Daikin 3MXS40K3V1B2, 3MXS52E4V1B2, 3AMX52E4V1B2 Installation manual [cs]

Page 1
INSTALAČNÍ NÁVOD
R410A Split Series
Modely 3MXS40K3V1B2 3MXS52E4V1B2 3AMX52E4V1B2
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.015R9/01-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
**
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 2nd of January 2015
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
2MXS40H3V1B2, 2AMX40G3V1B2, 2MXS50H3V1B2, 2AMX50G3V1B2, 3MXS40K3V1B2, 3MXS52E4V1B2, 3AMX52E4V1B2, 3MXS68G3V1B2, 4MXS68F3V1B2, 4MXS80E3V3B2, 5MXS90E3V3B2,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P400875-1
Page 3
Page 4

Bezpečnostní opatření

• Zde popsaná bezpečnostní opatření jsou označena nápisy VÝSTRAHA a VAROVÁNÍ. Oba nápisy upozorňují na důležité informace, které se týkají bezpečnosti. Všechna taková opatření je třeba dodržovat za všech okolností.
• Význam informací VÝSTRAHA a VAROVÁNÍ
VÝSTRAHA ...........Nedodržení těchto pokynů může zapříčinit zranění osob nebo smrt.
VAROVÁNÍ ............Nedodržení těchto pokynů může způsobit škody na majetku nebo zranění osob, které může
v závislosti na podmínkách být i velmi vážné.
• Bezpečnostní značky uvedené v tomto návodu mají následující významy:
Vždy se řiďte těmito pokyny. Zkontrolujte, zda je jednotka řádně uzemněna. Nikdy se nepokoušejte.
• Po dokončení instalace proveďte zkušební provoz pro kontrolu chyb a dle návodu k obsluze zákazníkovi vysvětlete, jak klimatizaci ovládat a jak se o ni starat.
VÝSTRAHA
• Požádejte svého prodejce nebo kvalifikované pracovníky, aby provedli instalační práce.
Nikdy se nepokoušejte klimatizační jednotku sami instalovat. Nesprávná instalace může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Instalujte klimatizační jednotku v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu k instalaci.
Nesprávná instalace může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
•Pro instalační práce používejte pouze stanovené příslušenství a součásti.
Pokud nepoužijete uvedené části, může to vést k pádu jednotky, úniku vody, úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
• Klimatizační jednotku nainstalujte na dostatečně silné základy, které unesou její hmotnost.
Nedostatečně pevné uložení může vést k pádu zařízení a způsobit zranění.
• Elektrické práce musí být prováděny v souladu s příslušnými místními a národními předpisy a pokyny v tomto návodu k instalaci. Použijte výhradně samostatný napájecí obvod.
Nedostatek kapacity napájecího obvodu a nesprávné provedení může mít za následek úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Použijte kabel s dostatečnou délkou.
Nepoužívejte propojené vodiče nebo prodlužovací kabel. Může dojít k přehřátí, zásahu elektrickým proudem nebo požáru.
• Ujistěte se, že je veškeré elektrické zapojení zabezpečeno, jsou použity stanovené vodiče a přípojky či vodiče nejsou vystaveny námaze.
Nesprávné připojení nebo zajištění vodičů může mít za následek abnormální nahromadění tepla nebo požár.
•Při připojování napájení a vedení mezi vnitřní a venkovní jednotkou veďte vodiče tak, aby bylo možné dobře uzavřít kryt řídicí jednotky.
Nesprávné umístění krytu řídicí jednotky může způsobit úraz elektrickým proudem, požár, nebo přehřátí svorek.
• Pokud během instalace dojde k úniku chladiva, ihned proveďte odvětrání místnosti.
Při styku chladiva s ohněm může vznikat jedovatý plyn.
• Po dokončení instalace zkontrolujte, zda nedochází k úniku plynného chladiva.
Pokud plynné chladivo uniká do místnosti a přijde do styku se zdrojem ohně, například ohřívačem s ventilátorem, troubou nebo vařičem, mohou vznikat jedovaté plyny.
•Při instalaci nebo přemísťování klimatizačního zařízení zajistěte odvzdušnění chladivového okruhu tak, aby neobsahoval žádný vzduch a používejte pouze stanovené chladivo (R410A).
Přítomnost vzduchu nebo jiných cizích látek v chladivovém okruhu způsobuje abnormální vzrůst tlaku, což může vést k poškození zařízení a dokonce zranění.
•Během instalace bezpečně připojte potrubí chladiva předtím, než spustíte kompresor.
Jestliže potrubí chladiva není připojeno a uzavírací ventil je otevřen při spuštěném kompresoru, dojde k nasátí vzduchu, což způsobí abnormální tlak v chladivovém cyklu. Může dojít k poškození zařízení a dokonce k úrazu.
•Během režimu odčerpávání zastavte kompresor předtím, než budete demontovat potrubí chladiva.
Pokud je během odčerpávání kompresor stále v provozu a uzavírací ventil otevřený, bude vzduch nasáván dovnitř, když bude potrubí chladiva demontováno, což způsobí abnormální tlak během chladicího cyklu a může vést k poškození zařízení a dokonce úrazu.
• Klimatizační jednotku nezapomeňte uzemnit.
Jednotku je zakázáno uzemňovat k potrubí, hromosvodu či telefonnímu vedení. Nesprávné uzemnění může způsobit úraz elektrickým proudem.
• Nezapomeňte nainstalovat jistič proti zemnímu spojení.
Nebude-li jistič instalován, hrozí riziko úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
1 nČesky
Page 5

