Daikin 3MXM40N2V1B, 3MXM52N2V1B, 3AMXM52M3V1B, 3MXM68N2V1B, 4MXM68N2V1B Installation manuals [it]

...
Page 1
MANUALE D’INSTALLAZIONE
R32 Split Series
Modelli 3MXM40N2V1B 3MXM52N2V1B 3AMXM52M3V1B 3MXM68N2V1B 4MXM68N2V1B 4MXM80N2V1B 5MXM90N2V1B
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.032C16/04-2017
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
<D> TCF-CZ16009-03
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> 100379113/1115
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
j
12
13
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
l
e
04
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
съответстват на следните стандарти или други нормативни
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
nurodymus:
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
17
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
22
23
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
18
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
24
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
******
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
15
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
13
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
3MXM40N2V1B, 3MXM52N2V1B, 3AMXM52M3V1B, 3MXM68N2V1B, 4MXM68N2V1B, 4MXM80N2V1B, 5MXM90N2V1B,
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2014/35/EU
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
posúdené
s
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 2014/68/EU
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
il
positivamente da
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
as set out in
Certificate <C>
positively by
** as set out in the Technical Construction File
01 *
tarafından
<B>
göre
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<C> Sertifikasına
<H>
’da belirtildiği gibi ve
Kategória nebezpečia
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
nagu on näidatud dokumendis
tveganja
20 *
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
na slijedećoj stranici.
Certifikatu <G>
.
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
Se også næste side.
11 *
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
anche alla pagina successiva.
Certificato <G>
positiv beurteilt gemäß
. Also refer to next page.
<B>
<H>
. Risk category
aufgeführt und von
<G>
<A>
wie in
certificate
02 *
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
16 *
som positivt
<D>
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
.
Zertifikat <C>
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Y apı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
intygats av
Certifikat <G>
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
съгласно
<B>
и оценено положително от
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
<H>
Riskikategooria
* както е изложено в
21
.
<H>
), a(z)
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
<G> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
12 *
)
<F>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
Πιστοποιητικό <G>
κρίνεται θετικά από το
σύμφωνα με το
<B>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
03 *
и
<D>
) съгласно
<F>
. Вижте също на
<H>
(Приложен модул
<E>
.
. Категория риск
оценено положително от
Сертификата <C>
Сертификат <G>
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
<D>
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
i
Lásd még a következő oldalon.
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
17 *
og
) ifølge
<D>
<F>
on hyväksynyt
<B>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
ja jotka
<H>
<A>
. Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
13 *
<B>
<D>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
de acordo com o
<H>
tal como estabelecido em
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Catégorie de risque
positivement par
Certificat <G>
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
следващата страница.
) zgodnie
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
ipozytywną opinią
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
) de acordo
<F>
(Módulo aplicado
<E>
e com o parecer positivo de
à la page suivante.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
. Patrz
<H>
. Kategoria zagrożenia
Świadectwem <G>
ze
on
<E>
ja jotka
<D>
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
. Consultar também
<H>
. Categoria de risco
Certificado <G>
com o
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
zoals vermeld in
04 *
<E>
ir patvirtinta
. Rizikos kategorija
<D>
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
.
(taikomas modulis
Sertifikatą <C>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
aşa cum este stabilit în
cu
takżenastępna strona.
18 *
mukaisesti.
v souladu
<B>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
14 *
<B>
.
и в соответствии с положительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
) overeenkomstig
<F>
.
(Toegepaste module
Certificaat <C>
<E>
overeenkomstig
bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
<H>
<D>
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
osvědčením <C>
s
и в соответствии
<D>
** как указано в Досье технического топкования
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
. Risicocategorie
Certificaat <G>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
23 *
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
. Такж е смотрите
<H>
(Прикладной модуль
<E>
. Категория риска
с положительным решением
Свидетельству <G>
<B>
.
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
como se establece en
05 *
.
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
pozitīvajam
#
<E>
DICz
sertifikāts <G>
19 ***
, atbilstoši
<D>
), ko apliecina
<F>
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
Riska kategorija
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
#
DICz
13 ***
pagina următoare.
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνι κ ό φάκελο κατασκευής.
#
Η DICz
07 ***
следующую страницу.
<D>
) según
<F>
. Consulte también
<H>
(Modulo aplicado
<E>
. Categoría de riesgo
is authorised to compile the Technical Construction File.
#
DICz
01 ***
Certificado <G>
la siguiente página.
y juzgado positivamento por
el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2P427092-11H
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
DICz
22 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
A DIC z
16 ***
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
#
DICz
10 ***
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
#
DICz
04 ***
Tekn ik Yap ı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
#
DICz
Spoločnosť DICz
DICz
23 ***
24 ***
25 ***
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
DICz
DICz
17 ***
18 ***
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
DICz
DICz
11 * **
12 ***
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
DICz
DICz
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
05 ***
06 ***
#
#
#
DICz
DICz
20 ***
21 ***
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
#
Společnost DICz
DICz
14 ***
15 ***
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
A DICz
Компания DICz
08 ***
09 ***
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
#
#
DICz
DICz
02 ***
03 ***
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 41.7 bar
<L> TSmin -35 °C
<M> TSmax 63.8 °C
<N> R32
<P> 41.7 bar
<Q> VINÇOTTE nv
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, BELGIUM
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Настройк а на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
на модела
(bar)
<P>
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<K>
modelu
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<M>
(PS):
<L>
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
<N>
• Šaldymo skystis:
(°C)
(bar)
<P>
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(°C)
<L>
(bar)
<K>
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
admisibile (PS):
• Agent frigorific:
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
давления:
допустимому давлению (PS):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
Настройка устройства защиты по давлению:
Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
přípustnému tlaku (PS):
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
de especificaciones técnicas del modelo
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
<Q>
<Q>
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
<Q>
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
<Q>
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
02
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
принявшего положительное решение о соответствии
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
<Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
05
2P427092-11H
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 2nd of May 2017
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
del modello
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 4

Precauzioni per la sicurezza

Leggere attentamente le precauzioni su questo manuale prima di mettere in funzione l'unità.
Questo apparecchio è riempito con liquido R32.

AVVERTENZA

In dotazione con l'unità è fornita l'etichetta riportata sotto. Leggere attentamente le istruzioni che seguono.
AVVERTENZA
1)
2)
3) 4) 5)
• Se è presente una perdita nel circuito di refrigerazione, non effettuare il pompaggio di evacuazione con il compressore.
• Utilizzare il sistema di recupero con una bombola separata.
• Avvertenza, pericolo di esplosione durante il pompaggio di evacuazione.
• Il pompaggio di evacuazione con il compressore può dare luogo all'auto-combustione per via dell'ingresso di aria durante tale operazione.
Simboli utilizzati:
1)
Segnale di avvertenza (ISO 7010 – W001)
2)
Avvertenza, materiale esplosivo (ISO 7010 – W002)
3)
Leggere il Manuale dell'operatore (ISO 7000 – 0790)
4)
Manuale dell'operatore; istruzioni per l'uso (ISO 7000 – 1641)
5)
Indicatore di manutenzione; leggere il manuale tecnico (ISO 7000 – 1659)
• Le precauzioni descritte di seguito vengono classificate in AVVERTENZA e ATTENZIONE. Entrambe presentano informazioni importanti riguardanti la sicurezza. Assicurarsi di attenersi a tutte le precauzioni senza eccezioni.
• Significato degli avvisi contrassegnati dai termini AVVERTENZA e ATTENZIONE
AVVERTENZA....La mancata corretta osservazione delle presenti istruzioni potrebbe comportare lesioni fisiche
anche mortali.
ATTENZIONE.....La mancata corretta osservazione delle presenti istruzioni potrebbe comportare danni materiali
o lesioni fisiche, che potrebbero rivelarsi gravi a seconda delle circostanze.
• Le indicazioni relative alla sicurezza riportate in questo manuale hanno i seguenti significati:
Seguire rigorosamente le istruzioni. Realizzare un collegamento elettrico a terra. Non fare mai.
• Dopo aver completato l'installazione, eseguire un funzionamento di prova per escludere eventuali problemi e spiegare al cliente come usare il condizionatore d'aria ed eseguirne la manutenzione servendosi del manuale d'uso.
• Le istruzioni originali sono scritte in inglese. Tutte le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni originali.
AVVERTENZA
• Fare eseguire il lavoro d'installazione dal vostro rivenditore o da personale qualificato.
Non cercare di installare il condizionatore d'aria da soli. Un'installazione non corretta può dare luogo a perdite di acqua, folgorazione o incendi.
• Installare il condizionatore d'aria attenendosi alle istruzioni riportate in questo manuale di installazione.
Un'installazione non corretta può dare luogo a perdite di acqua, folgorazione o incendi.
• Utilizzare esclusivamente accessori, apparecchiature opzionali e ricambi fabbricati od omologati da Daikin.
Non utilizzando i componenti specificati si corrono i rischi di far cadere l'unità o di subire perdite d'acqua, folgorazioni o incendi.
• Installare il condizionatore d'aria su fondamenta sufficientemente resistenti e in grado di sostenere il peso dell'unità.
Fondamenta non sufficientemente robuste possono causare la caduta dell'apparato e lesioni alle persone.
• Il cablaggio elettrico deve essere realizzato in conformità alle norme locali e nazionali vigenti e alle istruzioni riportate nel presente manuale d'installazione. Usare esclusivamente un circuito di alimentazione dedicato.
Un circuito elettrico di capacità insufficiente e un'installazione non corretta possono causare folgorazioni o incendi.
• Utilizzare un cavo di lunghezza adeguata.
Non usare fili giuntati o un conduttore isolato di prolunga, in quanto ciò potrebbe causare un surriscaldamento, folgorazione o incendi.
• Assicurarsi che tutti i cablaggi siano ben fissati, che siano stati usati i cavi specificati, e che né le connessioni ai terminali né i cavi siano soggetti a sforzi.
Un collegamento o un fissaggio dei cavi errato può comportare un accumulo di calore anomalo o incendi.
• Per cablare la linea di alimentazione e collegare il cablaggio tra unità interne ed unità esterne, posizionare i fili in modo tale che il coperchio di servizio possa essere saldamente fissato.
Un posizionamento inadeguato del coperchio di servizio può causare scosse elettriche, incendi o surriscaldamento dei terminali.
1 Italiano
Page 5

