Daikin 4MXS80E3V3B, 5MXS90E3V3B Installation manual [bg]

Page 1
РЪКОВОДСТВО
ЗА МОНТАЖ
Серия R410A сплит
4MXS80E3V3B 5MXS90E3V3B
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.015P6/07-2012
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
*
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
**
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
1st of Nov. 2012
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χνικ ό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
4MXS80E3V3B, 5MXS90E3V3B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P290872-12L
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 3
1
2
2
≤15 m (2)
≤7.5 m (1)
1
3
2
4
5
8
6
62 cm
7
35 cm
1
4 5
3
AB
CDE
1
E
A
D C
50 Hz
2
230 V
B
H05RN
6
3
≤15 m (2)
≤7.5 m (1)
3
1
S102
S52
S2
A
1
ABCDE
2
ON
3
4
SERVICE MONITOR
5
3
2
54
AB
LN
CDE
1
2
4
P
A A
3
4
A AA
B BB B B BBB
5
6 7
7
S24
S23
S15
S22
S21
S10
S20
A
A
Page 4
Серия R410A сплит
Ръководство за монтаж
Съдържание Страница
Предпазни мерки............................................................................. 1
Аксесоари......................................................................................... 2
Препоръки при избор на местоположение.................................... 2
Схеми на монтаж на вътрешен/външен модул ............................. 3
Монтаж ............................................................................................. 4
Съединения (свързващ порт).................................................................. 4
Препоръки при монтажа ................................................................. 4
Насоки при монтажа на външния модул........................................ 4
Избор на място за монтаж на вътрешните модули....................... 4
Работа по тръбопровода за охладителен агент............................ 5
Монтаж на външния модул...................................................................... 5
Начин за инсталиране на дренажните тръби ........................................ 5
Тръбопровод за охладителя ................................................................... 5
Обезвъздушаване и проверка за утечки на газ ..................................... 5
Зареждане на охладителен агент........................................................... 6
Важна информация за използваната охладителна течност................. 6
Зареждане на допълнителен охладителен агент.................................. 7
Работа по тръбопровода за охладителен агент.................................... 7
Развалцовка на края на тръбата ............................................................ 7
Начин за използване на преходници ............................................. 8
Изпомпване...................................................................................... 8
Принудителна работа .............................................................................. 8
Окабеляване.................................................................................... 9
Задаване на приоритет на помещения........................................ 10
Функция за задаване на приоритет на помещения............................. 10
Настройка на нощен безшумен режим ........................................ 10
Функция за нощен безшумен режим .................................................... 10
Фиксиране на режим ОТОПЛЕНИЕ/ОХЛАЖДАНЕ <S15>
(само модули стоплинна помпа) .................................................. 11
Тест и финална проверка ..............................................................11
Проверка за грешки в окабеляването ................................................... 11
Тест и финална проверка...................................................................... 12
Задачи за проверка ............................................................................... 12
Изисквания за изхвърлянето ........................................................ 12
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ МОНТАЖ. ПАЗЕТЕ ТОВА РЪКОВОДСТВО НА ЛЕСНОДОСТЪПНО МЯСТО ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
НЕПРАВИЛНИЯТ МОНТАЖ ИЛИ СВЪРЗВАНЕ НА ОБОРУДВАНЕТО ИЛИ АКСЕСОАРИТЕ КЪМ НЕГО МОЖЕ ДА ПРИЧИНИ ТОКОВ УДАР, КЪСО СЪЕДИНЕ­НИЕ, ПОЖАР ИЛИ ДРУГИ ЩЕТИ ПО УРЕДА. ИЗПОЛЗВАЙТЕ САМО АКСЕСОАРИ, ПРОИЗВЕДЕНИ ОТ DAIKIN, КОИТО СА ПРЕДНАЗНАЧЕНИ СПЕ­ЦИАЛНО ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ С ТОВА ДОВЕРЕТЕ МОНТАЖА НА КВАЛИФИЦИРАНИ СПЕЦИАЛИСТИ.
АКО НЕ СИГУРНИ ОТНОСНО МОНТАЖА ИЛИ ЕКСПЛОАТАЦИЯТА НА СИСТЕМАТА, ВИНАГИ СЕ ОБРЪЩАЙТЕ КЪМ ВАШИЯ ДОСТАВЧИК НА УРЕДИ DAIKIN ЗА СЪВЕТ И ИНФОРМАЦИЯ.
Текстът на английски език е оригиналната инструкция. Текстовете на останалите езици са преводи на оригиналните инструкции.
ОБОРУДВАНЕ.

