Daikin 3MXM40N2V1B, 3MXM52N2V1B, 3AMXM52M3V1B, 3MXM68N2V1B, 4MXM68N2V1B Installation manuals [da]

...
Page 1
INSTALLATIONS­VEJLEDNING
R32 Split Series
Modeller 3MXM40N2V1B 3MXM52N2V1B 3AMXM52M3V1B 3MXM68N2V1B 4MXM68N2V1B 4MXM80N2V1B 5MXM90N2V1B
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.032C16/04-2017
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
<D> TCF-CZ16009-03
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> 100379113/1115
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
j
12
13
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
l
e
04
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
съответстват на следните стандарти или други нормативни
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
nurodymus:
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
17
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
22
23
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
18
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
24
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
******
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
15
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
13
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
3MXM40N2V1B, 3MXM52N2V1B, 3AMXM52M3V1B, 3MXM68N2V1B, 4MXM68N2V1B, 4MXM80N2V1B, 5MXM90N2V1B,
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2014/35/EU
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
posúdené
s
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 2014/68/EU
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
il
positivamente da
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
as set out in
Certificate <C>
positively by
** as set out in the Technical Construction File
01 *
tarafından
<B>
göre
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<C> Sertifikasına
<H>
’da belirtildiği gibi ve
Kategória nebezpečia
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
nagu on näidatud dokumendis
tveganja
20 *
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
na slijedećoj stranici.
Certifikatu <G>
.
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
Se også næste side.
11 *
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
anche alla pagina successiva.
Certificato <G>
positiv beurteilt gemäß
. Also refer to next page.
<B>
<H>
. Risk category
aufgeführt und von
<G>
<A>
wie in
certificate
02 *
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
16 *
som positivt
<D>
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
.
Zertifikat <C>
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Y apı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
intygats av
Certifikat <G>
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
съгласно
<B>
и оценено положително от
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
<H>
Riskikategooria
* както е изложено в
21
.
<H>
), a(z)
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
<G> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
12 *
)
<F>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
Πιστοποιητικό <G>
κρίνεται θετικά από το
σύμφωνα με το
<B>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
03 *
и
<D>
) съгласно
<F>
. Вижте също на
<H>
(Приложен модул
<E>
.
. Категория риск
оценено положително от
Сертификата <C>
Сертификат <G>
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
<D>
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
i
Lásd még a következő oldalon.
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
17 *
og
) ifølge
<D>
<F>
on hyväksynyt
<B>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
ja jotka
<H>
<A>
. Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
13 *
<B>
<D>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
de acordo com o
<H>
tal como estabelecido em
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Catégorie de risque
positivement par
Certificat <G>
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
следващата страница.
) zgodnie
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
ipozytywną opinią
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
) de acordo
<F>
(Módulo aplicado
<E>
e com o parecer positivo de
à la page suivante.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
. Patrz
<H>
. Kategoria zagrożenia
Świadectwem <G>
ze
on
<E>
ja jotka
<D>
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
. Consultar também
<H>
. Categoria de risco
Certificado <G>
com o
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
zoals vermeld in
04 *
<E>
ir patvirtinta
. Rizikos kategorija
<D>
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
.
(taikomas modulis
Sertifikatą <C>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
aşa cum este stabilit în
cu
takżenastępna strona.
18 *
mukaisesti.
v souladu
<B>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
14 *
<B>
.
и в соответствии с положительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
) overeenkomstig
<F>
.
(Toegepaste module
Certificaat <C>
<E>
overeenkomstig
bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
<H>
<D>
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
osvědčením <C>
s
и в соответствии
<D>
** как указано в Досье технического топкования
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
. Risicocategorie
Certificaat <G>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
23 *
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
. Такж е смотрите
<H>
(Прикладной модуль
<E>
. Категория риска
с положительным решением
Свидетельству <G>
<B>
.
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
como se establece en
05 *
.
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
pozitīvajam
#
<E>
DICz
sertifikāts <G>
19 ***
, atbilstoši
<D>
), ko apliecina
<F>
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
Riska kategorija
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
#
DICz
13 ***
pagina următoare.
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνι κ ό φάκελο κατασκευής.
#
Η DICz
07 ***
следующую страницу.
<D>
) según
<F>
. Consulte también
<H>
(Modulo aplicado
<E>
. Categoría de riesgo
is authorised to compile the Technical Construction File.
#
DICz
01 ***
Certificado <G>
la siguiente página.
y juzgado positivamento por
el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2P427092-11H
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
DICz
22 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
A DIC z
16 ***
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
#
DICz
10 ***
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
#
DICz
04 ***
Tekn ik Yap ı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
#
DICz
Spoločnosť DICz
DICz
23 ***
24 ***
25 ***
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
DICz
DICz
17 ***
18 ***
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
DICz
DICz
11 * **
12 ***
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
DICz
DICz
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
05 ***
06 ***
#
#
#
DICz
DICz
20 ***
21 ***
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
#
Společnost DICz
DICz
14 ***
15 ***
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
A DICz
Компания DICz
08 ***
09 ***
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
#
#
DICz
DICz
02 ***
03 ***
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 41.7 bar
<L> TSmin -35 °C
<M> TSmax 63.8 °C
<N> R32
<P> 41.7 bar
<Q> VINÇOTTE nv
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, BELGIUM
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Настройк а на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
на модела
(bar)
<P>
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<K>
modelu
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<M>
(PS):
<L>
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
<N>
• Šaldymo skystis:
(°C)
(bar)
<P>
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(°C)
<L>
(bar)
<K>
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
admisibile (PS):
• Agent frigorific:
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
давления:
допустимому давлению (PS):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
Настройка устройства защиты по давлению:
Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
přípustnému tlaku (PS):
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
de especificaciones técnicas del modelo
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
<Q>
<Q>
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
<Q>
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
<Q>
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
02
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
принявшего положительное решение о соответствии
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
<Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
05
2P427092-11H
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 2nd of May 2017
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
del modello
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 4

Sikkerhedsforanstaltninger

Læs forholdsreglerne i denne vejledning grundigt, før du betjener enheden.
Dette udstyr er fyldt med R32.
ADVARSEL
Nedenstående mærkat følger med enheden. Læs følgende vejledning grundigt.
ADVARSEL
1)
2)
3) 4) 5)
• Når kølingskredsløbet har en læk, må du ikke trykke pumpen ned med kompressoren.
• Anvend genopretningssystem ind i separate cylindere.
• Advarsel, der er eksplosionsfare, når du trykker pumpen ned.
• Nedtrykning med kompressoren kan føre til selvantændelse på grund af, at der kommer luft ind under nedpumpning.
Anvendte symboler:
1)
Advarselsskilt (ISO 7010 – W001)
2)
Advarsel, Eksplosivt materiale (ISO 7010 – W002)
3)
Læs brugsanvisningen (ISO 7000 – 0790)
4)
Brugsanvisning; betjeningsvejledning (ISO 7000 – 1641)
5)
Serviceindikator; læs teknisk manual (ISO 7000 – 1659)
• Forholdsreglerne i denne manual markeres med ADVARSEL og PAS PÅ. Begge indeholder vigtige oplysninger vedrørende sikkerhed. Sørg for at overholde alle sikkerhedsforanstaltninger aldeles bestemt.
• Betydning af ADVARSEL- og PAS PÅ-meddelelser
ADVARSEL.... Hvis disse instruktioner ikke følges korrekt, kan det medføre personskade eller dødsfald.
PAS PÅ........... Hvis disse instruktioner ikke overholdes korrekt, kan det medføre materielle skader eller
personskade, hvilket kan være alvorligt afhængigt af omstændighederne.
• Sikkerhedsmærkerne, som er vist i denne vejledning, har følgende betydninger:
Sørg for at følge instruktionerne. Sørg for at etablere en jordforbindelse. Forsøg aldrig.
• Efter endt installation skal du udføre prøvedrift for at tjekke for fejl og forklare kunden, hvordan man betjener og passer klimaanlægget ved hjælp af betjeningsvejledningen.
• Den oprindelige vejledning er skrevet på engelsk. Alle andre sprog er oversættelser af den originale vejledning.
ADVARSEL
• Bed din forhandler eller kvalificeret personale om at udføre installationen.
Forsøg ikke på selv at montere klimaanlægget. Forkert installation kan medføre vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Installer klimaanlægget i overensstemmelse med instruktionerne i denne installationsvejledning.
Forkert installation kan medføre vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Brug kun tilbehør, ekstraudstyr og reservedele, der er fremstillet eller godkendt af Daikin.
Undladelse af at bruge specificerede dele kan resultere i at enheden falder ned, vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Installér klimaanlægget på et underlag, der er stærkt nok til at bære enhedens vægt.
Et fundament, der ikke er stærkt nok, kan medføre, at udstyret falder ned og forvolder skade.
• El-arbejde skal udføres i overensstemmelse med relevante lokale og nationale bestemmelser og instruktionerne i denne installationsvejledning. Sørg for udelukkende at bruge en særskilt strømkreds.
Utilstrækkelig kapacitet i strømkredsen eller forkert udførelse kan resultere i elektrisk stød eller brand.
• Brug et kabel af passende længde.
Brug ikke sammentapede ledninger eller en forlængerledning, da det kan medføre overophedning, elektrisk stød eller brand.
• Sørg for, at al ledningsføring er sikker, at der anvendes specificerede ledninger, og at stikforbindelserne ikke udsættes for fysisk belastning.
Forkert tilslutning eller sikring af ledningerne kan resultere i unormal varmeudvikling eller brand.
• Ved ledningsføring til strømforsyningen og tilslutning af ledningerne mellem indendørs- og udendørsenhederne skal ledningerne placeres, så servicedækslet kan lukkes forsvarligt.
Hvis servicedækslet sidder forkert, kan det medføre elektrisk stød, brand eller overophedning af terminalerne.
• Hvis strømforsyningskablet beskadiges, skal det udskiftes af producenten, dets forhandler eller andre kvalificerede personer for at undgå en ulykke.
• Ved udslip af kølemiddelgas under installation skal området straks udluftes.
Der kan dannes giftige gasser, hvis kølemiddelgassen kommer i kontakt med ild.
1 Dansk
Page 5