Bezpečnostní opatření

1
1
1
1
1
1
Nachází se ve spodní části balení skříně.
Nachází se ve spodní části balení skříně.
Nachází se ve spodní části balení skříně.
Nachází se ve spodní části balení skříně. (3MXS52*, 3AMX52*)
Instalační návod
A
Vypouštěcí přípojka
B
Sestava reduktoru
C
Štítek pro označení náplně chladiva
E
Sáček se šrouby (Pro upevnění kotvicích pásků elektrického vodiče)
D
Vícejazyčný štítek pro označení fluorovaných skleníkových plynů
F
Nachází se ve spodní části balení skříně.
VAROVÁNÍ
• Neinstalujte klimatizaci na místa, kde může dojít k úniku hořlavých plynů.
V případě úniku plynu může tento po nahromadění v blízkosti klimatizace zapříčinit poškození zařízení.
• Postupujte dle pokynů v tomto instalačním návodu a nainstalujte vypouštěcí potrubí, aby se zajistilo patřičný odvod kondenzátu a zaizolujte potrubí, aby se zabránilo kondenzaci.
Nesprávně instalované vypouštěcí potrubí může způsobit únik vody v interiéru a škody na majetku.
•Utáhněte převlečnou matici podle předepsané metody pomocí momentového klíče.
Pokud je převlečná matice příliš utažena, může po delší době použití prasknout a způsobit únik chladiva.
• Vždy realizujte odpovídající opatření tak, aby se venkovní jednotka nemohla stát úkrytem malých zvířat.
Malá zvířata mohou svým dotykem s elektrickými částmi způsobit poruchu, kouř nebo požár. Poučte prosím zákazníka o nutnosti udržování čistoty v okolí jednotky.
• Teplota okruhu chladiva bude vysoká. Veďte prosím propojovací vodič mezi jednotkami mimo měděné trubky, které nejsou tepelně izolovány.
• Akustický tlak je nižší než 70 dB (A).

Příslušenství

Příslušenství dodávané s venkovní jednotkou:
nČesky 2
Page 6
Bezpečnostní opatření pro výběr místa
VAROVÁNÍ
instalace
1) Zvolte dostatečně pevné místo, které unese hmotnost a vydrží vibrace jednotky a na kterém nebude hluk provozu zesilován.
2) Zvolte místo, na kterém horký vzduch vypouštěný z jednotky nebo hluk provozu jednotky nebude obtěžovat sousedy uživatele.
3) Vyhněte se místům blízko ložnice a podobných místností, aby hluk provozu jednotky nezpůsoboval žádné potíže.
4) Musí být zajištěn dostatečný prostor pro přenos jednotky jak na místo, tak z místa její instalace.
5) Musí být zajištěn dostatečný prostor pro průchod vzduchu bez překážek u vstupu a výstupu vzduchu.
6) Místo instalace musí být bez možnosti úniku hořlavých plynů z blízkého okolí. Umístěte jednotku tak, aby hluk a vypouštěný horký vzduch neobtěžoval sousedy.
7) Instalujte jednotky, napájecí kabely a propojovací vodiče mezi jednotkami minimálně 3 metry od televizních a rozhlasových přijímačů. Splněním tohoto požadavku zabráníte rušení obrazu a zvuku těchto přijímačů. (Šum může být slyšet i když je umístěna ve větší vzdálenosti než 3 metry, a to v závislosti na podmínkách rádiových vln.)
8) V pobřežních oblastech nebo na jiných místech se slanou atmosférou síranového plynu může životnost klimatizační
jednotky zkracovat koroze.
9) Protože se z venkovní jednotky odvádí kondenzát, neumisťujte pod jednotku žádné předměty, které vyžadují uložení
vsuchu.
POZNÁMKA:
Jednotky nesmí být instalovány zavěšením ze stropu nebo ukládáním na sebe.
Při provozování klimatizačního zařízení při nízké teplotě okolí postupujte dle pokynů uvedených níže.
• Aby se zabránilo vystavení jednotky větru, nainstalujte venkovní jednotku stranou sání směrem ke stěně.
• Nikdy neinstalujte venkovní jednotku na místo, kde strana sání může být přímo vystavena větru.
• Aby se zabránilo vystavení jednotky větru, doporučuje se namontovat ochranný plech na stranu výstupu vzduchu venkovní jednotky.
• V oblastech se silným sněžením zvolte takové místo instalace, kde sníh nijak neovlivní provoz jednotky.
Instalujte velký přístřešek. Instalujte podstavec.
Jednotku instalujte dostatečně vysoko nad zemí, aby ji nemohl zakrýt sníh.
3 nČesky
Page 7
Výkresy instalace
VAROVÁNÍ
vnitřní/venkovní jednotky
Pro instalaci vnitřní jednotky se řiďte instalačním návodem dodaným pro vnitřní jednotku. (Obrázek ukazuje nástěnnou vnitřní jednotku.)
•Nepřipojujte vestavěné větve potrubí a venkovní jednotku, když pouze provádíte instalaci potrubí bez připojení vnitřní jednotky, abyste později přidali další vnitřní jednotku. Zajistěte, aby se žádné nečistoty nebo vlhkost nedostali do vestavěné větve potrubí. Podrobnosti viz strana 9 "7 Rozvod chladivového potrubí".
• Nelze připojovat vnitřní jednotku pouze pro jednu místnost. Zajistěte připojení alespoň 2 místností.
10
11
2
3
58 cm
4
1
Pod povrchem stropu musí být pracovní prostor nejméně o výšce 30 cm.
2
Hrozí-li nebezpečí, že jednotka spadne nebo se překotí, upevněte jednotku k základům pomocí kotevních šroubů, pomocí drátu nebo jiným vhodným způsobem.
3
Není-li v místě instalace zajištěno dostatečné odvodňování, umístěte jednotku na vyrovnávací základovou desku (nebo na plastový podstavec). Venkovní jednotku instalujte vodorovně. Zanedbání této zásady může způsobit vytékání vody nebo její shromažďování.
4
Vzdálenost středů otvorů na šrouby u paty jednotky
5
Vyrovnávací základní deska (k dispozici samostatně)
9
1
8
7
6
33 cm
4
5
6
Kryt uzavíracího ventilu
7
Ponechejte dostatečný prostor pro připojení potrubí a elektrických vedení.
8
25 cm od stěny
9
Izolační potrubí obalte dokončovací páskou – postupujte směrem zdola nahoru.
10
Tepelné izolační potrubí uřízněte na odpovídající délku a obalte je páskou a dbejte na to, aby v místě řezu izolačního potrubí nezůstávala mezera.
11
Otvor pro vedení potrubí utěsněte tmelem.
nČesky 4
Page 8
Výkresy instalace
1
2
4
3
: Použití reduktoru pro připojení potrubí. : Použití reduktorů č. 2 a 4
#
Viz "Jak používat reduktory" na straně 10 pro informace o počtu reduktorů a jejich tvarech.
# # # #
A
B
C
3MXS52 3AMX52
20 , 25
20,25,35 42
20 ,
#
15, 25,35,,50,
42,42,35
3MXS40
15 , 20
15 ,
15 ,
15 ,20 , 25
15 , 20 , 25
,25,35
,35
,35
Port
20
vnitřní/venkovní jednotky
Izolujte také připojení venkovní jednotky.
1
Svorky
2
Izolační trubice
3
Servisní kryt
4
Páska
U všech spojení použijte izolační pásku nebo izolační materiál, aby se mezi měděné potrubí a izolační trubici nedostával vzduch. To j e třeba zajistit, je-li venkovní jednotka instalována nahoře.