Предпазни мерки

Тов а ръководство разделя предпазни мерки на два вида -
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ВНИМАНИЕ. Спазвайте посочените по-долу предпазни мерки: всички те са от значение за осигуряване на безопасността.
Неспазването на някое от ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯТА може да доведе до такива тежки последици като смърт или сериозно нараняване.
Неспазването на някоя от предпазните мерки, обозначени с ВНИМАНИЕ, може в някои случаи да доведе до тежки последици.
В ръководството са използвани следните символи за
безопасност.
Спазвайте тези инструкции.
Винаги заземявайте.
Никога не се опитвайте.
 След приключване на монтажа, изпробвайте уреда за
евентуални грешки при монтажа. Предоставете на потреби­телите достатъчно пълни почистването на уреда, в съответствие с ръководството за експлоатация на вътрешния модул.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Монтажът трябва да се извърши от доставчика или друг
оторизиран специалист. Неправилният монтаж може да доведе до изтичане на вода, токови удари или пожар.
 Монтирайте климатика съгласно инструкциите в това
ръководство. Неправилният монтаж може да доведе до изтичане на вода,
токови удари или пожар.
При монтажа използвайте само предоставените или
указаните части. Използването на други части може да доведе до разхлаб­ване на уреда, изтичане на вода, токов удар или пожар.
 Монтирайте климатика върху твърда основа, която може да
издържи теглото на уреда. Неподходящата основа или непълният монтаж може да причинят наранявания при евентуалното падане на уреда от основата.
Електрическите работи
ветствие с ръководството за монтаж и националните разпоредби за окабеляване или местните правилници. Недостатъчният капацитет или недовършената електри­ческа инсталация може да причини токов удар или пожар.
 За захранване на системата задължително използвайте
отделна силова верига. Никога не използвайте източник на захранване съвместно с други
 За окабеляване използвайте достатъчно дълъг проводник,
така че да покрие цялото разстояние без междинно свързване. Не използвайте удължителен кабел. Не включвайте други товари към захранването, използвайте отделна захранваща верига. Неспазването на това изискване може да причини прекомерно загряване, токов удар или пожар.
инструкции за употребата и
изрично
следва да се извършват в съот-
устройства.
Ръководство за монтаж
1
Page 5
 Използвайте указаните типове проводници за електри-
ческите връзки между външните и вътрешните модули. Фиксирайте надеждно свързващите проводници със скоби
така, че техните клеми да не са подложени на външно въздействие. Недовършените връзки или ненадеждното фиксиране може да доведат до прекомерно прегряване или пожар.
След изпълнение на захранващото и свързващото окабе-
ляване, прекарайте излишен натиск върху електрическите капаци или панели. Монтирайте покрития върху кабелите. Неправилното покритие може да доведе до прегряване, токови удари или пожар.
 Ако по време на монтажните работи се получи
изтичане на охладител, проветрете помещението. Охладителят отделя токсичен газ при излагане на огън.
След приключване на
наличие на евентуално изтичане на охладител. Охладителят отделя токсичен газ при излагане на огън.
 При монтиране или преместване на системата, пазете
охладителната верига от проникване в нея на други вещества, освен указания охладител (R410A), като например въздух. Наличието на въздух или други чужди вещества в охлади­телната верига води до нето или разкъсване, което може да причини нараняване.
 По време на изпомпване, спрете компресора преди сваляне
на охладителните тръби. Ако компресорът все още работи и затварящият вентил е отворен по време на изпомпване, при сваляне на тръбите
ще се всмуче въздух, което ще доведе до ненормално налягане в нараняване.
 По време на монтажа, плътно прикрепете охладителния
тръбопровод, преди да пуснете компресора. Ако компресорът не е свързан и затварящият вентил е отворен по време на изпомпване, при пускане на компресора ще се всмуче въздух, което ще доведе до
ненормално налягане в охладителния цикъл, спукване и дори
до нараняване.
Непременно направете заземяване. Не заземявайте
уреда към тръбопроводи, гръмоотводи или телефонно заземяване. Непълното заземяване може да причини токов удар. Силният токов пик от светкавица или други източници може да причини повреда на климатичната инсталация.
Задължително инсталирайте детектор за утечки на земята.
Неспазването на това изискване може да причини токов удар.
проводниците така, че да не оказват
монтажа, проверете за
ненормално повишаване на наляга-
охладителния цикъл, спукване и дори до
Забележка по
стоплинна помпа.) В студени области, където външната температура на
въздуха остава под или около точката на замръзване в продължение на няколко дни, дренажът на външния модул може да замръзне. Ако условията са такива, препоръчва се инсталирането на електрически нагревател за защита на дренажа от замръзване.
Затегнете конусовидната
например, с гаечен ключ. Ако конусовидната гайка е затегната твърде силно, тя може да се напука след продължителен период от време и да
причини изтичане на охладителен агент.
монтажа на външния модул. (само за модел
гайка според указания начин,

Аксесоари

Аксесоари, доставяни с външния модул:
Ръководство за монтаж 1
Дренажно гнездо (А)1
Дренажна капачка (В)2
Дренажен приемник (С)3
Изолационна лента (D) 1
Преходник 1
Етикет за флуорирани газове, които предизвикват парников ефект
Многоезичен етикет за флуорирани газове, които предизвикват парников ефект
Винтове за монтаж на място 4
1
1

