Daikin 3AMXM52N2V1B9, 3MXM40N2V1B9, 3MXM52N2V1B9, 3MXM68N2V1B9, 4MXM68N2V1B9 Installation manuals [et]

...
Page 1
Paigaldusjuhend
Mitmeosaline seeria R32
3AMXM52N2V1B9 3MXM40N2V1B9 3MXM52N2V1B9 3MXM68N2V1B9
4MXM68N2V1B9 4MXM80N2V1B9
5MXM90N2V1B9
3AMXF52A2V1B9 3MXF52A2V1B9 3MXF68A2V1B9
Paigaldusjuhend
Mitmeosaline seeria R32
Eesti
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032E2/06-2020
<D> TCF-0242A-01
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
12
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
131415
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
16
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
14*
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
**
15*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
**
21*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
**
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
16*
**
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
22*
**
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
17*
**
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
#
#
DICz
19***
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
#
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
#
DICz
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
18*
**
13***
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
#
DICz
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
20***
21***
22***
23***
24***
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
#
Společnost DICz
DICz
A DICz
DICz
DICz
14***
15***
16***
17***
18***
Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. DICz
25***
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
instruktioner:
10
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
05
06
07
com as nossas instruções:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:
101112131415161718
održiavajúc ustanovenia:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
#
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
#
Η DICz
A DICz
Компания DICz
DICz
DICz
DICz
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
3MXM40N2V1B9, 3MXM52N2V1B9, 3AMXM52N2V1B9, 3MXM68N2V1B9, 4MXM68N2V1B9, 4MXM80N2V1B9, 5MXM90N2V1B9, 3AMXF52A2V1B9, 3MXF52A2V1B9, 3MXF68A2V1B9,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:
02
03
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
EN60335-2-40,
010203040506070809
secondo le prescrizioni per:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
με τήρηση των διατάξεων των:
Certificate<C>.
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
**
02*
**
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
**
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
is authorised to compile the Technical Construction File.
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
#
DICz
01***
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
DICz
02***
03***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
04***
05***
06***
#
2P427092-20V
Page 3
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–35
63.8
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Yasuto Hiraoka
Managing Director
Pilsen, 1st of June 2020
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P427092-20V
Page 4

Sisukord

Sisukord

1 Info kasutusjuhiste kohta 4

1.1 Info käesoleva dokumendi kohta............................................... 4

2 Info karbi kohta 4

2.1 Välisseade................................................................................. 4
2.1.1 Lisatarvikute eemaldamiseks välisseadmest.............. 4
3 Ettevalmistus 5
3.1 Paigalduskoha ettevalmistus..................................................... 5
3.1.1 Nõuded välisseadme paigalduskohale ....................... 5
3.1.2 Täiendavad nõuded välisseadme paigalduskohale
külmas kliimas............................................................. 5
3.1.3 Külmaaine torustiku pikkus ja kõrguste vahe.............. 6
4 Paigaldamine 6
4.1 Välisseadme monteerimine ....................................................... 6
4.1.1 Paigaldusstruktuur ...................................................... 6
4.1.2 Välisseadme paigaldamine......................................... 6
4.1.3 Äravoolu tagamiseks................................................... 6
4.1.4 Välisseadme kindlustamine ümber kukkumise eest ... 7
4.2 Külmaaine torustiku ühendamine .............................................. 7
4.2.1 Ühendused välis- ja siseseadme vahel ahenevaid
muhve kasutades........................................................ 7
4.2.2 Külmaaine torustiku ühendamine välisseadmele........ 8
4.3 Külmaaine torustiku kontrollimine.............................................. 8
4.3.1 Lekete kontrollimine.................................................... 8
4.3.2 Vaakumkuivatuse tegemine........................................ 9
4.4 Külmaaine laadimine ................................................................. 9
4.4.1 Teave külmaaine kohta............................................... 9
4.4.2 Täiendava külmaaine koguse määramine .................. 9
4.4.3 Täiemahulise taastäitmise koguse määramine........... 9
4.4.4 Külmaaine lisamine..................................................... 9
4.4.5 Fluoritud kasvuhoonegaaside etiketi kinnitamine ....... 10
4.5 Elektrijuhtmete ühendamine...................................................... 10
4.5.1 Standardjuhtmete komponentide tehnilised andmed.. 10
4.5.2 Elektrijuhtmestiku ja välisseadme ühendamiseks....... 11
4.6 Välisseadme paigaldamise lõpuleviimine.................................. 11
4.6.1 Välisseadme paigaldamise lõpetustööd...................... 11
4.6.2 Tööootel säästurežiimi funktsioon............................... 11
4.6.3 Ruumide eelistus ........................................................ 12
4.6.4 Vaikne öörežiim .......................................................... 12
4.6.5 Kütterežiimi lukustamine............................................. 12
4.6.6 Jahutusrežiimi lukustamine......................................... 12
5 Kasutuselevõtt 13
5.1 Esmase kasutuselevõtu eelne kontrollnimekiri.......................... 13
5.2 Kontroll-loend kasutuselevõtu ajal............................................. 13
5.3 Katsekäivitus ja testimine .......................................................... 13
5.3.1 Elektrijuhtmestiku kontrollimine rikete suhtes ............. 13
5.3.2 Proovikäivituse tegemiseks......................................... 14
5.4 Välisseadme käivitamine........................................................... 14
1 Info kasutusjuhiste kohta

1.1 Info käesoleva dokumendi kohta

Sihtrühm
Volitatud paigaldajad
TEAVE
See seade on mõeldud kasutamiseks spetsialistidele või väljaõppega kasutajatele kauplustes, kergetööstuses ja põllumajandusettevõtetes või tavakasutajatele äri- ja kodukeskkonnas.
HOIATUS
Veenduge, et paigaldamine, teenindamine, hooldamine ja remontimine ning kasutatavad materjalid vastavad Daikin juhistele ja nimetatud toiminguid teevad vaid pädevad töötajad. Euroopas ja piirkondades, kus kehtivad IEC standardid on rakendatavaks standardiks EN/IEC 60335-2-40.
Juhendikomplekt
Käesolev juhend on osa dokumendikomplektist. Täiskomplekt koosneb:
Ohutuse üldeeskirjad
▪ Ohutuseeskirjad, mis TULEB enne paigaldamist läbi lugeda ▪ Vorming: paberdokument (välisseadme pakkekastis)
Välisseadme paigaldusjuhend
▪ Paigaldusjuhised ▪ Vorming: paberdokument (välisseadme pakkekastis)
Kiirkasutusjuhend
▪ Paigalduskoha ettevalmistamine, teatmelised andmed jne. ▪ Vorming: Elektroonilised juhised saidil http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Dokumentide uusimad versioonid võite leida Daikin piirkondlikult veebilehelt või saada seadme edasimüüjalt.
Originaaldokumendid on inglise keeles. Kõik teised keeled on tõlked.
Tehnilised andmed
▪ Värskeim tehniliste andmete kokkuvõte on piirkondlikul Daikin
veebisaidil (avalikult kättesaadavad).
▪ Värskeimad täielikud tehnilised andmed on portaalis Daikin
Business Portal (vajalik on autentimine).
2 Info karbi kohta
6 Toote kasutuselt kõrvaldamine 14
6.1 Tühjakspumpamine ................................................................... 14
6.2 Sundjahutuse alustamine ja lõpetamine.................................... 15
7 Tehnilised andmed 15
7.1 Elektriskeem.............................................................................. 15
7.1.1 Elektriskeemi ühtsed tingmärgid................................. 15
7.2 Torustiku skeem: Välisseade .................................................... 16
Paigaldusjuhend
4

2.1 Välisseade

2.1.1 Lisatarvikute eemaldamiseks välisseadmest

1 Tõstke välisseade üles. 2 Võtke välja pakendi põhjal olevad tarvikud.
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
Mitmeosaline seeria R32
3P600450-1C – 2020.05
Page 5
a
b c d e
i j
g h
f
a Välisseadme paigaldusjuhend
≤1200
>100
>100
>50
>350
>350
(mm)(mm)
a
b
b
a
b
a
b
c
a
b
c
c
d
b Ohutuse üldeeskirjad c Fluoritud kasvuhoonegaaside kleebis d Fluoritud kasvuhoonegaaside mitmekeelne kleebis e Dreenimisliitmik
f Kruvide kott. Kruvid on ette nähtud kasutamiseks
elektrikaablite kinnituslintide kinnitamiseks.
g Dreenimiskork (väike) h Dreenimiskork (suur)
i Ülemineku koost j Toitesüsteemi kleebis
3 Ettevalmistus

3 Ettevalmistus

a Õhu väljund b Õhu sisend
Jätke 300 mm teenindusvahet lae alla ja 250 mm torustiku ja elektrijuhtmestiku teenindamiseks.