Instalace

• Nainstalujte jednotku vodorovně.
• Jednotka může být nainstalována přímo na betonovou verandu nebo zpevněné místo, pokud je k dispozici dobrá drenáž.
• Pokud existuje možnost přenosu případných vibrací do budovy, použijte antivibrační pryž (běžná dodávka).
1. Přípojky (připojovací otvor )
Nainstalujte vnitřní jednotku podle níže uvedené tabulky, která ukazuje vztah mezi krytím vnitřní jednotky a odpovídajícím otvorem. Celková krytí vnitřní jednotky, která může být připojena k této jednotce:
Typ s tepelným čerpadlem: 3MXS40 – až 7,0 kW
3MXS52 – až 9,0 kW 3AMX52 – až 9,0 kW

Bezpečnostní opatření při instalaci

• Zkontrolujte pevnost a vyrovnanost podlahy pro instalaci, aby jednotka po instalaci nezpůsobovala při provozu vibrace nebo hluk.
• Dle nákresu základů dobře jednotku upevněte pomocí základových šroubů. (Připravte 4 sady na trhu dostupných základových šroubů, matic a podložek M8 nebo M10.)
• Nejlepší je zašroubovat základové šrouby, dokud jejich konce nejsou 20 mm nad povrchem základů.
5 nČesky
Page 9

Směrnice instalace venkovní jednotky

≤1200
>50 >50
>350
>100
>100
>350
>50
Rozdíl hladin: max. 15 m.
Rozdíl hladin: max. 7,5 m.
Vnitřní jednotka
Venkovní
jednotka
Rozdíl hladin: max. 7,5 m.
Rozdíl hladin: max. 15 m.
Venkovní
jednotka
Vnitřní jednotka
• Tam, kde je stěna nebo jiná překážka v cestě vstupu nebo výstupu vzduchu venkovní jednotky, postupujte podle níže uvedených instalačních pokynů.
• Pro všechny níže uvedené instalační vzory musí být výška stěny na výstupní straně 1200 mm nebo méně.
Stěna směrem k jedné straně jednotky Stěna směrem ke dvěma stranám jednotky Stěna směrem ke třem stranám
jednotky
Jednotka: mm
Pohled z boku Pohled seshora Pohled seshora

Výběr místa instalace vnitřních jednotek

• Maximální povolená délka potrubí chladiva a maximální přípustný výškový rozdíl mezi venkovními a vnitřními jednotkami jsou uvedeny níže. (Čím kratší je potrubí chladiva, tím lepší výkon. Připojujte tak, aby bylo potrubí co nejkratší. Nejkratší povolená délka na
místnost je 3 m.)
Třída výkonu venkovní jednotky Potrubí ke každé vnitřní jednotce Max. 25 m. Celková délka potrubí mezi všemi jednotkami Max. 50 m.
3MXS40, 3MXS52, 3AMX52
V případě, že je venkovní jednotka umístěna výše, než vnitřní jednotky.
nČesky 6
V případě, že je venkovní jednotka umístěna jinak. (Je-li níže než jedna nebo více vnitřních jednotek.)
Page 10

