Daikin 3AMXM52N2V1B9, 3MXM40N2V1B9, 3MXM52N2V1B9, 3MXM68N2V1B9, 4MXM68N2V1B9 Installation manuals [lv]

...
Page 1
Uzstādīšanas rokasgrāmata
R32 dalītā sērija
3AMXM52N2V1B9 3MXM40N2V1B9 3MXM52N2V1B9 3MXM68N2V1B9
4MXM68N2V1B9 4MXM80N2V1B9
5MXM90N2V1B9
3AMXF52A2V1B9 3MXF52A2V1B9 3MXF68A2V1B9
Uzstādīšanas rokasgrāmata
R32 dalītā sērija
Latviski
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032E2/06-2020
<D> TCF-0242A-01
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
12
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
131415
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
16
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
14*
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
**
15*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
**
21*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
**
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
16*
**
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
22*
**
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
17*
**
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
#
#
DICz
19***
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
#
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
#
DICz
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
18*
**
13***
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
#
DICz
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
20***
21***
22***
23***
24***
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
#
Společnost DICz
DICz
A DICz
DICz
DICz
14***
15***
16***
17***
18***
Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. DICz
25***
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
instruktioner:
10
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
05
06
07
com as nossas instruções:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:
101112131415161718
održiavajúc ustanovenia:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
#
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
#
Η DICz
A DICz
Компания DICz
DICz
DICz
DICz
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
3MXM40N2V1B9, 3MXM52N2V1B9, 3AMXM52N2V1B9, 3MXM68N2V1B9, 4MXM68N2V1B9, 4MXM80N2V1B9, 5MXM90N2V1B9, 3AMXF52A2V1B9, 3MXF52A2V1B9, 3MXF68A2V1B9,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:
02
03
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
EN60335-2-40,
010203040506070809
secondo le prescrizioni per:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
με τήρηση των διατάξεων των:
Certificate<C>.
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
**
02*
**
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
**
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
is authorised to compile the Technical Construction File.
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
#
DICz
01***
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
DICz
02***
03***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
04***
05***
06***
#
2P427092-20V
Page 3
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–35
63.8
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Yasuto Hiraoka
Managing Director
Pilsen, 1st of June 2020
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P427092-20V
Page 4

Saturs

Saturs

1 Informācija par dokumentāciju 4

1.1 Par šo dokumentu ..................................................................... 4

2 Informācija par iepakojumu 4

2.1 Ārpus telpām uzstādāmā iekārta............................................... 4
2.1.1 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas piederumu
noņemšana ................................................................. 4
3 Sagatavošanās 5
3.1 Uzstādīšanas vietas sagatavošana........................................... 5
3.1.1 Āra iekārtas uzstādīšanas vietas prasības ................. 5
3.1.2 Āra iekārtas papildu uzstādīšanas vietas prasības
auksta klimata apstākļos............................................. 5
3.1.3 Aukstumaģenta cauruļvadu garuma un augstuma
starpība....................................................................... 6
4 Uzstādīšana 6
4.1 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas montāža ............................ 6
4.1.1 Uzstādīšanas konstrukcijas nodrošināšana................ 6
4.1.2 Ārējā bloka uzstādīšana.............................................. 6
4.1.3 Drenāžas nodrošināšana............................................ 6
4.1.4 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas apgāšanās
novēršana ................................................................... 7
4.2 Dzesēšanas šķidruma cauruļu pievienošana ............................ 7
4.2.1 Ārējā un iekšējā bloka savienošana, izmantojot
pārejas savienojumus ................................................. 7
4.2.2 Dzesēšanas šķidruma cauruļu pievienošana ārpus
telpām uzstādāmajai iekārtai ...................................... 8
4.3 Dzesēšanas šķidruma cauruļu pārbaude .................................. 8
4.3.1 Noplūžu pārbaude....................................................... 8
4.3.2 Vakuumžāvēšana ....................................................... 9
4.4 Dzesēšanas šķidruma uzpilde................................................... 9
4.4.1 Par aukstumaģentu..................................................... 9
4.4.2 Papildu dzesēšanas šķidruma daudzuma noteikšana 9
4.4.3 Pilnīgai uzpildei nepieciešamā dzesētāja daudzuma
noteikšana................................................................... 9
4.4.4 Papildu dzesētāja uzpilde ........................................... 10
4.4.5 Etiķetes par fluoru saturošām siltumnīcefekta gāzēm
piestiprināšana............................................................ 10
4.5 Elektroinstalācijas pievienošana ............................................... 10
4.5.1 Standarta elektroinstalācijas komponentu
specifikācija................................................................. 11
4.5.2 Elektroinstalācijas vadu pievienošana āra iekārtai ..... 11
4.6 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas uzstādīšanas pabeigšana . 11
4.6.1 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas uzstādīšanas
pabeigšana ................................................................. 11
4.6.2 Par elektrības taupīšanas funkciju dežūrrežīmā......... 12
4.6.3 Par prioritārās telpas funkciju...................................... 12
4.6.4 Par kluso nakts režīmu ............................................... 12
4.6.5 Par fiksēto sildīšanas režīmu...................................... 12
4.6.6 Par fiksēto dzesēšanas režīmu................................... 13
5 Nodošana ekspluatācijā 13
5.1 Kontrolsaraksts pirms nodošanas ekspluatācijā ....................... 13
5.2 Kontrolsaraksts, nododot ekspluatācijā..................................... 13
5.3 Izmēģinājuma darbināšana un testēšana.................................. 13
5.3.1 Par elektrotehniskā vadojuma kļūdu pārbaudi............ 14
5.3.2 Pārbaudes veikšana ................................................... 14
5.4 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas iedarbināšana.................... 14
6 Likvidēšana 14
6.1 Atsūknēšana.............................................................................. 15
6.2 Piespiedu dzesēšanas sākšana un apturēšana........................ 15
1 Informācija par
dokumentāciju

1.1 Par šo dokumentu

Mērķauditorija
Pilnvaroti uzstādītāji
INFORMĀCIJA
Ir paredzēts, ka šo iekārtu izmanto speciālisti vai apmācīti lietotāji veikalos, vieglajā rūpniecībā un zemnieku saimniecībās, vai arī nelietpratīgas personas uzņēmumos un mājsaimniecībās.
BRĪDINĀJUMS
Pārliecinieties, ka uzstādīšana, apkope un remonts atbilst Daikin instrukcijām, kā arī attiecīgiem tiesību aktiem un ka šos darbus veic tikai pilnvarots personāls. Eiropā un reģionos, kur ir spēkā IEC standarti, attiecīgais standarts ir EN/IEC 60335-2-40.
Dokumentācijas komplekts
Šis dokuments ir daļa no dokumentācijas komplekta. Pilns komplekts sastāv no tālāk norādītajiem dokumentiem.
Vispārējie drošības noteikumi:
▪ Izlasiet šos drošības noteikumus PIRMS iekārtas uzstādīšanas ▪ Formāts: uz papīra (ārējā bloka iepakojumā)
Ārējā bloka uzstādīšanas rokasgrāmata:
▪ Uzstādīšanas instrukcija ▪ Formāts: uz papīra (ārējā bloka iepakojumā)
Uzstādītāja uzziņu rokasgrāmata:
▪ Uzstādīšanas sagatavošana, atsauces dati utt. ▪ Formāts: elektroniskās datnes http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Komplektā iekļautās dokumentācijas jaunākās pārskatītās versijas var būt pieejamas reģionālajā Daikin tīmekļa vietnē vai no jūsu izplatītāja.
Oriģinālā dokumentācija ir rakstīta angļu valodā. Pārējās valodās ir oriģinālo dokumentu tulkojumi.
Tehniskie dati
▪ Jaunāko tehnisko datu apakškopa ir reģionālajā Daikin tīmekļa
vietnē (publiski pieejama).
▪ Jaunāko tehnisko datu pilnais komplekts ir vietnē Daikin
Business Portal (nepieciešama autentifikācija).
2 Informācija par iepakojumu

2.1 Ārpus telpām uzstādāmā iekārta

2.1.1 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas piederumu noņemšana

1 Paceliet ārējo bloku. 2 Izņemiet piederumus iepakojuma apakšā
7 Tehniskie dati 15
7.1 Vadojuma shēma ...................................................................... 15
7.1.1 Unificētās elektroinstalācijas shēmas apzīmējumi...... 15
7.2 Cauruļu sistēma: āra iekārta ..................................................... 16
Uzstādīšanas rokasgrāmata
4
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
R32 dalītā sērija
3P600450-1C – 2020.05
Page 5
a
b c d e
i j
g h
f
a Ārējā bloka uzstādīšanas rokasgrāmata
≤1200
>100
>100
>50
>350
>350
(mm)(mm)
a
b
b
a
b
a
b
c
a
b
c
c
d
b Vispārējie drošības noteikumi c Fluorēto siltumnīcefekta gāzu etiķete d Fluorēto siltumnīcefekta gāzu etiķete vairākās valodās e Drenāžas platgalis
f Skrūvju maisiņš. Skrūves paredzētas elektroinstalācijas
vadu turētāju piestiprināšanai.
g Drenāžas uzvāznis (mazais) h Drenāžas uzvāznis (lielais)
i Pārejas savienojuma mezgls j Enerģijas uzlīme
3 Sagatavošanās

3 Sagatavošanās

a Gaisa izplūde b Gaisa ieplūde
Atstājiet 300 mm vietu darbam zem griestiem un 250 mm atstarpi cauruļvadu un elektriskās apkopes veikšanai.

