Daikin 3MXM40N2V1B, 3MXM52N2V1B, 3AMXM52M3V1B, 3MXM68N2V1B, 4MXM68N2V1B Installation manuals [pt]

...
Page 1
MANUAL DE INSTALAÇÃO
R32 Split Series
Modelos 3MXM40N2V1B 3MXM52N2V1B 3AMXM52M3V1B 3MXM68N2V1B 4MXM68N2V1B 4MXM80N2V1B 5MXM90N2V1B
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.032C16/04-2017
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
<D> TCF-CZ16009-03
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> 100379113/1115
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
17
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
******
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
13
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
3MXM40N2V1B, 3MXM52N2V1B, 3AMXM52M3V1B, 3MXM68N2V1B, 4MXM68N2V1B, 4MXM80N2V1B, 5MXM90N2V1B,
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2014/35/EU
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 2014/68/EU
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
na slijedećoj stranici.
a(z)
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
Certifikat <G>
intygats av
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
и
съгласно
<D>
<B>
и оценено положително от
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
Сертификата <C>
Riskikategooria
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
.
<H>
<B>
), a(z)
<F>
, pozytywną opinią
<A>
szerint. Veszélyességi kategória
Lásd még a következő oldalon.
<G> tanúsítvány
zgodnie z dokumentacją
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
17 *
<B>
og
) ifølge
<D>
<F>
(Anvendt modul
<E>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
gjennom positiv bedømmelse av
ifølge
som det fremkommer i
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
)
<F>
<B>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
e com o parecer positivo de
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<A>
<E>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
<H>
tal como estabelecido em
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
) съгласно
<F>
. Вижте също на
<H>
(Приложен модул
<E>
. Категория риск
Сертификат <G>
оценено положително от
следващата страница.
<D>
) zgodnie
<F>
(Zastosowany moduł
.
<E>
Świadectwem <C>
i pozytywną opinią
i
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
on hyväksynyt
<B>
. Se også neste side.
ja jotka
<H>
<A>
mukaisesti.
. Risikokategori
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
<D>
) de acordo
<F>
.
(Módulo aplicado
<E>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
(Module appliqué
<E>
. Catégorie de risque
positivement par
à la page suivante.
Certificat <G>
<E>
pagal
ir patvirtinta
<B>
<D>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
22 *
în conformitate
. Patrz
<B>
<H>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Kategoria zagrożenia
Świadectwem <G>
aşa cum este stabilit în
także następna strona.
ze
18 *
on
mukaisesti.
<E>
ja jotka
<D>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
. Consultar também
<H>
. Categoria de risco
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
Certificado <G>
как указано в
com o
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
04 *
. Rizikos kategorija
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
<H>
(taikomas modulis
<D>
.
Certificatul <C>
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
) overeenkomstig
<F>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
(Toegepaste module
. Risicocategorie
<E>
Certificaat <G>
bevonden door
.
pozitīvajam
<E>
sertifikāts <G>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
), ko apliecina
<B>
<F>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
pagina următoare.
cu
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
. Viz také následující strana.
<H>
(použitý modul
<E>
Kategorie rizik
zjištěno
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
. Также смотрите
<H>
(Прикладной модуль
<E>
. Категория риска
с положительным решением
следующую страницу.
Свидетельству <G>
<B>
<D>
) según
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
y juzgado positivamento por
como se establece en
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
05 *
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
19 ***
20 ***
21 ***
22 ***
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
#
#
#
DICz
Společnost DICz
DICz
A DICz
13 ***
14 ***
15 ***
16 ***
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
#
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
#
#
Η DICz
A DICz
Компания DICz
DICz
07 ***
08 ***
09 ***
10 ***
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
is authorised to compile the Technical Construction File.
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
#
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
01 ***
02 ***
03 ***
Certificado <G>
la siguiente página.
el
2P427092-11H
04 ***
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz
Spoločnosť DICz
DICz
23 ***
24 ***
25 ***
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
DICz
DICz
17 ***
18 ***
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
DICz
DICz
11 * **
12 ***
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
DICz
DICz
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
05 ***
06 ***
#
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 41.7 bar
<L> TSmin -35 °C
<M> TSmax 63.8 °C
<N> R32
<P> 41.7 bar
<Q> VINÇOTTE nv
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, BELGIUM
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Agent frigorific:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
(bar)
<P>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
Tetsuya Baba
Managing Director
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P427092-11H
Pilsen, 2nd of May 2017
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 4

Precauções de segurança

Leia atentamente as precauções contidas neste manual antes de utilizar a unidade.
Este aparelho é enchido com R32.
AVISO
A unidade é acompanhada pela etiqueta abaixo apresentada. Leia atentamente as instruções seguintes.
AVISO
1)
2)
3) 4) 5)
Quando o circuito de refrigeração apresentar fugas, não efetue a bombagem com o compressor.
• Utilize o sistema de recuperação no cilindro separado.
• Aviso, existe perigo de explosão quando executar a bombagem.
• Bombear com o compressor pode resultar em autocombustão devido à entrada de ar durante a bombagem.
Símbolos utilizados:
1)
Sinal de aviso (ISO 7010 – W001)
2)
Aviso, Material explosivo (ISO 7010 – W002)
3)
Ler manual do operador (ISO 7000 – 0790)
4)
Manual do operador; instruções de funcionamento (ISO 7000 – 1641)
5)
Indicador de serviço; ler manual técnico (ISO 7000 – 1659)
• As precauções aqui descritas estão classificadas como AVISO e CUIDADO. Ambas contêm informações importantes relativamente à segurança. Certifique-se de que cumpre todas estas precauções sem qualquer falha.
• Significado das notificações de AVISO e de CUIDADO
AVIS O
........... O não cumprimento destas instruções de forma correta poderá resultar em ferimentos pessoais ou morte.
CUIDADO..... O não cumprimento destas instruções de forma correta poderá resultar em danos materiais ou
ferimentos pessoais, que poderão ser graves dependendo das circunstâncias.
• As marcações de segurança apresentadas neste manual têm os seguintes significados:
Certifique-se de que segue as instruções. Certifique-se de que efetua uma ligação à terra. Nunca tente.
• Depois de concluída a instalação, execute uma operação de teste para confirmar que não há defeitos e explique ao cliente como operar o ar condicionado e cuidado do mesmo com o auxílio do manual de operação.
• As instruções originais estão escritas em inglês. Todos os outros idiomas são traduções das instruções originais.
AVISO
• Peça a execução do trabalho de instalação ao seu representante ou a um técnico qualificado.
Não tente instalar o ar condicionado por conta própria. A instalação inadequada poderá resultar em fugas de água, choques elétricos ou incêndios.
• Instale o ar condicionado de acordo com as instruções no manual de instalação.
A instalação inadequada poderá resultar em fugas de água, choques elétricos ou incêndios.
• Utilize apenas acessórios, equipamento opcional e peças sobresselentes fabricadas ou aprovadas pela Daikin.
A não utilização das peças especificadas poderá resultar em quedas da unidade, fugas de água, choques elétricos ou incêndios.
• Instale o ar condicionado numa base bastante forte para suportar o peso da unidade.
Uma base de resistência insuficiente poderá resultar em queda do equipamento e causar ferimentos.
• A instalação elétrica deve ser realizada de acordo com os regulamentos locais e nacionais aplicáveis, e conforme as instruções disponibilizadas neste manual de instalação. Assegure-se de utilizar somente um circuito dedicado à alimentação elétrica.
A falta de capacidade do circuito de alimentação, bem como um serviço de instalação inadequado, pode resultar em choque elétrico ou incêndio.
• Utilize um cabo com o comprimento adequado.
Não utilize fios com fita adesiva ou extensões, já que isso poderá provocar sobreaquecimento, choque elétrico ou incêndio.
• Certifique-se de que toda a instalação elétrica está bem feita, de que são utilizados os fios especificados e de que as ligações dos terminais ou fios não estão sob tensão.
Ligações ou fixações de fios inadequadas podem resultar num aquecimento anormal ou em incêndios.
• Quando ligar a alimentação elétrica e ligar a cablagem entre a unidade de interior e a unidade de exterior, posicione os fios de modo a conseguir fechar bem a tampa de serviço.
Um posicionamento incorreto da tampa de serviço pode resultar em choques elétricos, incêndio ou sobreaquecimento dos terminais.
• Se o cabo de alimentação ficar danificado, tem de ser substituído pelo fabricante, por um técnico de assistência ou por uma entidade semelhante, para evitar perigos.
1 Português
Page 5

