Daikin 3MXS40K3V1B2, 3MXS52E4V1B2, 3AMX52E4V1B2 Installation manual [pl]

INSTRUKCJA MONTAŻU
R410A Split Series
Modele 3MXS40K3V1B2 3MXS52E4V1B2 3AMX52E4V1B2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.015R9/01-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
**
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 2nd of January 2015
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
2MXS40H3V1B2, 2AMX40G3V1B2, 2MXS50H3V1B2, 2AMX50G3V1B2, 3MXS40K3V1B2, 3MXS52E4V1B2, 3AMX52E4V1B2, 3MXS68G3V1B2, 4MXS68F3V1B2, 4MXS80E3V3B2, 5MXS90E3V3B2,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P400875-1

Środki ostrożności

• Opisane w tym dokumencie środki ostrożności opatrzono słowem OSTRZEŻENIE i OSTROŻNIE. W sekcjach oznaczonych w ten sposób znajdują się informacje dotyczące bezpieczeństwa. Należy przestrzegać podanych środków ostrożności.
• Znaczenie uwag OSTRZEŻENIE i OSTROŻNIE
OSTRZEŻENIE......Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub śmierć.
OSTROŻNIE ..........Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować uszkodzenie mienia lub obrażenia ciała,
które mogą, w zależności od okoliczności, okazać się bardzo poważne w skutkach.
• Symbole bezpieczeństwa przedstawione w tej instrukcji mają następujące znaczenie:
Należy przestrzegać tych instrukcji. Należy koniecznie zapewnić uziemienie. Nie próbować wykonywać.
•Po zakończeniu montażu należy wykonać uruchomienie próbne w celu sprawdzenia usterek i wyjaśnienia klientowi sposobu obsługi klimatyzatora i jego konserwacji, z pomocą instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE
• O wykonanie prac montażowych należy zwrócić się do swojego dealera lub wykwalifikowanego personelu.
Użytkownik nie powinien podejmować prób samodzielnej instalacji klimatyzatora. Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
• Klimatyzator należy instalować zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji montażu.
Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
•Należy dopilnować, by do prac instalacyjnych użyto wyłącznie podanych akcesoriów i części.
Użycie części innych niż podane może doprowadzić do uszkodzenia jednostki, wycieku wody, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Klimatyzator powinien być montowany na podłożu odpowiednio wytrzymałym, aby mogło utrzymać jego ciężar.
Podłoże o niewystarczającej wytrzymałości może spowodować upadek sprzętu i obrażenia.
• Prace elektryczne muszą być wykonane zgodnie z odpowiednimi lokalnymi i krajowymi przepisami oraz z instrukcjami przedstawionymi w niniejszej instrukcji montażu. Należy koniecznie stosować wyłącznie oddzielny obwód zasilania.
Niewystarczająca wydajność źródła zasilania i nieprawidłowe jego wykonanie może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
•Użyć kabla o odpowiedniej długości.
Nie używać przewodów gwintowanych ani przedłużaczy, ponieważ może to doprowadzić do przegrzania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
•Należy dopilnować, aby okablowanie było zabezpieczone, by użyto wskazanych przewodów i by złącza i przewody nie były naprężone.
Nieprawidłowe podłączenie lub zabezpieczenie przewodów może doprowadzić do wydzielania się zbyt dużej ilości ciepła lub powstania pożaru.
• Podczas prowadzenia okablowania przewodów zasilających i podłączania przewodów pomiędzy jednostką wewnętrzną a zewnętrzną, należy je tak umieścić, aby można było bezpiecznie przymocować pokrywę skrzynki sterującej.
Nieprawidłowe umieszczenie pokrywy skrzynki sterującej może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub przegrzewania się złączy.
•Jeśli podczas prac montażowych ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznie przewietrzyć otoczenie.
W wypadku kontaktu czynnika chłodniczego z ogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
•Po zakończeniu instalacji należy sprawdzić, czy gazowy czynnik chłodniczy nie wycieka.
W wypadku ulatniania się gazu chłodniczego w pomieszczeniu i jego kontaktu ze źródłem ognia, takiego jak termowentylator, piecyk lub kuchenka, może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
• Podczas instalacji lub zmiany położenia klimatyzatora należy upewnić się, że obieg czynnika chłodniczego nie zawiera powietrza i należy użyć tylko podanego czynnika chłodniczego (R410A).
Obecność powietrza lub ciał obcych w obwodzie czynnika chłodniczego powoduje nienormalny wzrost ciśnienia, który może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu, a nawet obrażeń.
• Podczas montażu należy dobrze przymocować przewody czynnika chłodniczego, przed uruchomieniem kompresora.
Jeśli przewody rurowe czynnika chłodniczego nie będą podłączone i zawór odcinający będzie otwarty, gdy sprężarka będzie działać, powietrze będzie zasysane, powodując powstanie nienormalnego ciśnienia w obiegu czynnika chłodniczego, co może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu, a nawet obrażeń.
• Podczas wypompowywania należy zatrzymać sprężarkę przed usunięciem przewodów czynnika chłodniczego.
Jeśli podczas wypompowywania kompresor będzie wciąż działał, a zawór odcinający będzie otwarty, powietrze zostanie zassane po usunięciu przewodów czynnika chłodniczego, powodując powstanie nienormalnego ciśnienia w obiegu chłodniczym, co może doprowadzić do jego przerwania, a nawet obrażeń.
•Należy pamiętać o uziemieniu klimatyzatora.
Uziemienia nie wolno wykonywać za pośrednictwem rury, przewodu piorunochronu lub uziemienia instalacji telefonicznej. Nieprawidłowe uziemienie może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
•Należy zainstalować wyłącznik prądu upływowego.
Brak detektora prądu upływowego może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
1 nPolski

