Daikin 3MXM40N2V1B, 3MXM52N2V1B, 3AMXM52M3V1B, 3MXM68N2V1B, 4MXM68N2V1B Installation manuals [sv]

...
Page 1
INSTALLATIONS­HANDBOK
R32 Split Series
Deutsch
Français
Modeller 3MXM40N2V1B 3MXM52N2V1B 3AMXM52M3V1B 3MXM68N2V1B 4MXM68N2V1B 4MXM80N2V1B 5MXM90N2V1B
Español
Italiano
Ελληνικά
Portugues
Русский
Türkçe
Page 2
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
<A> DAIKIN.TCF.032C16/04-2017
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
<D> TCF-CZ16009-03
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> 100379113/1115
<H>
II
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01adeclares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 02derklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03fdéclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 04lverklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05edeclara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06idichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07gδηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 08pdeclara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
09uзаявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 10qerklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 11sdeklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12nerklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at: 13jilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 14cprohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 15yizjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16hteljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
3MXM40N2V1B, 3MXM52N2V1B, 3AMXM52M3V1B, 3MXM68N2V1B, 4MXM68N2V1B, 4MXM80N2V1B, 5MXM90N2V1B,
01
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
02
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:
05
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:
06
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
07
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções:
09
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
10
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
11
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
EN60335-2-40
01
following the provisions of:
02
gemäß den Vorschriften der:
03
conformément aux stipulations des:
04
overeenkomstig de bepalingen van:
05
siguiendo las disposiciones de:
06
secondo le prescrizioni per:
07
με τήρηση των διατάξεων των:
08
de acordo com o previsto em:
09
в соответствии с положениями:
01 *
as set out in
<A>
and judged positively by
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
02 *
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
03 *
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
04 *
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
05 *
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
2P427092-11H
.
positively by
<E>
(Applied module
certificate
<G>
. Risk category
wie in
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
.
von
<E>
(Angewandtes Modul
Zertifikat <G>
. Risikoart tel que défini dans conformément au
positivement par
Certificat <G>
à la page suivante. zoals vermeld in overeenkomstig
bevonden door
Certificaat <G>
como se establece en de acuerdo con el
y juzgado positivamento por el
Certificado <G>
la siguiente página.
01 *** 02 *** 03 *** 04 *** 05 *** 06 ***
#
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
<H>
<A>
et évalué positivement par
Certificat <C>
<E>
(Module appliqué
. Catégorie de risque
<A>
en positief beoordeeld door
Certificaat <C>
<E>
(Toegepaste module
. Risicocategorie
<A>
y es valorado positivamente por
Certificado <C>
. Categoría de riesgo
DICz# is authorised to compile the Technical Construction File. DICz# hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. DICz# est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. DICz# is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. DICz# está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. DICz# è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
10
under iagttagelse af bestemmelserne i:
11
enligt villkoren i:
12
gitt i henhold til bestemmelsene i:
13
noudattaen määräyksiä:
14
za dodržení ustanovení předpisu:
15
prema odredbama:
16
követi a(z):
17
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18
în urma prevederilor:
<B>
according to the
<D>
and judged
<F>
) according to the
<H>
. Also refer to next page.
<B>
positiv beurteilt gemäß
<D>
aufgeführt und
<F>
) positiv ausgezeichnet gemäß
. Siehe auch nächste Seite.
.
.
<H>
<E>
(Modulo aplicado
<B>
<F>
) conformément au
<H>
. Se reporter également
<B>
<D>
<F>
) overeenkomstig
. Zie ook de volgende pagina.
.
<F>
<H>
. Consulte también
<D>
en in orde
<B>
<D>
) según
19
ob upoštevanju določb:
20
vastavalt nõuetele:
21
следвайки клаузите на:
22
laikantis nuostatų, pateikiamų:
23
ievērojot prasības, kas noteiktas:
24
održiavajúc ustanovenia:
25
bunun koşullarına uygun olarak:
06 *
delineato nel
<A>
il
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
positivamente da
Certificato <G>
anche alla pagina successiva.
07 *
όπως καθορίζεται στο με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
κρίνεται θετικά από το σύμφωνα με το
<H>
et jugé
08 *
tal como estabelecido em de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
e com o parecer positivo de com o a página seguinte.
09 *
как указано в согласно
** как указано в Досье технического топкования
с положительным решением
Свидетельству <G>
следующую страницу.
e giudicato positivamente da
Certificato <C>
.
<E>
(Modulo
. Categoria di rischio
<A>
Πιστοποιητικό <C>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
Certificado <G>
και κρίνεται θετικά από το
.
<E>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
Πιστοποιητικό <G>
<A>
Certificado <C>
. Categoria de risco
<A>
и в соответствии с положительным решением
Свидетельству <C>
. Категория риска
<B>
secondo
<D>
e giudicato
<F>
applicato) secondo il
<H>
. Fare riferimento
. Κατηγορία επικινδυνότητας
e com o parecer positivo de
.
<E>
(Módulo aplicado
.
<E>
(Прикладной модуль
<F>
<H>
. Consultar também
<D>
и в соответствии
<H>
. Такж е смотрите
07 ***
Η DICz# είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνι κ ό φάκελο κατασκευής.
08 ***
A DICz# está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
09 ***
Компания DICz# уполномочена составить Комплект технической документации.
10 ***
DICz# er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
11 * **
DICz# är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
12 ***
DICz# har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
<B>
σύμφωνα
<D>
και
<F>
<B>
<D>
) de acordo
<F>
) согласно
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
10 *
som anført i
<A>
og positivt vurderet af
Equipment 2014/68/EU
**
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil (Anvendt modul Se også næste side.
11 *
enligt
<A>
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
intygats av
Certifikat <G>
)
12 *
som det fremkommer i ifølge
Sertifikat <C>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
gjennom positiv bedømmelse av
Sertifikat <G>
13 *
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
hyväksynyt (Sovellettu moduli Vaaraluokka
<B>
14 *
jak bylo uvedeno v
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
zjištěno Kategorie rizik
Certifikat <C>
<F>) i henhold til
och godkänts av
<E>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<A>
.
. Risikokategori
mukaisesti.
<H>
. Katso myös seuraava sivu.
<A>
a pozitivně zjištěno
.
<E>
(použitý modul
<H>
. Viz také následující strana.
og gjennom positiv bedømmelse av
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Low Voltage 2014/35/EU
<B>
i henhold tilPressure
.
<D>
og positivt vurderet af
Certifikat
<G>
<B>
enligt
Certifikatet <C>
<F>
) vilket också framgår av
<H>
. Se även nästa sida.
<E>
(Anvendt modul
<H>
. Se også neste side.
<A>
ja jotka
<B>
on hyväksynyt
<D>
ja jotka
<F>) Sertifikaatin <G>
<B>
<F>
) v souladu s
osvědčením <G>
. Risikoklasse
.
<D>
som positivt
<D>
<F>
<E>
mukaisesti.
v souladu
<D>
a pozitivně
<H>
og
) ifølge
on
<E>
.
<B>
.
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
13
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
14
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
*** * **
15 *
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
ocijenjeno od strane
Certifikatu <G>
na slijedećoj stranici.
16 *
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<G> tanúsítvány
Lásd még a következő oldalon.
17 *
zgodnie z dokumentacją i
Świadectwem <C>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
ipozytywną opinią ze takżenastępna strona.
18 *
aşa cum este stabilit în cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
şi apreciate pozitiv de cu pagina următoare.
<A>
i pozitivno ocijenjeno od strane
.
<E>
(Primijenjen modul
. Kategorija opasnosti
<A>
alapján, a(z)
<B>
igazolta a megfelelést, a(z)
szerint.
<D>
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
szerint. Veszélyességi kategória
<A>
.
<E>
Świadectwem <G>
Certificatul <C>
Certificatul <G>
13 *** 14 *** 15 *** 16 *** 17 *** 18 ***
(Zastosowany moduł . Kategoria zagrożenia
<A>
.
<E>
(Modul aplicat
. Categorie de risc
DICz# on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. Společnost DICz# má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. DICz# je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. A DIC z# jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. DICz# ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. DICz# este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
<H>.
Također pogledajte
<F>
, pozytywną opinią
şi apreciat pozitiv de
<F>
<H>
. Consultaţi de asemenea
<F>
<F>
<H>
) în conformitate
01
Directives, as amended.
02
Direktiven, gemäß Änderung.
03
Directives, telles que modifiées.
04
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05
Directivas, según lo enmendado.
06
Direttive, come da modifica.
07
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
08
Directivas, conforme alteração em.
09
Директив со всеми поправками.
<B>
prema
<D>
i pozitivno
) prema
<E>
), a(z)
<H>
.
<B>
<D>
) zgodnie
. Patrz
<B>
în conformitate
<D>
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
17mdeklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18rdeclară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 19oz vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 20xkinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: 21bдекларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: 22tvisiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23var pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: 24kvyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 25wtamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
18
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
10
Direktiver, med senere ændringer.
11
Direktiv, med företagna ändringar.
12
Direktiver, med foretatte endringer.
13
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
14
v platném znění.
15
Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
17
z późniejszymi poprawkami.
18
19 *
kot je določeno v s
** kot je določeno v tehnični mapi
(Uporabljen modul tveganja
20 *
nagu on näidatud dokumendis vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
Riskikategooria
21
* както е изложено в
Сертификата <C>
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
оценено положително от
Сертификат <G>
следващата страница.
22 *
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
(taikomas modulis
<H>
23 *
kā norādīts ar
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: Riska kategorija
<A>
certifikatom <C>
järgi (lisamoodul
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
sertifikātu <C>
in odobreno s strani
.
<F>
) v skladu s
<H>
. Glejte tudi na naslednji strani.
sertifikaadile <C>
<F>
<H>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
<A>
.
. Категория риск
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<F>
) pagal pažymėjimą
<A>
un atbilstoši
.
<H>
. Skat. arī nākošo lappusi.
Directivelor, cu amendamentele respective.
<B>
v skladu
<D>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<A>
ja heaks kiidetud
.
) vastavalt
и оценено положително от
<E>
<B>
<F>
<D>
ja heaks kiidetud
sertifikaadile <G>
(Приложен модул
<F>
<H>
. Вижте също на
<B>
pagal
<D>
ir patvirtinta
<G>
. Rizikos kategorija
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<D>
, atbilstoši
), ko apliecina
<E>
sertifikāts <G>
19 ***
DICz# je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
20 ***
DICz# on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
21 ***
DICz# е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
22 ***
DICz# yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
23 ***
DICz# ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
24 ***
Spoločnosť DICz# je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
25 ***
DICz# Tekn ik Yap ı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
<E>
. Kategorija
<B>
järgi
.
<B>
съгласно
<D>
и
) съгласно
pozitīvajam
<E>
.
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI
21
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
22
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:
25
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
19
Direktive z vsemi spremembami.
20
Direktiivid koos muudatustega.
21
Директиви, с техните изменения.
22
Direktyvose su papildymais.
23
Direktīvās un to papildinājumos.
24
Smernice, v platnom znení.
.
25
Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
24 *
ako bolo uvedené v s
osvedčením <C>
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
posúdené Kategória nebezpečia
25 * <A>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
<D>
göre değerlendirilmiştir. sayfaya bakın.
<A>
a pozitívne zistené
.
<E>
(Aplikovaný modul
’da belirtildiği gibi ve
Teknik Y apı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<E>
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<F>
<H>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<C> Sertifikasına
<G>
. Risk kategorisi
) podľa
göre
<H>
<B>
v súlade
<D>
Certifikátu <G>
<B>
tarafından
<G> Sertifikasına
<F>
. Ayrıca bir sonraki
a kladne
.
)
Page 3
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
<K> PS 41.7 bar
<L> TSmin -35 °C
<M> TSmax 63.8 °C
<N> R32
<P> 41.7 bar
<Q> VINÇOTTE nv
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35 1800 VILVOORDE, BELGIUM
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01acontinuation of previous page: 02dFortsetzung der vorherigen Seite: 03fsuite de la page précédente: 04lvervolg van vorige pagina:
01
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
02
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
04
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
05
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
06
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
01
• Maximum allowable pressure (PS):
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*): * TSmin: Minimum temperature at low pressure side: * TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS):
• Refrigerant:
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
02
• Maximal zulässiger Druck (PS):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): * TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: * TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(PS) entspricht:
• Kältemittel:
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des Modells
03
• Pression maximale admise (PS):
• Température minimum/maximum admise (TS*): * TSmin: température minimum côté basse pression: * TSmax: température saturée correspondant à la pression
maximale admise (PS):
• Réfrigérant:
<N>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette signalétique du modèle
04
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): * TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: * TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
maximaal toelaatbare druk (PS):
• Koelmiddel:
<N>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
05
• Presión máxima admisible (PS):
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): * TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: * TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
máxima admisible (PS):
• Refrigerante:
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de especificaciones técnicas del modelo
01
Name and address of the Notified body that judged positively on compliance with the Pressure Equipment Directive:
02
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
03
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
04
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
05
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión:
2P427092-11H
<Q>
<M>
(°C)
<P>
<K>
<K>
<K>
<K>
<P>
<M>
(bar)
<M>
<K>
<M>
(Bar)
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
(bar)
<M>
(°C)
(bar)
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
05econtinuación de la página anterior: 06icontinua dalla pagina precedente: 07gσυνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
06
<L>
(°C)
07
<L>
(°C)
(Bar)
<Q>
(°C)
<L>
<Q>
<Q>
08
09
(°C)
06
07
08
09
<P>
(°C)
(bar)
<L>
<Q>
<L>
(°C)
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08pcontinuação da página anterior: 09uпродолжение предыдущей страницы: 10qfortsat fra forrige side: 11sfortsättning från föregående sida:
07
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
08
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
• Pressione massima consentita (PS):
• Temperatura minima/massima consentita (TS*): * TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: * TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
massima consentita (PS):
• Refrigerante:
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del modello
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*): *TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
<L>
(°C)
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
Ψυκτικό:
<N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα αναγνώρισης του μοντέλου
• Pressão máxima permitida (PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): * TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: * TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
máxima permitida (PS):
• Refrigerante:
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações da unidade
Максимально допустимое давление (PS):
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*): *TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
давления:
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
допустимому давлению (PS):
Хладагент:
<N>
Настройка устройства защиты по давлению:
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку модели
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании под давлением:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
<K>
(bar)
<L>
(°C)
<M>
(°C)
<P>
(bar)
<K>
(bar)
<M>
(°C)
<P>
(bar)
<K>
(bar)
<L>
(°C)
<M>
(°C)
<P>
(bar)
<K>
(бар)
<L>
(°C)
<M>
(°C)
<P>
(бар)
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
12nfortsettelse fra forrige side: 13jjatkoa edelliseltä sivulta: 14cpokračování z předchozí strany:
10
• Maks. tilladt tryk (PS):
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*): * TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: * TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
• Kølemiddel:
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
11
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
• Min/max tillåten temperatur (TS*): * TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: * TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Köldmedel:
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): * TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: * TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Kjølemedium:
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
13
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): * TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: * TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
• Kylmäaine:
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): * TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: * TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
10
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for Trykbærende Udstyr):
11
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
12
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
13
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
<K>
(bar)
<M>
(°C)
<N>
<K>
(PS):
<M>
(°C)
<N>
<K>
(PS):
<M>
(°C)
<N>
<K>
kyllästyslämpötila:
přípustnému tlaku (PS):
<N>
<N>
<M>
<P>
<Q>
<P>
(bar)
(bar)
(bar)
<K>
(°C)
(bar)
(bar)
(bar)
<M>
<P>
<Q>
(°C)
(bar)
<P>
<L>
<Q>
<P>
(°C)
(bar)
<L>
<L>
<L>
<L>
(°C)
(°C)
(°C)
(°C)
(bar)
<Q>
Tetsuya Baba Managing Director Pilsen, 2nd of May 2017
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
15ynastavak s prethodne stranice: 16hfolytatás az előző oldalról: 17mciąg dalszy z poprzedniej strony: 18rcontinuarea paginii anterioare:
13
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
14
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
17
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
15
•Najveći dopušten tlak (PS):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): * TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: * TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
dopuštenom tlaku (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
16
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): * TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
oldalon:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet:
•Hűtőközeg:
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
17
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): * TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
18
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): *TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(°C)
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
admisibile (PS):
• Agent frigorific:
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare a modelului
14
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
15
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
16
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
17
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
18
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
<N>
<N>
<Q>
<L>
<N>
(°C)
<N>
<M>
<K>
(°C)
(bar)
<P>
<M>
<M>
<K>
(°C)
<P>
(°C)
(bar)
(bar)
(bar)
<K>
<K>
<M>
(bar)
(bar)
(°C)
<P>
<P>
<L>
<Q>
(bar)
(bar)
19
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: * TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
dovoljenemu tlaku (PS):
• Hladivo:
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): * TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: * TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur:
• Jahutusaine:
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*): *TSmin: Минимална температура от страната на ниското
<L>
<L>
<Q>
<Q>
<Q>
налягане:
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
максимално допустимото налягане (PS):
Охладител:
<N>
Настройк а на предпазното устройство за налягане:
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
на модела
22
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*): * TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: * TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS):
• Šaldymo skystis:
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo plokštelę
23
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*): *TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: *TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
pieļaujamo spiedienu (PS):
•Dzesinātājs:
<N>
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
19
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
20
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
21
Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е произнесъл положително относно съвместимостта с Директивата за оборудване под налягане:
22
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
23
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
19onadaljevanje s prejšnje strani: 20xeelmise lehekülje järg: 21bпродължение от предходната страница:
20
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
22
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
<K>
(bar)
<L>
(°C)
<M>
(°C)
<P>
(bar)
<K>
(bar)
<L>
(°C)
<M>
(°C)
<P>
(bar)
<K>
(bar)
<L>
(°C)
<M>
(°C)
<P>
(bar)
<K>
(bar)
<L>
(°C)
<M>
(°C)
<N>
<M>
<P>
<P>
<Q>
<K>
(°C)
(bar)
(bar)
(bar)
<Q>
<Q>
<Q>
<L>
(°C)
<Q>
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI
22tankstesnio puslapio tęsinys: 23viepriekšējās lappuses turpinājums: 24kpokračovanie z predchádzajúcej strany: 25wönceki sayfadan devam:
24
• Maximálny povolený tlak (PS):
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*): * TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: * TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
povoleným tlakom (PS):
• Chladivo:
<N>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*): *TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: *TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı:
•Soğutucu:
<N>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
24
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakové zariadenia:
25
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak de
ğerlendirilen Onaylanmış kuruluşun ad
<M>
(°C)
<K>
<P>
(bar)
<M>
<K>
(bar)
(°C)
<P>
(bar)
<Q>
ı ve adresi:
(bar)
<L>
<L>
<Q>
(°C)
(°C)
Page 4

