normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
нормативнымдокументам, приусловииихиспользования
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
normative document(s), provided that these are used in
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
18
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
согласнонашиминструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
23
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
******
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
15
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
έγγραφο(α) κανονισμών, υπότηνπροϋπόθεσηότι
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
EN60335-2-40
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2006/95/EC
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 97/23/EC
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
na slijedećoj stranici.
a(z)
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
anche alla pagina successiva.
όπωςκαθορίζεταιστο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
Certifikat <G>
intygats av
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
** όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤεχνι κ ή ς Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
съгласно
<B>
иоцененоположителноот
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
Сертификата <C>
Riskikategooria
* кактоеизложенов
21
.
<H>
), a(z)
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
Lásd még a következő oldalon.
<G> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
)
<F>
. Κατηγορίαεπικινδυνότητας
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
<E>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτεεπίσηςστηνεπόμενησελίδα.
<H>
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
conformément au
03 *
и
<D>
) съгласно
<F>
pagal
<B>
. Вижтесъщона
<H>
(Приложенмодул
<E>
ir kaip teigiamai nuspręsta
. Категорияриск
<A>
оценено положително от
Сертификат <G>
kaip nustatyta
следващатастраница.
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
22 *
<D>
. Patrz
) zgodnie
<B>
<H>
<F>
, pozytywną opinią
<A>
(Zastosowany moduł
. Kategoria zagrożenia
.
<E>
Świadectwem <G>
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
ze
ipozytywną opinią
i
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
17 *
) ifølge
on
<F>
<E>
on hyväksynyt
ja jotka
<B>
<D>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
ja jotka
<H>
<A>
mukaisesti.
. Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
13 *
<B>
<D>
) de acordo
<F>
. Consultar também
<H>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
. Categoria de risco
Certificado <C>
Certificado <G>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
com o
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
<B>
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
(Module appliqué
en positief beoordeeld door
<E>
<A>
. Catégorie de risque
positivement par
à la page suivante.
Certificat <G>
zoals vermeld in
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
04 *
<E>
ir patvirtinta
. Rizikos kategorija
<D>
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
.
Sertifikatą <C>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
także następna strona.
18 *
mukaisesti.
v souladu
<B>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
14 *
<B>
.
ивсоответствии с положительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
) overeenkomstig
<F>
.
(Toegepaste module
Certificaat <C>
<E>
overeenkomstig
bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
sertifikātu <C>
ar
<H>
kā norādīts
23 *
<D>
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
.
(použitý modul
<E>
osvědčením <C>
zjištěno
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
ивсоответствии
<D>
. Такж есмотрите
<H>
(Прикладноймодуль
<E>
. Категория риска
с полож ительным решением
Свидетельству <G>
** какуказановДосьетехнического топкования
<B>
. Zie ook de volgende pagina.
.
<H>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
. Risicocategorie
de acuerdo con el
Certificaat <G>
como se establece en
05 *
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
pagina următoare.
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
следующуюстраницу.
<D>
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
sertifikāts <G>
), ko apliecina
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
) según
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
Certificado <G>
la siguiente página.
el
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
еоторизиранадасъставиАктазатехническаконструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
DICz
20 ***
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
Společnost DICz
14 ***
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
A DICz
08 ***
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
#
DICz
02 ***
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
21 ***
22 ***
23 ***
24 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
is authorised to compile the Technical Construction File.
#
DICz
01 ***
2P427092-2D
Tekn ik Yap ı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz
25 ***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
#
Page 3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS41.7 bar
<L> TSmin-35 °C
<M> TSmax63.8 °C
<N>R32
<P>41.7 bar
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, Belgium
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
önceki sayfadan devam:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
v
k
w
23
24
25
eelmise lehekülje järg:
продължениеотпредходнатастраница:
x
b
20
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
h
m
r
16
17
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
• Максималнодопустимоналягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температурананасищане, съответстващана
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
• Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
• Настройк анапредпазнотоустройствозаналягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Минимално/максималнодопустиматемпература (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
pokračování z předchozí strany:
jatkoa edelliseltä sivulta:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
q
s
10
11
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
f
l
03
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
• Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
18
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
nurodymus:
23
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
15
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπότηνπροϋπόθεσηότι
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
EN60335-2-40
******
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2006/95/EC
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 97/23/EC
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
na slijedećoj stranici.
a(z)
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
anche alla pagina successiva.
όπωςκαθορίζεταιστο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
Certifikat <G>
intygats av
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
** όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤεχνι κ ή ς Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
съгласно
<B>
иоцененоположителноот
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
Сертификата <C>
Riskikategooria
* кактоеизложенов
21
.
<H>
), a(z)
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
Lásd még a következő oldalon.
<G> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
)
<F>
. Κατηγορίαεπικινδυνότητας
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
<E>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτεεπίσηςστηνεπόμενησελίδα.
<H>
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
conformément au
03 *
и
<D>
) съгласно
<F>
pagal
<B>
. Вижтесъщона
<H>
(Приложенмодул
<E>
ir kaip teigiamai nuspręsta
. Категорияриск
<A>
оценено положително от
Сертификат <G>
kaip nustatyta
следващатастраница.
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
22 *
<D>
. Patrz
) zgodnie
<B>
<H>
<F>
, pozytywną opinią
<A>
(Zastosowany moduł
. Kategoria zagrożenia
.
<E>
Świadectwem <G>
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
ze
ipozytywną opinią
i
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
17 *
) ifølge
on
<F>
<E>
on hyväksynyt
ja jotka
<B>
<D>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
ja jotka
<H>
<A>
mukaisesti.
. Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
13 *
<B>
<D>
) de acordo
<F>
. Consultar também
<H>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
. Categoria de risco
Certificado <C>
Certificado <G>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
com o
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
<B>
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
(Module appliqué
en positief beoordeeld door
<E>
<A>
. Catégorie de risque
positivement par
à la page suivante.
Certificat <G>
zoals vermeld in
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
04 *
<E>
ir patvirtinta
. Rizikos kategorija
<D>
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
.
Sertifikatą <C>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
także następna strona.
18 *
mukaisesti.
v souladu
<B>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
14 *
<B>
.
ивсоответствии с положительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
) overeenkomstig
<F>
.
(Toegepaste module
Certificaat <C>
<E>
overeenkomstig
bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
sertifikātu <C>
ar
<H>
kā norādīts
23 *
<D>
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
.
(použitý modul
<E>
osvědčením <C>
zjištěno
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
ивсоответствии
<D>
. Такж есмотрите
<H>
(Прикладноймодуль
<E>
. Категория риска
с полож ительным решением
Свидетельству <G>
** какуказановДосьетехнического топкования
<B>
. Zie ook de volgende pagina.
.
<H>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
. Risicocategorie
de acuerdo con el
Certificaat <G>
como se establece en
05 *
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
pagina următoare.
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
следующуюстраницу.
<D>
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
sertifikāts <G>
), ko apliecina
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
) según
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
Certificado <G>
la siguiente página.
el
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
еоторизиранадасъставиАктазатехническаконструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
DICz
20 ***
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
Společnost DICz
14 ***
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
A DICz
08 ***
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
#
DICz
02 ***
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
21 ***
22 ***
23 ***
24 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
is authorised to compile the Technical Construction File.
#
DICz
01 ***
2P427092-3C
Tekn ik Yap ı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz
25 ***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
#
Page 5
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS41.7 bar
<L> TSmin-35 °C
<M> TSmax63.8 °C
<N>R32
<P>41.7 bar
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, Belgium
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
önceki sayfadan devam:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
v
k
w
23
24
25
eelmise lehekülje järg:
продължениеотпредходнатастраница:
x
b
20
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
h
m
r
16
17
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
• Максималнодопустимоналягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температурананасищане, съответстващана
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
• Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
• Настройк анапредпазнотоустройствозаналягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Минимално/максималнодопустиматемпература (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
pokračování z předchozí strany:
jatkoa edelliseltä sivulta:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
q
s
10
11
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
f
l
03
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
• Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 6
Precauções de segurança
Leia atentamente as precauções contidas
neste manual antes de utilizar a unidade.
Este aparelho é enchido com R32.
• As precauções aqui descritas estão classificadas como AVISO e CUIDADO. Ambas contêm informações
importantes relativamente à segurança. Certifique-se de que cumpre todas estas precauções sem qualquer falha.
