Daikin 3MXM40N2V1B, 3MXM52N2V1B, 3AMXM52M3V1B, 3MXM68N2V1B, 4MXM68N2V1B Installation manuals [no]

...
Page 1
INSTALLERINGS­HÅNDBOK
R32 Split Series
Modeller 3MXM40N2V1B 3MXM52N2V1B 3AMXM52M3V1B 3MXM68N2V1B 4MXM68N2V1B 4MXM80N2V1B 5MXM90N2V1B
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.032C16/04-2017
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
<D> TCF-CZ16009-03
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> 100379113/1115
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
17
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
******
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
13
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
3MXM40N2V1B, 3MXM52N2V1B, 3AMXM52M3V1B, 3MXM68N2V1B, 4MXM68N2V1B, 4MXM80N2V1B, 5MXM90N2V1B,
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2014/35/EU
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 2014/68/EU
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
na slijedećoj stranici.
a(z)
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
Certifikat <G>
intygats av
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
и
съгласно
<D>
<B>
и оценено положително от
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
Сертификата <C>
Riskikategooria
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
.
<H>
<B>
), a(z)
<F>
, pozytywną opinią
<A>
szerint. Veszélyességi kategória
Lásd még a következő oldalon.
<G> tanúsítvány
zgodnie z dokumentacją
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
17 *
<B>
og
) ifølge
<D>
<F>
(Anvendt modul
<E>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
gjennom positiv bedømmelse av
ifølge
som det fremkommer i
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
)
<F>
<B>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
e com o parecer positivo de
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<A>
<E>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
<H>
tal como estabelecido em
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
) съгласно
<F>
. Вижте също на
<H>
(Приложен модул
<E>
. Категория риск
Сертификат <G>
оценено положително от
следващата страница.
<D>
) zgodnie
<F>
(Zastosowany moduł
.
<E>
Świadectwem <C>
i pozytywną opinią
i
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
on hyväksynyt
<B>
. Se også neste side.
ja jotka
<H>
<A>
mukaisesti.
. Risikokategori
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
<D>
) de acordo
<F>
.
(Módulo aplicado
<E>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
(Module appliqué
<E>
. Catégorie de risque
positivement par
à la page suivante.
Certificat <G>
<E>
pagal
ir patvirtinta
<B>
<D>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
22 *
în conformitate
. Patrz
<B>
<H>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Kategoria zagrożenia
Świadectwem <G>
aşa cum este stabilit în
także następna strona.
ze
18 *
on
mukaisesti.
<E>
ja jotka
<D>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
. Consultar também
<H>
. Categoria de risco
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
Certificado <G>
как указано в
com o
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
04 *
. Rizikos kategorija
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
<H>
(taikomas modulis
<D>
.
Certificatul <C>
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
) overeenkomstig
<F>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
(Toegepaste module
. Risicocategorie
<E>
Certificaat <G>
bevonden door
.
pozitīvajam
<E>
sertifikāts <G>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
), ko apliecina
<B>
<F>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
pagina următoare.
cu
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
. Viz také následující strana.
<H>
(použitý modul
<E>
Kategorie rizik
zjištěno
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
. Также смотрите
<H>
(Прикладной модуль
<E>
. Категория риска
с положительным решением
следующую страницу.
Свидетельству <G>
<B>
<D>
) según
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
y juzgado positivamento por
como se establece en
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
05 *
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
19 ***
20 ***
21 ***
22 ***
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
#
#
#
DICz
Společnost DICz
DICz
A DICz
13 ***
14 ***
15 ***
16 ***
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
#
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
#
#
Η DICz
A DICz
Компания DICz
DICz
07 ***
08 ***
09 ***
10 ***
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
is authorised to compile the Technical Construction File.
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
#
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
01 ***
02 ***
03 ***
Certificado <G>
la siguiente página.
el
2P427092-11H
04 ***
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz
Spoločnosť DICz
DICz
23 ***
24 ***
25 ***
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
DICz
DICz
17 ***
18 ***
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
DICz
DICz
11 * **
12 ***
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
DICz
DICz
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
05 ***
06 ***
#
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 41.7 bar
<L> TSmin -35 °C
<M> TSmax 63.8 °C
<N> R32
<P> 41.7 bar
<Q> VINÇOTTE nv
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, BELGIUM
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Agent frigorific:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
(bar)
<P>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
Tetsuya Baba
Managing Director
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P427092-11H
Pilsen, 2nd of May 2017
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 4

Sikkerhetshensyn

Les forholdsreglene i denne håndboken nøye før du bruker enheten.
Dette apparatet er fylt med R32.
ADVARSEL
Denne enheten er utstyrt med etiketten nedenfor. Vennligst les følgende instruksjoner nøye.
ADVARSEL
1)
2)
3) 4) 5)
• Når kjølekretsen har en lekkasje, ikke utfør nedpumping med kompressoren.
• Bruk gjenvinningssystem med separate sylindre.
• Advarsel, eksplosjonsfare foreligger ved nedpumping.
• Nedpumping med kompressor kan føre til selvantennelse fordi det kommer luft i systemet under nedpumping.
Benyttede symboler:
1)
Advarselskilt (ISO 7010 – W001)
2)
Advarsel, Eksplosivt materiale (ISO 7010 – W002)
3)
Les driftshåndboken (ISO 7000 – 0790)
4)
Driftshåndboken; driftsinstruksjoner (ISO 7000 – 1641)
5)
Serviceindikator; les teknisk håndbok (ISO 7000 – 1659)
• De beskrevne forholdsreglene er klassifisert som ADVARSEL og FORSIKTIG. Begge typer inneholder viktig informasjon om sikkerhet. Sørg for at du overholder samtlige forholdsregler.
• Betydning av ADVARSEL- og FORSIKTIG-merknader
ADVARSEL.... Hvis disse instruksjonene ikke følges, kan det føre til personskade eller tap av liv.
FORSIKTIG .... Hvis disse instruksjonene ikke overholdes nøye, kan det føre til materiell skade eller personskade.
Avhengig av omstendighetene kan skadene være alvorlige.
• Sikkerhetsmerkene som vises i denne håndboken har følgende betydninger:
Sørg for å følge instruksjonene. Sørg for å opprette en jordforbindelse. Prøv aldri.
• Etter at du har fullført installeringen, gjennomfører du en prøveoperasjon for å se etter feil og forklare for kunden hvordan luftkondisjoneringsanlegget brukes, og hvordan det vedlikeholdes ved hjelp av brukerhåndboken.
• Originalinstruksjonene er skrevet på engelsk. Alle andre språk er oversettelser av originalinstruksjonene.
ADVARSEL
• Be forhandleren eller kvalifisert personell om å utføre monteringsarbeidet.
Ikke forsøk å montere luftkondisjoneringsanlegget selv. Feilaktig montering kan føre til vannlekkasje, elektrisk støt eller brann.
• Monter luftkondisjoneringsanlegget i samsvar med instruksjonene i monteringshåndboken.
Feilaktig montering kan føre til vannlekkasje, elektrisk støt eller brann.
• Bruk bare tilbehør, valgfritt utstyr og reservedeler produsert eller godkjent av Daikin.
Manglende bruk av spesifiserte deler kan føre til enhetsfeil, vannlekkasjer, elektrisk støt eller brann.
• Monter luftkondisjoneringsanlegget på et underlag som er solid nok til å tåle vekten av anlegget.
Et underlag av utilstrekkelig styrke kan føre til at utstyret faller og forårsaker personskade.
• Elektrisk arbeid må utføres i samsvar med relevante lokale og nasjonale forskrifter og ifølge instruksjonene i denne monteringshåndboken. Utstyret må bare kobles til en egen strømkrets.
Utilstrekkelig strømkretskapasitet og feilaktig utførelse av arbeider kan føre til elektrisk støt eller brann.
• Bruk en kabel med egnet lengde.
Ikke bruk ledninger med gjenging eller en skjøteledning, da dette kan føre til overoppheting, elektriske støt eller ild.
• Sørg for at hele ledningsopplegget er sikkert. Bruk spesifiserte ledninger og sørg for at ytre krefter ikke kan påvirke terminaltilkoblinger eller ledninger.
Feilaktige tilkoblinger eller sikring av ledninger kan føre til unormal varmeutvikling eller brann.
• Når du legger ledninger for strømforsyningen og kobler til kablingen mellom innendørs og utendørsenhetene, må ledningene plasseres slik at servicedekselet kan festes godt.
Feilaktig plassering av servicedekselet kan føre til elektrisk støt, brann eller overoppheting av terminaler.
• Hvis strømledningen blir skadet, skal den byttes av produsenten, dennes serviceagent eller personer med tilsvarende kvalifikasjoner for å unngå farlige situasjoner.
• Hvis det lekker kjølemiddelgass under monteringen, må området ventileres godt med det samme.
Det kan dannes giftige gasser hvis kjølemiddelgassen kommer i kontakt med åpen flamme.
1 Norsk
Page 5