3.1 Paigalduskoha ettevalmistus

▪ Valige paigalduskoht, mille puhul töömüra või seadmest
väljavoolav soe/külm õhk ei häiri kedagi.
HOIATUS
ÄRGE paigaldage õhukonditsioneeri kohtadesse, kus võib tuleohtlikku gaasi lekkida. Kui gaasi lekib ja see jääb õhukonditsioneeri ümber, võib puhkeda tulekahju.
▪ Paigaldage seadmed, toite- ja sidejuhtmed teleritest ning
raadiotest vähemalt 3 meetri kaugusele, et vältida häireid. Sõltuvalt raadiolainete sagedusest võib 3meetrit olla ebapiisav.
▪ Seadmete all olevad esemed võivad dreenist väljuvast veest
kahjustada saada.
HOIATUS
Kui seade sisaldab külmaainet R32, siis peab põranda pindala ruumis, kuhu seade paigaldatakse, seda käitatakse või hoitakse, olema suurem, kui minimaalne põranda pindala. See kehtib järgmistele seadistele:
▪ siseseadmed ilma külmaaine lekkeandurita; kui
siseseadmetel on külmaaine lekkeandur, juhinduge paigaldusjuhendist,
▪ välisseadmed, mis on paigaldatud või mida hoitakse
varuks ruumides (näiteks talveaed, garaaž, masinaruum),
▪ ventilatsioonita ruumides asuv objektitorustik.
a Kaitseekraan b Valdav tuulesuund c Õhu väljund
Välisseadet tohib paigaldada ainult hooneväliselt, töötamiseks järgmistel keskkonna temperatuuridel.
Jahutusrežiim Kütterežiim
–10~46°C DB –15~24°C DB

3.1.2 Täiendavad nõuded välisseadme paigalduskohale külmas kliimas

Välisseade peab olema kaitstud otsese lumesaju eest ja see ei tohi KUNAGI kattuda lumega.
HOIATUS
Seadet tuleb hoida kohas, kus pole pidevalt töötavaid süüteallikaid (näiteks lahtist leeki, töötavat gaasi- või elektrikütte seadet).

3.1.1 Nõuded välisseadme paigalduskohale

Asukoha valimisel võtke arvesse järgmisi vahekaugusi:
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM Mitmeosaline seeria R32 3P600450-1C – 2020.05
a Lumetõke või -varje b Alus c Valdav tuulesuund d Õhu väljund
Paigaldusjuhend
5
Page 6

4 Paigaldamine

20 mm
(mm)
353
600
240
240
a
M8/M10
Seadme alla soovitatakse jätta vähemalt 150 mm vaba ruumi (300mm rohke lumega piirkondades). Paigaldage seade nii, et see jääb vähemalt 100mm kõrgemale kui eeldatav maksimaalne lumi. Vajaduse korral ehitage platvorm. Vaadake lisateavet jaotisest
"4.1Välisseadme monteerimine"[46].
Tugeva lumesajuga piirkondades on oluline valida paigaldamiseks koht, kus lumi EI mõjutaks seadet. Kui võimalik on külglumesadu, veenduge, et lumi ei mõjutaks soojusvaheti mähist. Vajaduse korral ehitage lumekate või varjualune ja paigaldage alus.

3.1.3 Külmaaine torustiku pikkus ja kõrguste vahe

TEAVE
Hübriid mitmiksüsteemi ja DHW generaatori mitmiksüsteemi jaoks vaadake siseseadme paigaldusjuhendist võimsusklassi ja kõrguste vahet.
Mida lühem on külmaaine torustik, seda tootlikum on süsteem. Torustiku pikkused ja kõrguste erinevused peavad vastama
järgmistele nõuetele.
Mudel Minimaalne nõutav pindala
3MXM40, 3MXM52, 3AMXM52, 3MXF52, 3AMXF52
3MXM68, 3MXF68 5,5m 4MXM68 6,5m 4MXM80 9,8m 5MXM90 10,4m
4,7m
2
2
2
2
2

4.1 Välisseadme monteerimine

4.1.1 Paigaldusstruktuur

Kui vibratsioon võib kanduda hoonele, kasutage vibratsioonikindlat kummi (pole komplektis).
Seadme võib paigaldada vahetult betoonrõdule või muule tugevale pinnale, kui on tagatud nõuetekohane drenaaž.
Pange valmis 4 komplekti kinniteid, milles on ankrupoldid M8 või M10, mutrid ja seibid (pole komplektis).
Ruumi minimaalne pikkus on 3m.
Välisseade Külmaaine torustiku
pikkus igal siseseadmel
3MXM40, 3MXM52, 3AMXM52, 3MXM68, 3MXF52, 3AMXF52, 3MXF68
4MXM68 ≤ 60m 4MXM80 ≤ 70m 5MXM90 ≤ 75m
Välisseade on paigaldatud kõrgemale kui siseseade
Välisseade on paigaldatud madalamale kui vähemalt 1 siseseade
≤ 25m ≤ 50m
Sise- ja välisseadme kõrguste vahe
≤ 15m ≤ 7,5m
≤ 7,5m ≤ 15m
Torustiku kogupikkus
Sise- ja siseseadme kõrguste vahe
4 Paigaldamine
HOIATUS
Paigaldustööd peab tegema pädev töötaja, materjalide valik ja paigaldusviis peab vastama kohaldatavatele õigusaktidele. Euroopas on rakendatavaks standardiks EN378.
Paigaldusjuhend
6
a 100mm üle oletatavast lumikatte pinna

4.1.2 Välisseadme paigaldamine

4.1.3 Äravoolu tagamiseks

MÄRKUS
ÄRGE kasutage välisseadme dreenimisotsakut, voolikut ja korke (suur, väike) külmas kliimas. Külmas kliimas rakendage meetmeid, et väljuv kondensaat EI külmuks.
MÄRKUS
Kui dreenimisavad võivad jääda aluse või põranda poolt suletuks, paigaldage seade ülespoole nii, et välisseadme jalgade alla jääb vaba ruumi vähemalt 30mm.
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
Mitmeosaline seeria R32
3P600450-1C – 2020.05
Page 7
4 Paigaldamine
a
a cb b b
a a
▪ Kasutage vajaduse korra kondensaadi väljalaske liitmikku.
a Dreenimisava
Dreenimisavade sulgemine ja dreenimisotsakute kinnitamine
1 Paigaldage dreenimiskorgid (lisatarvik f) ja (lisatarvik g).
Jälgige, et dreenimiskorkide servad sulgevad avad täielikult.
2 Pange dreenimisliitmik kohale.
a Dreenimisava Pange dreenimikork (suur) oma kohale. b Dreenimisava Pange dreenimikork (väike) oma kohale. c Dreenimisava dreenimisliitmikule

4.1.4 Välisseadme kindlustamine ümber kukkumise eest

Kui seade paigaldatakse kohta, kus tugev tuul võib seda kõigutada, võtke järgmisi meetmeid.
1 Valmistage ette 2 trossi (tuleb hankida paigaldajal), nagu on
näidatud järgmisel joonisel.
2 Pange 2 tõstetrossi üle välisseadme. 3 Pange kaablite ja välisseadme vahele kummimatid (pole
komplektis), et vältida värvi kriimustamist kaablitega.
4 Kinnitage trosside otsad. 5 Pingutage trossid.
ETTEVAATUST
▪ Seadmetel, mis on tarne ajal täidetud külmaainega
R32, ei tohi teha paigalduskohal jootmis- ja keevitustöid.
▪ Jahutussüsteemide paigaldamisel, tuleb osad, millest
vähemalt üks osa on laaditud, ühendada järgmisi nõudeid arvesse võttes:
ð ruumides, kus viibivad inimesed, pole objektil
tehtavates külmaaine R32 torustike liitekohtades lubatud kasutada lahtivõetavat ühendust, välja arvatud siseseadet torustikuga vahetult ühendav liitekoht. Kasutuskohal tehtud ühendused, mis siseseadet torustikuga vahetult ühendavad, peavad olema lahtivõetavad.
ETTEVAATUST
ÄRGE ühendage harutorustikke ja välisseadet seinasiseselt kui tehakse ainult torutöid ilma siseseadet kohe ühendamata, et lisada teine siseseade hiljem.