• Significado das notificações de AVISO e de CUIDADO
AVISO
........... O não cumprimento destas instruções de forma correta poderá resultar em ferimentos pessoais ou morte.
CUIDADO..... O não cumprimento destas instruções de forma correta poderá resultar em danos materiais ou
ferimentos pessoais, que poderão ser graves dependendo das circunstâncias.
• As marcações de segurança apresentadas neste manual têm os seguintes significados:
Certifique-se de que segue as instruções. Certifique-se de que efetua uma ligação à terra. Nunca tente.
• Depois de concluída a instalação, execute uma operação de teste para confirmar que não há defeitos e explique ao
cliente como operar o ar condicionado e cuidado do mesmo com o auxílio do manual de operação.
• As instruções originais estão escritas em inglês. Todos os outros idiomas são traduções das instruções originais.
AVISO
• Peça a execução do trabalho de instalação ao seu representante ou a um técnico qualificado.
Não tente instalar o ar condicionado por conta própria. A instalação inadequada poderá resultar em fugas de água, choques elétricos ou incêndios.
• Instale o ar condicionado de acordo com as instruções no manual de instalação.
A instalação inadequada poderá resultar em fugas de água, choques elétricos ou incêndios.
• Assegure-se de utilizar somente os acessórios e peças especificadas para realizar o trabalho de instalação.
A não utilização das peças especificadas poderá resultar em quedas da unidade, fugas de água, choques elétricos ou incêndios.
• Instale o ar condicionado numa base bastante forte para suportar o peso da unidade.
Uma base de resistência insuficiente poderá resultar em queda do equipamento e causar ferimentos.
• A instalação elétrica deve ser realizada de acordo com os regulamentos locais e nacionais aplicáveis, e conforme
as instruções disponibilizadas neste manual de instalação. Assegure-se de utilizar somente um circuito dedicado
à alimentação elétrica.
A falta de capacidade do circuito de alimentação, bem como um serviço de instalação inadequado, pode resultar em choque elétrico ou incêndio.
• Utilize um cabo com o comprimento adequado.
Não utilize fios com fita adesiva ou extensões, já que isso poderá provocar sobreaquecimento, choque elétrico ou incêndio.
• Certifique-se de que toda a instalação elétrica está bem feita, de que são utilizados os fios especificados e de que
as ligações dos terminais ou fios não estão sob tensão.
Ligações ou fixações de fios inadequadas podem resultar num aquecimento anormal ou em incêndios.
• Ao instalar os fios de alimentação elétrica e ligar os fios entre as unidades de interiores e exteriores, coloque os
fios de forma a que a tampa da caixa de terminais possa ser bem apertada.
O posicionamento inadequado da tampa da caixa de terminais pode resultar em choque elétrico, fogo ou sobreaquecimento dos terminais.
• Se o gás de refrigeração verter durante a instalação, ventilar imediatamente a área.
Poderá ser produzido gás tóxico se o gás de refrigeração vier a entrar em contato com o fogo.
• Após completar o trabalho de instalação, verifique se não há vazamento de gás de refrigeração.
Poder-se-á produzir gás tóxico se o gás de refrigeração verter na divisão e entrar em contacto com uma fonte de fogo, tal como um
irradiador-aquecedor, forno ou fogão.
• Ao instalar ou transferir o ar condicionado, certifique-se de que purga o circuito de refrigerante para garantir que
não tem ar e de que utiliza apenas o refrigerante especificado (R32).
A presença de ar ou outras substâncias estranhas no circuito de refrigerante provoca um aumento anormal da pressão, que pode resultar em
danos no equipamento e até ferimentos.
• Durante a instalação, fixe bem a tubagem do refrigerante antes de ligar o compressor.
Se os tubos de refrigerante não estiverem instalados e se a válvula de paragem estiver aberta quando o compressor é executado, entrará ar,
provocando uma pressão anormal no ciclo de refrigeração, o que poderá resultar em danos no equipamento e mesmo em ferimentos.
• Durante a bombagem, pare o compressor antes de retirar a tubagem do refrigerante.
Se o compressor ainda estiver a funcionar e a válvula de paragem for aberta durante a bombagem, entrará ar quando a tubagem do refrigerante
for retirada, o que causará uma pressão anormal no ciclo de refrigeração e que resultará em danos no equipamento e até ferimentos.
• Assegure-se de aterrar o ar condicionado.
Não ligue a unidade à terra através de canalizações, cabos de para-raios ou do fio de ligação à terra do telefone. Uma ligação à terra
mal realizada pode provocar choques elétricos.
• Certifique-se de que instala um disjuntor contra fugas para a terra.
Se não instalar um disjuntor contra fugas para a terra, poderá provocar choques elétricos ou incêndios.
• Não utilize quaisquer outros meios para acelerar o processo de descongelação ou para limpar, que não sejam os
recomendados pelo fabricante.
• O aparelho deve ser armazenado numa divisão onde não existam fontes de ignição em funcionamento contínuo
(por exemplo, chamas abertas, um aparelho a gás ou um aquecedor elétrico em funcionamento).
1Português
Page 7
Precauções de segurança
• Não furar ou queimar.
• Tenha em atenção que os refrigerantes podem ser inodoros.
• Este aparelho deve ser instalado, operado e armazenado numa divisão de tamanho superior ao da área de piso mínima.
• Respeite os regulamentos nacionais relativos ao gás.
CUIDADO
• Não instale o aparelho de ar condicionado em locais onde exista risco de fuga de gases inflamáveis.
Caso se verifique uma fuga de gás, a acumulação de gás perto do aparelho de ar condicionado poderá provocar incêndios.
• Enquanto segue as instruções neste manual de instalação, instale a tubagem de drenagem para assegurar uma
drenagem adequada e isolar a tubagem para evitar condensação.
Uma tubagem de drenagem inadequada poderá resultar em fugas de água no interior e danos materiais.
• Aperte a porca de alargamento de acordo com o método especificado, como, por exemplo, com uma chave
dinamométrica.
Se a porca de alargamento estiver muito apertada, poderá rachar após uma utilização prolongada, provocando fuga de refrigerante.
• Certifique-se de que são tomadas medidas adequadas para evitar que a unidade de exterior seja utilizada como abrigo por
animais pequenos.
Ao entrarem em contacto com os componentes elétricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao
cliente que mantenha desobstruído o espaço em redor da unidade.
• A temperatura do circuito de refrigerante será elevada, mantenha as ligações elétricas entre unidades afastadas
de tubos de cobre que não estão isolados termicamente.
• Este aparelho deve ser utilizado por utilizadores especializados ou com formação em lojas, indústrias ligeiras
e em quintas, ou para utilização comercial e doméstica por pessoas não qualificadas.
• O nível de pressão sonora é inferior a 70 dB (A).
• As informações seguintes devem ser fornecidas num local acessível do sistema:
-instruções para desligar o sistema em caso de emergência
-nome e endereço dos bombeiros, da polícia e do hospital
-nome, endereço e contactos telefónicos diurnos e noturnos para obter assistência.
Na Europa, a EN378 fornece a orientação necessária deste livro de registos.
Acessórios
Acessórios fornecidos com a unidade de exterior:
Manual de instalação + Manual do R32
ATubagem de drenagemB
Conjunto do redutor
C
Encontra-se no fundo da embalagem.
Etiqueta da carga de refrigerante
ESaco de parafusos
R32
FTampão
Etiqueta de gases fluorados com efeito
de estufa em vários idiomas
1
1
Encontra-se no fundo da embalagem.
D
(Para fixação das bandas de ancoragem dos fios elétricos)
1
Encontra-se no fundo da embalagem.
GTampão
de drenagem (1)
1
1
H
de drenagem (2)
1
Encontra-se no fundo da embalagem.
6
3
Português2
Page 8
Precauções para selecionar
CUIDADO
● Construa uma cobertura grande
● Construa um pedestal
Instale a unidade a uma altura
suficiente para evitar que se
enterre na neve.
a localização
1) Escolha um local suficientemente sólido para aguentar o peso e a vibração da unidade, onde o ruído do funcionamento não seja
amplificado.
2) Escolha uma localização onde o ar quente expelido pela unidade ou o ruído de funcionamento não cause incómodo aos vizinhos
do utilizador.