Sikkerhetshensyn

• Etter fullført montering må undersøke om det finnes lekkasjer av kjølemiddelgass.
Giftig gass kan produseres hvis kjølemiddelgass lekker inn i rommet og kommer i kontakt med en brannkilde, for eksempel en varmevifte, ovn eller komfyr.
• Når du installerer eller flytter luftkondisjoneringsanlegget, må du sørge for å blø kjølekretsen for å sikre at den er fri for luft, og bare bruke det spesifiserte kjølemiddelet (R32).
Tilstedeværelsen av luft eller andre fremmedlegemer i kjølekretsen forårsaker unormal trykkøkning. Dette kan føre til skade på utstyret og til og med personskade.
• Under montering må kjølemiddelrørene freste forsvarlig før av kompressoren kjøres.
Hvis kjølemiddelrørene ikke er festet og stengeventilen er åpen når kompressoren kjøres, vil luft bli sugd inn og forårsake unormalt trykk i kjølesyklusen. Dette kan føre til skade på utstyret og til og med personskade.
• Stopp kompressoren under nedpumpingen og før du fjerner røropplegget for kjølemiddel.
Hvis kompressoren fortsatt kjører og avstengingsventilen er åpen under nedpumpingen, vil luft suges inn i røropplegget før kjølemiddel fjernes. Dette fører til unormalt trykk i kjølesyklusen, som kan føre til skade på utstyr og til og med personskade.
• Sørg for å jorde luftkondisjoneringsanlegget.
Ikke koble jordledningen til rør, lynavleder eller telefonjordledning. Ufullstendig jording kan føre til elektrisk støt.
• Sørg for å installere jordfeilbryter.
Hvis det ikke installeres jordfeilbryter, kan det oppstå elektrisk støt eller brann.
• Ikke forsøk å fremskynde avisingsprosessen eller rengjøre på noen annen måte enn som anbefalt av produsenten.
• Apparatet må lagres i et rom uten gnistkilder som er i kontinuerlig drift (f.eks. åpne flamme, en gassenhet i drift eller et elektrisk varmeapparat).
• Ikke stikk hull eller brenn.
• Vær oppmerksom på at kjølemedier kanskje ikke har lukt.
• Apparatet må installeres, brukes og lagres i et rom som er større enn minimumskravet til gulvareal.
• Nasjonale forskrifter for gass må overholdes.
FORSIKTIG
• Luftkondisjoneringsanlegget må ikke installeres der det kan utsettes for lekkasje av brennbar gass.
Hvis det oppstår gasslekkasje, kan gassansamlinger nær luftkondisjoneringsanlegget føre til brann.
• Mens du følger instruksjonene i denne installeringshåndboken, installer du dreneringsrør for å sikre riktig drenering og isolerer rørene for å unngå kondens.
Feilaktig dreneringsrøropplegg kan føre til innendørs vannlekkasje og skade på eiendom.
• Stram til den koniske mutteren ifølge den spesifiserte metoden, for eksempel med en momentnøkkel.
Hvis den koniske mutteren er for stram, kan den sprekke etter lengre tids bruk og forårsake lekkasje av kjølemiddel.
• Ta nødvendige forholdsregler for å forhindre at utendørsenheten kan brukes som tilfluktssted for smådyr.
Små dyr som kommer i kontakt med elektriske deler, kan forårsake feilfunksjon, røyk eller brann. Gi kunden beskjed om å holde området rundt anlegget rent og ryddig.
• Temperaturen i kjølekretsen vil være høy, holde ledningen for innvendige forbindelse bort fra kobberrør som ikke er varmeisolerte.
• Dette apparatet er ment brukt av en ekspert eller kvalifiserte brukere i butikker, i lettindustri og på gårder, eller for kommersielle formål og husholdningsbruk av ikke-profesjonelle.
• Nivået på lydtrykk er lavere enn 70 dB(A).
• Sørg for en loggbok og maskinkort.
I samsvar med aktuell lovgivning, kan det være nødvendig å sørge for en loggbok for utstyret som minst inneholder: informasjon om vedlikehold, reparasjoner, testresultater, standbyperioder, …
• Følgende informasjon skal gis på et tilgjengelig sted på systemet:
instruksjoner om avstenging av systemet i et nødstilfelle navne og adresse for brannvesen, politi og sykehus navn, adresse og dag- og kveldstelefonnummer hvor en kan få brukerstøtte. I Europa gir EN378 den nødvendige veiledningen for denne loggboken.
Norsk 2
Page 6

Tilbehør

FORSIKTIG
● Bygg et stort sideoverheng
● Bygg en pidestall
Monter anlegget høyt nok over bakken til at det ikke kan bli dekket av snø.
Tilbehør som følger med utendørsenheten:
Installeringshåndbok + R32-håndbok
A DreneringspluggB
Overgangsrør
C
1
1
1
Er på undersiden av emballasjebunnen.
E
Etikett for kjølevæsketype
F Tappehette (1) G Tappehette (2)H
Flerspråklig etikett for fluoriserte drivhusgasser
Er på undersiden av emballasjebunnen.
Er på undersiden av emballasjebunnen.
Skruepose
D
(For montering av festebånd for elektriske ledninger)
1
Er på undersiden av emballasjebunnen.
1
1
6
3

Forholdsregler for valg av plassering

1) Velg et underlag som er solid nok til å tåle anleggets vekt og vibrasjoner, og som ikke forsterker driftsstøyen.
2) Velg en plassering der varmluft fra anlegget eller driftsstøy ikke vil sjenere brukerens naboer.
3) Unngå plassering nær soverom og lignende for å unngå forstyrrelser pga. driftsstøy.
4) Det må være tilstrekkelig plass til å bære anlegget inn og ut av stedet.
5) Det må være tilstrekkelig plass til luftpassasje og ingen hindringer rundt luftinntak og luftutslipp.
6) Stedet må ikke være utsatt for mulig lekkasje av brennbar gass fra et sted i nærheten.
7) Installer enheter, strømledninger og ledning for innvendige forbindelser minst 3 m unna TV- og radioapparater. Dette gjøres for å forhindre interferens i bilder og lyd. (Støy kan høres selv om de er mer enn 3 m unna avhengig av radiobølgeforhold.)
8) I kystområder eller andre steder med saltholdig atmosfære eller sulfatgass kan korrosjon forkorte levetiden til luftkondisjoneringsanlegget.
9) Fordi vann vil strømme ut av utendørsenhetens drenering, må du ikke plassere noe under enheten som trenger beskyttelse mot fuktighet.
MERK
Kan ikke monteres hengende fra tak, og ikke stablet.
Når luftkondisjoneringsanlegget skal brukes ved lave temperaturer, må du sørge for å følge instruksjonene nedenfor.
• For å unngå at utendørsenheten utsettes for vind, må den monteres med innsugingssiden vendt mot veggen.
• Utendørsenheten må aldri monteres på et sted der innsugingssiden kan være direkte utsatt for vind.
• For å forhindre at enheten utsettes for vind, anbefales det å montere en ledeplate på utendørsenhetens luftutslippsside.
• I områder med stort snøfall må man velge et monteringssted hvor snø ikke vil påvirke enheten.
3 Norsk
Page 7
Monteringstegninger for
FORSIKTIG
Tett sprekken rundt rørhullet med kitt.
Skjær til termisk isolasjonsrør i passende lengde og vikle tape rundt mens du sørger for at det ikke er åpning i isolasjonsrørets skjærelinje.
Rull inn isolasjonsrøret i utvendig tape fra bunn til topp.
250 mm fra veggen
Sørg for plass til røropplegg og vedlikehold av el-anlegg.
Hvis det er fare for at anlegget faller ned eller velter, fester du anlegget med ankerbolter eller med ledning eller andre metoder.
Hvis plasseringen ikke har god drenering, plasser enheten på en nivåmonteringsbase (eller et plastunderstell). Monter utendørsenheten i vannrett posisjon. Hvis du unnlater å gjøre det, kan det oppstå vannlekkasje eller -ansamlinger.
Nivåmonteringsbase (valgfrie deler)
(Avstand
på fotbolthull)
600
Klemmemateriale
Isoleringsrør
Servicelokk
Tape
Isoler også tilkoblingen på utedørsenheten.
Bruk tape eller isolasjonsmateriale på alle tilkoblinger for å hindre at luft kommer inn mellom kobberrør og isolasjonsrør. Sørg for å gjøre dette hvis utendørsenheten er installert ovenfor.
(Avstand
på fotbolthull)
353
Deksel for stoppventil
Sørg for 300 mm arbeidsrom under takflaten.
enhet: mm
Maks. tillatt påfyllingsmengde med kjølemedium
Røropplegg for kjølemedium må holdes på et minimum.
Minimum gulvareal for installasjon
3MXM40* 2,2 kg
3(A)MXM52* 2,2 kg
3MXM68* 2,4 kg
4MXM68* 2,6 kg
4MXM80* 3,2 kg
5MXM90* 3,3 kg
3MXM40* 4,7 m
2
3(A)MXM52* 4,7 m
2
3MXM68* 5,5 m
2
4MXM68* 6,5 m
2
4MXM80* 9,8 m
2
5MXM90* 10,4 m
2
Kjølemedierør må beskyttes mot fysiske skader. Monter et plastdeksel eller lignende.
innendørs-/utendørsenhet
Se i installeringshåndboken som følger med innendørsenheten når enhetene skal installeres. (Diagrammet viser en veggmontert innendørsenhet.)
• Ikke koble det innebygde forgreningsrøret til utendørsenheten når du bare utfører røropplegg uten å koble til innendørsenheten for å legge til en annen innendørsenhet senere. Sørg for at det ikke kommer smuss eller fuktighet inn i noen av sidene til det innebygde forgreningsrøret. Se "6. Kjølemiddelrør" på side 11 for detaljer.
• Det er ikke mulig å bare koble til innendørsenheten for ett rom. Sørg for å koble til minst 2 rom.
MERK:
Varmtvannstankgeneratoren for Multi eller Hybrid for Multi anses som ettromstilkobling. For den korrekte kombinasjonen, se kombinasjonstabellen og installeringshåndboken for varmtvannstankgeneratoren for Multi eller Hybrid for Multi.
Norsk 4
Page 8