3.1 Uzstādīšanas vietas sagatavošana

▪ Izvēlieties tādu vietu, kur darbības troksnis vai karstā/aukstā gaisa
izplūšana no bloka nevienam netraucē.
BRĪDINĀJUMS
NEUZSTĀDIET gaisa kondicionētāju tādā vietā, kur ir iespējama viegli uzliesmojošas gāzes noplūde. Ja notiek gāzes noplūde pie gaisa kondicionētāja, tad var izcelties ugunsgrēks.
▪ Uzstādiet blokus, strāvas kabeļus un sakaru vadus vismaz 3 m
attālumā no TV vai radio uztvērēja, lai novērstu traucējumus. Atkarībā no izmantotajiem radioviļņiem 3 m attālums var būt nepietiekams.
▪ Zem bloka novietotus priekšmetus var sabojāt no bloka
izplūstošais ūdens.
BRĪDINĀJUMS
Ja iekārtā ir aukstumaģentsR32, tad telpā, kur iekārta ir uzstādīta, tiek ekspluatēta un uzglabāta, grīdas platībai jābūt lielākai par minimālo grīdas platību. Tas attiecas uz:
▪ iekšējiem blokiem bez aukstumaģenta noplūdes
devēja; ja iekšējie bloki ir ar aukstumaģenta noplūdes devēju, tad skatiet uzstādīšanas rokasgrāmatu,
▪ ārējiem blokiem, kas uzstādīti vai tiek uzglabāti telpā
(piemēram, ziemas dārzā, garāžā, mašīntelpā),
▪ ārējiem cauruļvadiem vietās, kur trūkst ventilācijas.
a Deflektora plāksne b Valdošais vēja virziens c Gaisa izplūde
Ārējais bloks ir paredzēts uzstādīšanai tikai ārpus telpām un lietošanai šādā vides temperatūrā:
Dzesēšanas
Sildīšanas režīms
režīms
–10~46°C ar
–15~24°C ar sauso termometru
sauso termometru

3.1.2 Āra iekārtas papildu uzstādīšanas vietas prasības auksta klimata apstākļos

Aizsargājiet āra iekārtu no tiešiem saules stariem un nodrošiniet, ka āra iekārta NEKAD neapsnieg.
BRĪDINĀJUMS
Ierīce ir jāglabā telpā, kurā nav pastāvīgi strādājošu aizdegšanās avotu (piemēram: atklāta liesma, strādājoša gāzes ierīce vai strādājošs elektriskais sildītājs).

3.1.1 Āra iekārtas uzstādīšanas vietas prasības

Ievērojiet šādus norādījumus par atstarpēm:
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM R32 dalītā sērija 3P600450-1C – 2020.05
a Sniega jumtiņš vai nojume b Paaugstinājums c Valdošais vēja virziens d Gaisa izplūde
Uzstādīšanas rokasgrāmata
5
Page 6

4 Uzstādīšana

20 mm
(mm)
353
600
240
240
a
M8/M10
Ieteicams zem bloka atstāt vismaz 150mm brīvas vietas (300mm vietās, kur daudz snieg). Blokam jāatrodas arī vismaz 100 mm augstāk par sagaidāmo maksimālo sniega segas līmeni. Ja nepieciešams, ierīkojiet paaugstinājumu. Par to plašāk skatiet
"4.1Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas montāža"[46].
Apgabalos, kur uzsnieg daudz sniega, ir svarīgi izvēlēties tādu uzstādīšanas vietu, kur sniegs NEIETEKMĒ iekārtas darbību. Ja iespējama sānu snigšana, nodrošiniet, lai sniegs NEIETEKMĒTU siltummaiņa spirāli. Ja nepieciešams, uzstādiet sniega pārsegu vai šķūni un postamentu.

3.1.3 Aukstumaģenta cauruļvadu garuma un augstuma starpība

INFORMĀCIJA
Lietojumiem Hybrid for Multi un DHW for Multi skatiet iekšējā bloka uzstādīšanas rokasgrāmatā maksimālo pieļaujamo aukstumaģenta cauruļvada garuma un augstuma starpību.
Jo īsāks aukstumaģenta cauruļvads, jo labāka būs sistēmas darbība.
Cauruļvada garuma un augstuma starpībai jāatbilst šādām prasībām.
Modelis Minimālā nepieciešamā vieta
3MXM40, 3MXM52, 3AMXM52, 3MXF52, 3AMXF52
3MXM68, 3MXF68 5,5m 4MXM68 6,5m 4MXM80 9,8m 5MXM90 10,4m
4,7m
2
2
2
2
2

4.1 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas montāža

4.1.1 Uzstādīšanas konstrukcijas nodrošināšana

Izmantojiet vibrācijnoturīgu gumiju (ārējais piederums) tajos gadījumos, kad vibrācija var tikt pārnesta uz ēku.
Bloku var uzstādīt arī uz betona verandas vai citas cietas virsmas, ja vien tā nodrošina pareizu drenāžu.
Sagatavojiet 4 stiprinājumu skrūvju, uzgriežņu un paplākšņu M8 vai M10 komplektus (lauka piederumi).
Īsākais pieļaujamais garums telpā ir 3m.
Ārējais bloks Aukstumaģenta
cauruļvada garums līdz katram iekštelpu blokam
3MXM40, 3MXM52, 3AMXM52, 3MXM68, 3MXF52, 3AMXF52, 3MXF68
4MXM68 ≤60m 4MXM80 ≤70m 5MXM90 ≤75m
Ārējais bloks uzstādīts augstāk nekā iekštelpu bloks
Ārējais bloks uzstādīts zemāk nekā vismaz 1iekštelpu bloks
≤25m ≤50m
Augstumu starpība ārā-telpās
≤15m ≤7,5m
≤7,5m ≤15m
Aukstumaģenta cauruļvadu kopējais garums
Augstumu starpība telpā-telpā
4 Uzstādīšana
BRĪDINĀJUMS
Uzstādīšanu veic uzstādītājs, materiālu un instalācijas izvēlei ir jāatbilst attiecīgo likumdošanas aktu prasībām. Eiropā attiecīgais standarts ir EN378.
a 100mm virs paredzamā sniega segas līmeņa

4.1.2 Ārējā bloka uzstādīšana

4.1.3 Drenāžas nodrošināšana

PAZIŅOJUMS
Auksta klimata apstākļos ārējam blokam NEDRĪKST lietot drenāžas platgali, šļūteni un uzvāžņus (lielo, mazo). Veiciet vajadzīgos pasākumus, lai NEPIEĻAUTU izplūstošā kondensāta sasalšanu.
Uzstādīšanas rokasgrāmata
6
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
R32 dalītā sērija
3P600450-1C – 2020.05
Page 7
4 Uzstādīšana
a
a cb b b
a a
PAZIŅOJUMS
Ja ārējā bloka drenāžas atveres bloķē montāžas pamatne vai grīdas virsma, palieciet zem ārējā bloka kājām ≤30mm augstas papildu pēdiņas.
▪ Ja vajadzīgs, drenāžai izmantojiet drenāžas platgali.
a Drenāžas atvere
Drenāžas atveru noslēgšana un drenāžas platgaļa pievienošana
1 Uzstādiet drenāžas uzvāžņus (piederums f) un (piederums g).
Pārliecinieties, ka drenāžas uzvāžņu malas pilnīgi aizsedz drenāžas atveres.
2 Uzstādiet drenāžas platgali.
a Drenāžas atvere. Uzstādiet drenāžas uzvāzni (lielo). b Drenāžas atvere. Uzstādiet drenāžas uzvāzni (mazo). c Drenāžas atvere drenāžas platgalim

4.1.4 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas apgāšanās novēršana

Ja bloku uzstāda tādā vietā, kur to var sašķiebt spēcīgs vējš, tad jāveic šādi drošības pasākumi:
1 Sagatavojiet 2 troses, kā parādīts šajā ilustrācijā (ārējie
piederumi).
2 Pārvelciet 2 troses pāri ārējam blokam. 3 Ievietojiet gumijas loksni starp trosēm un ārējo bloku, lai troses
nesaskrāpētu krāsu (ārējie piederumi).
4 Piestipriniet trošu galus. 5 Nospriegojiet troses.