Precauzioni per la sicurezza

• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore, dal suo rappresentante o da persone in possesso di una qualifica simile, per evitare ogni rischio.
• Se durante l'installazione si verificano perdite di gas refrigerante, aerare immediatamente il locale.
Se il gas refrigerante viene a contatto con il fuoco si potrebbero generare gas tossici.
• Dopo aver completato l'installazione, verificare le eventuali fuoriuscite di gas refrigerante.
Se il gas refrigerante emesso nel locale viene a contatto con elementi incandescenti quali quelli di un riscaldatore a ventola, una stufa o un fornello, si potrebbero generare gas tossici.
• Al momento di installare o spostare il condizionatore d'aria, assicurarsi di spurgare il circuito del refrigerante per garantire che sia privo di bolle d'aria, e°utilizzare solo il refrigerante specificato (R32).
La presenza di aria o di altri corpi estranei interni al circuito del refrigerante provoca aumento di pressione anomalo, che potrebbe causare danni all'apparato e perfino lesioni personali.
• Durante l'installazione, collegare saldamente il tubo del refrigerante prima di azionare il compressore.
Se i tubi del refrigerante non sono collegati e la valvola di arresto è aperta quando il compressore entra in funzione, l'aria verrà aspirata e ciò provoca una pressione anomala nel ciclo di refrigerazione, che potrebbe causare danni all'apparato e possibili lesioni.
• Durante l'arresto della pompa, arrestare il compressore prima di rimuovere la tubazione del refrigerante.
Se il compressore è ancora in funzione e la valvola di arresto è aperta durante l'arresto della pompa, quando il tubo del refrigerante viene rimosso verrà aspirata aria all'interno. Ciò causa una pressione anomala nel ciclo di refrigerazione, che potrebbe causare danni all'apparato e possibili lesioni.
• Assicurarsi di effettuare un collegamento a terra del condizionatore d'aria.
Non collegare a terra l'unità usando un tubo di servizio, un conduttore dell'illuminazione o un conduttore di terra del telefono. Un collegamento a terra insufficiente può dare luogo a folgorazioni.
• Non mancare di installare un interruttore di dispersione a terra.
La mancata installazione di un interruttore di dispersione a terra potrebbe causare scosse elettriche o incendio.
• Non utilizzare mezzi per accelerare il processo di scongelamento o per pulire diversi da quelli consigliati dal produttore.
• L'apparecchio deve essere stoccato in un ambiente senza sorgenti di accensione funzionanti di continuo (per esempio: fiamme libere, apparecchio a gas in funzione o un riscaldatore elettrico in funzione).
• Non forare, non bruciare.
• Tenere presente che i refrigeranti potrebbero non avere alcun odore.
• Questo apparecchio deve essere installato, azionato e sistemato in un ambiente più grande della superficie minima richiesta del pavimento.
• Rispettare i regolamenti nazionali relativi agli impianti a gas.

ATTENZIONE

• Non installare il condizionatore d'aria in ambienti in cui potrebbero verificarsi perdite di gas infiammabili.
In caso di una perdita di gas, l'accumulo di gas vicino al condizionatore d'aria potrebbe sviluppare un incendio.
• Attenendosi alle istruzioni di questo manuale di installazione, installare le tubazioni di scarico in modo da garantire uno scarico appropriato e°isolare le tubazioni per evitare la condensazione.
Un'installazione non corretta delle tubazioni di scarico potrebbe causare perdite d'acqua interne e danni materiali.
• Serrare il dado svasato seguendo il metodo specificato, con una chiave dinamometrica.
Se il dado svasato è troppo stretto si potrebbe rompere dopo un uso prolungato e provocare perdite di refrigerante.
• Adottare tutte le misure necessarie per evitare che l'unità esterna diventi un rifugio per piccoli animali.
Se piccoli animali entrano in contatto con le parti elettriche, possono causare guasti, fumo o incendi. Fornire istruzioni al cliente per tenere pulita l'area intorno all'unità.
• La temperatura del circuito refrigerante sarà elevata, quindi mantenere a distanza i cavi di collegamento tra le unità dai tubi in rame che non sono isolati termicamente.
• Questo apparecchio è destinato all'uso da parte di utenti esperti o addestrati in negozi, stabilimenti dell'industria leggera e nelle fattorie, oppure all'uso commerciale e domestico da parte di privati.
• Il livello di pressione acustica è minore di 70 dB(A).
• Necessità di tenere un registro e la scheda della macchina.
Secondo la legislazione vigente, potrebbe essere necessario dotare l'apparecchiatura di un registro, contenente almeno le informazioni sulla manutenzione, sui lavori di riparazione, i risultati delle prove, i periodi di stand-by, ...
• Dovranno essere tenute a disposizione le seguenti informazioni, in un luogo accessibile del sistema:
- istruzioni per l'arresto del sistema in caso di emergenza
- nome e indirizzo della stazione dei Vigili del Fuoco, della Polizia e dell'ospedale
- nome, indirizzo e numeri telefonici sia diurni che notturni per chiamare l'assistenza. In Europa, la norma EN378 offre le necessarie istruzioni per redigere questo registro.
Italiano 2
Page 6

Accessori

Accessori forniti con l'unità esterna:
Manuale d'installazione + Manuale R32
A Tappo di scaricoB
Gruppo riduttore
C
1
1
1
Si trova sul fondo della confezione di imballaggio.
E Sacchetto di viti
Etichetta per la carica del refrigerante
F Tappo di scarico (1) G Tappo di scarico (2)H
Etichetta multilingue relativa ai gas fluorurati ad effetto serra
Si trova sul fondo della confezione di imballaggio.
Si trova sul fondo della confezione di imballaggio.
D
(Per fissare le fascette di ancoraggio dei fili elettrici)
1
Si trova sul fondo della confezione di imballaggio.
1
6
1
3
3 Italiano
Page 7
Precauzioni da seguire per la scelta
ATTENZIONE
Erigere un riparo ampio
Erigere un piedistallo
Installare l'unità ad un'altezza dal suolo sufficiente ad evitare che possa restare sepolta dalla neve.
della posizione

1) Scegliere un luogo con il pavimento sufficientemente compatto da sopportare il peso e la vibrazione dell'unità, dove non venga amplificato il rumore prodotto dal funzionamento.

2) Scegliere una posizione in cui l'aria calda scaricata dall'unità o il rumore del funzionamento non provochi disagi ai vicini dell'utente.

3) Non installare l'unità nelle vicinanze di una camera da letto e simili, onde evitare che il rumore del funzionamento possa causare disagio alle persone.

4) Deve esserci spazio a sufficienza per trasportare l'unità dentro e fuori dal sito d'installazione.

5) Ci deve essere spazio a sufficienza per il passaggio dell'aria e non devono essere presenti ostruzioni attorno ai punti di aspirazione e scarico dell'aria.

6) Il sito non deve essere esposto al rischio di fughe di gas infiammabili da impianti ubicati nelle vicinanze.

7) Installare le unità, i cavi di alimentazione e il cavo fra un'unità e l'altra almeno a 3 m di distanza da apparecchi radio-televisivi. Questo serve ad evitare le interferenze alle immagini e al suono. (Si potrebbero avere disturbi anche se i cavi fossero distanti più di 3 metri, a seconda delle condizioni delle onde radio).

8) Nelle aree costiere o in altri luoghi con atmosfere saline di gas solfato, la corrosione potrebbe abbreviare la vita dell'unità esterna.

9) Dato che dallo scarico dell'unità esterna esce acqua, non lasciare sotto all'unità nessun componente che tema l'umidità.

NOTA
Non può essere installata appendendola al soffitto o impilandola.
Se si utilizza il condizionatore d'aria in località a basse temperature esterne, osservare le istruzioni descritte nel seguito.
• Per prevenire l'esposizione al vento, installare l'unità esterna con il lato dell'aspirazione rivolto verso il muro.
• Non installare mai l'unità esterna in un luogo dove il lato aspirazione potrebbe rimanere esposto direttamente al vento.
• Per evitare l'esposizione al vento, si consiglia di installare un pannello deflettore sul lato di scarico dell'aria dell'unità esterna.
• Nelle aree soggette a forti cadute di neve, la posizione d'installazione deve essere scelta in modo che la neve non possa interferire con il funzionamento dell'apparecchio.
Italiano 4
Page 8
Schemi di installazione
ATTENZIONE
Riempire con dello stucco il vuoto rimasto del foro per il tubo.
Tagliare il tubo di isolamento termico ad una lunghezza appropriata ed avvolgerlo con del nastro, assicurandosi di non lasciare spazi lungo la linea di taglio del tubo di isolamento.
Avvolgere il tubo di isolamento con il nastro di finitura da cima a fondo.
250 mm dalla parete
Prevedere uno spazio per la riparazione delle tubazioni e dell'impianto elettrico.
Se esiste il pericolo di caduta o ribaltamento dell'unità, fissarla con bulloni per fondazione oppure con filo metallico o altri mezzi.
Se la posizione non gode di un buon scarico, disporre l'unità su una base di montaggio in piano (o su una pedana di plastica). Installare l'unità esterna in piano. Il mancato rispetto di questo accorgimento potrebbe dare luogo ad una perdita o un accumulo d'acqua.
Base di montaggio in piano (parti opzionali)
(Interasse tra i fori
per i bulloni dei piedini)
600
Fascetta di fissaggio
Tubazione isolante
Coperchio di protezione
Nastro
Isolare anche la connessione sull'unità esterna.
Usare del nastro o del materiale isolante su tutte le connessioni, per impedire l'ingresso di aria tra la tubazione di rame e la tubazione isolante. Assicurarsi di eseguire tale operazione qualora l'unità esterna venga installata sopra.
(Interasse tra i fori
per i bulloni dei piedini)
353
Coperchio della valvola di arresto
Prevedere uno spazio per lavorare di 300 mm sotto al soffitto.
unità: mm
Quantità massima ammessa della carica di refrigerante
3MXM40* 2,2 kg
3(A)MXM52* 2,2 kg
3MXM68* 2,4 kg
4MXM68* 2,6 kg
4MXM80* 3,0 kg
5MXM90* 3,3 kg
Le tubazioni del refrigerante devono essere ridotte al minimo.
3MXM40* 4,7 m
2
3(A)MXM52* 4,7 m
2
3MXM68* 5,5 m
2
4MXM68* 6,5 m
2
4MXM80* 8,6 m
2
5MXM90* 10,4 m
2
Superficie pavimento minima per l'installazione
Le tubazioni del refrigerante devono essere protette dai danni fisici. Installare un telo di plastica o simile.
Unità interna/esterna
Per informazioni sull'installazione delle unità interne, consultare il relativo manuale d'installazione in dotazione. (Lo schema mostra un'unità interna montata a parete).
• Non collegare il tubo di diramazione incassato e l'unità esterna quando si lavora solo sulle tubazioni senza collegare l'unità interna, per poter aggiungere altre unità interne successivamente. Attenzione a non far entrare umidità o polvere alle estremità del tubo di diramazione incassato. Vedere "6. Tubazioni del refrigerante" a pagina 11 per ulteriori dettagli.
• Non è possibile collegare l'unità interna per un solo ambiente. Occorre collegare come minimo 2 ambienti.
NOTA:
Il generatore di ACS per impianti multi-caldaia o il sistema ibrido per impianti multi-caldaia sono considerati come una connessione ambiente. Per conoscere la combinazione corretta, consultare la tabella delle combinazioni e il manuale d'installazione del generatore di ACS per impianti multi-caldaia o del sistema ibrido per impianti multi-caldaia.
5 Italiano
Page 9