Installering

: Bruk et overgangsrør for å koble sammen rør. : Bruk overgangsrør Nr. 2 og 4. : Bruk overgangsrør Nr. 5 og 6. : Bruk overgangsrør Nr. 1 og 3.
Se i "Slik bruker du overgangsrør" på side 12 for informasjon om overgangsrørenes nummer og form.
Port
Port
Port
• Installer enheten horisontalt.
• Enheten kan installeres direkte på en betongveranda eller et solid sted hvis dreneringen er god.
• Hvis det er mulig at vibrasjonen overføres til bygningen, bruker du en vibrasjonssikker gummi (kjøpes lokalt).
1. Tilkoblinger (tilkoblingsport)
Installer innendørsenheten i samsvar med tabellen nedenfor, som viser forholdet mellom innendørsenhet-klassen og den tilsvarende porten. Den totale innendørsenhet-klassen som kan kobles til denne enheten:
Varmepumpetype: 3MXM40* – opptil 7,0 kW 4MXM68* – opptil 11,0 kW
3MXM52* – opptil 9,0 kW 4MXM80* – opptil 14,5 kW 3AMXM52* – opptil 9,0 kW 5MXM90* – opptil 15,6 kW 3MXM68* – opptil 11,0 kW
MERK:
• For varmtvannstankgeneratoren for Multi skal du bruke samme overgangsrør som for innendørsenhet klasse 20.
• For Hybrid for Multi, se i installeringshåndboken for innendørsenheten for korrekt kapasitetsklasse og det aktuelle overgangsrøret.
5 Norsk
Page 9

Forholdsregler ved montering

20
• Kontroller styrken og planheten til monteringsunderlaget slik at anlegget ikke forårsaker vibrasjoner og støy etter montering.
• I samsvar med fundamenttegningen fester du enheten sikkert ved hjelp av ankerboltene. (Klargjør 4 sett med M8 eller M10 ankerbolter, muttere og underlagsskiver, som kjøpes lokalt.)
• Det er best å skru inn ankerboltene til endene er 20 mm fra fundamentets overflate.

Retningslinjer for installering av utendørsenhet

• Når det finnes en vegg eller en annen hindring i utendørsenhetens luftinntaks- eller utslippsluftstrøm, følger du retningslinjene for installering nedenfor.
• For en hvilken som helst av følgende monteringsmønstre må vegghøyden på utslippssiden være 1200 mm eller mindre.
Vegg som er vendt mot én side
Mer enn 100
Retning av luft
Sidevisning
Mer enn 350
1200 eller mindre
Vegger som er vendt mot to sider
Mer enn 100
Mer enn 50 Mer enn 50
Mer enn 350
Sett ovenfra
Vegger som er vendt mot tre sider
Mer enn 100
Mer enn 350
Mer enn 50
Sett ovenfra
enhet: mm
Norsk 6
Page 10

Velg en plassering for installering av innendørsenheter

• Nedenfor finner du den maksimalt tillatte lengden til rør for kjølemiddel, og den maksimale tillatte høydeforskjellen mellom utendørs- og innendørsenhetene. (Jo kortere rør for kjølemiddel, jo bedre ytelse. Koble til slik at røret er så kort som mulig. Kortest tillatte lengde per rom er 3 m.)
Utendørsenhetens kapasitetsklasse
Røropplegg til hver innendørsenhet maks. 25 m maks. 25 m maks. 25 m maks. 25 m maks. 25 m maks. 25 m Total rørlengde mellom alle enheter maks. 50 m maks. 50 m maks. 50 m maks. 60 m maks. 70 m maks. 75 m
Innendørsenhet
Nivåforskjell: maks. 15 m
Nivåforskjell: maks. 7,5 m
3MXM40*
Utendørsenhet
3MXM52*
3AMXM52*
Nivåforskjell: maks. 15 m
3MXM68* 4MXM68* 4MXM80* 5MXM90*
Nivåforskjell: maks. 7,5 m
Utendørsenhet
Innendørsenhet
Hvis utendørsenheten er plassert høyere enn innendørsenhetene.
Hvis utendørsenheten er plassert på en annen måte. (Hvis den er lavere enn én eller flere innendørsenheter)
MERK:
For varmtvannstankgeneratorer for Multi og Hybrid for Multi, se installeringshåndboken for innendørsenheten for å bekrefte de spesifikke installasjonskravene for tillatt lengde og maksimal tillatt høydeforskjell.
7 Norsk
Page 11

