт
10,8~14,7 N•m
2При свързване на гайка с вътрешен конус, покрийте
развалцовката отвътре с
естерно или полиестерно масло и
първоначално завийте 3-4 оборота на ръка, преди да
затегнете силно.
Обезвъздушаване и проверка за утечки на газ
След приключване на монтажа на тръбите, трябва да се
извърши обезвъздушаване и да се направи проверка за утечки
на газ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не смесвайте други вещества, освен указания
хладилен агент (R410A) в охладителния цикъл.
При изтичане на охладителен газ, проветрете
помещението незабавно и продължително.
R410A, както и останалите охладителни агенти,
трябва винаги да се събира и никога не трябва да
се изхвърля направо в околната среда.
Използвайте вакуумна помпа, предназначенасамо
за събиране на
вакуумна помпа за други охладители може да
повреди вакуумната помпа на уреда.
R410A. Използването на същата
Ръководство за монтаж
5
Ако се използва допълнителен охладител, извършете
обезвъздушаване от охладителния тръбопровод и
вътрешния модул чрез вакуумна помпа, след това заредете
допълнителното количество охладител.
Използвайте шестостенен ключ (4 мм) за завъртане на
пръта на спирателния клапан
.
Page 9
Всичкисъединениянаохладителния тръбопровод трябва да
3
5
6
2
1
4
1 фабрично зареждане
сохладителна течност
на продукта:
вижте табелката
със спецификации
на модула
2 допълнително заредено
на място количество
охладителна течност
3 общо зареждане с
охладителна течност
4 Съдържа флуорирани
газове, които
предизвикват парников
ефект и са обхванати от
Протокола от Киото
5 външен блок
6 охладителен цилиндър
и колектор за
зареждане
се затегнат със затягащ ключ до посочения затягащ момент.
1Свържете изпускателния край (накойто е поставенрезбован
съединител) на зареждащия маркуч, който излиза от
колектора на манометъра, към сервизния порт на
спирателния клапан за газообразен охладител.
Преди зареждане, проверете дали охладителният цилиндър
е оборудван със сифонна тръба или не.
Заредете течния
охладител като
цилиндърът е в
изправено положение.
Заредете течния
охладител като
цилиндърът е в обърнато
наопаки положение.
2Отворете докрай клапана за ниско налягане на колектора
на
манометъра (Lo) и затворете напълно неговия клапан за
високо налягане (Hi).
По-нататък не са необходими никакви действия по клапана
за високо налягане.
3Направете вакуумно изпомпване. Проверете показанията на
манометъра –0,1 MPa (–760 мм Hg).
Препоръчва се изпомпване в продължение на поне 1 час.
4Затворете клапана за ниско налягане на колектора на
манометъра (Lo) и спрете вакуумната помпа.
Оставете
системата в покой за 4-5 минути и се уверете, че
иглата на измервателя на съединения не се е върнала
обратно.
Ако се върне обратно, това може да означава наличие на
влага или утечка от съединените части. Повторете стъпки от
2 до 4, след като проверите всички свързващи части и леко
разхлабите и затегнете отново гайките.
5
Свалете капаците на спирателния клапан за течност и
спирателния клапан за газ.
6Завъртете с шестостенен ключ пръта наспирателнияклапан
за течност на 90 градуса по посока, обратна на
часовниковата стрелка, за да отворите клапана.
Затворете го след 5 секунди и проверете за изтичане на газ.
Използвайки сапунена вода, проверете за изтичане на газ
от
развалцовките на вътрешния и външния модул, както и от
прътите на клапаните.
След приключване на проверката, избършете сапунената
вода.
налягането и да се предпази от смесването на чужди тела в
системата.
Важна информация за използваната охладителна
течност
Тоз и продукт съдържа флуорирани газове, които предизвикват
парников ефект и са обхванати от Протокола от Киото. Не
изпускайте газовете в атмосферата.