Installazione

• Installare orizzontalmente l'unità.
• L'unità potrà essere installata direttamente su una veranda di calcestruzzo o su una solida posizione se lo scarico funziona bene.
• Se c'è rischio che le vibrazioni possano essere trasmesse all'edificio, utilizzare una gomma antivibrazioni (da reperire in loco).

1. Collegamenti (apertura di connessione)

Installare l'unità interna in base alla tabella seguente, che mostra la relazione tra la classe dell'unità interna e la corrispondente apertura. Classe di capacità totale dell'unità interna che si può collegare a questa unità:
Tipo con pompa di calore: 3MXM40* - Fino a 7,0 kW 4MXM68* - Fino a 11,0 kW
3MXM52* - Fino a 9,0 kW 4MXM80* - Fino a 14,5 kW 3AMXM52* - Fino a 9,0 kW 5MXM90* - Fino a 15,6 kW 3MXM68* - Fino a 11,0 kW
Apertura
Apertura
Apertura
: usare un riduttore per collegare i tubi. : usare riduttori N. 2 e 4. : usare riduttori N. 5 e 6. : usare riduttori N. 1 e 3.
Vedere il paragrafo "Utilizzo dei riduttori" a pagina 13 per avere informazioni sul numero e sulla forma dei riduttori.
NOTA:
• Per il generatore di ACS per impianti multi-caldaia, utilizzare lo stesso riduttore usato per l'unità interna classe 20.
• Per il sistema ibrido per impianti multi-caldaia, vedere il manuale d'installazione delle unità interne per conoscere la classe di capacità corretta e il riduttore applicabile.
Italiano 6
Page 10

Precauzioni per l'installazione

20
Pareti su due lati
Vista lato superiore
Maggiore di 50 Maggiore di 50
Maggiore di 100
Maggiore di 350
• Controllare che il suolo su cui si deve installare l'unità sia solido e piano, in modo che dopo l'installazione l'unità non generi vibrazioni o rumore durante il funzionamento.
• In base alle indicazione dello schema delle fondamenta, fissare saldamente l'unità con i bulloni per fondamenta. (Preparare 4 serie di bulloni per fondamenta M8 o M10 con dadi e rondelle, tutti reperibili in commercio).
• Si consiglia di avvitare i bulloni nelle fondamenta finché le estremità sporgono di 20 mm dalla superficie.

Indicazioni per l'installazione dell'unità esterna

• Nei casi in cui una parete o un altro ostacolo impedissero il passaggio del flusso d'aria in ingresso o in uscita dall'unità esterna, seguire le seguenti istruzioni di installazione.
• Per ognuno degli schemi di installazione seguenti, l'altezza della parete dal lato di scarico deve essere pari a 1200 mm o inferiore.
Parete su un lato
Maggiore di 100
Direzione dell'aria
Maggiore di 350
1200 o minore
Vista laterale
Pareti su tre lati
Maggiore di 50
Vista lato superiore
Maggiore di 100
Maggiore di 350
unità: mm
7 Italiano
Page 11

Scelta della posizione per l'installazione delle unità interne

• La massima lunghezza possibile di tubazione del refrigerante e la massima differenza in altezza consentita tra le unità interne ed esterna sono elencate di seguito. (Per aumentare le prestazioni, la tubazione del refrigerante dovrà essere più corta possibile. Eseguire i collegamenti in modo da renderla più corta possibile. La lunghezza minima consentita per ambiente è 3 m.)
Classe di capacità dell'unità esterna
Tubazione di ciascuna unità interna
Lunghezza totale della tubazione tra tutte le unità
Unità Interna
Dislivello: Massimo 15 m
Dislivello: Massimo 7,5 m
3MXM40*
Massimo
25 m
Massimo
50 m
Unità Esterna
3MXM52*
3AMXM52*
Massimo
25 m
Massimo
50 m
3MXM68* 4MXM68* 4MXM80* 5MXM90*
Massimo
25 m
Massimo
50 m
Dislivello: Massimo 15 m
Massimo
25 m
Massimo
60 m
Dislivello: Massimo 7,5 m
Massimo
25 m
Massimo
70 m
Unità Esterna
Massimo
25 m
Massimo
75 m
Unità Interna
Unità esterna posta più in alto delle unita interne. Unità esterna posta diversamente.
(Più bassa di una o più unità interne)
NOTA:
Per il generatore di ACS per impianti multi-caldaia e il sistema ibrido per impianti multi-caldaia, consultare il manuale d'installazione delle unità interne per conoscere i requisiti d'installazione specifici relativi alla lunghezza ammessa e alla differenza di altezza massima ammessa.
Italiano 8
Page 12

Installazione delle tubazioni del refrigerante

ATTENZIONE

1. Installare l'unità esterna

1)
Nell'installare l'unità esterna, fare riferimento a "
di installazione dell'unità esterna
" a pagina 4.
2) Se occorre una struttura di scarico, seguire le procedure seguenti.
Precauzioni da seguire per la scelta della posizione
" a pagina 3 e "
Schemi

2. Struttura dello scarico

• Se il foro di scarico è coperto dalla base di montaggio o da
H
Tappo di scarico (2)
G
Tappo di scarico (1)
una superficie, aggiungere altre basi con un'altezza minima di 1-1/4 pollici (30 mm) da posizionare sotto i piedini dell'unità esterna.
• In zone fredde non utilizzare prese di scarico, tappi
B
Presa di scarico
Lato uscita aria
di scarico (1,2) e flessibili di scarico con l'unità esterna. (In caso contrario, l'acqua di scarico potrebbe congelare, impedendo un buon funzionamento del sistema di riscaldamento).
1) Montare il tappo di scarico (1) e il tappo di scarico (2).
2) Montare la presa di scarico Ⓑ .
Telaio inferiore
Incastrare il fondo del telaio nel tappo.
Tappo di scarico
Telaio inferiore
B
Presa di scarico
Tubo flessibile (disponibile in commercio, diam. interno 16 mm (5/8"))

3. Tubazioni del refrigerante

• Utilizzare il dado svasato fissato sul corpo principale dell'unità. (Per evitare la fessurazione del dado svasato dopo un uso prolungato).
• Per evitare la fuoriuscita di gas, applicare l'olio refrigerante solo sulla superficie interna della svasatura. (Usare olio refrigerante per R32).
• Quando si serrano i dadi svasati, far uso di chiavi torsiometriche per evitare danni ai dadi svasati e perdite di gas.
• I giunti che sono già stati usati una volta non devono essere riutilizzati.
• Coprire le tubazioni o racchiuderle in una protezione per evitare danni meccanici.
• L'installazione dev'essere eseguita da un installatore, la scelta dei materiali e l'installazione devono essere conformi alla legislazione vigente. In Europa dev'essere utilizzata la norma EN378.
• Assicurarsi che le tubazioni e i collegamenti in loco non siano soggetti a sollecitazioni.
H
Tappo di scarico (2)
Allineare i centri di entrambe le svasature e stringere i dadi svasati di 3 o 4 giri a mano. Poi serrarli completamente con le chiavi torsiometriche.
[Applicare olio] [Serrare]
Non applicare olio refrigerante alla superficie esterna.
Dado svasato
Non applicare olio refrigerante sul dado svasato per evitare un serraggio ad una coppia eccessiva.
Coppia di serraggio del dado svasato ø 1/4 in. (6,4 mm) 10-1/2 — 12-3/4 ft ● lbf (14,2-17,2 N ● m)
ø 3/8 in. (9,5 mm) ø 1/2 in. (12,7 mm)
ø 5/8 in. (15,9 mm)
Larghezza tra due piatti opposti
Coppia di serraggio del cappuccio delle valvole
24-1/8 — 29-1/2 ft ● lbf (32,7-39,9 N ● m) 36-1/2 — 44-1/2 ft ● lbf (49,5-60,3 N ● m)
45-5/8 — 55-5/8 ft ● lbf (61,8-75,4 N ● m)
11/16 in. (17 mm)
10-1/2 — 12-5/8 ft ● lbf (14,2-17,2 N ● m)
Applicare un po' di olio refrigerante sulla superficie interna della svasatura.
3/4 in (19 mm)
12-5/8 — 15-3/8 ft ● lbf (17,1-20,9 N ● m)
Raccordo delle tubazioni
Chiave dinamometrica
Chiave fissa
Dado svasato
7/8 in. (22 mm)
16 — 20-1/4 ft ● lbf (21,6-27,4 N ● m)
11/16 in. (27 mm)
35-3/8 — 44-1/8 ft ● lbf (48-59,8 N ● m)
Coppia di serraggio del tappo dell'apertura di servizio
8 — 10-7/8 ft ● lbf (10,8-14,7 N ● m)
9 Italiano
Page 13

Installazione delle tubazioni del refrigerante

AVVERTENZA
4.