Препоръки при избор на местоположение

ВНИМАНИЕ
 Не монтирайте климатичната система на място,
където има опасност от излагане на въздействието на утечки от запалим газ.
Ако такъв газ изтече и се натрупа около бл ока, може да се предизвика пожар.
 Прекарайте дренажен тръбопровод съгласно инструкциите
от това ръководство. Неправилното прекарване на тръбите може да доведе до наводнение.
 Вземете мерки срещу евентуалното използване на
външния модул като скривалище за дребни животни.
 Влизането на дребните животни в контакт
селектрическите компоненти може да причини неизправности, пушек или пожар. Моля, инструк­тирайте клиента да поддържа чиста областта около уреда.
1 Оборудването не е предназначено за употреба в
потенциално експлозивна атмосфера.
2 Изберете място, което е достатъчно солидно, за да издържи
теглото и вибрациите на уреда и което няма да усилва шума от работата му.
3 Изберете място, където отделяният по време на работа от
модула горещ въздух или шумът от работата няма да причинят
неудобства на съседите на потребителя.
Ръководство за монтаж
2
Page 6
4 Избягвайте места в близост до спални и подобни, за да не
се създават неудобства от работния шум на модула.
5 Трябва да се осигури достатъчно място за внасяне и
изнасяне на уреда на мястото за монтаж.
6 Трябва да има достатъчно място да преминаване на
въздуха и да няма пречки около отворите за
приток и
отвеждане на въздух.
7 Мястото трябва да е чисто от евентуални утечки на запалим
газ. Разположете уреда така, че шумът и отделяният горещ
въздух да не пречат на съседите.
8 Монтирайте уреда, захранващите кабели и съединителните
кабели на поне 3 метра встрани от телевизионни и радио­приемници. Това е нужно, за да
не се получи смущение
вобраза и звука. В зависимост от параметрите на радиовълните, може да се
получи електромагнитно смущение, дори и при монтаж на повече от 3 м разстояние.
9 В крайбрежните области или други места със солен въздух,
корозията може да скъси живота на уреда.
10 Тъй като от уреда капе, не поставяйте
нищо под него, което
трябва да се пази от влага.
БЕЛЕЖКА
Модулите не могат да се монтират един върху друг или окачени на тавана.
ВНИМАНИЕ
При използване на уреда в места с ниска външна тем­пература, спазвайте описаните по-долу инструкции.
 За предпазване от вятъра, монтирайте външния
модул със страната на входящия въздушен поток обърната към стената.
 Никога не монтирайте уреда на място, където
страната на входящия въздушен поток е директно изложена на вятър.
За предпазване
от вятъра, монтирайте защитен
панел на страната за отвеждане на въздух на външния модул.
В области със силни снеговалежи, изберете такова
място за монтажа, че снегът да не пречи на работата на уреда.
Монтирайте голям навес.
Монтирайте пиедестал.
Монтирайте уреда достатъчно високо над земята, за да не се допусне затрупване под снега.
Схеми на монтаж на вътрешен/външен модул (Вижте фигура 1)
За монтажа на вътрешните модули, вижте ръководството за монтаж, предоставено с модулите. Диаграмата показва монтиран на стена вътрешен модул.
ВНИМАНИЕ
Не свързвайте вътрешните разклонителни тръби
към външния модул, ако ще се извършва само полагане на тръбите без свързване на вътрешния модул (за да се добави друг вътрешен модул впоследствие). Не допускайте навлизане на мръсотия или влага във вътрешните разклонителни тръби. Вижте "Работа по тръбопровода за охладителен
агент" на страница 7 за подробности.
Модел с топлинна помпа:
Модел само с охлаждане:
1 Замажете процепите в отворите за тръби с маджун. 2 Срежете термоизолационната тръба до необходимата
дължина и я обвийте с лента, като не оставяте непокрито място до линията на среза.
3 Обвийте изолационната тръба с декоративна лента отгоре до
долу.
4 Оставете 30 см работно пространство под повърхността на
тавана.
5 25 см от стената
електрообслужването.
6 Ако има опасност от падане или преобръщане на уреда,
закрепете го с болтове за основа, с жица или по друг начин.
7 Свързване на външния модул 8 Сервизен капак
 Ако на мястото няма добър дренаж, поставете уреда върху
равна монтажна основа (или пластмасов пиедестал). Монтирайте външния модул в хоризонтално положение. Неспазването на това изискване може да доведе до изтичане или
Също така, изолирайте свързването на външния модул.
1 Изолационна лента 2 Материал за пристягане 3 Изолационна тръба 4 Сервизен капак
Не се разрешава свързването само на 1 вътрешен модул.
Свържете най-малко 2 вътрешни модула. Отбележете, че ако е свързан вграден вътрешен модул (FDBQ25), трябва да се свържат минимум 3 вътрешни модула.
Разрешено е свързването само на 1 вътрешен модул.
. Оставете място за тръбите и
задържане на вода.
123
4
Ръководство за монтаж
3
Използвайте лента или изолационен материал върху всички връзки, за да не допуснете навлизане на въздух между медните тръбопроводи и изолационната тръба. Непременно направете това, ако външният модул е монтиран според показаното на фигурата.
Page 7

Монтаж

20
>100 >350
1200
>50
>50
>350
>100
>100
>350
>50

Насоки при монтажа на външния модул

Монтирайте уреда хоризонтално.  Уредът може да се монтира направо върху бетонна веранда
или стабилна основа, ако има добър дренаж.
 Ако има вероятност от предаване на вибрациите към
сградата, използвайте вибрационно устойчива гума (закупува се отделно).

Съединения (свързващ порт)

Монтирайте вътрешния модул съгласно следващата таблица, която показва съответствието между класа на вътрешния модул и свързващия порт.
Към този модул могат да се свържат модули с обща мощност:
Тип с топлинна помпа:
4MXS80 - До 14,5 kW 5MXS90 - До 15,6 kW
Порт
Модел А В C D E
4MXS80 15
5MXS90 15
(1) За свързване на тръбите използвайте преходници 2 и 4. (2) За свързване на тръбите използвайте преходници 5 и 6. (3) За свързване на тръбите използвайте преходници 1 и 3.
20 25 35 42
20 25 35 42
(1)
15
(1)
20
(1)
25
(1)
35
(1)
42 50 60
15 20 25 35 42
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60 71
(1)
15
(1)
20
(1)
25
(1)
35
(1)
42 50 60
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60 71
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60 71
(2)
15
(2)
20
(2)
25
(2)
35
(2)
42
(3)
50
(3)
60 71
 Ако на пътя на входящия или изходящия въздушен поток на
външния модул има стена или друго препятствие, следвайте долните насоки за монтаж.
 За всяка от схемите за монтаж по-долу, височината на
стената от към страната на изходящия въздух трябва да бъде ≤1200 мм.

Стена от едната страна

Поглед отстрани (мерна единица: мм)

Стена от двете страни

Поглед отгоре (мерна единица: мм)

Стена от трите страни

Поглед отгоре (мерна единица: мм)
Вижте "Начин за използване на преходници" на страница 8 за информация относно номерата на преходниците и техните размери.

Препоръки при монтажа

 Проверете устойчивостта и нивото на постамента на уреда,
така че да не се получи вибрация при работа или шум след монтажа.
Надеждно закрепете уреда чрез болтовете за основа според
схемата на основата. Подгответе 4 комплекта от болтове за основа M8 или M10, гайки и шайби (местна доставка).
За препоръчване е завинтването на монтажните болтове
така, че да остават 20 мм от повърхността на основата.

