normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
нормативнымдокументам, приусловииихиспользования
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
normative document(s), provided that these are used in
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
18
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
согласнонашиминструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
23
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
******
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
15
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
έγγραφο(α) κανονισμών, υπότηνπροϋπόθεσηότι
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
EN60335-2-40
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2006/95/EC
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 97/23/EC
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
na slijedećoj stranici.
a(z)
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
anche alla pagina successiva.
όπωςκαθορίζεταιστο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
Certifikat <G>
intygats av
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
** όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤεχνι κ ή ς Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
съгласно
<B>
иоцененоположителноот
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
Сертификата <C>
Riskikategooria
* кактоеизложенов
21
.
<H>
), a(z)
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
Lásd még a következő oldalon.
<G> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
)
<F>
. Κατηγορίαεπικινδυνότητας
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
<E>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτεεπίσηςστηνεπόμενησελίδα.
<H>
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
conformément au
03 *
и
<D>
) съгласно
<F>
pagal
<B>
. Вижтесъщона
<H>
(Приложенмодул
<E>
ir kaip teigiamai nuspręsta
. Категорияриск
<A>
оценено положително от
Сертификат <G>
kaip nustatyta
следващатастраница.
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
22 *
<D>
. Patrz
) zgodnie
<B>
<H>
<F>
, pozytywną opinią
<A>
(Zastosowany moduł
. Kategoria zagrożenia
.
<E>
Świadectwem <G>
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
ze
ipozytywną opinią
i
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
17 *
) ifølge
on
<F>
<E>
on hyväksynyt
ja jotka
<B>
<D>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
ja jotka
<H>
<A>
mukaisesti.
. Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
13 *
<B>
<D>
) de acordo
<F>
. Consultar também
<H>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
. Categoria de risco
Certificado <C>
Certificado <G>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
com o
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
<B>
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
(Module appliqué
en positief beoordeeld door
<E>
<A>
. Catégorie de risque
positivement par
à la page suivante.
Certificat <G>
zoals vermeld in
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
04 *
<E>
ir patvirtinta
. Rizikos kategorija
<D>
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
.
Sertifikatą <C>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
także następna strona.
18 *
mukaisesti.
v souladu
<B>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
14 *
<B>
.
ивсоответствии с положительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
) overeenkomstig
<F>
.
(Toegepaste module
Certificaat <C>
<E>
overeenkomstig
bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
sertifikātu <C>
ar
<H>
kā norādīts
23 *
<D>
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
.
(použitý modul
<E>
osvědčením <C>
zjištěno
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
ивсоответствии
<D>
. Такж есмотрите
<H>
(Прикладноймодуль
<E>
. Категория риска
с полож ительным решением
Свидетельству <G>
** какуказановДосьетехнического топкования
<B>
. Zie ook de volgende pagina.
.
<H>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
. Risicocategorie
de acuerdo con el
Certificaat <G>
como se establece en
05 *
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
pagina următoare.
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
следующуюстраницу.
<D>
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
sertifikāts <G>
), ko apliecina
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
) según
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
Certificado <G>
la siguiente página.
el
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
еоторизиранадасъставиАктазатехническаконструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
DICz
20 ***
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
Společnost DICz
14 ***
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
A DICz
08 ***
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
#
DICz
02 ***
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
21 ***
22 ***
23 ***
24 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
is authorised to compile the Technical Construction File.
#
DICz
01 ***
2P427092-2D
Tekn ik Yap ı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz
25 ***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
#
Page 3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS41.7 bar
<L> TSmin-35 °C
<M> TSmax63.8 °C
<N>R32
<P>41.7 bar
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, Belgium
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
önceki sayfadan devam:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
v
k
w
23
24
25
eelmise lehekülje järg:
продължениеотпредходнатастраница:
x
b
20
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
h
m
r
16
17
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
• Максималнодопустимоналягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температурананасищане, съответстващана
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
• Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
• Настройк анапредпазнотоустройствозаналягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Минимално/максималнодопустиматемпература (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
pokračování z předchozí strany:
jatkoa edelliseltä sivulta:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
q
s
10
11
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
f
l
03
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
• Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
18
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
nurodymus:
23
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
15
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπότηνπροϋπόθεσηότι
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
EN60335-2-40
******
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2006/95/EC
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 97/23/EC
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
na slijedećoj stranici.
a(z)
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
anche alla pagina successiva.
όπωςκαθορίζεταιστο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
Certifikat <G>
intygats av
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
** όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤεχνι κ ή ς Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
съгласно
<B>
иоцененоположителноот
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
Сертификата <C>
Riskikategooria
* кактоеизложенов
21
.