Sikkerhedsforanstaltninger

• Tjek for lækage af kølemiddelgas efter endt installation.
Der kan dannes giftige gasser, hvis kølemiddelgassen trænger ud i rummet og kommer i kontakt med en varmekilde, for eksempel en varmeblæser, et komfur eller en ovn.
• Ved installation eller flytning af klimaanlægget skal du sørge for at udlufte kølemiddelkredsløbet for at sikre, at det er fri for luft og kun anvende det specificerede kølemiddel (R32).
Luft eller andre fremmedlegemer i kølemiddelkredsen giver unormale trykstigninger, som kan resultere i beskadigelse af udstyr samt personskade.
• Under installationen skal kølerørene fastgøres forsvarligt, før kompressoren sættes i gang.
Hvis kølemiddelrørene ikke er fastgjort, og stopventilen er åben, når kompressoren kører, suges der luft ind, så der opstår et unormalt tryk i kølekredsen, som kan resultere i beskadigelse af udstyr samt personskade.
• Ved nedlukning af pumpen skal kompressoren stoppes, før kølerørene fjernes.
Hvis kompressoren stadig kører, og stopventilen er åben under nedlukning af pumpen, vil der blive suget luft ind, når kølerørene fjernes, hvilket igen vil forårsage unormalt tryk i kølekredsen, hvilket vil føre til brud og måske personskade.
• Du skal sikre dig, at klimaanlægget har jordforbindelse.
Du må ikke forbinde enheden til jord ved en hjælpepumpe, lynafleder eller telefonjordledning. Ukorrekt jordforbindelse kan medføre elektrisk stød.
• Der skal installeres en fejlstrømsafbryder.
Hvis du ikke monterer en fejlstrømsafbryder, kan det medføre elektrisk stød eller brand.
• Der må ikke bruges andre midler til fremskyndelse af afrimningen eller til rengøring, end dem, der anbefales af producenten.
• Udstyret skal placeres i et rum uden antændingskilder (f.eks. åben ild eller gasudstyr/elektrisk varmer i funktion), der er i konstant drift.
• Må ikke gennembores eller brændes.
• Vær opmærksom på, at kølemidlerne ikke må afgive lugt.
• Dette udstyr skal installeres, betjenes og opbevares i et lokale, der er større end det mindste krævede gulvareal.
• Overhold nationale gasregulativer.
PAS PÅ
• Installer ikke klimaanlægget på et sted, hvor der er fare for, at anlægget kan udsættes for udtrængende, letantændelig gas.
I tilfælde af gasudslip kan ophobningen af gas nær klimaanlægget forårsage udbrud af brand.
• Følg instruktionerne i denne installationsvejledning, mens du installerer afløbsrør for at sikre effektivt afløb, og isoler rørene for at forhindre kondensdannelse.
Forkert monteret drænrør kan resultere i indvendig vandlækage og materielle skader.
• Spænd brystmøtrikken med den angivne metode, for eksempel med en momentnøgle.
Hvis brystmøtrikken er spændt for hårdt, kan den gå i stykker efter længere tids brug og forårsage lækage af kølemiddel.
• Sørg for at træffe nødvendige forholdsregler for at undgå, at små dyr trænger ind i udendørsenheden.
Små dyr, der kommer i kontakt med elektriske dele, kan forårsage funktionsfejl, røg eller brand. Giv kunden besked om at holde området omkring enheden rent.
• Da temperaturen i kølemiddelkredsen vil være høj, skal ledninger mellem enhederne holdes væk fra kobberrør, som ikke er varmeisolerede.
• Dette apparat er beregnet til at blive brugt af specialuddannede eller uddannede brugere i butikker, let industri, på gårde eller til erhvervsmæssig eller privat brug af ikke-faguddannede.
• Lydtryksniveauet er under 70 dB(A).
• Hav en logbog og et maskinkort til rådighed.
Gældende lovgivning kræver muligvis, at der sammen med udstyret stilles en logbog til rådighed, som mindst indeholder følgende: oplysninger om vedligeholdelse, reparationsarbejde, testresultater, standbyperioder, …
• De følgende oplysninger skal være på et let tilgængeligt sted ved systemet:
-vejledning i lukning af systemet i en nødsituation
-navn og adresse på brandvæsen, politi og hospital
-navn, adresse samt dag- og nattelefonnumre for service. I Europa giver EN378 den nødvendige vejledning for denne logbog.
Dansk 2
Page 6

Tilbehør

PAS PÅ
Byg en stor baldakin
Byg en sokkel
Installer enheden højt nok fra jorden til at forhindre, at den begraves i sne.
Tilbehør leveret med udendørsenheden:
Installationsvejledning + R32-vejledning
A AftapningspropB
Reduktionsenhed
C
1
1
1
Den er i bunden af emballagen.
Mærkat for kølemiddelpåfyldning
E Skruepose
F Drændæksel (1) G Drændæksel (2)H
Flersproget mærkat om fluorholdige drivhusgasser
Den er i bunden af emballagen.
Den er i bunden af emballagen.
D
(Til fastgørelse af ankerbånd til elektriske ledninger)
1
Den er i bunden af emballagen.
1
1
6
3

Forholdsregler ved valg af placering

1) Vælg et sted, der er solidt nok til at kunne bære enhedens vægt og vibrationer, og hvor driftsstøjen ikke vil blive forstærket.
2) Vælg en placering, hvor den udledte varme fra enheden eller driftsstøjen ikke er til gene for brugerens naboer.
3) Undgå steder i nærheden af et soveværelse og lignende for at undgå at støj fra driften skal give problemer.
4) Der skal være tilstrækkelig plads til at bære enheden ind til og ud fra installationsstedet.
5) Der skal være tilstrækkelig plads til luftpassage, og der må ikke være forhindringer omkring luftindtaget og luftudtaget.
6) Der må ikke være mulighed for lækage af brændbar gas i nærheden af stedet.
7) Installer enheder, strømledninger og ledning mellem enhederne mindst 3 m fra tv og radioer. Formålet er at forhindre interferens i billeder og lyd. (Der kan høres støj, selvom de er mere end 3 m væk, afhængigt af forholdene omkring radiobølger.)
8) I kystnære områder eller andre steder med en saltholdig atmosfære med sulfatgas kan korrosion forkorte levetiden for klimaanlægget.
9) Da der vil løbe vand fra udendørsenhedens afløb, må der ikke placeres noget under enheden, som ikke kan tåle fugt.
BEMÆRK
Må ikke installeres stablet eller hængende fra loftet.
Ved anvendelse af klimaanlægget med lav omgivende temperatur skal du følge vejledningen nedenfor.
• For at forhindre udsættelse for blæst skal du installere udendørsenheden med sugesiden mod væggen.
• Udendørsenheden må aldrig installeres på et sted, hvor sugesiden kan udsættes for direkte blæst.
• For at forhindre udsættelse for blæst anbefales du at installere en skærmplade på udendørsenhedens afstrømningsside.
• I områder med kraftigt snefald, bør der vælges et installationssted, hvor sneen ikke påvirker enheden.
3 Dansk
Page 7
Installationstegninger for
PAS PÅ
Tilstop rørhullet med spartelmasse.
Afskær varmeisolerings­røret til en passende længde og påsæt tape, for at sikre, at skæringslinjen er fuldstændig dækket til.
Isolationsrøret skal omvikles med afslutningstapen fra bund til top.
250 mm fra mur
Sørg for plads til rør og elektrisk service.
Hvis der er fare for, at enheden kan styrte ned eller vælte, skal enheden fastgøres med fundamentskruer, wire eller på anden vis.
Hvis placeringen ikke har et godt afløb, skal enheden placeres på niveaumonteringssokkel (eller en plastsokkel). Installér udendørsenheden vandret. Hvis du ikke gør det, kan der opstå vandlækage eller vandansamlinger.
Niveaumonterings­sokkel (ekstraudstyr)
(Centrummer
for føddernes
bolthuller)
600
Fastklemningsmateriale
Isoleringsrør
Servicedæksel
Tape
Du skal også isolere forbindelsen til udendørsenheden.
Brug tape eller isoleringsmateriale til alle forbindelser for at forhindre, at der kommer luft ind mellem kobberrørene og isoleringsrøret. Sørg for at gøre dette, hvis udendørsenheden installeres over.
(Centrummer
for føddernes
bolthuller)
353
Stopventildæksel
Sørg for 300 mm plads til arbejde under loftsfladen.
enhed: mm
Maks. tilladte påfyldningsmængde af kølemiddel
Kølerørene skal være så korte som muligt.
Minimum gulvareal til installation
3MXM40* 2,2 kg
3(A)MXM52* 2,2 kg
3MXM68* 2,4 kg
4MXM68* 2,6 kg
4MXM80* 3,2 kg
5MXM90* 3,3 kg
3MXM40* 4,7 m
2
3(A)MXM52* 4,7 m
2
3MXM68* 5,5 m
2
4MXM68* 6,5 m
2
4MXM80* 9,8 m
2
5MXM90* 10,4 m
2
Kølerør skal beskyttes mod fysiske skader. Installér et plastdæksel eller tilsvarende.
indendørs-/udendørsenhed
I forbindelse med installation af indendørsenhederne henvises til installationsvejledningen, der fulgte med enhederne. (Diagrammet viser en vægmonteret indendørsenhed.)
• Forgreningsrørene og udendørsenheden må ikke forbindes, hvis der kun udføres rørføring uden tilslutning af indendørsenheden med henblik på at tilføje en anden indendørsenhed på et senere tidspunkt. Sørg for, at der ikke kommer snavs eller fugt ind i enderne på forgreningsrørene. Se "6. Føring af kølerør" på side 11 for yderligere oplysninger.
• Det er ikke muligt kun at tilslutte indendørsenheden for et enkelt rum. Sørg for at tilslutte mindst 2 rum.
BEMÆRK:
DHW-generatoren til Multi eller Hybrid til Multi betragtes som en tilslutning for et enkelt rum. Du kan finde den korrekte kombination i kombinationstabellen i installationsvejledningen for DHW-generatoren til Multi eller Hybrid til Multi.
Dansk 4
Page 8