Избор на място за монтаж на вътрешните модули

По-долу са посочени максимално допустимата дължина на тръбопровода за охладителен агент и максимално допустимата разлика във височините на вътрешните и външния модул.
Колкото по-къс е тръбопроводът за охладителен агент, толкова по-добра е производителността. Свързвайте тръбите така, че да са възможно най-къси. Най-късата допустима дължина за
помещение е 3 м.
Клас на капацитет на външния блок 4MXS80 5MXS90
Тръби към всеки вътрешен модул ≤25 м
Обща дължина на тръбите между всички модули
Ако външният модул е разположен по-високо от вътрешните модули (Вижте фигура 2)
Ако външният модул е разположен по друг начин (т.е., по-ниско от един или от няколко вътрешни модула) (Вижте
фигура 3)
1 Разлика в нивото: 7,5 м 2 Разлика в нивото: 15 м
70 м≤75 м
Ръководство за монтаж
4
Page 8

Работа по тръбопровода за охладителен агент

Поставянето на тръбите трябва да става от лицензи­ран хладилен техник и следва да отговаря на съот­ветните местни и национални законови разпоредби.

Монтаж на външния модул

 При монтаж на външния модул, вижте "Препоръки при избор
на местоположение" на страница 2 и "Схеми на монтаж на вътрешен/външен модул" на страница 3.
 Ако се налагат дренажни работи, следвайте долните
указания.

Начин за инсталиране на дренажните тръби

Използвайте дренажна тапа за дренажа.  В студени области, не използвайте дренажен маркуч за
външния модул. В противен случай, източената вода може да замръзне и да влоши работата по отопление.
1 Вижте долната фигура за монтаж на дренажна тапа.

Тръбопровод за охладителя

1 Подравнете центровете на двете развалцовки и завийте
конусовидните гайки 3-4 пъти на ръка. След това ги затегнете докрай със затягащ ключ.
Използвайте затягащи ключове за стягане на конусовидните гайки, за да не ги повредите и за да не допуснете излизане на газ.
1 Затягащ ключ 2 Гаеч ен ключ 3 Съединение на тръбите 4 Гайка с вътрешен конус
Гайка с вътрешен
конус
Ø6,4 15~17 N•m
Ø9,5 33~39 N•m
Ø12,7 50~60 N•m
Ø15,9 63~75 N•m
Затягащ момент на капачката на клапана
Тръба за течност Тръба за газ
26,5~32,3 N•m 48,1~59,7 N•m
Затягащ момент за гайка свътрешен
12
3
4
конус
2 Свържете закупен на място винилов маркуч (вътрешен
диаметър 25 мм) към дренажното гнездо (А). Ако маркучът е твърде дълъг и виси, закрепете го
внимателно, за да не се усуква.
БЕЛЕЖКА
Ако дренажните отвори на външния модул са покрити от монтажната основа или от подовата повърхност, повдигнете модула, за да осигурите свободно пространство от поне 100 мм под външния модул.
Затягащ момент на капачката на сервизния порт
10,8~14,7 N•m
2 При свързване на гайка с вътрешен конус, покрийте
развалцовката отвътре с
естерно или полиестерно масло и първоначално завийте 3-4 оборота на ръка, преди да затегнете силно.

Обезвъздушаване и проверка за утечки на газ

След приключване на монтажа на тръбите, трябва да се извърши обезвъздушаване и да се направи проверка за утечки на газ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 Не смесвайте други вещества, освен указания
хладилен агент (R410A) в охладителния цикъл.
 При изтичане на охладителен газ, проветрете
помещението незабавно и продължително.
R410A, както и останалите охладителни агенти,
трябва винаги да се събира и никога не трябва да се изхвърля направо в околната среда.
Използвайте вакуумна помпа, предназначена само
за събиране на вакуумна помпа за други охладители може да повреди вакуумната помпа на уреда.
R410A. Използването на същата
Ръководство за монтаж
5
 Ако се използва допълнителен охладител, извършете
обезвъздушаване от охладителния тръбопровод и вътрешния модул чрез вакуумна помпа, след това заредете допълнителното количество охладител.
 Използвайте шестостенен ключ (4 мм) за завъртане на
пръта на спирателния клапан
.
Page 9
Всички съединения на охладителния тръбопровод трябва да
3
5
6
2
1
4
1 фабрично зареждане
сохладителна течност на продукта: вижте табелката със спецификации на модула
2 допълнително заредено
на място количество охладителна течност
3 общо зареждане с
охладителна течност
4 Съдържа флуорирани
газове, които предизвикват парников ефект и са обхванати от Протокола от Киото
5 външен блок 6 охладителен цилиндър
и колектор за зареждане
се затегнат със затягащ ключ до посочения затягащ момент.
1 Свържете изпускателния край (на който е поставен резбован
съединител) на зареждащия маркуч, който излиза от колектора на манометъра, към сервизния порт на спирателния клапан за газообразен охладител.
 Преди зареждане, проверете дали охладителният цилиндър
е оборудван със сифонна тръба или не.
Заредете течния охладител като цилиндърът е в изправено положение.
Заредете течния охладител като цилиндърът е в обърнато наопаки положение.
2 Отворете докрай клапана за ниско налягане на колектора
на манометъра (Lo) и затворете напълно неговия клапан за високо налягане (Hi).
По-нататък не са необходими никакви действия по клапана за високо налягане.
3 Направете вакуумно изпомпване. Проверете показанията на
манометъра –0,1 MPa (–760 мм Hg). Препоръчва се изпомпване в продължение на поне 1 час.
4 Затворете клапана за ниско налягане на колектора на
манометъра (Lo) и спрете вакуумната помпа. Оставете
системата в покой за 4-5 минути и се уверете, че иглата на измервателя на съединения не се е върнала обратно. Ако се върне обратно, това може да означава наличие на влага или утечка от съединените части. Повторете стъпки от 2 до 4, след като проверите всички свързващи части и леко разхлабите и затегнете отново гайките.
5
Свалете капаците на спирателния клапан за течност и спирателния клапан за газ.
6 Завъртете с шестостенен ключ пръта на спирателния клапан
за течност на 90 градуса по посока, обратна на часовниковата стрелка, за да отворите клапана.
Затворете го след 5 секунди и проверете за изтичане на газ. Използвайки сапунена вода, проверете за изтичане на газ
от развалцовките на вътрешния и външния модул, както и от прътите на клапаните.
След приключване на проверката, избършете сапунената вода.
Използвайте инструменти, специално предназначени за
R410A, за да се осигури нужното съпротивление на
налягането и да се предпази от смесването на чужди тела в системата.