<H>
), a(z)
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
Lásd még a következő oldalon.
<G> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
)
<F>
. Κατηγορίαεπικινδυνότητας
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
<E>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτεεπίσηςστηνεπόμενησελίδα.
<H>
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
conformément au
03 *
и
<D>
) съгласно
<F>
pagal
<B>
. Вижтесъщона
<H>
(Приложенмодул
<E>
ir kaip teigiamai nuspręsta
. Категорияриск
<A>
оценено положително от
Сертификат <G>
kaip nustatyta
следващатастраница.
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
22 *
<D>
. Patrz
) zgodnie
<B>
<H>
<F>
, pozytywną opinią
<A>
(Zastosowany moduł
. Kategoria zagrożenia
.
<E>
Świadectwem <G>
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
ze
ipozytywną opinią
i
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
17 *
) ifølge
on
<F>
<E>
on hyväksynyt
ja jotka
<B>
<D>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
ja jotka
<H>
<A>
mukaisesti.
. Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
13 *
<B>
<D>
) de acordo
<F>
. Consultar também
<H>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
. Categoria de risco
Certificado <C>
Certificado <G>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
com o
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
<B>
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
(Module appliqué
en positief beoordeeld door
<E>
<A>
. Catégorie de risque
positivement par
à la page suivante.
Certificat <G>
zoals vermeld in
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
04 *
<E>
ir patvirtinta
. Rizikos kategorija
<D>
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
.
Sertifikatą <C>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
także następna strona.
18 *
mukaisesti.
v souladu
<B>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
14 *
<B>
.
ивсоответствии с положительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
) overeenkomstig
<F>
.
(Toegepaste module
Certificaat <C>
<E>
overeenkomstig
bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
sertifikātu <C>
ar
<H>
kā norādīts
23 *
<D>
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
.
(použitý modul
<E>
osvědčením <C>
zjištěno
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
ивсоответствии
<D>
. Такж есмотрите
<H>
(Прикладноймодуль
<E>
. Категория риска
с полож ительным решением
Свидетельству <G>
** какуказановДосьетехнического топкования
<B>
. Zie ook de volgende pagina.
.
<H>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
. Risicocategorie
de acuerdo con el
Certificaat <G>
como se establece en
05 *
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
pagina următoare.
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
следующуюстраницу.
<D>
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
sertifikāts <G>
), ko apliecina
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
) según
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
Certificado <G>
la siguiente página.
el
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
еоторизиранадасъставиАктазатехническаконструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
DICz
20 ***
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
Společnost DICz
14 ***
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
A DICz
08 ***
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
#
DICz
02 ***
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
21 ***
22 ***
23 ***
24 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
is authorised to compile the Technical Construction File.
#
DICz
01 ***
2P427092-3C
Tekn ik Yap ı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz
25 ***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
#
Page 5
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS41.7 bar
<L> TSmin-35 °C
<M> TSmax63.8 °C
<N>R32
<P>41.7 bar
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, Belgium
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
önceki sayfadan devam:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
v
k
w
23
24
25
eelmise lehekülje järg:
продължениеотпредходнатастраница:
x
b
20
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
h
m
r
16
17
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
• Максималнодопустимоналягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температурананасищане, съответстващана
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
• Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
• Настройк анапредпазнотоустройствозаналягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Минимално/максималнодопустиматемпература (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
pokračování z předchozí strany:
jatkoa edelliseltä sivulta:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
q
s
10
11
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
f
l
03
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
• Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 6
Säkerhetsföreskrifter
Läs säkerhetsföreskrifterna i den här
handboken innan enheten börjar användas.
Denna enhet är fylld med R32.
• De säkerhetsföreskrifter som anges nedan är klassificerade som VARNING och FÖRSIKTIGT. De innehåller båda
viktig information rörande säkerhet. Se till att följa alla dessa anvisningar.
• Betydelsen av rubrikerna VARNING och FÖRSIKTIGT
VARNING ..........Underlåtelse att följa dessa anvisningar kan leda till personskada eller dödsfall.
FÖRSIKTIGT.....Underlåtelse att följa dessa anvisningar kan leda till skada på egendom eller personskada, vilka kan
vara allvarliga beroende på omständighet.
• Säkerhetsmarkeringarna som visas i denna handbok har följande betydelser:
Se till att följa instruktionerna. Se till att jorda enheten ordentligt. Försök aldrig.
• Efter avslutad installation ska du utföra en testkörning för att kontrollera att det inte finns några fel och med hjälp
av bruksanvisningen förklara för kunden hur luftkonditioneringen fungerar och hur den ska skötas.