4.2 Dzesēšanas šķidruma cauruļu pievienošana

BĪSTAMI! APDEGUMU GŪŠANAS RISKS
UZMANĪBU!
▪ Ar aukstumaģentu R32 uzpildītām, objektā piegādātām
iekārtām nedrīkst veikt lodēšanu vai metināšanu.
▪ Saldēšanas iekārtas uzstādīšanas laikā daļu
savienošanu ar vismaz vienu uzpildītu daļu veikt, ņemot vērā šādas prasības:
ð telpās, kur uzturas cilvēki, aukstumaģenta R32
gadījumā nav pieļaujami pagaidu savienojumi, izņemot uz vietas izveidotus savienojumus, kas savieno iekšējo bloku ar cauruļvadiem. Uz vietas veidotiem savienojumiem starp cauruļvadu un iekšējo bloku jābūt pagaidu savienojumiem.
UZMANĪBU!
NESAVIENOJIET iegulto sazarojuma cauruļvadu un ārējo bloku, ja ierīkojat tikai cauruļvadus bez iekšējā bloka pievienošanas, lai vēlāk pievienotu citu iekšējo bloku.

4.2.1 Ārējā un iekšējā bloka savienošana, izmantojot pārejas savienojumus

INFORMĀCIJA
▪ Karstā ūdens apgādē pielietojumā Multi izmantojiet
tādu pašu pārejas savienojumu kā 20. klases iekšējam blokam.
▪ Par pielietojumu Hybrid for Multi skatiet iekšējā bloka
uzstādīšanas rokasgrāmatu attiecīgai kapacitātes klasei un atbilstošam pārejas savienojumam.
Kopējā iekštelpu bloku kapacitātes klase savienošanai ar šo ārējo bloku:
Ārējais bloks Iekšējā bloka kopējā
kapacitātes klase
3MXM40 ≤7,0kW 3MXM52, 3AMXM52, 3MXF52,
3AMXF52 3MXM68, 4MXM68, 3MXF68 ≤11,0kW 4MXM80 ≤14,5kW 5MXM90 ≤15,6kW
Ports Klase Pārejas
3MXM40 A 15, 20, 25, 35 — B + C 15, 20, 25, 35 2+4 3MXM52, 3AMXM52 A 15, 20, 25, 35 — B + C 15, 20, 25, 35 2+4
42, 50 — 3MXM68 A 15, 20, 25, 35 — B + C 15, 20, 25, 35 2+4
42, 50, 60 — 3MXF52, 3AMXF52, 3MXF68 A 20, 25, 35 — B + C 20, 25, 35 2+4 4MXM68 A + B 15, 20, 25, 35 — C + D 15, 20, 25, 35 2+4
42, 50, 60 — 4MXM80
≤9,0kW
savienojums
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM R32 dalītā sērija 3P600450-1C – 2020.05
Uzstādīšanas rokasgrāmata
7
Page 8
4 Uzstādīšana
1 2 3 4 5 6
a b d ec
a b d ec
a b d ec
a c
b c
Ports Klase Pārejas
savienojums
A 15, 20, 25, 35 — B 15, 20, 25, 35 2+4
42, 50, 60
C + D 15, 20, 25, 35 5+6
42, 50, 60 1+3
71 — 5MXM90 A + B 15, 20, 25, 35 — C 15, 20, 25, 35 2+4
42, 50, 60 — D + E 15, 20, 25, 35 5+6
42, 50, 60 1+3
71
Pārejas savienojuma tips Savienojums
1 Ø15,9mm → Ø12,7mm 2 Ø12,7mm → Ø9,5mm 3 Ø15,9mm → Ø12,7mm 4 Ø12,7mm → Ø9,5mm 5 Ø15,9mm → Ø9,5mm 6 Ø15,9mm → Ø9,5mm
Savienojuma piemēri:
▪ Ø12,7 mm caurules savienojums ar Ø15,9 mm gāzes cauruļvada
savienojuma portu
a Ārējā bloka savienojuma ports b Pārejas savienojums Nr.2 c Pārejas savienojums Nr.4 d Platgala uzgrieznis Ø12,7mm caurulei e Bloku starpsavienojuma cauruļvads
Pārklājiet ar aukstumaģenta eļļu vītņotā savienojuma urbumu ārējā blokā, kur jābūt platgala uzgrieznim.
Platgala uzgrieznis (mm)
caurulei
Ø9,5 33~39 Ø12,7 50~60 Ø15,9 62~75
PAZIŅOJUMS
Izmantojiet piemērotu uzgriežņu atslēgu, lai nepieļautu savienojuma vītnes sabojāšanu, pārāk stipri pievelkot platgala uzgriezni. Uzmanieties, lai pārāk stingri NEPIEVILKTU uzgriezni, jo tad var tikt sabojāta mazākā caurule (aptuveni 2/3-1× no normālā momenta).
Pievilkšanas griezes moments
(N•m)

4.2.2 Dzesēšanas šķidruma cauruļu pievienošana ārpus telpām uzstādāmajai iekārtai

Cauruļvada garums. Ārējam cauruļvadam jābūt pēc iespējas
īsākam.
Cauruļvada aizsardzība. Āra caurulēm jābūt aizsargātām pret
mehāniskiem bojājumiem.
BRĪDINĀJUMS
Stingri piestipriniet aukstumaģenta cauruļvadu pirms kompresora iedarbināšanas. Ja aukstumaģenta cauruļvads nav pievienots un ir atvērts noslēgvārsts, kad sāk darboties kompresors, tad tiks iesūkts gaiss. Rezultātā aukstumaģenta kontūrā radīsies nenormāls spiediens, kas var izraisīt iekārtas bojājumus un pat traumas cilvēkiem.
1 Pievienojiet šķidrā aukstumaģenta cauruli no iekšējā bloka pie
ārējā bloka šķidruma noslēgvārsta.
a Ārējā bloka savienojuma ports
b Pārejas savienojums Nr.1
c Pārejas savienojums Nr.3
d Platgala uzgrieznis Ø15,9mm caurulei
e Bloku starpsavienojuma cauruļvads
▪ Ø9,5 mm caurules savienojums ar Ø15,9 mm gāzes cauruļvada
savienojuma portu
a Ārējā bloka savienojuma ports
b Pārejas savienojums Nr.6
c Pārejas savienojums Nr.5
d Platgala uzgrieznis Ø9,5mm caurulei
e Bloku starpsavienojuma cauruļvads
▪ Ø9,5 mm caurules savienojums ar Ø12,7 mm gāzes cauruļvada
savienojuma portu
Uzstādīšanas rokasgrāmata
8
a Šķidruma noslēgvārsts b Gāzes noslēgvārsts c Apkopes atvere
2 Pievienojiet gāzveida aukstumaģenta cauruli no iekšējā bloka
pie ārējā bloka gāzes noslēgvārsta.
PAZIŅOJUMS
Dzesētāja caurules starp iekštelpu un āra iekārtu ieteicams pārklāt ar apdares lenti.

4.3 Dzesēšanas šķidruma cauruļu pārbaude

4.3.1 Noplūžu pārbaude

PAZIŅOJUMS
NEPĀRSNIEDZIET iekārtas maksimālo darba spiedienu (skatīt “PS High” uz ierīces datu plāksnītes).
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
R32 dalītā sērija
3P600450-1C – 2020.05
Page 9
4 Uzstādīšana
PAZIŅOJUMS
Pārliecinieties, ka tiek izmantots ieteicamais burbuļu pārbaudes šķīdums, kas iegādāts pie vairumtirgotāja. Neizmantojiet ziepjūdeni, jo tas var veicināt konusa uzgriežņu sprēgāšanu (ziepjūdens var saturēt sāli, kas absorbē mitrumu, kas sasals, ja caurules atdzisīs), un/vai izraisīt konusa uzgriežņu koroziju (ziepjūdens var saturēt amonjaku, kas rada koroziju starp misiņa konusa uzgriezni un misiņa konusu).
1 Uzpildiet sistēmu ar slāpekļa gāzi līdz vismaz 200kPa (2bāri)
manometriskajam spiedienam. Lai konstatētu nelielas noplūdes, ir ieteicams izmantot spiedienu līdz 3000 kPa (30bāri).
2 Lai pārbaudītu, vai nav noplūdes, lietojiet burbuļu pārbaudes
šķīdumu visiem savienojumiem.
3 Izvadiet visu slāpekļa gāzi.

4.3.2 Vakuumžāvēšana

1 Lietojiet sistēmā vakuumu, līdz spiediens kolektorā norāda
−0,1MPa (−1bārs).
2 Atstājiet sistēmu, kāda tā ir 4–5 minūtes, un pārbaudiet
spiedienu:
Ja spiediens… Tad…
Nemainās Sistēmā nav mitruma. Šī
procedūra ir pabeigta.
Palielinās Sistēmā ir mitrums. Pārejiet
pie nākamās darbības.
3 Veiciet sistēmas vakuumsūknēšanu vismaz 2 stundas, līdz
spiediens kolektorā būs −0,1MPa (−1bārs).
4 Pēc sūkņa IZSLĒGŠANAS pārbaudiet spiedienu vismaz
1stundu.
5 Ja NEVARAT sasniegt vakuuma mērķa vērtību vai uzturēt
vakuumu 1stundu, rīkojieties šādi:
▪ Vēlreiz pārbaudiet, vai nav noplūdes. ▪ Vēlreiz veiciet vakuumžāvēšanu.
PAZIŅOJUMS
Noteikti atveriet gāzes noslēgšanas vārstu pēc cauruļu uzstādīšanas un vakuuma nodrošināšanas. Ekspluatējot sistēmu ar aizvērtu vārstu, var salūzt kompresors.