Precauções de segurança

• Se o gás de refrigeração verter durante a instalação, ventilar imediatamente a área.
Poderá ser produzido gás tóxico se o gás de refrigeração vier a entrar em contato com o fogo.
• Após completar o trabalho de instalação, verifique se não há vazamento de gás de refrigeração.
Poder-se-á produzir gás tóxico se o gás de refrigeração verter na divisão e entrar em contacto com uma fonte de fogo, tal como um irradiador-aquecedor, forno ou fogão.
• Ao instalar ou transferir o ar condicionado, certifique-se de que purga o circuito de refrigerante para garantir que não tem ar e de que utiliza apenas o refrigerante especificado (R32).
A presença de ar ou outras substâncias estranhas no circuito de refrigerante provoca um aumento anormal da pressão, que pode resultar em danos no equipamento e até ferimentos.
• Durante a instalação, fixe bem a tubagem do refrigerante antes de ligar o compressor.
Se os tubos de refrigerante não estiverem instalados e se a válvula de paragem estiver aberta quando o compressor é executado, entrará ar, provocando uma pressão anormal no ciclo de refrigeração, o que poderá resultar em danos no equipamento e mesmo em ferimentos.
• Durante a bombagem, pare o compressor antes de retirar a tubagem do refrigerante.
Se o compressor ainda estiver a funcionar e a válvula de paragem for aberta durante a bombagem, entrará ar quando a tubagem do refrigerante for retirada, o que causará uma pressão anormal no ciclo de refrigeração e que resultará em danos no equipamento e até ferimentos.
• Assegure-se de aterrar o ar condicionado.
Não ligue a unidade à terra através de canalizações, cabos de para-raios ou do fio de ligação à terra do telefone. Uma ligação à terra mal realizada pode provocar choques elétricos.
• Certifique-se de que instala um disjuntor contra fugas para a terra.
Se não instalar um disjuntor contra fugas para a terra, poderá provocar choques elétricos ou incêndios.
• Não utilize quaisquer outros meios para acelerar o processo de descongelação ou para limpar, que não sejam os recomendados pelo fabricante.
• O aparelho deve ser armazenado numa divisão onde não existam fontes de ignição em funcionamento contínuo (por exemplo, chamas abertas, um aparelho a gás ou um aquecedor elétrico em funcionamento).
• Não furar ou queimar.
• Tenha em atenção que os refrigerantes podem ser inodoros.
• Este aparelho deve ser instalado, operado e armazenado numa divisão de tamanho superior ao da área de piso mínima.
• Respeite os regulamentos nacionais relativos ao gás.
CUIDADO
• Não instale o aparelho de ar condicionado em locais onde exista risco de fuga de gases inflamáveis.
Caso se verifique uma fuga de gás, a acumulação de gás perto do aparelho de ar condicionado poderá provocar incêndios.
• Enquanto segue as instruções neste manual de instalação, instale a tubagem de drenagem para assegurar uma drenagem adequada e isolar a tubagem para evitar condensação.
Uma tubagem de drenagem inadequada poderá resultar em fugas de água no interior e danos materiais.
• Aperte a porca de alargamento de acordo com o método especificado, como, por exemplo, com uma chave dinamométrica.
Se a porca de alargamento estiver muito apertada, poderá rachar após uma utilização prolongada, provocando fuga de refrigerante.
• Certifique-se de que são tomadas medidas adequadas para evitar que a unidade de exterior seja utilizada como abrigo por animais pequenos.
Ao entrarem em contacto com os componentes elétricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao cliente que mantenha desobstruído o espaço em redor da unidade.
• A temperatura do circuito de refrigerante será elevada, mantenha as ligações elétricas entre unidades afastadas de tubos de cobre que não estão isolados termicamente.
• Este aparelho deve ser utilizado por utilizadores especializados ou com formação em lojas, indústrias ligeiras e em quintas, ou para utilização comercial e doméstica por pessoas não qualificadas.
• O nível da pressão sonora é inferior a 70 dB(A).
• Fornecer um livro de registos e um cartão de máquina.
De acordo com a legislação aplicável, pode ser necessário fornecer um livro de registos com o equipamento, contendo pelo menos: informação sobre manutenção, trabalho de reparação, resultados de testes, períodos de inatividade, ...
• As informações seguintes devem ser fornecidas num local acessível do sistema:
-instruções para desligar o sistema em caso de emergência
-nome e endereço dos bombeiros, da polícia e do hospital
-nome, endereço e contactos telefónicos diurnos e noturnos para obter assistência. Na Europa, a EN378 fornece a orientação necessária deste livro de registos.
Português 2
Page 6

Acessórios

CUIDADO
● Construa uma cobertura grande
● Construa um pedestal
Instale a unidade a uma altura suficiente para evitar que se enterre na neve.
Acessórios fornecidos com a unidade de exterior:
Manual de instalação + Manual do R32
A Tubagem de drenagemB
Conjunto do redutor
C
1
1
1
Encontra-se no fundo da embalagem.
E Saco de parafusos
Etiqueta da carga de refrigerante
F Tampão
Etiqueta de gases fluorados com efeito de estufa em vários idiomas
Encontra-se no fundo da embalagem.
Encontra-se no fundo da embalagem.
D
(Para fixação das bandas de ancoragem dos fios elétricos)
1
Encontra-se no fundo da embalagem.
G Tampão
de drenagem (1)
1
1
H
de drenagem (2)
6
3

Precauções para selecionar a localização

1) Escolha um local suficientemente sólido para aguentar o peso e a vibração da unidade, onde o ruído do funcionamento não seja amplificado.
2) Escolha uma localização onde o ar quente expelido pela unidade ou o ruído de funcionamento não cause incómodo aos vizinhos do utilizador.
3) Evite locais junto de um quarto ou de uma divisão semelhante, para que o ruído de funcionamento não cause incómodos.
4) Deve haver espaço suficiente para transportar a unidade para dentro e para fora do local.
5) Deve haver espaço suficiente para a passagem do ar e não devem existir obstruções à volta da entrada e da saída de ar.
6) Não deve haver a possibilidade de fuga de gás inflamável perto do local.
7) Instale as unidades, os cabos de alimentação e as ligações elétricas entre unidades pelo menos 3 m afastadas de aparelhos de televisão e rádio. Assim, irá impedir a interferência em imagens e sons. (Os ruídos podem ser ouvidos mesmo que esteja a mais de 3 m, consoante as condições de ondas de rádio.)
8) Nas zonas costeiras ou noutros locais com uma atmosfera salgada de gás de sulfato, a corrosão poderá reduzir a vida útil do ar condicionado.
9) Uma vez que a água flui do dreno para a unidade de exterior, não coloque nada que deva ser mantido afastado da humidade por baixo da unidade.
NOTA
Não podem ser instaladas penduradas do teto ou empilhadas.
Quando operar o ar condicionado numa temperatura ambiente exterior baixa, certifique-se de que segue as instruções descritas abaixo.
• Para evitar a exposição ao vento, instale a unidade de exterior com o lado de sucção virado para a parede.
• Nunca instale a unidade de exterior num local onde o lado de sucção possa ficar exposto diretamente ao vento.
• Para evitar a exposição ao vento, recomendamos que instale uma placa defletora no lado de descarga de ar da unidade de exterior.
• Em locais onde costuma cair bastante neve, escolha um local de instalação onde a neve não afete a unidade.
3 Português
Page 7
Esquemas de instalação da unidade
CUIDADO
Vede a folga do orifício do tubo com massa.
Corte o tubo de isolamento térmico com um comprimento adequado e envolva-o com fita certificando-se de que não existe qualquer folga na linha de corte do tubo de isolamento.
Envolva o tubo de isolamento com a fita de acabamento de cima a baixo.
250 mm da parede
Providencie espaço para intervenções técnicas na instalação elétrica e na tubagem.
Se existir perigo de queda ou capotamento da unidade, fixe a unidade com os parafusos de base, com arame ou utilizando outros meios.
Se a localização não permitir uma drenagem adequada, coloque a unidade numa base de montagem nivelada (ou num pedestal de plástico). Instale a unidade de exterior numa posição nivelada. Caso contrário, poderá ocorrer uma fuga ou acumulação de água.
Base de montagem nivelada (peças opcionais)
(Centros dos orifícios para
parafusos da base)
600
Material de fixação
Tubo de isolamento
Tampa de serviço
Fita
Isole também a ligação na unidade de exterior.
Utilize fita ou material de isolamento em todas as ligações de modo a evitar a entrada de ar entre as tubagens de cobre e o tubo de isolamento. Certifique-se de que o faz se a unidade de exterior estiver instalada acima.
(Centros dos
orifícios para
parafusos da
base)
353
Tampa da válvula de paragem
Permita um espaço de trabalho de 300 mm abaixo da superfície do teto.
unidade: mm
Quantidade de carga de refrigerante máx. permitida
3MXM40* 2,2 kg
3(A)MXM52* 2,2 kg
3MXM68* 2,4 kg
4MXM68* 2,6 kg
4MXM80* 3,0 kg
5MXM90* 3,3 kg
A tubagem do refrigerante deve ser mantida no mínimo.
3MXM40* 4,7 m
2
3(A)MXM52* 4,7 m
2
3MXM68* 5,5 m
2
4MXM68* 6,5 m
2
4MXM80* 8,6 m
2
5MXM90* 10,4 m
2
Área de piso mínima para instalação
A tubagem do refrigerante deve estar protegida contra danos físicos. Instale uma tampa de plástico ou equivalente.
de interior/exterior
Para instalação das unidades de interior, consulte o manual de instalação fornecido com as unidades. (O esquema apresenta uma unidade de interior de montagem na parede.)
• Não ligue a tubagem de ramificação integrada e a unidade de exterior quando executar apenas trabalhos na tubagem sem ligar a unidade de interior para adicionar outra unidade de interior posteriormente. Certifique-se de que não entra qualquer sujidade ou humidade em nenhum dos lados da tubagem de ramificação integrada. Consulte "6. Tubagem de refrigerante" na página 11 para obter mais informações.
• É impossível ligar a unidade de interior apenas para uma divisão. Certifique-se de que liga, pelo menos, 2 divisões.
NOTA:
O gerador DHW para Multi ou o Híbrido para Multi são considerados uma ligação de ambiente. Para a combinação correta, consulte a tabela de combinação e o manual de instalação do gerador DHW para Multi ou o Híbrido para Multi.
Português 4
Page 8