Røropplegg for kjølemiddel

FORSIKTIG
1. Montering av utendørsenhet
1)
Når du monterer utendørsenheten, se "
utendørsenhet
" på side 4.
2) Hvis dreneringsarbeid er nødvendig, følger du prosedyrene nedenfor.
Forholdsregler for valg av plassering
" på side 3 og "
Monteringstegninger for
2. Dreneringsarbeid
• Hvis dreneringsåpningen er dekket av en monteringsbase
H
Tappehette (2)
G
Tappehette (1)
eller gulvoverflaten, plasserer du ytterligere fotunderlag med høyde på minst 1-1/4 tomme (30 mm) under
B
utendørsenhetens føtter.
• I kalde områder må du ikke bruke dreneringskontakt,
Tappesokkel
Utblåsningsside
H
tappehetter (1,2) eller tappeslange til utendørsheten. (Ellers kan dreneringsvannet fryse og svekke varmeytelsen.)
1) Fest tappehette (1) og tappehette (2).
2) Fest dreneringskontakt.
Bunnramme
Tappehette
Klem sammen i bunnrammen.
Bunnramme
B
Tappesokkel
Slange (kommersielt tilgjengelig, indre dia. 5/8 ” (16mm))
3. Røropplegg for kjølemiddel
• Bruk den koniske mutteren til hovedenheten. (For å hindre sprekkdannelser i den koniske mutteren ved forringelse.)
• For å hindre gasslekkasje, må kun påføre kjøleolje kun til den indre overflaten av koningen. (Bruk kjøleolje for R32.)
• Bruk momentnøkler når du strammer til koniske muttere for å hindre skade på koniske muttere og gasslekkasje.
• Ikke bruk forbindelser som allerede har vært brukt.
• Beskytt eller bygg inn kjølerørene for å unngå mekanisk skade.
• Montering skal utføres av en montør, og valget av materialer og installasjon skal være i samsvar med gjeldende lovgivning. I Europa skal standarden EN378 benyttes.
• Sørg for at rørleggingen og koblingene som gjøres lokalt ikke utsettes for belastninger.
Tappehette (2)
Juster sentrene for begge koningene og stram de koniske mutrene med 3 eller 4 omdreininger for hånd. Stram dem deretter helt med momentnøklene.
[Påføre olje] [Trekke til]
Ikke påfør kjølemedieolje på den ytre overflaten.
Konisk mutter
Ikke påfør kjølemedieolje på den koniske mutteren, for å unngå for høyt tiltrekkingsmoment.
Tiltrekkingsmoment for konet mutter ø 1/4 tomme (6,4 mm) 10-1/2–12-3/4 ft ● lbf (14,2–17,2 N ● m)
ø 3/8 tomme (9,5 mm) ø 1/2 tomme (12,7 mm)
ø 5/8 tomme (15,9 mm)
Bredde på flater Tiltrekkingsmoment
for ventilhette
24-1/8–29-1/2 ft ● lbf (32,7–39,9 N ● m) 36-1/2–44-1/2 ft ● lbf (49,5–60,3 N ● m)
45-5/8–55-5/8 ft ● lbf (61,8–75,4 N ● m)
11/16 tomme (17 mm)
10-1/2–12-5/8 ft ● lbf (14,2–17,2 N ● m)
Påfør kjølemedieolje på den indre overflaten av koningen.
3/4 tomme (19 mm)
12-5/8–15-3/8 ft ● lbf (17,1–20,9 N ● m)
Fastnøkkel
7/8 tomme (22 mm) 16–20-1/4 ft ● lbf
(21,6–27,4 N ● m)
Momentnøkkel
Rørunion
Konisk mutter
11/16 tomme (27 mm)
35-3/8–44-1/8 ft ● lbf (48–59,8 N ● m)
Tiltrekkingsmoment for utløpsporthette
8–10-7/8 ft ● lbf (10,8–14,7 N ● m)
Norsk 8
Page 12
Røropplegg for kjølemiddel
ADVARSEL
4. Fjerne luften med en vakuumpumpe og kontroller for gasslekkasjer
• Ikke bland noen andre stoffer enn det angitte kjølemediet (R32) inn i kjølesyklusen.
• Hvis det oppstår kjølemiddellekkasjer, ventilerer du rommet så snart og så mye som mulig.
• R32, samt andre kjølemedier, må alltid gjenvinnes og aldri slippes direkte ut i miljøet.
• Bruk en vakuumpumpe utelukkende for R32 eller R410A. Bruk av samme vakuumpumpe til forskjellige kjølemidler kan skade vakuumpumpen eller anlegget.
• Bruk verktøy for R32 eller R410A (som f.eks. målermanifold, ladeslange eller vakuumpumpeadapter).
• Under testing må du aldri trykksette innretningene med et trykk som er høyere enn det maksimalt tillatte trykket (som indikert på enhetens merkeplate).
• Unngå all direkte kontakt med kjølemedium som har lekket ut ved et uhell. Dette kan føre til store sår som følge av frostskade.
• Når rørarbeidet er fullført, er det nødvendig å lufte ut systemet og se etter gasslekkasje.
• Hvis du bruker ekstra kjølemiddel, utfører du luftrensing fra kjølemiddelrørene og innendørsanlegget ved hjelp av en vakuumpumpe, før du tilfører ekstra kjølemiddel.
• Bruk en sekskantnøkkel (4 mm) til å betjene avstengingsventilstangen.
• Alle forbindelser i kjølemiddelrøret må strammes til med en momentnøkkel til det spesifiserte tiltrekkingsmomentet.
1) Koble projeksjonsdelen av ladeslangen (som kommer fra målemanifolden) til gasstoppventilens serviceport.
2) Åpne målemanifoldens lavtrykksventil (Lo) og lukk høytrykksventilen fullstendig (Hi).
(Høytrykksventilen krever ingen betjening.)
3) Gjør vakuumpumping og sørg for at den samlede trykkmålingen leses av som –0,1 MPa (–76 cmHg).
Tømming i minst 1 time anbefales.
4) Lukk målermanifoldens lavtrykksventil (Lo) og stopp vakuumpumpen.
(Hold denne tilstanden i 4-5 minutter for å være sikker på at pekeren til den samlede trykkmålingen ikke svinger tilbake. Hvis den går tilbake, kan dette tyde på fuktighet eller lekkasje i tilkoblingsdelene. Når du har inspisert alle koblingene og har løsnet og strammet mutrene igjen, gjentar du trinn 2–4.)
5) Fjern dekslene fra væskestopp- og gasstoppventilen.
6) Vri væskeavstengingsventilens stang 90 grader mot klokken med en sekskantventil for å åpne ventilen.
Lukk den etter 5 sekunder og se etter gasslekkasje. Bruk såpevann, se etter gasslekkasje fra innendørsanleggets koning og utendørsenhetens koning og ventilstenger. Etter at sjekken er fullført, tørker du av alt såpevannet.
7) Koble ladeslangen fra gassavstengingsventilens utløpsport, og åpne væske- og gassavstengingsventilene helt.
(Ikke forsøk å vri ventilstangen forbi stoppunktet.)
8) Trekk til ventillokkene og servicelukelokkene for væske- og gassavstengingsventilene med en momentnøkkel og spesifisert
tiltrekkingsmoment. Se "3. Kjølemiddelrør" på side 8 for detaljer.
9 Norsk
Page 13
Røropplegg for kjølemiddel
FORSIKTIG
65
Inneholder fluorerte drivhusgasser
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
1000
GWP × kg
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: 675
R32
Fyll ut følgende med merkeblekk,
den fabrikkpåfylte mengden av produktet,
tCO
2
eq beregning ifølge formelen (rundet opp til 2. desimal)
den ekstra mengden som ble etterfylt lokalt, og
den totale mengden kjølemedium som er påfylt
på etiketten for kjølemiddelmengde som følger med dette produktet.
Viktig informasjon om kjølemiddelet som brukes
Dette produktet inneholder fluoriserte drivhusgasser. Gassene må ikke luftes ut i atmosfæren.
Type kjølemedium: GWP
(1)
verdi:
fabrikkpåfylt mengden for produktet:
se enhetens merkeplate ekstra mengde som ble etterfylt
lokalt
total mengde påfylt kjølemiddel drivhusgassutslipp av den totale
mengden kjølemedium som er påfylt, uttrykt i tonn CO
2
-ekvivalenter
ukupnog punjenja rashladnog
VUHGVWYDL]UDåHQHXWRQDPD
ekvivalenta CO
2
utendørsenhet
kjølemiddelsylinder og -manifold for påfylling
Den utfylte etiketten må festes i nærheten av produktets påfyllingsport (f.eks. på innsiden av stoppventilens deksel).
GWP = global oppvarmingsevne
(1)
675
R32
MERK
Nasjonal implementering av EU-regulering vedrørende enkelte fluoriserte drivhusgasser kan kreve at det lokale språket benyttes på enheten. Derfor har enheten vedlagt en ekstra etikett på flere språk om fluoriserte drivhusgasser. Instrukser for festing vises på baksiden av etiketten.
MERKNAD
I Europa brukes drivhusgassutslippene fra den totale mengden kjølemedium i systemet (uttrykt som tonn CO
2-ekvivalenter)
til å fastsette vedlikeholdsintervallene. Følg gjeldende lovgivning.
Formel for å beregne drivhusgassutslipp:
GWP-verdi for kjølemedium × Total mengde kjølemedium [i kg] / 1000
Bruk GWP-verdien som er angitt på etiketten for kjølevæsketype. GWP-verdien er basert på den 4. rapporten fra FNs klimapanel (IPCC). GWP-verdien som er nevnt i håndboken kan være utdatert (dvs. basert på den 3. rapporten fra IPCC).
5. Fylle på kjølemiddel
1)
Hvis den totale rørlengden for alle rom overskrider figuren nedenfor, fyller du på ytterligere ekstra meter rør.
20 g
kjølemiddel (R32) for hver
Utendørs kapasitetsklasse
3MXM40*, 3MXM52*, 3AMXM52*, 3MXM68*,
4MXM68*, 4MXM80*, 5MXM90*
Total rørlengde for alle rom 30 m
Selv om avstengingsventilen er fullstendig lukket, kan kjølevæsken lekke sakte ut. Ikke la den koniske mutteren være fjernet over lang tid.

Forholdsregler for kompressor

Fare for elektrisk støt
• Denne kompressoren skal kun brukes i jordede systemer.
• Slå strømmen AV før service.
• Sett på plass terminaldekselet før strømmen kobles til.
Fare for personskade
• Bruk beskyttelsesbriller.
Fare for eksplosjon eller brann
• Bruk rørkutter når kompressoren skal fjernes.
• IKKE bruk skjærebrenner. Systemet inneholder kjølemiddel under trykk.
ADVARSEL
• Må IKKE kjøres under forhold med luft eller vakuum.
• Bruk kun godkjente kjølemidler og smøremidler.
Fare for forbrenning
• Må IKKE berøres med ubeskyttede hender under eller umiddelbart etter drift.
Norsk 10
Page 14

Røropplegg for kjølemiddel

ADVARSEL
6. Røroppleggarbeid for kjølemiddel
Forholdsregler for rørhåndtering
1) Beskytte den åpne ende av røret mot støv og fuktighet.
2) All rørbøying bør utføres så varsomt som mulig. Bruk en rørbøyer til bøyingen.
Regn
Sørg for å sette på et lokk.
Hvis konlokk ikke er tilgjengelig, dekk til koningsmunnen med tape for å holde smuss og vann ute.
Valg av kobber og varmeisolasjonsmaterialer
Når du bruker kommersielle kopperrør og -beslag, må du huske på følgende:
1) Isolasjonsmateriale: Polyetylenskum
Varmeoverføringsgrad: 0,041 til 0,052 W/mK (0,035 til 0,045 kcal/mh°C) Kjølemediegassrørets overflatetemperatur når 110°C maks. Velg varmeisolasjonsmaterialer som tåler denne temperaturen.
2) Sørg for å isolere både gass- og væskerøropplegget og tilby isolasjonsdimensjoner som angitt nedenfor.
Gassrør
Y.D.: 9,5 mm, 12,7 mm / tykkelse: 0,8 mm (C1220T-O) Y.D.: 15,9 mm / tykkelse: 1,0 mm (C1220T-O)
Væskerør Y.D.: 6,4 mm / tykkelse: 0,8 mm (C1220T-O)
Gassrørisolasjon I.D.: 12–15 mm, I.D.: 16–20 mm / tykkelse: min. 13mm Væskerørisolasjon I.D.: 8–10 mm / tykkelse: min. 10 mm
Y.D.: 6,4 mm, 9,5 mm / 30 mm eller mer
Minste bøyeradius
Y.D.: 12,7 mm / 40 mm eller mer Y.D.: 15,9 mm / 50 mm eller mer
3) Bruk separate varmeisolasjonsrør for gass- og væskerør for kjølemiddel.
4) Rørsystemer og andre deler som er trykksatt skal være i samsvar med aktuell lovgivning og passende for kjølemediet. Bruk sømløs kobber med redusert fosforsyre for kjølemediet.
Ledninger for innvendig forbindelser
Gassrør
Gassrør­isolasjon
Utvendig tape
Vegg
Væskerør
Væskerør­isolasjon
Dreneringsslange
7. Lage bul på rørenden
1) Kutt av rørenden med en rørkutter.
2) Fjern skarpe kanter med kutteflaten vendt nedover slik at det ikke kommer spon inn i røret.
3) Sett den koniske mutteren på røret.
4) Lag bul på røret.
5) Kontroller at koningen er riktig utført.
Sett nøyaktig i stillingen som er vist nedenfor.
Formverktøy
(Kutt i nøyaktig rett vinkel.)
A
A
Koning
Koneverktøy
for R32
Clutch-type
0-0,5 mm
Koningens innvendige overflate må være helt glatt.
Fjern de skarpe kantene.
Vanlig konisk verktøy
Clutch-type
(Ridgid-type)
1,0-1,5 mm
Kontrollpunkt
• Ikke bruk mineralolje på den koniske delen.
• Unngå at mineralolje kommer inn i systemet da dette vil redusere levetiden til enhetene.
• Bruk aldri røropplegg som har vært brukt i tidligere installasjoner. Bruk bare deler som ble levert med enheten.
• For å sikre lang levetid må du aldri montere et tørkeapparat på denne R32-enheten.
• Tørkematerialet kan løses opp og skade systemet.
• Ufullstendig koning kan forårsake lekkasje av kjølemiddelgass.
Vingemuttertype
(Imperial-type)
1,5-2,0 mm
Rørenden må være jevnt konet i en perfekt sirkel.
Sørg for at den koniske mutteren er montert.
11 Norsk
Page 15