3) Evite locais junto de um quarto ou de uma divisão semelhante, para que o ruído de funcionamento não cause incómodos.
4) Deve haver espaço suficiente para transportar a unidade para dentro e para fora do local.
5) Deve haver espaço suficiente para a passagem do ar e não devem existir obstruções à volta da entrada e da saída de ar.
6) Não deve haver a possibilidade de fuga de gás inflamável perto do local.
7) Instale as unidades, os cabos de alimentação e as ligações elétricas entre unidades pelo menos 3 m afastadas de aparelhos de
televisão e rádio. Assim, irá impedir a interferência em imagens e sons. (Os ruídos podem ser ouvidos mesmo que esteja a mais
de 3 m, consoante as condições de ondas de rádio.)
8) Nas zonas costeiras ou noutros locais com uma atmosfera salgada de gás de sulfato, a corrosão poderá reduzir a vida útil do ar
condicionado.
9) Uma vez que a água flui do dreno para a unidade de exterior, não coloque nada que deva ser mantido afastado da humidade por
baixo da unidade.
NOTA
Não podem ser instaladas penduradas do teto ou empilhadas.
Quando operar o ar condicionado numa temperatura ambiente exterior
baixa, certifique-se de que segue as instruções descritas abaixo.
• Para evitar a exposição ao vento, instale a unidade de exterior com
o lado de sucção virado para a parede.
• Nunca instale a unidade de exterior num local onde o lado de sucção
possa ficar exposto diretamente ao vento.
• Para evitar a exposição ao vento, recomendamos que instale uma
placa defletora no lado de descarga de ar da unidade de exterior.
• Em locais onde costuma cair bastante neve, escolha um local de
instalação onde a neve não afete a unidade.
3Português
Page 9
Esquemas de instalação da unidade
CUIDADO
Vede a folga
do orifício do
tubo com
massa.
Corte o tubo de isolamento
térmico com um comprimento
adequado e envolva-o com fita
certificando-se de que não
existe qualquer folga na linha
de corte do tubo de isolamento.
Envolva o tubo de
isolamento com a fita
de acabamento de
cima a baixo.
250 mm da parede
Providencie espaço para
intervenções técnicas na
instalação elétrica e na
tubagem.
Se existir perigo de queda ou
capotamento da unidade, fixe a
unidade com os parafusos de base,
com arame ou utilizando outros meios.
Se a localização não permitir uma
drenagem adequada, coloque a
unidade numa base de montagem
nivelada (ou num pedestal de
plástico). Instale a unidade de
exterior numa posição nivelada.
Caso contrário, poderá ocorrer uma
fuga ou acumulação de água.
Base de montagem
nivelada (peças
opcionais)
(Centros dos orifícios para
parafusos da base)
600
Material de fixação
Tubo de isolamento
Tampa de serviço
Fita
Isole também a ligação na unidade de exterior.
Utilize fita ou material de isolamento em todas as
ligações de modo a evitar a entrada de ar entre
as tubagens de cobre e o tubo de isolamento.
Certifique-se de que o faz se a unidade de
exterior estiver instalada acima.
(Centros dos
orifícios para
parafusos da
base)
353
Tampa da válvula de paragem
Permita um espaço de
trabalho de 300 mm
abaixo da superfície
do teto.
unidade: mm
Quantidade de carga de
refrigerante máx. permitida
3MXM40M2,2 kg
3(A)MXM52M2,2 kg
3MXM68M2,4 kg
4MXM68M2,6 kg
4MXM80M3,2 kg
5MXM90M3,3 kg
A tubagem do refrigerante deve
ser mantida no mínimo.
3MXM40M4,7 m
2
3(A)MXM52M4,7 m
2
3MXM68M5,5 m
2
4MXM68M6,5 m
2
4MXM80M9,8 m
2
5MXM90M10,4 m
2
Área de piso mínima para instalação
A ligação de alargamento
deve ser instalada no
exterior.
A tubagem do refrigerante
deve estar protegida
contra danos físicos.
Instale uma tampa de
plástico ou equivalente.
de interior/exterior
Para instalação das unidades de interior, consulte o manual de instalação fornecido com as unidades.
(O esquema apresenta uma unidade de interior de montagem na parede.)
• Não ligue a tubagem de ramificação integrada e a unidade de exterior quando executar apenas trabalhos na tubagem sem
ligar a unidade de interior para adicionar outra unidade de interior posteriormente.
Certifique-se de que não entra qualquer sujidade ou humidade em nenhum dos lados da tubagem de ramificação integrada.
Consulte "7 Instalação das tubagens de refrigerante" na página 9 para obter detalhes.
• É impossível ligar a unidade de interior apenas para uma divisão. Certifique-se de que liga, pelo menos, 2 divisões.
Português4
Page 10
Instalação
: Utilize um redutor para ligar os tubos.
: Utilize os redutores N.º 2 e 4.
Porta
Porta
Porta
: Utilize os redutores N.º 5 e 6.
: Utilize os redutores N.º 1 e 3.
Consulte "Como utilizar os redutores" na página 10 para obter informações sobre os números dos redutores e respetivas formas.
20
• Instale a unidade na horizontal.
• Se a drenagem for adequada, a unidade poderá ser instalada diretamente numa varanda em betão ou num local sólido.
• Se for possível a transmissão de vibração ao edifício, utilize borracha à prova de vibração (fornecimento local).
1.Ligações (orifício de ligação)
Instale a unidade de interior de acordo com a tabela abaixo apresentada, que indica a relação entre a classe da unidade de
interior e o orifício correspondente.
A classe total de unidades de interior que podem ser ligadas a esta unidade:
Tipo de bomba de calor:3MXM40M* - Até 7,0 kW4MXM68M* - Até 11,0 kW
3MXM52M* - Até 9,0 kW4MXM80M* - Até 14,0 kW
3AMXM52M* - Até 9,0 kW5MXM90M* - Até 15,5 kW
3MXM68M* - Até 11,0 kW
Cuidados na instalação
• Verifique a resistência e o nivelamento do piso da instalação para que a unidade não provoque qualquer vibração ou ruído após
a instalação.
• De acordo com o esquema da base, deverá fixar a unidade de forma segura através dos parafusos da base. (Prepare 4 conjuntos
de anilhas, porcas e parafusos de base M10 e M8 disponíveis no mercado.)
• É melhor aparafusar os parafusos de base até que o respetivo comprimento seja 20 mm a partir da superfície da base.
5Português
Page 11
Recomendação de instalação da
unidade de exterior
• Se existir uma parede ou outro obstáculo no caminho do fluxo de ar de entrada ou saída da unidade de exterior, siga as
recomendações abaixo.
• Para qualquer um dos padrões de instalação abaixo indicados, a altura da parede do lado de exaustão deverá ser igual ou inferior
a 1200 mm.
Parede num dos lados
Mais de 100
Direção do ar
1200 ou
menos
Vista lateral
Mais de 350
Paredes em dois lados
Mais
de 100
Mais de 50Mais de 50
Mais
de 350
Vista superior
Paredes em três lados
Mais de 100
Mais de 350
Mais de 50
Vista superior
unidade: mm
Português6
Page 12
Selecionar um local para instalação
das unidades de interior
• O comprimento máximo permitido da tubagem do refrigerante e a diferença de altura máxima permitida entre as unidades de
interior e de exterior são indicados abaixo.
(Quanto mais curta for a tubagem do refrigerante, melhor será o desempenho. Efetue a ligação de modo a que a tubagem fique
o mais curta possível. O comprimento mínimo permitido por divisão é de 3 m.)
Classe da capacidade da unidade
de exterior
Tubagem para cada unidade
de interior
Comprimento total da tubagem
entre todas as unidades
Unidade
de interior
Diferença
de nível:
15 m máx.
Diferença
de nível:
7,5 m máx.
3MXM40M*
25 m máx.25 m máx.25 m máx.25 m máx.25 m máx.25 m máx.
50 m máx.50 m máx.50 m máx.60 m máx.70 m máx.75 m máx.
Unidade de exterior
3MXM52M*
3AMXM52M*
Diferença
de nível:
15 m máx.
3MXM68M*4MXM68M*4MXM80M*5MXM90M*
Diferença
de nível:
7,5 m máx.
Unidade de exterior
Unidade de interior
Se a unidade de exterior for colocada numa posição
superior à das unidades de interior.