Instalação

• Instale a unidade na horizontal.
• Se a drenagem for adequada, a unidade poderá ser instalada diretamente numa varanda em betão ou num local sólido.
• Se for possível a transmissão de vibração ao edifício, utilize borracha à prova de vibração (fornecimento local).
1. Ligações (orifício de ligação)
Instale a unidade de interior de acordo com a tabela abaixo apresentada, que indica a relação entre a classe da unidade de interior e o orifício correspondente. A classe total de unidades de interior que podem ser ligadas a esta unidade:
Tipo de bomba de calor: 3MXM40* - Até 7,0 kW 4MXM68* - Até 11,0 kW
3MXM52* - Até 9,0 kW 4MXM80* - Até 14,5 kW 3AMXM52* - Até 9,0 kW 5MXM90* - Até 15,6 kW 3MXM68* - Até 11,0 kW
Porta
Porta
Porta
: Utilize um redutor para ligar os tubos. : Utilize os redutores N.º 2 e 4. : Utilize os redutores N.º 5 e 6. : Utilize os redutores N.º 1 e 3.
Consulte "Como utilizar os redutores" na página 12 para obter informações sobre os números dos redutores e respetivas formas.
NOTA:
• Para o gerador DHW para Multi, utilize o mesmo redutor que a unidade de interior de classe 20.
• Relativamente ao Híbrido para Multi, consulte o manual de instalação da unidade de interior para obter uma classe de capacidade correta e o redutor aplicável.
5 Português
Page 9

Cuidados na instalação

20
• Verifique a resistência e o nivelamento do piso da instalação para que a unidade não provoque qualquer vibração ou ruído após a instalação.
• De acordo com o esquema da base, deverá fixar a unidade de forma segura através dos parafusos da base. (Prepare 4 conjuntos de anilhas, porcas e parafusos de base M10 e M8 disponíveis no mercado.)
• É melhor aparafusar os parafusos de base até que o respetivo comprimento seja 20 mm a partir da superfície da base.

Recomendação de instalação da unidade de exterior

• Se existir uma parede ou outro obstáculo no caminho do fluxo de ar de entrada ou saída da unidade de exterior, siga as recomendações abaixo.
• Para qualquer um dos padrões de instalação abaixo indicados, a altura da parede do lado de exaustão deverá ser igual ou inferior a 1200 mm.
Parede num dos lados
Mais de 100
Direção do ar
1200 ou menos
Vista lateral
Mais de 350
Paredes em dois lados
Mais de 100
Mais de 50 Mais de 50
Mais de 350
Vista superior
Paredes em três lados
Mais de 100
Mais de 350
Mais de 50
Vista superior
unidade: mm
Português 6
Page 10
Selecionar um local para instalação
Tampão de drenagem (1)
Tampão de drenagem (2)
H
Tampão de drenagem (2)
Lado de saída de ar
B
Bocal de drenagem
G
H
Estrutura inferior
Bocal de drenagem
Mangueira (disponível comercialmente, diâ. interior de 5/8 pol. (16 mm))
B
Estrutura inferior
Tampão de drenagem
Encaixe a estrutura inferior.
das unidades de interior
• O comprimento máximo permitido da tubagem do refrigerante e a diferença de altura máxima permitida entre as unidades de interior e de exterior são indicados abaixo. (Quanto mais curta for a tubagem do refrigerante, melhor será o desempenho. Efetue a ligação de modo a que a tubagem fique o mais curta possível. O comprimento mínimo permitido por divisão é de 3 m.)
Classe da capacidade da unidade de exterior
Tubagem para cada unidade de interior
Comprimento total da tubagem entre todas as unidades
Unidade de interior
Diferença de nível: 15 m máx.
Diferença de nível: 7,5 m máx.
3MXM40*
25 m máx. 25 m máx. 25 m máx. 25 m máx. 25 m máx. 25 m máx.
50 m máx. 50 m máx. 50 m máx. 60 m máx. 70 m máx. 75 m máx.
Unidade de exterior
3MXM52*
3AMXM52*
Diferença de nível: 15 m máx.
3MXM68* 4MXM68* 4MXM80* 5MXM90*
Diferença de nível: 7,5 m máx.
Unidade de exterior
Unidade de interior
Se a unidade de exterior for colocada numa posição superior à das unidades de interior.
Se a unidade de exterior for colocada numa posição diferente. (Inferior à posição de uma ou mais unidades de interior)
NOTA:
Para o gerador DHW para Multi e o Híbrido para Multi, consulte o manual de instalação da unidade de interior para confirmar os requisitos de instalação específicos para obter a diferença de comprimento admissível e altura admissível máxima.