Säkerhetsföreskrifter

Läs säkerhetsföreskrifterna i den här handboken innan enheten börjar användas.
Denna enhet är fylld med R32.
VARNING
Enheten är utrustad med nedanstående etikett. Läs följande instruktioner noga.
VARNING
1)
2)
3) 4) 5)
• När det uppstår ett läckage i köldmediumkretsen, pumpa inte ned med hjälp av kompressorn.
• Använd återvinningssystem i separat cylinder.
• Varning, det föreligger explosionsrisk när nedpumpning sker.
• En nedpumpning med kompressor kan leda till självantändning på grund av att luft tränger in under nedpumpningen.
Använda symboler:
1)
Varningsskylt (ISO 7010 – W001)
2)
Varning, explosivt material (ISO 7010 – W002)
3)
Läs användarmanualen (ISO 7000 – 0790)
4)
Användarmanual; bruksanvisning (ISO 7000 – 1641)
5)
Serviceindikering; läs den tekniska manualen (ISO 7000 – 1659)
• De säkerhetsföreskrifter som anges nedan är klassificerade som VARNING och FÖRSIKTIGT. De innehåller båda viktig information rörande säkerhet. Se till att följa alla dessa anvisningar.
• Betydelsen av rubrikerna VARNING och FÖRSIKTIGT
VARNING ..........Underlåtelse att följa dessa anvisningar kan leda till personskada eller dödsfall.
FÖRSIKTIGT.....Underlåtelse att följa dessa anvisningar kan leda till skada på egendom eller personskada, vilka kan
vara allvarliga beroende på omständighet.
• Säkerhetsmarkeringarna som visas i denna handbok har följande betydelser:
Se till att följa instruktionerna. Se till att jorda enheten ordentligt. Försök aldrig.
• Efter avslutad installation ska du utföra en testkörning för att kontrollera att det inte finns några fel och med hjälp av bruksanvisningen förklara för kunden hur luftkonditioneringen fungerar och hur den ska skötas.
• Originalinstruktionerna är skrivna på engelska. Alla övriga språk är översättningar av originalinstruktionerna.
VARNING
• Be din återförsäljare eller annan kvalificerad personal att utföra installationsarbetet.
Försök inte installera luftkonditioneringsaggregatet på egen hand. En felaktig installation kan leda till vattenläcka, elektrisk stöt eller brand.
• Installera luftkonditioneringsaggregatet enligt anvisningarna i den här installationshandboken.
En felaktig installation kan leda till vattenläcka, elektrisk stöt eller brand.
• Använd endast tillbehör, extrautrustning och reservdelar som tillverkats eller godkänts av Daikin.
Om de specificerade delarna inte används kan det medföra vattenläcka, elstöt eller brand i enheten.
• Installera luftkonditioneringsaggregatet på ett underlag som klarar av dess vikt.
Om underlaget inte är starkt nog kan utrustningen falla ned och orsaka personskada.
• Alla elarbeten måste utföras i enlighet med de gällande lokala och nationella bestämmelserna och anvisningarna i den här installationshandboken. Använd alltid en separat strömförsörjning.
Otillräcklig kapacitet i strömförsörjningen och ett felaktigt installationsarbete kan orsaka elektriska stötar eller brand.
• Använd en kabel av lämplig längd.
Använd inte skarvade kablar eller förlängningssladdar eftersom det kan leda till överhettning, elstötar eller brand.
• Se till att all eldragning är säkert utförd med de specificerade kablarna och att kopplingarna och kablarna inte utsätts för någon dragbelastning.
Felaktiga anslutningar eller upphängning av kablar kan resultera i onormal värmeutveckling eller orsaka brand.
• Vid dragning av strömförsörjningen och anslutning av kablaget mellan inom- och utomhusenheten ska kablarna placeras så att serviceluckan kan fästas ordentligt.
Felaktig placering av serviceluckan kan resultera i elstötar, brand eller överhettning av kopplingarna.
• Om strömsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, en serviceagent eller andra kvalificerade personer för att undvika faror.
• Om köldmediegas läcker ut vid installationsarbetet ska området genast vädras ut.
Giftig gas kan bildas om köldmediegasen kommer i kontakt med öppen låga.
1 Svenska
Page 5