4.4 Dzesēšanas šķidruma uzpilde

4.4.1 Par aukstumaģentu

Šim izstrādājumam ir fluoru saturošas siltumnīcefekta gāzes. NEIZLAIDIET gāzes atmosfērā.
Dzesētāja tips: R32 Globālās sasilšanas potenciāla (GWP) vērtība: 675
PAZIŅOJUMS Attiecīgie likumdošanas akti par fluorētajām
siltumnīcefekta gāzēm nosaka, ka aukstumaģenta
daudzumam blokā jānorāda gan svars, gan CO ekvivalents.
Formula daudzuma aprēķināšanai CO2 ekvivalenta tonnās: Aukstumaģenta GWP vērtība × kopējais
aukstumaģenta daudzums [kg] / 1000 Lai saņemtu papildinformāciju, sazinieties ar uzstādītāju.
BRĪDINĀJUMS
Ierīce ir jāglabā telpā, kurā nav pastāvīgi strādājošu aizdegšanās avotu (piemēram: atklāta liesma, strādājoša gāzes ierīce vai strādājošs elektriskais sildītājs).
BRĪDINĀJUMS
▪ Dzesētāja ķēdes daļas NEDRĪKST caurdurt vai
dedzināt.
▪ NEDRĪKST izmantot tīrīšanas materiālus vai līdzekļus
atkausēšanas procesa paātrināšanai, ko nav ieteicis ražotājs.
▪ Ņemiet vērā, kas sistēmā esošais dzesētājs ir bez
smaržas.
BRĪDINĀJUMS
Aukstumaģents sistēmā ir ar zemāku uzliesmojamības robežu, bet parasti NENOPLŪST. Aukstumaģenta noplūdes gadījumā telpā tā saskare ar gāzes degļa liesmu, sildītāju vai plīti var izraisīt aizdegšanos vai indīgas gāzes veidošanos.
Noplūdes gadījumā izslēdziet visus sildītājus, izvēdiniet telpu un vērsieties pie izplatītāja, kurš jums pārdeva iekārtu.
NELIETOJIET šādu iekārtu, kamēr apkopes speciālists nav novērsis bojājumu noplūdes vietā un apstiprinājis iekārtas gatavību lietošanai.

4.4.2 Papildu dzesēšanas šķidruma daudzuma noteikšana

Ja kopējais
cauruļvada garums
ir…
≤30m NEPIEVIENOJIET aukstumaģenta papildu
daudzumu.
>30m R=(šķidruma cauruļvada kopgarums (m)–
30m)×0,020 R=Papildu daudzums (kg) (noapaļots līdz
0,1kg)
INFORMĀCIJA
Caurules garums ir pielīdzināms šķidruma caurules garumam vienā virzienā.
Maksimālais pieļaujamais aukstumaģenta uzpildes daudzums
3MXM40, 3MXM52, 3AMXM52, 3MXF52, 3AMXF52 2,2kg 3MXM68, 3MXF68 2,4kg 4MXM68 2,6kg 4MXM80 3,2kg 5MXM90 3,3kg
Tad…

4.4.3 Pilnīgai uzpildei nepieciešamā dzesētāja daudzuma noteikšana

INFORMĀCIJA
2
Ja nepieciešama pilnīga uzpilde, kopējais dzesētāja apjoms ietver rūpnīcā uzpildītā dzesētāja apjomu (skatīt iekārtas datu plāksnīti) un noteiktu papildu apjomu.
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM R32 dalītā sērija 3P600450-1C – 2020.05
Uzstādīšanas rokasgrāmata
9
Page 10
4 Uzstādīšana
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
AC
DC
DC
S20 S21 S22 S23
S92
S93
S40
S80
S70
U W
V
DC-
FU2
S90
S24
AL2 AL1
e
f
g
h
a
b
c
d
DC(-)
FU2

4.4.4 Papildu dzesētāja uzpilde

BRĪDINĀJUMS
▪ Izmantojiet tikai aukstumaģentu R32. Citas vielas var
izraisīt sprādzienu un nelaimes gadījumus.
▪ R32 satur fluorētas siltumnīcefekta gāzes. Tā globālās
sasilšanas potenciāla (GWP) vērtība ir 675. Neizlaidiet šo gāzi atmosfērā.
▪ Veicot aukstumaģenta uzpildīšanu, VIENMĒR lietojiet
aizsargcimdus un aizsargbrilles.
Priekšnoteikums: Pirms dzesētāja uzpildes pārliecinieties, ka dzesētāja caurules ir savienotas un pārbaudītas (noplūdes pārbaude un vakuumžāvēšana).
1 Savienojiet dzesēšanas šķidruma cilindru ar apkopes
pieslēgumvietu.
2 Pievienojiet papildu dzesēšanas šķidrumu. 3 Atveriet gāzes noslēgšanas vārstu.

4.4.5 Etiķetes par fluoru saturošām siltumnīcefekta gāzēm piestiprināšana

1 Aizpildiet etiķeti šādi:
a Ja fluorēto siltumnīcefekta gāzu etiķete vairākās valodās
ir piegādāta kopā ar bloku (sk.piederumus), noplēsiet etiķeti attiecīgajā valodā un uzlīmējiet to uz a.
b Rūpnīcā uzpildītā aukstumaģenta daudzums: sk.uz
bloka datu plāksnītes
c Papildu uzpildītā aukstumaģenta daudzums
d Kopējais aukstumģenta daudzums
e Fluorēto siltumnīcefekta gāzu emisija no kopējā
aukstumaģenta daudzuma, tonnās kā CO2ekvivalents.
f GWP = globālās sasilšanas potenciāls
PAZIŅOJUMS Attiecīgie likumdošanas akti par fluorētajām
siltumnīcefekta gāzēm nosaka, ka aukstumaģenta
daudzumam blokā jānorāda gan svars, gan CO ekvivalents.
Formula daudzuma aprēķināšanai CO2 ekvivalenta tonnās: Aukstumaģenta GWP vērtība × kopējais
aukstumaģenta daudzums [kg] / 1000 Izmantojiet GWP vērtību, kas norādīta aukstumaģenta
uzpildīšanas uzlīmē. Šīs GWP vērtības pamatā ir pašreizējā likumdošana par fluorētajām siltumnīcefekta gāzēm. Rokasgrāmatā norādītā GWP vērtība var būt novecojusi.
2 Piestipriniet etiķeti ārpus telpām izmantojamās iekārtas
iekšpusē blakus gāzes un šķidruma noslēgšanas vārstiem.
BRĪDINĀJUMS
Kā strāvas padeves kabeļus VIENMĒR izmantojiet daudzdzīslu kabeļus.
BRĪDINĀJUMS
Izmantojiet visu polu atvienošanas tipa pārtraucēju ar vismaz 3mm attālumu starp kontaktpunktu spraugām, kas nodrošina pilnīgu atvienošanu III kategorijas pārsprieguma gadījumā.
BRĪDINĀJUMS
Ja energoapgādes kabelis ir bojāts, tad, lai izvairītos no briesmām, tas ir JĀNOMAINA ražotājam, tā aģentam vai līdzīgai kvalificētai personai.
BRĪDINĀJUMS
NEPIEVIENOJIET šādu barošanas vadu iekšējam blokam. Tāda rīcība var izraisīt elektriskās strāvas triecienu vai aizdegšanos.
BRĪDINĀJUMS
▪ NELIETOJIET izstrādājumā uz vietas iegādātas
elektrotehniskās detaļas.
▪ NEPIEVIENOJIET drenāžas sūkņa barošanas vadu un
tml. pie spaiļu bloka. Tāda rīcība var izraisīt elektriskās strāvas triecienu vai aizdegšanos.
BRĪDINĀJUMS
Nepieļaujiet starpsavienojuma vadu saskari ar vara caurulēm, kurām nav siltumizolācijas, jo šādas caurules ir ļoti karstas.
BĪSTAMI! ELEKTROTRIECIENA SAŅEMŠANAS RISKS
Barošanas sistēma padod strāvu visās elektriskās ķēdes daļās (arī termorezistoriem). Tiem nedrīkst pieskarties ar kailām rokām.
BĪSTAMI! ELEKTROTRIECIENA SAŅEMŠANAS RISKS
Pirms apkopes veikšanas atvienojiet barošanu uz vairāk nekā 10 minūtēm un izmēriet spriegumu uz galvenās ķēdes kondensatoru vai elektrotehnisko detaļu spailēm. Šim spriegumam JĀBŪT mazākam par 50 V DC, lai jūs varētu pieskarties ķēdes elektrotehniskajām detaļām.
2
Spaiļu atrašanās vieta ir parādīta elektriskā vadojuma shēmā.