Важна информация за използваната охладителна течност

Тоз и продукт съдържа флуорирани газове, които предизвикват парников ефект и са обхванати от Протокола от Киото. Не изпускайте газовете в атмосферата.
Тип охладителна течност: R410A
(1)
GWP
стойност: 1975
(1)
GWP = потенциал за глобално затопляне
Моля, попълнете с неизтриваемо мастило,
 фабричното зареждане с охладителна течност на
продукта,
 допълнително зареденото на място количество
охладителна течност и
+общото заредено количество охладителна течност
върху етикета за флуорирани газове, които предизвикват парников ефект, предоставен с продукта.
Попълненият етикет трябва да се залепи от вътрешната страна на продукта и в близост до порта за зареждане на продукта (напр., от вътрешната страна на сервизния капак).
7 Откачете зареждащия маркуч от сервизния порт на
спирателния клапан за газ, след това отворете докрай спирателните клапани за газ и течност.
Не се опитвайте да завъртите пръта на клапана отвъд ограничителя.
8 Затегнете
капаците на клапаните и капачката на сервизния порт за спирателните клапани за течност и газ със затягащ ключ при посочените затягащи моменти. Вижте "Работа по
тръбопровода за охладителен агент" на страница 5 за
подробности.

Зареждане на охладителен агент

Тоз и външен модул е зареден фабрично.
Ако се налага презареждане, вижте табелката със спецификации на модула. Табелката посочва типа и необходимото количество на охладителния агент.
Предпазни мерки при добавяне на R410A
Внимавайте да заредите указаното количество охладител втечно състояние в тръбопровода за течен охладител.
Тъй като този охладител е смесен, добавянето му в състояние може да доведе до промяна на състава на охладителя, което ще наруши нормалната работа.
газообразно
БЕЛЕЖКА
Националното приложение на регулацията на ЕС за определени флуорирани газове, които предизвикват парников ефект, може да изисква осигуряването на надпис на съответния официален език върху модула. Поради това, с модула се предоставя и многоезичен етикет за флуорирани газове, които предизвикват парников ефект.
Инструкциите за залепване са показани на обратната страна на този етикет.
Ръководство за монтаж
6
Page 10

Зареждане на допълнителен охладителен агент

1 7 6
5
4
3
2
12
A
1
2
3

Развалцовка на края на тръбата

При извършване на сервизно обслужване на уреда, което налага отваряне на охладителната система, охладителният агент трябва да се евакуира съгласно местните разпоредби.
Ако общата дължина на тръбите за всички помещения надвишава посочената по-долу цифра, заредете допълнително с 20 г охладител (R410A) за всеки допълнителен метър тръби.
4MXS80 5MXS90
Обща дължина на тръбите за всички помещения 30 м
Определете теглото на необходимия за дозареждане охлади­телен агент и запишете това количество в сервизния стикер от задната страна на сервизния капак.
ВНИМАНИЕ
Въпреки, че спирателният клапан е напълно затворен, охладителният агент може да изтича бавно навън; не оставяйте конусовидната гайка свалена продължи­телно време.

Работа по тръбопровода за охладителен агент

Предпазни мерки при боравене с тръби
Защитете отворения край на тръбата от прах и влага.  Всички тръбни извивки трябва да се правят възможно най-
плавно. Използвайте огъвач на тръби за тази цел. Радиусът на огъване трябва да бъде 30-40 мм или по-голям.
1 Срежете края на тръбата с ножовка за тръби.
2 Отстранете стружките от отрезната повърхност надолу така,
че парчетата да не влязат в тръбата.
1 Срежете точно под нужния ъгъл. 2 Отстранете стружките.
3 Поставете конусовидната гайка на тръбата.
4 Развалцовайте края на тръбата.
Инструмент
за развалцовка
за R410A
Тип клещи
А 0~0,5 мм 1,0~1,5 мм 1,5~2,0 мм
Обикновен инструмент
за развалцовка
Тип клещи
("Ridgid")
Тип крилчата
гайка ("Imperial")
Поставете точно в показаното по-горе положение.
5 Проверете правилно ли е извършена развалцовката.
1 Вътрешната повърхност на развалцовката
не трябва да има пукнатини.
2 Краят на тръбата трябва да е развалцован
равномерно в идеален кръг.
3 Уверете се, че конусовидната гайка е
поставена.
Избор на медни тръби и топлоизолационни материали
При използване
на предлагащите се в продажба медни тръби и
фитинги, спазвайте следното:
Изолационен материал: полиетиленова пяна
Коефициент за пренос на топлина: 0,041 до 0,052 W/mK (0,035 до 0,045 kcal/mh°C)
Повърхностната температура на тръбата за газообразен охладител достига най-много 110°C.
Изберете топлоизолационни материали, които ще издържа на тази температура.
 Изолирайте тръбите за газ и течност, като използвате
изолация с
диаметър
1 Тръба за газ 2 Вътрешно-модулно
3 Тръба за течност 4 Изолация на тръба за
5 Дренажен маркуч 6 Залепваща лента 7 Изолация на тръба за газ
указаните по-долу размери.
Размер на тръбата Изолация на тръбата
Външен
(мм)
6,4 9,5
15,9 1,0 16-20
окабеляване
течност
Дебелина
(мм)
0,8
Вътрешен диаметър
(мм)
8-10 10
12-15
Дебелина
(мм)
1312,7
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 Не използвайте минерално масло върху
развалцована част.
 Не допускайте навлизане на минерално масло
всистемата, тъй като това ще скъси живота на уредите.
 Никога не използвайте тръби, които са били
използвани в други инсталации. Използвайте само доставените с уреда части.
 Никога не монтирайте изсушител към този модул
с R410A, за да се гарантира
неговия срок на експлоатация. Изсушаващият материал може да се разтвори и да повреди системата.
 Непълното развалцоване може да доведе до
утечка на охладителен газ.
 Използвайте отделни термоизолационни тръби за тръбите
за газ и течност.
Ръководство за монтаж
7
Page 11