Installation

• Enheden skal installeres vandret.
• Enheden kan installeres direkte på en betonveranda eller et fast underlag, hvis dræningen er god.
• Hvis der er mulighed for, at vibrationen kan forplante sig til bygningen, skal du bruge et vibrationssikkert gummielement (medfølger ikke).
1. Tilslutninger (tilslutningsåbning)
Installer indendørsenheden i henhold til tabellen nedenfor, som viser sammenhængen mellem indendørsenhedens klasse og den tilsvarende port. Den samlede klasse af indendørsenheder, der kan sluttes til denne enhed:
Varmepumpetype: 3MXM40* - Op til 7,0 kW 4MXM68* - Op til 11,0 kW
3MXM52* - Op til 9,0 kW 4MXM80* - Op til 14,5 kW 3AMXM52* - Op til 9,0 kW 5MXM90* - Op til 15,6 kW 3MXM68* - Op til 11,0 kW
Port
Port
Port
: Brug en reduktion til at forbinde rør. : Brug reduktioner nr. 2 og 4. : Brug reduktioner nr. 5 og 6. : Brug reduktioner nr. 1 og 3.
Se "Hvordan man bruger reduktioner" på side 12 for flere oplysninger om reduktionsantal og deres form.
BEMÆRK:
• For DHW-generatoren til Multi skal der bruges samme reduktion som til indendørsenhed klasse 20.
• For Hybrid til Multi kan du finde den korrekte kapacitetsklasse og den relevante reduktion i den indendørs installationsvejledning.
5 Dansk
Page 9

Forholdsregler ved installation

20
• Kontroller underlagets styrke og planhed på installationsstedet, så enheden ikke vil frembringe vibration eller støj efter installationen.
• Fastgør enheden sikkert som vist i fundamenttegningen med brug af fundamentboltene. (Klargør 4 sæt M8- eller M10-fundamentskruer, møtrikker og skiver, som kan købes i almindelig handel.)
• Det er bedst at skrue fundamentskruerne i, indtil deres ender er 20 mm fra fundamentets overflade.

Installationsretningslinjer for udendørsenhed

• Hvis der er en væg eller en anden forhindring for luftstrømmen ved udendørsenhedens luftindtag eller luftudtag, skal du følge installationen retningslinjer for installationen.
• For hvert af de nedenstående installationsmønstre må væghøjden på luftudtagssiden højst være 1200 mm.
Væg mod én side
Over 100
Luftens retning
1200 eller derunder
Fra siden
Over 350
Væg mod to sider
Over 100
Over 50 Over 50
Over 350
Ovenfra
Væg mod tre sider
Over 100
Over 350
Over 50
Ovenfra
enhed: mm
Dansk 6
Page 10

Valg af placering til Installation af indendørsenheder

• Den maksimalt tilladte længde på kølerørene og den maksimale tilladte højdeforskel mellem udendørs- og indendørsenhederne er anført nedenfor. (Jo kortere kølerør, desto bedre ydeevne. Lav tilslutningen, så rørene er så korte som muligt.
Kapacitetsklasse for udendørsenhed
Rør til hver indendørsenhed 25 m maks. 25 m maks. 25 m maks. 25 m maks. 25 m maks. 25 m maks. Samlet længde på rør mellem alle enheder 50 m maks. 50 m maks. 50 m maks. 60 m maks. 70 m maks. 75 m maks.
Indendørsenhed
Niveauforskel: 15 m maks.
Niveauforskel: 7,5 m maks.
3MXM40*
Udendørsenhed
3MXM52*
3AMXM52*
Niveauforskel: 15 m maks.
3MXM68* 4MXM68* 4MXM80* 5MXM90*
Niveauforskel: 7,5 m maks.
Kortest tilladte længde pr. rum er 3 m.
Udendørsenhed
)
Indendørsenhed
Hvis udendørsenheden er placeret højere end indendørsenhederne.
Hvis udendørsenhed er placeret på anden måde. (Hvis lavere end en eller flere indendørsenheder)
BEMÆRK:
For DHW-generatoren til Multi og Hybrid til Multi, se den indendørs installationsvejledning for at bekræfte de særlige installationskrav for tilladt længde og maksimalt tilladt højdeforskel.
7 Dansk
Page 11