4.5 Elektroinstalācijas pievienošana

Uzstādīšanas rokasgrāmata
10
BĪSTAMI! ELEKTROTRIECIENA SAŅEMŠANAS RISKS
BRĪDINĀJUMS
Ierīce jāuzstāda saskaņā ar valsts elektroinstalācijas noteikumiem.
a AL1, AL2 - elektromagnētiskā vārsta barošanas vada
savienotājs*
b S20~24 - elektroniskā paplašinājumvārsta tinuma
barošanas vada savienotājs (telpa A, B, C, D, E)*
c S40 – termiskās pārslodzes releja barošanas vada un
augstspiediena slēdža savienotājs*
d Multimetrs (līdzstrāvas sprieguma diapazons)
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
R32 dalītā sērija
3P600450-1C – 2020.05
Page 11
e S90~93 – termorezistora barošanas vada savienotājs
1
2
e-B
e-E
e-C
e-D
a-A
e-A
a-C a-D
a-E
a-B
b c
d
L N
1 2 3
1 2 3
a
g
b
a
f
e
cd
f S70 - ventilatora motora barošanas vada savienotājs g S80 - 4 eju vārsta barošanas vada savienotājs h Kompresora barošanas vada savienotājs
* Var atšķirties dažādiem modeļiem.

4.5.1 Standarta elektroinstalācijas komponentu specifikācija

Komponents
Barošanas kabelis Spriegums 220~240V
Fāze 1~ Frekvence 50Hz Vada veids A
Savienotājkabelis (iekšējais↔ārējais bloks)
Ieteicamais jaudas slēdzis B Noplūdstrāvas aizsargslēdzis JĀBŪT atbilstošam
Modelis A B
3MXM40 3 dzīslu kabelis 2,5mm 3AMXM52,
3AMXF52, 3MXF52, 3MXM52, 3MXF68, 3MXM68, 4MXM68
4MXM80 3 dzīslu kabelis 4,0 mm 5MXM90 32A
H05RN-F (60245 IEC 57) H07RN-F (60245 IEC 66)
3 dzīslu kabelis 4,0mm
H07RN-F (60245 IEC 66)
H07RN-F (60245 IEC 66)
4 dzīslu kabelis 1,5mm2 vai
2,5mm2 un piemērots
220~240V spriegumam
H05RN-F (60245 IEC 57)
attiecīgajām likumu
prasībām
2
2
2
16A 20A
25A
4 Uzstādīšana
a Spaile telpai (A, B, C, D, E)* b Jaudas slēdzis c Noplūdstrāvas aizsargslēdzis d Barošanas vads e Starpsavienojuma vads telpai (A, B, C, D, E)*
* Var atšķirties dažādiem modeļiem.
4 Stingri pievelciet spaiļu skrūves ar Philips skrūvgriezi. 5 Pārbaudiet, vai vadi neatvienojas, kad tos viegli pavelk. 6 Stingri piestipriniet vadu turētāju, lai nepieļautu ārēju slodzi uz
vadu galiem.
7 Ieveriet vadus izgriezumā aizsargplāksnes apakšā. 8 Pārliecinieties, ka elektroinstalācijas vadi nesaskaras ar gāzes
cauruļvadu.
Elektroiekārtām ir jāatbilst EN/IEC 61000-3-12, Eiropas/ starptautiskajam tehniskajam standartam, kas nosaka harmoniku strāvu robežvērtības aprīkojumam, kas savienots ar publiskiem zemsprieguma elektrotīkliem, kur padotās strāvas stiprums >16A un ≤75A katrā fāzē.

4.5.2 Elektroinstalācijas vadu pievienošana āra iekārtai

1 Noņemiet sadales kārbas vāku (1 skrūve).
2 Ar vadiem savienojiet iekšējos un ārējos blokus tā, lai spaiļu
numuri sakristu. Pārliecinieties, ka sakrīt cauruļvadu un vadojuma simboli.
3 Pārliecinieties, ka pareizie vadi ir savienoti ar pareizo telpu.
a Vadu turētājs
9 Uzlieciet atpakaļ sadales kārbas vāku un apkopes vāku.

4.6 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas uzstādīšanas pabeigšana

4.6.1 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas uzstādīšanas pabeigšana

1 Aukstumaģenta cauruļvadu un kabeļus izolē un piestiprina šādi:
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM R32 dalītā sērija 3P600450-1C – 2020.05
Uzstādīšanas rokasgrāmata
11
Page 12
4 Uzstādīšana
E D C B A
E D C B A
A
1
2
3
4
5
SW4
OFFON
2
1
2 1
A
1
2
3
4
5
2
1
SW6
2
OFFON
1
a Gāzes caurule
b Gāzes caurules izolācija
c Savienotājkabelis
d Ārējā elektroinstalācija (ja ir)
e Šķidruma caurule
f Šķidruma caurules izolācija
g Apdares lente
2 Uzlieciet apkopes vāku.

4.6.2 Par elektrības taupīšanas funkciju dežūrrežīmā

Elektrības taupīšanas funkcija dežūrrežīmā: ▪ IZSLĒDZ ārējā bloka barošanu, ▪ IESLĒDZ elektrības taupīšanu iekšējā bloka dežūrrežīmā. Elektroenerģijas taupīšanas funkcija dežūrrežīmā darbojas šādām
iekārtām:
3MXM40, 3MXM52, 3AMXM52 FTXM, FTXP, FTXJ, FVXM
Ja tiek izmantots cits iekštelpu bloks, ir jāpievieno dežūrrežīma elektrības taupīšanas savienotājs.
Iekārtu piegādā ar izslēgtu dežūrrežīma elektrības taupīšanas funkciju.
Elektrības taupīšanas funkcijas ieslēgšana dežūrrežīmā
Priekšnoteikums: Galvenajai elektrības padevei JĀBŪT
IZSLĒGTAI.
1 Noņemiet apkopes vāku. 2 Atvienojiet dežūrrežīma elektrības taupīšanas savienotāju.
Klusas darbības prioritāte: Ja iekštelpu bloks ar prioritārās
telpas funkciju ir iestatīts klusai darbībai, arī āra bloks darbojas klusi.
Pajautājiet klientam, kurās telpās viņš plāno izmantot šo funkciju, un uzstādīšanas laikā veiciet nepieciešamos iestatījumus. Būs ērti, ja to iestatīsiet viesu istabā.
Prioritārās telpas funkcijas iestatīšana
1 Noņemiet apkopes PCB plates slēdža vāku. 2 Iestatiet slēdzi (SW4) uz IESL tam iekštelpu blokam, kuram
vēlaties aktivizēt prioritārās telpas funkciju.
3 Restartējiet barošanu.

4.6.4 Par kluso nakts režīmu

Klusajā nakts režīmā ārējais bloks naktī darbojas klusāk. Tāpēc samazinās iekārtas dzesēšanas jauda. Izskaidrojiet klientam kluso nakts režīmu un noskaidrojiet, vai klients vēlas izmantot šo režīmu.
3 Ieslēdziet galveno elektrības padevi.

4.6.3 Par prioritārās telpas funkciju

INFORMĀCIJA
▪ Lai izmantotu prioritārās telpas funkciju, nepieciešams
veikt sākotnējos iestatījumus iekārtas uzstādīšanas laikā. Pajautājiet klientam, kurās telpās viņš plāno izmantot šo funkciju, un uzstādīšanas laikā veiciet nepieciešamos iestatījumus.
▪ Prioritārās telpas iestatījums ir piemērojams tikai gaisa
kondicionētāja iekštelpu blokam, un to var iestatīt tikai vienai telpai.
Iekšējam blokam, kuram tiek piemērots prioritārās telpas iestatījums, ir prioritāte šādos gadījumos:
Darbības režīma prioritāte: Ja vienam iekštelpu blokam ir
iestatīta prioritārās telpas funkcija, tad visi pārējie iekštelpu bloki pārslēdzas dežūrrežīmā.
Prioritāte lieljaudas darbības laikā: Ja iekštelpu bloks, kuram ir
iestatīta prioritārās telpas funkcija, darbojas ar lielu jaudu, pārējie iekštelpu bloki darbojas ar ierobežotu jaudu.
Uzstādīšanas rokasgrāmata
12
Klusā nakts režīma ieslēgšana
1 Noņemiet apkopes PCB plates slēdža vāku.
2 Iestatiet klusā nakts režīma slēdzi (SW6-1) stāvoklī IESL.