Säkerhetsföreskrifter

• Undersök enheten för gasläckage efter slutförd installation.
Giftig gas kan uppkomma om köldmediegasen läcker ut i rummet och kommer i kontakt med en eldkälla, exempelvis en fläktvärmare, kamin eller spis.
• Vid installation eller flytt av luftkonditioneringsaggregatet måste du lufta köldmediekretsen för att säkerställa att den är tom på luft och bara använda det angivna köldmediet (R32).
Förekomsten av luft eller andra främmande föremål i köldmediekretsen leder till en onormal tryckökning som kan leda till skador på utrustningen och till och med personskador.
• Under installationen måste köldmedierören monteras ordentligt innan kompressorn startas.
Om köldmedierören inte är anslutna och avstängningsventilen är öppen när kompressorn körs kommer luft att sugas in vilket leder till ett onormalt tryck i köldmediecykeln vilket kan leda till skador på utrustningen eller till och med personskador.
• Under nedpumpning måste kompressorn stoppas innan köldmedierören tas bort.
Om kompressorn fortfarande arbetar och avstängningsventilen är öppen under nedpumpning kommer luft att sugas in när köldmedierören avlägsnas, vilket orsakar ett onormalt tryck i kylningscykeln vilket kan leda till skador på utrustningen eller till och med personskador.
• Se till att jorda luftkonditioneringen.
Jorda inte enheten till ett vattenledningsrör, åskledare eller telefonjordledning. En felaktig jordning kan leda till elektrisk stöt.
• Installera en jordfelsbrytare.
Underlåtelse att installera en jordfelsbrytare kan leda till elektrisk stöt eller brand.
• Använd inga andra metoder än de som rekommenderas av tillverkaren för att snabba upp avfrostningen eller rengöra utrustningen.
• Enheten ska förvaras i ett rum utan kontinuerliga antändningskällor (till exempel: öppen eld, en gasolvärmare eller ett elektriskt element som är på).
• Får inte punkteras eller brännas.
• Var medveten om att köldmediet inte har någon lukt.
• Denna utrustning måste installeras, användas och förvaras i ett rum som är större än den minsta golvyta som krävs.
• Efterfölj nationella gasbestämmelser.
FÖRSIKTIGT
• Installera inte luftkonditioneringsaggregatet där det finns risk för att den utsätts för läckage av brandfarliga gaser.
I händelse av gasläcka, kan ansamling av gas i närheten av luftkonditioneringen leda till brand.
• Följ instruktionerna i den här installationshandboken och installera kondensvattenrör för att säkerställa korrekt kondensvattenavlopp och isolering av rör för att förhindra kondensering.
En felaktig dragning av kondensvattenrören kan resultera i vattenläckage och skador på lokalen.
• Dra åt kragmuttern enligt den angivna metoden med hjälp av en momentnyckel.
Om flänsmuttern sitter för hårt kan den spricka efter en tids användning vilket kan leda till köldmedieläckage.
• Se till att vidta tillräckliga åtgärder för att förhindra att utomhusenheten används som boplats för smådjur.
Smådjur som kommer i kontakt med strömförande komponenter kan orsaka fel, rökutveckling eller eldsvåda. Ge kunden instruktioner om att hålla området omkring enheten rent.
• Temperaturen i köldmediekretsen blir hög, håll kabeln mellan enheterna undan från kopparrör som inte är värmeisolerade.
• Denna apparat är avsedd för användning av en expert eller instruerade användare i affärer, inom lättindustrin och lantbruk, eller av lekmän för kommersiell användning och användning i hemmet.
• Ljudtrycksnivån är mindre än 70 dB(A).
• Ordna med en loggbok och ett maskinkort.
I enlighet med gällande bestämmelser kan det vara nödvändigt att ordna en loggbok till utrustningen, denna ska som minst innehålla: Information om underhåll, reparationsarbete, testresultat, standbyperioder, …
• Följande information om systemet ska tillhandahållas på lättåtkomlig plats:
-Nedstängningsinstruktioner för systemet i händelse av nödfall
-Namn och adress till brandkår, polis och sjukhus
-namn, adress och jourtelefonnummer till serviceavdelning. I Europa ger EN378 nödvändiga riktlinjer för denna loggbok.
Svenska 2
Page 6

Tillbehör

FÖRSIKTIGT
Konstruera ett stort skärmtak
Bygg en pelare
Installera enheten tillräckligt högt över mark för att förebygga att enheten täcks av snö.
Tillbehör som medföljer utomhusenheten:
Installationshandbok + R32-handbok
A AvtappningspluggB
Reducerarmontering
C
1
1
1
Sitter på undersidan av packlådan.
Etikett för köldmediepåfyllning
E Skruvpåse
F Dräneringslock (1) G Dräneringslock (2)H
Flerspråkig etikett om fluorerande växthusgas
Sitter på undersidan av packlådan.
Sitter på undersidan av packlådan.
D
(För att fästa fästband till elkablar)
1
Sitter på undersidan av packlådan.
1
6

Säkerhetsanvisningar för val av plats

1) Välj en plats som är tillräckligt stabil att den klarar av enhetens vikt och vibrationer och där driftsljudet inte förstärks.
2) Välj en plats där den utblåsta varma luften från enheten eller enhetens buller inte orsakar någon olägenhet för en granne.
3) Installera inte enheten i närheten av ett sovrum eller liknande eftersom driftsljudet kan störa.
4) Det måste finnas tillräckligt med utrymme för att kunna bära enheten till och från platsen.
5) Det måste finnas tillräckligt utrymme för luftcirkulation och inga hinder omkring luftintaget och luftutsläppet.
6) Det får inte finnas någon möjlighet till att brandfarlig gas kan kommer att läcka någonstans i närheten.
7) Installera enheter, sladdar och kablar mellan enheter minst 3 m från tv- och radioapparater. Annars kan det orsaka störningar av bilder och ljud. (Brus kan uppstå även om de är mer än 3 m ifrån varandra pga. radiovågsförhållanden.)
8) I kustnära områden eller på andra platser som har en atmosfär med hög salthalt kan korrosion förkorta livslängden för luftkonditioneringsaggregatet.
9) Eftersom kondens dräneras från utomhusenheten ska inget som kan komma att skadas av fukt placeras under enheten.
1
3
OBS!
Enheter kan inte installeras hängande från tak eller staplade på varandra.
När luftkonditioneringsaggregatet används på platser med låg omgivande temperatur ska nedanstående instruktioner följas.
• Installera utomhusenheten med sin sugsida mot väggen för att förhindra att den utsätts för vind.
• Installera aldrig utomhusenheten på en plats där sugsidan kan utsättas för direkt vind.
• Det rekommenderas att du installerar en avskärmningsplåt på utomhusenhetens luftsida för att inte utsätta den för vind.
• I områden med kraftiga snöfall ska en sådan plats väljas där snön inte påverkar enheten.
3 Svenska
Page 7
Installationsritningar
FÖRSIKTIGT
Driv in tätningsmassa i hålrummen.
Klipp värmeisoleringsröret till lämplig längd och linda in med tejp. Se till att det inte blir något mellanrum mellan isoleringsrörets slitsöppning.
Linda ett avslutande lager tejp över det isolerade röret.
250 mm från väggen
Lämna utrymme för rörsystemet och elanslutningar.
Om det finns risk för att enheten faller eller välter ska den fästas med grundbultar eller med stållinor eller på något annat sätt.
Om platsen inte har bra dränering ska enheten monteras på en plan monteringsbas (eller plastpiedestal). Installera utomhusenheten plant. Om det inte görs kan det leda till vattenläcka eller vattenansamling.
Plan monteringsbas (tillbehör)
(Centrum för hålen
för fotbultar)
600
Fästmaterial
Isoleringsrör
Servicelock
Tejp
Isolera också utomhusenhetens anslutning.
Använd tejp eller isoleringsmaterial på alla anslutningar för att förhindra att luft tränger in mellan kopparrör och isoleringsrör. Se till att detta görs om utomhusenheten är installerad ovanför.
(Centrum för hålen
för fotbultar)
353
Stoppventilkåpa
Möjliggör 300 mm arbetsutrymme under takytan.
enhet: mm
Max. tillåten köldmedielängd
Köldmedierör måste hållas så korta som möjligt.
Minsta golvyta för installation
3MXM40* 2,2 kg
3(A)MXM52* 2,2 kg
3MXM68* 2,4 kg
4MXM68* 2,6 kg
4MXM80* 3,2 kg
5MXM90* 3,3 kg
3MXM40* 4,7 m
2
3(A)MXM52* 4,7 m
2
3MXM68* 5,5 m
2
4MXM68* 6,5 m
2
4MXM80* 9,8 m
2
5MXM90* 10,4 m
2
Köldmedierör måste skyddas mot fysisk skada. Installera ett plastskydd eller liknande.
för inomhusenhet/utomhusenhet
Information om installation av inomhusenheter finns i installationshandboken som följde med enheterna. (Diagrammet visar en väggmonterad inomhusenhet.)
• För att kunna ansluta en annan inomhusenhet i ett senare skede ska inte det inborrade röret och utomhusenheten anslutas när endast rördragning sker utan att inomhusenheten ansluts. Se till så att inte smuts eller fukt tränger in på sidorna om det inborrade röret. Se "6. Köldmedierör" på sidan 11 för mer information.
• Det är omöjligt att ansluta inomhusenheten för endast ett rum. Anslut till minst 2 rum.
OBS!:
DHW-generator för multi eller hybrid för multi betraktas som en rumsanslutning. Se kombinationstabellen och installationshandboken till DHW-generator för multi eller hybrid för multi, för rätt kombination.
Svenska 4
Page 8