Środki ostrożności

1
1
1
1
1
1
Znajduje się na spodzie opakowania.
Znajduje się na spodzie opakowania.
Znajduje się na spodzie opakowania.
Znajduje się na spodzie opakowania. (3MXS52*, 3AMX52*)
Instrukcja montażu
A
Korek spustowy
B
Zespół montażowy reduktora
C
Etykieta informująca o załadowanym czynniku chłodniczym
E
Torebka ze śrubami (Do mocowania gumek zaczepowych kabli elektrycznych)
D
Wielojęzyczna etykieta informująca o fluorowanych gazach cieplarnianych
F
Znajduje się na spodzie opakowania.
OSTROŻNIE
• Klimatyzatora nie wolno montować w miejscu, w którym istnieje ryzyko wycieków gazów palnych.
W razie wycieku gazu gromadzenie się go w otoczeniu klimatyzatora może doprowadzić do pożaru.
• Wykonując instrukcje podane w tej instrukcji instalacji należy zainstalować rury odprowadzania skroplin w celu zapewnienia prawidłowego drenażu oraz rury izolacyjne w celu zapobieżenia kondensacji.
Nieprawidłowe poprowadzenie rur odprowadzania skroplin może doprowadzić do wycieku wody w pomieszczeniu i uszkodzenia sprzętu.
•Nakrętkę kielicha należy dokręcić zgodnie z opisaną metodą, na przykład kluczem dynamometrycznym.
Jeśli nakrętka stożkowa dokręcona jest zbyt mocno, może pęknąć po długim okresie eksploatacji, powodując wyciek czynnika chłodniczego.
• Aby zapobiec wykorzystywaniu przez małe zwierzęta jednostki zewnętrznej jako schronienia, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności.
Małe zwierzęta w kontakcie z częściami elektrycznymi mogą spowodować awarię, powstanie dymu lub pożaru. Należy poinformować użytkownika, że obszar wokół jednostki należy utrzymywać w czystości.
• Temperatura obiegu czynnika chłodniczego będzie wysoka, więc należy trzymać okablowanie wewnątrz jednostki z dala od miedzianych przewodów rurowych, które nie posiadają izolacji termicznej.
•Poziom ciśnienia akustycznego nie przekracza 70 dB (A).

Akcesoria

Akcesoria dostarczane razem z jednostką zewnętrzną:
nPolski 2
Środki ostrożności dotyczące wyboru
OSTROŻNIE
lokalizacji
1) Należy wybrać miejsce, które wytrzyma ciężar jednostki i wibracje przez nią powodowane, oraz takie, w którym hałas nie będzie wzmacniany.
2) Należy wybrać miejsce, w którym ciepłe powietrze wydmuchiwane z urządzenia bądź hałas podczas pracy nie będzie powodował dyskomfortu u sąsiadów i użytkownika.
3) Należy unikać miejsc w pobliżu sypialni i podobnych pomieszczeń, aby odgłosy pracy nie sprawiały kłopotu.
4) Musi ono zawierać wystarczającą ilość miejsca do wniesienia i wyniesienia jednostki.
5) Musi być wystarczająca ilość miejsca na przepływ powietrza, a w pobliżu wlotu i wylotu powietrza nie może być przeszkód.
6) Nie może istnieć ryzyko wycieku łatwopalnego gazu w pobliskich pomieszczeniach. Urządzenie należy umieścić tak, aby hałas i wydmuchiwane gorące powietrze nie zło
7) Jednostki, kable zasilające oraz przewody łączące jednostki należy montować w odległości przynajmniej 3 m od odbiorników telewizyjnych i radiowych. Ma to na celu zapobieżenie zakłóceniom obrazu i dźwięku. (W zależności od warunków propagacji fal radiowych, szumy mogą być słyszane nawet w odległości przekraczającej 3 m).
8) W obszarach przybrzeżnych lub innych miejscach o bogatej w sól atmosferze gazów siarczanowych, korozja może skrócić okres eksploatacji klimatyzatora.
9) Ponieważ skropliny wypływają z jednostki zewnętrznej, nie wolno pod jednostką kłaść żadnych przedmiotów, które muszą być utrzymywane z dala od wilgoci.
UWAGA:
Jednostki nie mogą być podwieszane pod sufitem lub ustawiane jedno na drugim.
ściło sąsiadów.
Podczas eksploatacji klimatyzatora przy niskiej temperaturze zewnętrznej, należy przestrzegać poniższych instrukcji.
• Aby zapobiec oddziaływaniu wiatru, należy zamontować jednostkę zewnętrzną stroną ssawną w kierunku ściany.
• Nie wolno montować jednostki zewnętrznej w miejscu, w którym strona ssawna może być wystawiona na bezpośrednie działanie wiatru.
• Aby ochronić jednostkę przed wiatrem zaleca się zamontowanie przegrody po stronie wylotu powietrza z jednostki zewnętrznej.
• W rejonach, w których występują obfite opady śniegu, należy wybierać takie miejsce instalacji, w którym śnieg nie będzie zakłócał działania jednostki.
Zbuduj duży daszek. Zbuduj postument.
Zainstaluj urządzenie wystarczająco wysoko, aby nie było ono zasypywane śniegiem.
3 nPolski
Rysunki montażowe jednostki
OSTROŻNIE
zewnętrznej
Sposób postępowania przy instalacji jednostek zewnętrznych opisano w ich instrukcjach montażu. (Na rysunku przedstawiono jednostkę wewnętrzną montowaną na drzwiach).
• Nie podłączać wbudowanych przewodów gałęzi i jednostki zewnętrznej, jeśli wykonywany jest tylko montaż przewodów bez podłączania jednostki wewnętrznej, aby móc później dodać kolejną jednostkę wewnętrzną. Należy się upewnić, aby do wbudowanych przewodów gałęzi z żadnej strony nie dostały się zanieczyszczenia lub wilgoć. Szczegółowe informacje można znaleźć w rozdziale "7 Montaż przewodów rurowych czynnika chłodniczego" na stronie 9.
•Podłączenie jednostki wewnętrznej tylko w jednym pomieszczeniu jest niemożliwe. Upewnić się, aby wykonać podłączenia co najmniej w 2 pomieszczeniach.
10
11
2
3
58 cm
4
1
Co najmniej 30 cm od sufitu.
2
Jeśli istnieje ryzyko upadku lub wywrócenia się urządzenia, należy je przymocować śrubami fundamentowymi, linami albo w inny sposób.
3
Jeśli w miejscu montażu utrudniony jest odpływ wody, urządzenie należy zamontować na podstawie (albo na postumencie z tworzywa sztucznego). Urządzenie zewnętrzne musi być zamontowane poziomo. W przeciwnym razie w urządzeniu może zbierać się woda albo mogą wystąpić wycieki.
4
Środki otworów na śruby w nóżkach
5
Podstawa (osobny produkt)
9
1
8
7
6
33 cm
4
5
6
Pokrywa zaworu odcinającego
7
Należy pozostawić miejsce na prowadzenie przewodów iobsługę instalacji elektrycznej.
8
25 cm od ściany
9
Owinąć rurę termoizolacyjną taśmą wykończeniową od dołu do góry.
10
Przytnij rurę termoizolacyjną na odpowiednią długość iowiń ją taśmą, uważając, by na linii przecięcia rury termoizolacyjnej nie było przerwy.
11
Uszczelnij otwór kitem.
nPolski 4
Rysunki montażowe jednostki
1
2
4
3
: Użyj reduktora do podłączania przewodów. : Użyj reduktora nr 2 i 4
#
Informacje dotyczące numerów i kształtów reduktorów można znaleźć w rozdziale "Korzystanie z reduktorów" na stronie 10.
# # # #
A
B
C
3MXS52 3AMX52
20 , 25
20 , 25 , 35 42
20 ,
#
15 , 25 , 35 ,,50,
42,42,35
3MXS40
15 , 20
15 ,
15 ,
15 ,20 , 25
15 , 20 , 25
,25,35
,35
,35
Port
20
zewnętrznej
Należy także zaizolować połączenie urządzenia zewnętrznego.
1
Opaska zaciskowa
2
Rura izolacyjna
3
Pokrywa serwisowa
4
Ta śma
Wszystkie połączenia należy zaizolować taśmą albo materiałem izolacyjnym, aby uniemożliwić przedostanie się powietrza między rurę miedzianą a rurę izolacyjną. Należy koniecznie w ten sposób postąpić, jeśli urządzenie zewnętrzne jest zamontowane tak, jak to pokazano powyżej.