Chladivové potrubí

VAROVÁNÍ
1
2
3
4
5
1
2
3
4
1. Instalace venkovní jednotky
1) Při instalaci venkovní jednotky se řiďte pokyny v části "Bezpečnostní opatření pro výběr místa instalace" a "Výkresy instalace vnitřní/venkovní jednotky".
2) Jestliže je nutné zajistit odtokové potrubí, postupujte dle níže uvedených pokynů.
2. Odvod vody
1) Pro vypuštění použijte vypouštěcí přípojku.
2) Pokud vypouštěcí přípojku zakrývá montážní základna nebo podlaha, umístěte další podstavce patek o výšce alespoň 30 mm pod patky venkovní jednotky.
3) V chladných oblastech nepoužívejte u venkovní jednotky vypouštěcí hadici. (Mohlo by dojít k zamrznutí vody a omezení topného výkonu jednotky.)
1
Odtokový otvor
2
Spodní rám
3
Vypouštěcí zátka
4
Hadice (dostupná komerčně, vnitřní průměr 16 mm)
5
Stisknout
3. Chladivové potrubí
• Použijte převlečnou matici upevněnou k hlavní jednotce. (Aby se zabránilo prasknutí matice stárnutím.)
• Aby se zabránilo úniku plynu, naneste chladivový olej pouze na vnitřní povrch rozšíření. (Používejte chladivový olej pro R410A.)
•Při utahování převlečných matic použijte momentové klíče, aby se zabránilo poškození matic a únikům plynu.
Vyrovnejte středy obou rozšíření (hrdla) a utáhněte matice rukou o 3 nebo 4 otáčky. Poté je pevně dotáhněte momentovými klíči.
[Aplikovat olej]
1
Na vnější povrch neaplikujte chladicí olej
2
Převlečná matice
3
Chladicí olej neaplikujte na kalíškovou matici, kterou také nedotahujte nadměrným utahovacím momentem.
4
Na vnitřní povrch převlečného spoje naneste chladicí olej.
Utahovací moment převlečné matice Točivé momenty pro dotažení čepičky servisního vstupu
Převlečná matice pro Ø6,4
Převlečná matice pro Ø9,5
Převlečná matice pro Ø12,7
Převlečná matice pro Ø15,9
14,2~17,2 N·m
(144-175 kgf·cm)
32,7~39,9 N·m
(333-407 kgf·cm)
49,5~60,3 N·m
(505-615 kgf·cm)
61,8~75,4 N·m
(630-769 kgf·cm)
10,8~14,7 N·m
(110-150 kgf·cm)
To čivé momenty k dotažení čepičky ventilu
Potrubí kapaliny Potrubí plynu
26,5~32,3 N·m
(270-330 kgf·cm)
48,1~59,7 N·m
(490-610 kgf·cm)
7 nČesky
Page 11