4.2.1 Ühendused välis- ja siseseadme vahel ahenevaid muhve kasutades

TEAVE
▪ DHW generaatorile mitmiksüsteemis kasutage
üleminekuna sama, mis klass 20 siseseadmes.
▪ Hübriid mitmiksüsteemi jaoks vaadake siseseadme
paigaldusjuhendit, et teada saada võimsusklass ja sobiv üleminek.
Summaarne seadme võimsusklass, mida võib ühendada sellele välisseadmele on järgmine.
Välisseade Siseseadmete summaarne
koguvõimsuse klass
3MXM40 ≤7,0kW 3MXM52, 3AMXM52, 3MXF52,
3AMXF52 3MXM68, 4MXM68, 3MXF68 ≤11,0kW 4MXM80 ≤14,5kW 5MXM90 ≤15,6kW
≤9,0kW

4.2 Külmaaine torustiku ühendamine

OHT: PÕLETUSOHT
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM Mitmeosaline seeria R32 3P600450-1C – 2020.05
Ühendusotsak Klass Üleminek
3MXM40 A 15, 20, 25, 35 — B + C 15, 20, 25, 35 2+4 3MXM52, 3AMXM52 A 15, 20, 25, 35 — B + C 15, 20, 25, 35 2+4
42, 50 — 3MXM68 A 15, 20, 25, 35 — B + C 15, 20, 25, 35 2+4
42, 50, 60 — 3MXF52, 3AMXF52, 3MXF68 A 20, 25, 35 — B + C 20, 25, 35 2+4 4MXM68 A + B 15, 20, 25, 35 — C + D 15, 20, 25, 35 2+4
42, 50, 60 — 4MXM80
Paigaldusjuhend
7
Page 8
4 Paigaldamine
1 2 3 4 5 6
a b d ec
a b d ec
a b d ec
a c
b c
Ühendusotsak Klass Üleminek
A 15, 20, 25, 35 — B 15, 20, 25, 35 2+4
42, 50, 60
C + D 15, 20, 25, 35 5+6
42, 50, 60 1+3
71 — 5MXM90 A + B 15, 20, 25, 35 — C 15, 20, 25, 35 2+4
42, 50, 60 — D + E 15, 20, 25, 35 5+6
42, 50, 60 1+3
71
Ülemineku tüüp Ühendus
1 Ø15,9mm → Ø12,7mm 2 Ø12,7mm → Ø9,5mm 3 Ø15,9mm → Ø12,7mm 4 Ø12,7mm → Ø9,5mm 5 Ø15,9mm → Ø9,5mm 6 Ø15,9mm → Ø9,5mm
d Surumutter Ø12,7mm e Seadmete vaheline torustik
Määrige külmaaine õliga välisseadme ühendusotsak, kuhu keeratakse torulaiendi surumutter.
Surumutter torule (mm) Pingutusmoment (N•m)
Ø9,5 33~39 Ø12,7 50~60 Ø15,9 62~75
MÄRKUS
Kasutage õiget mõõtu mutrivõtit, et vältida surumutri ühenduskeerme vigastamist liigse pingutamise tõttu. Olge ettevaatlik, et mutrit või väiksemat toru MITTE üle pingutada (pingutage 2/3- kuni 1-kordse pingutusmomendiga).

4.2.2 Külmaaine torustiku ühendamine välisseadmele

Torustiku pikkus. Püüdke paigaldada torustik võimalikult lühike. ▪ Torustiku kaitsmine. Kaitske objektile paigaldatud torustikku
väliste vigastuste eest.
HOIATUS
Enne kompressori käivitamist peab külmaaine torustik olema kindlalt ühendatud. Kui kompressori töötamise ajal külmaaine torustik POLE ühendatud ja sulgekraan on avatud, siis imetakse süsteemi õhku sisse. See põhjustab külmatsüklis ebanormaalse rõhu, mis võib seadet kahjustada ja põhjustada kehavigastusi.
1 Ühendage vedela külmaaine siseseadme liitmik välisseadme
vedeliku sulgekraanile.
Ühendamise näide:
▪ Toru Ø12,7 mm ühendamine gaasitoru Ø15,9 mm
ühendusotsakule
a Välisseadme ühendusotsak
b Üleminek nr 1
c Üleminek nr 3
d Surumutter Ø15,9mm
e Seadmete vaheline torustik
▪ Toru Ø9,5mm ühendamine gaasitoru Ø15,9mm ühendusotsakule
a Välisseadme ühendusotsak
b Üleminek nr 6
c Üleminek nr 5
d Surumutter Ø9,5mm
e Seadmete vaheline torustik
▪ Toru Ø9,5mm ühendamine gaasitoru Ø12,7mm ühendusotsakule
a Vedeliku sulgekraan b Gaasi sulgekraan c Teenindusotsak
2 Ühendage gaasilise külmaaine siseseadme liitmik välisseadme
gaasi sulgekraanile.
MÄRKUS
Soovitatav on sise- ja välisseadme vaheline külmaaine torustik paigaldada karbikusse või katta külmaaine torustik viimistlusteibiga.

4.3 Külmaaine torustiku kontrollimine

4.3.1 Lekete kontrollimine

MÄRKUS
ÄRGE ületage seadme maksimaalset töörõhku (vt seadme andmeplaadil "PS High").
a Välisseadme ühendusotsak
b Üleminek nr 2
c Üleminek nr 4
Paigaldusjuhend
8
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
Mitmeosaline seeria R32
3P600450-1C – 2020.05
Page 9
4 Paigaldamine
MÄRKUS
Kasutage ainult oma edasimüüja poolt soovitatud mulltesti lahust. Ärge kasutage seebivett, mis võib põhjustada survemutri pragunemist (seebivesi võib sisaldada soola, mis absorbeerib niiskust, mis torustiku jahtudes jäätub) ja/ või tekitab koonusühenduste korrosiooni (seebivesi võib sisaldada ammoniaaki, mis põhjustab korrosiooni pronksist survemutri ja vasest koonuse vahel).
1 Laadige süsteem lämmastikuga kuni manomeetriline rõhk on
vähemalt 200 kPa (2 bar). Väikeste lekete avastamiseks on soovitatav kasutada rõhku 3000kPa (30bar).
2 Kontrollige kõik ühendused neile mullilahuse kandmisega. 3 Kontrollimise lõpetamisel laske kogu lämmastik välja.

4.3.2 Vaakumkuivatuse tegemine

1 Viige süsteem vaakumisse, kuni kollektoril näitab rõhku
−0,1MPa (−1bar).
2 Jätke see sellisesse olekusse 4-5minutiks ja kontrollige rõhku:
Kui rõhk… Siis…
Ei muutu Süsteemis pole niiskust.
Protseduur on lõppenud.
Suureneb Süsteemis on niiskust. Jätkake
järgmise sammuga.
3 Viige süsteem vaakumisse vähemalt 2 tunniks, kuni kollektoril
näitab rõhk −0,1MPa (−1bar).
4 Pärast pumba VÄLJA lülitamist kontrollige vähemalt 1 tunni
jooksul rõhku.
5 Kui te EI saavuta sihtvaakumit või vaakum EI püsi 1 tundi,
tehke järgmist:
▪ Kontrollige uuesti lekkeid. ▪ Tehke uuesti vaakumiga kuivatamine.
MÄRKUS
Avage kindlasti pärast torude paigaldamist ja vaakumiga töötlemist gaasi sulgekraan. Süsteemi käitamine suletud kraaniga võib põhjustada kompressori rikkeid.