Instalacja

• Jednostkę należy zainstalować poziomo.
• Przy zapewnieniu odpowiedniego odpływu jednostkę można zainstalować bezpośrednio na betonowym tarasie lub na twardej
powierzchni.
•Jeśli istnieje prawdopodobieństwo, że wibracje mogą oddziaływać na budynek, należy użyć gumowej uszczelki zapobiegającej wibracjom (nie należy do wyposażenia).
1. Połączenia (port połączeniowy)
Jednostkę wewnętrzną zainstalować zgodnie z poniższą tabelą, która przedstawia związek pomiędzy klasą jednostki wewnętrznej a odpowiednim portem. Do tej jednostki można podłączyć wszystkie urządzenia z klasy jednostek wewnętrznych:
Pompa ciepła typu: 3MXS40 — do 7,0 kW
3MXS52 — do 9,0 kW 3AMX52 — do 9,0 kW

Środki ostrożności przy montażu

•Należy sprawdzić wytrzymałość i równość miejsca instalacji, by jednostka nie powodowała jakichkolwiek drgań ani zakłóceń po instalacji.
• Zgodnie z rysunkiem fundamentów, jednostkę należy solidnie przymocować śrubami fundamentowymi. (Należy przygotować 4 śruby fundamentowe M8 lub M10, nakrętki i przekładki, które dostępne są w handlu).
Śruby fundamentowe najlepiej jest wkręcać w taki sposób, by wystawały na 20 mm od powierzchni fundamentu.
5 nPolski
Instrukcje montażu jednostki
≤1200
>50 >50
>350
>100
>100
>350
>50
Różnica w poziomach: maks. 15 m.
Różnica w poziomach: maks. 7,5 m.
Jednostka
wewnętrzna
Jednostka
zewnętrzna
Różnica w poziomach: maks. 7,5 m.
Różnica w poziomach: maks. 15 m.
Jednostka
zewnętrzna
Jednostka wewnętrzna
zewnętrznej
• Tam gdzie ściana lub inna przeszkoda znajduje się na drodze wlotu lub wylotu powietrza jednostki zewnętrznej, należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami.
• W przypadku każdego z poniższych schematów montażowych wysokość ścian po stronie wylotu powinna wynosić 1200 mm lub mniej.
Ściana z jednej strony Ściany z dwóch stron Ściany z trzech stron
Urządzenie: mm
Widok z boku Widok z góry Widok z góry