Тип охладителна течност: R410A
(1)
GWP
стойност:1975
(1)
GWP = потенциал за глобално затопляне
Моля, попълнетеснеизтриваемомастило,
фабричното зареждане с охладителна течност на
продукта,
допълнително зареденото на място количество
охладителна течност и
+общото заредено количество охладителнатечност
върху етикета за флуорирани газове, които предизвикват
парников ефект, предоставен с продукта.
Попълненият етикет трябва да се залепи от вътрешната страна
на продукта и в близост до порта за зареждане на продукта
(напр., от вътрешната страна на сервизния капак).
7Откачете зареждащия маркуч от сервизния порт на
спирателния клапан за газ, след това отворете докрай
спирателните клапани за газ и течност.
Не се опитвайте да завъртите пръта на клапана отвъд
ограничителя.
8Затегнете
капаците на клапаните и капачката на сервизния
порт за спирателните клапани за течност и газ със затягащ
ключ при посочените затягащи моменти. Вижте "Работа по
тръбопровода за охладителен агент" на страница 5 за
подробности.
Зареждане на охладителен агент
Тоз и външен модул е зареден фабрично.
Ако се налага презареждане, вижте табелката със спецификации
на модула. Табелката посочва типа и необходимото количество
на охладителния агент.
Предпазни мерки при добавяне на R410A
Внимавайте да заредите указаното количество охладител
втечно състояние в тръбопровода за течен охладител.
Тъй като този охладител е смесен, добавянето му в
състояние може да доведе до промяна на състава на
охладителя, което ще наруши нормалната работа.
газообразно
БЕЛЕЖКА
Националното приложение на регулацията на ЕС
за определени флуорирани газове, които
предизвикват парников ефект, може да изисква
осигуряването на надпис на съответния официален
език върху модула. Поради това, с модула се
предоставя и многоезичен етикет за флуорирани
газове, които предизвикват парников ефект.
Инструкциите за залепване са показани на
обратната страна на този етикет.
Ръководство за монтаж
6
Page 10
Зареждане на допълнителен охладителен агент
1
7
6
5
4
3
2
12
A
1
2
3
Развалцовка на края на тръбата
При извършване на сервизно обслужване на уреда,
което налага отваряне на охладителната система,
охладителният агент трябва да се евакуира съгласно
местните разпоредби.
Ако общата дължина на тръбите за всички помещения
надвишава посочената по-долу цифра, заредете допълнително
с 20 г охладител (R410A) за всеки допълнителен метър тръби.
4MXS80
5MXS90
Обща дължина на тръбите за всички помещения30 м
Определете теглото на необходимия за дозареждане охладителен агент и запишете това количество в сервизния стикер от
задната страна на сервизния капак.
ВНИМАНИЕ
Въпреки, че спирателният клапан е напълно затворен,
охладителният агент може да изтича бавно навън; не
оставяйте конусовидната гайка свалена продължително време.
всистемата, тъй като това ще скъси живота на
уредите.
Никога не използвайте тръби, които са били
използвани в други инсталации. Използвайте само
доставените с уреда части.
Никога не монтирайте изсушител към този модул
с R410A, за да се гарантира
неговия срок на
експлоатация. Изсушаващият материал може да
се разтвори и да повреди системата.
Непълното развалцоване може да доведе до
утечка на охладителен газ.
Използвайте отделни термоизолационни тръби за тръбите
за газ и течност.
Ръководство за монтаж
7
Page 11
Начин за използване на преходници
54132
321
321
1
3
2
4
4
5
№1№2№3№4№5№6
Ø15,9
↓
Ø12,7
Ø12,7
↓
Ø9,5
Ø15,9
↓
Ø12,7
Ø12,7
↓
Ø9,5
Ø15,9
↓
Ø9,5
Ø15,9
↓
Ø9,5
Използвайте подходящ затягащ ключ заизбягванена
повреда на свързващата резба чрез пренатягане на
конусовидната гайка.