Instalação das tubagens de refrigerante

1. Instalar a unidade de exterior
1)
Quando instalar a unidade de exterior, consulte "
de instalação da unidade de exterior
2) Se for necessário trabalho de drenagem, siga os procedimentos abaixo.
", na página 4.
2. Trabalho de drenagem
• Se a porta de drenagem estiver coberta pela base de montagem ou pela superfície do piso, coloque pés de apoio adicionais com, pelo menos, 1-1/4 pol. (30 mm) de altura por baixo dos pés da unidade.
• Em áreas frias, não utilize um bocal de drenagem, tampões de drenagem (1,2) e uma mangueira de drenagem com a unidade de exterior. (Caso contrário, a água de drenagem pode congelar, prejudicando o aquecimento.)
1) Coloque o tampão de drenagem (1) e o tampão de drenagem (2).
2) Coloque o bocal de drenagem Ⓑ .
Precauções para selecionar a localização
", na página 3, e os "
Esquemas
7 Português
Page 11
Instalação das tubagens de refrigerante
CUIDADO
3. Tubagem do refrigerante
• Utilize a porca de alargamento fornecida com a unidade principal. (Para evitar que a porca de alargamento rache devido a deterioração provocada pelo tempo.)
• Para evitar fugas de gás, aplique óleo refrigeração apenas na superfície interior do alargamento. (Utilize óleo de refrigeração para R32.)
• Utilize uma chave dinamométrica ao apertar as porcas de alargamento, para evitar os danos nas mesmas e fugas de gás.
• Não reutilize uniões que já tenham sido utilizadas.
• Proteja ou feche a tubagem de refrigerante para evitar danos mecânicos.
• A instalação deverá ser executada por um instalador, sendo que a escolha dos materiais e a instalação devem estar em conformidade com a legislação aplicável. Na Europa, a norma aplicável que deverá ser utilizada é a EN378.
• Certifique-se de que a tubagem local e as ligações não são sujeitas a esforço.
Alinhe os centros de ambos os alargamentos e aperte as porcas de alargamento 3 ou 4 voltas, à mão. Em seguida, aperte totalmente com a chave dinamométrica.
[Aplicar óleo] [Apertar]
Não aplique óleo de refrigeração na superfície exterior.
Porca de alargamento
Não aplique óleo de refrigeração na porca de alargamento para evitar apertar com um binário excessivo.
Binário de aperto da porca abocardada ø 1/4 pol. (6,4 mm) 10-1/2 – 12-3/4 ft ● lbf (14,2-17,2 N ● m)
ø 3/8 pol. (9,5 mm) ø 1/2 pol. (12,7 mm)
ø 5/8 pol. (15,9 mm)
Largura nas áreas planas Binário de aperto
da tampa da válvula
Binário de aperto do tampão do orifício de saída
24-1/8 – 29-1/2 ft ● lbf (32,7-39,9 N ● m) 36-1/2 – 44-1/2 ft ● lbf (49,5-60,3 N ● m)
45-5/8 – 55-5/8 ft ● lbf (61,8-75,4 N ● m)
11/16 pol. (17 mm)
10-1/2 – 12-5/8 ft ● lbf (14,2-17,2 N ● m)
8 – 10-7/8 ft ● lbf (10,8-14,7 N ● m)
Aplique óleo de refrigeração na superfície interior do alargamento.
3/4 pol. (19 mm)
12-5/8 – 15-3/8 ft ● lbf (17,1-20,9 N ● m)
Chave dinamométrica
Chave de bocas
União da tubagem
Porca de alargamento
7/8 pol. (22 mm)
16 – 20-1/4 ft ● lbf (21,6-27,4 N ● m)
11/16 pol. (27 mm)
35-3/8 – 44-1/8 ft ● lbf (48-59,8 N ● m)
Português 8
Page 12
Instalação das tubagens de refrigerante
AVISO
4. Evacuar o ar com uma bomba de vácuo e verificar se existem fugas de gás
• Não misture qualquer substância para além do refrigerante especificado (R32) no ciclo de refrigeração.
• Se ocorrerem fugas de gás refrigerante, ventile a divisão imediatamente e tanto quanto possível.
• O R32, assim como outros refrigerantes, devem ser sempre recolhidos e nunca devem ser libertados diretamente para o ambiente.
• Utilize uma bomba de vácuo exclusivamente para o R410A ou R32. Utilizar a mesma bomba de vácuo para diferentes refrigerantes pode danificar a bomba de vácuo ou a unidade.
• Utilize ferramentas para R32 ou R410A (como indicador do coletor, mangueira de carga ou adaptador da bomba de vácuo).
• Durante os testes, nunca pressurize as aplicações com uma pressão superior à pressão máxima permitida (conforme indicado na placa de especificações da unidade).
• Nunca entre em contacto directo com uma fuga de refrigerante. Tal acto pode originar graves queimaduras de frio.
• Quando o trabalho na tubagem estiver concluído, é necessário purgar o ar e verificar quanto a fugas de gás.
• Se utilizar refrigerante adicional, efetue a purga do ar dos tubos do refrigerante e da unidade de interior com uma bomba de vácuo e, em seguida, carregue o refrigerante adicional.
• Utilize uma chave hexagonal (4 mm) para operar a haste da válvula de paragem.
• Todas as uniões dos tubos de refrigerante devem ser apertadas com uma chave dinamométrica ao binário de aperto especificado.
Ligue o lado da projeção da mangueira de carga (proveniente do coletor do indicador) ao orifício de saída da válvula de paragem.
1)
2) Abra totalmente a válvula de baixa pressão (Lo) e feche completamente a válvula de alta pressão (Hi).
(Posteriormente, a válvula de alta pressão não requer qualquer operação.)
3) Acione a bomba de vácuo e certifique-se de que o indicador da pressão do composto apresenta uma leitura de –0,1 MPa
(–76 cmHg). Evacuação durante pelo menos 1 hora é recomendada.
4)
Feche a válvula de baixa pressão (Lo) do coletor do indicador e pare a bomba de vácuo. (Mantenha este estado durante 4-5 minutos para se certificar de que o ponteiro do indicador da pressão do composto não oscila. Se este retroceder, tal poderá indicar a presença de humidade ou uma fuga nas peças de ligação. Depois de inspecionar todas as ligações, desapertar e voltar a apertar as porcas, repita os passos 2 a 4.)
5) Retire as tampas da válvula de paragem do líquido e da válvula de paragem do gás.
6) Rode a haste da válvula de paragem do líquido 90 graus para a esquerda com uma chave hexagonal para abrir a válvula.
Feche-a após 5 segundos e verifique se existe uma fuga de gás. Com uma solução de água com sabão, verifique se existe uma fuga de gás no alargamento da unidade de interior, no alargamento da unidade de exterior e nas hastes das válvulas. Após a verificação estar concluída, limpe a solução de água com sabão.
7) Retire a mangueira de carga do orifício de saída da válvula de paragem do gás e, em seguida, abra totalmente as válvulas
de paragem do líquido e do gás. (Não tente rodar a haste das válvulas para além do respetivo batente.)
8) Aperte as tampas da válvula e os tampões dos orifícios de saída para as válvulas de paragem do líquido e do gás com uma
chave dinamométrica com os binários especificados. Consulte "3. Tubagem de refrigerante" na página 8 para obter mais informações.
9 Português
Page 13
Instalação das tubagens de refrigerante
CUIDADO
65
Contém gases fluorados com efeito de estufa
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
1000
GWP × kg
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: 675
R32
Preencher com tinta indelével,
a carga de refrigerante de fábrica do produto,
Cálculo de tCO
2
eq de acordo com a fórmula
(arredondado a 2 casas decimais)
a quantidade de refrigerante adicional carregada no local e
a carga total de refrigerante
na etiqueta da carga do refrigerante fornecido com o produto.
Informações importantes acerca do refrigerante utilizado
Este produto contém gases fluorados com efeito de estufa. Não liberte gases para a atmosfera.
Tipo de refrigerante: Valor
GWP
(1):
carga de refrigerante de fábrica do produto: consultar a placa de especificações da unidade
quantidade de refrigerante adicional carregada no local
carga total de refrigerante
emissões de gases com efeito de estufa da carga total
de refrigerante expressas em toneladas de CO
2
unidade exterior
cilindro do refrigerante e colector para carregamento
A etiqueta preenchida deve ser colada junto ao orifício de carregamento do produto (por ex., no interior da tampa da válvula de paragem).
GWP = potencial de aquecimento global
(1)
675
R32
NOTA
Poderá ser necessária uma implementação nacional da regulação da UE sobre determinados gases fluorados com efeito de estufa de modo a colocar o idioma nacional oficial adequado na unidade. Desta forma, é fornecida uma etiqueta de gases fluorados com efeito de estufa em vários idiomas com a unidade. Estão ilustradas instruções sobre como colar na parte traseira dessa etiqueta.
AVISO
Na Europa, as emissões de gases com efeito de estufa da carga total de refrigerante no sistema (expressas em toneladas de CO
2 equivalente) são utilizadas para determinar os intervalos de manutenção. Siga a legislação aplicável.
Fórmula para calcular as emissões de gases com efeito de estufa:
Valor de GWP do refrigerante × Carga total de refrigerante [em kg]/1000
Utilize o valor GWP indicado na etiqueta de carga de refrigerante. Este valor GWP baseia-se no 4.ª Relatório de Avaliação aprovado pelo PIAC. O valor GWP indicado no manual pode estar desatualizado (ou seja, baseado no 3.ª Relatório de Avaliação aprovado pelo PIAC).
5. Carregar com refrigerante
1)
Se o comprimento total da tubagem de todas as divisões exceder o número indicado abaixo, carregue com mais refrigerante (R32) por cada metro adicional de tubagem.
20 g
de
Classe da capacidade da unidade de exterior
3MXM40*, 3MXM52*, 3AMXM52*, 3MXM68*,
4MXM68*, 4MXM80*, 5MXM90*
Comprimento total da tubagem para todas as divisões 30 m
Mesmo que a válvula de paragem esteja totalmente fechada, poderão ocorrer fugas de refrigerante. Não retire a porca de alargamento durante um longo período de tempo.

Precauções para o compressor

Perigo de choque elétrico
• Utilize este compressor apenas num sistema com ligação à terra.
• DESLIGUE a alimentação antes de qualquer ação de manutenção.
• Reinstale a tampa dos terminais antes de voltar a ligar a alimentação.
Perigo de lesões
• Utilize óculos de proteção.
Perigo de explosão ou incêndio
• Utilize o cortador de tubos para remover o compressor.
• NÃO utilize um maçarico. O sistema contém refrigerante sob pressão.
• NÃO exponha ao ar ou a vácuo.
• Utilize apenas refrigerantes e lubrificantes aprovados.
AVISO
Perigo de queimaduras
Português 10
• NÃO toque com as mãos sem luvas durante ou imediatamente após o funcionamento.
Page 14

Instalação das tubagens de refrigerante

AVISO
6. Instalação das tubagens de refrigerante
Cuidados a ter ao manusear os tubos
1) Proteja a extremidade aberta do tubo quanto a pó e humidade.
2) Todas as dobragens de tubos devem ser tão ligeiras quanto possível. Utilize um dobra-tubos para a dobragem.
Chuva
Certifique-se de que coloca uma tampa.
Se não estiver disponível uma tampa de alargamento, cubra a boca de alargamento com fita para manter a sujidade ou a água afastadas.
Seleção de cobre e materiais de isolamento térmico
Quando utilizar encaixes e tubos de cobre comercial, respeite o seguinte:
1) Material de isolamento: espuma de polietileno
taxa de transferência de calor: 0,041 a 0,052 W/mK (0,035 a 0,045 kcal/mh°C) A temperatura da superfície do tubo de gás refrigerante atinge 110°C no máx. Selecione materiais de isolamento térmico que suportem esta temperatura.
2) Certifique-se de que efetua o isolamento da tubagem de gás e de líquido e que providencia as dimensões de isolamento apresentadas abaixo.
Tubo de gás
D.E.: 9,5 mm, 12,7 mm/Espessura: 0,8 mm (C1220T-O) D.E.: 15,9 mm/Espessura: 1,0 mm (C1220T-O)
Tubo de líquido D.E.: 6,4 mm/Espessura: 0,8 mm (C1220T-O)
Isolamento do tubo de gás Isolamento do tubo
de líquido
D.I.: 12-15 mm, D.I.: 16-20 mm/Espessura: 13 mm mín.
D.I.: 8-10 mm/Espessura: 10 mm mín.
D.E.: 6,4 mm, 9,5 mm/30 mm ou mais
Raio de dobragem mínimo
D.E.: 12,7 mm/40 mm ou mais D.E.: 15,9 mm/50 mm ou mais
3) Utilize tubos de isolamento térmico separados para os tubos de gás e líquido refrigerante.
4) A tubagem e outras peças sob pressão deverão estar em conformidade com a legislação aplicável e deverão estar preparadas para o refrigerante. Utilize cobre sem soldas desoxidado com ácido fosfórico para o refrigerante.
Ligações elétricas entre unidades
Tubo de gás
Isolamento do tubo de gás
Fita de acabamento
Parede
Tubo de líquido
Isolamento do tubo de líquido
Mangueira de drenagem
7. Abocardamento da
(Corte exatamente
extremidade do tubo
1) Corte a extremidade do tubo com um corta-tubos.
2) Retire as rebarbas com a superfície de corte virada para baixo, de forma a que as lascas não entrem no tubo.
3) Coloque uma porca de alargamento no tubo.
4) Efetue o alargamento do tubo.
Ajuste exatamente na posição mostrada abaixo.
Matriz
nos ângulos retos.)
A
A 0-0,5 mm
Alargamento
Ferramenta de
alargamento para R32
Tipo de embraiagem
5) Verifique se o abocardamento é realizado corretamente.
• Não utilize não óleo mineral na parte do alargamento.
• Evite a penetração de óleo mineral no sistema, visto que isso iria reduzir o tempo de vida útil das unidades.
• Nunca utilize uma tubagem que tenha sido utilizada para instalações anteriores. Utilize apenas as peças fornecidas com a unidade.
• Nunca instale um secador nesta unidade R32 para garantir o seu tempo de vida útil.
• O material de secagem poderá dissolver-se e danificar o sistema.
• Um abocardamento incompleto pode causar uma fuga de gás refrigerante.
Retire as rebarbas
Ferramenta de alargamento convencional
Tipo de embraiagem
(Tipo Ridgid) 1,0-1,5 mm
Checagem
A superfície interna do alargamento deve estar impecável.
Tipo de porca com orelha
(Tipo Imperial) 1,5-2,0 mm
A extremidade do cano deve estar alargada de maneira uniforme formando um círculo perfeito.
Certifique-se de que a porca está ajustada.
11 Português
Page 15