Wybór miejsca montażu jednostek wewnętrznych

• Maksymalna dopuszczalna długość przewodu czynnika oraz maksymalna dopuszczalna różnica wysokości pomiędzy jednostkami zewnętrznymi a wewnętrznymi są przedstawione poniżej. (Im krótszy przewód czynnika chłodniczego, tym lepsza wydajność. Wykonać połączenie tak, aby przewód był jak najkrótszy. Najkrótsza dopuszczalna długość na pomieszczenie wynosi 3 m.)
Klasa mocy jednostki zewnętrznej Przewód poszczególnej jednostki wewnętrznej Maks. 25 m Całkowita długość przewodów pomiędzy wszystkimi jednostkami Maks. 50 m
Jeśli jednostka zewnętrzna znajduje się wyżej niż jednostki wewnętrzne.
Jeśli jednostka zewnętrzna znajduje się w innym położeniu. (Jeśli znajduje się niżej niż jedna lub kilka jednostek wewnętrznych)
3MXS40, 3MXS52, 3AMX52
nPolski 6
Montaż przewodów rurowych czynnika
OSTROŻNIE
1
2
3
4
5
1
2
3
4
chłodniczego
1. Montaż jednostki zewnętrznej
1) Podczas instalacji jednostki zewnętrznej należy zapoznać się z rozdziałem "Środki ostrożności dotyczące wyboru lokalizacji" i "Rysunki montażowe jednostki wewnętrznej/zewnętrznej".
2) Jeśli konieczne jest wykonanie instalacji odprowadzającej, należy postępować zgodnie z poniższymi procedurami.
2. Instalacja odprowadzająca
1) Do odprowadzania skroplin należy użyć korka spustowego.
2) Jeśli króciec spustowy jest zakryty podstawą montażową lub powierzchnią podłogi, pod stopkami jednostki zewnętrznej należy umieścić dodatkowe podstawy stopek o wysokości przynajmniej 30 mm.
3) W chłodnym klimacie nie należy używać węża spustowego z jednostką zewnętrzną. (W przeciwnym wypadku skropliny mogą zamarznąć, negatywnie wpływając na wydajność grzewczą).
1
Otwór odpływowy
2
Dolny stelaż
3
Korek odpływowy
4
Wąż (nie należy do wyposażenia, średnica wewnętrzna 16 mm)
5
Jednocześnie naciskając
3. Przewody czynnika chłodniczego
•Użyć stożkowej nakrętki przymocowanej do jednostki głównej. (Aby uniknąć pękania nakrętki stożkowej w wyniku pogorszenia jej stanu wraz z upływem czasu).
•Aby uniknąć wycieku gazu należy nałożyć olej sprężarkowy tylko na wewnętrzną powierzchnię rozszerzenia. (Użyć oleju sprężarkowego dla R410A).
• Podczas dokręcania nakrętek stożkowych należy używać kluczy dynamometrycznych, aby uniknąć uszkodzenia nakrętek stożkowych i wycieku gazu.
Wyrównać środki obu rozszerzeń i dokręcić nakrętki stożkowe ręką, wykonując od 3 do 4 obrotów. Dokręcić je całkowicie przy użyciu klucza dynamometrycznego. [Nasmarować]
1
Nie należy aplikować oleju sprężarkowego na powierzchnię zewnętrzną
2
Nakrętka
3
Nie nakładać oleju sprężarkowego na nakrętkę zapobiegającą nadmiernemu dokręceniu.
4
Zaaplikować olej sprężarkowy na wewnętrzną powierzchnię nakrętki.
Moment dokręcania nakrętki Moment dokręcania zaślepki otworu serwisowego
Nakrętka dla Ø6,4 14,2~17,2 N·m
(144-175 kg·cm)
Nakrętka dla Ø9,5 32,7~39,9 N·m
(333-407 kg·cm)
Nakrętka dla Ø12,7 49,5~60,3 N·m
(505-615 kg·cm)
Nakrętka dla Ø15,9 61,8~75,4 N·m
(630-769 kg·cm)
Moment dokręcania zaślepki zaworu
Przewód cieczowy Przewód gazowy
26,5~32,3 N·m
(270-330 kg·cm)
10,8~14,7 N·m
(110-150 kg·cm)
48,1~59,7 N·m
(490-610 kg·cm)
7 nPolski
Montaż przewodów rurowych czynnika
OSTRZEŻENIE
chłodniczego
4. Odpowietrzanie i sprawdzanie wycieku gazu
•W układzie chłodzenia nie wolno mieszać substancji innych niż określony czynnik chłodniczy (R410A).
• W przypadku wycieku gazowego czynnika chłodniczego należy niezwłocznie przewietrzyć pomieszczenie.
•Czynnik chłodniczy R410A, a także inne czynniki chłodnicze, powinny być zawsze odzyskiwane i nie wolno ich nigdy uwalniać do środowiska.
•Należy użyć pompy próżniowej przeznaczonej specjalnie dla R410A. Użycie tej samej pompy próżniowej dla różnych czynników chłodniczych może uszkodzić pompę ciepła lub jednostkę.
• Po zakończeniu montażu przewodów należy usunąć powietrze i sprawdzić, czy nie występuje wyciek gazu.
• W przypadku użycia dodatkowego czynnika chłodniczego należy wykonać odpowietrzanie przewodów rurowych czynnika chłodniczego i urządzenia wewnętrznego za pomocą pompy próżniowej, a następnie należy dodać czynnik chłodniczy.
•Należy użyć klucza imbusowego (4 mm) do obsługi pręta zaworu odcinającego.
• Wszystkie połączenia przewodów rurowych czynnika chłodniczego powinny być dokręcone kluczem dynamometrycznym, przy określonym momencie obrotowym dokręcania.
1) Wystającą część węża ładującego (która wychodzi z rozgałęźnika manometru) należy podłączyć
odcinającego gaz.
2) Całkowicie otworzyć zawór niskiego ciśnienia (Lo) w rozgałęźniku manometru i całkowicie zamknąć zawór wysokiego
ciśnienia (Hi). (Od tego momentu zawór wysokiego ciśnienia nie wymaga obsługi).
do portu serwisowego zaworu
3) Uruchomić pompę próżniową. Sprawdzić, czy miernik ciśnienia mieszanki wskazuje wartość –0,1 MPa (–76 cm Hg).
Zalecana jest ewakuacja na co najmniej 1 godzinę.
4) Zamknąć zawór niskiego ciśnienia rozgałęźnika manometru (Lo) i zatrzymać pompę próżniową.
(Pozostawić bez zmian na 4-5 minut i upewnić się, że miernik sprzęgania nie cofa się. Jeśli wskazówka miernika cofnie się, może to oznaczać obecność wilgoci lub wyciek z połączonych części. Po sprawdzeniu wszystkich połączeń i poluzowaniu a następnie ponownym dokręceniu nakrętek, powtórzyć kroki: 2–4).
5) Zdjąć pokrywy z cieczowego zawora odcinającego i gazowego zawora odcinającego.
6) Przekręcić pręt cieczowego zaworu odcinającego o 90 stopni w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara za pomocą
klucza imbusowego, aby otworzyć zawór. Zamknąć go po upływie 5 sekund i sprawdzić, czy gaz nie wycieka. Za pomocą mydlin sprawdzić wyciek gazu z kołnierza jednostki wewnętrznej i kołnierza jednostki zewnętrznej oraz prętów zaworów. Po wykonaniu tego sprawdzenia wytrzeć mydliny.
7) Odłączyć wąż ładujący od otworu serwisowego gazowego zaworu odcinającego, a następnie otworzyć całkowicie cieczowy
i gazowy zawór odcinający. (Nie należy próbować przekręcać pręta zaworu poza jego skrajną pozycję).
8) Dokręcić pokrywy zaworów i pokrywy otworu serwisowego cieczowego i gazowego zaworu odcinającego za pomocą klucza
dynamometrycznego z zachowaniem określonych momentów obrotowych. Szczegółowe informacje można znaleźć
w rozdziale "3 Przewody czynnika chłodniczego" na stronie 6.
nPolski 8
Montaż przewodów rurowych czynnika
OSTROŻNIE
3
5
6
2
1
4
chłodniczego
5. Dopełnianie czynnika chłodniczego