Se a unidade de exterior for colocada numa posição diferente.
(Inferior à posição de uma ou mais unidades de interior)
Instalação das tubagens de refrigerante
1.Instalar a unidade de exterior
1)
Quando instalar a unidade de exterior, consulte "
de instalação da unidade de exterior
", na página 4.
2) Se for necessário trabalho de drenagem, siga os procedimentos abaixo.
2.Trabalho de drenagem
• Se a porta de drenagem estiver coberta pela base de
montagem ou pela superfície do piso, coloque pés de
apoio adicionais com, pelo menos, 1-1/4 pol. (30 mm)
de altura por baixo dos pés da unidade.
• Em áreas frias, não utilize um bocal de drenagem, tampões
de drenagem (1,2) e uma mangueira de drenagem com a
unidade de exterior. (Caso contrário, a água de drenagem
pode congelar, prejudicando o aquecimento.)
1) Coloque o tampão de drenagem Ⓖ (1) e o tampão de
drenagem Ⓗ (2).
2) Coloque o bocal de drenagem Ⓑ .
Precauções para selecionar a localização
H
Tampão de drenagem (2)
B
Bocal de
drenagem
Estrutura inferior
Tampão de drenagem
Encaixe a estrutura
inferior.
B
Mangueira (disponível comercialmente,
diâ. interior de 5/8 pol. (16 mm))
", na página 3, e os "
G
Tampão de drenagem (1)
Lado de saída de ar
Estrutura inferior
Bocal de drenagem
Esquemas
H
Tampão de
drenagem (2)
7Português
Page 13
Instalação das tubagens de refrigerante
CUIDADO
3.Tubagem do refrigerante
• Utilize a porca de alargamento fornecida com a unidade principal. (Para evitar que a porca de alargamento rache devido
a deterioração provocada pelo tempo.)
• Para evitar fugas de gás, aplique óleo refrigeração apenas na superfície interior do alargamento. (Utilize óleo de refrigeração
para R32.)
• Utilize uma chave dinamométrica ao apertar as porcas de alargamento, para evitar os danos nas mesmas e fugas de gás.
• Não reutilize uniões que já tenham sido utilizadas.
• A instalação deverá ser executada por um instalador, sendo que a escolha dos materiais e a instalação devem estar em
conformidade com a legislação aplicável. Na Europa, a norma aplicável que deverá ser utilizada é a EN378.
• Certifique-se de que a tubagem local e as ligações não são sujeitas a esforço.
Alinhe os centros de ambos os alargamentos e aperte as porcas de alargamento 3 ou 4 voltas, à mão. Em seguida,
aperte totalmente com a chave dinamométrica.
[Aplicar óleo][Apertar]
Não aplique óleo de refrigeração
na superfície exterior.
Porca de alargamento
Não aplique óleo de refrigeração
na porca de alargamento para evitar
apertar com um binário excessivo.
Binário de aperto da porca abocardada
ø 1/4 pol. (6,4 mm)10-1/2 – 12-3/4 ft ● lbf (14,2-17,2 N ● m)
ø 3/8 pol. (9,5 mm)
ø 1/2 pol. (12,7 mm)
ø 5/8 pol. (15,9 mm)
Largura nas áreas planas
Binário de aperto
da tampa da válvula
Binário de aperto do tampão
do orifício de saída
24-1/8 – 29-1/2 ft ● lbf (32,7-39,9 N ● m)
36-1/2 – 44-1/2 ft ● lbf (49,5-60,3 N ● m)
45-5/8 – 55-5/8 ft ● lbf (61,8-75,4 N ● m)
11/16 pol. (17 mm)
10-1/2 – 12-5/8 ft ● lbf
(14,2-17,2 N ● m)
8 – 10-7/8 ft ● lbf
(10,8-14,7 N ● m)
Aplique óleo de refrigeração
na superfície interior
do alargamento.
3/4 pol. (19 mm)
12-5/8 – 15-3/8 ft ● lbf
(17,1-20,9 N ● m)
Chave dinamométrica
Chave de bocas
União da tubagem
Porca de alargamento
7/8 pol. (22 mm)
16 – 20-1/4 ft ● lbf
(21,6-27,4 N ● m)
1-1/16 pol. (27 mm)
35-3/8 – 44-1/8 ft ● lbf
(48-59,8 N ● m)
Português8
Page 14
Instalação das tubagens de refrigerante
AVISO
4.Evacuar o ar com uma bomba de vácuo e verificar se existem fugas de gás
• Não misture qualquer substância para além do refrigerante especificado (R32) no ciclo de refrigeração.
• Se ocorrerem fugas de gás refrigerante, ventile a divisão imediatamente e tanto quanto possível.
• O R32, assim como outros refrigerantes, devem ser sempre recolhidos e nunca devem ser libertados diretamente para o ambiente.
• Utilize uma bomba de vácuo exclusivamente para o R410A ou R32. Utilizar a mesma bomba de vácuo para diferentes
refrigerantes pode danificar a bomba de vácuo ou a unidade.
• Utilize ferramentas para R32 ou R410A (como indicador do coletor, mangueira de carga ou adaptador da bomba
de vácuo).
• Durante os testes, nunca pressurize as aplicações com uma pressão superior à pressão máxima permitida (conforme
indicado na placa de especificações da unidade).
• Se existirem fugas do gás do refrigerante, ventile a área de imediato. Pode ser produzido um gás tóxico se o gás refrigerante
entrar em contacto com fogo.
• Nunca entre em contacto directo com uma fuga de refrigerante. Tal acto pode originar graves queimaduras de frio.
• Quando o trabalho na tubagem estiver concluído, é necessário purgar o ar e verificar quanto a fugas de gás.
• Se utilizar refrigerante adicional, efetue a purga do ar dos tubos do refrigerante e da unidade de interior com uma bomba
de vácuo e, em seguida, carregue o refrigerante adicional.
• Utilize uma chave hexagonal (4 mm) para operar a haste da válvula de paragem.
• Todas as uniões dos tubos de refrigerante devem ser apertadas com uma chave dinamométrica ao binário de aperto
especificado.
Ligue o lado da projeção da mangueira de carga (proveniente do coletor do indicador) ao orifício de saída da válvula de paragem.
1)
2) Abra totalmente a válvula de baixa pressão (Lo) e feche completamente a válvula de alta pressão (Hi).
(Posteriormente, a válvula de alta pressão não requer qualquer operação.)
3) Acione a bomba de vácuo e certifique-se de que o indicador da pressão do composto apresenta uma leitura de –0,1 MPa
(–76 cmHg).
Evacuação durante pelo menos 1 hora é recomendada.
4)
Feche a válvula de baixa pressão (Lo) do coletor do indicador e pare a bomba de vácuo.
(Mantenha este estado durante 4-5 minutos para se certificar de que o ponteiro do indicador da pressão do composto não oscila.
Se este retroceder, tal poderá indicar a presença de humidade ou uma fuga nas peças de ligação. Depois de inspecionar todas as
ligações, desapertar e voltar a apertar as porcas, repita os passos 2 a 4.)
5) Retire as tampas da válvula de paragem do líquido e da válvula de paragem do gás.
6) Rode a haste da válvula de paragem do líquido 90 graus para a esquerda com uma chave hexagonal para abrir a válvula.
Feche-a após 5 segundos e verifique se existe uma fuga de gás.
Com uma solução de água com sabão, verifique se existe uma fuga de gás no alargamento da unidade de interior,
no alargamento da unidade de exterior e nas hastes das válvulas.
Após a verificação estar concluída, limpe a solução de água com sabão.
7) Retire a mangueira de carga do orifício de saída da válvula de paragem do gás e, em seguida, abra totalmente as válvulas
de paragem do líquido e do gás.
(Não tente rodar a haste das válvulas para além do respetivo batente.)
8) Aperte as tampas da válvula e os tampões dos orifícios de saída para as válvulas de paragem do líquido e do gás com uma
chave dinamométrica com os binários especificados.
Consulte "3. Tubagem de refrigerante" na página 7 para obter mais informações.
9Português
Page 15
Instalação das tubagens de refrigerante
CUIDADO
3
5
6
2
1
4
Preencher com tinta indelével,
1
a carga de refrigerante fornecida com o produto,
2
a quantidade de refrigerante adicional carregada no local e
1 + 2
a carga total de refrigerante
na etiqueta da carga do refrigerante fornecido com o produto.