• Originalinstruktionerna är skrivna på engelska. Alla övriga språk är översättningar av originalinstruktionerna.
VARNING
• Be din återförsäljare eller annan kvalificerad personal att utföra installationsarbetet.
Försök inte installera luftkonditioneringsaggregatet på egen hand. En felaktig installation kan leda till vattenläcka, elektrisk stöt eller brand.
• Installera luftkonditioneringsaggregatet enligt anvisningarna i den här installationshandboken.
En felaktig installation kan leda till vattenläcka, elektrisk stöt eller brand.
• Se till att endast de specificerade tillbehören och delarna används vid installationsarbete.
Om de specificerade delarna inte används kan det medföra vattenläcka, elstöt eller brand i enheten.
• Installera luftkonditioneringsaggregatet på ett underlag som klarar av dess vikt.
Om underlaget inte är starkt nog kan utrustningen falla ned och orsaka personskada.
• Alla elarbeten måste utföras i enlighet med de gällande lokala och nationella bestämmelserna och anvisningarna
i den här installationshandboken. Använd alltid en separat strömförsörjning.
Otillräcklig kapacitet i strömförsörjningen och ett felaktigt installationsarbete kan orsaka elektriska stötar eller brand.
• Använd en kabel av lämplig längd.
Använd inte skarvade kablar eller förlängningssladdar eftersom det kan leda till överhettning, elstötar eller brand.
• Se till att all eldragning är säkert utförd med de specificerade kablarna och att kopplingarna och kablarna inte
utsätts för någon dragbelastning.
Felaktiga anslutningar eller upphängning av kablar kan resultera i onormal värmeutveckling eller orsaka brand.
• Vid dragning av strömförsörjningen och anslutning av kablaget mellan inom- och utomhusenheten ska kablarna
placeras så att kopplingsboxens lucka kan fästas ordentligt.
Felaktig placering av kopplingsboxens lucka kan resultera i elstötar, brand eller överhettning av kopplingarna.
• Om köldmediegas läcker ut vid installationsarbetet ska området genast vädras ut.
Giftig gas kan bildas om köldmediet kommer i kontakt med öppen låga.
• Undersök enheten för gasläckage efter slutförd installation.
Giftig gas kan uppkomma om köldmediegasen läcker ut i rummet och kommer i kontakt med en eldkälla, exempelvis en fläktvärmare,
kamin eller spis.
• Vid installation eller flytt av luftkonditioneringsaggregatet måste du lufta köldmediekretsen för att säkerställa att
den är tom på luft och bara använda det angivna köldmediet (R32).
Förekomsten av luft eller andra främmande föremål i köldmediekretsen leder till en onormal tryckökning som kan leda till skador på
utrustningen och till och med personskador.
• Under installationen måste köldmedierören monteras ordentligt innan kompressorn startas.
Om köldmedierören inte är anslutna och avstängningsventilen är öppen när kompressorn körs kommer luft att sugas in vilket leder till ett
onormalt tryck i köldmediecykeln vilket kan leda till skador på utrustningen eller till och med personskador.
• Under nedpumpning måste kompressorn stoppas innan köldmedierören tas bort.
Om kompressorn fortfarande arbetar och avstängningsventilen är öppen under nedpumpning kommer luft att sugas in när köldmedierören
avlägsnas, vilket orsakar ett onormalt tryck i kylningscykeln vilket kan leda till skador på utrustningen eller till och med personskador.
• Se till att jorda luftkonditioneraren.
Jorda inte enheten till ett vattenledningsrör, åskledare eller telefonjordledning. En felaktig jordning kan leda till elektrisk stöt.
• Se till att installera en jordfelsbrytare.
Underlåtelse att installera en jordfelsbrytare kan leda till elektrisk stöt eller brand.
• Använd inga andra metoder än de som rekommenderas av tillverkaren för att snabba upp avfrostningen eller
rengöra utrustningen.
• Enheten ska förvaras i ett rum utan kontinuerliga antändningskällor (till exempel: öppen eld, en gasolvärmare eller
ett elektriskt element som är på).
• Får inte punkteras eller brännas.
• Var medveten om att köldmediet inte har någon lukt.
• Denna utrustning måste installeras, användas och förvaras i ett rum som är större än den minsta golvyta som krävs.
• Efterfölj nationella gasbestämmelser.
1Svenska
Page 7
Säkerhetsföreskrifter
FÖRSIKTIGT
• Installera inte luftkonditioneraren på platser där det föreligger en risk för läckage av brännbar gas.