Na tabliczce znamionowej jednostki sprawdzić typ czynnika chłodniczego, który ma zostać użyty.
Środki ostrożności podczas dodawania czynnika chłodniczego R410A Napełnianie z przewodu gazowego w postaci ciekłej.
Ponieważ czynnik ten stanowi mieszaninę, napełnianie w stanie gazowym może spowodować zmianę składu mieszaniny, uniemożliwiając poprawne działanie jednostki.
1) Przed napełnieniem sprawdzić, czy butla ma przymocowany syfon. (Na etykiecie powinien być napis "zamocowany syfon do napełniania w postaci ciekłej".)
Napełnianie z butli wyposażonej w syfon Napełnianie pozostałych butli
Postaw cylinder pionowo. Ponieważ wewnątrz butli znajduje się syfon, nie jest konieczne jej odwracanie ani przechylanie.
2) Należy używać narzędzi R410A, aby zapewnić poziom ciśnienia i zapobiec dostawaniu się ciał obcych.
6. Napełnianie czynnikiem chłodniczym
Umieść butlę do góry dnem.
1)
Jeśli całkowita długość przewodu dla wszystkich pomieszczeń przekroczy wartość podaną poniżej, należy każdy
20 g
dodatkowy metr przewodu napełnić
Klasa mocy jednostki zewnętrznej 3MXS40, 3MXS52, 3AMX52 Całkowita długość przewodów
pomiędzy wszystkimi pomieszczeniami
czynnika (R410A).
30 m
Ważne informacje dotyczące używanego czynnika chłodniczego
Ten produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte uzgodnieniami Protokołu z Kioto. Gazów tych nie wolno uwalniać do atmosfery. Rodzaj czynnika chłodniczego: R410A Wskaźnik GWP
Używając niezmywalnego tuszu, proszę wpisać następujące informacje:
ilość czynnika chłodniczego, jaką produkt jest napełniany fabrycznie,
n
dodatkowa ilość czynnika chłodniczego, którą należy uzupełnić w miejscu instalacji oraz
n n + łączne napełnienie czynnikiem chłodniczym
na etykiecie informującej o ilości czynnika chłodniczego, dołączonej do produktu.
Wypełnioną etykietę należy umieścić na produkcie w pobliżu króćca do napełniania (np. po wewnętrznej stronie pokrywy zaworu odcinającego).
(1)
: 1975
(1)
GWP = wskaźnik odzwierciedlający potencjał tworzenia efektu cieplarnianego
1
ilość czynnika chłodniczego, jaką produkt jest napełniany fabrycznie: podana na tabliczce znamionowej urządzenia
2
dodatkowa ilość czynnika chłodniczego, którą należy uzupełnić w miejscu instalacji
3
łączna ilość czynnika chłodniczego
4
Zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte uzgodnieniami Protokołu z Kioto
5
urządzenie zewnętrzne
6
butla z czynnikiem chłodniczym oraz kolektor do napełniania
UWAGA:
Wdrożenie regulacji UE dot. niektórych gazów cieplarnianych w pewnych krajach może wymagać stosowania odpowiedniego oficjalnego języka. Dlatego do produktu dołączono dodatkową wielojęzyczną etykietę informującą o fluorowanych gazach cieplarnianych. Z tyłu etykiety zamieszczono instrukcje dotyczące naklejania.
Pomimo całkowitego zamknięcia zaworu odcinającego czynnik może powoli wyciekać; nie należy więc pozostawiać odkręconej nakrętki kielichowej przez dłuższy czas.
9 nPolski
Montaż przewodów rurowych czynnika
1
2
4
3
chłodniczego
7. Montaż przewodów rurowych czynnika chłodniczego
Przestrogi dotyczące obchodzenia się z przewodami rurowymi
1) Otwarty koniec rury należy chronić przed kurzem i wilgocią.
2) Wszystkie zgięcia przewodów rurowych powinny być możliwie najdelikatniejsze. Do zginania należy używać zginarki do rur.
1
Deszcz
2
Koniecznie należy nałożyć zaślepkę.
3
Jeśli nie jest dostępna zaślepka, należy zasłonić wlot kielicha taśmą, aby zapobiec przedostaniu się zanieczyszczeń i wody.
4
Ściana
Wybór miedzi i materiałów izolacji cieplnej
W przypadku użycia komercyjnych przewodów rurowych i elementów montażowych należy przestrzegać następujących wskazówek:
1) Materiał izolacyjny: Pianka polietylenowa
Współczynnik przenikalności cieplnej: 0,041 do 0,052 W/mK (0,035 do 0,045 kcal/mh°C) Temperatura powierzchni przewodów rurowych gazowego czynnika chłodniczego osiąga maks. 110°C. Należy wybrać takie materiały izolacyjne, które wytrzymają tę temperaturę.
1
Przewody elektryczne między urządzeniami
2
Przewód gazowy 6 Taśma wykończeniowa
3
Przewód cieczowy 7 Wąż na skropliny
4
Izolacja przewodu gazowego
2) Należy zamontować izolację przewodów rurowych gazowych i cieczy oraz zapewnić podane poniżej wymiary izolacji.
Śr. zewn.: 9,5 mm, 12,7 mm / Grubość: 0,8 mm
Przewód gazowy
Przewód cieczowy Śr. zewn.: 6,4 mm / Grubość: 0,8 mm (C1220T-O)
(C1220T-O) Śr. zewn.: 15,9 mm / Grubość: 1,0 mm (C1220T-O)
5 Izolacja przewodu cieczowego
2
4
6
1
5
7
3
Izolacja przewodu gazowego
Izolacja przewodu cieczowego
Minimalny promień zgięcia
3) Należy użyć osobnej izolacji termicznej przewodów gazowych i cieczowych.
Śr. wewn.: 12–15 mm, śr. wewn.: 16–20 mm / Grubość: min. 13 mm
Śr. wewn.: 8–10 mm / Grubość: min. 10 mm
Śr. zewn.: 6,4 mm, 9,5 mm / 30 mm lub więcej Śr. zewn.: 12,7 mm / 40 mm lub więcej Śr. zewn.: 15,9 mm / 50 mm lub więcej
nPolski 10
Montaż przewodów rurowych czynnika
OSTRZEŻENIE
1
2
A
Narzynka
1
2
3
chłodniczego
8. Rozszerzanie końca przewodu rurowego
1) Odciąć koniec rury obcinakiem do rur.
2) Usunąć zadziory, trzymając powierzchnię odcięcia skierowaną w dół, aby fragmenty nie dostały się do wnętrza rury.
3) Umieścić nakrętkę stożkową na rurze.
4) Rozszerzyć rurę.
5) Sprawdzić, czy rozszerzanie zostało wykonane prawidłowo.
1
Ciąć dokładnie prostopadle.
2
Usuń zadziory
Kielich
Położenie powinno dokładnie odpowiadać podanemu poniżej.
Narzędzie do poł.
kielichowych do R410A
Ze sprzęgłem Ze sprzęgłem (Ridgid) Motylkowe (Imperial)
A
Czynności kontrolne
• Nie wolno używać oleju mineralnego na rozszerzonej części.
•Należy uważać, aby olej mineralny nie dostał się do systemu, ponieważ spowodowałoby to skrócenie okresu eksploatacji
jednostek.
• Nigdy nie należy stosować przewodów rurowych, które stosowane były w innych instalacjach. Należy stosować wyłącznie części, które zostały dostarczone z jednostką.
• Aby zagwarantować żywotność jednostki R410A, nigdy nie należy montować w niej suszarki.
• Wysychający materiał może rozłożyć się i uszkodzić system.
• Niepełne rozszerzenie może spowodować wyciek gazowego czynnika chłodniczego.
0-0,5 mm 1,0-1,5 mm 1,5-2,0 mm
1
Na wewnętrznej powierzchni kielicha nie mogą występować skazy.
2
Koniec rury musi być równomiernie rozszerzony – kielich musi mieć kształt idealnego okręgu.
3
Nakrętka musi być dokręcona.
Zwykłe narzędzie do poł. kielichowych
11 nPolski