4.4 Külmaaine laadimine

HOIATUS
▪ ÄRGE TORGAKE LÄBI või põletage külmutusahela
osi.
▪ ÄRGE KASUTAGE puhastusaineid või vahendeid
sulatuse kiirendamiseks, välja arvatud need, mis on tootja poolt soovitatud.
▪ Võtke teadmiseks, et süsteemis olev külmaaine on
lõhnatu.
HOIATUS
Seadmes olev külmaaine on vähesel määral tuleohtlik, kuid tavaliselt see EI leki. Kui külmaaine lekib ruumi ja satub kokkupuutesse põleti, kütteseadme või pliidi leegiga, siis võib tekkida tulekahju või moodustub tervistkahjustav gaas.
Lülitage välja kütteainet põletavad seadmed, ventileerige ruum ja pöörduge edasimüüja poole, kelle käest olete toote ostnud.
Ärge kasutage seadet, kuni hooldustöötajad kinnitavad, et külmaaine lekkekoht on kõrvaldatud.

4.4.2 Täiendava külmaaine koguse määramine

Torustiku
maksimaalne
kogupikkus
≤30m ÄRGE lisage täiendavat külmaainet. >30m R=(vedelikutorustiku kogupikkus (m)–
30m)×0,020 R=Täiendava külmaaine kogus (kg)
(ümardatud kuni 0,1kg)
TEAVE
Torude pikkus on vedelikutorude ühe suuna pikkus.
Maksimaalne lubatud külmaaine laadimise kogus
3MXM40, 3MXM52, 3AMXM52, 3MXF52, 3AMXF52 2,2kg 3MXM68, 3MXF68 2,4kg 4MXM68 2,6kg 4MXM80 3,2kg 5MXM90 3,3kg
Toiming

4.4.1 Teave külmaaine kohta

See toode sisaldab fluoritud kasvuhoonegaase. ÄRGE laske gaase atmosfääri.
Külmaaine tüüp: R32 Globaalse soojenemise potentsiaali (GWP) väärtus: 675
MÄRKUS Kehtivad seadused, mis puudutavad fluoritud
kasvuhoonegaase, sätestavad, et seadme külmaaine
laetus on näidatud nii massina kui CO2 ekvivalendina.
Valem CO2 arvutamiseks ekvivalenttonnides:
Külmaaine GWP väärtus × külmaaine summaarne kogus [kilogrammides] / 1000
Lisateabe saamiseks pöörduge oma paigaldaja poole.
HOIATUS
Seadet tuleb hoida kohas, kus pole pidevalt töötavaid süüteallikaid (näiteks lahtist leeki, töötavat gaasi- või elektrikütte seadet).
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM Mitmeosaline seeria R32 3P600450-1C – 2020.05

4.4.3 Täiemahulise taastäitmise koguse määramine

TEAVE
Kui on vajalik täiemahuline taastäitmine, siis on külmaaine kogus: tehases täidetud külmaaine (vaadake tehasesilti) + kindlaksmääratud täiendav kogus.

4.4.4 Külmaaine lisamine

HOIATUS
▪ Kasutage lisamiseks ainult külmaainet R32. Muud
ained võivad põhjustada lämbumist ja hingamisraskusi.
▪ R32 sisaldab fluoritud kasvuhoonegaase. Globaalse
soojenemise potentsiaali (GWP) väärtus on 675. ÄRGE LASKE sellel gaasil õhku sattuda.
▪ Külmaaine laadimisel kandke ALATI kummikindaid ja
kaitseprille.
Eeldus: Veenduge enne jahutusaine lisamist, kas jahutusaine torud on ühendatud ja kontrollitud (lekkekontroll ja vaakumiga kuivatamine).
1 Ühendage jahutusaine balloon teenindusavaga.
Paigaldusjuhend
9
Page 10
4 Paigaldamine
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
AC
DC
DC
S20 S21 S22 S23
S92
S93
S40
S80
S70
U W
V
DC-
FU2
S90
S24
AL2 AL1
e
f
g
h
a
b
c
d
DC(-)
FU2
2 Lisage täiendav jahutusaine kogus. 3 Avage gaasi sulgekraan.

4.4.5 Fluoritud kasvuhoonegaaside etiketi kinnitamine

1 Täitke silt järgmiselt.
a Kui seadmega on kaasa antud fluoritud
kasvuhoonegaaside mitmekeelne kleebis (vaadake tarvikute hulgast), siis eraldage vastava keelega kleebis ja liimige see ülaossa "a".
b Tehases täidetud külmaaine kogus: vaadake seda
seadme tehasesildilt
c Täiendavalt laetud külmaaine kogus
d Külmaaine kogus kokku
e Fluoritud kasvuhoonegaasi kogus külmaaine
summaarse koguse kohta CO2ekvivalenttonnides.
f GWP = Globaalse soojenemise potentsiaal
MÄRKUS Kehtivad seadused, mis puudutavad fluoritud
kasvuhoonegaase, sätestavad, et seadme külmaaine
laetus on näidatud nii massina kui CO2 ekvivalendina.
Valem CO2 arvutamiseks ekvivalenttonnides:
Külmaaine GWP väärtus × külmaaine summaarne kogus [kilogrammides] / 1000
Kasutage GWP väärtusena kleebisel näidatud kogust. See GWP põhineb fluoritud kasvuhoonegaasidele kehitavale seadusandlusele. Kasutusjuhendis mainitud GWP ei pruugi olla ajakohane.
2 Kinnitage etikett välisseadme sisemusse gaasi ja vedeliku
sulgekraanide lähedusse.
HOIATUS
▪ ÄRGE kasutage selle seadme sees iseostetud
elektriseadmeid.
▪ ÄRGE tehke klemmliistul toite haruühendus
dreenimispumba jne toite jaoks. See võib ajendada elektrilöögi või tulekahju.
HOIATUS
Hoidke sidejuhtmestik eemale vasktorudest, millel pole soojusisolatsiooni, sest sellised torud kuumenevad kõrge temperatuurini.
OHT: ELEKTRILÖÖGIOHT
Kõik elektrilised osad (kaasa arvatud termotakistid) on toitepinge all. Ärge puudutage neid paljaste kätega.
OHT: ELEKTRILÖÖGIOHT
Enne teenindamise alustamist ühendage toide lahti rohkem kui 10 minutiks ja mõõtke pinge toiteahela kondensaatori klemmidel või elektrilistel osadel. Pinge PEAB olema alla 50 VDC, enne kui te võite elektrilisi osi puudutada. Klemmide asukohti vaadake elektriskeemilt.