I händelse av gasläcka, kan ansamling av gas i närheten av luftkonditioneraren leda till brand.
• Följ instruktionerna i den här installationshandboken och installera kondensvattenrör för att säkerställa korrekt
kondensvattenavlopp och isolering av rör för att förhindra kondensering.
En felaktig dragning av kondensvattenrören kan resultera i vattenläckage och skador på lokalen.
• Dra åt kragmuttern enligt den angivna metoden med hjälp av en momentnyckel.
Om flänsmuttern sitter för hårt kan den spricka efter en tids användning vilket kan leda till köldmedieläckage.
• Se till att vidta tillräckliga åtgärder för att förhindra att utomhusenheten används som boplats för smådjur.
Smådjur som kommer i kontakt med strömförande komponenter kan orsaka fel, rökutveckling eller eldsvåda. Ge kunden instruktioner om att
hålla området omkring enheten rent.
• Temperaturen i köldmediekretsen blir hög, håll kabeln mellan enheterna undan från kopparrör som inte är
värmeisolerade.
• Denna apparat är avsedd för användning av en expert eller instruerade användare i affärer, inom lättindustrin och
lantbruk, eller av lekmän för kommersiell användning och användning i hemmet.
• Ljudtrycksnivån är mindre än 70 dB(A).
• Följande information om systemet ska tillhandahållas på lättåtkomlig plats:
-Nedstängningsinstruktioner för systemet i händelse av nödfall
-Namn och adress till brandkår, polis och sjukhus
-namn, adress och jourtelefonnummer till serviceavdelning.
I Europa ger EN378 nödvändiga riktlinjer för denna loggbok.
Tillbehör
Tillbehör som medföljer utomhusenheten:
Installationshandbok + R32-handbok
AAvtappningspluggB
Reducerarmontering
C
Sitter på undersidan av packlådan.
ESkruvpåse
Etikett för köldmediepåfyllning
R32
FDräneringslock (1) GDräneringslock (2)H
Flerspråkig etikett om fluorerande växthusgas
1
1
Sitter på undersidan av packlådan.
D
(För att fästa fästband till elkablar)
1
Sitter på undersidan av packlådan.
1
1
1
6
3
Sitter på undersidan av packlådan.
Svenska2
Page 8
Säkerhetsanvisningar för val av plats
FÖRSIKTIGT
● Konstruera ett stort skärmtak
● Bygg en pelare
Installera enheten tillräckligt högt
över mark för att förebygga att
enheten täcks av snö.
1) Välj en plats som är tillräckligt stabil att den klarar av enhetens vikt och vibrationer och där driftsljudet inte förstärks.
2) Välj en plats där den utblåsta varma luften från enheten eller enhetens buller inte orsakar någon olägenhet för en granne.
3) Installera inte enheten i närheten av ett sovrum eller liknande eftersom driftsljudet kan störa.
4) Det måste finnas tillräckligt med utrymme för att kunna bära enheten till och från platsen.
5) Det måste finnas tillräckligt utrymme för luftcirkulation och inga hinder omkring luftintaget och luftutsläppet.
6) Det får inte finnas någon möjlighet till att brandfarlig gas kan kommer att läcka någonstans i närheten.
7) Installera enheter, sladdar och kablar mellan enheter minst 3 m från tv- och radioapparater. Annars kan det orsaka störningar
av bilder och ljud. (Brus kan uppstå även om de är mer än 3 m ifrån varandra pga. radiovågsförhållanden.)
8) I kustnära områden eller på andra platser som har en atmosfär med hög salthalt kan korrosion förkorta livslängden för
luftkonditioneringsaggregatet.
9) Eftersom kondens dräneras från utomhusenheten ska inget som kan komma att skadas av fukt placeras under enheten.
OBS!
Enheter kan inte installeras hängande från tak eller staplade på varandra.
När luftkonditioneringsaggregatet används på platser med låg
omgivande temperatur ska nedanstående instruktioner följas.
• Installera utomhusenheten med sin sugsida mot väggen för att
förhindra att den utsätts för vind.
• Installera aldrig utomhusenheten på en plats där sugsidan kan
utsättas för direkt vind.
• Det rekommenderas att du installerar en avskärmningsplåt
på utomhusenhetens luftsida för att inte utsätta den för vind.
• I områden med kraftiga snöfall ska en sådan plats väljas där
snön inte påverkar enheten.
3Svenska
Page 9
Installationsritningar
FÖRSIKTIGT
Driv in
tätningsmassa
i hålrummen.