Informações importantes acerca do refrigerante utilizado
Este produto contém gases fluorados com efeito de estufa, abrangidos pelo Protocolo de Quioto.
Não liberte gases para a atmosfera.
1 carga de refrigerante fornecida com o produto: consulte a placa
de especificações da unidade
2 quantidade de refrigerante adicional carregada no local
(Consulte as informações acima apresentadas para saber qual
a quantidade reabastecimento de refrigerante.)
3 carga total de refrigerante
4 Contém gases fluorados com efeito de estufa abrangidos pelo
Protocolo de Quioto
5 unidade de exterior
6 cilindro do refrigerante e coletor para carregamento
A etiqueta preenchida deve ser colada junto ao orifício de carregamento do produto (por ex., no interior da tampa
da válvula de paragem).
R32
Tipo de refrigerante: R32
Valor GWP
(1)
: 675
(1)
GWP = global warming potential, potencial de aquecimento global
5.Carregar com refrigerante
1)
Se o comprimento total da tubagem de todas as divisões exceder o número indicado abaixo, carregue com mais
refrigerante (R32) por cada metro adicional de tubagem.
20 g
de
Classe da capacidade da unidade de exterior
Comprimento total da tubagem para todas as divisões30 m
3MXM40M, 3MXM52M, 3AMXM52M,
3MXM68M, 4MXM68M, 4MXM80M, 5MXM90M
NOTA:
Poderá ser necessária uma implementação nacional da regulação da UE sobre determinados gases fluorados com efeito de
estufa de modo a colocar o idioma nacional oficial adequado na unidade. Desta forma, é fornecida uma etiqueta de gases
fluorados com efeito de estufa em vários idiomas com a unidade.
Estão ilustradas instruções sobre como colar na parte traseira dessa etiqueta.
Mesmo que a válvula de paragem esteja totalmente fechada, poderão ocorrer fugas de refrigerante. Não retire a porca de
alargamento durante um longo período de tempo.
Português10
Page 16
Instalação das tubagens de refrigerante
AVISO
6.Instalação das tubagens de refrigerante
Cuidados a ter ao manusear os tubos
1) Proteja a extremidade aberta do tubo quanto a pó e humidade.
2) Todas as dobragens de tubos devem ser tão ligeiras quanto possível.
Utilize um dobra-tubos para a dobragem.
Chuva
Certifique-se de que
coloca uma tampa.
Se não estiver disponível
uma tampa de alargamento,
cubra a boca de
alargamento com fita para
manter a sujidade ou a
água afastadas.
Seleção de cobre e materiais de isolamento térmico
Quando utilizar encaixes e tubos de cobre comercial, respeite o seguinte:
1) Material de isolamento: espuma de polietileno
taxa de transferência de calor: 0,041 a 0,052 W/mK (0,035 a 0,045 kcal/mh°C)
A temperatura da superfície do tubo de gás refrigerante atinge 110°C no máx.
Selecione materiais de isolamento térmico que suportem esta temperatura.
2) Certifique-se de que efetua o isolamento da tubagem de gás e de líquido e que
providencia as dimensões de isolamento apresentadas abaixo.
Tubo de gás
D.E.: 9,5 mm, 12,7 mm/Espessura: 0,8 mm (C1220T-O)
D.E.: 15,9 mm/Espessura: 1,0 mm (C1220T-O)
Tubo de líquidoD.E.: 6,4 mm/Espessura: 0,8 mm (C1220T-O)
Isolamento do tubo de gás
Isolamento do tubo
de líquido
D.I.: 12-15 mm, D.I.: 16-20 mm/Espessura: 13 mm mín.
D.I.: 8-10 mm/Espessura: 10 mm mín.
D.E.: 6,4 mm, 9,5 mm/30 mm ou mais
Raio de dobragem mínimo
D.E.: 12,7 mm/40 mm ou mais
D.E.: 15,9 mm/50 mm ou mais
3) Utilize tubos de isolamento térmico separados para os tubos de gás e líquido refrigerante.
4) A tubagem e outras peças sob pressão deverão estar em conformidade com a legislação aplicável e deverão estar
preparadas para o refrigerante. Utilize cobre sem soldas desoxidado com ácido fosfórico para o refrigerante.
Ligações elétricas entre unidades
Tubo de gás
Isolamento
do tubo de gás
Fita de acabamento
Parede
Tubo de líquido
Isolamento
do tubo de líquido
Mangueira de drenagem
7.Abocardamento da
(Corte exatamente
extremidade do tubo
1) Corte a extremidade do tubo com um corta-tubos.
2) Retire as rebarbas com a superfície de corte
virada para baixo, de forma a que as lascas
não entrem no tubo.
3) Coloque uma porca de alargamento no tubo.
4) Efetue o alargamento do tubo.
Ajuste exatamente na posição mostrada abaixo.
Matriz
nos ângulos retos.)
A
A0-0,5 mm
Alargamento
Ferramenta de
alargamento para R32
Tipo de embraiagem
5) Verifique se o abocardamento é realizado
corretamente.
• Não utilize não óleo mineral na parte do alargamento.
• Evite a penetração de óleo mineral no sistema, visto que isso iria reduzir o tempo de vida útil das unidades.
• Nunca utilize uma tubagem que tenha sido utilizada para instalações anteriores. Utilize apenas as peças fornecidas com
a unidade.
• Nunca instale um secador nesta unidade R32 para garantir o seu tempo de vida útil.
• O material de secagem poderá dissolver-se e danificar o sistema.
• Um abocardamento incompleto pode causar uma fuga de gás refrigerante.
Retire as rebarbas
Ferramenta de alargamento convencional
Tipo de embraiagem
(Tipo rígido)
1,0-1,5 mm
Checagem
A superfície interna
do alargamento deve
estar impecável.
Tipo de porca com orelha
(Tipo imperial)
1,5-2,0 mm
A extremidade do cano
deve estar alargada de
maneira uniforme formando
um círculo perfeito.
Certifique-se de que
a porca está ajustada.
11Português
Page 17
Como utilizar redutores
N.º 1
φ15.9
→ φ12.7
Junta (1)Junta (2)Redutor e junta
Utilize os redutores fornecidos com a unidade, conforme descrito abaixo.
1) Ligar um tubo de φ12,7 a um orifício de ligação do tubo do gás para φ15,9:
2) Ligar um tubo de φ9,5 a um orifício de ligação do tubo do gás para φ15,9:
N.º 2
φ12.7
→ φ9.5
N.º 3
φ15.9
→ φ12.7
Certifique-se de
que instala a junta.
Porta de ligação da unidade de exterior
N.º 1
N.º 4
φ12.7
→ φ9.5
N.º 5
φ15.9
→ φ9.5
N.º 3
N.º 6
φ15.9
→ φ9.5
Porca de alargamento (para φ15,9)
Tubagem entre unidades
Porca de alargamento (para φ9.5)
N.º 6
Certifique-se de que instala a junta.
3) Ligar um tubo de φ9,5 a um orifício de ligação do tubo do gás para φ12,7:
N.º 2
Certifique-se de que instala a junta.
• Quando utilizar o conjunto do redutor acima apresentado, tenha
cuidado para não apertar excessivamente a porca ou o tubo
mais pequeno poderá ficar danificado. (cerca de 2/3 - 1 do
binário normal)
• Aplique uma camada de óleo de refrigeração no orifício de
ligação roscado da unidade de exterior onde a porca de
alargamento é inserida.
• Utilize uma chave adequada para evitar danificar a rosca da
ligação apertando excessivamente a porca de alargamento.
N.º 5
N.º 4
Porca de alargamento (para φ12,7)
Binário de aperto da porca abocardada
Porca de alargamento
para φ9,5
Porca de alargamento
para φ12,7
Porca de alargamento
para φ15,9
32,7–39,9 N·m
(333–407 kgf·cm)
49,5–60,3 N·m
(505–615 kgf·cm)
61,8–75,4 N·m
(630–769 kgf·cm)
Português12
Page 18
Operação de bombagem
AVISO
PCB de assistência
Para proteger o ambiente, certifique-se de que efetua a bombagem quando transferir ou eliminar a unidade.
1) Retire a tampa da válvula de paragem do líquido e da válvula
de paragem do gás.
2) Efetue a operação de arrefecimento forçado.