4.6.5 Par fiksēto sildīšanas režīmu

Fiksētajā sildīšanas režīmā iekārta veic tikai sildīšanu.
Fiksētā sildīšanas režīma ieslēgšana
1 Noņemiet apkopes PCB plates slēdža vāku. 2 Iestatiet fiksētā sildīšanas režīma slēdzi (SW5-1) pozīcijā IESL.
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
R32 dalītā sērija
3P600450-1C – 2020.05
Page 13
4 3 2 1
4 3 2 1
A
1
2
3
4
5
SW5
2
OFFON
1

4.6.6 Par fiksēto dzesēšanas režīmu

VHR-5N SVH-21T-1
S15
1
3
5
Iekārta fiksētajā dzesēšanas režīmā veic tikai dzesēšanu. Piespiedu darbība ir pieejama arī fiksētajā dzesēšanas režīmā.
Savienotāju korpusa un kontaktu specifikācijas: ST produkti, korpuss VHR‑5N, kontakts SVH‑21T‑1,1
Ja fiksēto dzesēšanas režīmu kombinē ar Hybrid for Multi, tad šie bloki nedarbojas ar siltumsūkni.
Fiksētā dzesēšanas režīma ieslēgšana
1 Izveidojiet savienotāja S15 kontaktu 3 un 5 īsslēgumu.

5 Nodošana ekspluatācijā

Sistēma ir pareizi zemēta un zemējuma spailes ir pievilktas.
Strāvas padeves spriegums atbilst iekārtas identifikācijas uzlīmē norādītajam spriegumam.
Slēdžu kārbā NAV vaļīgu savienojumu vai bojātuelektrokomponentu.
iekštelpu iekārtas un ārpus telpām uzstādāmās iekārtas iekšpusē NAV bojātu komponentu vai saspiestu cauruļu.
NAV dzesējošās vielas noplūžu.
Dzesējošās vielas caurules (gāzes un šķidruma) ir termiski izolētas.
Ir uzstādītas pareiza izmēra caurules, un caurules ir pareizi izolētas.
Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas sprostvārsti (gāzes un šķidruma) ir pilnībā atvērti.
Drenāža
Gādājiet, lai drenāža labi plūstu. Iespējamās sekas: Kondensējies ūdens var pilēt.
Iekšējais bloks saņem signālus no lietotāja saskarnes ierīces.
Norādītie vadi tiek izmantoti starpsavienojuma kabelim.
Drošinātāji, jaudas slēdži vai citas lokālās aizsardzības ierīces tiek uzstādītas atbilstoši šai instrukcijai, un tās NEDRĪKST apiet.
Pārbaudiet, vai katra iekšējā bloka marķējumi (telpa A ~ E) atbilst marķējumam uz vadiem un cauruļvadiem.
Pārbaudiet, vai 2 vai vairāk telpām van prioritārās telpas iestatījums. Paturiet prātā, ka karstā ūdens (DHW) ražotājs lietojumiem Multi vai Hybrid for Multi nav jāizvēlas kā prioritārā telpa.

5.2 Kontrolsaraksts, nododot ekspluatācijā

Veiciet elektroinstalācijas pārbaudi.
Ir veikta atgaisošana.
Ir veikta a pārbaude.

5.3 Izmēģinājuma darbināšana un testēšana

5 Nodošana ekspluatācijā
PAZIŅOJUMS
VIENMĒR darbiniet iekārtu ar termistoriem un/vai spiediena sensoriem/slēdžiem. PRETĒJĀ gadījumā var sadegt kompresors.

5.1 Kontrolsaraksts pirms nodošanas ekspluatācijā

Pēc iekārtas uzstādīšanas vispirms pārbaudiet tālāk uzskaitītos punktus. Kad visas pārbaudes ir veiktas, iekārta ir jāaizver. Ieslēdziet iekārtu pēc tās aizvēršanas.
Iekštelpu iekārta ir pareizi uzstādīta.
Ārpus telpām uzstādāmā iekārta ir pareizi uzstādīta.
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM R32 dalītā sērija 3P600450-1C – 2020.05
Pielietojuma Hybrid for Multi gadījumā pirms šīs funkcijas izmantošanas ir jāveic piesardzības pasākumi. Plašāku informāciju skatiet "Uzstādītāja rokasgrāmatā" un/vai "Uzstādītāja uzziņu grāmatā".
Pirms testa uzsākšanas izmēriet spriegumu drošības slēdža tīkla pusē.
Jābūt ierīkotiem atbilstošiem cauruļvadiem un elektroinstalācijas vadojumam.
Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas sprostvārsti (gāzes un šķidruma) ir pilnībā atvērti.
Multi sistēmas inicializācija var ilgt vairākas minūtes atkarībā no iekštelpu bloku skaita un izmantotajām opcijām.
Uzstādīšanas rokasgrāmata
13
Page 14

6 Likvidēšana

A
1
2
3
4
5
SW3
2
1

5.3.1 Par elektrotehniskā vadojuma kļūdu pārbaudi

Vadojuma kļūdu pārbaudes funkcija veic kontroli un automātiski izlabo visas vadojuma kļūdas. Tā noder, lai pārbaudītu vadojumu, kuram NAV IESPĒJAMS PIEKĻŪT, piemēram, vadojumu pazemē.
Šo funkciju NEVAR izmantot 3 minūtes pēc drošības slēdža nostrādāšanas vai arī tad, ja āra gaisa temperatūra ir ≤5°C.
Veiciet elektroinstalācijas kļūdu pārbaudi
INFORMĀCIJA
▪ Ja nav pārliecības par elektroinstalāciju un cauruļu
pareizu pieslēgumu, jums ir jāveic tikai elektroinstalācijas kļūdu pārbaude.
▪ Ja veiksiet elektroinstalācijas kļūdu pārbaudi, vairāku
iekštelpu iekārtu sistēmas hibrīdiekārta nedarbosies ar siltumsūkni 72stundas. Šajā laikā gāzes katls pārņems hibrīdiekārtas darbību.
1 Noņemiet apkopes PCB slēdža vāku.
2 Nospiediet vadojuma kļūdu pārbaudes slēdzi (SW3) uz ārējā
bloka apkopes PCB plates. Rezultāts: Apkopes monitora gaismas diodes parāda, vai ir
iespējama korekcija. Sīkāk par gaismas diožu rādījumu nolasīšanu skatiet apkopes rokasgrāmatā.
Rezultāts: Vadojuma kļūdas tiks izlabotas pēc 15-20 minūtēm. Ja automātiska korekcija nav iespējama, pārbaudiet iekšējā bloka vadojumu un cauruļvadus parastajā veidā.
INFORMĀCIJA
▪ Parādīto gaismas diožu skaits ir atkarīgs no telpu
skaita.
▪ Elektroinstalācijas kļūdu pārbaudes funkcija
NEDARBOJAS, ja āra temperatūra ir ≤5°C.
▪ Pēc elektroinstalācijas kļūdu pārbaudes pabeigšanas
gaismas diožu indikācija turpinās līdz normālas darbības sākumam.
▪ Izpildiet produkta diagnostikas procedūras. Sīkāk par
produkta kļūdu diagnostiku skatiet apkopes rokasgrāmatā.
Gaismas diožu statuss:
▪ Visas gaismas diodes mirgo: automātiska korekcija NAV
iespējama.
▪ Gaismas diodes mirgo pārmaiņus: automātiskā korekcija ir
pabeigta.
▪ Pastāvīgi spīd viena vai vairākas gaismas diodes: nenormāla
apture (izpildiet diagnostikas procedūras, kas norādītas labajā pusē esošās plāksnes aizmugurē, un skatiet apkopes rokasgrāmatā).
Uzstādīšanas rokasgrāmata
14

5.3.2 Pārbaudes veikšana

Priekšnoteikums: JĀNODROŠINA strāvas padeve ar norādītajām
vērtībām. Priekšnoteikums: Darbības izmēģināšanu var veikt dzesēšanas vai
sildīšanas režīmā. Priekšnoteikums: Darbības izmēģināšana jāveic saskaņā ar
iekšējā bloka ekspluatācijas rokasgrāmatas norādījumiem, lai būtu drošība, ka visas funkcijas un iekārtas daļas pareizi darbojas.
1 Dzesēšanas režīmā iestatiet zemāko ieprogrammējamo
temperatūru. Sildīšanas režīmā iestatiet augstāko ieprogrammējamo temperatūru.
2 Darbiniet iekārtu apmēram 20 minūtes un tad izmēriet
temperatūru iekštelpu bloka ieplūdē un izplūdē. Starpībai jābūt lielākai par 8°C (dzesēšana) vai 20°C (sildīšana).
3 Vispirms pārbaudiet katra bloka darbību atsevišķi, pēc tam
pārbaudiet visu iekšējo bloku vienlaicīgu darbību. Pārbaudiet darbību gan sildīšanas, gan dzesēšanas režīmā.
4 Pēc darbības izmēģināšanas iestatiet temperatūru normālā
līmenī. Dzesēšanas režīmā: 26~28°C, sildīšanas režīmā: 20~24°C.
INFORMĀCIJA
▪ Darbības izmēģinājumu vajadzības gadījumā var
atspējot.
▪ Pēc iekārtas IZSLĒGŠANAS to nevar no jauna
iedarbināt 3 minūtes.
▪ Kad uzreiz pēc drošības slēdža ieslēgšanas uzsāk
izmēģinājuma darbināšanu sildīšanas režīmā, dažos gadījumos apmēram15 minūtes nenotiek gaisa izplūde, lai aizsargātu bloku.
▪ Izmēģinājuma darbināšanas laikā darbiniet tikai gaisa
kondicionētāju. Izmēģinājuma darbināšanas laikā NEDARBINIET Hybrid for Multi vai karstā ūdens ražotāju DHW generator.
▪ Dzesēšanas laikā uz gāzes noslēgvārsta vai citām
detaļām var parādīties apsarmojums. Tas ir normāli.
INFORMĀCIJA
▪ Pat tad, ja bloks ir izslēgts, tas patērē elektroenerģiju. ▪ Kad pēc pārtraukuma tiek atjaunota elektrības padeve,
iekārta sāk darboties iepriekš iestatītajā režīmā.