Chladivové potrubí

VÝSTRAHA
4. Odvzdušnění a kontrola úniku plynu
• Do chladicího cyklu nepřidávejte žádné jiné chladivo, než předepsané chladivo (R410A).
• Když dojde k úniku plynného chladiva, vyvětrejte místnost co možná nejdříve a co možná nejdéle.
• Chladivo R410A, stejně jako ostatní chladiva, musí být vždy regenerováno a nikdy nesmí být vypouštěno do okolního prostředí.
• Používejte podtlakové čerpadlo výhradně pro R410A. Používání stejného podtlakového čerpadla pro různá chladiva může mít za následek poškození podtlakového čerpadla nebo jednotky.
• Jakmile je instalace potrubí dokončena, je nutné provést odvzdušnění a zkontrolovat, zda nedochází k únikům plynu.
• Jestliže používáte přídavné chladivo, proveďte vypuštění vzduchu z potrubí chladiva a z vnitřní jednotky pomocí podtlakového čerpadla a pak proveďte plnění přídavného chladiva.
• K ovládání dříku uzavíracího ventilu použijte klíč s šestihrannou hlavou (4 mm).
• Veškeré spoje potrubí chladiva musí být utaženy momentovým klíčem a předepsaným utahovacím momentem.
1) Připojte vystupující stranu plnicí hadice (z redukčního ventilu s manometrem) k servisní přípojce plynového uzavíracího ventilu.
2) Úplně otevřete nízkotlaký ventil (Lo) a úplně zavřete vysokotlaký ventil (Hi) redukčního ventilu.
(Vysokotlaký ventil následně nevyžaduje žádnou obsluhu.)
3) Proveďte podtlakové čerpání. Zkontrolujte, že kombinovaný tlakoměr udává hodnotu –0,1 MPa (–76 cmHg).
Doporučujeme vypouštět alespoň 1 hodinu.
4) Zavřete nízkotlaký ventil (Lo) redukčního ventilu s manometrem a zastavte podtlakové čerpadlo.
(V tomto stavu počkejte 4-5 minut a kontrolujte, že se ručička sdruženého měřidla nepohybuje zpět. Jestliže se pohybuje zpět, může to signalizovat výskyt vlhkosti nebo únik ze spojovacích díl auvolnění a následného dotažení matic opakujte kroky 2-4.)
5) Sundejte kryty z kapalinového uzavíracího ventilu a plynového uzavíracího ventilu.
6) Pomocí šestihranného klíče otevřete kapalinový uzavírací ventil otočením jeho dříku o 90° proti směru hodinových ručiček.
Po 5 sekundách ventil zavřete a zkontrolujte únik plynu. S použitím mýdlové vody zkontrolujte únik plynu z rozšíření konců trubek vnitřní jednotky, rozšíření konců trubek venkovní jednotky a z vřeten ventilů. Po dokončení kontroly odstraňte veškerou mýdlovou vodu.
7) Odpojte plnicí hadici ze servisní přípojky uzavíracího ventilu plynu a pak úplně otevřete uzavírací ventily kapaliny a plynu.
(Nepokoušejte se otáčet dříkem ventilu za jeho doraz.)
8) Utáhněte kryty ventilů a kryty servisních přípojek pro uzavírací ventily kapaliny a plynu momentovým klíčem předepsanými
utahovacími momenty. Podrobnosti viz strana 6 "3 Chladivové potrubí".
ů. Po prohlídce všech spojů
nČesky 8
Page 12
Chladivové potrubí
VAROVÁNÍ
3
5
6
2
1
4
5. Doplnění chladiva
Na typovém štítku zařízení zkontrolujte typ chladiva, které se má použít.
Bezpečnostní opatření při doplňování chladiva R410A Plnění provádějte z plynového potrubí v kapalné formě.
Jedná se o chladivo smíšeného typu, proto jeho doplňování v plynné formě může způsobit změnu složení chladiva, což může bránit normálnímu provozu.
1) Před plněním zkontrolujte, zda má tlaková nádoba připojenou přečerpávací hadicí nebo ne. (Láhev musí být označena "hadice pro plnění kapaliny připojena" nebo podobným textem.)
Doplňování láhve s připojeným sifonem Plnění ostatních válců
Při plnění postavte válec svisle. Uvnitř je sifonové potrubí, takže válec nemusí být při plnění postaven horní stranou dolů.
2) Ujistěte se, že používáte nástroje vhodné pro chladivo R410A, abyste se zajistil tlak a zabránilo se vniknutí cizích předmětů.
6. Plnění chladivem
1)
Pokud celková délka potrubí pro všechny místnosti přesáhne údaje uvedené níže, dodatečně doplňte (R410A) pro každý další metr potrubí.
Třída výkonu venkovní jednotky 3MXS40, 3MXS52, 3AMX52 Celková délka potrubí pro všechny místnosti 30 m
Při plnění postavte válec horní stranou dolů.
20 g
chladiva
Důležité informace ohledně použitého chladiva
Tento produkt obsahuje fluorované skleníkové plyny podléhající Kjótskému protokolu. Tyto plyny nevypouštějte do atmosféry. Typ chladiva: R410A Hodnota parametru GWP
Vyplňte nesmazatelným inkoustem:
náplň chladiva v produktu z výroby,
n n další náplň chladiva přidaná v místě instalace
+ celková náplň chladiva
n
na štítek ohledně náplně chladiva dodávaný s produktem.
Vyplněný štítek musí být nalepen v blízkosti portu pro doplňování chladiva do produktu (například na vnitřní straně krytu uzavíracího ventilu).
(1)
: 1975
(1)
GWP = global warming potential – potenciál globálního oteplování
1
náplň chladiva v produktu z výroby: viz typový štítek jednotky
2
další náplň chladiva přidaná v místě instalace
3
celková náplň chladiva
4
Obsahuje fluorované skleníkové plyny podléhající Kjótskému protokolu
5
venkovní jednotka
6
válec chladiva a potrubí k doplňování chladiva
POZNÁMKA:
Národní implementace směrnic EU u některých fluorovaných skleníkových plynů může vyžadovat jejich uvedení vpříslušném oficiálním jazyce na jednotce. Proto je s jednotkou dodáván vícejazyčný štítek označující fluorované skleníkové plyny. Pokyny pro nalepení jsou znázorněny na zadní straně tohoto štítku.
I když je uzavírací ventil plně uzavřen, chladivo může pomalu unikat; nenechávejte převlečnou matici sundanou po dlouhou dobu.
9 nČesky
Page 13
Chladivové potrubí
1
2
4
3
1
2
4
5
6
7
3
7. Rozvod chladivového potrubí
Upozornění při manipulaci s potrubím
1) Chraňte otevřený konec potrubí před prachem a vlhkostí.
2) Veškeré ohyby potrubí musí být co možná nejmírnější. Pro ohýbání používejte ohýbačku trubek.
1
Déšť
2
Dbejte na nasazení čepičky.
3
Pokud není k dispozici uzávěr převlečného spoje, zakryjte hrdlo trubky páskou. Zabráníte tak vniknutí nečistot nebo vody do potrubí.
4
Stěna
Volba mědi a tepelné izolace
Když používáte komerční měděné potrubí a armatury, dodržujte následující pokyny:
1) Izolační materiál: Polyetylénová pěna
Intenzita přestupu tepla: 0,041 až 0,052 W/mK (0,035 až 0,045 kcal/mh°C) Povrch chladivového potrubí dosahuje teploty až 110°C. Zvolte takové materiály tepelné izolace, které vydrží tuto teplotu.
1
Propojovací kabely mezi jednotkami 5 Izolace potrubí kapaliny
2
Potrubí plynu 6 Dokončovací páska
3
Potrubí kapaliny 7 Vypouštěcí hadice
4
Izolace plynového potrubí
2) Proveďte izolaci jak plynového, tak kapalinového potrubí a zajistěte rozměry izolace uvedené níže.
Vněj. prům.: 9,5 mm, 12,7 mm / tloušťka: 0,8 mm
Plynové potrubí
Kapalinové potrubí Vněj. prům.: 6,4 mm / tloušťka: 0,8 mm (C1220T-O)
(C1220T-O) Vněj. prům.: 15,9 mm / tloušťka: 1,0 mm (C1220T-O)
Izolace plynového potrubí
Izolace kapalinového potrubí
Minimální poloměr ohybu
3) Použijte samostatná tepelně izolovaná potrubí pro plynné chladivo a pro kapalné chladivo.
Vnitř. prům.: 12-15 mm, Vnitř. prům.: 16-20 mm / tloušťka: 13 mm min.
Vnitř. prům.: 8-10 mm / tloušťka: 10 mm min.
Vněj. prům.: 6,4 mm, 9,5 mm / 30 mm nebo více Vněj. prům.: 12,7 mm / 40 mm nebo více Vněj. prům.: 15,9 mm / 50 mm nebo více
nČesky 10
Page 14
Chladivové potrubí
VÝSTRAHA
1
2
A
Průvlak
1
2
3
8. Rozšiřování konců trubek
1) Uřežte konec trubky pomocí řezáku trubek.
2) Odstraňte otřepy s uřezaným koncem směřujícím dolů, aby se piliny a třísky nemohly dostat do trubky.
3) Umístěte na trubku převlečnou matici.
4) Proveďte rozšíření trubky.
5) Zkontrolujte, že je rozšíření trubky správně provedeno.
1
Řez proveďte přesně v pravém úhlu.
2
Odstraňte otřepy
Převlečný spoj
Nasaďte přesně do polohy zobrazené dále.
Nástroj pro převlečný
spoj potrubí chladiva
R410A
Typ se spojkou Typ spojky (typ Ridgid) Typ s křídlatou maticí
A
Kontrola
• Na rozšířenou část nepoužívejte minerální olej.
•Zabraňte vniknutí minerálního oleje do systému. Snížila by se životnost jednotek.
• Nikdy nepoužívejte potrubí, které bylo již použito pro předchozí instalace. Používejte pouze díly dodané s jednotkou.
•Kvůli garanci životnosti nikdy k této jednotce R410A neinstalujte sušičku.
• Vysoušecí materiál může rozpouštět a poškozovat systém.
• Nedokonalé rozšíření konců trubek může mít za následek únik plynného chladiva.
0-0,5 mm 1,0-1,5 mm 1,5-2,0 mm
1
Vnitřní povrch převlečného spoje nesmí obsahovat trhliny.
2
Konec potrubí musí být rovnoměrně rozšířený do kalíšku a dokonale kruhového tvaru.
3
Zkontrolujte správné usazení převlečné matice.
Běžný nástroj pro převlečný spoj
(typ Imperial)
11 nČesky
Page 15