Como utilizar redutores

N.º 1 Ø15.9 → Ø12.7
Junta (1) Junta (2) Redutor e junta
Utilize os redutores fornecidos com a unidade, conforme descrito abaixo.
1) Ligar um tubo de Ø12,7 a um orifício de ligação do tubo do gás para Ø15,9:
2) Ligar um tubo de Ø9,5 a um orifício de ligação do tubo do gás para Ø15,9:
N.º 2 Ø12.7 → Ø9.5
N.º 3 Ø15.9 → Ø12.7
Certifique-se de que instala a junta.
Porta de ligação da unidade de exterior
N.º 1
N.º 4 Ø12.7 → Ø9.5
N.º 5 Ø15.9 → Ø9.5
N.º 3
N.º 6 Ø15.9 → Ø9.5
Tubagem entre unidades
Porca de alargamento (para Ø15,9)
Porca de alargamento (para Ø9.5)
N.º 6
Certifique-se de que instala a junta.
3) Ligar um tubo de Ø9,5 a um orifício de ligação do tubo do gás para Ø12,7:
N.º 2
Certifique-se de que instala a junta.
• Quando utilizar o conjunto do redutor acima apresentado, tenha cuidado para não apertar excessivamente a porca ou o tubo mais pequeno poderá ficar danificado. (cerca de 2/3 - 1 do binário normal)
• Aplique uma camada de óleo de refrigeração no orifício de ligação roscado da unidade de exterior onde a porca de alargamento é inserida.
• Utilize uma chave adequada para evitar danificar a rosca da ligação apertando excessivamente a porca de alargamento.
N.º 5
N.º 4
Porca de alargamento (para Ø12,7)
Binário de aperto da porca abocardada
Porca de alargamento para Ø9,5
Porca de alargamento para Ø12,7
Porca de alargamento para Ø15,9
32,7–39,9 N·m (333–407 kgf·cm)
49,5–60,3 N·m (505–615 kgf·cm)
61,8–75,4 N·m (630–769 kgf·cm)
Português 12
Page 16

Operação de bombagem

AVISO
PCB de assistência
4 3 2 1
2 1
E D C B A
Parafuso
Retirar tampa dos interruptores
Para proteger o ambiente, certifique-se de que efetua a bombagem quando transferir ou eliminar a unidade.
1) Retire a tampa da válvula de paragem do líquido e da válvula de paragem do gás.
2) Efetue a operação de arrefecimento forçado.
3) Após 5 a 10 minutos, feche a válvula de paragem do líquido com uma chave hexagonal.
4) Após 2 a 3 minutos, feche a válvula de paragem do gás e pare a operação de arrefecimento forçado.
NOTA:
Para o Híbrido para Multi, deve garantir-se que todas as precauções necessárias são tomadas para evitar possíveis danos por congelamento no permutador de calor de água antes de ser permitido utilizar ou ativar esta função. Para obter informações detalhadas, consulte o manual de instalação da unidade de interior.
1. Provocar o funcionamento
1) Desligue a alimentação.
2) Retire a tampa de serviço (2 parafusos).
3) Retire a tampa dos interruptores da PCB de assistência (1 parafuso).
4) Desligue SW5 e SW6.
5) Coloque o interruptor do modo de funcionamento (SW2) em FRIO.
6) Volte a apertar a tampa dos interruptores da PCB de assistência (1 parafuso).
7) Ligue a alimentação.
8) Carregue no interruptor de funcionamento forçado (SW1) da PCB de assistência.
Inicie a operação de arrefecimento forçado.
Para parar o funcionamento forçado, carregue novamente no interruptor de funcionamento forçado (SW1).
Válvula de paragem do gás
Válvula de paragem do líquido
Fechar
Chave hexagonal
Tampas de válvulas
Não retire a tampa dos interruptores, exceto se a alimentação tiver sido desligada. (Risco de choque elétrico)
13 Português
Page 17

Ligações elétricas

AVISO
AVISO
T.Sala
E
Disjuntor de
segurança
Disjuntor contra
fugas para a terra
Unidade de exterior
50 Hz 220-240 V
Certifique-se de que utiliza os circuitos dedicados.
Para a divisão B
Para a divisão E
Para a divisão C
Para a divisão D
T.Sala
A
Divisão A
T.SalaCT.Sala
D
T.Sala
B
Unidade
de interior
Fio da fonte de alimentação H05RN
Ligação elétrica entre unidades H05RN
3MXM40/52 3AMXM52
3MXM68 4MXM68/80 5MXM90
25A
32A
Divisão A
T.Sala C
Divisão D
Divisão B
com taxa kWh
Divisão E
Organize os fios de forma a que a abertura de serviço ou outras peças estruturais não fiquem elevadas.
Utilize os fios especificados e ligue-os com segurança.
Equipamento em conformidade com a EN/IEC 61000-3-12 3MXM68N2V1B 4MXM68N2V1B 4MXM80N2V1B 5MXM90N2V1B
DC(-)
FU2
• Não utilize fios com fita adesiva, fios torcidos, extensões ou ligações com erupções, já que isso poderá provocar sobreaquecimento, choque elétrico ou incêndio.
• Não utilize peças elétricas adquiridas a nível local no interior do produto. (Não ramifique a energia para a bomba de drenagem, etc., a partir da placa de bornes.) Fazê-lo pode provocar choque elétrico ou incêndio.
• Certifique-se de que instala um disjuntor contra fugas para a terra. (Um que possa lidar com mais harmónicas mais elevadas.) (Esta unidade utiliza um inversor, o que significa que deve ser utilizado um disjuntor contra fugas para a terra capaz de lidar com harmónicas para evitar avarias do próprio disjuntor contra fugas para a terra.)
• Utilize um disjuntor de desativação de todos os polos com, pelo menos, 3 mm entre folgas nos pontos de regulação.
• Não ligue a linha de alimentação à unidade de interior. Fazê-lo pode provocar choque elétrico ou incêndio.
<Procedimento para estabelecer ligações elétricas>
1) Descarne o isolamento do fio (3/4 pol. (20 mm)).
2) Ligue os fios de ligação entre as unidades de
interior e de exterior de forma a que os números dos terminais correspondam. Aperte bem os parafusos dos terminais. Recomendamos uma chave de fendas plana para apertar os parafusos.
3) Certifique-se de que os símbolos das ligações
elétricas e das tubagens correspondem.
4) Puxe ligeiramente o fio para se certificar de
que este não sai. Passe a cablagem através do corte na parte inferior
5)
da placa de proteção e instale a placa de proteção.
6) Após a conclusão do trabalho, volte a colocar a tampa de serviço na respetiva posição original.
1. Manuseamento seguro da parte de alta tensão
NÃO toque na peça carregada durante 10 minutos após o disjuntor ser DESATIVADO devido ao perigo de alta tensão.
1-1.
• Utilize um multímetro para verificar se a tensão entre "FU2" e "DC(-)" é de 50 V ou inferior. (Consulte "Disposição do
• A superfície dos pontos de teste (FU2, DC(-)) poderá estar coberta com revestimento.
• Certifique-se de que estabelece contacto firme entre as sondas do multímetro e os pontos de teste
1-2.
• Quando efetuar a reconexão, certifique-se de que volta a ligar tudo da mesma forma que se encontrava anterior.
Português 14
Para evitar choque elétrico
diagrama de componentes elétricos" na página seguinte)
SONDA DE MULTÍMETRO
Reconexão após verificação
REVESTIMENTO
PCB
Page 18

Ligações elétricas

CUIDADO
Bom
Terminal de engaste
Anilha plana
Parafuso
Incorreto
Anilha plana Terminal de engaste
Parafuso
Anilha plana
Parafuso
Terminal de engaste
A
Vista de seta
Fio torcido
Terminal de engaste
Precauções a tomar nas ligações elétricas da fonte de alimentação. Se for necessário utilizar fios torcidos, certifique-se de que utiliza um terminal de engaste redondo para ligação aos terminais da fonte de alimentação
Descarne a extremidade do fio até este ponto.
Uma extensão descarnada excessiva poderá provocar choques elétricos ou fugas de corrente.
Bom Incorreto
Bom Incorreto
Quando ligar as ligações elétricas entre unidades à placa de bornes utilizando um cabo elétrico unifilar, certifique-se de que a extremidade do cabo está frisada. A realização de trabalhos inadequados poderá provocar aquecimento ou incêndios.
1-3
A
B
A<B
• Certifique-se de que o fio de ligação à terra entre o alívio de tensão e o terminal é mais comprido do que outros fios.
MULTÍMETRO (GAMA DE TENSÕES CC)
*VÁLVULA DE EXPANSÃO ELETRÓNICA CONECTOR DO FIO DE SINAL DA SERPENTINA (DIVISÃO D)
AC
CC
CC
VÁLVULA DE EXPANSÃO ELETRÓNICA CONECTOR DO FIO DE SINAL DA SERPENTINA (DIVISÃO C)
VÁLVULA DE EXPANSÃO ELETRÓNICA CONECTOR DO FIO DE SINAL DA SERPENTINA (DIVISÃO B)
VÁLVULA DE EXPANSÃO ELETRÓNICA CONECTOR DO FIO DE SINAL DA SERPENTINA (DIVISÃO A)
CONECTOR DO FIO DE SINAL DO TERMÍSTOR
CONECTOR DO FIO DE SINAL DO TERMÍSTOR (TUBO DE GÁS)
CONECTOR DO FIO DE SINAL DO TERMÍSTOR (TUBO DE LÍQUIDO)
CONECTOR DO FIO DE SINAL DO MOTOR DO VENTILADOR
CONECTOR DO FIO DE SINAL DA VÁLVULA DE QUATRO VIAS
CONECTOR DO FIO DE SINAL DO OL *CONECTOR DO PRESSOSTÁTO
DE ALTA PRESSÃO
CONECTOR DO FIO DE SINAL DO COMPRESSOR
*CONECTOR DO FIO DE SINAL DA VÁLVULA SOLENÓIDE
*VÁLVULA DE EXPANSÃO ELETRÓNICA CONECTOR DO FIO DE SINAL DA SERPENTINA (DIVISÃO E)
¨
A
Descarnar o fio na placa de bornes
Ligação à terra
Este ar condicionado deve possuir ligação à terra. Para ligação à terra, siga todos os códigos elétricos locais e estatais.
DISPOSIÇÃO DO DIAGRAMA DE COMPONENTES ELÉTRICOS
15 Português
* DEPENDENDO DO MODELO, PODERÁ NÃO SER UTILIZADO
Page 19