Начин за използване на преходници

54 132
3 2 1
3 2 1
1
3
2
4
4
5
1 2 3 4 5 6
Ø15,9
Ø12,7
Ø12,7
Ø9,5
Ø15,9
Ø12,7
Ø12,7
Ø9,5
Ø15,9
Ø9,5
Ø15,9
Ø9,5
Използвайте подходящ затягащ ключ за избягване на
повреда на свързващата резба чрез пренатягане на конусовидната гайка.
Гайка с вътрешен
конус
Ø9,5
Ø12,7
Ø15,9
Затягащ момент за гайка свътрешен
конус
32,7~39,9 N•m
(333~407 kgf•cm)
49,5~60,3 N•m
(505~615 kgf•cm)
61,8~75,4 N•m
(630~769 kgf•cm)
Уплътн ен ие (1) Уплътнение (2)
Преходник и
уплътнение
Използвайте преходниците, доставени с уреда, както е описано по-долу.
Свързване на тръба с Ø12,7 към порт на тръба за газ с Ø15,9:
1 Вътрешно-модулни тръби 2 Конусовидна гайка (за Ø15,9) 3 №3 4 №1
Не забравяйте да поставите уплътнението
5 Свързващ порт на външния модул
Свързване на тръба с Ø9,5 към порт на тръба за газ с Ø15,9:
1 Конусовидна гайка (за Ø9,5) 2 5 3 6
Не забравяйте да поставите уплътнението
Свързване на тръба с Ø9,5 към порт на тръба за газ с Ø12,7:

Изпомпване

За да се предпази околната среда, изпомпвайте при премест­ване или бракуване на уреда.
1 Свалете капаците на спирателния клапан за течност и
спирателния клапан за газ.
2 Пуснете системата в принудително охлаждане.
3 След 5 до 10 минути, затворете спирателния клапан за
течност с шестостенен ключ.
4 След 2-3 минути, затворете спирателния клапан за газ и
спрете принудителното охлаждане.
1 Спирателен клапан за газ 2 Затвори 3 Шестоъгълен ключ 4 Капак на клапан 5 Спирателен клапан за течност

Принудителна работа

1 Завъртете превключвателя за режим на работа SW2
в положение "COOL". (Само топлинна помпа)
2 Натиснете превключвателя за принудителна работа SW1, за
да започне принудително охлаждане. (Вижте фигура 5)
1 Сервизна PCB 2 Превключвател за режим на работа SW2 3 Превключвател за принудителна работа SW1
1 Конусовидна 2 4 3 2
Не забравяйте да поставите уплътнението
 При използване на показания по-горе комплект преходник
внимавайте да не пренатегнете гайката, защото по-малката тръба може да се повреди. (Прибл. 2/3 - 1x нормалния затягащ момент)
 Нанесете покритие от масло за хладилни машини върху
резбата на свързващия порт на външния модул, където влиза конусовидната гайка.
гайка (за Ø12,7)
БЕЛЕЖКА
Принудителната работа спира автоматично около 15 минути след началото си.
За да продължи принудителната работа след изтичане на 15-те минути, натиснете отново превключвателя за принудителна работа SW1.
За незабавно спиране на принудителната
,
работа, натиснете превключвателя за принудителна работа SW1.
Ръководство за монтаж
8
Page 12

Окабеляване

1 Многожилен усукан
проводник
2
Кръгла притискаща клема
A'A
AA'
23
1
1
3
Всички електротехнически работи трябва да се извършват само от квалифициран електротехник.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 Не използвайте секционирани проводници,
многожилни усукани проводници (вижте символ за внимание 1), удължителни кабели или връзки от система тип ДзвездаФ, тъй като те могат да причинят прегряване, токов удар или пожар.
 Не използвайте местно закупени електрически
компоненти за вътрешността на уреда и не отклонявайте захранване за дренажна помпа и др., от клемната кутия. токов удар или пожар.
Задължително инсталирайте детектор за утечки на
земята. Този уред използва инвертор, което означава, че за да се предотврати неизправното функциониране на прекъсвача за утечки на земята, този прекъсвач трябва да е способен да работи с високи хармоници.
 Използвайте прекъсвач с прекъсване на всички
полюси и
отделяне на контакта от поне 3мм
между всички полюси.
Оборудване, отговарящо на EN/IEC 61000-3-12
Не включвайте предпазния прекъсвач, докато не завършите цялата работа по окабеляването.
1 Обелете изолацията от кабела (20 мм).
Тов а може да причини
(1)
ВНИМАНИЕ
1. В случай, че използването на многожилен
усукан проводник е неизбежно по някаква причина, непременно поставете на краищата му кръгли притискащи клеми. Сложете кръгли притискащи клеми на проводника до покритата част и ги затегнете с подходящ инструмент.
2. При свързване на свързващите проводници
към клемата при използване на едножилен кабел, непременно направете ухо.
Неправилното изпълнение
на съединенията
може да причини загряване и пожар.
3 Монтиране
на заземяваща клема
 При монтаж на едножилни кабели, използвайте следния
метод.
2 Вижте знак за внимание 2.
Свържете проводниците, съединяващи вътрешния и външния модул така, че номерата на клемите да съвпадат. Затегнете добре винтовете на клемите. Препоръчваме отвертка с плоска глава за затягане на винтовете. (Вижте
фигура 4)
1 Предпазен прекъсвач 2 Прекъсвач при теч на земята 3 Захранване
За захранване на системата задължително използвайте отделна силова верига.
БЕЛЕЖКА
 Ако дължината на свързващ проводник е:
10 m, използвайте 2,5 mm
< 10 m, използвайте 1,5 mm
2
проводници
2
проводници
Уверете се, че кабелните съединения на
всеки отделен вътрешен модул (помещение A, B, ...) съвпадат със съответните тръбни съединения на охладителните портове на външния модул
(A, B, ...).
1 Едножилен проводник 2 Винт 3 Плоска шайба
Използвайте следния метод при използване на кръгли
притискащи клеми.
23 321
B
B
1
1 Кръгла притискаща клема 2 Винт 3 Плоска шайба
4 Дръпнете свързаните кабели и се уверете, че те не са се
откачили. След това закрепете кабелите на място в кабелните скоби, като първо развиете винтовете (А), разположите кабелите и след това
фиксирате отново кабелните скоби сразвитите винтове и 4-те предоставени винта (В). Закрепете здраво и се уверете, че върху клемите не се упражнява опъване. (Вижте фигура 6)
(1) Европейски/международен технически стандарт, задаващ лимитите
за синусоидални токове, генерирани от оборудване, което е свързано към обществени системи с ниско напрежение с входен ток >16 A и≤75 A за фаза.
Ръководство за монтаж
9
1 Прекарвайте кабелите така, че да няма провисване на
сервизни капаци и други структурни елементи.
2 Използвайте указаните кабели и ги свързвайте надеждно. 3 Непременно закрепете със скоба захранващия кабел на
това място.
4 Скоба 5 Закрепете кабелите здраво, както е показано на
фигура 6.
Page 13
БЕЛЕЖКА
A
1
2 3
4 5
S102
S2
S52
ABCDE
ON
SERVICE MONITOR
1
1 Превключвател SW4 за задаване на
приоритет на помещения
1
A
1
2 3
4 5
S102
S2
S52
ABCDE
ON
SERVICE MONITOR
1 Превключвател SW5 за задаване на
безшумен нощен режим
21
1 Джъмперен
превключвател
2 След сваляне
Тоз и климатик трябва да се заземи. За заземяването, спазвайте приложимия местен
стандарт за електроинсталации.