Jak używać reduktorów

No.1 φ15,9
-> φ12,7
No.2 φ12,7
-> φ9,5
No.3 φ15,9
-> φ12,7
No.4 φ12,7
-> φ9,5
No.5 φ15,9
-> φ9,5
No.6 φ15,9
-> φ9,5
No. 1
No. 3
4
3
1
2
1
2
No. 5
No. 6
1
2
No. 4
No. 2
Uszczelka (1) Uszczelka (2) Reduktor i uszczelka (3) Reduktorów dołączonych do jednostki należy używać zgodnie z poniższym opisem.
1) Podłączanie przewodu φ12,7 do portu połączeniowego przewodu gazowego φ15,9:
1
Króciec przyłączeniowy urządzenia zewnętrznego
2
Należy pamiętać o założeniu uszczelki
3
Nakrętka dla Ø15,9
4
Przewód między urządzeniami
2) Podłączanie przewodu φ9,5 do portu połączeniowego przewodu gazowego φ15,9:
1
Należy pamiętać o założeniu uszczelki
2
Nakrętka dla Ø9,5
3) Podłączanie przewodu φ9,5 do portu połączeniowego przewodu gazowego φ12,7:
1
Należy pamiętać o założeniu uszczelki
2
Nakrętka dla Ø12,7
• W przypadku używania powyższego zestawu reduktora, należy uważać, aby zbyt mocno nie przykręcić nakrętki. W przeciwnym razie można uszkodzić mniejszy przewód. (około 2/3–1 normalnego momentu obrotowego)
•Pokryć gwintowany port połączeniowy jednostki zewnętrznej warstwą oleju sprężarkowego w miejscu wyjścia nakrętki kielicha.
•Użyć odpowiedniego klucza imbusowego, aby uniknąć uszkodzenia gwintu połączenia przez zbyt mocne przykręcenie nakrętki kielicha.
Moment obrotowy dokręcania kluczem
Nakrętka kielicha dla φ9,5
Nakrętka kielicha dla φ12,7
Nakrętka kielicha dla φ15,9
dynamometrycznym
32,7–39,9 N·m (333–407 kgf/cm)
49,5–60,3 N·m (505–615 kgf·cm)
61,8–75,4 N·m (630–769 kgf/cm)
nPolski 12

Tryb wypompowywania

2
3
5
1
4
1
2
3
W celu ochrony środowiska naturalnego, należy odpompować w przypadku przenoszenia lub wyrzucania jednostki.
1) Zdjąć pokrywę zaworu z cieczowego zaworu odcinającego i gazowego zaworu odcinającego.
2) Wykonać czynność wymuszonego chłodzenia.
3) Po upływie pięciu do dziesięciu minut zamknąć zawór odcinający cieczowy za pomocą klucza sześciokątnego.
4) Po upływie dwóch do trzech minut zamknąć zawór odcinający gazowy za pomocą klucza sześciokątnego.
1
Zawór odcinający cieczowy
2
Zawór odcięcia gazu
3
Zamykanie
1. Wymuszone chłodzenie
1) Przełączyć Tryb pracy (SW2) w ustawienie "COOL (CHŁODZENIE)".
2) Nacisnąć przełącznik pracy wymuszonej (SW1) w celu rozpoczęcia wymuszonego chłodzenia. Nacisnąć przełącznik
pracy wymuszonej (SW1) ponownie w celu zakończenia wymuszonego chłodzenia.
4
Klucz sześciokątny
5
Zaślepka zaworu
1
Płytka drukowana
2
Przełącznik trybu pracy (SW2)
3
Przełącznik pracy w trybie wymuszonym (SW1)
13 nPolski

Przewody elektryczne

OSTRZEŻENIE
50 Hz 220-240 V
H05RN
1
2
3
4
3
5
6
7
8
9
10
11 1 2
13
LN
1
2
3
•Nie używać przewodów gwintowanych, linkowych, przedłużaczy ani rozgałęźników, ponieważ może to doprowadzić do przegrzania, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
• Nie stosować wewnątrz produktu części elektrycznych zakupionych lokalnie. (Nie rozgałęziać zasilania z pomp spustowych itp. od listwy zaciskowej). Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
•Należy zainstalować wyłącznik prądu upływowego. (Taki, który obsługuje wyższe częstotliwości harmoniczne). (W tej jednostce stosowany jest inwerter, z tego względu należy korzystać z detektora prądu upływowego obsługującego częstotliwości harmoniczne, aby zapobiec nieprawidłowemu działaniu samego detektora prądu upływowego).
•Należy używa
• Nie podłączać przewodu zasilającego do jednostki wewnętrznej. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
ć bezpiecznika odłączającego wszystkie fazy, z przynajmniej 3 mm odstępem pomiędzy punktami styku.
Sprzęt spełniający normę EN/IEC 61000-3-12
(1)
zgodnie
zponiższą tabelą:
Model Zgodność z normą EN/IEC 61000-3-12
3MXS40K3V1B2 NO 3MXS52E4V1B2 TAK 3AMX52E4V1B2 TAK
• Nie należy włączać bezpiecznika, dopóki nie zostaną ukończone wszystkie prace przy przewodach.
1) Usunąć izolację z przewodu (20 mm).
2) Podłączyć przewody połączeniowe pomiędzy
jednostkami wewnętrznymi i zewnętrznymi, tak
aby numery złączy pasowały do siebie. Dokręcić śruby zaciskowe. Do dokręcania śrub zalecamy
użycie śrubokręta płaskiego. Śruby są zapakowane razem z tabliczką zaciskową.
1
Urządzenie wewnętrzne
2
Urządzenie zewnętrzne
3
Pomieszczenie A
4
Pomieszczenie B 10 Należy koniecznie używać osobnych obwodów.
5
Pomieszczenie C 11 Wyłącznik bezpieczeństwa
6
Pomieszczenie D 12 Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem
7 8 9
13 Jeśli długość przewodu połączeniowego wynosi 10 m lub więcej,
Do pomieszczenia B Do pomieszczenia C Do pomieszczenia D
należy użyć przewodu Ø2,0 mm.
1
Przewody należy ułożyć w taki sposób, by nie powodowały otwierania się pokrywy serwisowej ani nie naciskały na inne elementy strukturalne.
2
Należy używać przewodów odpowiedniego typu i pewnie je podłączać.
3
Listwę z przewodami należy przymocować za pomocą 4 śrub (należą do wyposażenia), tak jak to pokazano na ilustracji. Należy przy tym uważać, by na zaciski nie były wywierane żadne zewnętrzne obciążenia mechaniczne.
nPolski 14
(1) Europejska/Międzynarodowa Norma Techniczna nakłada ograniczenia odnośnie do prądów harmonicznych
wytwarzanych przez sprzęt podłączony do układów niskonapięciowych publicznej sieci elektroenergetycznej o prądzie wejściowym >16 A i 75 A na fazę.