Slik bruker du overgangsrør

Nr.1 Ø15,9 Ø12,7
Pakning (1) Pakning (2) Overgang og pakning
Bruk overgangsrørene som følger med enheten som beskrevet nedenfor.
1) Koble til et rør på Ø12,7 til en gassrørtilkoblingsport for Ø15,9:
2) Koble til et rør på Ø9,5 til en gassrørtilkoblingsport for Ø15,9:
Nr.2 Ø12,7 Ø9,5
Nr.3 Ø15,9 Ø12,7
Sørg for å montere pakningen.
Tilkoblingsport for utendørsenhet
Nr.4 Ø12,7 Ø9,5
Nr. 1
Nr.5 Ø15,9 Ø9,5
Nr. 3
Nr.6 Ø15,9 Ø9,5
Innvendig røropplegg i enheten
Konisk mutter (for Ø15,9)
Nr. 6
Sørg for å montere pakningen.
3) Koble til et rør på φ9,5 til en gassrørtilkoblingsport for Ø12,7:
Nr. 2
Sørg for å montere pakningen.
• Når du bruker overgangsrør-pakningen som vises ovenfor, må du passe på at du ikke strammer mutteren for mye. Hvis ikke kan det lille røret skades. (ca. 2/3. 1 er normalt moment)
• Påfør en film av kjøleolje på utendørsenhetens gjengede tilkoblingsport hvor den koniske mutteren kommer inn.
• Bruk en passende nøkkel for å inngå å skade tilkoblingsgjengene ved at den koniske mutteren strammes for mye.
Nr. 5
Nr. 4
Konisk mutter (for Ø9,5)
Konisk mutter (for Ø12,7)
Tiltrekkingsmoment for konet mutter
Konisk mutter for Ø9,5
Konisk mutter for Ø12,7
Konisk mutter for Ø15,9
32,7–39,9 N·m (333–407 kgf·cm)
49,5–60,3 N·m (505–615 kgf·cm)
61,8–75,4 N·m (630–769 kgf·cm)
Norsk 12
Page 16

Nedpumping

ADVARSEL
PC-tjenestekort
KLE
4 3 2 1
2 1
E D C B A
Skrue
Fjern bryterdekselet
Av hensyn til miljøet må du pumpe ned før du flytter eller kasserer enheten.
1) Fjern ventilhetten fra væskestopp- og gasstoppventilen.
2) Utfør tvungen nedkjølingsoperasjon.
3) Etter 5 til 10 minutter, lukker du gasstoppventilen med en sekskantnøkkel.
4) Etter 2 til 3 minutter lukker du gasstoppventilen og stopper tvungen nedkjøling.
MERK:
For Hybrid for Multi skal det garanteres at alle nødvendige forholdsregler er tatt for å unngå mulige frostskader på vannvarmeveksleren før man tillater at denne funksjonen brukes eller aktiveres. For detaljert informasjon, se installeringshåndboken for innendørsenheten.
1. Tvungen drift
1) Skru av strømtilførselen.
2) Fjern servicelokket (2 skruer).
3) Fjern bryterdekselet for PC-tjenestekortet (1 skrue).
4) Sett SW5 og SW6 til av.
5) Vri driftsmodus-bryteren (SW2) til KJØLING.
6) Skru bryterdekselet for PC-tjenestekortet på igjen (1 skrue)-
7) Slå strømmen på.
8) Trykk på bryteren for tvungen drift (SW1) over PC-tjenestekortets deksel.
Start drift med tvungen kjøling.
For å stoppe tvungen drift, trykk på bryteren for tvungen operasjon (SW1) igjen.
Gass-stoppventil
Væskestoppventil
Lukk
Sekskantnøkkel
Ventilhetter
Ikke fjern bryterdekselet med mindre strømmen er slått av. (Fare for elektrisk støt)
13 Norsk
Page 17

Ledninger

ADVARSEL
ADVARSEL
Room
E
Sikkerhetsbryter
Jordfeilbryter
Utendørsenhet
50 Hz 220-240V
Forsikre deg om at du bruker de egne strømkretsene.
Til rom B
Til rom E
Til rom C
Til rom D
Room
A
Rom A
RoomCRoom
D
Room
B
Innendørsenhet
Strømforsyningsledning H05RN
Ledning for innvendig forbindelser H05RN
3MXM40/52 3AMXM52
3MXM68 4MXM68/80 5MXM90
25A
32A
Rom A
Rom C
Rom D
Rom B
Strømforsyning
Rom E
Form til ledningene slik at de ikke løfter servicelokket eller andre strukturelle deler.
Bruk de spesifiserte ledningene og koble til på en sikker måte.
Utstyr som overholder EN/IEC 61000-3-12 3MXM68N2V1B 4MXM68N2V1B 4MXM80N2V1B 5MXM90N2V1B
DC(-)
FU2
BELEGG
• Ikke bruk ledninger med gjenging, ledninger med flere tråder, skjøteledninger eller stjernekopinger, da dette kan føre til overoppheting, elektriske støt eller brann.
• Ikke bruk lokalt innkjøpte elektriske deler inne i produktet. (Ikke lag forgreninger av strømmen til dreneringspumpen, osv., fra rekkeklemmen.) Å gjøre det kan medføre elektrisk støt eller brann.
• Det må monteres en jordfeilbryter. (En som kan håndtere høy harmoni.) (Denne enheten bruker en vekselretter. Dette betyr at man skal benytte en jordfeilbryter som kan håndtere harmoni for å hindre at selve jordfeilbryteren ikke fungerer som den skal.)
• Bruk en frakoplingsbryter for alle poler med minst 3 mm mellom kontaktpunkthullene.
• Strømledningen må ikke koples til innendørsenheten. Å gjøre det kan medføre elektrisk støt eller brann.
<Ledningsoppleggprosedyre>
1)
Stripp isolasjonen fra ledningen (3/4 tomme (20mm)).
2) Koble ledningstilkoblinger mellom innendørs-
og utendørsenheten slik at terminalnumrene stemmer overens. Stram til klemmeskruene forsvarlig. Vi anbefaler å stramme skruene. med en vanlig skrutrekker.
3) Sørg for at symbolene for ledninger og rør
stemmer overens.
4) Trekk forsiktig i ledningen for å teste at den ikke
løsner.
5) Stikk ledningen gjennom utskjæringen i bunnen
av beskyttelsesplaten og fest beskyttelsesplaten.
6) Når arbeidet er fullført, monter på plass servicelokket i sin opprinnelige posisjon.
1. Sikker håndtering av høyspenningsdeler
IKKE berør strømsatte deler i 10 minutter etter at sikkerhetsbryteren er slått AV, på grunn av fare for høy spenning.
Norsk 14
1-1.
For å hindre elektrisk støt
• Bruk et testinstrument for å kontrollere at spenningen mellom "FU2" og "DC(-)" er 50V eller mindre. (Se "Oversiktsdiagram for elektriske komponenter" på neste side)
• Overflaten på testpunktene (FU2, DC(-)) kan være dekket av belegg.
• Sørg for å opprette god kontakt mellom testsondene og testpunktene
1-2.
• Når du kobler til igjen må du sørge for å koble alt på samme måte som før.
TESTSONDE
Koble til igjen etter kontroll
KRETSKORT
Page 18