Installation

: Använd en reducerare för att ansluta rör. : Använd reducerare nr. 2 och 4. : Använd reducerare nr. 5 och 6. : Använd reducerare nr. 1 och 3.
Se ”Hur används reducerare” på sidan 12 för information om reducerarnummer och deras form.
Port
Port
Port
• Installera enheten horisontellt.
• Enheten kan installeras direkt på en betongveranda eller en stabil plats om dräneringen är bra.
• Använd ett vibrationssäkert gummi (anskaffas lokalt) om det finns en risk att vibrationer överförs till byggnaden.
1. Anslutningar (anslutningsport)
Installera inomhusenheten enligt tabellen nedan, som visar förhållandet mellan klassen för inomhusenheten och motsvarande port. Total klass för inomhusenheten som kan anslutas till denna enhet:
Värmepumpstyp: 3MXM40* - Upp till 7,0 kW 4MXM68* - Upp till 11,0 kW
3MXM52* - Upp till 9,0 kW 4MXM80* - Upp till 14,5 kW 3AMXM52* - Upp till 9,0 kW 5MXM90* - Upp till 15,6 kW 3MXM68* - Upp till 11,0 kW
OBS!:
• Använd samma reducerare för DHW-generator för multi som för inomhusenhet klass 20.
• Se installationshandboken till inomhusenheten för korrekt kapacitetsklass och tillämplig reducerare när det gäller hybrid för multi.
5 Svenska
Page 9

Försiktighetsåtgärder vid installation

20
• Kontrollera installationsgrundens styrka och nivå så att enheten inte orsakar några driftsvibrationer eller brus efter installation.
• Fäst enheten ordentligt med hjälp av grundbultarna enligt grundritningen. (Förbered 4 uppsättningar av M8- eller M10-grundbultar, muttrar och brickor, vilka alla är lokalt anskaffade.)
• Vi rekommenderar att grundbultarna skruvas in tills de är 20 mm från fundamentets yta.

Installationsriktlinjer för utomhusenhet

• Följ installationsriktlinjerna nedan då väggen eller något annat hinder är i vägen för utomhusenhetens luftintag eller utblås.
• För alla följande installationsmönster ska vägghöjden på utblåsningssidan vara högst 1200 mm.
Vägg mot ena sidan
Mer än 100
Luftens riktning
1200 eller mindre
Sett från sidan
Mer än 350
Väggar mot två sidor
Mer än 100
Mer än 50 Mer än 50
Mer än 350
Sett ovanifrån
Väggar mot tre sidor
Mer än 100
Mer än 350
Mer än 50
Sett ovanifrån
enhet: mm
Svenska 6
Page 10

Välja en plats för installation av inomhusenheterna

• Maximal tillåtna längd på köldmedieröret och maximal tillåtna höjdskillnad mellan utomhus- och inomhusenheten visas nedan. (Ju kortare köldmedierör desto bättre prestanda. Anslut så att röret blir så kort som möjligt.
Kortast tillåtna längd per rum är 3 m.
)
Kapacitetsklass för utomhusenheter
Rördragning till varje inomhusenhet Max. 25 m Max. 25 m Max. 25 m Max. 25 m Max. 25 m Max. 25 m Total längd på rördragning mellan alla enheter Max. 50 m Max. 50 m Max. 50 m Max. 60 m Max. 70 m Max. 75 m
Inomhusenhet
Nivåskillnad: max. 15 m.
Nivåskillnad: max. 7,5 m.
Om utomhusenheten är högre placerad än inomhusenheterna.
3MXM40*
Utomhusenhet
3MXM52*
3AMXM52*
Nivåskillnad: max. 15m.
Om utomhusenheten är placerad på annat sätt. (Om den är lägre placerad än en eller flera av inomhusenheterna)
3MXM68* 4MXM68* 4MXM80* 5MXM90*
Nivåskillnad: max. 7,5 m.
Inomhusenhet
Utomhusenhet
OBS!:
Se installationshandboken till inomhusenheten för att bekräfta specifika installationskrav för tillåten längd och maximalt tillåtna höjdskillnad när det gäller DHW-generator för multi och hybrid för multi.
7 Svenska
Page 11

Anslutning av köldmedierör

FÖRSIKTIGT
1. Installera utomhusenhet
1)
Vid installation av utomhusenheten, se "
inom-/utomhusenhet
" på sidan 4.
2) Om dräneringsarbete är nödvändigt, följ nedanstående procedurer.
Säkerhetsföreskrifter för val av plats
" på sidan 3 och "
Installationsritningar för
2. Dräneringsarbete
• Om dräneringsporten är täckt av en monteringsbas eller
H
Dräneringslock (2)
G
Dräneringslock (1)
golvyta placerar du ytterligare fotbaser minst 30 mm (1 1/4 tum) höga under utomhusenhetens fötter.
B
• I kalla områden ska du inte använda en kondensvattenkoppling, dräneringslock (1,2) eller en
Kondensvattenkoppling
Luftutblås sida
H
Dräneringslock (2)
dräneringsslang med utomhusenheten. (Det finns risk för att avtappningsvattnet fryser vilket kan försämra värmeprestandan.)
1) Montera dräneringslock (1) och dräneringslock (2).
2) Montera kondensvattenkoppling.
Bottenram
Dräneringslock
Pressa i bottenramen.
Bottenram
B
Kondensvattenkoppling Slang (tillgänglig i handeln, Innerdiameter 5/8 tum (16 mm))
3. Köldmedierör
• Använd flänsmuttern fixerad i huvudenheten. (För att förhindra sprickor i flänsmuttern pga. åldersförsämring.)
• För att förhindra gasläckage, applicera kylolja endast på flänsens inre yta. (Använd kylolja för R32.)
• Använd momentnycklar vid åtdragning av flänsmuttrarna för att förhindra skador på flänsmuttrarna och gasläckage.
• Återanvänd inte anslutningar.
• Skydda eller inneslut köldmedierören för att undvika mekanisk skada.
• Installationen ska utföras av en installatör, val av material och installation ska överensstämma med gällande bestämmelser. I Europa tillämpas EN378 som standard att följa.
• Se till att utomhusrör och -anslutningar inte utsätts för belastning.
Passa in mittpunkterna på båda flänsarna och dra åt flänsmuttrarna 3 eller 4 varv för hand. Dra sedan åt dem helt med momentnycklarna.
[Applicera olja] [Dra åt]
Applicera inte kylmedieolja på den yttre ytan.
Kragmutter
Applicera inte kylmedieolja på flänsmuttern för att undvika åtdragning med för högt moment.
Kragmutterns åtdragningsmoment
ø 1/4 tum (6,4 mm) 10 1/2–12 3/4 fot ● lbf (14,2–17,2 N ● m)
ø 3/8 tum (9,5 mm) ø 1/2 tum (12,7 mm)
ø 5/8 tum (15,9 mm)
Bredd på plan yta
Ventilhattens åtdragningsmoment
24-1/8–29-1/2 ft ● lbf (32,7–39,9 N ● m)
36-1/2–44-1/2 ft ● lbf (49,5–60,3 N ● m) 45-5/8–55-5/8 ft ● lbf (61,8–75,4 N ● m)
11/16 tum (17 mm)
10 1/2–12 5/8 fot ● lbf (14,2–17,2 N ● m)
Applicera kylmedieolja på flänsens inre yta.
3/4 tum (19 mm)
12 5/8–15 3/8 fot ● lbf (17,1–20,9 N ● m)
7/8 tum (22 mm)
16–20 1/4 fot ● lbf (21,6–27,4 N ● m)
Momentnyckel
Rörnyckel
Rörkoppling
Kragmutter
11/16 tum (27 mm)
35 3/8–44 1/8 fot ● lbf (48–59,8 N ● m)
Serviceportkåpans åtdragningsmoment
8–10 7/8 fot ● lbf (10,8–14,7 N ● m)
Svenska 8
Page 12
Anslutning av köldmedierör
VARNING
4. Evakuera luften med vakuumpump och kontrollera om det läcker gas
• Blanda inte in något annat ämne än det angivna köldmediet (R32) i kylningscykeln.
• Om det uppstår läckage av köldmediet ska rummet vädras så fort som möjligt och så mycket som möjligt.
• R32, liksom andra köldmedier, ska alltid uppsamlas och aldrig släppas ut direkt i miljön.
• Använd en vakuumpump som endast är avsedd för R32 eller R410A. Användning av samma vakuumpump för olika köldmedier kan skada vakuumpumpen eller enheten.
• Använd verktyg för R32 eller R410A (som tryckmätare, fyllningsslang eller vakuumpumpadapter).
• Under tester får man aldrig trycksätta apparaterna med ett tryck som överstiger max tillåtet tryck (anges på enhetens märkplåt).
• Vidrör aldrig utläckt köldmedium. Detta kan orsaka allvarliga köldskador.
• När rördragningsarbetet har slutförts måste rören avluftas och kontrolleras för gasläckage.
• Om du använder ytterligare köldmedium ska du först avlufta köldmedierören och inomhusenheten med hjälp av en vakuumpump innan du fyller på ytterligare köldmedium.
• Använd en sexkantsnyckel (4 mm) för att manövrera stoppventilen.
• Alla rörskarvar för köldmedierören ska dras åt med momentnyckel till angivet åtdragningsmoment.
Anslut den utstickande sidan av påfyllningsslagen (som kommer från mätinstrumentfördelaren) till gasstoppventilens serviceport.
1)
2) Öppna mätinstrumentfördelarens lågtrycksventil (Lo) helt och stäng dess högtrycksventil (Hi) helt.
(Högtrycksventilen behöver därefter inte manövreras.)
3) Vakuumsug och se till att den sammansatta tryckmätaren visar –0,1 MPa (–76 cmHg).
Tömning i minst 1 timma rekommenderas.
4) Stäng mätinstrumentfördelarens lågtrycksventil (Lo) och stoppa vakuumpumpen.
(Behåll detta läge i 4-5 minuter för att se till att den sammansatta tryckinstrumentmätarens visare inte faller tillbaka. Om mätarnålen sjunker kan det betyda att det finns fukt i systemet eller att det finns någon läcka. Efter att anslutningar lossats och inspekterats och muttrarna dragits åt igen, upprepa sedan steg 2-4).
5) Ta bort kåporna från vätskestoppventilen och gasstoppventilen.
6)
Vrid vätskestoppventilens stång 90 grader moturs med en insexnyckel för att öppna ventilen. Stäng den efter 5 sekunder och kontrollera att ingen gas läcker ut. Kontrollera med hjälp av såpvatten om gas läcker från inomhusenhetens fläns och utomhusenhetens fläns samt ventilstängerna. Efter kontrollen ska du torka bort allt tvålvatten.
7) Koppla bort påfyllningsslangen från gasstoppventilens serviceport och öppna sedan vätske- och gasstoppventilerna helt.
(Försök inte att vrida ventilstången längre än dess stoppläge.)
8) Dra åt alla ventilkåpor och serviceportkåpor för vätske- och gasstoppventilerna med en momentnyckel till angivet vridmoment.
Se "3. Köldmedierör" på sidan 8 för mer information.
9 Svenska
Page 13
Anslutning av köldmedierör
FÖRSIKTIGT
65
Innehåller fluorerade växthusgaser
2
1
1
1
2
2
kg
tCO
2
motsvarande
1000
GWP × kg
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: 675
R32
Fyll i med outplånligt bläck,
produktens köldmediemängd från fabrik,
tCO
2
-motsvarande beräkning enligt formeln
(avrundat till 2 decimaler)
ytterligare påfyllt köldmedium som fyllts på lokalt och
den totala köldmediumfyllningen
på köldmediets påfyllningsetikett som medföljer produkten.
Viktig information om det använda köldmediet
Den här produkten innehåller fluorerade växthusgaser. Låt inte gaserna komma ut i atmosfären.
Kylmedelstyp: GWP
(1)
-värde:
produktens kylmedelsmängd från fabrik: se märkplåten
ytterligare påfyllt köldmedie som fyllts på lokalt
total påfylld köldmediemängd
Utsläppen av växthusgaser av den totala köldmediemängden som fyllts på uttrycks i ton CO
2
-motsvarighet
ukupnog punjenja rashladnog
VUHGVWYDL]UDåHQHXWRQDPD&2
2
utomhusenhet
köldmediecylinder och grenrör för påfyllning
Den ifyllda etiketten måste finnas i närheten av produktens laddningsport (t.ex. på insidan av stoppventilkåpan).
GWP = Global Warming Potential (global uppvärmningspotential)
(1)
675
R32
OBS!
Nationellt genomförande av EU:s förordning om vissa fluorerade växthusgaser kan kräva att lämpligt nationellt språk finns på enheten. Därför medföljer ytterligare en etikett med flerspråkig information om fluorerade växthusgaser enheten. Instruktioner för klisterlappen illustreras på baksidan av den etiketten.
OBS!
I Europa används utsläppen av växthusgaser genom total mängd köldmedie i systemet (uttrycks som ton CO
2-motsvarighet) för att
fastställa underhållsintervallen. Följ tillämplig lagstiftning.
Formel för att räkna ut utsläppen av växthusgaser:
GWP-värde av köldmedie × Total laddning av köldmedie [i kg]/1000
Använd det GWP-värde som omnämns på köldmedlets etikett. Detta GWP-värde är baserat på 4:e IPCC Assessment Report. Det GWP-värde som omnämns i manualen kan behöva uppdateras (dvs. baserad på 3:e IPCC Assessment Report).
5. Påfyllning av köldmedium
1)
Fyll på med ytterligare överskrider siffran nedan.
20 g
köldmedium (R32) för varje extra meter rör om rördragningens totala längd för alla rum
Kapacitetsklass utomhus
3MXM40*, 3MXM52*, 3AMXM52*, 3MXM68*,
4MXM68*, 4MXM80*, 5MXM90*
Total längd på rördragning för alla rum 30 m
Det kan hända att köldmediet sakta läcker ut även om stoppventilen är helt stängd, så lämna inte kragmuttern öppen under en längre tid.