Przewody elektryczne

OSTROŻNIE
1
2
3
1
2
3
Podłączając do płyty zaciskowej przewody jednożyłowe, należy zawinąć odizolowaną końcówkę przewodnika. Nieprawidłowe wykonanie połączeń może być przyczyną przegrzewania się i pożaru.
O
Prawidłowo
X
Nieprawidłowo
Instalacja przyłącza uziemienia W przypadku stosowania okrągłych karbowanych końcówek należy postępować w sposób podany poniżej.
1
Śruba
2
Okrągła, karbowana końcówka
3
Płaska podkładka
O
Prawidłowo
X
Nieprawidłowo
3) Pociągnąć przewód i upewnić się, że nie rozłącza się. Następnie zamocować przewód na miejscu przy użyciu ogranicznika
kablowego.
n Uziemienie
Ten klimatyzator musi być uziemiony. W celu uziemienia postępować zgodnie z obowiązującymi standardami lokalnymi dotyczącymi instalacji elektrycznych.
15 nPolski
Ustawienie pomieszczenia
1
2
priorytetowego
• Aby korzystać z ustawienia pomieszczenia priorytetowego, po zainstalowaniu jednostki należy określić ustawienia początkowe. Wyjaśnić klientowi ustawienie pomieszczenia priorytetowego zgodnie z poniższym opisem i upewnić się, czy klient chciałby korzystać z takiego ustawienia. Ustawienie to jest przydatne w pokoju gościnnym i dziennym.
1. Informacje o funkcji ustawienia pomieszczenia
priorytetowego
Jednostka wewnętrzna dla której zastosowane jest ustawienie pomieszczenia priorytetowego otrzymuje priorytet w następujących przypadkach.
1-1.
Priorytet trybu pracy
Tryb pracy jednostki wewnętrznej, dla której zastosowane zostanie ustawienie Pomieszczenie priorytetowe, otrzymuje priorytet. Jeśli ustawiona jednostka wewnętrzna jest włączona, wszystkie inne jednostki wewnętrzne będą nieaktywne iprzejdą w tryb gotowości, zgodnie z trybem pracy ustawionej jednostki wewnętrznej.
1-2.
Priorytet podczas pracy wymagającej wysokich osiągów
Jeśli jednostka wewnętrzna, dla której ustawione jest pomieszczenie priorytetowe działa przy wysokich osiągach, wydajność innych jednostek wewnętrznych zostanie nieznacznie obniżona. Jednostka wewnętrzna, dla której ustawione jest pomieszczenie priorytetowe, ma pierwszeństwo w zakresie pobierania zasilania.
1-3.
Priorytet cichej pracy
Ustawienie jednostki wewnętrznej w tryb cichej pracy spowoduje ciche działanie jednostki zewnętrznej.
1
Płytka drukowana
2
Przełącznik pomieszczenia uprzywilejowanego (SW4)
Procedura ustawienia
Przesunąć przełącznik w położenie Włączone, które odpowiada przewodom podłączonym do jednostki wewnętrznej, która ma być ustawiona. (Na rysunku poniżej jest to pomieszczenie A.) Po zakończeniu ustawień wyłączyć i włączyć ponownie zasilanie.
Upewnić się, że ustawione jest tylko jedno pomieszczenie
nPolski 16

Ustawienie trybu ciszy nocnej

3
4
1
2
5<C>3<H>1
• Aby korzystać z trybu ciszy nocnej, należy po zainstalowaniu jednostki określić ustawienia początkowe. Należy wyjaśnić klientowi funkcję trybu ciszy nocnej zgodnie z poniższym opisem i upewnić się, czy klient chciałby korzystać z takiego ustawienia.
Informacje o trybie ciszy nocnej
Funkcja trybu ciszy nocnej zmniejsza głośność działania jednostki zewnętrznej w porze nocnej. Funkcja ta jest przydatna, jeśli klient niepokoi się, czy hałas podczas działania jednostki nie będzie przeszkadzał sąsiadom. Jednak nawet przy ustawionym trybie ciszy nocnej zostanie zachowana funkcja chłodzenia/ ogrzewania.
Procedura ustawienia
Usunąć zworkę przełączającą SW5. Po zakończeniu ustawień wyłączyć i włączyć ponownie zasilanie.
UWAGA:
Zainstalować usuniętą zworkę przełączającą zgodnie z poniższym opisem. Zworka będzie potrzebna później, aby wyłączyć to ustawienie.
1
2
1
Płytka drukowana
2
Zwora trybu cichej pracy nocnej (SW5)
3 4
Zwora Po wyjęciu

Blokada trybu CHŁODZENIE/ OGRZEWANIE <S15>

• Przy użyciu złącza S15 ustaw jednostkę w tryb wyłącznie chłodzenia lub ogrzewania. Ustawienie tylko ogrzewania (H): elektroda zwarciowa 1 i 3 złącza <S15> Ustawienie tylko chłodzenia (C): elektroda zwarciowa 3 i 5 złącza <S15> Poniższe dane techniczne obejmują obudowę złącza i elektrody.
Produkty JST Obudowa: VHR-5N
Elektroda: SVH-21T-1,1
Należy pamiętać, że wymuszone działanie jest także możliwe w trybie COOL (CHŁODZENIE)/HEAT (OGRZEWANIE).
17 nPolski
S10
3
S22
S21
S15
4
S20
S23
1
Tryb chłodzenia (C)
2
Tryb ogrzewania (H)
3
Widok oznaczony strzałką
4
Płytka drukowana