Spurgo dell'aria con una pompa del vuoto e verifica delle fuoriuscite di gas

• Non mescolare altre sostanze a parte il refrigerante specificato (R32) nel ciclo di refrigerazione.
• Se si dovesse verificare una perdita di gas refrigerante, aerare subito l'ambiente e il più a lungo possibile.
• L'R32, così come gli altri refrigeranti, deve essere sempre recuperato e mai lasciato a contatto diretto con l'ambiente.
• Usare una pompa del vuoto esclusivamente per R32 o R410A. L'uso della stessa pompa del vuoto per vari tipi di refrigerante potrebbe danneggiare la pompa del vuoto o l'unità.
• Usare attrezzi specifici per i liquidi R32 o R410A (per esempio il collettore con manometro, il tubo flessibile di carica o l'adattatore per la pompa del vuoto).
• Durante le prove, non portare mai gli apparecchi ad una pressione più alta della pressione massima ammessa (come indicato sulla targhetta informativa dell'unità).
• Non toccare direttamente il refrigerante fuoriuscito accidentalmente. poiché ciò potrebbe provocare gravi ustioni da gelo.
• Dopo aver completato la posa delle tubazioni, si deve spurgare l'aria e controllare che non ci siano fuoriuscite di gas.
• Se si usa del refrigerante aggiuntivo, eseguire uno spurgo dell'aria dai tubi del refrigerante e dall'unità interna con una pompa del vuoto, quindi caricare il refrigerante aggiuntivo.
• Utilizzare una chiave esagonale (4 mm) per azionare lo stelo della valvola di arresto.
• Serrare tutti i giunti dei tubi del refrigerante con una chiave torsiometrica alla coppia prescritta.
1) Collegare il lato sporgente del tubo di carico (proveniente dal collettore) alla porta di servizio della valvola di arresto.
2) Aprire completamente la valvola a bassa pressione (Lo) del collettore con manometro e chiudere completamente la sua valvola
ad alta pressione (Hi). (La valvola ad alta pressione non richiede nessuna operazione successivamente).
3) Eseguire il pompaggio a vuoto e accertarsi che il manometro della miscela indichi –0,1 MPa (–76 cmHg).
Si consiglia di far durare l'evacuazione almeno 1 ora.
4) Chiudere la valvola a bassa pressione (Lo) del collettore con manometro e arrestare la pompa del vuoto.
(Mantenere questo stato per 4-5 minuti, per accertarsi che la lancetta del manometro della miscela non torni indietro. Se torna indietro, questo potrebbe indicare la presenza di umidità o una perdita dalle parti di connessione. Dopo aver ispezionato tutte le connessioni e gli allentamenti, stringere ancora i dadi e ripetere i passi da 2 a 4).
5) Rimuovere i coperchi dalla valvola di arresto del liquido e dalla valvola di arresto del gas.
6) Ruotare di 90 gradi in senso antiorario lo stelo della valvola di arresto del liquido con una chiave esagonale, per aprire
la valvola. Chiuderla dopo 5 secondi, e controllare se vi sono perdite di gas. Usando una soluzione di acqua e sapone, controllare se ci sono perdite di gas dalla svasatura dell'unità interna, dalla svasatura dell'unità esterna e dagli steli delle valvole. Una volta completato il controllo, rimuovere tutta l'acqua saponata.
7) Scollegare il tubo flessibile di carica dalla porta di servizio della valvola di arresto del gas, quindi aprire completamente
le valvole di arresto del liquido e del gas. (Non tentare di ruotare lo stelo della valvola oltre il suo arresto).
8) Serrare i coperchi delle valvole e i coperchi delle porte di servizio delle valvole di arresto del liquido e del gas con una chiave
torsiometrica, rispettando le coppie prescritte. Vedere "3. Tubazioni del refrigerante” a pagina 8 per ulteriori dettagli.
Italiano 10
Page 14

Installazione delle tubazioni del refrigerante

ATTENZIONE
65
Contiene gas fluorurati ad effetto serra
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
1000
GWP × kg
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: 675
R32
Compilare con inchiostro indelebile,
la carica di refrigerante alla fabbrica sul prodotto,
tCO
2
eq in base alla formula (arrotondato a 2 decimali)
la quantità aggiuntiva di refrigerante caricata nel campo e
la carica totale di refrigerante
sull'etichetta della carica di refrigerante fornita con il prodotto.
Informazioni importanti riguardanti il refrigerante utilizzato
Questo prodotto contiene gas a effetto serra fluorurati. Non rilasciare i gas nell'atmosfera.
Tipo di refrigerante: Valore GWP
(1)
:
carica di refrigerante fatta alla fabbrica sul prodotto: vedere la targa dati dell'unità
quantità di refrigerante aggiuntivo caricata in loco
carica totale di refrigerante emissioni di gas a effetto serra
della carica totale di refrigerante espressa in tonnellate di CO
2
equivalente
unità esterna
bombola del refrigerante e collettore per la carica
L'etichetta compilata deve essere collocata in prossimità dell'apertura di carica del prodotto (ad esempio, all'interno del coperchio della valvola di arresto).
GWP= potenziale di riscaldamento globale
(1)
675
R32
NOTA
L'implementazione nazionale della normativa UE su determinati gas serra fluorinati potrebbe richiedere le indicazioni nella lingua nazionale ufficiale sull'unità. Pertanto, insieme all'unità viene fornita un'etichetta multilingue aggiuntiva relativa ai gas fluorurati ad effetto serra. Le istruzioni di fissaggio sono illustrate nella parte posteriore dell'etichetta.
AVVISO
In Europa, si usano le emissioni di gas a effetto serra della carica totale di refrigerante nel sistema (espressa in tonnellate di CO
2 equivalente) per determinare gli intervalli di manutenzione. Seguire la legislazione vigente.
Formula per calcolare le emissioni di gas a effetto serra:
Valore GWP del refrigerante × Carica totale di refrigerante [in kg] / 1000
Usare il valore GWP menzionato sull'etichetta per la carica del refrigerante. Questo valore GWP si basa sulla 4a relazione di valutazione adottata dal gruppo di esperti intergovernativo sui cambiamenti climatici (IPCC). Il valore GWP menzionato nel manuale potrebbe essere sorpassato (cioè basato sulla 3a relazione di valutazione adottata dal gruppo di esperti intergovernativo sui cambiamenti climatici (IPCC)).

5. Caricare il refrigerante

1)
Se la lunghezza totale delle tubazioni di tutti gli ambienti supera lo schema elencato di seguito, aggiungere refrigerante (R32) per ogni metro in più di tubazione.
20 g
di
Classe di capacità dell'unità esterna
3MXM40*, 3MXM52*, 3AMXM52*, 3MXM68*,
4MXM68*, 4MXM80*, 5MXM90*
Lunghezza totale della tubazione per tutti gli ambienti 30 m
Anche se la valvola di arresto è chiusa completamente, il refrigerante potrebbe fuoriuscire lentamente. Non lasciare il dado svasato rimosso per molto tempo.

Precauzioni per il compressore

AVVERTENZA

Pericolo di scosse elettriche
• Usare questo compressore solo su un sistema messo a terra.
• Portare la corrente su DISATTIVATO prima di eseguire interventi di riparazione.
• Rimontare il coperchio dei terminali prima di inserire la corrente.
Pericolo di lesioni
• Indossare gli occhiali di protezione.
Pericolo di esplosione o incendio
• Usare un attrezzo per tagliare i tubi per rimuovere il compressore.
• NON usare il cannello di saldatura. Il sistema contiene refrigerante sotto pressione.
• NON azionare in condizioni di pressione pneumatica o depressione.
• Utilizzare esclusivamente refrigeranti e lubrificanti omologati.
Rischio di ustioni
• NON toccare con le mani nude durante l'intervento o subito dopo.
11 Italiano
Page 15
Installazione delle tubazioni
AVVERTENZA
del refrigerante
6.

Posa in opera delle tubazioni del refrigerante

Precauzione nella manipolazione dei tubi
1) Proteggere le estremità aperte dei tubi da polvere e sporcizia.
2) Le curvature dei tubi devono essere tutte il più raggiate possibile. Per la curvatura, usare una curvatrice per tubi.
Pioggia
Non dimenticare di installare un tappo.
Se non si dispone di un tappo svasato, coprire l'imboccatura svasata con del nastro per evitare l'ingresso di sporcizia o acqua.
Scelta del rame e dei materiali termoisolanti
Se si usano tubi e attacchi di rame reperibili in commercio, osservare quanto segue:
1) Materiali isolanti: schiuma di polietilene
Conducibilità termica: da 0,041 a 0,052 W/mK (da 0,035 a 0,045 kcal/(mh°C)) La temperatura superficiale delle tubazioni di gas refrigerante raggiunge i 110°C massimi. Scegliere materiali termoisolanti in grado di sopportare tali temperature.
2) Ricordare di isolare sia le tubazioni del gas che le tubazioni del liquido e di rispettare le dimensioni dell'isolante come indicato sotto.
Tubo del gas
D.E.: 9,5 mm, 12,7 mm / Spessore: 0,8 mm (C1220T-O) D.E.: 15,9 mm / Spessore: 1,0 mm (C1220T-O)
Tubo del liquido D.E.: 6,4 mm / Spessore: 0,8 mm (C1220T-O)
Isolamento del tubo del gas
D.I.: 12-15 mm, D.I.: 16-20 mm / Spessore: minimo 13 mm
Isolamento del tubo del liquido D.I.: 8-10 mm / Spessore: minimo 10 mm.
D.E.: 6,4 mm, 9,5 mm / 30 mm o più
Raggio minimo di curvatura
D.E.: 12,7 mm / 40 mm o più D.E.: 15,9 mm / 50 mm o più
3) Usare tubi con isolamento termico separati per il gas e per il refrigerante liquido.
4) Le tubazioni e le altre parti soggette a pressione devono essere conformi con la legislazione vigente e devono essere adatte al contatto con il refrigerante. Per il refrigerante usare rame senza giunzioni disossidato con acido fosforico.
Tubo del gas
Isolamento del tubo del gas
Nastro di finitura
Fili tra le unità
Tubo flessibile di scarico
Parete
Tubo del liquido
Isolamento del tubo del liquido
7.