Försiktighetsåtgärder för kompressorn

Risk för elektriska stötar
• Använd endast kompressorn i ett jordat system.
• Stäng AV strömmen innan service utförs.
• Sätt tillbaka uttagkåpan innan strömmen slås på.
Risk för personskada
• Bär skyddsglasögon.
Risk för explosion eller brand
• Använd en röravskärare för att ta bort kompressorn.
• Använd INTE en skärbrännare. Systemet innehåller köldmedie under tryck.
• Använd INTE luft eller vakuum.
• Använd endast godkända köldmedier och smörjmedel.
Risk för brännskada
• Rör INTE med dina bara händer under eller omedelbart efter drift.
Svenska 10
VARNING
Page 14

Anslutning av köldmedierör

VARNING
6. Anslutning av köldmedierör
Hantera rören med varsamhet
1) Skydda den öppna änden av röret mot damm och fukt.
2) Alla rörböjar ska vara så mjuka som möjligt. Använd en rörbockningsapparat för rörbockningen.
Regn
Glöm inte att sätta på en kåpa.
Om ingen kåpa finns tillgänglig, linda tejp över flänsöppningen för att skydda mot smuts och vatten.
Val av koppar och värmeisoleringsmaterial
När du använder kommersiella kopparrör och rördelar ska du vara uppmärksam på följande:
1) Isoleringsmaterial: Polyetylenskum
Värmeöverföringshastighet: 0,041 till 0,052 W/mK (0,035 till 0,045 kcal/mh°C) Köldmediegasrörets yttemperatur når 110°C max. Välj värmeisoleringsmaterial som motstår denna temperatur.
2) Var noga med att isolera både gas- och vätskerören och använd de isoleringsmått som anges nedan.
Yttre diameter: 9,5 mm, 12,7 mm/Tjocklek: 0,8 mm
Gasrör
(C1220T-O) Yttre diameter: 15,9 mm/Tjocklek: 1,0 mm (C1220T-O)
Vätskerör Yttre diameter: 6,4 mm/Tjocklek: 0,8 mm (C1220T-O)
Isolering av
Isolering av gasrörledningar
Isolering av vätskerörledningar
Inre diameter: 12-15 mm, Inre diameter: 16-20 mm/ Tjocklek: min. 13 mm
Inre diameter: 8-10 mm/Tjocklek: min. 10 mm
gasrörledningar
Yttre diameter: 6,4 mm, 9,5 mm/minst 30 mm
Minsta böjradie
Yttre diameter: 12,7 mm/minst 40 mm Yttre diameter: 15,9 mm/minst 50 mm
3) Använd separata värmeisoleringsrör för gasrör och flytande köldmedierör.
4) Rörledningar och andra trycksatta komponenter ska uppfylla gällande bestämmelser och vara avsedda för köldmedium. För kylning ska man använda syrefria osvetsade kopparrör.
Kablar mellan enheterna
Gasrör
Slutbehandlingstejp
Vägg
Vätskerör
Isolering av vätskerörledningar
Kondensvattenslang
7. Flänsning av röränden
(Kapa i exakt
1) Kapa röränden med en rörkap.
2) Avlägsna grader med snittytan nedåt så att inga spån kommer in i röret.
3) Sätt på flänsmuttern på röret.
4) Flänsa röret.
5) Kontrollera att flänsningen har utförts korrekt.
Ställ in exakt vid det läge som visas nedan.
Gjutning
rät vinkel.)
Flänsning
A
Flänsverktyg
Kopplingstyp
A
för R32
0-0,5 mm
Flänsens inneryta måste vara felfri.
• Använd inte mineralolja på den flänsade delen.
• Förhindra att mineralolja kommer in i systemet eftersom den kan påverka enheternas livslängd.
• Använd aldrig rörledningar som har använts i någon tidigare installation. Använd endast de delar som levereras med enheten.
• Installera aldrig någon avfuktare för denna R32-enhet eftersom det kommer att förkorta livslängden.
• Avfuktningsmaterial kan lösas upp och komma att skada systemet.
• Ofullständig flänsning kan orsaka att köldmediegas läcker ut.
Ta bort grader.
Konventionellt flänsverktyg
Kopplingstyp
(Ridgid typ) 1,0-1,5 mm
Kontrollera
Vingmuttertyp
(Imperial typ)
1,5-2,0 mm
Röränden måste vara jämnt flänsad i en perfekt cirkel.
Se till att kragmuttern är monterad.
11 Svenska
Page 15

Hur används reducerare

Nr. 1 Ø15,9 Ø12,7
Packning (1) Packning (2) Reducerhylsa och packning
Använd de reducerare som medföljer enheten enligt beskrivningen nedan.
1) Ansluta ett rör på Ø12,7 till en anslutningsport för gasrörledning för Ø15,9:
2) Ansluta ett rör på Ø9,5 till en anslutningsport för gasrörledning för Ø15,9:
Nr. 2 Ø12,7 Ø9,5
Nr. 3 Ø15,9 Ø12,7
Se till att installera packningen.
Utomhusenhetens anslutningsport
Nr. 4 Ø12,7 Ø9,5
Nr. 1
Nr. 3
Nr. 5 Ø15,9 Ø9,5
Nr. 6 Ø15,9 Ø9,5
Rör mellan enheter
Kragmutter (för Ø15,9)
Kragmutter (för Ø9,5)
Nr. 6
Se till att installera packningen.
3) Ansluta ett rör påØ9,5 till en anslutningsport för gasrörledning för Ø12,7:
Nr. 2
Se till att installera packningen.
• Se till så att du inte drar åt muttern för hårt när du använder reducerarpackningen som visas ovan, annars kan det mindre röret skadas. (cirka 2/3 - 1 av normalt vridmoment)
• Lägg på en yta av kylolja på den gängade anslutningsporten på utomhusenheten där kragmuttern ansluts.
• Använd en nyckel som passar för att undvika att anslutningsgängan skadas genom att kragmuttern dras åt för hårt.
Nr. 5
Nr. 4
Kragmutter (för Ø12,7)
Kragmutterns åtdragningsmoment
Kragmutter för Ø9,5
Kragmutter för Ø12,7
Kragmutter för Ø15,9
32,7–39,9 N·m (333–407 kgf·cm)
49,5–60,3 N·m (505–615 kgf·cm)
61,8–75,4 N·m (630–769 kgf·cm)
Svenska 12
Page 16