3) Após 5 a 10 minutos, feche a válvula de paragem do líquido
com uma chave hexagonal.
4) Após 2 a 3 minutos, feche a válvula de paragem do gás e pare
a operação de arrefecimento forçado.
1.Provocar o funcionamento
1) Desligue a alimentação.
2) Retire a tampa de serviço (2 parafusos).
3) Retire a tampa dos interruptores da PCB de assistência (1 parafuso).
4) Desligue SW5 e SW6.
5) Coloque o interruptor do modo de funcionamento (SW2) em FRIO.
6) Volte a apertar a tampa dos interruptores da PCB de assistência (1 parafuso).
7) Ligue a alimentação.
8) Carregue no interruptor de funcionamento forçado (SW1) da PCB de assistência.
■Inicie a operação de arrefecimento forçado.
Para parar o funcionamento forçado, carregue novamente no interruptor de funcionamento forçado (SW1).
Válvula de
paragem do gás
Válvula de
paragem do líquido
Fechar
Chave hexagonal
Tampas
de válvulas
Não retire a tampa dos interruptores, exceto se a alimentação tiver sido desligada. (Risco de choque elétrico)
13Português
Page 19
Ligações elétricas
AVISO
T.Sala
E
Disjuntor de
segurança
Disjuntor contra
fugas para a terra
Unidade de exterior
50 Hz
220-240 V
Certifique-se de que utiliza os circuitos dedicados.
Para a divisão B
Para a divisão E
Para a divisão C
Para a divisão D
T.Sala
A
Divisão A
T.SalaCT.Sala
D
T.Sala
B
Unidade
de interior
Fio da fonte de alimentação
3 núcleos 2,5 mm² ou mais
H05RN
Ligação elétrica entre unidades
4 núcleos 1,5 mm² ou mais
H05RN
Divisão A
T.Sala
C
Divisão D
Divisão B
com taxa kWh
Divisão E
Organize os fios de forma a que
a abertura de serviço ou outras
peças estruturais não fiquem
elevadas.
Utilize os fios especificados
e ligue-os com segurança.
• Não utilize fios com fita adesiva, fios torcidos, extensões ou ligações com erupções, já que isso poderá provocar
sobreaquecimento, choque elétrico ou incêndio.
• Não utilize peças elétricas adquiridas a nível local no interior do produto. (Não ramifique a energia para a bomba
de drenagem, etc., a partir da placa de bornes.) Fazê-lo pode provocar choque elétrico ou incêndio.
• Certifique-se de que instala um disjuntor contra fugas para a terra. (Um que possa lidar com mais harmónicas mais elevadas.)
(Esta unidade utiliza um inversor, o que significa que deve ser utilizado um disjuntor contra fugas para a terra capaz de lidar
com harmónicas para evitar avarias do próprio disjuntor contra fugas para a terra.)
• Utilize um disjuntor de desativação de todos os polos com, pelo menos, 3 mm entre folgas nos pontos de regulação.
• Não ligue a linha de alimentação à unidade de interior. Fazê-lo pode provocar choque elétrico ou incêndio.
<Procedimento para estabelecer ligações elétricas>
1) Descarne o isolamento do fio (3/4 pol. (20 mm)).
2) Ligue os fios de ligação entre as unidades de
interior e de exterior de forma a que os números dos terminais correspondam. Aperte bem os
parafusos dos terminais. Recomendamos uma
chave de fendas plana para apertar os parafusos.
3) Certifique-se de que os símbolos das ligações
elétricas e das tubagens correspondem.
4) Puxe ligeiramente o fio para se certificar de
que este não sai.
5) Passe a cablagem através do corte na parte
inferior da placa de proteção e instale a placa
de proteção.
6) Após a conclusão do trabalho, volte a colocar a tampa de serviço na respetiva posição original.
Equipamento em
conformidade com
a EN/IEC 61000-3-12
3MXM68M2V1B
4MXM68M2V1B
4MXM80M2V1B
5MXM90M2V1B
Português14
Page 20
Ligações elétricas
CUIDADO
Bom
Terminal
de engaste
Anilha plana
Parafuso
Incorreto
Anilha plana
Terminal de engaste
Parafuso
Anilha plana
Parafuso
Terminal
de engaste
A
Vista de seta
Fio torcido
Terminal de engaste
•Precauções a tomar nas ligações elétricas da fonte
de alimentação. Se for necessário utilizar fios torcidos,
certifique-se de que utiliza um terminal de engaste redondo
para ligação aos terminais da fonte de alimentação
Descarne a extremidade
do fio até este ponto.
Uma extensão descarnada excessiva
poderá provocar choques elétricos
ou fugas de corrente.
BomIncorreto
BomIncorreto
•Quando ligar as ligações elétricas entre unidades à placa de bornes utilizando
um cabo elétrico unifilar, certifique-se de que a extremidade do cabo está frisada.
A realização de trabalhos inadequados poderá provocar aquecimento ou incêndios.
1-3
A
B
A<B
• Certifique-se de que o fio de
ligação à terra entre o alívio
de tensão e o terminal
é mais comprido
do que outros
fios.
¨
A
Descarnar o fio na placa de bornes
Ligação à terra
Este ar condicionado deve possuir ligação à terra. Para ligação à terra, siga todos os códigos elétricos
locais e estatais.
15Português
Page 21
Poupança de eletricidade em modo
CUIDADO
CUIDADO
3MXM40M, 3MXM52M, 3AMX52M apenas
Para os tipos FTXM, FTXP, FTXJ
Função de poupança de
eletricidade em modo de
espera desligada.
Função de poupança de
eletricidade em modo de
espera ligada.
A função de poupança de eletricidade em modo de espera é desligada antes
de a unidade ser embalada.
de espera
A função de poupança de eletricidade em modo de espera desliga a fonte de alimentação da unidade de
exterior e configura a unidade de interior para modo de poupança de eletricidade em modo de espera,
reduzindo assim o consumo de energia do ar condicionado.
A função de poupança de eletricidade em modo de espera funciona nas seguintes unidades de interior.
• A função de poupança de eletricidade em modo de espera não pode ser utilizada para outros modelos
que não os especificados.
•Procedimento para ligar a função de poupança de
eletricidade em modo de espera
1) Verifique se a fonte de alimentação principal está
desligada. Desligue-a se não estiver desligada.
2) Remova a tampa da válvula de paragem.
3) Desligue o conector seletivo para poupança
de eletricidade em modo de espera.
4) Ative a fonte de alimentação principal.
• Antes de ligar ou desligar o conector seletivo para poupança de eletricidade em modo de espera, certifique-se de que a fonte
de alimentação principal está desligada.
• O conector seletivo para poupança de eletricidade em modo de espera é necessário se for ligada uma unidade de interior que não
a aplicável mencionada acima.
Regulação de divisão prioritária
• Para utilizar a regulação de divisão prioritária, as regulações iniciais devem ser efetuadas quando a unidade é instalada. Explique
a regulação de divisão prioritária, conforme descrito abaixo, ao cliente e confirme se o cliente pretende ou não utilizar a regulação
de divisão prioritária.
A regulação na sala de estar e no quarto de hóspedes é conveniente.
1.Sobre a função de regulação de divisão prioritária
A unidade de interior à qual é aplicada a regulação de divisão prioritária tem prioridade nos seguintes casos.
1-1.
Prioridade do modo de funcionamento
O modo de funcionamento da unidade de interior que é definida para a regulação de divisão prioritária tem prioridade.
Se a unidade de interior definida estiver a funcionar, todas as unidades de interior não funcionam e entram em modo
de espera, segundo o modo de funcionamento da unidade de interior definida.
1-2.
Prioridade durante o funcionamento de alta potência
Se a unidade de interior definida para regulação de divisão prioritária estiver a funcionar a alta potência, as
capacidades de outras unidades de interior serão ligeiramente reduzidas. A fonte de alimentação dá prioridade
à unidade de interior que é definida para regulação de divisão prioritária.
1-3.
Prioridade em funcionamento de baixo ruído
Regular a unidade de interior para funcionamento de baixo ruído fará com que a unidade de exterior funcione
silenciosamente.