Ledninger

FORSIKTIG
Riktig
Rund terminal av krimpetype
Flat underlagsskive
Skrue
Feil
Flat underlagsskive Rund terminal
av krimpetype
Skrue
Flat underlagsskive
Skrue
Rund terminal av krimpetype
A
Pilvisning
flere tråder
Rund terminal av krimpetype
Forholdsregler som må tas for strømforsyningskabling. Bruk den runde terminalen av krimpetype for tilkobling til strømtilførselens rekkeklemme
Stripp ledningsenden frem til dette punktet.
For lang stripping kan føre til elektrisk støt eller strømlekkasje.
Riktig Feil
Riktig Feil
Når du kobler ledninger for innvendige forbindelser til terminalblokken ved hjelp av en enkeltkjerneledning, må du sørge for å bukte enden av lederen. Feilaktig arbeidet kan forårsake varme og brann.
1-3
A
B
A<B
• Kontroller at jordledningen mellom strekkavlastningen og rekkeklemmen er lenger enn de andre ledningene.
MULTIMETER (DC, SPENNINGSOMRÅDE)
*ELEKTRONISK EKSPANSJONSVENTIL COILENS LEDNINGSKONTAKT (ROM-D)
AC
DC
DC
ELEKTRONISK EKSPANSJONSVENTIL COILENS LEDNINGSKONTAKT (ROM-C)
ELEKTRONISK EKSPANSJONSVENTIL COILENS LEDNINGSKONTAKT (ROM-B)
ELEKTRONISK EKSPANSJONSVENTIL COILENS LEDNINGSKONTAKT (ROM-A)
TERMISTORENS LEDNINGSKONTAKT
TERMISTORENS LEDNINGSKONTAKT (GASSRØR)
TERMISTORENS LEDNINGSKONTAKT (VÆSKERØR)
VIFTEMOTORENS LEDNINGSKONTAKT
FIREVEISVENTILENS LEDNINGSKONTAKT
OL-LEDNINGSKONTAKT HØYTRYKKSBRYTERKONTAKT
KOMPRESSORENS LEDNINGSKONTAKT
*SOLENOIDVENTILENS LEDNINGSKONTAKT
Ledning med
A
Strippe ledningen på rekkeklemmen
Jording
Dette luftkondisjoneringsanlegget må være jordet. Ved jording må du følge alle lokale og statlige forskrifter for elektrisitet.
OVERSIKTSDIAGRAM FOR ELEKTRISKE KOMPONENTER
*ELEKTRONISK EKSPANSJONSVENTIL COILENS LEDNINGSKONTAKT (ROM-E)
15 Norsk
* DEN ER KANSKJE IKKE I BRUK, AVHENGIG AV MODELL
Page 19

Ledninger

Tegnforklaring til samordnet koblingsskjema
Se etiketten for koblingsskjemaet som følger med enheten for gjeldende deler og nummerering. Nummerering av deler er gjort med arabiske tall i stigende rekkefølge
for hver del, og er representert i oversikten nedenfor ved "*" i delekoden.
: KRETSBRYTER : VERNEJORDING
: TILKOBLING : VERNEJORDING (SKRUE)
,
: KONTAKT : LIKERETTER
: JORD : RELÉKONTAKT
: LOKALT LEDNINGSOPPLEGG : KORTSLUTNINGSKONTAKT
: SIKRING : TERMINAL
: INNENDØRSENHET : REKKEKLEMME
: UTENDØRSENHET : LEDNINGSKLEMME
BLK : SVART GRN : GRØNN PNK : ROSA WHT : HVIT BLU : BLÅ GRY : GRÅ PRP, PPL : FIOLETT YLW : GUL BRN : BRUN ORG : ORANSJE RED : RØD
A*P : KRETSKORT PS : SVITSJET STRØMTILFØRSEL BS* : TRYKKNAPP PÅ/AV, DRIFTSBRYTER PTC* : TERMISTOR PTC BZ, H*O : SUMMER Q* :
ISOLERT PORT PÅ TOPOLET TRANSISTOR (IGBT) C* : KONDENSATOR Q*DI : JORDFEILBRYTER AC*, CN*, E*, HA*, HE, HL*, HN*,
HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_*
: TILKOBLING, KONTAKT Q*L : OVERBELASTNINGSBESKYTTER
D*, V*D : DIODE Q*M : TERMOBRYTER DB* : DIODEBRO R* : RESISTOR DS* : DIP-BRYTER R*T : TERMISTOR E*H : VARMEELEMENT RC : MOTTAKER F*U, FU*
(SE KRETSKORT INNI
ENHETEN FOR EGENSKAPER)
: SIKRING S*C : GRENSEBRYTER
FG* : KONTAKT (RAMMEJORDING) S*L : FLYTBRYTER H* : LEDNINGSNETT S*NPH : TRYKKSENSOR (HØY) H*P, LED*, V*L : PILOTLAMPE, LYSEMITTERENDE DIODE S*NPL : TRYKKSENSOR (LAV) HAP : LYSEMITTERENDE DIODE (SERVICEMONITOR GRØNN) S*PH, HPS* : TRYKKBRYTER (HØY) HØYSPENNING : HØYSPENNING S*PL : TRYKKBRYTER (LAV) IES : INTELLIGENT ØYE-SENSOR S*T : TERMOSTAT IPM* : INTELLIGENT STRØMMODUL S*W, SW* : DRIFTSBRYTER K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M : MAGNETISK RELÉ SA*, F1S : OVERSPENNINGSAVLEDER L : STRØMFØRENDE SR*, WLU : SIGNALMOTTAKER L* : SPOLE SS* : VELGERBRYTER L*R : REAKTOR SHEET METAL : REKKEKLEMMENS FESTEPLATE M* : STEPPERMOTOR T*R : TRANSFORMATOR M*C : KOMPRESSORMOTOR TC, TRC : SENDER M*F : VIFTEMOTOR V*, R*V : VARISTOR M*P : LENSEPUMPEMOTOR V*R : DIODEBRO M*S : SVINGMOTOR WRC : TRÅDLØS FJERNKONTROLL MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : MAGNETISK RELÉ X* : TERMINAL N : NØYTRAL X*M : REKKEKLEMME (BLOKK) n = *, N=*
ANTALL GJENNOMGANGER GJENNOM FERRITTKJERNEN
Y*E : ELEKTRONISK EKSPANSJONSVENTILCOIL PAM : PULSAMPLITUDEMODULASJON Y*R, Y*S : REVERSERENDE SOLENOIDVENTILCOIL PCB* : KRETSKORT Z*C : FERRITTKJERNE PM* : STRØMMODUL ZF, Z*F : STØYFILTER
Norsk 16
Page 20

Strømsparing i standby

FORSIKTIG
FORSIKTIG
kun 3MXM40*, 3MXM52*, 3AMXM52*
For type FTXM, FTXP, FTXJ, FVXM
Strømsparing i standby­funksjon av.
Strømsparing i standby­funksjon på.
Funksjonen strømsparing i standby er slått av før frakt.
Funksjonen strømsparing i standby slår av strømforsyningen til utendørsenheten og setter innendørsenheten i modusen strømsparing i standby og reduserer dermed strømforbruket til luftkondisjoneringsanlegget. Funksjonen strømsparing i standby fungerer på følgende innendørsenhet.
• Funksjonen strømsparing i standby kan bare brukes for den spesifiserte modellen.
Prosedyren for å slå av funksjonen strømsparing i standby
1) Kontroller at hovedstrømforsyningen er slått av. Slå
den av hvis den ikker er slått av.
2) Fjern stoppventildekselet.
3) Koble selektiv kontakt for strømsparing i standby.
4) Slå på hovedstrømtilførselen.
• Før du kobler til eller fra den selektive kontakt en for strømsparing i standby, sørg for at hovedstrømforsyningen er slått av.
• Den selektive kontakten for strømsparing i standby er nødvendig hvis et annet innendørsenhet enn det som gjelder ovenfor er koblet til.
17 Norsk
Page 21

Innstillinger for prioritert rom

PC-tjenestekort
KLE
4 3 2 1
2 1
E D C B A
Skrue
Fjern bryter­dekselet
PÅ AV
Bryter for innstillinger
for prioritert rom (SW4)
E
D
C B
A
• For å bruke innstillingen for prioritert rom må startinnstillingene foretas når enheten installeres. Forklar innstillingen for prioritert rom til kunden (som beskrevet nedenfor), og avklar om kunden vil bruke innstillinger for prioritert rom eller ikke. Det er praktisk å angi innstillingen for gjesterom og stuer.
1. Om innstillinger for prioritert rom
Innendørsenheten som innstillingen for prioritert rom gjelder, prioriteres i følgende tilfeller.
1-1.
Driftsmodusprioritet
Driftsmodusen til innendørsenheten som er angitt for prioritert rom, blir prioritert. Hvis den angitte innendørsenheten er i drift, settes de andre innendørsenhetene ute av drift og i standbymodus i samsvar med driftsmodusen til den angitte innendørsenheten.
1-2.
Prioritet under høyeffekt-drift
Hvis innendørsenheten som er angitt som prioritert rom er i høyeffekt-drift, reduseres kapasiteten til de andre innendørsenhetene noe. Strømforsyningen prioriterer innendørsenheten som er angitt som prioritert rom.
1-3.
Prioritet under stille drift
Når innendørsenheten settes i stille drift, kjører utendørsenheten stille.
Innstillingsprosedyre
Skyv bryteren til PÅ-siden for bryteren som samsvarer med røret som er tilkoblet innendørsenheten som skal angis. (I figuren nedenfor er det rom A.) Når innstillingene er fullført skal strømmen kobles til igjen.
MERK:
Innstilling for prioritert rom gjelder bare for innendørsenhet for luftkondisjoneringsanlegg.
Pass på at du bare angir ett rom
Norsk 18
Page 22

Innstilling for Natt stille-modus

Varmemoduslås (SW5-1)
(SW6-1)
PÅ AV
KLE
4 3 2 1
2 1
E D C B A
Skrue
Innstillingsbryter for Natt
stille-modus
Fjern bryter­dekselet
KJØLIG-modus (C)
13 5
• Hvis Natt stille-modus skal brukes, må startinnstillingene foretas når enheten installeres. Forklar Natt stille-modus til kunden (som beskrevet nedenfor), og avklar om kunden vil bruke Natt stille-modus.
Om Natt stille-modus
Natt stille-modus reduserer driftsstøy fra utendørsenheten om natten. Denne funksjonen er nyttig hvis kunden bekymrer seg for at driftsstøyen forstyrrer naboene. Hvis Natt stille-modus kjører, lagres kjølingskapasiteten.
PC-tjenestekort
Innstillingsprosedyre
Drei bryteren for Natt stille-modus (SW6-1) til på.