Nedpumpningsdrift

VARNING
Service av PC-kort
KYLA
4 3 2 1
2 1
E D C B A
Skruv
Ta bort kopplingsluckan
För att skydda miljön, var noga med att utföra följande nedpumpningsaktivitet vid förflyttning eller kassering av enheten.
1) Ta bort ventilkåpan från vätskestoppventilen och gasstoppventilen.
2) Utför tvingad kylning.
3) Efter 5 till 10 minuter, stäng vätskestoppventilen med en insexnyckel.
4) Efter 2-3 minuter, stäng gasstoppventilen och stoppa den tvingade kylningen.
OBS!:
Alla försiktighetsåtgärder som krävs måste vidtas för att undvika möjliga frysskador vid vattenvärmeväxlaren innan denna funktion får används eller aktiveras när det gäller hybrid för multi. Se installationshandboken till inomhusenheten för mer information.
1. Tvingad drift
1) Stäng av strömmen.
2) Ta bort servicelocket (2 skruvar).
3) Ta bort serviceluckan för PC-kortet (1 skruv).
4) Stäng av SW5 och SW6.
5) Vrid brytaren för driftläge (SW2) till COOL.
6) Skruva tillbaka serviceluckan för PC-kortet (1 skruv).
7) Sätt på strömmen.
8) Tryck på knappen för tvingad drift (SW1) ovanför serviceluckan för PC-kortet.
Starta funktionen för tvingad kylning.
Tryck på knappen för tvingad drift (SW1) igen, för att stoppa funktionen för tvingad drift.
Stoppventil, gas
Stoppventil, vätska
Stäng
Insexnyckel
Ventilkåpor
Ta endast bort luckan om strömmen är avstängd. (Risk för elektrisk stöt)
13 Svenska
Page 17

Kabeldragning

VARNING
VARNING
Rum
E
Säkerhetsbrytare
Jordfelsbrytare
50 Hz 220-240 V
Kontrollera att avsedda säkringar används.
Till rum B
Till rum E
Till rum C
Till rum D
Rum
A
Rum A
RumCRum
D
Rum
B
3MXM40/52 3AMXM52
3MXM68 4MXM68/80 5MXM90
25A
32A
Strömförsörjningskabel
3-trådig kabel 2,5 mm2~4,0 mm2 H05RN-F (60245 IEC 57)
Intern kabel 4 ledare
4-trådig kabel 1,5 mm
2
~2,5 mm
2
och tillämpligt för 220~240 V H05RN-F (60245 IEC 57)
Rum A
Rum C
Rum D
Rum B
Strömförsörjning
Rum E
Forma kablarna så att inte serviceluckan eller andra konstruktionsdelar kan lyftas.
Använd angivna kablar och anslut dem säkert.
Utrustning efterföljer EN/IEC 61000-3-12 3MXM68N2V1B 4MXM68N2V1B 4MXM80N2V1B 5MXM90N2V1B
DC(-)
FU2
• Använd inte skarvade kablar, förlängningssladdar eller stjärnanslutningar eftersom det kan leda till överhettning, elstötar eller brand.
• Använd inte lokalt införskaffade elektriska komponenter inuti produkten. (Gör inga förgreningar på strömanslutningen till avtappningspumpen etc från kopplingsplinten.) Det kan i leda till elektriska stötar eller brand.
• Se till att installera en jordfelsbrytare. (En som kan hantera höga övertoner.) (Den här enheten använder en inverter, vilket innebär att en jordläckagedetektor kapabel att hantera högre övertoner måste användas för att förhindra fel i själva jordläckagedetektorn.)
• Använd en huvudbrytare med minst 3 mm mellan kontaktpunkterna, vilken ger fullständig bortkoppling enligt villkoren i överspänningsklass III.
• Anslut inte strömledningen till inomhusenheten. Det kan i leda till elektriska stötar eller brand.
<Kabeldragningsförfarande>
1) Skala av kabelns isolering (3/4 tum (20 mm)).
2) Anslut ledarna mellan inomhus- och
utomhusenheten så att kontaktnumren matchar. Dra åt kopplingsplintens skruvar ordentligt. Vi rekommenderar en rak skruvmejsel när du drar åt skruvarna.
3) Se till så att symbolerna för kabel- och
rördragning matchar.
Inomhusenhet
4) Dra försiktigt i kabeln för att kontrollera så att
den inte lossnar.
5) Dra kabeln genom utskärningen på skyddsplattans
undersida och fäst skyddsplattan.
6) Sätt tillbaka servicelocket på ursprunglig plats när arbetet genomförts.
Utomhusenhet
1. Säker hantering av högspänningsdel
Rör INTE vid den laddade delen 10 minuter efter att skyddbrytaren stängts AV eftersom fara för hög spänning föreligger.
1-1.
Förhindra elektrisk stöt
• Använd en testare för att kontrollera att spänningen mellan "FU2" och "DC(-)" är 50 V eller mindre. (Se "Layoutdiagram över elektriska komponenter" på nästa sida)
• Testpunkternas (FU2, DC(-)) yta kan vara täckta med ett skyddsöverdrag.
• Se till att upprätta en ren kontakt mellan testsonderna och testpunkterna
1-2.
• Se till att ansluta allt på samma sätt som tidigare, vid återanslutning.
Svenska 14
TESTSOND
Återanslutning efter kontroll
YTBELÄGGNING
KRETSKORT
Page 18

Kabeldragning

FÖRSIKTIGT
Bra
Rund vågprofilerad kontakt
Platt bricka
Skruv
Fel
Platt bricka
Rund vågprofilerad kontakt
Skruv
Platt bricka
Skruv
Rund vågprofilerad kontakt
A
Pilvy
Tvinnad kabel
Rund vågprofilerad kontakt
Säkerhetsföreskrifter att vidta vid anslutning av strömförsörjning. Om vanliga ledningar används måste du använda rundkrimpande anslutningskontakter för anslutning till strömförsörjningens anslutningsplint
Skala av kabelns ände till denna punkt.
Om för mycket isolering skalas av kan det orsaka elektriska stötar eller läckströmmar.
Bra Fel
Bra Fel
När du ansluter kablarna mellan enheter till kopplingsplinten med en enkelledarkabel ska du se till att änden är krokformad. Felaktigt arbetet kan leda till värme och brand.
1-3
A
B
A<B
• Se till att jordledningen mellan dragavlastningen och anslutningen är längre än andra ledningar.
MULTIMÄTARE (DC, SPÄNNINGSOMFÅNG)
*ELEKTRONISK EXPANSIONSVENTIL LEDNINGSKONTAKT SPOLKABEL (RUM-D)
AC
DC
DC
ELEKTRONISK EXPANSIONSVENTIL LEDNINGSKONTAKT SPOLKABEL (RUM-C)
ELEKTRONISK EXPANSIONSVENTIL LEDNINGSKONTAKT SPOLKABEL (RUM-B)
ELEKTRONISK EXPANSIONSVENTIL LEDNINGSKONTAKT SPOLKABEL (RUM-A)
LEDNINGSKONTAKT TERMINSTORKABEL
LEDNINGSKONTAKT TERMINSTORKABEL (GASRÖR)
LEDNINGSKONTAKT FLÄKTMOTORKABEL
LEDNINGSKONTAKT FYRVÄGSVENTILKABEL
LEDNINGSKONTAKT SPOLKABEL *HÖGTRYCKSKONTAKT
LEDNINGSKONTAKT KOMPRESSORKABEL
*LEDNINGSKONTAKT SOLENOIDVENTILKABEL
A
Skala kabeln vid terminalblock
Jordning
Luftkonditioneringen måste jordas. Följ lokala och statliga föreskrifter när det gäller jordning.
LAYOUTDIAGRAM ÖVER ELEKTRISKA KOMPONENTER
*ELEKTRONISK EXPANSIONSVENTIL LEDNINGSKONTAKT SPOLKABEL (RUM-E)
LEDNINGSKONTAKT TERMINSTORKABEL (VÄTSKERÖR)
15 Svenska
* DET KANSKE INTE ANVÄNDS BEROENDE PÅ MODELLEN
Page 19

Kabeldragning

Förklaring av symboler och beteckningar i kopplingsschemat
För tillämpliga delar och numrering, se dekalen med kopplingsschemat som medföljer på enheten. Artikelnumren anges med arabiska siffror i stigande ordning
för varje del och representeras i översikten nedan av symbolen "*" i delens beteckning.
: STRÖMBRYTARE : SKYDDSJORD
: ANSLUTNING : SKYDDSJORD (SKRUV)
,
: KONTAKT : LIKRIKTARE
: JORD : RELÄKONTAKT
: KABELDRAGNING : KORTSLUTEN KONTAKT
: SÄKRING : KOPPLING
: INOMHUSENHET : KOPPLINGSLIST
: UTOMHUSENHET : KABELKLÄMMA
BLK : SVART GRN : GRÖN PNK : ROSA WHT : VIT BLU : BLÅ GRY : GRÅ PRP, PPL : LILA YLW : GUL BRN : BRUN ORG : ORANGE RED : RÖD
A*P : KRETSKORT PS : SWITCHAT KRAFTAGGREGAT BS* : TRYCKKNAPP PÅ/AV, FUNKTIONSBRYTARE PTC* : TERMISTOR PTC BZ, H*O : SUMMER Q* : BIPOLÄR TRANSISTOR MED ISOLERAD GATE
(IGBT) C* : KONDENSATOR Q*DI : JORDFELSBRYTARE AC*, CN*, E*, HA*, HE, HL*, HN*,
HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_*
: ANSLUTNING, KONTAKT Q*L : ÖVERSPÄNNINGSSKYDD
D*, V*D : DIOD Q*M : TERMOBRYTARE DB* : DIODBRYGGA R* : RESISTOR DS* : DIP-SWITCH R*T : TERMISTOR E*H : VÄRMARE RC : MOTTAGARE F*U, FU*
(SE KRETSKORTET INUTI
DIN ENHET AVSEENDE EGENSKAPER)
: SÄKRING S*C : GRÄNSBRYTARE
FG* : KONTAKT (RAMJORD) S*L : FLOTTÖR H* : KABLAGE S*NPH : TRYCKSENSOR (HÖG) H*P, LED*, V*L : PILOTLAMPA, LYSDIOD S*NPL : TRYCKSENSOR (LÅG) HAP : LYSDIOD (SERVICEÖVERVAKNING GRÖN) S*PH, HPS* : HÖGTRYCKSBRYTARE HÖG SPÄNNING : HÖG SPÄNNING S*PL : LÅGTRYCKSBRYTARE IES : INTELLIGENT ÖGONSENSOR S*T : TERMOSTAT IPM* : INTELLIGENT STRÖMMODUL S*W, SW* : FUNKTIONSBRYTARE K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M : MAGNETRELÄ SA*, F1S : ÖVERBELASTNINGSSKYDD L : STRÖMFÖRANDE SR*, WLU : SIGNALMOTTAGARE L* : KONVEKTOR SS* : BRYTARE L*R : REAKTOR SHEET METAL : KOPPLINGSLIST, FAST PLATTA M* : STEGMOTOR T*R : TRANSFORMATOR M*C : KOMPRESSORMOTOR TC, TRC : SÄNDARE M*F : FLÄKTMOTOR V*, R*V : VARISTOR M*P:RDRÄNERINGSPUMPMOTO V*R : DIODBRYGGA M*S : SVÄNGMOTOR WRC : TRÅDLÖS FJÄRRKONTROLL MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : MAGNETRELÄ X* : KOPPLING N : NEUTRAL X*M : KOPPLINGSLIST (PLINT) n = *, N= * ANTAL PASSAGER GENOM FERRITKÄRNA Y*E : ELEKTRONISK EXPANSIONSVENTILSPOLE PAM : PULSAMPLITUD Y*R, Y*S : REVERSERINGSSOLENOIDVENTIL Kretskort* : KRETSKORT Z*C : FERRITKÄRNA PM* : KRAFTMODUL ZF, Z*F : BULLERFILTER
Svenska 16
Page 20