Гайка с вътрешен
конус
Ø9,5
Ø12,7
Ø15,9
Затягащ момент за гайка свътрешен
конус
32,7~39,9 N•m
(333~407 kgf•cm)
49,5~60,3 N•m
(505~615 kgf•cm)
61,8~75,4 N•m
(630~769 kgf•cm)
Уплътн ен ие (1)Уплътнение (2)
Преходник и
уплътнение
Използвайте преходниците, доставени с уреда, както е описано
по-долу.
Свързване на тръба с Ø12,7 към порт на тръба за газ с Ø15,9:
1Вътрешно-модулнитръби
2Конусовиднагайка (за Ø15,9)
3№3
4№1
Не забравяйте да поставите уплътнението
5Свързващ порт навъншниямодул
Свързване на тръба с Ø9,5 към порт на тръба за газ с Ø15,9:
1Конусовиднагайка (за Ø9,5)
2№5
3№6
Не забравяйте да поставите уплътнението
Свързване на тръба с Ø9,5 към порт на тръба за газ с Ø12,7:
Изпомпване
За да се предпази околната среда, изпомпвайте при преместване или бракуване на уреда.
1Свалете капаците наспирателнияклапанзатечност и
спирателния клапан за газ.
2Пуснетесистемата в принудително охлаждане.
3След 5 до 10 минути, затворете спирателнияклапанза
течност с шестостенен ключ.
4След 2-3 минути, затворете спирателнияклапанзагаз и
спрете принудителното охлаждане.
1Спирателенклапан за газ
2Затвори
3Шестоъгъленключ
4Капакнаклапан
5Спирателенклапан за течност
Принудителнаработа
1Завъртете превключвателя за режим на работа SW2
в положение "COOL". (Само топлинна помпа)
2Натиснете превключвателя запринудителнаработа SW1, за
да започне принудително охлаждане. (Вижте фигура 5)
1Сервизна PCB
2Превключвател за режим на работа SW2
3Превключвател за принудителна работа SW1
1Конусовидна
2№4
3№2
Не забравяйте да поставите уплътнението
При използване на показания по-горе комплект преходник
внимавайте да не пренатегнете гайката, защото по-малката
тръба може да се повреди. (Прибл. 2/3 - 1x нормалния
затягащ момент)
Нанесете покритие от масло за хладилни машини върху
резбата на свързващия порт на външния модул, където
влиза конусовидната гайка.
гайка (за Ø12,7)
БЕЛЕЖКА
Принудителната работа спира автоматично
около 15 минути след началото си.
За да продължи принудителната работа след
изтичане на 15-те минути, натиснете отново
превключвателя за принудителна работа SW1.
За незабавно спиране на принудителната
,
работа, натиснете превключвателя за
принудителна работа SW1.
Ръководство за монтаж
8
Page 12
Окабеляване
1 Многожилен усукан
проводник
2
Кръгла притискаща
клема
A'A
AA'
23
1
1
3
Всички електротехнически работи трябва да се
извършват само от квалифициран електротехник.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не използвайте секционирани проводници,
многожилни усукани проводници (вижте символ за
внимание 1), удължителни кабели или връзки от
система тип ДзвездаФ, тъй като те могат да
причинят прегряване, токов удар или пожар.
Не използвайте местно закупени електрически
компоненти за вътрешността на уреда и не
отклонявайте захранване за дренажна помпа и
др., от клемната кутия.
токов удар или пожар.
Задължително инсталирайте детекторзаутечкина
земята. Този уред използва инвертор, което
означава, че за да се предотврати неизправното
функциониране на прекъсвача за утечки на
земята, този прекъсвач трябва да е способен да
работи с високи хармоници.
Използвайте прекъсвач с прекъсване на всички
полюси и
отделяне на контакта от поне 3мм
между всички полюси.
Оборудване, отговарящо на EN/IEC 61000-3-12
Не включвайте предпазния прекъсвач, докато не завършите
цялата работа по окабеляването.
1Обелете изолациятаоткабела (20 мм).