Svasatura dell'estremità del tubo

1) Tagliare l'estremità del tubo con un tagliatubi.
2) Rimuovere la bava con la superficie tagliata rivolta verso il basso, in modo che i trucioli non possano entrare nel tubo.
3) Inserire il dado svasato sul tubo.
4) Svasare il tubo.
5) Controllare che la svasatura sia stata eseguita correttamente.
Impostare esattamente nella posizione mostrata sotto.
A
Morsa
(Tagliare esattamente ad angolo retto.)
Svasatura
Attrezzo per
svasatura R32
Tipo a innesto
A 0-0,5 mm
Rimuovere la bavatura.
Attrezzo per svasatura tradizionale
Tipo a innesto
(Tipo Ridgid)
1,0-1,5 mm
La superficie interna della svasatura deve essere esente da screpolature.
Tipo con dado ad
alette (Tipo Imperial)
1,5-2,0 mm
Controllo
Accertarsi che il dado per la svasatura sia montato.
• Non usare olio minerale sulle parti svasate.
• Attenzione a non far entrare olio minerale nel sistema, perché ridurrebbe la durata degli elementi.
• Non usare mai tubazioni che siano già state utilizzate per impianti precedenti. Usare solo le parti fornite insieme all'unità.
• Non installare mai un essiccatore su questa unità a R32, per tutelarne la durata di esercizio.
• Il materiale essiccante potrebbe sciogliersi e danneggiare il sistema.
• Una svasatura incompleta può causare perdite di gas refrigerante.
L’estremità del tubo deve essere svasata uniformemente in un cerchio perfetto.
Italiano 12
Page 16

Utilizzo dei riduttori

N. 1 Ø15,9 → Ø12,7
Guarnizione (1) Guarnizione (2) Riduttore e guarnizione
Usare i riduttori forniti con l'unità seguendo la descrizione seguente.

1) Collegare un tubo avente Ø12,7 alla porta di connessione del tubo del gas di Ø15,9:

2) Collegare un tubo avente Ø9,5 alla porta di connessione del tubo del gas di Ø15,9:

N. 2 Ø12,7 → Ø9.5
N. 3 Ø15,9 → Ø12,7
N. 1
Non dimenticare di fissare la guarnizione.
Apertura di connessione dell'unità esterna
N. 4 Ø12,7 → Ø9.5
N. 3
N. 5 Ø15,9 → Ø9.5
N. 6 Ø15,9 → Ø9.5
Tubazione tra le unità
Dado svasato (per Ø15,9)
Dado svasato (per Ø9.5)
N. 6
Non dimenticare di fissare la guarnizione.

3) Connessione di un tubo di Ø9,5 ad un'apertura di connessione del tubo del gas di Ø12,7:

N. 2
Non dimenticare di fissare la guarnizione.
• Nell'utilizzare il gruppo di riduzione qui mostrato, far attenzione a non stringere troppo il dado per non danneggiare il tubo più piccolo. (circa 2/3 - 1 della coppia normale)
• Aggiungere un velo di olio refrigerante sull'apertura di connessione filettata dell'unità interna, nel punto di ingresso del dado svasato.
• Usare una chiave esagonale adeguata, per non stringere troppo il dado svasato e non danneggiare la connessione filettata.
N. 5
N. 4
Dado svasato (per Ø12,7)
Coppia di serraggio del dado svasato
Dado svasato per Ø9,5
Dado svasato per Ø12,7
Dado svasato per Ø15,9
32,7–39,9 N·m (333–407 kgf·cm)
49,5–60,3 N·m (505–615 kgf·cm)
61,8–75,4 N·m (630–769 kgf·cm)
13 Italiano
Page 17

Funzione di arresto della pompa

AVVERTENZA
Scheda del PC di servizio
4 3 2 1
2 1
E D C B A
Vite
Rimuovere il coperchio degli interruttori
Per proteggere l'ambiente, ricordarsi di disattivare la pompa quando si sposta l'unità o la si rottama.
1) Rimuovere il coperchio dalla valvola di arresto del liquido e dalla valvola di arresto del gas.
2) Eseguire una operazione di raffreddamento forzato.
3) Dopo un tempo da 5 a 10 minuti, chiedere la valvola di arresto del liquido con una chiave esagonale.
4) Dopo un tempo da 2 a 3 minuti, chiudere la valvola di arresto del gas e interrompere l'operazione di raffreddamento forzato.
Valvola di arresto del gas
NOTA:
Per il sistema ibrido per impianti multi-caldaia, dovrà essere presa ogni precauzione necessaria a garantire che non si verifichino danni per il gelo in corrispondenza dello scambiatore di calore dell'acqua, prima che venga consentito l'utilizzo o l'attivazione di questa funzione. Per informazioni dettagliate, vedere il manuale d'installazione delle unità interne.
Valvola di arresto del liquido

1. Funzionamento forzato

1) Spegnere l'alimentazione.
2) Rimuovere il coperchio di servizio (2 viti).
3) Rimuovere il coperchio degli interruttori dalla scheda del PC di servizio (1 vite).
4) Portare su DISATTIVATO gli interruttori SW5 e SW6.
5) Ruotare il commutatore Modo funzionamento (SW2) su "COOL".
6) Rimontare il coperchio degli interruttori sulla scheda del PC di servizio (1 vite)-
7) Inserire l'alimentazione.
8) Premere l'interruttore di funzionamento forzato (SW1) sopra al coperchio di servizio della scheda-PC.
Avviare l'operazione di raffreddamento forzato.
Per arrestare il funzionamento forzato, premere nuovamente l'interruttore di funzionamento forzato (SW1).
Chiusura
Chiave esagonale
Cappucci delle valvole
Non rimuovere il coperchio degli interruttori a meno che non sia prima stata disinserita l'alimentazione. (Rischio di elettrocuzione)
Italiano 14
Page 18

Collegamento elettrico

AVVERTENZA
AVVERTENZA
Tint
E
Interruttore
di protezione
Interruttore
di dispersione a terra
50 Hz 220-240 V
Accertarsi che vengano utilizzati i circuiti dedicati.
All'ambiente B
All'ambiente E
All'ambiente C
All'ambiente D
Tint
A
Ambiente A
Tint
C
Tint
D
Tint
B
Unità
interna
3MXM40/52 3AMXM52
3MXM68 4MXM68/80 5MXM90
25A
32A
Filo di alimentazione
Cavo a 3 nuclei 2,5 mm
2
~4,0 mm
2
H05RN-F (60245 IEC 57)
Cavi tra le unità
Cavo a 4 nuclei 1,5 mm
2
~2,5 mm2 e idoneo per una tensione di 220~240 V H05RN-F (60245 IEC 57)
Ambiente A
Tint C
Ambiente D
Ambiente B
alimentazione
Ambiente
E
Modellare i fili in modo da non causare alcun sollevamento dello sportello di servizio o di altre parti strutturali.
Usare i fili specificati e collegarli saldamente.
Apparecchiatura conforme a EN/CEI 61000-3-12
3MXM68N2V1B 4MXM68N2V1B 4MXM80N2V1B 5MXM90N2V1B
CC(-)
FU2
• Non utilizzare fili giuntati, cavi sfilacciati, prolunghe o fissaggi inadeguati, che potrebbero causare surriscaldamento, folgorazioni o incendi.
• Non utilizzare parti acquistate in loco da inserire nell'apparato. (Non prelevare l'energia elettrica per la pompa di scarico ecc. dalla morsettiera). Ciò potrebbe provocare folgorazioni elettriche o incendi.
• Assicurarsi di installare un interruttore di dispersione a terra. (Uno in grado di gestire le armoniche superiori). (Quest'unità utilizza un inverter, e ciò significa che si deve usare un interruttore di dispersione a terra in grado di gestire armoniche superiori, per evitare difetti dello stesso interruttore).
• Usare un interruttore che scollega tutti i poli con una distanza dei contatti di almeno 3 mm che provveda alla completa disconnessione nella condizione di sovratensione di categoria III.
• Non collegare il cavo di alimentazione all'unità interna. Ciò potrebbe provocare folgorazioni elettriche o incendi.
<Procedura di collegamento elettrico>
1)
Spellare l'isolamento del filo (20 mm (3/4 in.)).
2)
Collegare i fili di collegamento tra le unità interne ed esterne
collimino
in modo tale che i numeri dei terminali
. Serrare a fondo le viti dei terminali. Per
Unità esterna
stringere le viti si consiglia di usare un cacciavite a testa piatta.
3)
Assicurarsi di abbinare i simboli dei collegamenti elettrici con quelli delle tubazioni.
4)
Tirare leggermente il filo e assicurarsi che non si scolleghi.
5)
Far passare il filo attraverso la sfinestratura sul fondo della piastra di protezione e attaccare la piastra di protezione.
6) Completato il lavoro, rimontare il coperchio di servizio nella posizione originale.