Elbesparing i standbyläge

FÖRSIKTIGT
FÖRSIKTIGT
Endast 3MXM40*, 3MXM52*, 3AMXM52*
För typen FTXM, FTXP, FTXJ, FVXM
Elbesparingsfunktionen i standbyläge avaktiverad.
Elbesparingsfunktionen i standbyläge aktiverad.
Funktionen är avaktiverad vid leverans.
Funktionen för elbesparing i standbyläge stänger av strömförsörjningen till utomhusenheten och ställer in inomhusenheten i standbyläge för elbesparing vilket minskar luftkonditioneringsaggregatets strömförbrukning. Funktionen för elbesparing i standby fungerar på följande inomhusenheter.
• Funktionen för elbesparing kan inte användas på andra modeller är de som omnämns.
Procedur för aktivering av elbesparingsfunktionen i standbyläge
1) Kontrollera att huvudströmförsörjningen är avstängd.
Om den inte är det stänger du av den.
2) Ta bort stoppventilkåpan.
3) Koppla bort väljarkontakten för elbesparing
i standbyläge.
4) Slå på huvudströmförsörjningen.
• Innan du ansluter eller kopplar bort väljarkontakten för elbesparing i standbyläge kontrollerar du att huvudströmförsörjningen är avstängd.
• Väljarkontakten för elbesparing i standbyläge krävs om en annan inomhusenhet än den ovan nämnda är ansluten.
17 Svenska
Page 21

Prioriterad rumsinställning

Service av PC-kort
KYLA
4 3 2 1
2 1
E D C B A
Skruv
Ta bort kopplings­luckan
PÅ AV
Prioriterad rumsinställning (SW4)
E
D
C
B
A
• Initiala inställningar måste göras när enheten installeras för att kunna använda prioriterad rumsinställning. Förklara prioriterad rumsinställning enligt beskrivningen nedan för kunden och kontrollera om kunden vill använda prioriterad rumsinställning. Det är bekvämt att använda inställningen i gäst- och vardagsrummet.
1. Om funktionen för prioriterad rumsinställning
Den inomhusenhet som prioriterad rumsinställning används för prioriteras i följande fall.
1-1.
Driftlägesprioritet
Driftläget för den inomhusenhet som ställts in för prioriterad rumsinställning prioriteras. Om den inställda inomhusenheten körs, växlar alla andra inomhusenheter till standbyläge och körs inte enligt driftläget för inställd inomhusenhet.
1-2.
Prioritet vid högspänningsdrift
Om den inomhusenhet som ställts in för prioriterad rumsinställning drivs med hög spänning reduceras kapaciteten för andra inomhusenheter något. Strömförsörjningen prioriterar den inomhusenhet som ställts in för prioriterad rumsinställning.
1-3.
Tyst driftläge
Om inomhusenheten ställs in för tyst driftläge leder det till att utomhusenheten körs tystare.
Inställningsprocedur
Skjut brytaren till PÅ för den brytare som motsvarar det rör som är anslutet till inomhusenheten som ska ställas in. (I bilden nedan är det rum A.) Återställ strömmen när inställningarna genomförts.
OBS!:
Prioriterad rumsinställning är endast tillämpligt för en inomhusenhet med luftkonditionering.
Se till att endast ställa in ett rum
Svenska 18
Page 22

Inställning för tyst nattläge

Låsning av värmeläge (SW5-1)
(SW6-1)
PÅ AV
KYLA
4 3 2 1
2 1
E D C B A
Skruv
Inställningsbrytare för
tyst nattläge
Ta bort kopplings­luckan
COOL-läge (C)
13 5
• Initiala inställningar måste göras när enheten installeras om tyst nattläge ska användas. Förklara tyst läge nattetid enligt beskrivningen nedan för kunden och kontrollera om kunden vill använda tyst nattläge eller inte.
Om tyst nattläge
Funktionen för tyst nattläge reducerar driftsljudet för utomhusenheten nattetid. Denna funktion är användbar om kunden oroar sig hur driftljudet påverkar grannar. Kylningskapaciteten sparas om tyst nattläge körs.
Inställningsprocedur
Slå på lägesbrytaren för tyst nattläge (SW6-1).
Service av PC-kort

Läget lås HEAT <SW5-1>

• Ställ lägesbrytaren för lås HEAT (SW5-1) i position "PÅ".

Läget lås COOL <S15>

• Använd S15-anslutningen för att ställa in enheten för endast kyla. Ställa in endast kyla (C) : kortslut stift 3 och 5 för anslutning <S15> Följande specifikationer gäller anslutningshöljet och stiften.
ST-produkter Hölje: VHR-5N
Stift: SVH-21T-1,1
Notera att tvingad funktion också är möjlig i läget COOL.
OBS!
När läget lås KYLA används tillsammans med DHW-generator för multi eller hybrid för multi. Dessa enheter kommer inte att fungera med värmepumpen.
19 Svenska
Page 23

Testkörning och funktionstest

A
1
2
3
4
5
Felkontroll vid
kabeldragning
(SW3)
Serviceövervakningens lysdioder indikerar om en korrigering är möjlig eller inte, enligt tabellen nedan. Se servicehandboken för mer information om att läsa av lysdioderna.
Kopplingsplint
Felkontroll av kabeldragning
Lysdiodssekvens efter en korrigering av kabeldragning.
Lysdioderna blinkar i följande ordning: 2  1  3  4
Från rum C
till "kök"
Från rum B
till "vardagsrum"
Från rum D
till "barnens rum"
Från rum A till "sovrum"
Exempel på korrekt kabeldragning
Bilden till vänster visar
förgreningskopplingar.
Lysdiod
Status
1 2 3 45
Alla Blinkar
Automatisk korrigering omöjlig
Automatisk korrigering genomförd
Onormalt stopp [OBS! 4]
Meddelande
Blinkar En efter den andra
(En eller flera av lysdioderna 1 till 4 lyser)
• Vissa försiktighetsåtgärder måste vidtas innan denna funktion får användas eller aktiveras när det gäller DHW-generator för multi eller hybrid för multi. Se installationshandboken till inomhusenheten för mer information.
• Mät spänningen på primärsidan av säkerhetsbrytaren innan testkörningen startas.
• Kontrollera att alla vätske- och gasstoppventiler är helt öppna.
• Kontrollera att rördragning och kabeldragning är korrekt utfört. Felkontroll av kabeldragning kan vara smidigt att använda för kabeldragning under jorden och annan kabeldragning som inte kan kontrolleras direkt.
• Initiering av multisystemet kan ta flera minuter beroende på antalet inomhusenheter och alternativ som används.
1. Felkontroll av kabeldragning
• Med denna produkt kan du automatiskt korrigera kabeldragningsfel.
• Tryck på "brytaren för felkontroll av kabeldragning" på utomhusenhetens service-PC-kort. Brytaren för felkontroll av kabeldragning kommer däremot inte att fungera under 3 minuter efter att säkerhetsbrytaren slagits på eller beroende på luftförhållanden utomhus (Se notering 2). Ungefär 15–20 minuter efter att brytaren tryckts in kommer felen i kabelanslutningar korrigeras.
Kontrollera kabeldragning och rördragning för inomhusenheten på vanligt sätt om självkorrigering inte är möjligt.
Service av PC-kort
OBS!:
1) För två rum visas inte lysdiod 3, 4 och 5, och för tre rum visas inte lysdiod 4 och 5, och för fyra rum visas inte lysdiod 5.
2) Funktionen för felkontroll av kabeldragning fungerar inte om temperaturen utomhus är 5°C eller lägre.
Svenska 20
3) Lysdiodsindikeringen fortsätter efter att felkontroll av kabeldragning genomförts tills vanlig drift startar.
Detta är normalt.
4) Följ produktdiagnosförfaranden. (Mer information om produktfelsdiagnos finns på baksidan av plåten till höger.)
Page 24
Testkörning och funktionstest
2. Produktdiagnosförfarande
OBS!:
1)Stäng AV strömmen och sedan På igen om LED-lampan tänds. Det är fel på utomhusenhetens kretskort.
2)Diagnos märkt * gäller inte i vissa fall. För mer information, se servicehandboken.
3)Rör INTE vid kopplingslisten och kretskortet.
1-1.
Diagnos med LED-lampor
GRÖN RÖD Mikrodator
normal LED-A
LED1 LED2 LED3 LED4 LED5 Diagnos
Felfunktion upptäckt
Normal -> kontrollera inomhusenhet.
Högtrycksskydd aktiverat eller frysning i driftenheten eller standbyenheten. * Överlastningsrelä aktiverat eller hög temperatur
i utmatningsrör.
Fel kompressoruppstart.
Överström på ingång.
* Fel på termistor eller CT.
LED-lampa
Hög temperatur i kopplingsbox.
Hög temperatur på kylflänsen för inverterarkretsen.
* Överström på utgång.
* För lite köldmedie.
Låg spänning till huvudkrets eller överspänning till huvudkrets.
Fel på solenoidventil för reversering. * Eller fel på högtrycksomkopplaren.
Fel på kretskort till utomhusenhet.
Fel på fläktmotor.
Kabelfel -> kontrollera ofärdigt.
—————Anm. 1
* Fel i strömförsörjning.
AV Blinkar Oavsett status Blinkar: normal AV: normal
GRÖN RÖD
21 Svenska
Page 25
Testkörning och funktionstest
OBS!
3. Testkörning och funktionstest
1) Ställ in den lägsta temperaturen för att testa kylning. Ställ in den högsta temperaturen för att testa värme. (Endast värme eller kylning (ej båda) kan utföras beroende på rumstemperaturen.)
2) När enheten väl har stoppats kommer den inte att starta igen (kylning eller värme) på cirka 3 minuter.
3) I vissa fall kan det hända att ingen luft matas ut under cirka 15 minuter för att skydda luftkonditioneringen när testfunktionen utförs i HEAT-läget direkt efter att kretsbrytaren aktiverats.
4) Kontrollera först varje enhets funktion individuellt under testkörningen. Kontrollera också samtidigt funktionen för alla inomhusenheter. Kontrollera både värme- och kylningsfunktionen.
5) Mät temperaturen vid inomhusenhetens in- och utlopp efter att enheten varit igång i cirka 20 minuter. Om värdena hamnar över de värden som visas i tabellen nedan är de normala.
• Vid testkörning får endast inomhusenhetens luftkonditionering används (DHW-generator för multi eller hybrid för multi ska vara AV vid testkörning).
Kylning Värme
Temperaturskillnad mellan inlopp och utlopp Cirka 8°C Cirka 20°C
(När den körs i ett rum)
6) Det kan hända att frost bildas på gasstoppventilen eller andra delar under kylningsfunktionen. Detta är normalt.
7) Manövrera inomhusenheterna i enlighet med medföljande bruksanvisning. Kontrollera att de fungerar som de ska.
4. Objekt som skall kontrolleras
Kontrollera föremål Problem Kontrollera Har inomhusenheterna installerats ordentligt? Fall, vibration, buller Har inspektion skett för att kontrollera gasläckage? Ofullständig kylnings-/värmefunktion Har värmeisolering genomförts ordentligt (gasrör, vätskerör,
inomhusdelar av dräneringsslangen)? Läcker dräneringen? Vattenläckage Har jordningsanslutningar gjorts? Läckströmmar Har elkablarna anslutits på rätt sätt? Ofullständig kylnings-/värmefunktion Stämmer kabelanslutningarna med specifikationerna? Ingen funktion eller brännskada Är inomhus- och utomhusenhetens in-/utlopp blockerade? Ofullständig kylnings-/värmefunktion Är stoppventilerna öppna? Ofullständig kylnings-/värmefunktion Matchar markeringarna (rum A, rum B, rum C, rum D, rum E) på
kabeldragningen och rördragningen för varje inomhusenhet? Har prioriterad rumsinställning ställts in för 2 rum eller fler?
(DHW-generator för multi eller hybrid för multi ska inte väljas som prioriterad rumsinställning).
Vattenläckage
Ofullständig kylnings-/värmefunktion
Prioriterad rumsinställning kommer inte att fungera.
• Har kunden manövrerat enheten samtidigt som man tittat i handboken som medföljer inomhusenheten. Instruera kunden om hur enheten manövreras på rätt sätt (speciellt rengöring av luftfilter, funktionsförfaranden och temperaturjustering).
• Även om luftkonditioneringen inte används drar den ström. Stäng av strömbrytaren för att undvika strömläckage om kunden inte ska använda enheten när den installerats.
• Registrera den mängd kylmedel som fyllts på i enheten på märkplåten på motsatt sida om stoppventilkåpan, om mer kylmedel fyllts i på grund av lång rördragning.
Svenska 22
Page 26