Jak používat reduktory

No.1 φ15,9
-> φ12,7
No.2 φ12,7
-> φ9,5
No.3 φ15,9
-> φ12,7
No.4 φ12,7
-> φ9,5
No.5 φ15,9
-> φ9,5
No.6 φ15,9
-> φ9,5
No. 1
No. 3
4
3
1
2
1
2
No. 5
No. 6
1
2
No. 4
No. 2
Těsnění (1) Těsnění (2) Adaptér a těsnění (3)
Použijte dodané reduktory s jednotkou podle níže uvedeného popisu.
1) Připojení potrubí φ12,7 k připojovacímu otvoru plynového potrubí pro φ15,9:
1
Vstup pro připojení venkovní jednotky
2
Zkontrolujte, zda jste správně použili těsnění
3
Převlečná matice pro Ø15,9
4
Propojení mezi jednotkami
2) Připojení potrubí φ9,5 k připojovacímu otvoru plynového potrubí pro φ15,9:
1
Zkontrolujte, zda jste správně použili těsnění
2
Převlečná matice pro Ø9,5
3) Připojení potrubí φ9,5 k připojovacímu otvoru plynového potrubí pro φ12,7:
1
Zkontrolujte, zda jste správně použili těsnění
2
Převlečná matice pro Ø12,7
•Při použití balení reduktoru uvedeného výše, věnujte pozornost tomu, abyste nepřetáhnuli matici, protože se může poškodit menší potrubí. (cca 2/3 - 1 normálního utahovacího momentu)
• Naneste vrstvu chladicího oleje na ozávitovaný připojovací otvor venkovní jednotky, kde vstupuje převlečná matice.
• Používejte vhodný klíč, aby nedošlo k poškození připojovacího závitu přetažením převlečné matice.
Utahovací moment převlečné matice
Převlečná matice φ9,5
Převlečná matice φ12,7
Převlečná matice φ15,9
32,7-39,9N·m (333–407 kgf·cm)
49,5–60,3N·m (505–615 kgf·cm)
61,8-75,4N·m (630–769 kgf·cm)
nČesky 12
Page 16

Funkce odčerpání

2
3
5
1
4
1
2
3
Když provádíte přemístění nebo likvidaci jednotky, nezapomeňte odčerpat chladivo, aby nebylo jeho únikem ohroženo životní prostředí.
1) Sundejte kryt z kapalinového uzavíracího ventilu a plynového uzavíracího ventilu.
2) Spusťte režim nuceného chlazení.
3) Po uplynutí pěti až deseti minut uzavřete kapalinový uzavírací ventil pomocí šestihranného klíče.
4) Po dvou až třech minutách zavřete plynový uzavírací ventil a zastavte režim nuceného chlazení.
1
Kapalinový uzavírací ventil
2
Plynový uzavírací ventil
3
Uzavřeno
1. Vynucený provoz
1) Zapněte spínač provozního režimu (SW2) do polohy "COOL" (CHLAZENÍ).
2) Stisknutím spínače nuceného režimu (SW1) spustíte nucené chlazení. Opětným stisknutím spínače nuceného režimu
(SW1) zastavíte nucené chlazení.
4
Šestihranný klíč
5
Čepička ventilu
1
Servisní PCB
2
Přepínač provozního režimu (SW2)
3
Přepínač vynuceného provozu (SW1)
13 nČesky
Page 17

Vodiče

VÝSTRAHA
50 Hz 220-240 V
H05RN
1
2
3
4
3
5
6
7
8
9
10
11 12
13
LN
1
2
3
• Nepoužívejte propojené vodiče, splétané vodiče, prodlužovací kabel nebo přípojky starburst. Může dojít k přehřátí, zásahu elektrickým proudem nebo požáru.
• Nepoužívejte uvnitř výrobku místně zakoupené elektrické díly. (Neprovádějte větvení napájení pro čerpadlo kondenzátu, např. ze svorkovnice.) Mohlo by to způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Nezapomeňte nainstalovat jistič proti zemnímu spojení. (Takový, který dokáže zvládnout vyšší harmonické proudy.) (Tato jednotka používá invertor (měnič), což znamená, že musí být použit jistič proti zemnímu spojení schopný zvládat harmonické proudy, aby se zabránilo poruše samotného jističe.)
• Použijte jistič s odpojením všech pólů se vzdáleností mezi kontakty alespoň 3 mm.
• Nezapojujte k vnitřní jednotce napájecí vodič. Mohlo by to způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
Zařízení splňující požadavky normy EN/IEC 61000-3-12 dle následující tabulky:
Model
3MXS40K3V1B2 NO 3MXS52E4V1B2 YES (ANO) 3AMX52E4V1B2 YES (ANO)
Zařízení plní požadavky normy
EN/IEC 61000-3-12
• Nezapínejte bezpečnostní jistič, dokud nejsou veškeré práce hotovy.
1) Odstraňte izolaci z vodiče (20 mm).
2) Připojte propojovací vodiče mezi vnitřní a venkovní
jednotkou tak, aby se shodovala čísla na svorkovnicích. Pevně utáhněte šrouby svorek. Pro utahování šroubů doporučujeme použít plochý šroubovák. Šrouby jsou součástí svorkovnice.
1
Vnitřní jednotka
2
Venkovní jednotka
3
Místnost A
4
Místnost B 10 Zkontrolujte, zda se používají samostatné vyhrazené obvody.
5
Místnost C 11 Jistič
6
Místnost D 12 Jistič proti zemnímu zkratu
7 8 9
13 Pokud délka propojovacího vedení přesahuje 10 m, použijte vedení
(1)
Do místnosti B Do místnosti C Do místnosti D
o Ø2,0 mm.
1
Vodiče veďte tak, aby neodtlačovaly servisní kryt ani ostatní části zařízení.
2
Používejte specifikovaný typ vedení a vodiče bezpečně zapojte.
3
Větve vedení pevně zajistěte pomocí 4 přibalených šroubů – viz obrázek. Vodiče pevně zajistěte a zkontrolujte, zda na svorkovnici nepůsobí žádné vnější síly.
(1) Evropská/mezinárodní technická norma definující limity harmonických proudů generovaných zařízeními připojenými
kveřejným nízkonapěťovým systémům se vstupním proudem >16 A a ≤75 A na fázi.
nČesky 14
Page 18