Føring af kølerør

PAS PÅ
1. Installation af udendørsenhed
1)
Ved installation af udendørsenheden, skal du bruge "
Installationstegninger for udendørsenhed
og "
2) Hvis det er nødvendigt at etablere afløb, skal du følge procedurerne nedenfor.
Forholdsregler ved valg af placering
" på side 4.
" på side 3
2. Afløb
• Hvis afløbsåbningen er dækket af en monteringssokkel
H
Drændæksel (2)
G
Drændæksel (1)
eller en gulvflade, skal der bygges ekstra fodsokler i mindst 30 mm højde under udendørsenhedens fødder.
B
• I kolde områder må der ikke bruges afløbsstuds, afløbsdæksler (1,2) og en aftapningsslange til
Afløbsstuds
Luftudgang side
H
Dræn­dæksel (2)
udendørsenheden. (Det kan få afløbsvandet til at fryse, så opvarmningsydelsen forringes.)
1) Montér afløbsdæksel (1) og afløbsdæksel (2).
2) Montér afløbsstuds.
3. Kølerør
Bundramme
Drændæksel
Klem i den bundramme.
Bundramme
B
Afløbsstuds
Slange (kan købes i almindelig handel, indvendig dia. 5/8 ” (16 mm))
• Brug brystmøtrikken, der sidder på hovedenheden. (For at undgå revner i brystmøtrikken på grund af nedbrydning med tiden.)
• For at forhindre gaslækage skal indersiden af brystmøtrikken påføres kølemiddelolie. (Brug kølemiddelolie til R32.)
• Brug momentnøgler ved spænding af brystmøtrikkerne for at forhindre skader på brystmøtrikker eller gaslækage.
• Genbrug ikke samlinger som allerede er blevet brugt en gang.
• Beskyt eller luk kølemiddelrør inde for at undgå mekanisk skade.
• Installation skal udføres af en installatør, og materialevalg og installation skal være i overensstemmelse med den gældende lovgivning. I Europa er EN378 den gældende standard, der skal anvendes.
• Sørg for, at rør og forbindelser på installationsstedet ikke udsættes for belastning.
Få begge brystmøtrikker til at flugte, og spænd brystmøtrikkerne 3 eller 4 omgange med hånden. Spænd dem derefter helt med momentnøglerne.
Brug ikke køleolie på den ydre overflade.
Brystmøtrik
Brug ikke køleolie på brystmøtrikken for at undgå at stramme for hårdt.
Tilspændingsmoment for brystmøtrik
ø 1/4 tomme (6,4 mm)
ø 3/8 tomme (9,5 mm) ø 1/2 tomme (12,7 mm)
ø 5/8 tomme (15,9 mm)
Bredde henover flader
Tilspændingsmoment for ventilhætte
Tilspændingsmoment for dæksel til serviceåbning
[Påfør olie] [Stram]
Påfør køleolie på kravens inderside.
10-1/2 – 12-3/4 ft ● lbf (14,2 – 17,2 N ● m)
24-1/8 – 29-1/2 ft ● lbf (32,7 – 39,9 N ● m)
36-1/2 – 44-1/2 ft ● lbf (49,5 – 60,3 N ● m) 45-5/8 – 55-5/8 ft ● lbf (61,8 – 75,4 N ● m)
11/16 tomme (17 mm)
10-1/2 – 12-5/8 ft ● lbf (14,2 – 17,2 N • m)
8 – 10-7/8 ft ● lbf (10,8 – 14,7 N ● m)
3/4 tomme (19 mm)
12-5/8 – 15-3/8 ft ● lbf (17,1 – 20,9 N ● m)
Momentnøgle
Skruenøgle
Rørforskruning
Brystmøtrik
7/8 tomme (22 mm)
16 – 20-1/4 ft ● lbf (21,6 – 27,4 N ● m)
11/16 tomme (27 mm)
35-3/8 – 44-1/8 ft ● lbf (48 – 59,8 N ● m)
Dansk 8
Page 12
Føring af kølerør
ADVARSEL
4. Tømning af luften med en vakuumpumpe og kontrol af gasudslip
• Der må ikke blandes andre stoffer end det specificerede kølemiddel (R32) i kølekredsen.
• Hvis der sker et udslip af kølemiddelgas, skal rummet udluftes så hurtigt og så meget som muligt.
• R32 skal, i lighed med andre kølemidler, altid genvindes og må aldrig frigives direkte til miljøet.
• Brug en vakuumpumpe udelukkende til R32 eller R410A. Brug af samme vakuumpumpe til forskellige kølemidler kan beskadige vakuumpumpen eller enheden.
• Brug værktøjer til R32 eller R410A (såsom målermanifolden, påfyldningsslangen eller vakuumpumpeadapteren).
• Under testen må apparaterne ikke sættes under højere tryk end det maksimalt tilladte tryk (som angivet på enhedens typeskilt).
• Rør aldrig direkte ved kølemiddel, der trænger ud ved et uheld. Dette kan medføre alvorlige sår på grund af forfrysninger.
• Når rørføringen er monteret, skal luften tømmes, og der skal kontrolleres for gasudslip.
• Hvis der skal bruges ekstra kølemiddel, skal kølerørene og indendørsenheden tømmes for luft med en vakuumpumpe, hvorefter skal påfyldes ekstra kølemiddel.
• Brug en sekskantnøgle (4 mm) til at betjene stopventilens stang.
• Alle kølerørenes samlinger skal spændes med en momentnøgle til det angivne tilspændingsmoment.
1) Forbind projektionssiden af påfyldningssiden (som kommer fra målemanifolden) til gasstopventilens serviceåbning.
2) Åbn målemanifoldens lavtryksventil (Lo) helt, og luk dens højtryksventil (Hi) helt.
(Højtryksventilen kræver ikke efterfølgende betjening.)
3) Udfør vakuumpumpning, og sørg for, at trykmåleren viser –0,1 MPa (–76 cmHg).
Evakuering i mindst 1 time anbefales.
4) Luk målemanifoldens lavtryksventil (Lo), og stop vakuumpumpen.
(Hold denne tilstand i 4-5 minutter for at sikre, at trykmålerens viser ikke svinger tilbage. Hvis den bevæger sig tilbage, kan det være tegn på forekomst af fugt eller lækage fra de tilsluttede dele. Efter eftersyn af alle forbindelser og løsning og efterfølgende tilspænding af møtrikkerne skal du gentage trin 2-4.)
5) Fjern dækslerne fra væskestopventilen og gasstopventilen.
6) Drej væskestopventilens stang 90 grader mod uret med en sekskantnøgle for at åbne ventilen.
Luk den efter 5 sekunder, og kontrollér for gaslækage. Brug sæbevand til at tjekke for gaslækage fra indendørsenhedens brystmøtriksamling og udendørsenhedens brystmøtriksamling og ventilstænger. Efter afsluttet kontrol skal alt sæbevand tørres væk.
7) Fjern påfyldningsslangen fra gasstopventilens serviceåbning, og åbn derefter væske- og gasstopventilerne helt.
(Forsøg ikke at dreje ventilstangen forbi dens stop.)
8) Spænd ventildækslerne samt væske- og gasstopventilernes serviceåbningsdæksler med en momentnøgle ved de angivne
drejningsmomenter. Se "3. Kølerør" på side 8 for yderligere oplysninger.
9 Dansk
Page 13
Føring af kølerør
PAS PÅ
65
Indeholder fluorholdige drivhusgasser
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
1000
GWP × kg
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: 675
R32
Udfyld venligst med mærkeblæk,
den fabrikspåfyldte mængde af kølemiddel i produktet,
tCO
2
eq beregning i overensstemmelse med formlen
(oprundet til 2 decimaler)
den yderligere mængde kølemiddel, der påfyldes på opsætningsstedet samt
totalt påfyldte mængde kølemiddel
på etiketten om påfyldning af kølemiddel, der følger med produktet.
Vigtig information om det anvendte kølemiddel
Dette produkt indeholder fluorholdige drivhusgasser. Lad ikke gasser trænge ud i atmosfæren.
Kølemiddeltype: GWP
(1)
værdi:
den fabrikspåfyldte påfyldning af produktet: se enhedens typeskilt
yderligere mængde kølemiddel, der påfyldes på opsætningsstedet
totalt påfyldte mængde kølemiddel
udledninger af drivhusgasser ud af den totale kølemiddelpåfyldning udtrykt som tons CO
2
-ækvivalenter
udendørsenhed
kølemiddelcylinder og manifold til påfyldning
Den udfyldte etiket skal sættes fast nær produktets påfyldningsåbning (f.eks. på indersiden af stopventildækslet).
GWP = Globalt opvarmningspotentiale
(1)
675
R32
BEMÆRK
National gennemførelse af EU-forordning om visse fluorholdige drivhusgasser kan kræve, at dette afgives på det relevante officielle nationale sprog for enheden. Derfor følger der en ekstra flersproget etiket om fluorholdige drivhusgasser med enheden. Påklædningsinstruktioner er illustreret på bagsiden af denne etiket.
BEMÆRK
I Europa bruges udledningerne af drivhusgasseraf den totale kølemiddelpåfyldning i systemet (udtrykt som tons CO
2-ækvivalenter)
til at bestemme vedligeholdelsesintervallerne. Følg den gældende lovgivning.
Formel til beregning af udledning af drivhusgasser:
GWP værdi af kølemidlet × Total kølemiddellast [in kg] / 1000
Brug den GWP-værdi, der er nævnt på mærkaten til kølemidlet. Denne GWP-værdi er baseret på den 4. IPCC vurderingsrapport. Den GWP-værdi, der er nævnt i manualen, er måske forældet (dvs. er baseret på den 3. IPCC vurderingsrapport).
5. Påfyldning med kølemiddel
1)
Hvis den samlede rørlængde til alle rum overstiger tallet, der er anført nedenfor, skal der påfyldes yderligere kølemiddel (R32) for hver ekstra meter rør.
20 g
Udendørs kapacitetsklasse
3MXM40*, 3MXM52*, 3AMXM52*, 3MXM68*,
4MXM68*, 4MXM80*, 5MXM90*
Samlet rørlængde for alle rum 30 m
Selvom stopventil er helt lukket, kan kølemidlet sive langsomt ud, og derfor må brystmøtrikken ikke fjernes i længere tid.

Forholdsregler for kompressor

Dansk 10
Fare for elektrisk stød
• Denne kompressor må kun bruges på et jordforbundet system.
• SLUK for strømmen før servicering.
• Sæt terminaldækslet på plads igen, før der tilsættes strøm.
Fare for skader
• Brug beskyttelsesbriller.
Eksplosions- eller brandfare
• Brug rørskærer til at fjerne kompressoren.
• Der må IKKE bruges en brænder. Systemet indeholder kølemiddel under tryk.
• Må IKKE aktiveres under brug af klima- eller vakuumanlæg.
• Brug kun godkendte køle- og smøremidler.
Brandfare
• Må IKKE berøres med bare hænder under og umiddelbart efter drift.
ADVARSEL
Page 14

Føring af kølerør

ADVARSEL
A
A
(Skær nøjagtigt i rette vinkler.)
Fjern graterne.
Opkravning
Anbring det præcis i positionen vist nedenfor.
Gevind
0-0,5 mm
Koblingstype
Opkravningsværktøj
til R32
1,0-1,5 mm
Koblingstype (Ridgid-type)
1,5-2,0 mm
Vingemøtriktype
(Imperial-type)
Konventionelt opkravningsværktøj
Opkravningens indvendige overflade skal være fejlfri.
Rørenden skal være opkravet jævnt i en perfekt cirkel.
Kontrollér, at brystmøtrikken er monteret.
Kontrol
6. Føring af kølerør
Pas på ved rørhåndtering
1) Beskyt rørets åbne ende mod støv og fugt.
2) Alle rørbøjninger bør udføres så skånsomt som muligt. Brug en rørbøjer til bøjning.
Valg af kobber og varmeisoleringsmaterialer
Ved brug af kobberrør og fittings købt i almindelig handel, skal du være opmærksom på følgende:
1) Isolering: polyetylenskum
Varmeoverførselshastighed: 0,041 til 0,052 W/mK (0,035 til 0,045 kcal/mh°C) Kølemiddelrørets overfladetemperatur kommer højst op på 110°C. Vælg varmeisoleringsmaterialer, der modstår denne temperatur.
2) Sørg for at isolere både gas- og væskerør og overholde nedenstående isoleringsdimensioner.
Gasrør
Væskerør Y.D.: 6,4 mm / Tykkelse: 0,8 mm (C1220T-O)
Isolation af gasrør I.D.: 12-15 mm, I.D.: 16-20 mm / Tykkelse: 13 mm min. Isolation af væskerør I.D.: 8-10 mm / Tykkelse: 10 mm min.
Mindste bøjningsradius
3) Brug separate varmeisoleringsrør til gasrør og rør med flydende kølemiddel.
4) Rør og andre trykbærende dele skal overholde gældende lovgivning og være egnet til kølemiddel. Brug fosforsyredeoxiderede sømløse kobberrør til kølemiddel.
Y.D.: 9,5 mm, 12,7 mm / Tykkelse: 0,8 mm (C1220T-O) Y.D.: 15,9 mm / Tykkelse: 1,0 mm (C1220T-O)
Y.D.: 6,4 mm, 9,5 mm / 30 mm eller mere Y.D.: 12,7 mm / 40 mm eller mere Y.D.: 15,9 mm / 50 mm eller mere
Regn
Sørg for at placere en hætte.
Hvis ingen kravehætter er tilgængelige, bør kravemundingen dækkes med tape for at holde snavs og vand ude.
Ledninger inde i enheden
Gasrør
Isolation af gasrør
Afslutningstape
Væg/mur
Væskerør
Isolation af væskerør
Afløbsslange
7. Opkravning af rørenden
1) Afskær rørenden med en rørskærer.
2) Fjern graterne med skærefladen vendt nedad, så spånerne ikke kommer ind i røret.
3) Sæt brystmøtrikken på røret.
4) Opkrav røret.
5) Kontrollér, at opkravningen er udført korrekt.
• Der må ikke bruges mineralsk olie på opkravede dele.
• Sørg for, at der ikke kan komme mineralolie ind i systemet, da det vil reducere enhedernes levetid.
• Brug aldrig rør, der har været anvendt til tidligere installationer. Brug kun dele, som blev leveret med enheden.
• Af hensyn til R32-enhedens levetid må der aldrig installeres en tørrer på den.
• Tørringsmaterialet kan blive opløst og beskadige systemet.
• Ufuldstændig opkravning kan forårsage lækage af kølemiddel.
11 Dansk
Page 15