4.5 Elektrijuhtmete ühendamine

OHT: ELEKTRILÖÖGIOHT
HOIATUS
Seade tuleb paigaldada vastavalt asukohariigi elektripaigaldise ehitamise eeskirjadele.
HOIATUS
Kasutage elektritoite kaablitena ALATI mitmesoonelisi kaableid.
HOIATUS
Kasutage kõiki pooluseid lahutavaid lahklüliteid, millel on kontktpunktide vahe vähemalt 3 mm, et tagada III kategooria ülekoormusel täielik lahtiühendamine.
* Võivad erinevatel mudelitel erineda.
4.5.1 Standardjuhtmete komponentide
Koosteosa
Toitekaabel Pinge 220~240V
a AL1, AL2 – magnetklapi juhtme liitmik* b S20~24 – elektroonilise paisuklapi juhtme liitmik (ruum A,
B, C, D, E)*
c S40 – termo-ülekoormuskaitse relee juhe ja kõrgsurve
lüliti liitmik*
d Tester (DC-pinge piirkond) e S90~93 – termotakisti juhtme liitmik
f S70 – ventilaatori mootori juhtme liitmik g S80 – 4-käigulise jagaja juhtme liitmik h Kompressori juhtme liitmik
tehnilised andmed
Faas 1~ Sagedus 50Hz
HOIATUS
Kui toitejuhe on vigastatud, siis TULEB see ohutuse tagamiseks lasta asendada tootja, tema hooldusettevõtte või samaväärse hooldaja poolt, et ohtu vältida.
HOIATUS
ÄRGE ühendage toitepinget siseseadmele. See võib ajendada elektrilöögi või tulekahju.
Paigaldusjuhend
10
Ühenduskaabel (sise- ja välisseadme vahel)
Soovitatud kaitselüliti B
Juhtme tüüp A
4-sooneline kaabel
ristlõikega 1,5mm2 või
2,5mm2, sobiv pingel 220
kuni 240V
H05RN-F (60245 IEC 57)
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
Mitmeosaline seeria R32
3P600450-1C – 2020.05
Page 11
4 Paigaldamine
1
2
e-B
e-E
e-C
e-D
a-A
e-A
a-C a-D
a-E
a-B
b c
d
L N
1 2 3
1 2 3
a
g
b
a
f
e
cd
Koosteosa
Rikkevoolukaitselüliti PEAVAD vastama
kohaldatavatele
õigusaktidele
Mudel A B
3MXM40 3-sooneline kaabel 2,5mm 3AMXM52,
3AMXF52, 3MXF52, 3MXM52, 3MXF68, 3MXM68, 4MXM68
4MXM80 3-sooneline kaabel 4,0 mm 5MXM90 32A
Elektriseadmed peavad vastama standardi EN/IEC 61000-3-12 nõuetele, see on Euroopa/Rahvusvaheline tehniline standard, mis määrab vooluharmooniliste emissiooni lubatavad piirväärtused seadmetele, mis on ühendatud avalikku madalpingesüsteemidega ja mille nimivool on >16 A ja ≤75 A faasi kohta.
H05RN-F (60245 IEC 57) H07RN-F (60245 IEC 66)
3-sooneline kaabel 4,0mm
H07RN-F (60245 IEC 66)
H07RN-F (60245 IEC 66)
2
2
2
16A 20A
25A

4.5.2 Elektrijuhtmestiku ja välisseadme ühendamiseks

1 Eemaldage lülituskarbi kate (1 kruvi).
7 Juhtige juhtmestik läbi sisselõigete, mis on tehtud katteplaadi
põhja.
8 Kontrollige, et elektrijuhtmestik ei puuduta gaasitorustikku.
a Kaablitõkis
9 Pange lülituskarbi kate oma kohale tagasi ja sulgege
teeninduskate.

4.6 Välisseadme paigaldamise lõpuleviimine

4.6.1 Välisseadme paigaldamise lõpetustööd

2 Ühendage juhtmestik välis- ja siseadmete vahel nii, et
klemmide numbrid sobivad. Kontrollige, et torustike ja juhtmestiku tähised sobivad kokku.
3 Veenduge, et õiged juhtmestikud ühendatakse õige ruumiga.
a Ruumi klemm (A, B, C, D, E)* b Kaitselüliti c Rikkevoolukaitselüliti d Toitejuhtmestik e Ruumi andmesidejuhtmestik (A, B, C, D, E)*
* Võivad erinevatel mudelitel erineda.
4 Keerake klemmikruvid piisavalt tugevasti kinni Philips-
kruvikeerajaga.
5 Kontrollige juhtmeid neid kergelt tõmmates. 6 Kinnitage kaablitõkis tugevasti, et vältida pinge mõjumist
juhtmeklemmidele.
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM Mitmeosaline seeria R32 3P600450-1C – 2020.05
1 Isoleerige ja kinnitage külmaaine torustik ja kaablid järgmiselt.
a Gaasitoru b Gaasitoru isolatsioon c Sidekaabel d Objekti juhtmestik (kui on saadaval) e Vedelikutoru
f Vedelikutoru isolatsioon
g Viimistlusteip
2 Pange kohale teeninduskate.

4.6.2 Tööootel säästurežiimi funktsioon

Tööootel olev säästurežiim toimib järgmiselt: ▪ lülitab välisseadme toite VÄLJA, ▪ lülitab siseseadme säästurežiimi olekusse SEES. Tööootel säästurežiimi funktsioon töötab järgmiste seadmetega:
3MXM40, 3MXM52, 3AMXM52 FTXM, FTXP, FTXJ, FVXM
Teise siseseadme kasutamisel peab tööootel oleva säästurežiimi liitmik olema sisestatud.
Tööootel säästurežiimi funktsioon on enne tarnimist välja lülitatud.
Paigaldusjuhend
11
Page 12
4 Paigaldamine
E D C B A
E D C B A
A
1
2
3
4
5
SW4
OFFON
2
1
2 1
A
1
2
3
4
5
2
1
SW6
2
OFFON
1
4 3 2 1
4 3 2 1
A
1
2
3
4
5
SW5
2
OFFON
1
Seadme lülitamine tööoote säästurežiimile
Eeldus: Toide PEAB olema välja lülitatud.
1 Eemaldage teeninduskate. 2 Ühendage lahti tööoote säästurežiimi selektiivpistik.
3 Lülitage toide sisse.

4.6.3 Ruumide eelistus

TEAVE
▪ Ruumi eelistamise funktsioon vajab sätete määramist
seadme paigaldamise ajal. Küsige kliendilt, mis ruumis ta plaanib seda funktsiooni kasutada ja tehke vajalik seadistamine paigaldamise ajal.
▪ Ruumi eelistamise funktsioon on saadaval ainult
õhukonditsioneerile ja seda saab kasutada vaid ühe ruumi jaoks.
Siseseade, mille jaoks ruumi eelistamise säte on rakendatud, saab eelistuse võtta ainult järgmistel juhtudel.
Töörežiimi eelistus toimib järgmiselt. Kui ruumi eelistus on
määratud ühele siseseadmele, siis kõik teised siseseadmed lülituvad ooterežiimi.
Eelistus suure võimsusega tööks toimib järgmiselt. Kui
siseseade, millele on ruumi eelistus määratud, töötab suurel võimsusel, siis teised siseseadmed töötavad alandatud võimsusega.
Vaikse töörežiimi eelistus toimib järgmiselt. Kui siseseade,
millele on ruumi eelistus määratud, töötab vaikses töörežiimis, siis töötab ka välisseade vaikselt.
Küsige kliendilt, mis ruumis ta plaanib seda funktsiooni kasutada ja tehke vajalik seadistamine paigaldamise ajal. Selle võib seadistada näiteks külaliste ruumidele.

4.6.4 Vaikne öörežiim

Vaikses öörežiimis töötab välisseade öösel vaiksemalt. Sellega alaneb seadme jahutusvõimsus. Selgitage vaikse öörežiimi võimalust kasutajale ja tehke kindlaks, kas kasutaja soovib seda kasutada.
Vaikse öörežiimi sisse lülitamine
1 Eemaldage lülituskarbi kate hoolduse trükkplaadilt.
2 Lülitage vaikse öörežiimi lüliti (SW6-1) asendisse SEES.

4.6.5 Kütterežiimi lukustamine

Kütterežiimi lukusti piirab kütte kasutamist.
Kütterežiimi lukustamine
1 Eemaldage lülituskarbi kate hoolduse trükkplaadilt. 2 Lülitage kütterežiimi lukusti lüliti (SW5-1) asendisse SEES.
Ruumi eelistuse seadistamiseks tehke järgmist.
1 Eemaldage lülituskarbi kate hoolduse trükkplaadilt. 2 Lülitage lüliti olekusse SEES (SW4) ruumile, mida soovite
aktiveerida kui eelistatud ruum.
3 Lähtestage toide.
Paigaldusjuhend
12

4.6.6 Jahutusrežiimi lukustamine

Jahutusrežiimi lukusti piirab jahutamine kasutamist. Sundtoiming jääb jahutusrežiimis võimalikuks.
Andmed liitmiku korpusele ja kontaktidele: ST tooted, korpus VHR‑5N, kontakt SVH‑21T‑1,1.
Kui jahutuse lukustit kasutatakse koos mitmiksüsteemi hübriidiga, siis need seadmed ei tööta soojuspumbana.
Jahutusrežiimi lukustamine
1 Lühistage liitmiku S15 kontaktid 3 ja 5.
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
Mitmeosaline seeria R32
3P600450-1C – 2020.05
Page 13
VHR-5N SVH-21T-1
S15
1
3
5
5 Kasutuselevõtt
MÄRKUS
Seade peab ALATI olema varustatud termistoride ja/või rõhuandurite/-lülititega. MUIDU võib kompressor vigastada saada.