VARME-moduslås <SW5-1>

• Bruk bryteren for VARME-moduslås (SW5-1) i posisjon "PÅ".

KJØLIG-moduslås <S15>

• Bruk S15-kontakten for å stille enheten til bare kjølig. Innstilling av bare kjøling (C): kortslutt pinnene 3 og 5 i kontakten <S15> Følgende spesifikasjoner gjelder for kontaktens hus og pinnene.
ST-produktene Hus: VHR-5N
Pinne: SVH-21T-1,1
Merk at tvungen drift også er mulig i KJØLING-modus.
MERK
Når KJØLIG-moduslåsen brukes i kombinasjon med varmtvannstankgeneratoren for Multi eller Hybrid for Multi. Disse enhetene vil ikke fungere sammen med varmepumpen.
19 Norsk
Page 23

Prøvedrift og testing

A
1
2
3
4
5
av kablingfeil
(SW3)
Serviceovervåkingens LEDer indikerer om korreksjon er mulig eller ikke, som vist i tabellen nedenfor. Se i servicehåndboken for mer informasjon om avlesning av LED-displayet.
Terminalblokk
Kontroll av kablingsfeil
LED-lampenes sekvens etter en ledningskorreksjon.
Rekkefølge for LEDer som blinker: 2 1 3 4
Fra rom C
til "kjøkken"
Fra rom B
til "stue"
Fra rom D
til "barnerom"
Fra rom A
til "soverom"
Eksempel på korrekt ledningsopplegg
Figuren til venstre viser
ledningsforgreningen.
LED
Status
1 2 3 45
Alle Blinker
Automatisk korreksjon ikke mulig
Automatisk korreksjon fullført
Unormal stopp [MERKN. 4]
Melding
Blinker Den ene etter den andre
(Én eller flere av LEDene 1 til 4 er PÅ)
• For varmtvannstankgeneratoren for Multi eller Hybrid for Multi skal det tas visse forholdsregler før man tillater at denne funksjonen brukes eller aktiveres. For detaljert informasjon, se installeringshåndboken for innendørsenheten.
• Før du starter testkjøringen, måler du spenningen på sikkerhetsbryterens hovedside.
• Kontroller at alle væske- og gassavstengingsventiler er helt åpne.
• Kontroller at røropplegget og kablingen stemmer overens. Kontrollen av kablingsfeil er praktisk å bruke for kabling under jorden og annen kabling som ikke kan kontrolleres direkte.
• Initialisering av Multi-systemet kan ta flere minutter avhengig av antall innendørsenheter og ekstrautstyr som er i bruk.
1. Kontroll av kablingsfeil
• Dette produktet er i stand til å korrigere kablingsfeil automatisk.
• Trykk på bryteren "kontroll av kablingsfeil" på utendørsenhetens PC­tjenestekort. Bryteren for kontroll av kablingsfeil deaktiveres i 3 minutter etter at sikkerhetsbryteren er slått på, eller avhengig av tilstand til luften utendørs (se Merknad 2). Kablingsfeilen korrigeres ca. 15–20 minutter etter at bryteren trykkes.
Hvis selvkorrigering ikke er mulig, kontrollerer du ledningene og rørene til innendørsenheten på vanlig måte.
PC-tjenestekort
Bryter for kontroll
MERK:
1) For to rom vises ikke LED 3, 4 og 5, og for tre rom vises ikke LED 4 og 5, og for fire rom vies ikke LED 5.
2) Hvis utelufttemperaturen er 5°C eller mindre, fungerer ikke kontrollen av kablingsfeil.
3) Etter at kontrollen av kablingsfeil er fullført, fortsetter LED-indikasjonen til ordinær drift startes.
Dette er normalt.
4) Følg produktets diagnostikkprosedyrer. (Informasjon om produktfeildiagnose er angitt på baksiden av platen på
høyre side.)
Norsk 20
Page 24
Prøvedrift og testing
2. Produktets diagnostikkprosedyre
MERK:
1)Slå strømmen AV og så PÅ igjen, og hvis LED-displayet går igjen, er utendørsenhets kretskort defekt.
2)Diagnoser markert med * gjelder kanskje ikke i alle situasjoner. For detaljer, se serviceveiledningen.
3)IKKE berør rekkeklemmen og kretskortenheten.
1-1.
Diagnose ved hjelp av LEDer
GRØNN RØD Mikrodatamaskin
normal LED-A
LED1 LED2 LED3 LED4 LED5 Diagnose
Funksjonsfeil registrert
Normal -> kontroller innendørsenhet.
Beskyttelse mot høyt trykk fungerte eller isdannelse ved bruk av enhet eller enhet i ventemodus.
* Overstrømsrelé fungerte eller høy temperatur på utløpsrør.
Defekt kompressoroppstart.
For høy inngangsstrøm.
* Noe unormalt ved termistor eller CT.
LED
Høy temperatur i bryterboks.
Høy temperatur på vekselretterkretsens kjøleplate.
* For høy utgangsstrøm.
* Manglende kjølemiddel.
Lav spenning på hovedkretsen eller overspenning på hovedkretsen.
Feil ved reverserende solenoidventil. * Eller feil på høytrykksbryter.
Feil på kretskort for utendørsenhet.
Feil ved viftemotor.
Kablingsfeil -> kontroll ikke fullført.
Merknad 1
* Feil i strømforsyningen.
AV Blinker Hvilken som helst status Blinker: normal AV: normal
GRØNN RØD
21 Norsk
Page 25
Prøvedrift og testing
OBS!
3. Prøvedrift og testing
1) Angi den laveste temperaturen for å teste kjølingen. Angi den høyeste temperaturen for å teste oppvarmingen. (Det kan være at bare oppvarming eller kjøling (ikke begge) er tilgjengelig avhengig av romtemperaturen.)
2) Etter at enheten har stoppet, vil den ikke starte igjen (oppvarming eller kjøling) i ca. 3 minutter.
3) Når prøvedrift utføres i VARME-drift umiddelbart etter at strømbryteren er slått på, vil det i noen tilfeller ikke komme luft i cirka 15 minutter for å beskytte luftkondisjoneringsanlegget.
4) Under testkjøringen kontrollerer du først driften av hver enhet for seg. Kontroll deretter den samtidige driften av alle innendørsenhetene. Kontroller både oppvarmings- og kjølingsoperasjonene.
5) Etter at enheten har kjørt i ca. 20 minutter, måler du temperaturene ved innendørsenhetens inntak og uttak. Målingene er normale hvis de er høyere enn verdiene i tabellen nedenfor.
• Under testkjøringen skal kun luftkondisjoneringens innendørsenhet være i drift (varmtvannstankgeneratoren for Multi eller Hybrid for Multi skal være AV under testkjøringen).
Kjøling Oppvarming
Temperaturforskjell mellom inntak og uttak Ca. 8°CCa. 20°C
(når den kjører i ett rom)
6) Under kjølingsoperasjonen kan det dannes frost på gassavstengingsventilen eller andre deler. Dette er normalt.
7) Bruk innendørsenhetene i samsvar med den medfølgende driftshåndboken. Kontroller at de fungerer normalt.
4. Elementer å sjekke
Sjekk element Konsekvensene av feil Kontrollpunkt Er innendørsenhetene installert på en trygg måte? Fall, vibrasjoner, støy Er det foretatt en inspeksjon for å kontrollere ev. gasslekkasjer? Ufullstendig kjøling/oppvarming Er det utført komplett varmeisolasjon (gassrør, væskerør,
innendørs deler av forlengelsen av dreneringsslangen)? Er dreneringen sikker? Vannlekkasje Er koblingene til jordingsledningen sikre? Elektrisk lekkasje Er de elektriske ledningene koblet riktig? Ufullstendig kjøling/oppvarming Samsvarer ledningene med spesifikasjonene? Ingen drift eller utbrenningsskade Er inntakene/uttakene til innendørs-/utendørsenhetene frie
for hindringer? Er avstengingsventilene åpne? Ufullstendig kjøling/oppvarming Stemmer merkene (rom A, rom B, rom C, rom D, rom E) på
ledningene og rørene overens for hver innendørsenhet? Er innstillingene for prioritert rom angitt for 2 eller flere rom?
(Varmtvannstankgeneratoren for Multi eller Hybrid for Multi skal ikke være valgt som prioritert rom.)
Vannlekkasje
Ufullstendig kjøling/oppvarming
Ufullstendig kjøling/oppvarming
Innstillingene for prioritert rom vil ikke fungere.
• La kunden betjene enheten mens vedkommende ser i håndboken som følger med innendørsenheten. Forklar kunden hvordan enheten skal betjenes på riktig måte (særlig rengjøring av luftfiltre, driftsprosedyre og temperaturjustering).
• Luftkondisjonereren forbruker litt elektrisk strøm selv når den ikke er i drift. Hvis kunden ikke skal bruke enheten like etter at den er installert, slår du av bryteren for å spare strøm.
• Hvis ekstra kjølemiddel er etterfylt pga. lange rør, oppgir du mengden som ble tilsatt på baksiden av stoppventilens deksel.
Norsk 22
Page 26