Vodiče

VAROVÁNÍ
1
2
3
1
2
3
Pokud připojujete propojovací vedení ke svorkovnici pomocí jednožilových kabelů, konec vodiče zahněte. Nesprávně provedené zapojení může způsobit přehřívání a požár.
O
Správně
X
Chybně
Instalace svorky uzemnění Při instalaci svorek vodičů s kulatým očkem postupujte následovně.
1
Šroub
2
Kulatá zamačkávací svorka
3
Plochá podložka
O
Správně
X
Chybně
3) Potáhnutím za vodič zkontrolujte, že se nerozpojí. Poté připevněte vodič pomocí šroubovací příchytky.
n Uzemně
Klimatizace musí být uzemněna. Při uzemňování postupujte podle platných místních norem pro elektrické instalace.
15 nČesky
Page 19

Nastavení prioritní místnosti

1
2
• Chcete-li použít nastavení prioritní místnosti, musí být po instalaci jednotky provedeno počáteční nastavení. Vysvětlete nastavení prioritní místnosti, jak je popsáno níže, zákazníkovi, a ujistěte se, zda si zákazník přeje či nepřeje použít nastavení prioritní místnosti. Nastavení je vhodné pro pokoje pro hosty a obývací pokoje.
1. O funkci nastavení prioritní místnosti
Vnitřní jednotka, pro kterou se používá nastavení prioritní místnosti, má přednost v následujících případech.
1-1.
Priorita provozního režimu
Provozní režim vnitřní jednotky, která je nastavena pro nastavení prioritní místnosti, má přednost. Pokud je nastavená vnitřní jednotka v provozu, všechny ostatní vnitřní jednotky nefungují a vstoupí do pohotovostního režimu, v závislosti na provozním režimu nastavené vnitřní jednotky.
1-2.
Přednost při vysoce výkonném provozu
Pokud je vnitřní jednotka nastavena pro nastavení prioritní místnosti a pracuje při vysokém výkonu, kapacity dalších vnitřních jednotek budou mírně sníženy. Napájecí zdroj dává přednost vnitřní jednotce, která je nastavena pro nastavení prioritní místnosti.
1-3.
Priorita tichého provozu
Nastavení vnitřní jednotky na tichý provoz způsobí, že venkovní jednotka bude tiše běžet.
1
Servisní PCB
2
Přepínač k nastavení přednostní místnosti (SW4)
Postup nastavení
Přesuňte přepínač na stranu ON (ZAPNUTO) u přepínače, který odpovídá potrubí připojenému k vnitřní jednotce, která má být nastavena. (Na obrázku níže je místnost A.) Po dokončení nastavení resetujte napájení.
Ujistěte se, že nastavujete pouze jednu místnost
nČesky 16
Page 20

Nastavení nočního tichého režimu

3
4
1
2
5<C>3<H>1
• Pokud se má použít noční tichý režim, musí být po instalaci jednotky provedeno počáteční nastavení. Vysvětlete noční tichý režim, jak je popsáno níže, zákazníkovi, a ujistěte se, zda si zákazník přeje či nepřeje použít noční tichý režim.
O nočním tichém režimu
Funkce nočního tichého režimu redukuje provozní hluk venkovní jednotky během nočních hodin. Tato funkce je užitečná, pokud má zákazník obavy z účinků provozního hluku na sousedy. Nicméně pokud běží noční tichý režim, uspoří se chladicí/topný výkon.
Postup nastavení
Odstraňte propojku SW5. Po dokončení nastavení resetujte napájení.
NOTE:
Nainstalujte odstraněnou propojku tak, jak je popsáno níže. Propojka bude později zapotřebí pro pozdější deaktivaci tohoto nastavení.
1
Servisní PCB
2
Přepínač k nastavení tichého nočního režimu (SWS)
3
Propojka
4
Po odstranění
1
2

Uzamčení režimu CHLAZENÍ/ TOPENÍ <S15>

• Použijte konektor S15 za účelem funkce jednotky buď pro chlazení, nebo topení. Nastavení pouze pro topení (H): zkratovací kolík 1 a 3 konektoru <S15> Nastavení pouze pro chlazení (C): zkratovací kolík 3 a 5 konektoru <S15> Následující specifikace se vztahují k pouzdru konektoru a kolíkům.
Výrobky JST Pouzdro: VHR-5N
Kolík: SVH-21T-1,1
Všimněte si, že nucený provoz je také možný v režimu CHLAZENÍ/TOPENÍ.
S10
3
S22
S21
S15
4
S20
S23
17 nČesky
1
Režim chlazení (C)
2
Režim ohřev (H)
3
Pohled ze směru šipky
4
Deska tištěných spojů
Page 21