5.1 Esmase kasutuselevõtu eelne kontrollnimekiri

Pärast seadme paigaldamist kontrollige esmalt üle allpool loetletud üksused. Kui kõik kontrolltoimingud on tehtud, tuleb seade sulgeda. Toite võib sisse lülitada alles pärast seadme sulgemist.
Siseseade on õigesti paigaldatud.
Välisseade on õigesti paigaldatud.
Süsteem on korralikult maandatud ja maandusklemmid kinnitatud.
Toitepinge vastab seadme andmesildil olevale pingele.
Lülituskarbis PUUDUVAD lahtised ühendused või kahjustunud elektrikomponendid.
Sise- ja välisseadme sees PUUDUVAD kahjustunud komponendid ja kokkusurutud torud.
EI esine jahutusaine lekkeid.
Jahutustorud (gaas ja vedelik) on soojusisolatsiooniga.
Paigaldatud on õige suurusega torud ja torud on korrektselt isoleeritud.
Sulgemiskraanid (gaas ja vedelik) on välisseadmel täielikult avatud.
Äravool
Veenduge, et äravool toimib sujuvalt. Võimalik tagajärg: Kondensaatvesi võib tilkuda.
Sise- ja välisseade on võimelised vastu võtma juhtpuldi signaale.
Siseühenduste kaablitena kasutatakse ettenähtud juhtmeid.

5 Kasutuselevõtt

Kaitsmed, kaitselülitid ja objekti kaitseseadised on
paigaldatud selle dokumendi nõuete kohaselt ja neil pole möödaviikusid.
Kontrollige, et juhtmestiku ja torustiku tähised (ruum A kuni E) vastavad siseseadmele.
Kontrollige, kas ruumide eelistus on määratud 2-le või enamale ruumile. Võtke arvesse, et DHW generaator mitmiksüsteemile või mitmiksüsteemi hübriidile, ei tohi olla valitud eelisruumiks.

5.2 Kontroll-loend kasutuselevõtu ajal

Elektrijuhtmestiku kontrollimiseks tehke järgmist.
Õhu välja laskmiseks.
Proovikäivituse tegemiseks.

5.3 Katsekäivitus ja testimine

Mitmiksüsteemi hübriidi puhul tuleb rakendada mõningaid ettevaatusabinõusid. Lisateavet leiate siseseadme paigaldusjuhendist ja/või siseseadme paigaldaja teatmikust.
Enne testi käivitamist mõõtke ära pinge kaitselüliti primaarpoolel.
Torude ja juhtmete paigaldustöö on nõuetekohane.
Sulgemiskraanid (gaas ja vedelik) on välisseadmel
täielikult avatud.
Mitmetest seadmetest koosneva süsteemi alglähtestamine võib kesta mitu minutit sõltuvalt sisendseadmetest ja lisaseadmetest.

5.3.1 Elektrijuhtmestiku kontrollimine rikete suhtes

Elektrijuhtmestiku rikete kontrollimise funktsioon kontrollib juhtmestiku üle rikete suhtes ja parandab rikked automaatselt. See on kasulik juhtmestiku puhul, mida EI SAA otse kontrollida, näiteks põrandaaluse juhtmestiku puhul.
Seda funktsiooni EI SAA kasutada enne 3 minuti möödumist kaitselüliti sisse lülitamisest välistemperatuur on ≤5°C.
Elektrijuhtmestiku kontrollimiseks rikete suhtes tehke järgmist
TEAVE
▪ Peate juhtmestikku kontrollima ainult siis, kui te pole
veendunud, et elektrijuhtmed ja torustik on õigesti ühendatud.
▪ Kui teete juhtmestiku kontrolli, siis mitme
siseseadmega hübriidsüsteem ei tööta küttepumbana 72 tunni jooksul. Selleks ajaks võtab gaasikatel üle hübriidjuhtimise.
1 Eemaldage hoolduse trükkplaadi lüliti kate.
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM Mitmeosaline seeria R32 3P600450-1C – 2020.05
Paigaldusjuhend
13
Page 14

6 Toote kasutuselt kõrvaldamine

A
1
2
3
4
5
SW3
2
1
TEAVE
▪ Vajaduse korral võib katsekäivituse deaktiveerida. ▪ Kui seade on SEES, ei saa seda uuesti käivitada 3
minutit.
▪ Kui katsekäivitust on alustatud kütterežiimis pärast
kaitselüliti sisse lülitamist, võib mõnedel juhtudel katkeda õhu väljutamine 15 minutiks, et seadet kaitsta.
▪ Kasutage katsekäivitamisel vaid õhukonditsioneeri.
Ärge kasutage katsekäivitusel mitmiksüsteemi hübriidi või DHW generaatorit.
▪ Jahutamise ajal võib gaasi sulgekraanil või muudel
osadel tekkida jäätumine. See on tavapärane.
2 Vajutage alla juhtmestiku kontrollimise lüliti (SW3) välisseadme
hoolduse trükkplaadil. Tulemus: Hoolduse näidiku LED-märgutuled näitavad, kas
parandamine on võimalik või mitte. LED-märgutulede näidiku lugemise juhiseid vaadake hooldusjuhendist.
Tulemus: Juhtmestiku rikked parandatakse 15 kuni 20 minuti pärast. Kui automaatne parandamine pole võimalik, kontrollige siseseadme juhtmestik ja torustik tavalisel moel.
TEAVE
▪ Näidatavate LED-märgutulede arv sõltub ruumide
arvust.
▪ Elektrijuhtmestiku rikete kontrollimise funktsioon EI
TÖÖTA kui välistemperatuur on ≤5°C.
▪ Pärast juhtmestiku kontrollimist LED-märgutuled
põlevad edasi kuni algab tavatöö.
▪ Järgige seadme diagnoosimise protseduuri. Seadme
rikete diagnoosimise üksikasju vaadake hooldusjuhendist.
LED-märgutulede olekud on järgmised.
▪ Kõik LED-märgutuled vilguvad: automaatne parandamine POLE
võimalik.
▪ LED-märgutuled vilguvad vaheldumisi: automaatne parandamine
on lõpetatud.
▪ Üks või mitu LED-märgutuld põlevad pidevalt: ebanormaalne
tööseisak (järgige diagnoosimise protseduuri, mis on parempoolse külgplaadi tagaküljel ja vaadake hooldusjuhendi juhiseid).

5.3.2 Proovikäivituse tegemiseks

Eeldus: Toitepinge PEAB OLEMA määratud vahemikus. Eeldus: Katsekäivituse võib teha jahutuse või kütte režiimis. Eeldus: Katsekäivitus tuleb teha vastavuses siseseadme
kasutusjuhendile, et veenduda, et kõik funktsioonid ja osad töötavad nõuetekohaselt.
1 Jahutusrežiimis valige madalaim programmeeritav temperatuur.
Kütterežiimis valige kõrgeim programmeeritav temperatuur.
2 Mõõtke temperatuur siseseadme sisendis ja väljundis kui seade
on töötanud umbes 20minutit. Erinevus ei tohi olla rohkem kui 8°C (jahutamine) või 20°C (kütmine).
3 Esmalt kontrollige iga seadet eraldi, seejärel kontrollige kõikide
siseseadmete samaaegset töötamist. Kontrollige nii jahutamise kui kütmise operatsiooni.
4 Kui katsekäivitus on lõppenud, seadke temperatuur
tavatasemele. Jahutusrežiimis: 26~28°C, kütmise režiimis: 20~24°C.
Paigaldusjuhend
14
TEAVE
▪ Seade tarbib elektrienergiat ka siis kui see on lülitatud
olekusse VÄLJAS.
▪ Kui seade pärast elektrikatkestust uuesti pingestub, siis
taastub viimati valitud režiim.