Rørledningsskjema

7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
12,7CuT
M
12,7CuT
(12,7CuT)
(9,5CuT)
(12,7CuT)
12,7CuT
12,7CuT
12,7CuT
Røropplegg
Termistor (gass)
Refnet-samleløp
12,7CuT
Gass-stoppventil
12,7CuT
15,9CuT
Lyddemper
Lyddemper
15,9CuT
15,9CuT
Akkumulator
Kompressor
7,9CuT
Lyddemper
9,5CuT
12,7CuT
4-veisventil
Varmeveksler
Propellvifte
Viftemotor
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Elektronisk ekspansjonsventil
6,4CuT
6,4CuT
6,4CuT
Filter
Rom A
Rom B
Rom C
Væske
Gass
(6,4CuT)
(6,4CuT)
(6,4CuT)
Rom A
Rom B
Rom C
9,5CuT
Væskestoppventil
9,5CuT
9,5CuT
9,5CuT
7,9CuT
Lyddemper med filter
Kapillærrør
Fordeler
Kjølemiddelstrøm
Refnet-samleløp
Akkumulator
Utløpsrørtermistor
Termistor (væske)
Oppvarming
Kjøling
Refnet-samleløp
S1PH
S2PH
Høyttrykksbryter
Manuell nullstilling
Automatisk nullstilling
Varmevekslertermistor
Temperaturtermistor for utendørsluft
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
12,7CuT
M
12,7CuT
A
B
C
(12,7CuT)
(9,5CuT)
(12,7CuT)
12,7CuT
12,7CuT
12,7CuT
Røropplegg
Termistor (gass)
Refnet-samleløp
12,7CuT
Gass-stoppventil
15,9CuT
15,9CuT
Lyddemper
Lyddemper
15,9CuT
15,9CuT
Akkumulator
Kompressor
9,5CuT
Lyddemper
9,5CuT
12,7CuT
4-veisventil
Varmeveksler
Propellvifte
Viftemotor
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Elektronisk ekspansjonsventil
6,4CuT
6,4CuT
6,4CuT
Filter
Room
Room
Room
Væske
Gass
A
B
C
(6,4CuT)
(6,4CuT)
(6,4CuT)
Room
Room
Room
9,5CuT
Væskestoppventil
9,5CuT
9,5CuT
9,5CuT
7,9CuT
Lyddemper med filter
Kapillærrør
Fordeler
Kjølemiddelstrøm
Refnet-samleløp
Akkumulator
Utløpsrørtermistor
Termistor (væske)
Oppvarming
Kjøling
Refnet-samleløp
S1PH
S2PH
Høyttrykksbryter
Manuell nullstilling
Automatisk nullstilling
SV
Solenoidventil
9,5CuT
9,5CuT
6,4CuT
12,7CuT
Varmevekslertermistor
Temperaturtermistor for utendørsluft
15,9CuT
Rørledningsskjema for 3MXM40+52N2V1B, 3AMXM52M3V1B
Utendørsenhet
Røropplegg
Rørledningsskjema for 3MXM68N2V1B
Utendørsenhet
Røropplegg
PED-kategorier for utstyr - Høytrykksbryter: kategori IV; Kompressor: kategori II; Akkumulator: kategori: I; Annet artikkel 4§3-utstyr.
MERK: Når høytrykksbryteren er aktivert må den nullstilles manuelt av en kvalifisert person.
23 Norsk
Page 27

Rørledningsskjema

7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
12,7CuT
M
12,7CuT
A
B
C
(9,5CuT)
(9,5CuT)
(12,7CuT)
12,7CuT
12,7CuT
12,7CuT
Røropplegg
Termistor (gass)
Refnet-samleløp
12,7CuT
Gass-stoppventil
15,9CuT
15,9CuT
Lyddemper
Lyddemper
15,9CuT
15,9CuT
Akkumulator
Kompressor
9,5CuT
Lyddemper
9,5CuT
12,7CuT
4-veisventil
Varmeveksler
Propellvifte
Viftemotor
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Elektronisk ekspansjonsventil
6,4CuT
6,4CuT
6,4CuT
Filter
Room
Room
Room
Røropplegg Væske
Gass
A
B
C
(6,4CuT)
(6,4CuT)
(6,4CuT)
Room
Room
Room
9,5CuT
Væskestoppventil
9,5CuT
9,5CuT
9,5CuT
7,9CuT
Lyddemper med filter
Kapillærrør
Fordeler
Kjølemiddelstrøm
Refnet-samleløp
Akkumulator
Utløpsrørtermistor
Termistor (væske)
Oppvarming
Kjøling
Refnet-samleløp
S1PH
S2PH
Høyttrykksbryter
Manuell nullstilling
Automatisk nullstilling
SV
Solenoidventil
9,5CuT
9,5CuT
6,4CuT
12,7CuT
7,9CuT
MV
D
6,4CuT
Room
D
(6,4CuT)
D
(12,7CuT)
12,7CuT
Room
Varmevekslertermistor
Temperaturtermistor for utendørsluft
15,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
12,7CuT
M
12,7CuT
A
B
C
(12,7CuT)
(9,5CuT)
(15,9CuT)
12,7CuT
12,7CuT
12,7CuT
Røropplegg
Termistor (gass)
Refnet-samleløp
12,7CuT
Gass-stoppventil
15,9CuT
15,9CuT
Lyddemper
Lyddemper
15,9CuT
15,9CuT
Akkumulator
Kompressor
9,5CuT
Lyddemper
9,5CuT
12,7CuT
4-veisventil
Varmeveksler
Propellvifte
Viftemotor
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Elektronisk ekspansjonsventil
6,4CuT
6,4CuT
6,4CuT
Filter
Room
Room
Room
Væske
Gass
A
B
C
(6,4CuT)
(6,4CuT)
(6,4CuT)
Room
Room
Room
9,5CuT
Væskestoppventil
9,5CuT
9,5CuT
9,5CuT
Lyddemper med filter
Kapillærrør
Fordeler
Kjølemiddelstrøm
Refnet-samleløp
Akkumulator
Utløpsrørtermistor
Termistor (væske)
Oppvarming
Kjøling
Refnet-samleløp
S1PH
S2PH
Høyttrykksbryter
Manuell nullstilling
Automatisk nullstilling
SV
Solenoidventil
9,5CuT
9,5CuT
6,4CuT
12,7CuT
7,9CuT
MV
D
6,4CuT
Room
D
(6,4CuT)
D
(15,9CuT)
12,7CuT
Room
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
Væskemottaker
Væskemottaker
9,5CuT
9,5CuT
Varmeveksler
Temperaturtermistor for utendørsluft
Varmevekslertermistor
15,9CuT
Rørledningsskjema for 4MXM68N2V1B
Utendørsenhet
PED-kategorier for utstyr - Høytrykksbryter: kategori IV; Kompressor: kategori II; Akkumulator: kategori: I; Annen artikkel 4§3-utstyr.
Rørledningsskjema for 4MXM80N2V1B
Utendørsenhet
Røropplegg
PED-kategorier for utstyr - Høytrykksbryter: kategori IV; Kompressor: kategori II; Akkumulator: kategori: II; Annet artikkel 4§3-utstyr.
MERK: Når høytrykksbryteren er aktivert må den nullstilles manuelt av en kvalifisert person.
Norsk 24
Page 28

Rørledningsskjema

7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
12,7CuT
M
12,7CuT
A
B
C
(9,5CuT)
(9,5CuT)
(12,7CuT)
12,7CuT
12,7CuT
12,7CuT
Røropplegg
Termistor (gass)
Refnet-samleløp
12,7CuT
Gass-stoppventil
15,9CuT
15,9CuT
Lyddemper
Lyddemper
15,9CuT
15,9CuT
Akkumulator
Kompressor
9,5CuT
Lyddemper
9,5CuT
12,7CuT
4-veisventil
Varmeveksler
Propellvifte
Viftemotor
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Elektronisk ekspansjonsventil
6,4CuT
6,4CuT
6,4CuT
Filter
Room
Room
Room
Røropplegg Væske
Gass
A
B
C
(6,4CuT)
(6,4CuT)
(6,4CuT)
Room
Room
Room
9,5CuT
Væskestoppventil
9,5CuT
9,5CuT
Lyddemper med filter
Kapillærrør
Fordeler
Kjølemiddelstrøm
Refnet-samleløp
Akkumulator
Utløpsrørtermistor
Termistor (væske)
Oppvarming
Kjøling
Refnet-samleløp
S1PH
S2PH
Høyttrykksbryter
Manuell nullstilling
Automatisk nullstilling
SV
Solenoidventil
9,5CuT
9,5CuT
6,4CuT
12,7CuT
7,9CuT
MV
D
6,4CuT
Room
D
(6,4CuT)
D
(15,9CuT)
12,7CuT
Room
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
7,9CuT
Varmeveksler
7,9CuT
MV
E
6,4CuT
Room
E
(6,4CuT)
E
(15,9CuT)
12,7CuT
Room
Temperaturtermistor for utendørsluft
Varmevekslertermistor
15,9CuT
9,5CuT
Væskemottaker
Væskemottaker
9,5CuT
9,5CuT
Rørledningsskjema for 5MXM90N2V1B
Utendørsenhet
PED-kategorier for utstyr - Høytrykksbryter: kategori IV; Kompressor: kategori II; Akkumulator: kategori: II; Annet artikkel 4§3-utstyr.
MERK: Når høytrykksbryteren er aktivert må den nullstilles manuelt av en kvalifisert person.
25 Norsk
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
3P417620-2J 2017.03
Copyright 2016 Daikin
Loading...