Português16
Page 22
Regulação de divisão prioritária
PCB de assistência
4321
21
E
DCB
A
Parafuso
Retirar
tampa dos
interruptores
LIGADO DESLIGADO
Interruptor de regulação
da divisão prioritária (SW4)
Bloqueio do modo
calor (SW5-1)
(SW6-1)
LIGADO DESLIGADO
Parafuso
Interruptor de regulação do
modo de baixo ruído noturno
Retirar
tampa dos
interruptores
Procedimento de regulação
Deslize o interruptor para o lado ATIVADO, para que o interruptor que corresponde à tubagem seja ligado à unidade de
interior a ser definida. (Na figura abaixo apresentada, é a divisão A.) Assim que as regulações estiverem concluídas,
reinicie a alimentação.
Certifique-se de que apenas define uma divisão
Regulação do modo de baixo ruído
noturno
• Se pretender utilizar o modo de baixo ruído noturno, as regulações iniciais devem ser efetuadas quando a unidade é instalada.
Explique o modo de baixo ruído noturno, conforme
descrito abaixo, ao cliente e confirme se o cliente pretende ou não utilizar o modo de baixo ruído noturno.
Acerca do modo de baixo ruído noturno
A função de modo de baixo ruído noturno reduz o ruído de funcionamento da unidade de exterior durante a noite.
Esta função é útil se o cliente estiver preocupado com os efeitos do ruído de funcionamento para os vizinhos.
No entanto, se o modo de baixo ruído noturno
estiver a funcionar, a capacidade de arrefecimento
será guardada.
Procedimento de regulação
Ligue o interruptor do modo baixo ruído noturno
(SW6-1).
Bloqueio do
modo CALOR
<SW5-1>
• Utilize o interruptor de Bloqueio do modo CALOR (SW5-1) na posição "ACTIVAR".
PCB de assistência
17Português
Page 23
Bloqueio do modo FRIO <S15>
Modo FRIO (C)
13 5
• Utilize o conector S15 para definir a unidade apenas para frio.
Definir apenas para frio (C): curto-circuite os pinos 3 e 5 do conector <S15>
As especificações que se seguem aplicam-se à caixa do conector e aos pinos.
Produtos ST Caixa:VHR-5N
Pino:SVH-21T-1,1
Tenha em atenção que o funcionamento forçado também é possível no modo FRIO.
Português18
Page 24
Operação experimental e teste
A
1
2
3
4
5
Interruptor
de verificação
de erro de
ligação
elétrica (SW3)
Os LED do monitor de serviço indicam se a correção é ou não possível,
conforme ilustrado na tabela abaixo apresentada. Para obter mais
informações sobre a leitura do visor LED, consulte o manual de assistência.
Placa de bornes
Verificação de erro de ligação elétrica
Sequência de iluminação dos LED após
uma correção das ligações elétricas.
Ordem de iluminação dos LED: 2 ➝ 1 ➝ 3 ➝ 4
Da divisão C
para a "cozinha"
Da divisão B para
a "sala de estar"
Da divisão D para
o "quarto das crianças"
Da divisão A
para o "quarto"
Exemplo correto de ligações elétricas
∗ A figura da esquerda apresenta as
ligações de derivação.
LED
Estado
12345
Todos Intermitente
Correção automática impossível
Correção automática concluída
Paragem fora do normal [NOTA. 4]
Mensagem
Intermitente Um após o outro
(Um ou mais LED 1 a 4 ACESOS)
• Antes de começar o teste de funcionamento, meça a tensão no lado primário do disjuntor de segurança.
• Verifique se todas as válvulas de paragem do líquido e do gás estão totalmente abertas.
• Verifique se a tubagem e as ligações elétricas correspondem. A verificação de erro de ligação elétrica pode ser utilizada de forma
conveniente para ligações elétricas no subsolo e outras ligações elétricas que não possam ser verificadas diretamente.
1.Verificação de erro de ligação elétrica
• Este produto consegue corrigir automaticamente um erro de ligação
elétrica.
• Carregue no "interruptor de verificação de erro de ligação elétrica" na
PCB de assistência da unidade de exterior. No entanto, o interruptor
de verificação de erro de ligação elétrica não irá funcionar durante
3 minutos após o disjuntor de segurança ser ligado ou consoante as
condições do ar exterior (Consulte a Nota 2.). Cerca de 15–20 minutos
depois de carregar no interruptor, os erros nas ligações elétricas serão
corrigidos.
Se não for possível a autocorreção, verifique a tubagem e as ligações
elétricas da unidade de interior da forma habitual.
PCB de assistência
NOTA:
1) Para duas divisões, os LED 3, 4 e 5 não são apresentados, para três divisões, os LED 4 e 5 não são apresentados e,
para quatro divisões, o LED 5 não é apresentado.
2) Se a temperatura do ar exterior for igual ou inferior e 5°C, a função de verificação de erro de ligação elétrica não
funcionará.
3) Depois de a operação de verificação de erro de ligação elétrica estar concluída, a indicação do LED irá continuar até
começar o funcionamento normal.
Isto é normal.
4) Siga os procedimentos de diagnóstico do produto. (Os detalhes da deteção de erros do produto são indicados na parte
posterior da placa do lado direito.)
19Português
Page 25
Operação experimental e teste
ATENÇÃO
2.Operação experimental e teste
1) Para testar o arrefecimento, regule para a temperatura mais baixa. Para testar o aquecimento, regule para a temperatura
mais alta. (Dependendo da temperatura ambiente, apenas o aquecimento ou o arrefecimento (mas não os dois) poderão
ser possíveis.)
2) Depois de parar a unidade, não será possível iniciá-la novamente (aquecimento ou arrefecimento) durante cerca de
3 minutos.
3) Quando a operação experimental é realizada no modo QUENTE imediatamente após ligar o disjuntor, em alguns casos
não será libertado qualquer ar durante cerca de 15 minutos para proteger o ar condicionado.
4) Durante o teste de funcionamento, verifique primeiro o funcionamento de cada unidade individualmente. Em seguida,
verifique também o funcionamento simultâneo de todas as unidades de interior.
Verifique a operação de aquecimento e de arrefecimento.
5) Quando a unidade se encontrar em funcionamento há cerca de 20 minutos, meça as temperaturas da entrada e da saída
da unidade de interior. Se as medições forem superiores aos valores indicados na tabela abaixo apresentada, estão
normais.
ArrefecimentoAquecimento
Diferença de temperatura entre a entrada e a saídaAprox. 8°CAprox. 20°C
(Quando estiver em funcionamento numa divisão)
6) Durante a operação de arrefecimento, poderá ocorrer a formação de gelo na válvula de paragem do gás ou noutras
peças. Isto é normal.
7) Opere as unidades de interior de acordo com o manual de operação incluído. Verifique se funcionam normalmente.
3.Itens a verificar
Item a verificarConsequências do problemaVerificar
Todas as unidades de interior estão devidamente instaladas?Queda, vibrações, ruído
Foi realizada uma inspeção para verificar se existem fugas
de gás?
Foi realizado o isolamento térmico completo (tubos de gás,
tubos de líquido, partes interiores da extensão da mangueira
de drenagem)?
A drenagem é segura?Fuga de água
As ligações do fio de ligação à terra são seguras?Fuga elétrica
Os fios elétricos estão corretamente ligados?
As ligações elétricas estão de acordo com as especificações?
As entradas/saídas das unidades de interior e de exterior estão
isentas de quaisquer obstruções?
As válvulas de paragem estão abertas?
As marcas nas ligações elétricas e nas tubagens de cada
unidade de interior correspondem (divisão A, divisão B, divisão
C, divisão D, divisão E)?
A regulação de divisão prioritária está definida para 2 ou mais
divisões?
Função de aquecimento/arrefecimento
incompleta
Fuga de água
Função de aquecimento/arrefecimento
incompleta
Sem funcionamento ou danos por
queimadura
Função de aquecimento/arrefecimento
incompleta
Função de aquecimento/arrefecimento
incompleta
Função de aquecimento/arrefecimento
incompleta
A regulação de divisão prioritária não
funcionará.
• Certifique-se de que o cliente opera realmente a unidade enquanto observa o manual incluído com a unidade de interior.
Dê instruções ao cliente sobre como operar corretamente a unidade (principalmente a limpeza dos filtros de ar,
os procedimentos de funcionamento e o ajuste da temperatura).
• Mesmo que o ar condicionado não se encontre em funcionamento, consome energia elétrica. Se o cliente não pretender
utilizar a unidade logo após a instalação, desative o disjuntor para evitar desperdícios de eletricidade.