5.4 Välisseadme käivitamine

Teavet saate siseseadme algseadistamise ja katsekäivituse juhendist.
6 Toote kasutuselt
kõrvaldamine
MÄRKUS
ÄRGE PÜÜDKE süsteemi ise lahti võtta, süsteemi lahtivõtmisel, külmaaine, õli ja muude osade käsitsemisel TULEB JÄRGIDA kehtestatud eeskirju. Seadmeid PEAB kasutusest kõrvaldamisel käitlema spetsialiseeritud ettevõttes taaskasutuseks, ringluseks ning taastamiseks.

6.1 Tühjakspumpamine

MÄRKUS
Mitmiksüsteemi hübriidi puhul tuleb rakendada kõiki ettevaatusabinõusid, et vältida võimalikke külmakahjustusi vee soojusvahetis, enne kui seda funktsiooni kasutada või aktiveerida. Lisateavet vaadake siseseadme paigaldusjuhendist.
Näide: Keskkonna kaitsmiseks tühjendage seade selle ümberpaigutamisel või kõrvaldamisel.
OHT: PLAHVATUSOHT Pump ei tööta – Külmaaine lekib. Kui soovite süsteemi
pumba abil tühjendada ja selles on külmaaine ahela leke, siis võtke arvesse järgmist.
▪ ÄRGE kasutage pumba automaatfunktsiooni, millega
saate suunata kogu süsteemi külmaaine välisseadmesse. Võimalik tagajärg: Kompressor võib sisse sattunud õhu tõttu ise süttida ja plahvatada.
▪ Kasutage eraldi taastesüsteemi, nii et seadme
kompressor EI PEA tööle hakkama.
MÄRKUS
Lülitage süsteemi tühjaks pumpamisel kõigepealt välja kompressor ja eemaldage seejärel jahutusaine torud. Kui kompressor töötab ja sulgeklapid on tühjaks pumpamise ajal avatud, tõmmatakse süsteemi õhku sisse. Ebanormaalne jahutustsükli rõhk võib põhjustada kompressori rikke ja muid süsteemikahjustusi.
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
Mitmeosaline seeria R32
3P600450-1C – 2020.05
Page 15
Tühjakspumpamisega teisaldatakse süsteemist kogu külmaaine
a
c
b
d
d
e
4 3 2 1
2 1
4 3 2 1
2 1
HEAT
COOL
A
1
2
3
4
5
2
3
SW5
SW6
SW2
OFFON
1
A
1
2
3
4
5
7
SW1
6
4
5 =
,
A
INDOOR
OUTDOOR
siseseadmesse.
1 Eemaldage kraanikübar vedeliku sulgekraanilt ja gaasi
sulgekraanilt.
2 Tehke sundjahutus. Vaadake "6.2Sundjahutuse alustamine ja
lõpetamine"[415].
3 Pärast 5 kuni 10 minuti möödumist (või pärast 1 kuni 2minuti
möödumist, kui keskkonna temperatuur on väga madal (<
−10°C)) sulgege vedeliku sulgekraan kuuskantvõtmega.
4 Kontrollige kollektorilt, kas vaakum on saavutatud. 5 Pärast 2 kuni 3minuti möödumist sulgege gaasi sulgekraan ja
lõpetage sundjahutus.
a Gaasi sulgekraan b Sulgemise suund c Kuuskantvõti d Kraanikübar e Vedeliku sulgekraan

6.2 Sundjahutuse alustamine ja lõpetamine

1 Lülitage toide välja. 2 Eemaldage hoolduse kate ja lüliti kate. 3 Eemaldage hoolduse trükkplaadi lüliti kate. 4 Seadke DIP-lüliti SW5 and SW6 asendisse VÄLJAS. 5 Seadke DIP-lüliti SW2 asendisse COOL.

7 Tehnilised andmed

MÄRKUS
Kontrollige, et sundjahutuse ajal ei langeks veetemperatuur alla 5°C (vaadake temperatuurinäitu siseseadmel). Selle saavutamiseks võite näiteks aktiveerida kõik ventilaatorkonvektorite ventilaatorid.
7 Tehnilised andmed
▪ Värskeim tehniliste andmete kokkuvõte on piirkondlikul Daikin
veebisaidil (avalikult kättesaadavad).
▪ Värskeimad täielikud tehnilised andmed on portaalis Daikin
Business Portal (vajalik on autentimine).

7.1 Elektriskeem

7.1.1 Elektriskeemi ühtsed tingmärgid

Otsitava osa ja selle numbri kohta saate teavet seadme elektriskeemilt. Osad on nummerdatud araabia numbritega kasvavas järjekorras osade kaupa ja numbri asemel on allolevas tabelis "*".
Sümbol Selgitus Sümbol Selgitus
Kaitselüliti Kaitsemaandus
Ühendus Kaitsemaandus (kruvi)
Liitmik
Alaldi
Maandus Relee liitmik
Objekti juhtmestik Ühendussild
Sulavkaitse Klemmkarp
Siseseade Klemmliist
6 Taaspaigaldage hoolduse trükkplaadi kate ja lüliti kate ning
hoolduse kate.
7 Siseseadme lülitamine asendisse SEES. 8 Sundjahutuse alustamiseks vajutage sundjahutuse lülitit SW1. 9 Sundjahutuse seiskamiseks vajutage sundjahutuse lülitit SW1.
Sümbol Värvus Sümbol Värvus
Välisseade Juhtmeklamber
Rikkevoolu­kaitselüliti
BLK Must ORG Oranž
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM Mitmeosaline seeria R32 3P600450-1C – 2020.05
BLU Sinine PNK Roosa BRN Pruun PRP, PPL Lilla GRN Roheline RED Punane GRY Hall WHT Valge
YLW Kollane
Paigaldusjuhend
15
Page 16
7 Tehnilised andmed
Sümbol Selgitus
A*P Trükkplaat BS* Surunupp SEES/VÄLJAS,
töölüliti BZ, H*O Helisignaal C* Kondensaator AC*, CN*, E*, HA*, HE*, HL*,
HN*, HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_*, NE
D*, V*D Diood DB* Dioodimoodul DS* DIP-i lüliti E*H Kütteseade FU*, F*U, (andmetele, vaadake
seadme sees olevat trükkplaati) FG* Liitmik (šassiiühendus) H* Rakmed H*P, LED*, V*L Märgutuli, valgusdiood HAP Valgusdiood (hoolduse
HIGH VOLTAGE Kõrgepinge IES Nutika silma andur IPM* Arukas toitemoodul K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M Magnetrelee L Faas L* Mähise L*R Reaktor M* Samm-mootor M*C Kompressori mootor M*F Ventilaatori mootor M*P Dreenimispumba mootor M*S Pöördmootor MR*, MRCW*, MRM*, MRN* Magnetrelee N Neutraal n=*, N=* Keerdude arv läbi ferriitsüdamiku PAM Impulssamplituudmodulatsioon PCB* Trükkplaat PM* Toiteplokk PS Impulsstoiteplokk PTC* PTC-termistor Q* Isoleeritud tüürelektroodiga triiak
Q*C Kaitselüliti Q*DI, KLM Rikkevoolu-kaitselüliti Q*L Ülekoormuskaitse
Ühendus, liitmik
Sulavkaitse
meeldetuletus - roheline)
(IGBT )
Sümbol Selgitus
Q*M Termolüliti Q*R Rikkevoolu-kaitselüliti R* Takisti R*T Termistor RC Vastuvõtja S*C Piirlüliti S*L Ujuklüliti S*NG Külmaaine lekkeandur S*NPH Rõhuandur (kõrge) S*NPL Rõhuandur (madal) S*PH, HPS* Rõhulüliti (kõrge) S*PL Rõhulüliti (madal) S*T Termostaat S*RH Niiskuseandur S*W, SW* Töölüliti SA*, F1S Liigpingepiirik SR*, WLU Signaali vastuvõtja SS* Valikulüliti SHEET METAL Kohtkindel klemmliistu plaat T*R Trafo TC, TRC Saatja V*, R*V Varistor V*R Dioodimoodul, isoleeritud
tüürelektroodiga triiakuga (IGBT)
toiteplokk WRC Juhtmevaba kaugjuhtimispult X* Klemmkarp X*M Klemmliist (plokk) Y*E Elektroonilise paisuklapi mähis Y*R, Y*S Reevers-magnetklapi mähis Z*C Ferriitsüdamik ZF, Z*F Mürafilter