Zkušební provoz a zkoušky

1
2
1
2
3
4
7
5
6
Před zahájením zkušebního provozu změřte napětí na primární straně bezpečnostního jističe. Zkontrolujte, že napětí je 220-240 V.
•Ověřte, zda jsou uzavírací ventily kapaliny a plynu plně otevřeny.
• Zkontrolujte, zda potrubí a kabeláž mají shodné zapojení. Kontrola chyb zapojení je vhodná zejména pro podzemní vedení a jiné kabeláže, které nelze přímo kontrolovat.
1. Kontrola chyb zapojení
• Tento výrobek je schopen automatické korekce chyby zapojení.
• Stiskněte jednotky. Nicméně spínač kontroly chyb zapojení nebude fungovat po dobu jedné minuty po zapnutí bezpečnostního jističe nebo v závislosti na podmínkách venkovního vzduchu (viz POZNÁMKA 2). Přibližně 10-15 minut po stisknutí spínače se opraví chyby v připojovací kabeláži.
1 2
Kontrolka LED servisního monitoru uvádí, zda je oprava možná. Potřebné informace jsou uvedeny v tabulce dále. Podrobnější informace o čtení displeje LED viz návod k servisu.
Pokud není možná vlastní korekce, zkontrolujte vnitřní zapojení jednotky a potrubí obvyklým způsobem.
"spínač kontroly chyb zapojení" na kartě servisního monitoru venkovní
Servisní PCB Přepínač kontroly chyb zapojení (SW3)
Kontrolky
LED
Stav
1234 Zpráva
Všechny blikají Automatická oprava není možná
Postupně blikají Automatická oprava dokončena
(Svítí jedna nebo několik kontrolek
LED 1 až 4)
Příklad zapojení elektrické kabeláže
Obrázek dole zobrazuje zapojení větve.
Neobvyklé zastavení [POZNÁMKA 4]
1
Svorkovnice
2
Z místnosti C do kuchyně
3
Z místnosti B do obývacího pokoje
4
Z místnosti D do dětského pokoje
5
Z místnosti A do ložnice
6
Kontrola chyb zapojení
7
Posloupnost blikání kontrolek LED po opravě zapojení. Pořadí problikávání kontrolek LED: 2 1 3  4
POZNÁMKA:
1) Pro dvě místnosti se nezobrazí LED 3 a 4 nezobrazí a pro tři místnosti se nezobrazí LED 4.
2) Pokud je venkovní teplota vzduchu je nižší než 5°C, nebude fungovat funkce kontroly chyby zapojení.
3) Po kontrole chyby zapojení bude LED dále indikace pokračovat, dokud se nespustí běžný provoz.
To je normální jev.
4) Postupujte dle procedur diagnostiky. (Zkontrolujte typový štítek na spodní straně uzavíracího ventilu.)
nČesky 18
Page 22
Zkušební provoz a zkoušky
POZOR
2. Zkušební provoz a zkoušky
1) Pro otestování chlazení nastavte nejnižší teplotu. Pro otestování topení nastavte nejvyšší teplotu. (V závislosti na teplotě v místnosti může být možné pouze topení nebo chlazení (ale ne obojí).)
2) Po zastavení jednotky nebude možné opětovné spuštění (topení nebo chlazení) po dobu cca 3 minut.
3) Během zkušebního provozu nejprve zkontrolujte funkci každé samostatné jednotky. Pak také zkontrolujte současný provoz všech vnitřních jednotek. Zkontrolujte jak provoz topení tak chlazení.
4) Po přibližně 20 minutovém chodu jednotky změřte teploty na vstupu a výstupu vnitřní jednotky. V případě, že budou naměřené hodnoty vyšší než hodnoty uvedené v tabulce níže, je vše v normálu.
Chlazení Topení
Teplotní rozdíl mezi vstupem a výstupem
5) Během provozu chlazení se může vytvořit námraza na uzavíracím ventilu plynu nebo jiných částech. To je normální jev.
6) Provozujte vnitřní jednotky v souladu s provozním návodem. Zkontrolujte, že pracují normálně.
3. Položky ke kontrole
Kontrola položky Následky potíží Kontrola Jsou vnitřní jednotky bezpečně nainstalovány? Pád, vibrace, hluk Byla provedena kontrola pro zjištění možného úniku plynu? Žádné chlazení, žádné topení Byla provedena kompletní tepelná izolace (plynové potrubí,
kapalinové potrubí, vnitřní části prodloužení vypouštěcí hadice)?
Je zajištěna drenáž? Únik vody Je zemnicí vodič bezpečně připojen? Nebezpečí v případě selhání zemnění Jsou elektrické vodiče správně připojeny? Žádné chlazení, žádné topení Je kabeláž v souladu se specifikacemi? Selhání provozu, požár Jste vstupy/výstupy na vnitřních a venkovních jednotkách bez
jakýchkoli překážek? Jsou uzavírací ventily otevřeny? Žádné chlazení, žádné topení Provedeny značky shodného zapojení na kabeláži a potrubí pro
každou vnitřní jednotku? Je nastavení prioritní místnosti nastaveno na 2 nebo více
místností?
Přibl. 8°CPřibl. 20°C
(Při chodu v jedné místnosti)
Únik vody
Žádné chlazení, žádné topení
Žádné chlazení, žádné topení
Nastavení priority místnosti není funkční.
• Nechejte zákazníka ovládat jednotku pomocí návodu, jež je součástí vnitřní jednotky. Dejte instrukce zákazníkovi, jak správně jednotku provozovat (zejména čištění vzduchových filtrů, provozních postupů a nastavení teploty).
• I když klimatizace není v provozu, spotřebovává jisté množství elektrické energie. V případě, že zákazník nebude jednotku používat ihned po instalaci, vypněte jistič, aby se zabránilo plýtvání elektrickou energií.
• Pokud bylo doplněno dodatečné chladivo z důvodu dlouhého potrubí, zapište toto přidané množství na výrobní štítek na zadní straně krytu uzavíracího ventilu.
19 nČesky
Page 23
Page 24
3P401524-2 2015.02
Copyright 2015 Daikin
Loading...