Sådan bruges reduktionsstykkerne

Nr.1 Ø15,9 Ø12,7
Pakning (1) Pakning (2) Reduktion og pakning
Brug reduktionsstykkerne, som leveres med enheden, som beskrevet nedenfor.
1) Tilslutning af et rør med Ø12,7 til en gasrørs-tilslutningsåbning til Ø15,9:
2) Tilslutning af et rør med Ø9,5 til en gasrørs-tilslutningsåbning til Ø15,9:
Nr.2 Ø12,7 Ø9,5
Nr.3 Ø15,9 Ø12,7
Sørg for at montere pakningen.
Udendørsenhedens forbindelsesåbning
Nr.4 Ø12,7 Ø9,5
Nr. 1
Nr. 3
Nr.5 Ø15,9 Ø9,5
Nr.6 Ø15,9 Ø9,5
Rør inde i enheden
Brystmøtrik (til Ø15,9)
Brystmøtrik (til Ø9,5)
Nr. 6
Sørg for at montere pakningen.
3) Tilslutning af et rør med Ø9,5 til en gasrørs-tilslutningsåbning til Ø12,7:
Nr. 2
Sørg for at montere pakningen.
• Når du bruger reduktionspakningen, som er vist ovenfor, skal du være omhyggelig med ikke at overspænde møtrikken, da det mindre rør så kan blive beskadiget. (omkring 2/3 - 1 normalt moment)
• Kom et lag køleolie på den gevindskårne tilslutningsåbning på udendørsenheden, hvor brystmøtrikken kommer ind.
• Brug en passende skruenøgle for at undgå at beskadige gevindet ved overspænde brystmøtrikken.
Nr. 5
Nr. 4
Brystmøtrik (til Ø12,7)
Tilspændingsmoment for brystmøtrik
Brystmøtrik til Ø9,5
Brystmøtrik til Ø12,7
Brystmøtrik til Ø15,9
32,7–39,9 N·m (333–407 kgf·cm)
49,5–60,3 N·m (505–615 kgf·cm)
61,8–75,4 N·m (630–769 kgf·cm)
Dansk 12
Page 16

Nedlukning af pumpe

ADVARSEL
r
Serviceprintkort
KØLE
4 3 2 1
2 1
E D C B A
Skrue
Fjern kontakt­dækslet
Af hensyn til miljøet skal du sørge for nedlukning af pumpen ved flytning eller bortskaffelse af enheden.
1) Fjern ventildækslet på væskestopventilen og gasstopventilen.
2) Udfør tvungen køling.
3) Luk væskestopventilen efter 5 til 10 minutter med en sekskantnøgle.
4) Luk gasstopventilen efter 2 til 3 minutter, og stop den tvungne køling.
BEMÆRK:
For Hybrid til Multi skal der være garanti for, at der træffes alle de nødvendige foranstaltninger for at undgå muligheder for frostskader på varmeveksleren, før denne funktion tillades til brug eller aktiveres. Du kan finde detaljerede oplysninger i den indendørs installationsvejledning.
1. Tvungen drift
1) Sluk for strømmen.
2) Fjern servicedækslets (2 skruer).
3) Fjern serviceprintkortets kontaktdæksel (1 skrue).
4) Skift SW5 og SW6 til fra.
5) Drej kontakten for driftstilstand (SW2) over på KØLING.
6) Skru serviceprintkortets kontaktdæksel på igen (1 skrue)-
7) Tænd for strømmen.
8) Tryk på den tvungne driftskontakt (SW1) over serviceprintkortets dæksel.
Start tvungen køledrift.
Tryk på den tvungne betjeningskontakt (SW1) for at standse tvungen drift.
Gasstopventil
Væskestopventil
Luk
Sekskantnøgle
Ventilhætte
Fjern ikke kontaktdækslet, medmindre strømmen er slået fra. (Risiko for elektrisk stød)
13 Dansk
Page 17

Ledningsføring

ADVARSEL
ADVARSEL
Rum
E
Sikkerheds-
afbryder
Fejlstrømsafbryder
for jordforbindelse
Udendørsenhed
50 Hz 220-240 V
Husk at bruge de særskilte strømkredse.
Til rum B
Til rum E
Til rum C
Til rum D
Rum
A
Rum A
RumCRum
D
Rum
B
Indendørs-
enhed
3MXM40/52 3AMXM52
3MXM68 4MXM68/80 5MXM90
25A
32A
Strømforsyningsledning
3-leder kabel 2,5 mm
2
~4,0 mm
2
H05RN-F (60245 IEC 57)
Ledning mellem enheder
4-leder kabel 1,5 mm
2
~2,5 mm
2
og anvendes til 220~240 V H05RN-F (60245 IEC 57)
Rum A
Rum C
Rum D
Rum B
Strømforsyning
Rum E
Form kablerne så de ikke løfter servicedækslet eller andre strukturelle dele.
Brug de specificerede ledninger, og forbind dem forsvarligt.
Udstyr i overensstemmelse med EN/IEC 61000-3-12 3MXM68N2V1B 4MXM68N2V1B 4MXM80N2V1B 5MXM90N2V1B
DC(-)
FU2
• Brug ikke sammentapede ledninger, forlængerledning eller stjerneforbundne ledninger, da det kan medføre overophedning, elektrisk stød eller brand.
• Der må ikke anvendes lokalt indkøbte elektriske dele inde i produktet. (Strømmen må ikke forgrenes til afløbspumpe m.m. fra klemrækken.) Det kan forårsage elektrisk stød eller brand.
• Sørg for at montere en fejlstrømsafbryder. (En, som kan håndtere højere harmoniske.) (Denne enhed anvender en inverter, og derfor skal der anvendes en fejlstrømsafbryder, som kan håndtere harmoniske, for at forhindre funktionsfejl i selve fejlstrømsafbryderen.)
• Brug en afbryder, der afbryder alle poler, med en kontaktadskillelse på mindst 3 mm, med adskillelse af alle ledere i ledningsføringen ved overspænding i henhold til relevant lovgivning.
• Strømledningen på ikke forbindes til indendørsenheden. Det kan forårsage elektrisk stød eller brand.
<Procedure for ledningsføring>
1) Fjern isoleringen fra ledningen (20 mm).
2) Forbind tilslutningsledningerne mellem indendørs-
og udendørsenhederne, så klemrækkenumrene passer. Spænd klemrækkeskruerne forsvarligt. Vi anbefaler, at der bruges en skruetrækker med lige kærv til at spænde skruerne.
3) Sørg for at symbolerne passer sammen med
kabel- og rørføring.
4) Træk forsigtigt i ledningen, og kontrollér, at den
ikke afbrydes.
5) Før kablet gennem udskæringen i bunden af
beskyttelsespladen og sæt beskyttelsespladen på igen.
6) Når arbejdet er fuldført, skal du sætte servicedækslet tilbage på sin oprindelige plads.
1. Sikker håndtering af højspændingsdelen
På grund af højspændingsfaren må der IKKE røres ved den strømførende del i 10 minutter efter at hovedafbryderen er blevet slået FRA.
1-1.
• Brug en tester til at kontrollere, at spændingen mellem 'FU2' og 'DC(-)' er 50 V eller mindre. (Se "Layoutdiagram over elektriske komponenter" på næste side)
• Overfladen af testpunkterne (FU2, DC(-)) kan være dækket af en belægning.
• Sikr dig, at der er en god kontakt mellem testsonder og testpunkter
1-2.
• Sørg for, at du ved gentilslutningen tilslutter alt på samme måde, som det var tilsluttet på før.
Dansk 14
Forhindring af elektrisk stød
TESTERSONDE
Gentilslutning efter kontrol
BELÆGNING
PCB
Page 18