Тов а може да причини
(1)
ВНИМАНИЕ
1. В случай, чеизползванетонамногожилен
усукан проводник е неизбежно по някаква
причина, непременно поставете на краищата
му кръгли притискащи клеми.
Сложете кръгли притискащи клеми на
проводника до покритата част и ги затегнете с
подходящ инструмент.
2. При свързваненасвързващитепроводници
към клемата при използване на едножилен
кабел, непременно направете ухо.
Неправилното изпълнение
на съединенията
може да причини загряване и пожар.
3Монтиране
на заземяваща клема
При монтаж на едножилни кабели, използвайте следния
метод.
2Вижте знак за внимание 2.
Свържете проводниците, съединяващи вътрешния и
външния модул така, че номерата на клемите да съвпадат.
Затегнете добре винтовете на клемите. Препоръчваме
отвертка с плоска глава за затягане на винтовете. (Вижте
За захранване на системата задължително използвайте
отделна силова верига.
БЕЛЕЖКА
Ако дължината на свързващ проводник е:
≥ 10 m, използвайте 2,5 mm
< 10 m, използвайте 1,5 mm
2
проводници
2
проводници
Уверете се, че кабелните съединенияна
всеки отделен вътрешен модул
(помещение A, B, ...) съвпадат със
съответните тръбни съединения на
охладителните портове на външния модул
(A, B, ...).
1Едножиленпроводник
2Винт
3Плоскашайба
Използвайте следнияметод при използваненакръгли
притискащи клеми.
23321
B
B
1
1Кръглапритискащаклема
2Винт
3Плоскашайба
4Дръпнетесвързанитекабели и се уверете, че те не са се
откачили. След това закрепете кабелите на място в
кабелните скоби, като първо развиете винтовете (А),
разположите кабелите и след това
фиксирате отново
кабелните скоби сразвитите винтове и 4-те предоставени
винта (В). Закрепете здраво и се уверете, че върху клемите
не се упражнява опъване. (Вижте фигура 6)
за синусоидални токове, генерирани от оборудване, което е свързано
към обществени системи с ниско напрежение с входен ток >16 A
и≤75 A за фаза.
Ръководство за монтаж
9
1Прекарвайте кабелите така, чеданямапровисванена
сервизни капаци и други структурни елементи.
2Използвайтеуказанитекабели и ги свързвайте надеждно.
3Непременнозакрепетесъсскобазахранващиякабел на
това място.
4Скоба
5Закрепетекабелите здраво, както е показано на
фигура 6.
Page 13
БЕЛЕЖКА
A
1
2
3
4
5
S102
S2
S52
ABCDE
ON
SERVICE MONITOR
1
1Превключвател SW4 зазадаванена
приоритет на помещения
1
A
1
2
3
4
5
S102
S2
S52
ABCDE
ON
SERVICE MONITOR
1Превключвател SW5 зазадаванена
безшумен нощен режим
21
1Джъмперен
превключвател
2След сваляне
Тоз и климатик трябва да се заземи.
За заземяването, спазвайте приложимия местен
стандарт за електроинсталации.
Задаване на приоритет на помещения
Задаването на приоритет на помещенията изисква първоначално програмиране по време на монтажа. Разяснете на
потребителя задаването на приоритет на помещенията, както е
описано по-долу, и потвърдете дали клиентът иска да го
използва.
Задаването му в помещения за гости и дневни е удобно.
Функция за задаване на приоритет на помещения
Процедура по настройка
Плъзнете превключвателя към страна ON (ВКЛ) на превключвателя, която съответства на тръбите, свързани към вътрешния
модул, който ще настройвате. (В долната фигура това е
помещение А.)
ABCDE
ON
След като направите настройките, рестартирайте захранването.
Можете да задавате само 1 помещение като
приоритетно.
Вътрешният модул, разположен в помещение с приоритет,
ползва този приоритет в следните случаи.
Режим на работа на приоритет
Режимът на работа на вътрешния модул, който е зададен за
приоритетни помещения, взема превес над режима на работа на
останалите вътрешни модули. Това означава, че в случай на
различие в работните режими на останалите вътрешни модули,
те ще минат в режим на готовност.