5.4 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas iedarbināšana

Informāciju par sistēmas konfigurēšanu un nodošanu ekspluatācijā skatiet iekštelpu iekārtas uzstādīšanas rokasgrāmatā.
6 Likvidēšana
PAZIŅOJUMS
NEMĒĢINIET pats demontēt sistēmu: sistēmas demontāža, aukstumaģenta, eļļas un citu daļu apstrāde ir jāveic saskaņā ar attiecīgo likumdošanu. Bloki ir JĀPĀRSTRĀDĀ specializētā pārstrādes rūpnīcā, lai to sastāvdaļas atkārtoti izmantotu.
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
R32 dalītā sērija
3P600450-1C – 2020.05
Page 15

7 Tehniskie dati

a
c
b
d
d
e
4 3 2 1
2 1
4 3 2 1
2 1
HEAT
COOL
A
1
2
3
4
5
2
3
SW5
SW6
SW2
OFFON
1
A
1
2
3
4
5
7
SW1
6
4
5 =

6.1 Atsūknēšana

PAZIŅOJUMS
Attiecībā uz vairāku iekštelpu iekārtu sistēmas hibrīdiekārtu ir jāveic visi nepieciešamie piesardzības pasākumi, lai izvairītos no iespējamiem aizsalšanas izraisītiem bojājumiem ūdens siltummainim, pirms šīs funkcijas izmantošanas atļaušanas vai aktivizēšanas. Lai uzzinātu plašāku informāciju, skatiet iekštelpu iekārtas uzstādīšanas rokasgrāmatu.
Piemērs: Lai aizsargātu apkārtējo vidi, pirms iekārtas likvidēšanas vai pārvietošanas veiciet atsūknēšanu.
BĪSTAMI! EKSPLOZIJAS IZRAISĪŠANAS RISKS Izsūknēšana — aukstumaģenta noplūde. Ja vēlaties
izsūknēt sistēmu un ir noplūde aukstumaģenta kontūrā:
▪ NEIZMANTOJIET iekārtas automātiskas izsūknēšanas
funkciju, ar kuru varat visu aukstumaģentu no sistēmas pārsūknēt ārējā blokā. Iespējamās sekas: Iespējama kompresora aizdegšanās un sprādziens, ja gaiss ieplūst kompresorā, kad tas darbojas.
▪ Izmantojiet atsevišķu atgūšanas sistēmu, lai
NEDARBINĀTU iekārtas kompresoru.
PAZIŅOJUMS
Atsūknēšanas laikā pirms dzesētāja caurules noņemšanas izslēdziet kompresoru. Ja kompresors joprojām darbojas un noslēgvārsts ir atvērts atsūknēšanas laikā, sistēmā tiek iesūknēts gaiss. Ja dzesētāja ciklā ir normām neatbilstošs spiediens, kompresors var salūzt, un var rasties sistēmas bojājumi.
Iekārtas automātiskas izsūknēšanas funkcija visu aukstumaģentu no sistēmas pārsūknē ārējā blokā.
1 Noņemiet šķidruma noslēgvārsta un gāzes noslēgvārsta
uzvāžņus.
2 Veiciet piespiedu dzesēšanu. Skatiet "6.2 Piespiedu
dzesēšanas sākšana un apturēšana"[415].
3 Pēc 5–10 minūtēm (jau pēc 1–2 minūtēm, ja ir ļoti zema (<
−10°C) āra temperatūra) aizveriet šķidruma noslēgvārstu ar sešstūra uzgriežņu atslēgu.
4 Pārbaudiet manometrā, vai ir izveidots vakuums. 5 Pēc 2–3 minūtēm aizveriet gāzes noslēgvārstu un pārtrauciet
piespiedu dzesēšanu.
5 Pārslēdziet DIP slēdzi SW2 uz COOL.
6 Uzlieciet atpakaļ apkopes PCB slēdžu vāku, sadales kārbas
vāku un apkopes vāku.
7 IESLĒDZIET ārējo bloku. 8 Nospiediet piespiedu dzesēšanas režīma slēdzi SW1, lai
uzsāktu piespiedu dzesēšanu.
9 Nospiediet piespiedu dzesēšanas režīma slēdzi SW1, lai
pārtrauktu piespiedu dzesēšanu.
PAZIŅOJUMS
Nodrošiniet, lai piespiedu dzesēšanas laikā ūdens temperatūra nepaaugstinātos virs 5°C (skatiet iekštelpu iekārtas temperatūras rādījumu). Varat to sasniegt, piemēram, aktivizējot visus ventilatoru spirāļu iekārtu ventilatorus.
7 Tehniskie dati
▪ Jaunāko tehnisko datu apakškopa ir reģionālajā Daikin tīmekļa
vietnē (publiski pieejama).
▪ Jaunāko tehnisko datu pilnais komplekts ir vietnē Daikin
a Gāzes noslēgvārsts b Noslēgšanas virziens c Sešstūra atslēga d Vārsta uzvāznis e Šķidruma noslēgvārsts
6.2 Piespiedu dzesēšanas sākšana un
1 Izslēdziet strāvas padevi. 2 Noņemiet apkopes vāku un sadales kārbas vāku. 3 Noņemiet apkopes PCB slēdža vāku. 4 Pārslēdziet DIP slēdzi SW5 un SW6 uz IZSL.
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM R32 dalītā sērija 3P600450-1C – 2020.05
apturēšana
Business Portal (nepieciešama autentifikācija).

7.1 Vadojuma shēma

7.1.1 Unificētās elektroinstalācijas shēmas apzīmējumi

Izmantotās daļas un numerāciju skatiet iekārtas elektroinstalācijas shēmā. Daļas ir atsevišķi numurētas ar arābu cipariem augošā secībā, numurs pārskatā ir norādīts ar "*" kā daļas koda sastāvdaļa.
Uzstādīšanas rokasgrāmata
15
Page 16
7 Tehniskie dati
,
A
INDOOR
OUTDOOR
Simbols Nozīme Simbols Nozīme
Jaudas slēdzis Aizsargzemējums
Savienojums Aizsargzemējums (skrūve)
Savienotājs
Taisngriezis
Zeme Releja savienotājs
Ārējā
Īsslēguma savienotājs
elektroinstalācija Drošinātājs Spaile
Iekšējais bloks Spaiļu josla
Ārējais bloks Vadu skava
Paliekošās strāvas ierīce
Simbols Krāsa Simbols Krāsa
BLK Melns ORG Oranžs BLU Zils PNK Rozā BRN Brūns PRP, PPL Purpurkrāsas GRN Zaļš RED Sarkans GRY Pelēks WHT Balts
YLW Dzeltens
Simbols Nozīme
A*P Iespiedshēma (PCB) BS* Poga IESL/IZSL, iedarbināšanas
slēdzis BZ, H*O Zummers C* Kondensators AC*, CN*, E*, HA*, HE*, HL*,
Savienojums, savienotājs HN*, HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_*, NE
D*, V*D Diode DB* Diožu tilts DS* DIP slēdzis E*H Sildītājs FU*, F*U, (par raksturlielumiem
Drošinātājs sk.iespiedshēmu jūsu blokā)
FG* Savienotājs (rāmja zemējums) H* Turētājs H*P, LED*, V*L Kontrolspuldzīte, gaismas diode HAP Gaismas diode (apkopes
monitors zaļš) HIGH VOLTAGE Augstspriegums IES Viedacs sensors IPM* Inteliģentais barošanas modulis K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M Magnētiskais relejs L Zem sprieguma L* Spole L*R Reaktors M* Soļu motors M*C Kompresora motors M*F Ventilatora motors M*P Drenāžas sūkņa motors
Simbols Nozīme
M*S Automātiskās līstīšu kustības
motors MR*, MRCW*, MRM*, MRN* Magnētiskais relejs N Neitrāle n=*, N=* Ferīta serdes tinumu skaits PAM Impulsu-amplitūdas modulācija PCB* Iespiedshēma (PCB) PM* Barošanas modulis PS Barošanas slēdzis PTC* PTC termorezistors Q* Izolētā aizvara bipolārais
tranzistors (IGBT ) Q*C Jaudas slēdzis Q*DI, KLM Noplūdstrāvas aizsargslēdzis Q*L Pārslodzes aizsargs Q*M Termiskais slēdzis Q*R Paliekošās strāvas ierīce R* Rezistors R*T Termorezistors RC Uztvērējs S*C Robežslēdzis S*L Pludiņslēdzis S*NG Aukstumaģenta noplūdes
sensors S*NPH Spiediena devējs (augsts) S*NPL Spiediena devējs (zems) S*PH, HPS* Spiediena slēdzis (augsts) S*PL Spiediena slēdzis (zems) S*T Termostats S*RH Mitruma sensors S*W, SW* Iedarbināšanas slēdzis SA*, F1S Izlādnis SR*, WLU Signālu uztvērējs SS* Selektorslēdzis SHEET METAL Spaiļu joslas stiprinājuma
plāksne T*R Transformators TC, TRC Raidītājs V*, R*V Varistors V*R Diožu tilta, izolētā aizvara
bipolārā tranzistora (IGBT)
barošanas modulis WRC Bezvadu tālvadības ierīce X* Spaile X*M Spaiļu josla (bloks) Y*E Elektroniskā paplašinājumvārsta
tinums Y*R, Y*S Atplūdes elektromagnētiskā
vārsta tinums Z*C Ferīta serde ZF, Z*F Traucējumu filtrs