Ledningsføring

PAS PÅ
Rigtig
Rundt stik af crimp-typen
Flad skive
Skrue
Forkert
Flad skive
Rundt stik af crimp-typen
Skrue
Flad skive
Skrue
Rundt stik af crimp-typen
A
Set i pilens retning
ledning
Rundt stik af crimp-typen
Forholdsregler for strømforsyningsledninger. Ved brug af flertrådede ledninger skal du bruge den runde terminal af crimp-typen til tilslutning til strømforsyningens terminal.
Afisolér ledningsenden til dette punkt.
Overskydende afisoleringslængde kan forårsage elektrisk stød eller strømlækage.
Rigtig Forkert
Rigtig Forkert
Ved forbindelse af ledningerne mellem enhederne til klemrækken med brug af enkeltlederledning, skal lederens ende snos rundt. Fejl i det udførte arbejde kan forårsage ophedning og brand.
1-3
A
B
A<B
• Kontrollér, at jordledningen mellem trækaflastningen og klemrækken ikke er længere end de andre ledninger.
MULTIMETER (DC, SPÆNDINGSOMRÅDE)
*ELEKTRONISK EKSPANSIONSVENTIL
LEDNINGSKONNEKTOR TIL KONVEKTOR (RUM D)
AC
DC
DC
ELEKTRONISK EKSPANSIONSVENTIL LEDNINGSKONNEKTOR TIL KONVEKTOR (RUM C)
ELEKTRONISK EKSPANSIONSVENTIL LEDNINGSKONNEKTOR TIL KONVEKTOR (RUM B)
ELEKTRONISK EKSPANSIONSVENTIL LEDNINGSKONNEKTOR TIL KONVEKTOR (RUM A)
LEDNINGSKONNEKTOR TIL TERMOMODSTAND
LEDNINGSKONNEKTOR TIL TERMOMODSTAND (GASRØR)
LEDNINGSKONNEKTOR TIL TERMOMODSTAND (VÆSKERØR)
LEDNINGSKONNEKTOR TIL VENTILATORMOTOR
LEDNINGSKONNEKTOR TIL FIRVEJSVENTIL
LEDNINGSKONNEKTOR TIL OVERBELASTNING KONNEKTOR TIL HØJTRYKSKONTAKT
LEDNINGSKONNEKTOR TIL KOMPRESSOR
*LEDNINGSKONNEKTOR TIL MAGNETVENTIL
LEDNINGSKONNEKTOR TIL KONVEKTOR (RUM E)
Flertrådet
A
Afisolering af ledningen ved klemrækken
Jordforbindelse
Dette klimaanlæg skal jordforbindes. I forbindelse med jordforbindelse, skal alle lokale og statslige elektriske bestemmelser overholdes.
LAYOUTDIAGRAM OVER ELEKTRISKE KOMPONENTER
*ELEKTRONISK EKSPANSIONSVENTIL
15 Dansk
*VIL MULIGVIS IKKE BLIVE BRUGT AFHÆNGIGT AF MODELLEN
Page 19

Ledningsføring

Forklaring til samlet ledningsdiagram
Vedrørende anvendte dele og nummerering henvises til mærkatet med ledningsdiagram på enheden. Delene er nummeret med arabertal i stigende rækkefølge
for hver del, repræsenteret i oversigten nedenfor med symbolet "*" i delkoden.
: AFBRYDER : J ORDFORBINDELSE
: FORBINDELSE : J ORDFORBINDELSE (SKRUE)
,
: KONNEKTOR : ENSRETTER
: JORD : RELÆKONNEKTOR
: LEDNINGSFØRING : KORTSLUTNINGSKONNEKTOR
: SIKRING : TERMINAL
: INDENDØRSENHED : KLEMRÆKKE
: UDENDØRSENHED : LEDNINGSKLEMME
BLK : SORT GRN : GRØN PNK : LYSERØD WHT : HVID BLU : BLÅ GRY : GRÅ PRP, PPL : LILLA YLW : GUL BRN : BRUN ORG : ORANGE RED : RØD
A*P : TRYKT KREDSLØBSKORT PS : STRØMFORSYNING MED OMFORMER BS* : TRYKKNAP TIL / FRA, BETJENINGSKONTAKT PTC* : TERMOMODSTAND PTC BZ, H*O : SUMMER Q* : BIPOLÆR TRANSISTOR MED ISOLERET GATE
(IGBT) C* : KONDENSATOR Q*DI : FEJLSTRØMSAFBRYDER AC*, CN*, E*, HA*, HE, HL*, HN*,
HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_*
: FORBINDELSE, KONNEKTOR Q*L : OVERBELASTNINGSBESKYTTELSE
D*, V*D : DIODE Q*M : TERMOKONTAKT DB* : DIODEBRO R* : MODSTAND DS* : DIP-OMSKIFTER R*T : TERMOMODSTAND E*H : VARMER RC : MODTAGER F*U, FU*
(VEDRØRENDE KARAKTERISTIK HENVISES TIL PCB'ET INDE I DIN ENHED)
: SIKRING S*C : GRÆNSEAFBRYDER
FG* : KONNEKTOR (RAMME JORD) S*L : FLYDERKONTAKT H* : LEDNINGSNET S*NPH : TRYKSENSOR (HØJ) H*P, LED*, V*L : SIGNALLAMPE, LYSDIODE S*NPL : TRYKSENSOR (LAV) HAP : LYSDIODE (SERVICEMONITOR GRØN) S*PH, HPS* : TRYKKONTAKT (HØJ) HØJSPÆNDING : HØJSPÆNDING S*PL : TRYKKONTAKT (LAV) IES : INTELLIGENT EYE-SENSOR S*T : TERMOSTAT IPM* : INTELLIGENT EFFEKTMODUL S*W, SW* : BETJENINGSKONTAKT K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M : MAGNETRELÆ SA*, F1S : OVERSPÆNDINGSAFLEDER L : STRØMFØRENDE SR*, WLU : SIGNALMODTAGER L* : SPIRAL SS* : VÆLGEROMSKIFTER L*R : REAKTOR SHEET METAL : KLEMRÆKKE FAST PLADE M* : STEPMOTOR T*R : TRANSFORMER M*C : KOMPRESSORMOTOR TC, TRC : SENDER M*F : VENTILATORMOTOR V*, R*V : VARISTOR M*P : DRÆNPUMPEMOTOR V*R : DIODEBRO M*S : SVINGMOTOR WRC : TRÅDLØS FJERNBETJENING MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : MAGNETRELÆ X* : TERMINAL N : NEUTRAL X*M : KLEMRÆKKE (BLOK) n = *, N= * ANTAL PASSAGER GENNEM FERRITKERNE Y*E : ELEKTRONISK EKSPANSIONSVENTILSPOLE PAM : IMPULS-AMPLITUDEMODULATION Y*R, Y*S : REVERSERENDE MAGNETVENTILSPOLE PCB* : TRYKT KREDSLØBSKORT Z*C : FERRITKERNE PM* : STRØMFORSYNINGSMODUL ZF, Z*F : STØJFILTER
Dansk 16
Page 20

Strømbesparelse med standbyfunktion

PAS PÅ
PAS PÅ
Kun 3MXM40*, 3MXM52*, 3AMXM52*
Til FTXM-, FTXP-, FTXJ-, FVXM-type
Strømbesparende standbyfunktion slået fra.
Strømbesparende standbyfunktion slået til.
Den strømbesparende standbyfunktion deaktiveres før afsendelse.
Den strømbesparende standbyfunktion slukker strømforsyningen til udendørsenheden og sætter indendørsenheden i strømbesparende standbytilstand, hvilket reducerer klimaanlæggets strømforbrug. Den strømbesparende standbyfunktion fungerer på følgende indendørsenheder.
• Den strømbesparende standbyfunktion må ikke bruges til andre modeller end de angivne.
Procedure for aktivering af strømbesparende standbyfunktion
1) Kontroller, at strømforsyningen er slået fra. Slå den fra,
hvis den ikke er slået fra.
2) Fjern stopventildækslet.
3) Afbryd stikket til strømbesparende standbyfunktion.
4) Tænd for hovedafbryderen.
• Før du tilslutter eller afbryder stikket til strømbesparende standbyfunktion, skal du sikre, at strømforsyningen er slået fra.
• Stikket til strømbesparende standbyfunktion kræves, hvis en anden indendørsenhed end ovenstående er tilsluttet.
17 Dansk
Page 21

Rumprioriterings-indstilling

Serviceprintkort
KØLE
4 3 2 1
2 1
E D C B A
Skrue
Fjern kontakt­dækslet
TIL FRA
Kontakt til rumprioriterings-
indstilling (SW4)
E
D
C
B
A
• For at kunne bruge rumprioriterings-indstilling skal de indledende indstillinger udføres, når enheden installeres. Forklar rumprioriterings-indstillingen, som beskrevet nedenfor, til kunden, og find ud af, om kunden vil bruge rumprioriterings-indstilling. Det er praktisk at indstille det i gæsteværelser og opholdsrum.
1. Om funktionen rumprioriterings-indstilling
Den indendørsenhed, der anvendes rumprioriterings-indstilling på, har prioritet i følgende tilfælde.
1-1.
Prioriteret driftstilstand
Driftstilstanden for indendørsenheden, der er indstillet til rumprioriterings-indstilling, har prioritet. Hvis indendørsenheden er i drift, er alle andre indendørs enheder ikke drift og skifter til standbytilstand, i henhold til den indstillede driftstilstand for indendørsenheden.
1-2.
Prioritet under drift med høj effekt
Hvis den indendørs enhed, der er indstillet til rumprioriterings-indstilling, er i drift med høj effekt, vil de øvrige indendørsenheders funktion være delvist nedsat. Strømforsyningen prioriterer den indendørs enhed, der er angivet i rumprioriterings-indstillingen.
1-3.
Prioritet for støjsvag drift
Indstilling af indendørsenheden til støjsvag drift får udendørsenheden til at køre støjsvagt.
Fremgangsmåde for indstilling
Skub kontakten, der svarer til rørene, der er forbundet med den indendørs enhed, over på TIL. (I nedenstående figur er det rum A.) Så snart indstillingerne er fuldført, skal du nulstille strømmen.
BEMÆRK:
Rumprioriterings-indstilling gælder kun for en aircondition-indendørsenhed.
Sørg for kun at indstille ét rum
Dansk 18
Page 22

Tilstanden støjsvag nat

VARME-tilstandslås <SW5-1>

(SW6-1)
TIL FRA
KØLE
4 3 2 1
2 1
E D C B A
Skrue
Kontakt til indstilling af
tilstanden Støjsvag nat
Fjern kontakt­dækslet
KØLE-tilstand (C)
13 5
• Hvis tilstanden Støjsvag nat skal bruges, skal de indledende indstillinger foretages, når enheden installeres. Forklar Støjsvag nat­tilstanden som beskrevet nedenfor til kunden, og find ud af, om kunden vil bruge Støjsvag nat-tilstand.
Om indstillingen Støjsvag nat
Funktionen Støjsvag nat sænker udendørsenhedens driftsstøj om natten. Denne funktion er nyttig, hvis kunden er bekymret over, hvordan støjniveau påvirker naboerne. Hvis tilstanden Støjsvag nat kører, spares der på kapaciteten for køling og varme.
Serviceprintkort
Fremgangsmåde for indstilling
Tænd for tilstanden Støjsvag nat-kontakten (SW6-1).
VARME-tilstandslås <SW5-1>
• Brug kontakten VARME-tilstandslås (SW5-1) i "TIL"-positionen.