Uruchomienie próbne i testowanie

1
2
• Przed uruchomieniem w trybie próbnym zmierzyć napięcie po głównej stronie bezpiecznika zabezpieczającego. Sprawdzić, czy napięcie wynosi 220-240 V.
• Sprawdzić, czy zawór odcinający cieczowy i gazowy są całkowicie otwarte.
• Sprawdzić, czy przewody oraz kable są odpowiednio dopasowane. Kontrola błędu przewodów może być przydatna w przypadku przewodów poprowadzonych pod ziemią oraz innych, których nie można sprawdzić bezpośrednio.
1. Kontrola błędu przewodów
• Produkt ten umożliwia automatyczną korektę błędu przewodów.
•Nacisnąć "przełącznik kontroli błędu przewodów" na drukowanej płytce monitora serwisowego jednostki zewnętrznej. Przełącznik kontroli błędu przewodów nie będzie jednak działał przez minutę po włączeniu bezpiecznika lub w zależności od warunków zewnętrznych (patrz UWAGA 2.). Po około 10–15 minutach od naciśnięcia przełącznika błędy przewodów połączenia zostaną naprawione.
1
Płytka drukowana
2
Automatyczna kontrola połączeń elektrycznych (SW3)
Diody LED na płytce drukowanej monitora serwisowego będą wskazywać, czy automatyczna korekta była możliwa, czy nie (zob. tabela poniżej). Szczegółowe informacje na temat interpretacji sygnałów wyświetlanych przez diody LED można znaleźć w podręczniku serwisowym.
Jeśli automatyczna korekta nie jest możliwa, sprawdzić kable i przewody jednostki wewnętrznej w standardowy sposób.
LED1234 Komunikat
Wszystkie migają Automatyczna korekta nie jest możliwa
Stan
Zapalają się kolejno Automatyczna korekta zakończona
(Jedna lub kilka diod LED (1-4)
świeci stale)
Operacja przerwana [UWAGA 4]
Przykład prawidłowego okablowania
Na rysunku przedstawiono przewody poprowadzone do poszczególnych odgałęzień.
1
1
Listwa zaciskowa
2
Z pomieszczenia C do "kuchni"
3
Z pomieszczenia B do "salonu"
4
Z pomieszczenia D do "pokoju dziecięcego"
5
Z pomieszczenia A do "sypialni"
6
Automatyczna kontrola połączeń elektrycznych
7
2
3
4
6
5
Kolejność zapalania się diod LED po korekcie. Kolejność migania diod: 2 1 3 4
7
UWAGA:
1) Dla dwóch pomieszczeń nie wyświetlają się diody LED 3 i 4, a dla trzech pomieszczeń nie wyświetla się dioda LED 4.
2) Jeśli temperatura powietrza na zewnątrz wynosi 5°C lub mniej, funkcja kontroli błędu przewodów nie będzie działała.
3) Po przeprowadzeniu kontroli błędu przewodów wskaźnik LED będzie się nadal świecił, dopóki nie rozpocznie się
standardowe działanie. Jest to normalne.
4) Należy postępować zgodnie z procedurami diagnostyki produktu. (Sprawdzić płytkę znamionową na spodzie zaworu
odcinającego.)
nPolski 18
Uruchomienie próbne i testowanie
UWAGA
2. Uruchomienie próbne i testowanie
1) Aby wypróbować chłodzenie, ustawić najniższą temperaturę. Aby wypróbować ogrzewanie, ustawić najwyższą temperaturę. (W zależności od temperatury w pomieszczeniu można wykonać tylko ogrzewanie lub chłodzenie (nie obie operacje na raz)).
2) Po zatrzymaniu jednostka nie zostanie uruchomiona ponownie (w trybie ogrzewania lub chłodzenia) przez około 3 minuty.
3) Podczas próbnego uruchomienia należy najpierw sprawdzić działanie poszczególnych jednostek. Następnie należy także sprawdzić jednoczesne działanie wszystkich jednostek wewnętrznych. Sprawdzić zarówno ogrzewanie, jak i chłodzenie.
4) Po około 20 minutach pracy jednostki zmierzyć temperatury przy wlocie i wylocie jednostki wewnętrznej. Jeśli pomiary wskazują wartości wyższe niż przedstawione w poniższej tabel, są one standardowe.
Chłodzenie Ogrzewanie
żnice temperatury pomiędzy wlotem a wylotem
5) Podczas chłodzenia na gazowym zaworze odcinającym lub innych częściach może tworzyć si
6) Jednostki wewnętrzne należy obsługiwać zgodnie z załączoną instrukcją obsługi. Sprawdzić, czy jednostki działają normalnie.
3. Elementy do sprawdzenia
Sprawdzić pozycję Konsekwencje problemu Sprawdź Czy jednostki wewnętrzne są prawidłowo zamontowane? Upadek, wibracje, hałas Czy przeprowadzona została kontrola, czy nie występują
wycieki gazu? Czy wykonano pełną izolację termiczną (przewodów gazowych,
przewodów cieczowych, fragmentów wewnętrznych przedłużenia węża spustowego)?
Czy odpływ jest odpowiednio wykonany? Wyciek wody Czy połączenia przewodów uziemiających zostały odpowiednio
wykonane? Czy kable elektryczne są odpowiednio podłączone? Jednostka nie chłodzi i nie grzeje Czy okablowanie zostało wykonane zgodnie ze schematem? Błąd operacji, spalenizna Czy wloty/wyloty jednostek wewnętrznych i zewnętrznych nie są
zasłonięte? Czy zawory odcinające są otwarte? Jednostka nie chłodzi i nie grzeje Czy oznaczenia na przewodach i kablach dla każdej jednostki
wewnętrznej są odpowiednio dopasowane? Czy ustawienie pomieszczenia priorytetowego jest przypisane
do dwóch czy też do większej liczby pomieszczeń?
Około 8°COkoło 20°C
(Jeśli uruchomione w jednym pomieszczeniu)
ę szron. Jest to normalne.
Jednostka nie chłodzi i nie grzeje
Wyciek wody
Niebezpieczeństwo w przypadku problemu z uziemieniem
Jednostka nie chłodzi i nie grzeje
Jednostka nie chłodzi i nie grzeje
Ustawienie pomieszczenia priorytetowego nie będzie działać.
•Należy pouczyć klienta, jak ważna jest obsługa jednostki wewnętrznej zgodnie z dołączoną do niej instrukcją obsługi. Poinstruować klienta, jak należy odpowiednio obsługiwać jednostkę (zwłaszcza w zakresie czyszczenia filtrów powietrza, procedur wykonywania operacji i regulacji temperatury).
• Nawet jeśli klimatyzator nie działa, zużywa pewną ilość energii elektrycznej. Jeśli klient nie zamierza korzystać z jednostki zaraz po jej montażu, należy wyłączyć bezpiecznik, aby uniknąć marnowania energii elektrycznej.
•Jeśli z powodu długich przewodów dodany został czynnik chłodniczy, określić dodaną ilość na tylnej stronie płytki znamionowej pokrywy zaworu odcinającego.
19 nPolski
3P401524-2 2015.02
Copyright 2015 Daikin
Loading...