7.2 Cauruļu sistēma: āra iekārta

Komponentu spiediena iekārtu direktīvas kategorijas klasifikācija: ▪ Augstspiediena slēdži: IV kategorija ▪ Kompresors: II kategorija
Uzstādīšanas rokasgrāmata
16
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
R32 dalītā sērija
3P600450-1C – 2020.05
Page 17
7 Tehniskie dati
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
12.7CuT
M
12.7CuT
(12.7CuT)
(9.5CuT)
(12.7CuT)
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
6.4CuT
6.4CuT
6.4CuT
(6.4CuT)
(6.4CuT)
(6.4CuT)
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
7.9CuT
S1PH
SV
9.5CuT
9.5CuT
6.4CuT
12.7CuT
15.9CuT
d
e
f
k
a
b
c
g
i
j
d
r
s
t
u
d
p
oo
n
l l
m
l
w
x
v-A
v-B
v-C
v-A
v-B
v-C
q
h
3MXM68, 3MXF68
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
12.7CuT
M
12.7CuT
(12.7CuT)
(9.5CuT)
(12.7CuT)
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
7.9CuT
9.5CuT
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
6.4CuT
6.4CuT
6.4CuT
(6.4CuT)
(6.4CuT)
(6.4CuT)
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
7.9CuT
S1PH
d
e
f
k
a
b
c
g
i
d
r
s
t
v-A
v-B
v-C
u
d
p
o o
n
l
m
l
l
w
x
v-A
v-B
v-C
q
h
3MXM40, 3MXM52, 3AMXM52, 3AMXF52, 3MXF52
▪ Akumulators: 4MXM80, 5MXM90 II kategorija, citiem modeļiem I
kategorija
▪ Citi komponenti: skatiet spiediena iekārtu direktīvas 4. panta
3.punktu
PAZIŅOJUMS
Ja ir nostrādājis augstspiediena slēdzis, to drīkst atiestatīt TIKAI KVALIFICĒTA persona.
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM R32 dalītā sērija 3P600450-1C – 2020.05
a Siltummainis h Sadalītājs o Akumulators v Telpa b Āra gaisa
c Siltummaiņa
temperatūras termorezistors
termorezistors
d REFNET kolektors k 4eju vārsts r Elektroniskais
e Ventilatora motors l Slāpētājs s Termorezistors
f Propellera
ventilators
g Kapilārā caurule n Kompresors u Termorezistors
q Šķidruma
noslēgvārsts
paplašinājumvārsts
x Ārējais cauruļvads
y Šķidruma trauks
S1PH Augstspiediena
i Slāpētājs ar filtru p Gāzes noslēgvārsts w Ārējais cauruļvads
j Elektromagnētiskai
s vārsts
(šķidrums)
m Izplūdes caurules
termorezistors
t Filtrs Aukstumaģenta
(gāze)
Uzstādīšanas rokasgrāmata
– šķidrumam
– gāzei
slēdzis (automātiska atiestate)
plūsma: dzesēšana Aukstumaģenta
plūsma: sildīšana
17
Page 18
7 Tehniskie dati
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
12.7CuT
M
12.7CuT
(9.5CuT)
(9.5CuT)
(12.7CuT)
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
6.4CuT
6.4CuT
6.4CuT
(6.4CuT)
(6.4CuT)
(6.4CuT)
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
7.9CuT
S1PH
SV
9.5CuT
9.5CuT
6.4CuT
12.7CuT
7.9CuT
MV
D
6.4CuT
(6.4CuT)
(12.7CuT)
12.7CuT
15.9CuT
d
e
f
k
a
b
c
g
i
j
d
r
s
t
v-A
u-A
u-B
u-C
u-D
v-B
v-C
v-D
u
d
p
oo
n
l
m
l
l
w
x
q
h
4MXM68
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
12.7CuT
M
12.7CuT
(12.7CuT)
(9.5CuT)
(15.9CuT)
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
6.4CuT
6.4CuT
6.4CuT
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
S1PH
SV
9.5CuT
9.5CuT
6.4CuT
12.7CuT
7.9CuT
MV
D
6.4CuT
(15.9CuT)
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
15.9CuT
(6.4CuT)
(6.4CuT)
(6.4CuT)
(6.4CuT)
d
e
f
k
a
a
b
c
g
i
j
d
r
s
t
v-A
u-A
u-B
u-C
u-D
v-B
v-C
v-D
u
d
p
oo
n
l
m
l
l
w
x
q
h
y y
4MXM80
a Siltummainis h Sadalītājs o Akumulators v Telpa
b Āra gaisa
temperatūras termorezistors
c Siltummaiņa
termorezistors
d REFNET kolektors k 4eju vārsts r Elektroniskais
e Ventilatora motors l Slāpētājs s Termorezistors
f Propellera
ventilators
g Kapilārā caurule n Kompresors u Termorezistors
Uzstādīšanas rokasgrāmata
18
i Slāpētājs ar filtru p Gāzes noslēgvārsts w Ārējais cauruļvads
j Elektromagnētiskai
s vārsts
m Izplūdes caurules
termorezistors
q Šķidruma
noslēgvārsts
paplašinājumvārsts
(šķidrums)
t Filtrs Aukstumaģenta
(gāze)
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
– šķidrumam
x Ārējais cauruļvads
– gāzei
y Šķidruma trauks
S1PH Augstspiediena
slēdzis (automātiska atiestate)
plūsma: dzesēšana Aukstumaģenta
plūsma: sildīšana
R32 dalītā sērija
3P600450-1C – 2020.05
Page 19
7 Tehniskie dati
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
12.7CuT
M
12.7CuT
(9.5CuT)
(9.5CuT)
(12.7CuT)
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
6.4CuT
6.4CuT
6.4CuT
(6.4CuT)
(6.4CuT)
(6.4CuT)
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
S1PH
SV
9.5CuT
9.5CuT
6.4CuT
12.7CuT
7.9CuT
MV
D
6.4CuT
(6.4CuT)
(15.9CuT)
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
MV
E
6.4CuT
(6.4CuT)
(15.9CuT)
12.7CuT
15.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
d
e
f
k
a
a
b
c
g
i
j
d
r
s
t
v-A
u-A
u-B
u-C
u-D
u-E
v-B
v-C
v-D
v-E
u
d
p
oo
n
l
m
l
l
w
x
q
h
y y
5MXM90
a Siltummainis h Sadalītājs o Akumulators v Telpa b Āra gaisa
temperatūras termorezistors
c Siltummaiņa
termorezistors
d REFNET kolektors k 4eju vārsts r Elektroniskais
e Ventilatora motors l Slāpētājs s Termorezistors
f Propellera
ventilators
g Kapilārā caurule n Kompresors u Termorezistors
i Slāpētājs ar filtru p Gāzes noslēgvārsts w Ārējais cauruļvads
– šķidrumam
j Elektromagnētiskai
s vārsts
q Šķidruma
noslēgvārsts
x Ārējais cauruļvads
– gāzei
y Šķidruma trauks
paplašinājumvārsts
S1PH Augstspiediena
(šķidrums)
slēdzis (automātiska atiestate)
m Izplūdes caurules
termorezistors
t Filtrs Aukstumaģenta
plūsma: dzesēšana Aukstumaģenta
(gāze)
plūsma: sildīšana
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM R32 dalītā sērija 3P600450-1C – 2020.05
Uzstādīšanas rokasgrāmata
19
Page 20
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2019 Daikin
3P600450-1C 2020.05
Loading...