Ligações elétricas

Legenda do esquema elétrico unificado
Para a numeração e peças em questão, consulte o autocolante do esquema elétrico fornecido na unidade. O N.º de peça é apresentado em numeração árabe, por
ordem ascendente, para cada peça e é indicado na descrição geral sob o símbolo "*" no código da peça.
: DISJUNTOR : LIGAÇÃO À TERRA DE PROTEÇÃO
: LIGAÇÃO : LIGAÇÃO À TERRA DE PROTEÇÃO (PARAFUSO)
,
: CONECTOR : RETIFICADOR
: LIGAÇÃO À TERRA : CONECTOR DO RELÉ
: LIGAÇÕES ELÉTRICAS LOCAIS : CONECTOR DE CURTO-CIRCUITO
: FUSÍVEL : TERMINAL
: UNIDADE DE INTERIOR : RÉGUA DE TERMINAIS
: UNIDADE DE EXTERIOR : BRAÇADEIRA
BLK : PRETO GRN : VERDE PNK : COR-DE-ROSA WHT : BRANCO BLU : AZUL GRY : CINZENTO PRP, PPL : ROXO YLW : AMARELO BRN : CASTANHO ORG : COR DE LARANJA RED : VERMELHO
A*P : PLACA DE CIRCUITO IMPRESSO PS : FONTE DE ALIMENTAÇÃO DE COMUTAÇÃO BS* : BOTÃO DE PRESSÃO (ATIVAR/DESATIVAR),
INTERRUPTOR DE FUNCIONAMENTO
PTC* : PTC DO TERMÍSTOR
BZ, H*O : SINAL SONORO Q* :
TRANSÍSTOR BIPOLAR DE PORTA ISOLADA (IGBT) C* : CONDENSADOR Q*DI : DISJUNTOR CONTRA FUGAS PARA A TERRA AC*, CN*, E*, HA*, HE, HL*, HN*,
HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_*
: LIGAÇÃO, CONECTOR Q*L : PROTEÇÃO CONTRA SOBRECARGA
D*, V*D : DÍODO Q*M : INTERRUPTOR TÉRMICO DB* : PONTE DE DÍODOS R* : RESISTOR DS* : INTERRUPTOR DE CONFIGURAÇÃO R*T : TERMÍSTOR E*H : AQUECEDOR RC : RECETOR F*U, FU*
(PARA AS CARACTERÍSTICAS, CONSULTE A PCB NO INTERIOR DA UNIDADE)
: FUSÍVEL S*C : INTERRUPTOR DE LIMITE
FG* : CONECTOR (LIGAÇÃO À TERRA DA ESTRUTURA) S*L : INTERRUPTOR DE FLUTUAÇÃO H* : CABLAGEM S*NPH : SENSOR DE PRESSÃO (ALTA PRESSÃO) H*P, LED*, V*L : LÂMPADA PILOTO, DÍODO EMISSOR DE LUZ S*NPL : SENSOR DE PRESSÃO (BAIXA PRESSÃO) HAP :
DÍODO EMISSOR DE LUZ (MONITOR DE SERVIÇO - VERDE)
S*PH, HPS* : PRESSÓSTATO (ALTA PRESSÃO) HIGH VOLTAGE : ALTA TENSÃO S*PL : PRESSÓSTATO (BAIXA PRESSÃO) IES : SENSOR INTELLIGENT EYE S*T : TERMÓSTATO IPM* : MÓDULO DE ALIMENTAÇÃO INTELIGENTE S*W, SW* : INTERRUPTOR DE FUNCIONAMENTO K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M : RELÉ MAGNÉTICO SA*, F1S : DESCARREGADOR DE SOBRETENSÃO L : ACTIVO SR*, WLU : RECETOR DE SINAL L* : SERPENTINA SS* : INTERRUPTOR-SELETOR L*R : REATOR SHEET METAL : PLACA FIXA DA RÉGUA DE TERMINAIS M* : MOTOR PASSO A PASSO T*R : TRANSFORMADOR M*C : MOTOR DO COMPRESSOR TC, TRC : TRANSMISSOR M*F : MOTOR DO VENTILADOR V*, R*V : VARISTOR M*P : MOTOR DA BOMBA DE DRENAGEM V*R : PONTE DE DÍODOS M*S : MOTOR DE OSCILAÇÃO WRC : CONTROLO REMOTO SEM FIOS MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : RELÉ MAGNÉTICO X* : TERMINAL N : NEUTRO X*M : RÉGUA DE TERMINAIS (BLOCO) n = *, N=* NÚMERO DE PASSAGENS ATRAVÉS DO NÚCLEO
DE FERRITE
Y*E : SERPENTINA DA VÁLVULA ELECTRÓNICA
DE EXPANSÃO
PAM : MODULAÇÃO DA AMPLITUDE DE IMPULSO Y*R, Y*S : SERPENTINA DA VÁLVULA SOLENÓIDE
DE INVERSÃO
PCB* : PLACA DE CIRCUITO IMPRESSO Z*C : NÚCLEO DE FERRITE
PM* : MÓDULO DE ALIMENTAÇÃO ZF, Z*F : FILTRO DE RUÍDO
Português 16
Page 20
Poupança de eletricidade em modo
CUIDADO
CUIDADO
3MXM40*, 3MXM52*, 3AMXM52* apenas
Para os tipos FTXM, FTXP, FTXJ, FVXM
Função de poupança de eletricidade em modo de espera desligada.
Função de poupança de eletricidade em modo de espera ligada.
A função de poupança de eletricidade em modo de espera é desligada antes de a unidade ser embalada.
de espera
A função de poupança de eletricidade em modo de espera desliga a fonte de alimentação da unidade de exterior e configura a unidade de interior para modo de poupança de eletricidade em modo de espera, reduzindo assim o consumo de energia do ar condicionado. A função de poupança de eletricidade em modo de espera funciona nas seguintes unidades de interior.
• A função de poupança de eletricidade em modo de espera não pode ser utilizada para outros modelos que não os especificados.
Procedimento para ligar a função de poupança de eletricidade em modo de espera
1) Verifique se a fonte de alimentação principal está
desligada. Desligue-a se não estiver desligada.
2) Remova a tampa da válvula de paragem.
3) Desligue o conector seletivo para poupança
de eletricidade em modo de espera.
4) Ative a fonte de alimentação principal.
• Antes de ligar ou desligar o conector seletivo para poupança de eletricidade em modo de espera, certifique-se de que a fonte de alimentação principal está desligada.
• O conector seletivo para poupança de eletricidade em modo de espera é necessário se for ligada uma unidade de interior que não a aplicável mencionada acima.

Regulação de divisão prioritária

• Para utilizar a regulação de divisão prioritária, as regulações iniciais devem ser efetuadas quando a unidade é instalada. Explique a regulação de divisão prioritária, conforme descrito abaixo, ao cliente e confirme se o cliente pretende ou não utilizar a regulação de divisão prioritária. A regulação na sala de estar e no quarto de hóspedes é conveniente.
1. Sobre a função de regulação de divisão prioritária
A unidade de interior à qual é aplicada a regulação de divisão prioritária tem prioridade nos seguintes casos.
1-1.
Prioridade do modo de funcionamento
O modo de funcionamento da unidade de interior que é definida para a regulação de divisão prioritária tem prioridade. Se a unidade de interior definida estiver a funcionar, todas as unidades de interior não funcionam e entram em modo de espera, segundo o modo de funcionamento da unidade de interior definida.
1-2.
Prioridade durante o funcionamento de alta potência
Se a unidade de interior definida para regulação de divisão prioritária estiver a funcionar a alta potência, as capacidades de outras unidades de interior serão ligeiramente reduzidas. A fonte de alimentação dá prioridade à unidade de interior que é definida para regulação de divisão prioritária.
1-3.
Prioridade em funcionamento de baixo ruído
Regular a unidade de interior para funcionamento de baixo ruído fará com que a unidade de exterior funcione silenciosamente.
17 Português
Page 21