Задаване на приоритет на помещения

Задаването на приоритет на помещенията изисква първо­начално програмиране по време на монтажа. Разяснете на потребителя задаването на приоритет на помещенията, както е описано по-долу, и потвърдете дали клиентът иска да го използва.
Задаването му в помещения за гости и дневни е удобно.

Функция за задаване на приоритет на помещения

Процедура по настройка

Плъзнете превключвателя към страна ON (ВКЛ) на превключва­теля, която съответства на тръбите, свързани към вътрешния модул, който ще настройвате. (В долната фигура това е помещение А.)
ABCDE
ON
След като направите настройките, рестартирайте захранването.
Можете да задавате само 1 помещение като приоритетно.
Вътрешният модул, разположен в помещение с приоритет, ползва този приоритет в следните случаи.

Режим на работа на приоритет

Режимът на работа на вътрешния модул, който е зададен за приоритетни помещения, взема превес над режима на работа на останалите вътрешни модули. Това означава, че в случай на различие в работните режими на останалите вътрешни модули, те ще минат в режим на готовност.

Приоритет в режим на повишена мощност

Ако вътрешният модул, който е зададен за приоритетно помещение, работи в режим на повишена мощност, раз­пределението на капацитет към останалите вътрешни модули ще се намали. Това означава, че помещението с приоритетен вътрешен модул ще се охлажда или отоплява много по-бързо от останалите помещения.

Настройка на нощен безшумен режим

Задаването на нощен безшумен режим изисква първоначално програмиране по време на монтажа. Разяснете на потребителя същността на нощния безшумен режим, както е описано по-долу, и потвърдете дали клиентът иска да го използва.

Функция за нощен безшумен режим

Функцията за нощен безшумен режим намалява работния шум на външния модул нощем. Тази функция е полезна, ако клиентът се безпокои за влиянието на работния шум върху съседите.
Работата на модулите при безшумен нощен режим обаче намалява капацитета за охлаждане/отопление.

Процедура по настройка

Свалете джъмперния превключвател SW5.

Приоритет на работата на външен или вътрешен модул вбезшумен режим

Натискането на бутона "Работа в безшумен режим" на дистанционното управление на вътрешния модул в приоритетно помещение ще доведе до безшумна работа и на външния модул. В този случай не е нужно да настройвате поотделно всички вътрешни модули за работа на външния модул в безшумен режим. Работата на модулите при безшумен режим на външния модул обаче намалява капацитета за охлаждане/отопление.
След като направите настройките, рестартирайте захранването.
БЕЛЕЖКА
Поставете сваления джъмпер както е описано по­долу. Тоз и превключвател е необходим за деактивиране на настройката по-късно.
Ръководство за монтаж
10
Page 14
Фиксиране на режим ОТОПЛЕНИЕ/
12
S15
135
A
A
1
2 3
4 5
S102
S2
S52
ABCDE
ON
SERVICE MONITOR
1
1 Превключвател SW3 за проверка за
грешки в окабеляването
A
B
C
D
E
A
B
C
D
E
ОХЛАЖДАНЕ <S15> (само модули стоплинна помпа) (Вижте фигура 7 и изглед със
стрелка А в този параграф)
Използвайте конектора S15 за настройка на уреда само за отопление или само за охлаждане.
1 Настройка само за отопление (H): Свържете на късо пинове
1 и 3 на конектор S15.
2 Настройка само за охлаждане (С): Свържете на късо пинове
3 и 5 на конектор S15.
Следните спецификации се отнасят
за корпуса и пиновете на
конектора (продукти на JST):
Корпус VHR-5N
Пин SVH-21T-1,1
Обърнете внимание, че мостовите съединения могат да се закупят като резервни части. Проверете списъка с резервни части.
БЕЛЕЖКА
Принудителната работа остава възможна, независимо от вида на фиксирания режим.