1. Maneggiare in sicurezza le parti soggette ad alta tensione

A causa del pericolo di alta tensione, dopo aver DISATTIVATO l'interruttore di sicurezza NON toccare la parte carica per 10 minuti.
1-1.
15 Italiano
Per evitare le scosse elettriche
• Controllare con un tester che la tensione tra 'FU2' e 'DC(-)' sia 50 V o minore. (Far riferimento a "Schema dei componenti elettrici" della pagina successiva)
• La superficie dei punti di prova (FU2, DC(-)) potrebbe essere coperta con un rivestimento.
• Verificare che ci sia pieno contatto tra le sonde del tester e i punti di prova
1-2.
SONDA DEL TESTER
Riconnessione dopo il controllo
• Durante la riconnessione, ricollegare tutto così come era prima.
RIVESTIMENTO
Scheda
Page 19

Collegamento elettrico

ATTENZIONE
Corretto
Terminale ad anello a crimpare
Rondella piana
Vite
Errato
Rondella piana Terminale ad anello
a crimpare
Vite
Rondella piana
Vite
Terminale ad anello a crimpare
A
Vista nel senso della freccia
Filo multi­trefolo
Terminale ad anello a crimpare
Precauzioni da adottare per i collegamenti elettrici di alimentazione della corrente. Se di devono utilizzare fili a trefoli, servirsi di un terminale a crimpare rotondo per collegare i fili al terminale di alimentazione
Spellare l'estremità del filo fino a questo punto.
Una lunghezza eccessiva della parte spellata può causare scosse elettrocuzione o dispersione.
Corretto Errato
Corretto Errato
Se si collegano i fili di collegamento tra le unità alla morsettiera con un filo ad anima singola, ricordare di avvolgerne l'estremità ad anello. Lavori mal eseguiti possono causare riscaldamento e incendi.
1-3
A
B
A<B
• Fare in modo che il filo di collegamento a terra tra il punto di scarico e il terminale sia più lungo degli altri cavi.
MULTIMETRO (CC, GAMMA DI TENSIONI)
*VALVOLA D'ESPANSIONE ELETTRONICA CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE DELLA BOBINA (AMBIENTE D)
CA
CC
CC
VALVOLA D'ESPANSIONE ELETTRONICA CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE DELLA BOBINA (AMBIENTE C)
VALVOLA D'ESPANSIONE ELETTRONICA CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE DELLA BOBINA (AMBIENTE B)
VALVOLA D'ESPANSIONE ELETTRONICA CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE DELLA BOBINA (AMBIENTE A)
CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE DEL TERMISTORE
CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE DEL TERMISTORE (TUBO DEL GAS)
CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE DEL TERMISTORE (TUBO DEL LIQUIDO)
CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE DEL MOTORE DELLA VENTOLA
CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE DELLA VALVOLA A QUATTRO VIE
CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE OL *CONNETTORE DEL PRESSOSTATO
ALTA PRESSIONE
CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE DEL COMPRESSORE
*CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE DEL SOLENOIDE
*VALVOLA D'ESPANSIONE ELETTRONICA CONNETTORE DEL FILO CONDUTTORE DELLA BOBINA (AMBIENTE E)
A
Spellatura del filo alla morsettiera
Massa
Questo condizionatore d'aria deve essere collegato a massa. Per la messa a massa, seguire le disposizioni di tutte le normative elettriche locali e nazionali.
SCHEMA DEI COMPONENTI ELETTRICI
Italiano 16
* POTREBBE NON ESSERE UTILIZZATO, A SECONDA DEL MODELLO
Page 20

Collegamento elettrico

Legenda dello schema unificato dei collegamenti elettrici
Per le parti applicate e la loro numerazione, far riferimento all'etichetta adesiva del circuito elettrico fornita con l'unità. La numerazioni delle parti è fatta con numeri arabi
in ordine ascendente per ogni parte, ed è rappresentata nella panoramica seguente con il simbolo "*" contenuto nel codice parte.
: INTERRUTTORE : MESSA A TERRA DI PROTEZIONE
: CONNESSIONE : MESSA A TERRA (VITE) DI PROTEZIONE
,
: CONNETTORE : RADDRIZZATORE
: TERRA : CONNETTORE DEL RELÈ
: COLLEGAMENTI IN LOCO : CONNETTORE DI CORTO CIRCUITO
: FUSIBILE : TERMINALE
: UNITÀ INTERNA : MORSETTIERA A STRISCIA
: UNITÀ ESTERNA : MORSETTO DEL CABLAGGIO
BLK : NERO GRN : VERDE PNK : ROSA WHT : BIANCO BLU : BLU GRY : GRIGIO PRP, PPL : PORPORA YLW : GIALLO BRN : MARRONE ORG : ARANCIONE RED : ROSSO
A*P : SCHEDA DEL CIRCUITO STAMPATO PS : COMMUTATORE DELL'ALIMENTAZIONE BS* : PULSANTE ATTIVATO / DISATTIVATO, INTERRUTTORE DI
FUNZIONAMENTO
PTC* : TERMISTORE PTC
BZ, H*O : CICALINO Q* : TRANSISTOR BIPOLARE CON GATE
ISOLATO(IGBT) C* : CONDENSATORE Q*DI : INTERRUTTORE DI DISPERSIONE A TERRA AC*, CN*, E*, HA*, HE, HL*, HN*, HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_*
: CONNESSIONE, CONNETTORE Q*L : PROTEZIONE DAI SOVRACCARICHI
D*, V*D : DIODO Q*M : INTERRUTTORE TERMOSTATICO DB* : PONTE A DIODI R* : RESISTORE DS* : MICROINTERRUTTORE R*T : TERMISTORE E*H : RISCALDATORE RC : RICEVITORE F*U, FU*
(PER LE CARATTERISTICHE, VEDERE LA SCHEDA PCB CONTENUTA NELL'UNITÀ)
: FUSIBILE S*C : INTERRUTTORE LIMITATORE
FG* : CONNETTORE (MASSA DEL TELAIO) S*L : INTERRUTTORE A GALLEGGIANTE H* : CABLAGGIO S*NPH : SENSORE DI PRESSIONE (ALTA) H*P, LED*, V*L : SPIA PILOTA, DIODO AD EMISSIONE LUMINOSA (LED) S*NPL : SENSORE DI PRESSIONE (BASSA) HAP : DIODO AD EMISSIONE LUMINOSA (MONITOR DI
SERVIZIO, VERDE)
S*PH, HPS* : P RESSOSTATO (ALTA PRESSIONE)
HIGH VOLTAGE : ALTA TENSIONE S*PL : PRESSOSTATO (BASSA PRESSIONE) IES : SENSORE OTTICO INTELLIGENTE S*T : TERMOSTATO IPM* : MODULO INTELLIGENT POWER S*W, SW* : INTERRUTTORE DI FUNZIONAMENTO K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M : RELÈ MAGNETICO SA*, F1S : SCARICATORE DI SOVRATENSIONE L : FASE SR*, WLU : RICEVITORE DEL SEGNALE L* : SERPENTINA SS* : INTERRUTTORE SELETTORE L*R : REATTORE SHEET METAL : PIASTRA FISSA PER MORSETTIERA A STRISCIA M* : MOTORE PASSO PASSO T*R : TRASFORMATORE M*C : MOTORE DEL COMPRESSORE TC, TRC : TRASMETTITORE M*F : MOTORE DELLA VENTOLA V*, R*V : VARISTORE M*P : POMPA
DI SCARICO V*R : P ONTE A DIODI M*S : MOTORINO DI OSCILLAZIONE WRC : TELECOMANDO WIRELESS MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : RELÈ MAGNETICO X* : TERMINALE N : NEUTRO X*M : MORSETTIERA A STRISCIA (BLOCCO) n = *, N=* NUMERO DI PASSAGGI ATTRAVERSO IL NUCLEO DI
FERRITE
Y*E : SERPENTINA VALVOLA DI ESPANSIONE
ELETTRONICA
PAM : MODULAZIONE DI AMPIEZZA A IMPULSI Y*R, Y*S : SERPENTINA ELETTROVALVOLA DI
INVERSIONE PCB* : SCHEDA DEL CIRCUITO STAMPATO Z *C : NUCLEO DI FERRITE PM* : MODULO DI ALIMENTAZIONE ZF, Z*F : FILTRO ANTIRUMORE
17 Italiano
Page 21

Standby per il risparmio energetico

ATTENZIONE
ATTENZIONE
Solo 3MXM40*, 3MXM52*, 3AMXM52*
Per i tipi FTXM, FTXP, FTXJ, FVXM
Funzione standby per il risparmio energetico spenta.
Funzione standby per il risparmio energetico accesa.
La funzione standby per il risparmio energetico viene disattivata prima della spedizione.
La funzione standby per il risparmio energetico spegne l'alimentazione sull'unità esterna e imposta l'unità interna in modalità standby per il risparmio energetico, riducendo così il consumo di energia del condizionatore d'aria. La funzione standby per il risparmio energetico è operativa sulle seguenti unità interne.
• La funzione standby per il risparmio energetico non si può utilizzare per modelli diversi da quelli specificati.
Procedura per attivare la funzione standby per il risparmio energetico
1) Controllare che l'alimentazione generale sia spenta.
Spegnerla, se non è ancora stata disattivata.

2) Rimuovere il coperchio della valvola di arresto.

3) Scollegare il connettore selettivo dello standby
per il risparmio energetico.

4) Inserire l'alimentazione generale.

• Prima di collegare o scollegare il connettore selettivo dello standby per il risparmio energetico, accertarsi che l'alimentazione generale sia disattivata.
• Il connettore selettivo dello standby per il risparmio energetico occorre quando si collega un'unità interna diversa da quelle sopra elencate.
Italiano 18
Page 22

Impostazione Ambiente con priorità

Scheda del PC di servizio
4 3 2 1
2 1
E D C
B
A
Vite
Rimuovere il coperchio degli interruttori
ATTIVATO DISATTIVATO
Interruttore di impostazione ambiente con priorità (SW4)
• Per utilizzare l'impostazione Ambiente con priorità, le impostazioni iniziali vanno fatte dopo che l'unità è stata installata. Illustrare al cliente l'impostazione Ambiente con priorità nel modo descritto di seguito, e verificare se desidera usare questa impostazione. Impostarla per comodità per le stanze degli ospiti e per il soggiorno.