Rördragningsschema

7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(12,7 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Externt rör
Termistor (gas)
Refnet-samlingsrör
12,7 CuT
Stoppventil, gas
12,7 CuT
15,9 CuT
Ljuddämpare
Ljuddämpare
15,9 CuT
15,9 CuT
Ackumulator
Kompressor
7,9 CuT
Ljuddämpare
9,5 CuT
12,7 CuT
4-vägsventil
Värmeväxlare
Propellerfläkt
Fläktmotor
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Elektronisk expansionsventil
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filter
Rum A
Rum B
Rum C
Externt rör Vätska
Gas
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Rum A
Rum B
Rum C
9,5 CuT
Stoppventil, vätska
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Ljuddämpare med filter
Kapillärrör
Fördelare
Köldmedieflöde
Refnet-samlingsrör
Ackumulator
Utloppsrörtermistor
Termistor (vätska)
Värme
Kylning
Refnet-samlingsrör
S1PH
S2PH
Högtrycksomkopplare
Manuell återställning
Automatisk återställning
Värmeväxlartermistor
Termistor för temperatur utomhus
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
A
B
C
(12,7 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Externt rör
Termistor (gas)
Refnet-samlingsrör
12,7 CuT
Stoppventil, gas
15,9 CuT
15,9 CuT
Ljuddämpare
Ljuddämpare
15,9 CuT
15,9 CuT
Ackumulator
Kompressor
9,5 CuT
Ljuddämpare
9,5 CuT
12,7 CuT
4-vägsventil
Värmeväxlare
Propellerfläkt
Fläktmotor
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Elektronisk expansionsventil
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filter
Rum
Rum
Rum
Externt rör Vätska
Gas
A
B
C
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Rum
Rum
Rum
9,5 CuT
Stoppventil, vätska
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Ljuddämpare med filter
Kapillärrör
Fördelare
Köldmedieflöde
Refnet-samlingsrör
Ackumulator
Utloppsrörtermistor
Termistor (vätska)
Värme
Kylning
Refnet-samlingsrör
S1PH
S2PH
Högtrycksomkopplare
Manuell återställning
Automatisk återställning
SV
Magnetventil
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
Värmeväxlartermistor
Termistor för temperatur utomhus
15,9 CuT
Rördragningsschema för 3MXM40+52N2V1B, 3AMXM52M3V1B
Utomhusenhet
Rördragningsschema för 3MXM68N2V1B
Utomhusenhet
Utrustningens PED-kategorier - högtrycksomställare : kategori IV; Kompressor : kategori II; Accumulator: kategori: I; Annan utrustning av art 4§3.
OBS! Högtrycksomställaren måste återställas manuellt av en kvalificerad tekniker när den aktiverats.
23 Svenska
Page 27

Rördragningsschema

7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
A
B
C
(9,5 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Externt rör
Termistor (gas)
Refnet-samlingsrör
12,7 CuT
Stoppventil, gas
15,9 CuT
15,9 CuT
Ljuddämpare
Ljuddämpare
15,9 CuT
15,9 CuT
Ackumulator
Kompressor
9,5 CuT
Ljuddämpare
9,5 CuT
12,7 CuT
4-vägsventil
Värmeväxlare
Propellerfläkt
Fläktmotor
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Elektronisk expansionsventil
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filter
Rum
Rum
Rum
Externt rör Vätska
Gas
A
B
C
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Rum
Rum
Rum
9,5 CuT
Stoppventil, vätska
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Ljuddämpare med filter
Kapillärrör
Fördelare
Köldmedieflöde
Refnet-samlingsrör
Ackumulator
Utloppsrörtermistor
Termistor (vätska)
Värme
Kylning
Refnet-samlingsrör
S1PH
S2PH
Högtrycksomkopplare
Manuell återställning
Automatisk återställning
SV
Magnetventil
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
Rum
D
(6,4 CuT)
D
(12,7 CuT)
12,7 CuT
Rum
Värmeväxlartermistor
Termistor för temperatur utomhus
15,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
A
B
C
(12,7 CuT)
(9,5 CuT)
(15,9 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Externt rör
Termistor (gas)
Refnet-samlingsrör
12,7 CuT
Stoppventil, gas
15,9 CuT
15,9 CuT
Ljuddämpare
Ljuddämpare
15,9 CuT
15,9 CuT
Ackumulator
Kompressor
9,5 CuT
Ljuddämpare
9,5 CuT
12,7 CuT
4-vägsventil
Värmeväxlare
Propellerfläkt
Fläktmotor
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Elektronisk expansionsventil
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filter
Rum
Rum
Rum
Externt rör Vätska
Gas
A
B
C
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Rum
Rum
Rum
9,5 CuT
Stoppventil, vätska
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
Ljuddämpare med filter
Kapillärrör
Fördelare
Köldmedieflöde
Refnet-samlingsrör
Ackumulator
Utloppsrörtermistor
Termistor (vätska)
Värme
Kylning
Refnet-samlingsrör
S1PH
S2PH
Högtrycksomkopplare
Manuell återställning
Automatisk återställning
SV
Magnetventil
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
Rum
D
(6,4 CuT)
D
(15,9 CuT)
12,7 CuT
Rum
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
Vätskemottagare
Vätskemottagare
9,5 CuT
9,5 CuT
Värmeväxlare
Termistor för temperatur utomhus
Värmeväxlartermistor
15,9 CuT
Rördragningsschema för 4MXM68N2V1B
Utomhusenhet
Utrustningens PED-kategorier - högtrycksomställare : kategori IV; Kompressor : kategori II; Accumulator: kategori: I; Annan utrustning av art 4§3.
Rördragningsschema för 4MXM80N2V1B
Utomhusenhet
Utrustningens PED-kategorier - högtrycksomställare : kategori IV; Kompressor : kategori II; Accumulator: kategori: II; Annan utrustning av art 4§3.
OBS! Högtrycksomställaren måste återställas manuellt av en kvalificerad tekniker när den aktiverats.
Svenska 24
Page 28

Rördragningsschema

7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
A
B
C
(9,5 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Externt rör
Termistor (gas)
Refnet-samlingsrör
12,7 CuT
Stoppventil, gas
15,9 CuT
15,9 CuT
Ljuddämpare
Ljuddämpare
15,9 CuT
15,9 CuT
Ackumulator
Kompressor
9,5 CuT
Ljuddämpare
9,5 CuT
12,7 CuT
4-vägsventil
Värmeväxlare
Propellerfläkt
Fläktmotor
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Elektronisk expansionsventil
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filter
Rum
Rum
Rum
Externt rör Vätska
Gas
A
B
C
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Rum
Rum
Rum
9,5 CuT
Stoppventil, vätska
9,5 CuT
9,5 CuT
Ljuddämpare med filter
Kapillärrör
Fördelare
Köldmedieflöde
Refnet-samlingsrör
Ackumulator
Utloppsrörtermistor
Termistor (vätska)
Värme
Kylning
Refnet-samlingsrör
S1PH
S2PH
Högtrycksomkopplare
Manuell återställning
Automatisk återställning
SV
Magnetventil
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
Rum
D
(6,4 CuT)
D
(15,9 CuT)
12,7 CuT
Rum
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
Värmeväxlare
7,9 CuT
MV
E
6,4 CuT
Rum
E
(6,4 CuT)
E
(15,9 CuT)
12,7 CuT
Rum
Termistor för temperatur utomhus
Värmeväxlartermistor
15,9 CuT
9,5 CuT
Vätskemottagare
Vätskemottagare
9,5 CuT
9,5 CuT
Rördragningsschema för 5MXM90N2V1B
Utomhusenhet
Utrustningens PED-kategorier - högtrycksomställare : kategori IV; Kompressor : kategori II; Accumulator: kategori: II; Annan utrustning av art 4§3.
OBS! Högtrycksomställaren måste återställas manuellt av en kvalificerad tekniker när den aktiverats.
25 Svenska
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
3P417620-2L 2018.10
Copyright 2016 Daikin
Loading...