Приоритет в режим на повишена мощност
Ако вътрешният модул, който е зададен за приоритетно
помещение, работи в режим на повишена мощност, разпределението на капацитет към останалите вътрешни модули
ще се намали. Това означава, че помещението с приоритетен
вътрешен модул ще се охлажда или отоплява много по-бързо от
останалите помещения.
Настройка на нощен безшумен режим
Задаването на нощен безшумен режим изисква първоначално
програмиране по време на монтажа. Разяснете на потребителя
същността на нощния безшумен режим, както е описано по-долу,
и потвърдете дали клиентът иска да го използва.
Функция за нощен безшумен режим
Функцията за нощен безшумен режим намалява работния шум
на външния модул нощем. Тази функция е полезна, ако клиентът
се безпокои за влиянието на работния шум върху съседите.
Работата на модулите при безшумен нощен режим обаче
намалява капацитета за охлаждане/отопление.
Процедура по настройка
Свалете джъмперния превключвател SW5.
Приоритет на работата на външен или вътрешен модул
вбезшумен режим
Натискането на бутона "Работа в безшумен режим" на
дистанционното управление на вътрешния модул в приоритетно
помещение ще доведе до безшумна работа и на външния модул.
В този случай не е нужно да настройвате поотделно всички
вътрешни модули за работа на външния модул в безшумен
режим. Работата на модулите при безшумен режим на външния
модул обаче намалява капацитета за охлаждане/отопление.
След като направите настройките, рестартирайте захранването.
БЕЛЕЖКА
Поставете сваления джъмпер както е описано подолу. Тоз и превключвател е необходим за
деактивиране на настройката по-късно.
Обърнете внимание, че мостовите съединения могат да се
закупят като резервни части. Проверете списъка с резервни
части.
БЕЛЕЖКА
Принудителната работа остава възможна,
независимо от вида на фиксирания режим.
Тест и финална проверка
Преди започване на пробна експлоатация, измерете
напрежението в основния контур на предпазния прекъсвач.
Уверете се, че то е 230 V.
Проверете дали всички спирателни клапани за течност и газ
са напълно отворени.
Проверете дали всички тръби и окабеляване съответстват.
Удо б но е да се използва проверката за грешки в окабеляването за подземни
да се проверят визуално.
кабели и други кабели, които не могат
първите 3 минути след включване на предпазния прекъсвач,
а също така и при някои външни атмосферни условия
(Вижте забележка 2 на страница 12).
Светлинните индикатори за диагностика показват дали
коригирането е възможно или не, както е показано в следващата
таблица. За информация относно начина на тълкуване на
светодиодния дисплей, вижте сервизното ръководство.
Ако автоматичното коригиране е невъзможно, проверете окабеляването и тръбите
LED12345Съобщение
Статус
на вътрешния модул по обичайния начин.
Всички мигат
Мигат един след друг
Единилиповече
LED от 1 до 5 са
включени
Невъзможно автоматично
коригиране
Автоматично коригиране
завършено
Аварийно спиране
(Вижте забележка 4 на
страница 12)
Пример за коригиране на грешка в окабеляването
БЕЛЕЖКА
Забележете, че по време на първия работен цикъл
на уреда, необходимото входно захранване може
да е по-високо от посоченото върху табелата със
спецификации. Тоз и феномен произлиза от
компресора, който се нуждае от около 50 часа
работа, преди да достигне стабилна консумация на
енергия и гладка работа.
Проверка за грешки в окабеляването
Тоз и продукт може автоматично да коригира грешки
вокабеляването.
Натиснете превключвателя SW3 запроверканагрешки
вокабеляването, намиращ се на сервизната PCB на
външния модул. Приблизително 15–20 минути след
натискане на превключвателя, грешките в свързващото
окабеляване ще бъдат коригирани. Превключвателят за
проверка на грешки в окабеляването няма да работи през
Ръководство за монтаж
11
Свързване на тръби между външен и вътрешен модул (от
порт A, B, ... на външния модул към вътрешен модул A, B,
...)