1. Informazioni sull'impostazione Ambiente con priorità

L'unità interna in cui è applicata l'impostazione Ambiente con priorità avrà la priorità nei casi seguenti.
1-1.
Priorità del modo funzionamento
Il modo funzionamento dell'unità interna in cui è applicata l'impostazione Ambiente con priorità avrà la priorità. Se l'unità interna impostata è in funzione, tutte le altre unità interne non funzionano ed entrano in modalità standby, in base alla modalità di funzionamento dell'unità interna impostata.
1-2.
Priorità durante il funzionamento ad alta potenza
Se l'unità interna scelta per l'impostazione Ambiente con priorità sta funzionando ad alta potenza, le capacità delle altre unità interne verranno ridotte un poco. L'alimentazione darà priorità all'unità interna scelta per l'impostazione Ambiente con priorità.
1-3.
Priorità funzionamento silenzioso
Con l'impostazione sull'unità interna del funzionamento silenzioso, l'unità esterna funziona a basso rumore.
Procedura di impostazione
Portare l'interruttore corrispondente al tubo collegato all'unità interna da impostare su ATTIVATO. (Nella figura sotto, si tratta dell'ambiente A). Una volta terminate le impostazioni, resettare l'alimentazione.
NOTA:
L'impostazione dell'ambiente con priorità è applicabile soltanto per un'unità interna di condizionamento dell'aria.
Verificare di avere impostato un solo ambiente
19 Italiano
Page 23
Impostazione della modalità silenziosa
Blocco del modo riscaldamento (SW5-1)
(SW6-1)
ATTIVATO DISATTIVATO
Vite
Interruttore di impostazione
della modalità silenziosa
notturna
Rimuovere il coperchio degli interruttori
Modo FREDDO (C)
13 5
notturna
• Quando si utilizza la Modalità silenziosa notturna, le impostazioni iniziali vanno fatte dopo aver installato l'unità. Illustrare al cliente la modalità silenziosa notturna, come descritto di seguito, e verificare se desidera usare questa modalità oppure no.
Informazioni sulla modalità silenziosa notturna
La funzione Modalità silenziosa notturna riduce il rumore di funzionamento dell'unità esterna durante la notte. Questa funzione è utile ai clienti preoccupati che il rumore del funzionamento disturbi i vicini. In effetti, durante il funzionamento in Modalità silenziosa notturna, la capacità di raffreddamento viene economizzata.
Procedura di impostazione
Ruotare su ATTIVATO l'interruttore della Modalità silenziosa notturna (SW6-1).
Scheda del PC di servizio
Blocco del modo RISCALDA­MENTO <SW5-1>
• Utilizzare l'interruttore di blocco del modo RISCALDAMENTO (SW5-1) nella posizione "ATTIVATO".

Blocco del modo RAFFREDDAMENTO <S15>

• Utilizzare il connettore S15 per impostare l'unità solo su raffreddamento. Impostazione su solo raffreddamento (C): mettere in cortocircuito i contatti 3 e 5 del connettore <S15> Le seguenti specifiche si applicano all'alloggiamento del connettore e ai contatti.
Prodotti ST Alloggiamento: VHR-5N
Contatto: SVH-21T-1,1
Si noti che il funzionamento forzato è anche possibile in modo RAFFREDDAMENTO.
NOTA
Quando il modo RAFFREDDAMENTO viene utilizzato in combinazione con il generatore di ACS per impianti multi-caldaia o con il sistema ibrido per impianti multi-caldaia. Queste unità non funzionano con la pompa di calore.
Italiano 20
Page 24

Funzionamento di prova e collaudo

Scheda del PC di servizio
A
1
2
3
4
5
Interruttore di verifica degli errori di collegamento (SW3)
I LED del monitor di servizio indicano se è possibile intervenire con una correzione oppure no, come illustrato nella tabella sotto. Per ulteriori informazioni su come leggere i LED visualizzati, fare riferimento al manuale di riparazione.
Morsettiera
Verifica errori di collegamento
Sequenza di illuminazione dei LED dopo una correzione dei collegamenti elettrici.
Ordine di lampeggio dei LED: 2 → 1 → 3 → 4
Dall'ambiente C
alla "cucina"
Dall'ambiente B
al "soggiorno"
Dall'ambiente D
alla "camera dei bambini"
Dall'ambiente A
alla "camera
da letto"
Esempio di collegamenti elettrici corretti
La figura a sinistra mostra i collegamenti
elettrici di derivazione.
LED
Stato
1 2 3 45
Lampeggiano tutti
Automatic correction impossible (Correzione automatica impossibile)
Automatic correction completed (Correzione automatica completata)
Abnormal stop [NOTE. 4] (Arresto anomalo [NOTA. 4])
Messaggio
Lampeggiano uno dopo l'altro
(Uno o più fra i LED 1 a 4 sono ATTIVATI)
• Per il generatore di ACS per impianti multi-caldaia o il sistema ibrido per impianti multi-caldaia, si dovranno prendere certe precauzioni prima che venga consentito l'utilizzo o l'attivazione di questa funzione. Per informazioni dettagliate, vedere il manuale d'installazione delle unità interne.
• Prima di iniziare la prova di funzionamento, misurare la tensione sul lato principale dell'interruttore di protezione.
• Verificare che tutte le valvole di arresto del liquido e del gas siano aperte completamente.
• Verificare la corrispondenza di tutti i cavi e tubazioni. La verifica errori di collegamento potrebbe essere utilizzata convenientemente per collegamenti sotterranei ed altri collegamenti che non possono essere controllati direttamente.
• L'inizializzazione del sistema multiplo può impiegare diversi minuti, in base al numero di unità interne e di opzioni utilizzate.

1. Verifica errori di collegamento

• Il dispositivo è in grado di correggere automaticamente gli errori di collegamento.
• Premere il "tasto verifica errori di collegamento" sulla scheda di servizio
del PC dell'unità esterna. Tuttavia, il tasto di verifica errori di collegamento non entra in funzione per i 3 minuti successivi all'attivazione dell'interruttore salvavita, o in base alle condizioni dell'aria esterna (vedere la Nota 2.). Dopo circa 15-20 minuti dalla pressione del tasto, gli errori dei collegamenti elettrici vengono corretti.
Se l'autocorrezione non fosse possibile, verificare i collegamenti e le tubazioni dell'unità interna nel modo abituale.
NOTA:
1) Per due ambienti, non si illuminano i LED 3, 4 e 5; per tre ambienti, non si illuminano i LED 4 e 5; per quattro ambienti, non si illumina il LED 5.
2) Se la temperatura dell'aria esterna è 5°C o minore, la funzione di verifica errori di collegamento non si attiva.
3) Dopo aver completato l'operazione di verifica errori di collegamento, le indicazioni dei LED proseguono fino a quando si riavvia il funzionamento ordinario. È da considerarsi normale.
4) Seguire le procedure diagnostiche dell'apparato. (Per informazioni dettagliate sulla diagnosi degli errori del prodotto,
21 Italiano
vedere il retro del pannello laterale destro).
Page 25

Funzionamento di prova e collaudo

2. Procedura per la diagnosi dell'apparato

NOTA:

1)Spegnere e riaccendere. Se l'indicazione dei LED si ripete, la scheda esterna è guasta.

2)La diagnosi contrassegnata con * In certi casi non è applicabile. Per maggiori informazioni, consultare il manuale di riparazione.

3)NON toccare la morsettiera a striscia e i componenti della scheda.

1-1.

Diagnosi per mezzo dei LED

VERDE ROSSO LED-A del
microcomputer normale
LED1 LED2 LED3 LED4 LED5 Diagnosi
Difetto rilevato
Normale -> controllare l'unità interna.
La protezione dell'alta pressione è entrata in funzione o è stata congelata nell'unità in funzione o nell'unità in stand-by. * Il relè del sovraccarico è entrato in funzione oppure
presenza di alta temperatura nel tubo dello scarico.
Avvio difettoso del compressore.
Sovracorrente in entrata.
* Anomalia del termistore o del CT.
LED
Alta temperatura del quadro elettrico.
Alta temperatura del dissipatore di calore del circuito inverter.
* Sovracorrente in uscita.
* Mancanza di refrigerante.
Bassa tensione o sovratensione al circuito principale.
Errore di commutazione dell'elettrovalvola di inversione. * O guasto al pressostato alta pressione.
Scheda dell'unità esterna guasta.
Guasto al motore della ventola.
Errore di collegamento -> controllo non terminato.
Nota 1
* Guasto di alimentazione.
ATTI VATO DISATTI VATO Lampeggiante Qualsiasi stato
VERDE ROSSO
Lampeggio: normale
DISATTIVATO: normale
Italiano 22
Page 26

Funzionamento di prova e collaudo

ATTENZIONE

3. Funzionamento di prova e collaudo

1) Per provare il raffreddamento, impostare la temperatura più bassa. Per provare il riscaldamento, impostare la temperatura più alta. (In base alla temperatura ambiente, potrebbe essere possibile solo il riscaldamento o il raffreddamento, ma non entrambi).

2) Dopo l'arresto, l'unità non riparte di nuovo (riscaldamento o raffreddamento) per circa 3 minuti.

3) Se si effettua una prova di funzionamento del RISCALDAMENTO subito dopo che si è attivato l'interruttore di dispersione a terra, in certi casi non uscirà aria dall'apparecchio per circa 15 minuti, per proteggere il condizionatore.

4) Nel corso della prova di funzionamento, per prima cosa controllare il funzionamento di ciascuna unità separatamente. Quindi controllare il funzionamento simultaneo di tutte le unità interne. Controllare il funzionamento di riscaldamento e raffreddamento.

5) Dopo aver azionato le unità per circa 20 minuti, misurare la temperature all'entrata e all'uscita dell'unità interna. Se le misure superano i valori mostrati nella tabella seguente, significa che sono normali.

• Durante la prova di funzionamento, dovranno funzionare solo le unità interne di condizionamento dell'aria (il generatore di ACS per impianti multi-caldaia o il sistema ibrido per impianti multi-caldaia saranno nello stato DISATTIVATO durante la prova di funzionamento).
Raffreddamento Riscaldamento
Differenza di temperatura tra entrata e uscita Circa 8°C Circa 20°C
(Funzionamento in un ambiente)

6) Nel corso dell'operazione di raffreddamento, si potrebbe formare del ghiaccio sulla valvola di arresto del gas o in altri punti. È da considerarsi normale.

7) Azionare le unità interne seguendo le indicazioni del manuale di funzionamento fornito. Verificare che funzionino normalmente.