Regulação de divisão prioritária

PCB de assistência
4 3 2 1
2 1
E D C B A
Parafuso
Retirar tampa dos interruptores
LIGADO DESLIGADO
Interruptor de regulação da divisão prioritária (SW4)
Bloqueio do modo calor (SW5-1)
(SW6-1)
LIGADO DESLIGADO
Parafuso
Interruptor de regulação do
modo de baixo ruído noturno
Retirar tampa dos interrup­tores
Procedimento de regulação
Deslize o interruptor para o lado ATIVADO, para que o interruptor que corresponde à tubagem seja ligado à unidade de interior a ser definida. (Na figura abaixo apresentada, é a divisão A.) Assim que as regulações estiverem concluídas, reinicie a alimentação.
NOTA:
A regulação de divisão prioritária aplica-se apenas a uma unidade de interior de ar condicionado.
Certifique-se de que apenas define uma divisão

Regulação do modo de baixo ruído noturno

• Se pretender utilizar o modo de baixo ruído noturno, as regulações iniciais devem ser efetuadas quando a unidade é instalada. Explique o modo de baixo ruído noturno, conforme descrito abaixo, ao cliente e confirme se o cliente pretende ou não utilizar o modo de baixo ruído noturno.
Acerca do modo de baixo ruído noturno
A função de modo de baixo ruído noturno reduz o ruído de funcionamento da unidade de exterior durante a noite. Esta função é útil se o cliente estiver preocupado com os efeitos do ruído de funcionamento para os vizinhos. No entanto, se o modo de baixo ruído noturno estiver a funcionar, a capacidade de arrefecimento será guardada.
Procedimento de regulação
Ligue o interruptor do modo baixo ruído noturno (SW6-1).
PCB de assistência
Português 18
Page 22

Bloqueio do modo CALOR <SW5-1>

Modo FRIO (C)
13 5
• Utilize o interruptor de Bloqueio do modo CALOR (SW5-1) na posição "ACTIVAR".

Bloqueio do modo FRIO <S15>

• Utilize o conector S15 para definir a unidade apenas para frio. Definir apenas para frio (C): curto-circuite os pinos 3 e 5 do conector <S15> As especificações que se seguem aplicam-se à caixa do conector e aos pinos.
Produtos ST Caixa: VHR-5N
Pino: SVH-21T-1,1
Tenha em atenção que o funcionamento forçado também é possível no modo FRIO.
NOTA
Quando o bloqueio do modo FRIO é utilizado em conjunto com o gerador DHW para Multi ou o Híbrido para Multi. Estas unidades não operam através da bomba de calor.
19 Português
Page 23

Operação experimental e teste

A
1
2
3
4
5
Interruptor de verificação de erro de ligação elétrica (SW3)
Os LED do monitor de serviço indicam se a correção é ou não possível, conforme ilustrado na tabela abaixo apresentada. Para obter mais informações sobre a leitura do visor LED, consulte o manual de assistência.
Placa de bornes
Verificação de erro de ligação elétrica
Sequência de iluminação dos LED após uma correção das ligações elétricas. Ordem de iluminação dos LED: 2 1 3 4
Da divisão C
para a "cozinha"
Da divisão B para
a "sala de estar"
Da divisão D para
o "quarto das crianças"
Da divisão A
para o "quarto"
Exemplo correto de ligações elétricas
A figura da esquerda apresenta as
ligações de derivação.
LED
Estado
1 2 3 45
Todos Intermitente
Correção automática impossível
Correção automática concluída
Paragem fora do normal [NOTA. 4]
Mensagem
Intermitente Um após o outro
(Um ou mais LED 1 a 4 ACESOS)
• Para o gerador DHW para Multi ou o Híbrido para Multi devem ser tomadas determinadas precauções antes de ser permitido utilizar ou ativar esta função. Para obter informações detalhadas, consulte o manual de instalação da unidade de interior.
• Antes de começar o teste de funcionamento, meça a tensão no lado primário do disjuntor de segurança.
• Verifique se todas as válvulas de paragem do líquido e do gás estão totalmente abertas.
• Verifique se a tubagem e as ligações elétricas correspondem. A verificação de erro de ligação elétrica pode ser utilizada de forma conveniente para ligações elétricas no subsolo e outras ligações elétricas que não possam ser verificadas diretamente.
• A inicialização de sistemas múltiplos pode demorar alguns minutos, dependendo do número de unidades de interior e de opções utilizadas.
1. Verificação de erro de ligação elétrica
• Este produto consegue corrigir automaticamente um erro de ligação elétrica.
• Carregue no "interruptor de verificação de erro de ligação elétrica" na
PCB de assistência da unidade de exterior. No entanto, o interruptor de verificação de erro de ligação elétrica não irá funcionar durante 3 minutos após o disjuntor de segurança ser ligado ou consoante as condições do ar exterior (Consulte a Nota 2.). Cerca de 15–20 minutos depois de carregar no interruptor, os erros nas ligações elétricas serão corrigidos.
PCB de assistência
Se não for possível a autocorreção, verifique a tubagem e as ligações elétricas da unidade de interior da forma habitual.
NOTA:
1) Para duas divisões, os LED 3, 4 e 5 não são apresentados, para três divisões, os LED 4 e 5 não são apresentados e,
Português 20
para quatro divisões, o LED 5 não é apresentado.
2) Se a temperatura do ar exterior for igual ou inferior e 5°C, a função de verificação de erro de ligação elétrica não
funcionará.
3) Depois de a operação de verificação de erro de ligação elétrica estar concluída, a indicação do LED irá continuar até começar o funcionamento normal. Isto é normal.
4) Siga os procedimentos de diagnóstico do produto. (Os detalhes da deteção de erros do produto são indicados na parte posterior da placa do lado direito.)
Page 24
Operação experimental e teste
2. Procedimento de diagnóstico de produtos
NOTA:
1)DESATIVE a alimentação elétrica e, em seguida, ATIVE-A novamente se observar a mesma indicação do LED, a PCB da unidade de exterior está avariada.
2)Diagnóstico assinalado * não se aplica em alguns casos. Para obter mais detalhes, consulte o guia de assistência.
3)NÃO toque na régua de terminais e no conj. da PCB.
1-1.
Diagnóstico com recurso a LEDs
VERDE VERMELHO Microcomputad
or normal LED-A
LED1 LED2 LED3 LED4 LED5 Diagnóstico
Avaria detetada
Normal -> verifique a unidade de interior.
Protetor contra alta pressão acionado ou congelamento na unidade em funcionamento ou na unidade em modo de espera. * Relé de sobrecarga acionado ou temperatura elevada do
tubo de descarga.
Arranque defeituoso do compressor.
Sobrecorrente de entrada.
* Anomalia do termístor ou CT.
LED
Temperatura elevada da caixa de distribuição.
Temperatura elevada no dissipador de calor do circuito do inversor.
* Sobrecorrente de saída.
* Falta de refrigerante.
Baixa tensão ou sobretensão para o circuito principal.
Falha de comutação da válvula solenóide de inversão. * Ou falha do interruptor de alta pressão.
Falha da PCB da unidade de exterior.
Avaria do motor da ventoinha.
Erro de ligações -> verificação não concluída.
Nota 1
* Falha da alimentação elétrica.
ACTIVAR DESATIVADO A piscar
Qualquer estado
VERDE VERMELHO
Intermitente: normal DESATIVADO: normal
21 Português
Page 25
Operação experimental e teste
ATENÇÃO
3. Operação experimental e teste
1) Para testar o arrefecimento, regule para a temperatura mais baixa. Para testar o aquecimento, regule para a temperatura mais alta. (Dependendo da temperatura ambiente, apenas o aquecimento ou o arrefecimento (mas não os dois) poderão ser possíveis.)
2) Depois de parar a unidade, não será possível iniciá-la novamente (aquecimento ou arrefecimento) durante cerca de 3 minutos.
3) Quando a operação experimental é realizada no modo QUENTE imediatamente após ligar o disjuntor, em alguns casos não será libertado qualquer ar durante cerca de 15 minutos para proteger o ar condicionado.
4) Durante o teste de funcionamento, verifique primeiro o funcionamento de cada unidade individualmente. Em seguida, verifique também o funcionamento simultâneo de todas as unidades de interior. Verifique a operação de aquecimento e de arrefecimento. Quando a unidade se encontrar em funcionamento há cerca de 20 minutos, meça as temperaturas da entrada e da saída da
5) unidade de interior. Se as medições forem superiores aos valores indicados na tabela abaixo apresentada, estão normais.
• Durante a operação do teste de funcionamento apenas devem ser operadas as unidades de interior de ar condicionado (o gerador DHW para Multi ou o Híbrido para Multi devem estar DESATIVADOS durante a operação do teste de funcionamento).
Arrefecimento Aquecimento
Diferença de temperatura entre a entrada e a saída Aprox. 8°C Aprox. 20°C
(Quando estiver em funcionamento numa divisão)
6) Durante a operação de arrefecimento, poderá ocorrer a formação de gelo na válvula de paragem do gás ou noutras peças. Isto é normal.
7) Opere as unidades de interior de acordo com o manual de operação incluído. Verifique se funcionam normalmente.
4. Itens a verificar
Item a verificar Consequências do problema Verificar Todas as unidades de interior estão devidamente instaladas? Queda, vibrações, ruído Foi realizada uma inspeção para verificar se existem fugas
de gás? Foi realizado o isolamento térmico completo (tubos de gás,
tubos de líquido, partes interiores da extensão da mangueira de drenagem)?
A drenagem é segura? Fuga de água As ligações do fio de ligação à terra são seguras? Fuga elétrica
Os fios elétricos estão corretamente ligados?
As ligações elétricas estão de acordo com as especificações?
As entradas/saídas das unidades de interior e de exterior estão isentas de quaisquer obstruções?
As válvulas de paragem estão abertas?
As marcas nas ligações elétricas e nas tubagens de cada unidade de interior correspondem (divisão A, divisão B, divisão C, divisão D, divisão E)?
A regulação de divisão prioritária está definida para 2 ou mais divisões? (O gerador DHW para Multi ou o Híbrido para Multi não devem ser selecionados como divisão prioritária.)
Função de aquecimento/arrefecimento incompleta
Fuga de água
Função de aquecimento/arrefecimento incompleta
Sem funcionamento ou danos por queimadura
Função de aquecimento/arrefecimento incompleta
Função de aquecimento/arrefecimento incompleta
Função de aquecimento/arrefecimento incompleta
A regulação de divisão prioritária não funcionará.
• Certifique-se de que o cliente opera realmente a unidade enquanto observa o manual incluído com a unidade de interior. Dê instruções ao cliente sobre como operar corretamente a unidade (principalmente a limpeza dos filtros de ar, os procedimentos de funcionamento e o ajuste da temperatura).
• Mesmo que o ar condicionado não se encontre em funcionamento, consome energia elétrica. Se o cliente não pretender utilizar a unidade logo após a instalação, desative o disjuntor para evitar desperdícios de eletricidade.
• Se carregar refrigerante adicional por se tratar de uma tubagem longa, indique a quantidade adicionada na placa de especificações do lado oposto da tampa da válvula de paragem.
Português 22
Page 26