Свързване на кабели от клемната кутия на външния
към вътрешните модули.
модул
В случай, че проверката за грешки в окабеляването не е
прекъсната, последователността на светване на индикаторите
след автоматичното коригиране на грешките в този пример е
2→1→3→4→5.
Page 15
БЕЛЕЖКА
1За 2 помещения няма да светнат LED 3, 4 и 5,
а за 3 помещения няма да светнат LED 4 и 5.
За 4 помещения, няма да светне LED 5.
2Ако външната температура е ≤5°C, функцията
по проверка на окабеляването няма да работи.
3След завършване на проверката за грешки в
окабеляването, светлинните индикатори ще
продължат да светят до начало на нормалната
работа. Това
е нормално.
4Следвайте процедурите, посочени на сервиз-
ния стикер от задната страна на сервизния
капак.
Тест и финална проверка
За тест на охлаждането, задайте най-ниската температура.
За тест на отоплението, задайте най-високата температура.
(В зависимост от температурата в помещението, може да е
възможно само отопление или охлаждане (но не и двете)).
След като уредът спре, той няма да се стартира отново (за
отопление или охлаждане) в продължение
3 минути.
По време на пробната експлоатация, първопроверете
поотделно работата на всеки модул. След това проверете и
едновременната работа на всички вътрешни модули.
Проверете както режима на охлаждане, така и този на
отопление.
След работа на уреда в продължение на около 20 минути,
измерете температурите на входа и изхода на
модул. Ако измерените стойности са над посочените
вследващата таблица, то те са нормални.
ОхлажданеОтопление
Температурна разлика между
входа и изхода
±8°C±20°C
По време на охлаждане, върху спирателния клапан за газ
или други части може да се образува скреж. Това е
нормално.
Управлявайте вътрешнитемодули в съответствие
с предоставеното ръководство за експлоатация. Проверете
дали те работят нормално.
на около
вътрешния
Задачи за проверка
ПроверетеСимптом
Монтирани ли са надеждно
всички вътрешни модули?
Направена ли е проверка за
изтичане на газ?
Извършена ли е пълна
термоизолация (тръби за газ,
тръби за течност, вътрешната
част на дренажния маркуч)?
Надежден ли е дренажът?Изтичане на вода.
Надеждни ли са съединенията
на заземяващия кабел?
Правилно ли са свързани
електрическите кабели?
Окабеляването съгласно
спецификациите ли е?
Свободни ли са от препятствия
входовете и изходите на външния и вътрешните модули?
Отворени ли са спирателните
клапани?
Съвпадат ли отметките
(помещение А, помещение В)
на кабелите и тръбите за всеки
вътрешен модул?
Зададени ли са като
приоритетни 2 или повече
помещения?
Падане, вибрация, шум.
Няма охлаждане, няма
отопление.
Изтичане на вода.
Опасност в случай на
неизправно заземяване.
Няма охлаждане, няма
отопление.
Неизправна работа, запалване.
Няма охлаждане, няма
отопление.
Няма охлаждане, няма
отопление.
Функцията за приоритет на
помещение няма да работи.
ВНИМАНИЕ
Накарайте клиента да използва на практикауреда,
като прави справка с предоставеното ръководство.
Инструктирайте клиента за правилно
експлоатиране на уреда (особено почистване на
въздушните филтри, процедури за работа и
регулиране на температурата).
Дори когато климатикътнеработи, тойконсумира
известно количество електроенергия. Ако
клиентът няма да използва уреда скоро след
монтажа, изключете
прекъсвача, за да избегнете
излишен разход на електроенергия.
Изисквания за изхвърлянето
Демонтирането на уреда, обработката на охладителя, маслото и
останалите части, трябва да се извършват в съответствие
с приложимите местни и национални разпоредби.
Ръководство за монтаж
12
Page 16
3P327449-3E 2014.01
Copyright 2012 Daikin
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.