Låsning af KØLE-tilstand <S15>

• Brug S15-stikket for at indstille enheden til kun køling. Indstilling af kun køling (C): kortslut benene 3 og 5 på stikket <S15> De følgende specifikationer gælder for stikhuset og stikbenene.
ST produkter Huse: VHR-5N
Ben: SVH-21T-1,1
Bemærk, at tvungen drift også er mulig i KØLE-tilstand.
BEMÆRK
Når låsen for KØLE-tilstand bruges i kombination med DHW-generatoren til Multi eller Hybrid til Multi. Disse enheder vil ikke blive drevet af varmepumpen.
19 Dansk
Page 23

Prøvedrift og test

A
1
2
3
4
5
Ledningsfejl
kontrolkontakt
(SW3)
Servicemonitor LED'er indikerer, om korrektion er mulig eller ej, som vist i nedenstående tabel. For detaljer om, hvordan LED-displayet skal læses, se servicevejledningen.
Terminalblok
Kontrol af ledningsfejl
LED lyssekvens efter kablingskorrektion.
Rækkefølge for LED-blink: 2 1 3 4
Fra rum C
til "køkkenet"
Fra rum B
til "dagligstuen"
Fra rum D
til "børneværelset"
Fra rum A
til "soveværelset"
Eksempel på korrekt kabling
Figuren til venstre viser
forgreningskablingen.
LED
Status
1 2 3 45
Alle Blinker
Automatisk korrektion umulig
Automatisk korrektion fuldført
Unormalt stop [BEMÆRK. 4]
Meddelelse
Blinker Den ene efter den anden
(En eller flere af LED'erne 1 til 4 er TIL)
• For DHW-generatoren til Multi eller Hybrid til Multi skal der træffes særlige foranstaltninger, før denne funktion tillades til brug eller aktiveres. Du kan finde detaljerede oplysninger i den indendørs installationsvejledning.
• Før start på testkørselen skal du måle spændingen på sikkerhedsafbryderens primære side.
• Kontroller, at alle væske- og gasstopventiler er helt åbne.
• Kontroller, at alle rør og ledninger passer sammen. Kontrollen af ledningsfejl kan være praktisk for underjordiske ledninger og andre ledninger, der ikke kan kontrolleres direkte.
• Opstart af multisystemet kan tage adskillige minutter afhængigt af antallet af indendørsenheder og valgte optioner.
1. Kontrol af ledningsfejl
• Dette produkt kan rette ledningsfejl automatisk.
• Tryk på kontakten "kontrol af ledningsfejl" på serviceprintkortet til udendørsenheden. Kontakten for kontrol af ledningsfejl fungerer ikke i 3 minutter, efter at sikkerhedsafbryderen er slået til, eller afhængigt af forhold i udeluften (se note 2.). Cirka 15–20 minutter efter tryk på kontakten vil fejlene i tilslutningsledningerne være korrigeret.
Hvis det ikke er muligt at korrigere fejlene, skal du kontrollere ledningsføringen og rørene til indendørsenheden på sædvanlig vis.
Serviceprintkort
BEMÆRK:
1) Til to rum vises LED 3, 4 og 5 ikke, og for tre rum vises LED 4 og 5 ikke, og for fire rum vises LED 5 ikke.
2) Hvis udendørstemperaturen er 5°C eller derunder, fungerer funktionen til kontrol af ledningsfejl ikke.
3) Når kontrol af ledningsfejl er fuldført, fortsætter LED-visningen, indtil den normale drift starter.
Dansk 20
Det er normalt.
4) Følg fremgangsmåderne for produktdiagnose. (Detaljer vedrørende produktfejlsdiagnose er anført på bagsiden af den
højre sideplade.)
Page 24
Prøvedrift og test
2. Fremgangsmåde for produktdiagnose
BEMÆRK:
1)Sluk for strømmen, og tænd den igen. Hvis LED-skærmen vender tilbage, er der fejl på udendørsenhedens PCB.
2)Diagnose markeret * gælder muligvis ikke i nogle tilfælde. Flere oplysninger findes i servicevejledningen.
3)Der må IKKE røres ved klemrækken og PCB-enheden.
1-1.
Diagnose via LED'er
GRØN RØD Mikrocomputer
normal LED-A
LED1 LED2 LED3 LED4 LED5 Diagnose
Detekteret funktionsfejl
Normal -> kontrol af indendørsenhed.
Højtryksbeskyttelse aktiveret eller blokering i driftsenhed eller standby-enhed. Overbelastningsrelæ aktiveret eller høj temperatur
i afstrømningsrør.
Fejl ved kompressorstart.
Overstrøm ved indgang.
* Unormalitet i termomodstand eller CT.
LED
Højtemperaturs kontaktskab.
Høj temperatur på inverterkredsløbs kølelegeme.
*Overstrøm ved udgang.
* Mangel på kølemiddel.
Lav spænding til hovedkreds eller overspænding til hovedkreds.
Skiftefejl i reverserende magnetventilspole. * Eller højtryks skiftefejl.
Defekt printkort på udendørsenheden.
Fejl i ventilatormotor.
Ledningsfejl -> kontrol ikke afsluttet.
Bemærkning 1
* Strømforsyningsfejl.
TIL FRA Blinker
En hvilken som helst status
GRØN RØD
Blinker: normal Slukket: normal
21 Dansk
Page 25
Prøvedrift og test
BEMÆRK
3. Prøvedrift og test
1) Til test af køling skal den laveste temperatur indstilles. Til test af opvarmning skal den højeste temperatur indstilles. (Afhængigt af rumtemperaturen er det måske kun muligt at teste opvarmning eller køling (men ikke begge).)
2) Når enheden er stoppet, vil den ikke starte igen (opvarmning eller køling) i en periode på ca. 3 minutter.
3) Når prøvedrift udføres in VARME-drift umiddelbart efter at afbryderen tændes, vil der i visse tilfælde ikke komme luft ud i cirka 15 minutter for at beskytte klimaanlægget.
4) Under testkørsel skal du først kontrollere driften af hver enhed for sig. Derefter skal den simultane drift kontrolleres for alle indendørsenheder. Kontroller både drift af opvarmning og køling.
5) Mål temperaturen ved indendørsenhedens indtag og udtag, når enheden har kørt i cirka 20 minutter. Hvis målingerne ligger over værdierne i tabellen nedenfor, så er de normale.
• Under testkørsel skal kun aircondition-indendørsenhederne være i drift (DHW-generatoren til Multi eller Hybrid til Multi skal være slået FRA under testkørsel).
Køling Opvarmning
Temperaturforskel mellem indtag og udtag Ca. 8°CCa. 20°C
(Ved kørsel i ét rum)
6) Under drift med køling kan der dannes is på gasstopventilen eller andre dele. Det er normalt.
7) Betjen indendørsenhederne som beskrevet i den medfølgende betjeningsvejledning. Kontroller, at de fungerer normalt.
4. Kontrolpunkter
Kontrolpunkt Konsekvenser af problem Kontrol Er indendørsenhederne installeret forsvarligt? Fald, vibrationer, støj Er der foretaget inspektion for at kontrollere, om der er
gaslækager? Er der udført fuldstændig termisk isolering (gasrør, væskerør,
indendørs dele af forlænger til afløbsslange)? Er afløbet sikker? Vandlækage Er jordledningens forbindelser sikre? Elektrisk overgang Er de elektriske ledninger forbundet korrekt? Ufuldstændig køle-/opvarmningsfunktion Er ledningsføringen i overensstemmelse med
specifikationerne? Er indendørs- og udendørsenhedernes indtag og udtag helt fri
for forhindringer? Er stopventilerne åbne? Ufuldstændig køle-/opvarmningsfunktion Passer mærkerne (rum A, rum B, rum C, rum D, rum E) til
hinanden på ledningerne og rørene til hver indendørsenhed? Er rumprioriterings-indstilling aktiveret for 2 eller flere rum?
(DHW-generatoren til Multi eller Hybrid til Multi må ikke være valgt som prioritetsrum.)
Ufuldstændig køle-/opvarmningsfunktion
Vandlækage
Ingen drift eller forbrændingsskader
Ufuldstændig køle-/opvarmningsfunktion
Ufuldstændig køle-/opvarmningsfunktion
Rumprioriterings-indstillingen vil ikke fungere.
• Har kunden selv betjent enheden og samtidig set i vejledningen, der følger med indendørsenheden? Giv kunden instruktion i, hvordan enheden betjenes korrekt (især rengøring af luftfiltre, driftsprocedurer og temperaturregulering).
• Klimaanlægget bruger også en vis mængde strøm, når det ikke er i drift. Hvis kunden ikke skal bruge enheden kort tid efter installationen, skal afbryderen slås fra for at undgå unødvendigt elforbrug.
• Hvis der er påfyldt ekstra kølemiddel på grund af lange rør, skal den ekstra påfyldte mængde angives på navneskiltet på bagsiden af stopventilens dæksel.
Dansk 22
Page 26