7.2 Torustiku skeem: Välisseade

Koosteosa PED kategooria liigitus on järgmine. ▪ Kõrgrõhulüliti: klass IV ▪ Kompressor: klass II ▪ Salvesti: 4MXM80, 5MXM90 klass II, ülejäänud mudelid klass I ▪ Muud koosteosad: viitavad PED-juhiste artiklit 4, paragrahvi 3
MÄRKUS
Kui kõrgrõhu lüliti on aktiveerunud, siis PEAB selle lähtestama pädev töötaja.
Paigaldusjuhend
16
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
Mitmeosaline seeria R32
3P600450-1C – 2020.05
Page 17
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
12.7CuT
M
12.7CuT
(12.7CuT)
(9.5CuT)
(12.7CuT)
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
6.4CuT
6.4CuT
6.4CuT
(6.4CuT)
(6.4CuT)
(6.4CuT)
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
7.9CuT
S1PH
SV
9.5CuT
9.5CuT
6.4CuT
12.7CuT
15.9CuT
d
e
f
k
a
b
c
g
i
j
d
r
s
t
u
d
p
oo
n
l l
m
l
w
x
v-A
v-B
v-C
v-A
v-B
v-C
q
h
3MXM68, 3MXF68
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
12.7CuT
M
12.7CuT
(12.7CuT)
(9.5CuT)
(12.7CuT)
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
7.9CuT
9.5CuT
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
6.4CuT
6.4CuT
6.4CuT
(6.4CuT)
(6.4CuT)
(6.4CuT)
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
7.9CuT
S1PH
d
e
f
k
a
b
c
g
i
d
r
s
t
v-A
v-B
v-C
u
d
p
o o
n
l
m
l
l
w
x
v-A
v-B
v-C
q
h
3MXM40, 3MXM52, 3AMXM52, 3AMXF52, 3MXF52
7 Tehnilised andmed
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM Mitmeosaline seeria R32 3P600450-1C – 2020.05
a Soojusvaheti h Jaotur o Salvesti v Ruum b Välisõhu
termoandur
c Soojusvaheti
termoandur
d Kollektor k 4-käiguline kraan r Elektrooniline
e Ventilaatori mootor l Summuti s Termotakisti (vedel
f Labaventilaator m Tagasivoolutoru
g Kapillaartoru n Kompressor u Termotakisti (gaas) Külmaaine vool:
i Summuti koos
filtriga
j Magnetklapp q Vedeliku
termoandur
p Gaasi sulgekraan w Objektitorustiku
mõõtmed – vedelik
x Objektitorustiku
sulgekraan
paisuklapp
külmaaine)
mõõtmed – gaas
y Vedela külmaaine
mahuti
S1PH Kõrgrõhulüliti on
aktiveeritud (automaattagastus)
t Filter Külmaaine vool:
jahutamine
kütmine
Paigaldusjuhend
17
Page 18
7 Tehnilised andmed
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
12.7CuT
M
12.7CuT
(9.5CuT)
(9.5CuT)
(12.7CuT)
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
6.4CuT
6.4CuT
6.4CuT
(6.4CuT)
(6.4CuT)
(6.4CuT)
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
7.9CuT
S1PH
SV
9.5CuT
9.5CuT
6.4CuT
12.7CuT
7.9CuT
MV
D
6.4CuT
(6.4CuT)
(12.7CuT)
12.7CuT
15.9CuT
d
e
f
k
a
b
c
g
i
j
d
r
s
t
v-A
u-A
u-B
u-C
u-D
v-B
v-C
v-D
u
d
p
oo
n
l
m
l
l
w
x
q
h
4MXM68
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
12.7CuT
M
12.7CuT
(12.7CuT)
(9.5CuT)
(15.9CuT)
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
6.4CuT
6.4CuT
6.4CuT
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
S1PH
SV
9.5CuT
9.5CuT
6.4CuT
12.7CuT
7.9CuT
MV
D
6.4CuT
(15.9CuT)
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
15.9CuT
(6.4CuT)
(6.4CuT)
(6.4CuT)
(6.4CuT)
d
e
f
k
a
a
b
c
g
i
j
d
r
s
t
v-A
u-A
u-B
u-C
u-D
v-B
v-C
v-D
u
d
p
oo
n
l
m
l
l
w
x
q
h
y y
4MXM80
Paigaldusjuhend
18
a Soojusvaheti h Jaotur o Salvesti v Ruum
b Välisõhu
termoandur
c Soojusvaheti
termoandur
d Kollektor k 4-käiguline kraan r Elektrooniline
e Ventilaatori mootor l Summuti s Termotakisti (vedel
f Labaventilaator m Tagasivoolutoru
g Kapillaartoru n Kompressor u Termotakisti (gaas) Külmaaine vool:
i Summuti koos
filtriga
j Magnetklapp q Vedeliku
termoandur
p Gaasi sulgekraan w Objektitorustiku
sulgekraan
paisuklapp
külmaaine)
t Filter Külmaaine vool:
x Objektitorustiku
y Vedela külmaaine
S1PH Kõrgrõhulüliti on
mõõtmed – vedelik
mõõtmed – gaas
mahuti
aktiveeritud (automaattagastus)
jahutamine
kütmine
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
Mitmeosaline seeria R32
3P600450-1C – 2020.05
Page 19
7 Tehnilised andmed
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
12.7CuT
M
12.7CuT
(9.5CuT)
(9.5CuT)
(12.7CuT)
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
6.4CuT
6.4CuT
6.4CuT
(6.4CuT)
(6.4CuT)
(6.4CuT)
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
S1PH
SV
9.5CuT
9.5CuT
6.4CuT
12.7CuT
7.9CuT
MV
D
6.4CuT
(6.4CuT)
(15.9CuT)
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
MV
E
6.4CuT
(6.4CuT)
(15.9CuT)
12.7CuT
15.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
d
e
f
k
a
a
b
c
g
i
j
d
r
s
t
v-A
u-A
u-B
u-C
u-D
u-E
v-B
v-C
v-D
v-E
u
d
p
oo
n
l
m
l
l
w
x
q
h
y y
5MXM90
a Soojusvaheti h Jaotur o Salvesti v Ruum b Välisõhu
termoandur
c Soojusvaheti
termoandur
d Kollektor k 4-käiguline kraan r Elektrooniline
e Ventilaatori mootor l Summuti s Termotakisti (vedel
f Labaventilaator m Tagasivoolutoru
g Kapillaartoru n Kompressor u Termotakisti (gaas) Külmaaine vool:
i Summuti koos
p Gaasi sulgekraan w Objektitorustiku
filtriga
j Magnetklapp q Vedeliku
sulgekraan
paisuklapp
külmaaine)
t Filter Külmaaine vool:
termoandur
mõõtmed – vedelik
x Objektitorustiku
mõõtmed – gaas
y Vedela külmaaine
mahuti
S1PH Kõrgrõhulüliti on
aktiveeritud (automaattagastus)
jahutamine
kütmine
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM Mitmeosaline seeria R32 3P600450-1C – 2020.05
Paigaldusjuhend
19
Page 20
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2019 Daikin
3P600450-1C 2020.05
Loading...