Тест и финална проверка

 Преди започване на пробна експлоатация, измерете
напрежението в основния контур на предпазния прекъсвач. Уверете се, че то е 230 V.
 Проверете дали всички спирателни клапани за течност и газ
са напълно отворени.
 Проверете дали всички тръби и окабеляване съответстват.
Удо б но е да се използва проверката за грешки в окабеля­ването за подземни да се проверят визуално.
кабели и други кабели, които не могат
първите 3 минути след включване на предпазния прекъсвач, а също така и при някои външни атмосферни условия (Вижте забележка 2 на страница 12).
Светлинните индикатори за диагностика показват дали коригирането е възможно или не, както е показано в следващата таблица. За информация относно начина на тълкуване на светодиодния дисплей, вижте сервизното ръководство.
Ако автоматичното коригиране е невъзможно, проверете окабе­ляването и тръбите
LED 1 2 3 4 5 Съобщение
Статус
на вътрешния модул по обичайния начин.
Всички мигат
Мигат един след друг
Един или повече
LED от 1 до 5 са
включени
Невъзможно автоматично
коригиране
Автоматично коригиране
завършено
Аварийно спиране
(Вижте забележка 4 на
страница 12)

Пример за коригиране на грешка в окабеляването

БЕЛЕЖКА
Забележете, че по време на първия работен цикъл на уреда, необходимото входно захранване може да е по-високо от посоченото върху табелата със спецификации. Тоз и феномен произлиза от компресора, който се нуждае от около 50 часа работа, преди да достигне стабилна консумация на енергия и гладка работа.

Проверка за грешки в окабеляването

 Тоз и продукт може автоматично да коригира грешки
вокабеляването.
Натиснете превключвателя SW3 за проверка на грешки
вокабеляването, намиращ се на сервизната PCB на външния модул. Приблизително 15–20 минути след натискане на превключвателя, грешките в свързващото окабеляване ще бъдат коригирани. Превключвателят за проверка на грешки в окабеляването няма да работи през
Ръководство за монтаж
11
Свързване на тръби между външен и вътрешен модул (от порт A, B, ... на външния модул към вътрешен модул A, B,
...)
Свързване на кабели от клемната кутия на външния
към вътрешните модули.
модул
В случай, че проверката за грешки в окабеляването не е прекъсната, последователността на светване на индикаторите след автоматичното коригиране на грешките в този пример е
21345.
Page 15
БЕЛЕЖКА
1 За 2 помещения няма да светнат LED 3, 4 и 5,
а за 3 помещения няма да светнат LED 4 и 5. За 4 помещения, няма да светне LED 5.
2 Ако външната температура е 5°C, функцията
по проверка на окабеляването няма да работи.
3 След завършване на проверката за грешки в
окабеляването, светлинните индикатори ще продължат да светят до начало на нормалната работа. Това
е нормално.
4 Следвайте процедурите, посочени на сервиз-
ния стикер от задната страна на сервизния капак.

Тест и финална проверка

 За тест на охлаждането, задайте най-ниската температура.
За тест на отоплението, задайте най-високата температура. (В зависимост от температурата в помещението, може да е възможно само отопление или охлаждане (но не и двете)).
 След като уредът спре, той няма да се стартира отново (за
отопление или охлаждане) в продължение 3 минути.
По време на пробната експлоатация, първо проверете
поотделно работата на всеки модул. След това проверете и едновременната работа на всички вътрешни модули. Проверете както режима на охлаждане, така и този на отопление.
 След работа на уреда в продължение на около 20 минути,
измерете температурите на входа и изхода на модул. Ако измерените стойности са над посочените вследващата таблица, то те са нормални.
Охлаждане Отопление
Температурна разлика между входа и изхода
±8°C ±20°C
 По време на охлаждане, върху спирателния клапан за газ
или други части може да се образува скреж. Това е нормално.
Управлявайте вътрешните модули в съответствие
с предоставеното ръководство за експлоатация. Проверете дали те работят нормално.
на около
вътрешния

Задачи за проверка

Проверете Симптом
Монтирани ли са надеждно
всички вътрешни модули?
Направена ли е проверка за
изтичане на газ?
Извършена ли е пълна
термоизолация (тръби за газ, тръби за течност, вътрешната част на дренажния маркуч)?
Надежден ли е дренажът? Изтичане на вода.
Надеждни ли са съединенията
на заземяващия кабел?
Правилно ли са свързани
електрическите кабели?
Окабеляването съгласно
спецификациите ли е?
Свободни ли са от препятствия
входовете и изходите на външ­ния и вътрешните модули? Отворени ли са спирателните клапани?
Съвпадат ли отметките
(помещение А, помещение В) на кабелите и тръбите за всеки вътрешен модул?
Зададени ли са като
приоритетни 2 или повече помещения?
Падане, вибрация, шум.
Няма охлаждане, няма отопление.
Изтичане на вода.
Опасност в случай на неизправно заземяване.
Няма охлаждане, няма отопление.
Неизправна работа, запалване.
Няма охлаждане, няма отопление.
Няма охлаждане, няма отопление.
Функцията за приоритет на помещение няма да работи.
ВНИМАНИЕ
Накарайте клиента да използва на практика уреда,
като прави справка с предоставеното ръководство. Инструктирайте клиента за правилно експлоатиране на уреда (особено почистване на въздушните филтри, процедури за работа и регулиране на температурата).
Дори когато климатикът не работи, той консумира
известно количество електроенергия. Ако клиентът няма да използва уреда скоро след монтажа, изключете
прекъсвача, за да избегнете
излишен разход на електроенергия.

Изисквания за изхвърлянето

Демонтирането на уреда, обработката на охладителя, маслото и останалите части, трябва да се извършват в съответствие с приложимите местни и национални разпоредби.
Ръководство за монтаж
12
Page 16
3P327449-3E 2014.01
Copyright 2012 Daikin
Loading...