4. Voci da controllare

Voce da controllare Conseguenze del problema Controllo
Le unità sono state fissate saldamente? Cadute, vibrazioni, rumore
È stata fatta l'ispezione di eventuali perdite di gas?
È stata eseguito l'isolamento termico completo (tubi del gas, tubi del liquido, parti interne della prolunga del cavo flessibile di scarico)?
Lo scarico è sicuro? Perdita d'acqua I collegamenti elettrici di terra sono sicuri? Dispersione elettrica
I fili elettrici sono collegati correttamente?
I collegamenti elettrici seguono le specifiche?
Gli ingressi e le uscite delle unità interna ed esterna sono prive di qualsiasi ostruzione?
Le valvole di arresto sono aperte?
Per ciascuna unità interna, i segni sui collegamenti elettrici e sui tubi corrispondono (ambiente A, ambiente B, ambiente C, ambiente D, ambiente E)?
L'impostazione Ambiente con priorità è stata impostata su 2 o più ambienti? (Il generatore di ACS per impianti multi-caldaia o il sistema ibrido per impianti multi-caldaia non dovrà essere selezionato come ambiente con priorità).
Funzione di raffreddamento/ riscaldamento incompleta
Perdita d'acqua
Funzione di raffreddamento/ riscaldamento incompleta
Mancato funzionamento o danni da bruciature
Funzione di raffreddamento/ riscaldamento incompleta
Funzione di raffreddamento/ riscaldamento incompleta
Funzione di raffreddamento/ riscaldamento incompleta
L'impostazione Ambiente con priorità non funzionerà.
• In effetti il cliente ha azionato l'unità leggendo il manuale compreso con l'unità interna. Insegnare al cliente come azionare correttamente l'unità (in particolare la pulizia dei filtri d'aria, le procedure di funzionamento e le regolazioni in temperatura).
• Anche se il climatizzatore non è in funzione, consuma un pò di corrente elettrica. Se il cliente non dovrà usare l'unità a breve dopo l'installazione, disattivare l'interruttore per non sprecare elettricità.
• Se a causa della lunga tubazione è stato caricato del refrigerante aggiuntivo, annotare la quantità aggiunta sulla targhetta posta sul retro del coperchio della valvola di arresto.
23 Italiano
Page 27

Schema delle tubazioni

7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(12,7 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Tubazione in loco
Termistore (gas)
Collettore Refnet
12,7 CuT
Valvola di arresto del gas
12,7 CuT
15,9 CuT
Silenziatore
Silenziatore
15,9 CuT
15,9 CuT
Accumulatore
Compressore
7,9 CuT
Silenziatore
9,5 CuT
12,7 CuT
Valvola a 4 vie
Scambiatore di calore
Ventola dell'albero di comando
Motore ventola
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Valvola d'espansione elettronica
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filtro
Ambiente A
Ambiente B
Ambiente C
Tubazione in loco Liquido
Gas
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Ambiente A
Ambiente B
Ambiente C
9,5 CuT
Valvola di arresto del liquido
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Silenziatore con filtro
Tubo capillare
Distributore
Portata refrigerante
Collettore Refnet
Accumulatore
Termistore tubo di scarico
Termistore (liquido)
Riscaldamento
Raffreddamento
Collettore Refnet
S1PH
S2PH
Pressostato alta pressione
Resettaggio manuale
Resettaggio automatico
Termistore dello scambiatore di calore
Termistore temperatura aria esterna
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(12,7 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Tubazione in loco
Termistore (gas)
Collettore Refnet
12,7 CuT
Valvola di arresto del gas
15,9 CuT
15,9 CuT
Silenziatore
Silenziatore
15,9 CuT
15,9 CuT
Accumulatore
Compressore
9,5 CuT
Silenziatore
9,5 CuT
12,7 CuT
Valvola a 4 vie
Scambiatore di calore
Ventola dell'albero di comando
Motore ventola
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Valvola d'espansione elettronica
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filtro
Ambiente A
Ambiente B
Ambiente C
Tubazione in loco Liquido
Gas
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Ambiente A
Ambiente B
Ambiente C
9,5 CuT
Valvola di arresto del liquido
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Silenziatore con filtro
Tubo capillare
Distributore
Portata refrigerante
Collettore Refnet
Accumulatore
Termistore tubo di scarico
Termistore (liquido)
Riscaldamento
Raffreddamento
Collettore Refnet
S1PH
S2PH
Pressostato alta pressione
Resettaggio manuale
Resettaggio automatico
SV
Elettrovalvola
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
Termistore dello scambiatore di calore
Termistore temperatura aria esterna
15,9 CuT
Schema delle tubazioni per 3MXM40+52N2V1B, 3AMXM52M3V1B
Unità Esterna
Schema delle tubazioni per 3MXM68N2V1B
Unità Esterna
Categorie di apparecchiature secondo la Direttiva Attrezzature a Pressione (PED) - Pressostati alta pressione: categoria IV; Compressore: categoria II; Accumulatore: categoria I; Altre apparecchiature previste dall'articolo 4§3.
NOTA: In caso di attivazione del pressostato alta pressione, questo dovrà essere resettato manualmente da un tecnico qualificato.
Italiano 24
Page 28

Schema delle tubazioni

7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(9,5 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Tubazione in loco
Termistore (gas)
Collettore Refnet
12,7 CuT
Valvola di arresto del gas
15,9 CuT
15,9 CuT
Silenziatore
Silenziatore
15,9 CuT
15,9 CuT
Accumulatore
Compressore
9,5 CuT
Silenziatore
9,5 CuT
12,7 CuT
Valvola a 4 vie
Scambiatore di calore
Ventola dell'albero di comando
Motore ventola
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Valvola d'espansione elettronica
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filtro
Ambiente A
Ambiente B
Ambiente C
Tubazione in loco Liquido
Gas
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Ambiente A
Ambiente B
Ambiente C
9,5 CuT
Valvola di arresto del liquido
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Silenziatore con filtro
Tubo capillare
Distributore
Portata refrigerante
Collettore Refnet
Accumulatore
Termistore tubo di scarico
Termistore (liquido)
Riscaldamento
Raffreddamento
Collettore Refnet
S1PH
S2PH
Pressostato alta pressione
Resettaggio manuale
Resettaggio automatico
SV
Elettrovalvola
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
Ambiente D
(6,4 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
Ambiente D
Termistore dello scambiatore di calore
Termistore temperatura aria esterna
15,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(12,7 CuT)
(9,5 CuT)
(15,9 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Tubazione in loco
Termistore (gas)
Collettore Refnet
12,7 CuT
Valvola di arresto del gas
15,9 CuT
15,9 CuT
Silenziatore
Silenziatore
15,9 CuT
15,9 CuT
Accumulatore
Compressore
9,5 CuT
Silenziatore
9,5 CuT
12,7 CuT
Valvola a 4 vie
Scambiatore
di calore
Ventola dell'albero di comando
Motore ventola
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Valvola d'espansione elettronica
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filtro
Ambiente A
Ambiente B
Ambiente C
Tubazione in loco Liquido
Gas
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Ambiente A
Ambiente B
Ambiente C
9,5 CuT
Valvola di arresto del liquido
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
Silenziatore con filtro
Tubo capillare
Distributore
Portata refrigerante
Collettore Refnet
Accumulatore
Termistore tubo di scarico
Termistore (liquido)
Riscaldamento
Raffreddamento
Collettore Refnet
S1PH
S2PH
Pressostato alta pressione
Resettaggio manuale
Resettaggio automatico
SV
Elettrovalvola
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
Ambiente D
(6,4 CuT)
(15,9 CuT)
12,7 CuT
Ambiente D
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
Ricevitore liquido
Ricevitore liquido
9,5 CuT
9,5 CuT
Scambiatore
di calore
Termistore temperatura aria esterna
Termistore dello scambiatore di calore
15,9 CuT
Schema delle tubazioni per 4MXM68N2V1B
Unità Esterna
Categorie di apparecchiature secondo la Direttiva Attrezzature a Pressione (PED) - Pressostati alta pressione: categoria IV; Compressore: categoria II; Accumulatore: categoria I, Altre apparecchiature previste dall'articolo 4§3.
Schema delle tubazioni per 4MXM80N2V1B
Unità Esterna
Categorie di apparecchiature secondo la Direttiva Attrezzature a Pressione (PED) - Pressostati alta pressione: categoria IV; Compressore: categoria II; Accumulatore: categoria II; Altre apparecchiature previste dall'articolo 4§3.
NOTA: In caso di attivazione del pressostato alta pressione, questo dovrà essere resettato manualmente da un tecnico qualificato.
25 Italiano
Page 29

Schema delle tubazioni

7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(9,5 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Tubazione in loco
Termistore (gas)
Collettore Refnet
12,7 CuT
Valvola di arresto del gas
15,9 CuT
15,9 CuT
Silenziatore
Silenziatore
15,9 CuT
15,9 CuT
Accumulatore
Compressore
9,5 CuT
Silenziatore
9,5 CuT
12,7 CuT
Valvola a 4 vie
Scambiatore
di calore
Ventola dell'albero di comando
Motore ventola
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Valvola d'espansione elettronica
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filtro
Ambiente A
Ambiente B
Ambiente C
Tubazione in loco Liquido
Gas
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Ambiente A
Ambiente B
Ambiente C
9,5 CuT
Valvola di arresto del liquido
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
Silenziatore con filtro
Tubo capillare
Distributore
Portata refrigerante
Collettore Refnet
Accumulatore
Termistore tubo di scarico
Termistore (liquido)
Riscaldamento
Raffreddamento
Collettore Refnet
S1PH
S2PH
Pressostato alta pressione
Resettaggio manuale
Resettaggio automatico
SV
Elettrovalvola
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
Ambiente D
(6,4 CuT)
(15,9 CuT)
12,7 CuT
Ambiente D
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
Ricevitore liquido
Ricevitore liquido
9,5 CuT
9,5 CuT
Scambiatore
di calore
7,9 CuT
MV
E
6,4 CuT
Ambiente E
(6,4 CuT)
(15,9 CuT)
12,7 CuT
Ambiente E
Termistore temperatura aria esterna
Termistore dello scambiatore di calore
15,9 CuT
Schema delle tubazioni per 5MXM90N2V1B
Unità Esterna
Categorie di apparecchiature secondo la Direttiva Attrezzature a Pressione (PED) - Pressostati alta pressione: categoria IV; Compressore: categoria II; Accumulatore: categoria II; Altre apparecchiature previste dall'articolo 4§3.
NOTA: In caso di attivazione del pressostato alta pressione, questo dovrà essere resettato manualmente da un tecnico qualificato.
Italiano 26
Page 30
Page 31
Page 32
3P417620-2L 2018.10
Copyright 2016 Daikin
Loading...