• Se carregar refrigerante adicional por se tratar de uma tubagem longa, indique a quantidade adicionada na placa
de especificações do lado oposto da tampa da válvula de paragem.
Português20
Page 26
Diagrama das tubagens
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(12,7 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Tubagens locais
Termístor (gás)
Coletor refnet
12,7 CuT
Válvula de paragem do gás
12,7 CuT
15,9 CuT
Silenciador
Silenciador
15,9 CuT
15,9 CuT
Acumulador
Compressor
7,9 CuT
Silenciador
9,5 CuT
12,7 CuT
Válvula de 4 vias
Permutador de calor
Hélice do ventilador
Motor do ventilador
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Válvula eletrónica de expansão
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filtro
Divisão A
Divisão B
Divisão C
Tubagens
locais
Líquido
Gás
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Divisão A
Divisão B
Divisão C
9,5 CuT
Válvula de paragem do líquido
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Silenciador com filtro
Tubo capilar
Distribuidor
Fluxo de refrigerante
Coletor refnet
Acumulador
Termístor do tubo de descarga
Termístor (líquido)
Aquecimento
Arrefecimento
Coletor refnet
Modelos aplicáveis
3MXM52M2V1B
3MXM40M2V1B
3AMXM52M2V1B
S1PH
S2PH
Pressóstato de alta pressão
Reposição manual
Reposição automática
Termístor do permutador de calor
Termístor da temperatura do ar exterior
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(12,7 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Tubagens locais
Termístor (gás)
Coletor refnet
12,7 CuT
Válvula de paragem do gás
15,9 CuT
15,9 CuT
Silenciador
Silenciador
15,9 CuT
15,9 CuT
Acumulador
Compressor
9,5 CuT
Silenciador
9,5 CuT
12,7 CuT
Válvula de 4 vias
Permutador de calor
Hélice do ventilador
Motor do ventilador
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Válvula eletrónica de expansão
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filtro
Divisão A
Divisão B
Divisão C
Tubagens
locais
Líquido
Gás
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Divisão A
Divisão B
Divisão C
9,5 CuT
Válvula de paragem do líquido
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Silenciador com filtro
Tubo capilar
Distribuidor
Fluxo de refrigerante
Coletor refnet
Acumulador
Termístor do tubo de descarga
Termístor (líquido)
Aquecimento
Arrefecimento
Coletor refnet
Modelos aplicáveis
3MXM68M2V1B
S1PH
S2PH
Pressóstato de alta pressão
Reposição manual
Reposição automática
SV
Válvula solenóide
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
Termístor do permutador de calor
Termístor da temperatura do ar exterior
15,9 CuT
Unidade de exterior
Unidade de exterior
Categorias PED de equipamento - Pressóstatos de alta pressão: categoria IV; Compressor: categoria II; Acumulador: categoria I;
Outros equipamentos art. 3.§3.
NOTA:
Quando o pressóstato de alta pressão está ativado, deve ser resposto manualmente por um técnico qualificado.
21Português
Page 27
Diagrama das tubagens
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(9,5 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Tubagens locais
Termístor (gás)
Coletor refnet
12,7 CuT
Válvula de paragem do gás
15,9 CuT
15,9 CuT
Silenciador
Silenciador
15,9 CuT
15,9 CuT
Acumulador
Compressor
9,5 CuT
Silenciador
9,5 CuT
12,7 CuT
Válvula de 4 vias
Permutador de calor
Hélice do ventilador
Motor do ventilador
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Válvula eletrónica de expansão
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filtro
Divisão A
Divisão B
Divisão C
Tubagens
locais
Líquido
Gás
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Divisão A
Divisão B
Divisão C
9,5 CuT
Válvula de paragem do líquido
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Silenciador com filtro
Tubo capilar
Distribuidor
Fluxo de refrigerante
Coletor refnet
Acumulador
Termístor do tubo de descarga
Termístor (líquido)
Aquecimento
Arrefecimento
Coletor refnet
Modelos aplicáveis
4MXM68M2V1B
S1PH
S2PH
Pressóstato de alta pressão
Reposição manual
Reposição automática
SV
Válvula solenóide
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
Divisão D
(6,4 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
Divisão D
Termístor do permutador de calor
Termístor da temperatura do ar exterior
15,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(12,7 CuT)
(9,5 CuT)
(15,9 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Tubagens locais
Termístor (gás)
Coletor refnet
12,7 CuT
Válvula de paragem do gás
15,9 CuT
15,9 CuT
Silenciador
Silenciador
15,9 CuT
15,9 CuT
Acumulador
Compressor
9,5 CuT
Silenciador
9,5 CuT
12,7 CuT
Válvula de 4 vias
Permutador de calor
Hélice do ventilador
Motor do ventilador
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Válvula eletrónica de expansão
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filtro
Divisão A
Divisão B
Divisão C
Tubagens
locais
Líquido
Gás
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Divisão A
Divisão B
Divisão C
9,5 CuT
Válvula de paragem do líquido
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
Silenciador com filtro
Tubo capilar
Distribuidor
Fluxo de refrigerante
Coletor refnet
Acumulador
Termístor do tubo de descarga
Termístor (líquido)
Aquecimento
Arrefecimento
Coletor refnet
Modelos aplicáveis
4MXM80M2V1B
S1PH
S2PH
Pressóstato de alta pressão
Reposição manual
Reposição automática
SV
Válvula solenóide
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
Divisão D
(6,4 CuT)
(15,9 CuT)
12,7 CuT
Divisão D
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
Coletor de líquidos
Coletor de líquidos
9,5 CuT
9,5 CuT
Permutador de calor
Termístor da temperatura do ar exterior
Termístor do permutador de calor
15,9 CuT
Categorias PED de equipamento - Pressóstatos de alta pressão: categoria IV; Compressor: categoria II; Acumulador: categoria I;
Outros equipamentos art. 3.§3.
Unidade de exterior
Unidade de exterior
Categorias PED de equipamento - Pressóstatos de alta pressão: categoria IV; Compressor: categoria II; Acumulador: categoria II;
Outros equipamentos art. 3.§3.
NOTA:
Quando o pressóstato de alta pressão está ativado, deve ser resposto manualmente por um técnico qualificado.
Português22
Page 28
Diagrama das tubagens
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(9,5 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Tubagens locais
Termístor (gás)
Coletor refnet
12,7 CuT
Válvula de paragem do gás
15,9 CuT
15,9 CuT
Silenciador
Silenciador
15,9 CuT
15,9 CuT
Acumulador
Compressor
9,5 CuT
Silenciador
9,5 CuT
12,7 CuT
Válvula de 4 vias
Permutador de calor
Hélice do ventilador
Motor do ventilador
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Válvula eletrónica de expansão
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filtro
Divisão A
Divisão B
Divisão C
Tubagens
locais
Líquido
Gás
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Divisão A
Divisão B
Divisão C
9,5 CuT
Válvula de paragem do líquido
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
Silenciador com filtro
Tubo capilar
Distribuidor
Fluxo de refrigerante
Coletor refnet
Acumulador
Termístor do tubo de descarga
Termístor (líquido)
Aquecimento
Arrefecimento
Coletor refnet
Modelos aplicáveis
5MXM90M2V1B
S1PH
S2PH
Pressóstato de alta pressão
Reposição manual
Reposição automática
SV
Válvula solenóide
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
Divisão D
(6,4 CuT)
(15,9 CuT)
12,7 CuT
Divisão D
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
Coletor de líquidos
Coletor de líquidos
9,5 CuT
9,5 CuT
Permutador de calor
7,9 CuT
MV
E
6,4 CuT
Divisão E
(6,4 CuT)
(15,9 CuT)
12,7 CuT
Divisão E
Termístor da temperatura do ar exterior
Termístor do permutador de calor
15,9 CuT
Unidade de exterior
Categorias PED de equipamento - Pressóstatos de alta pressão: categoria IV; Compressor: categoria II; Acumulador: categoria II;
Outros equipamentos art. 3.§3.
NOTA:
Quando o pressóstato de alta pressão está ativado, deve ser resposto manualmente por um técnico qualificado.
23Português
Page 29
Page 30
Page 31
3P417620-1E 2016.03
Copyright 2015 Daikin
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.