Diagrama das tubagens

7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(12,7 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Tubagens locais
Termístor (gás)
Coletor refnet
12,7 CuT
Válvula de paragem do gás
12,7 CuT
15,9 CuT
Silenciador
Silenciador
15,9 CuT
15,9 CuT
Acumulador
Compressor
7,9 CuT
Silenciador
9,5 CuT
12,7 CuT
Válvula de 4 vias
Permutador de calor
Hélice do ventilador
Motor do ventilador
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Válvula eletrónica de expansão
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filtro
Divisão A
Divisão B
Divisão C
Tubagens locais Líquido
Gás
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Divisão A
Divisão B
Divisão C
9,5 CuT
Válvula de paragem do líquido
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Silenciador com filtro
Tubo capilar
Distribuidor
Fluxo de refrigerante
Coletor refnet
Acumulador
Termístor do tubo de descarga
Termístor (líquido)
Aquecimento
Arrefecimento
Coletor refnet
S1PH
S2PH
Pressóstato de alta pressão
Reposição manual
Reposição automática
Termístor do permutador de calor
Termístor da temperatura do ar exterior
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(12,7 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Tubagens locais
Termístor (gás)
Coletor refnet
12,7 CuT
Válvula de paragem do gás
15,9 CuT
15,9 CuT
Silenciador
Silenciador
15,9 CuT
15,9 CuT
Acumulador
Compressor
9,5 CuT
Silenciador
9,5 CuT
12,7 CuT
Válvula de 4 vias
Permutador de calor
Hélice do ventilador
Motor do ventilador
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Válvula eletrónica de expansão
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filtro
Divisão A
Divisão B
Divisão C
Tubagens locais Líquido
Gás
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Divisão A
Divisão B
Divisão C
9,5 CuT
Válvula de paragem do líquido
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Silenciador com filtro
Tubo capilar
Distribuidor
Fluxo de refrigerante
Coletor refnet
Acumulador
Termístor do tubo de descarga
Termístor (líquido)
Aquecimento
Arrefecimento
Coletor refnet
S1PH
S2PH
Pressóstato de alta pressão
Reposição manual
Reposição automática
SV
Válvula solenóide
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
Termístor do permutador de calor
Termístor da temperatura do ar exterior
15,9 CuT
Diagrama das tubagens para 3MXM40+52N2V1B, 3AMXM52M3V1B
Unidade de exterior
Diagrama das tubagens para 3MXM68N2V1B
Unidade de exterior
Categorias PED de equipamento - Pressóstatos de alta pressão: categoria IV; Compressor: categoria II; Acumulador: categoria I; Outros equipamentos art. 4§3.
NOTA: Quando o pressóstato de alta pressão está ativado, deve ser resposto manualmente por um técnico qualificado.
23 Português
Page 27

Diagrama das tubagens

7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(9,5 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Tubagens locais
Termístor (gás)
Coletor refnet
12,7 CuT
Válvula de paragem do gás
15,9 CuT
15,9 CuT
Silenciador
Silenciador
15,9 CuT
15,9 CuT
Acumulador
Compressor
9,5 CuT
Silenciador
9,5 CuT
12,7 CuT
Válvula de 4 vias
Permutador de calor
Hélice do ventilador
Motor do ventilador
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Válvula eletrónica de expansão
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filtro
Divisão A
Divisão B
Divisão C
Tubagens locais
Líquido
Gás
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Divisão A
Divisão B
Divisão C
9,5 CuT
Válvula de paragem do líquido
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Silenciador com filtro
Tubo capilar
Distribuidor
Fluxo de refrigerante
Coletor refnet
Acumulador
Termístor do tubo de descarga
Termístor (líquido)
Aquecimento
Arrefecimento
Coletor refnet
S1PH
S2PH
Pressóstato de alta pressão
Reposição manual
Reposição automática
SV
Válvula solenóide
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
Divisão D
(6,4 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
Divisão D
Termístor do permutador de calor
Termístor da temperatura do ar exterior
15,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(12,7 CuT)
(9,5 CuT)
(15,9 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Tubagens locais
Termístor (gás)
Coletor refnet
12,7 CuT
Válvula de paragem do gás
15,9 CuT
15,9 CuT
Silenciador
Silenciador
15,9 CuT
15,9 CuT
Acumulador
Compressor
9,5 CuT
Silenciador
9,5 CuT
12,7 CuT
Válvula de 4 vias
Permutador de calor
Hélice do ventilador
Motor do ventilador
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Válvula eletrónica de expansão
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filtro
Divisão A
Divisão B
Divisão C
Tubagens locais Líquido
Gás
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Divisão A
Divisão B
Divisão C
9,5 CuT
Válvula de paragem do líquido
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
Silenciador com filtro
Tubo capilar
Distribuidor
Fluxo de refrigerante
Coletor refnet
Acumulador
Termístor do tubo de descarga
Termístor (líquido)
Aquecimento
Arrefecimento
Coletor refnet
S1PH
S2PH
Pressóstato de alta pressão
Reposição manual
Reposição automática
SV
Válvula solenóide
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
Divisão D
(6,4 CuT)
(15,9 CuT)
12,7 CuT
Divisão D
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
Coletor de líquidos
Coletor de líquidos
9,5 CuT
9,5 CuT
Permutador de calor
Termístor da temperatura do ar exterior
Termístor do permutador de calor
15,9 CuT
Diagrama das tubagens para 4MXM68N2V1B
Unidade de exterior
Categorias PED de equipamento - Pressóstatos de alta pressão: categoria IV; Compressor: categoria II; Acumulador: categoria: I, Outros equipamentos art. 4§3.
Diagrama das tubagens para 4MXM80N2V1B
Unidade de exterior
Categorias PED de equipamento - Pressóstatos de alta pressão: categoria IV; Compressor: categoria II; Acumulador: categoria II; Outros equipamentos art. 4§3.
NOTA: Quando o pressóstato de alta pressão está ativado, deve ser resposto manualmente por um técnico qualificado.
Português 24
Page 28

Diagrama das tubagens

7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(9,5 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Tubagens locais
Termístor (gás)
Coletor refnet
12,7 CuT
Válvula de paragem do gás
15,9 CuT
15,9 CuT
Silenciador
Silenciador
15,9 CuT
15,9 CuT
Acumulador
Compressor
9,5 CuT
Silenciador
9,5 CuT
12,7 CuT
Válvula de 4 vias
Permutador de calor
Hélice do ventilador
Motor do ventilador
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Válvula eletrónica de expansão
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filtro
Divisão A
Divisão B
Divisão C
Tubagens locais Líquido
Gás
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Divisão A
Divisão B
Divisão C
9,5 CuT
Válvula de paragem do líquido
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
Silenciador com filtro
Tubo capilar
Distribuidor
Fluxo de refrigerante
Coletor refnet
Acumulador
Termístor do tubo de descarga
Termístor (líquido)
Aquecimento
Arrefecimento
Coletor refnet
S1PH
S2PH
Pressóstato de alta pressão
Reposição manual
Reposição automática
SV
Válvula solenóide
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
Divisão D
(6,4 CuT)
(15,9 CuT)
12,7 CuT
Divisão D
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
Coletor de líquidos
Coletor de líquidos
9,5 CuT
9,5 CuT
Permutador de calor
7,9 CuT
MV
E
6,4 CuT
Divisão E
(6,4 CuT)
(15,9 CuT)
12,7 CuT
Divisão E
Termístor da temperatura do ar exterior
Termístor do permutador de calor
15,9 CuT
Diagrama das tubagens para 5MXM90N2V1B
Unidade de exterior
Categorias PED de equipamento - Pressóstatos de alta pressão: categoria IV; Compressor: categoria II; Acumulador: categoria II; Outros equipamentos art. 4§3.
NOTA: Quando o pressóstato de alta pressão está ativado, deve ser resposto manualmente por um técnico qualificado.
25 Português
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
3P417620-2J 2017.03
Copyright 2016 Daikin
Loading...