Rørdiagram

7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
12,7CuT
M
12,7CuT
(12,7CuT)
(9,5CuT)
(12,7CuT)
12,7CuT
12,7CuT
12,7CuT
Rør på opstillingssted
Termomodstand (gas)
Refnet-samlerør
12,7CuT
Gasstopventil
12,7CuT
15,9CuT
Dæmper
Dæmper
15,9CuT
15,9CuT
Akkumulator
Kompressor
7,9CuT
Dæmper
9,5CuT
12,7CuT
4-vejsventil
Varmeveksler
Propel ventilator
Ventilatormotor
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Elektronisk ekspansionsventil
6,4CuT
6,4CuT
6,4CuT
Filter
Rum A
Rum B
Rum C
Rør på opstillings­sted Væske
Gas
(6,4CuT)
(6,4CuT)
(6,4CuT)
Rum A
Rum B
Rum C
9,5CuT
Væskestopventil
9,5CuT
9,5CuT
9,5CuT
7,9CuT
Dæmper med filter
Kapillarrør
Fordeler
Kølevæskeflow
Refnet-samlerør
Akkumulator
Afladning af termomodstand ved rør
Termomodstand
(væske)
Opvarmning
Køling
Refnet-samlerør
S1PH
S2PH
Højtrykskontakt
Manuel nulstilling
Automatisk nulstilling
Varmeveksler-termomodstand
Udendørstemperatur-termomodstand
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
12,7CuT
M
12,7CuT
A
B
C
(12,7CuT)
(9,5CuT)
(12,7CuT)
12,7CuT
12,7CuT
12,7CuT
Rør på opstillingssted
Termomodstand (gas)
Refnet-samlerør
12,7CuT
Gasstopventil
15,9CuT
15,9CuT
Dæmper
Dæmper
15,9CuT
15,9CuT
Akkumulator
Kompressor
9,5CuT
Dæmper
9,5CuT
12,7CuT
4-vejsventil
Varmeveksler
Propel ventilator
Ventilatormotor
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Elektronisk ekspansionsventil
6,4CuT
6,4CuT
6,4CuT
Filter
Rum
Rum
Rum
Rør på opstillings­sted Væske
Gas
A
B
C
(6,4CuT)
(6,4CuT)
(6,4CuT)
Rum
Rum
Rum
9,5CuT
Væskestopventil
9,5CuT
9,5CuT
9,5CuT
7,9CuT
Dæmper med filter
Kapillarrør
Fordeler
Kølevæskeflow
Refnet-samlerør
Akkumulator
Afladning af termomodstand ved rør
Termomodstand
(væske)
Opvarmning
Køling
Refnet-samlerør
S1PH
S2PH
Højtrykskontakt
Manuel nulstilling
Automatisk nulstilling
SV
Magnetventil
9,5CuT
9,5CuT
6,4CuT
12,7CuT
Varmeveksler-termomodstand
Udendørstemperatur-termomodstand
15,9CuT
Rørdiagram for 3MXM40+52N2V1B, 3AMXM52M3V1B
Udendørsenhed
Rørdiagram for 3MXM68N2V1B
Udendørsenhed
PED udstyrskategorier - Højtrykskontakter: kategori IV; Kompressor : kategori II; Akkumulator: kategori: I; Andet artikel 4§3 udstyr.
BEMÆRK: Når højtrykskontakten aktiveres, skal den nulstilles manuelt af en kvalificeret person.
23 Dansk
Page 27

Rørdiagram

7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
12,7CuT
M
12,7CuT
A
B
C
(9,5CuT)
(9,5CuT)
(12,7CuT)
12,7CuT
12,7CuT
12,7CuT
Rør på opstillingssted
Termomodstand (gas)
Refnet-samlerør
12,7CuT
Gasstopventil
15,9CuT
15,9CuT
Dæmper
Dæmper
15,9CuT
15,9CuT
Akkumulator
Kompressor
9,5CuT
Dæmper
9,5CuT
12,7CuT
4-vejsventil
Varmeveksler
Propel ventilator
Ventilatormotor
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Elektronisk ekspansionsventil
6,4CuT
6,4CuT
6,4CuT
Filter
Rum
Rum
Rum
Rør på opstillings­sted Væske
Gas
A
B
C
(6,4CuT)
(6,4CuT)
(6,4CuT)
Rum
Rum
Rum
9,5CuT
Væskestopventil
9,5CuT
9,5CuT
9,5CuT
7,9CuT
Dæmper med filter
Kapillarrør
Fordeler
Kølevæskeflow
Refnet-samlerør
Akkumulator
Afladning af termomodstand ved rør
Termomodstand
(væske)
Opvarmning
Køling
Refnet-samlerør
S1PH
S2PH
Højtrykskontakt
Manuel nulstilling
Automatisk nulstilling
SV
Magnetventil
9,5CuT
9,5CuT
6,4CuT
12,7CuT
7,9CuT
MV
D
6,4CuT
Rum
D
(6,4CuT)
D
(12,7CuT)
12,7CuT
Rum
Varmeveksler-termomodstand
Udendørstemperatur-termomodstand
15,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
12,7CuT
M
12,7CuT
A
B
C
(12,7CuT)
(9,5CuT)
(15,9CuT)
12,7CuT
12,7CuT
12,7CuT
Rør på opstillingssted
Termomodstand (gas)
Refnet-samlerør
12,7CuT
Gasstopventil
15,9CuT
15,9CuT
Dæmper
Dæmper
15,9CuT
15,9CuT
Akkumulator
Kompressor
9,5CuT
Dæmper
9,5CuT
12,7CuT
4-vejsventil
Varmeveksler
Propel ventilator
Ventilatormotor
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Elektronisk ekspansionsventil
6,4CuT
6,4CuT
6,4CuT
Filter
Rum
Rum
Rum
Rør på opstillings­sted
Væske
Gas
A
B
C
(6,4CuT)
(6,4CuT)
(6,4CuT)
Rum
Rum
Rum
9,5CuT
Væskestopventil
9,5CuT
9,5CuT
9,5CuT
Dæmper med filter
Kapillarrør
Fordeler
Kølevæskeflow
Refnet-samlerør
Akkumulator
Afladning af termomodstand ved rør
Termomodstand
(væske)
Opvarmning
Køling
Refnet-samlerør
S1PH
S2PH
Højtrykskontakt
Manuel nulstilling
Automatisk nulstilling
SV
Magnetventil
9,5CuT
9,5CuT
6,4CuT
12,7CuT
7,9CuT
MV
D
6,4CuT
Rum
D
(6,4CuT)
D
(15,9CuT)
12,7CuT
Rum
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
Væskesamler
Væskesamler
9,5CuT
9,5CuT
Varmeveksler
Udendørstemperatur-termomodstand
Varmeveksler-termomodstand
15,9CuT
Rørdiagram for 4MXM68N2V1B
Udendørsenhed
PED udstyrskategorier - Højtrykskontakter: kategori IV; Kompressor: kategori II; Akkumulator: kategori: I; Anden art 4§3 udstyr.
Rørdiagram for 4MXM80N2V1B
Udendørsenhed
PED udstyrskategorier - Højtrykskontakter: kategori IV; Kompressor : kategori II; Akkumulator: kategori: II; Andet artikel 4§3 udstyr.
BEMÆRK: Når højtrykskontakten aktiveres, skal den nulstilles manuelt af en kvalificeret person.
Dansk 24
Page 28

Rørdiagram

7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
12,7CuT
M
12,7CuT
A
B
C
(9,5CuT)
(9,5CuT)
(12,7CuT)
12,7CuT
12,7CuT
12,7CuT
Rør på opstillingssted
Termomodstand (gas)
Refnet-samlerør
12,7CuT
Gasstopventil
15,9CuT
15,9CuT
Dæmper
Dæmper
15,9CuT
15,9CuT
Akkumulator
Kompressor
9,5CuT
Dæmper
9,5CuT
12,7CuT
4-vejsventil
Varmeveksler
Propel ventilator
Ventilatormotor
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Elektronisk ekspansionsventil
6,4CuT
6,4CuT
6,4CuT
Filter
Rum
Rum
Rum
Rør på opstillings­sted
Væske
Gas
A
B
C
(6,4CuT)
(6,4CuT)
(6,4CuT)
Rum
Rum
Rum
9,5CuT
Væskestopventil
9,5CuT
9,5CuT
Dæmper med filter
Kapillarrør
Fordeler
Kølevæskeflow
Refnet-samlerør
Akkumulator
Afladning af termomodstand ved rør
Termomodstand
(væske)
Opvarmning
Køling
Refnet-samlerør
S1PH
S2PH
Højtrykskontakt
Manuel nulstilling
Automatisk nulstilling
SV
Magnetventil
9,5CuT
9,5CuT
6,4CuT
12,7CuT
7,9CuT
MV
D
6,4CuT
Rum
D
(6,4CuT)
D
(15,9CuT)
12,7CuT
Rum
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
Varmeveksler
7,9CuT
MV
E
6,4CuT
Rum
E
(6,4CuT)
E
(15,9CuT)
12,7CuT
Rum
Udendørstemperatur-termomodstand
Varmeveksler-termomodstand
15,9CuT
9,5CuT
Væskesamler
Væskesamler
9,5CuT
9,5CuT
Rørdiagram for 5MXM90N2V1B
Udendørsenhed
PED udstyrskategorier - Højtrykskontakter: kategori IV; Kompressor : kategori II; Akkumulator: kategori: II; Andet artikel 4§3 udstyr.
BEMÆRK: Når højtrykskontakten aktiveres, skal den nulstilles manuelt af en kvalificeret person.
25 Dansk
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
3P417620-2L 2018.10
Copyright 2016 Daikin
Loading...