Klipp värmeisoleringsröret
till lämplig längd och linda
in med tejp. Se till att det
inte blir något mellanrum
mellan isoleringsrörets
slitsöppning.
Linda ett avslutande
lager tejp över det
isolerade röret.
250 mm från väggen
Lämna utrymme för
rörsystemet och
elanslutningar.
Om det finns risk för att enheten faller
eller välter ska den fästas med
grundbultar eller med stållinor eller på
något annat sätt.
Om platsen inte har bra dränering
ska enheten monteras på en plan
monteringsbas (eller plastpiedestal).
Installera utomhusenheten plant.
Om det inte görs kan det leda till
vattenläcka eller vattenansamling.
Plan monteringsbas
(tillbehör)
(Centrum för hålen
för fotbultar)
600
Fästmaterial
Isoleringsrör
Servicelock
Tejp
Isolera också utomhusenhetens anslutning.
Använd tejp eller isoleringsmaterial på alla
anslutningar för att förhindra att luft tränger
in mellan kopparrör och isoleringsrör.
Se till att detta görs om utomhusenheten
är installerad ovanför.
(Centrum för hålen
för fotbultar)
353
Stoppventilkåpa
Möjliggör 300 mm
arbetsutrymme
under takytan.
enhet: mm
Max. tillåten köldmedielängd
3MXM40M2,2 kg
3(A)MXM52M2,2 kg
3MXM68M2,4 kg
4MXM68M2,6 kg
4MXM80M3,2 kg
5MXM90M3,3 kg
Köldmedierör måste hållas så korta
som möjligt.
3MXM40M4,7 m
2
3(A)MXM52M4,7 m
2
3MXM68M5,5 m
2
4MXM68M6,5 m
2
4MXM80M9,8 m
2
5MXM90M10,4 m
2
Minsta golvyta för installation
Flänsanslutningen ska
installeras utomhus.
Köldmedierör måste
skyddas mot fysisk
skada. Installera ett
plastskydd eller
liknande.
för inomhusenhet/utomhusenhet
Information om installation av inomhusenheter finns i installationshandboken som följde med enheterna.
(Diagrammet visar en väggmonterad inomhusenhet.)
• För att kunna ansluta en annan inomhusenhet i ett senare skede ska inte det inborrade röret och utomhusenheten anslutas
när endast rördragning sker utan att inomhusenheten ansluts.
Se till så att inte smuts eller fukt tränger in på sidorna om det inborrade röret.
Se "7 Anslutning av köldmedierör" på sidan 9 för mer information.
• Det är omöjligt att ansluta inomhusenheten för endast ett rum. Anslut till minst 2 rum.
Svenska4
Page 10
Installation
: Använd en reducerare för att ansluta rör.
: Använd reducerare nr. 2 och 4.
: Använd reducerare nr. 5 och 6.
: Använd reducerare nr. 1 och 3.
Se ”Hur används reducerare” på sidan 10 för information om reducerarnummer och deras form.
Port
Port
Port
20
• Installera enheten horisontellt.
• Enheten kan installeras direkt på en betongveranda eller en stabil plats om dräneringen är bra.
• Använd ett vibrationssäkert gummi (anskaffas lokalt) om det finns en risk att vibrationer överförs till byggnaden.
1.Anslutningar (anslutningsport)
Installera inomhusenheten enligt tabellen nedan, som visar förhållandet mellan klassen för inomhusenheten och
motsvarande port.
Total klass för inomhusenheten som kan anslutas till denna enhet:
Värmepumpstyp:3MXM40M* - Upp till 7,0 kW4MXM68M* - Upp till 11,0 kW
3MXM52M* - Upp till 9,0 kW4MXM80M* - Upp till 14,0 kW
3AMXM52M* - Upp till 9,0 kW5MXM90M* - Upp till 15,5 kW
3MXM68M* - Upp till 11,0 kW
Försiktighetsåtgärder vid installation
• Kontrollera installationsgrundens styrka och nivå så att enheten inte orsakar några driftsvibrationer eller brus efter installation.
• Fäst enheten ordentligt med hjälp av grundbultarna enligt grundritningen. (Förbered 4 uppsättningar av M8- eller M10-grundbultar,
muttrar och brickor, vilka alla är lokalt anskaffade.)
• Vi rekommenderar att grundbultarna skruvas in tills de är 20 mm från fundamentets yta.
5Svenska
Page 11
Installationsriktlinjer för utomhusenhet
• Följ installationsriktlinjerna nedan då väggen eller något annat hinder är i vägen för utomhusenhetens luftintag eller utblås.
• För alla följande installationsmönster ska vägghöjden på utblåsningssidan vara högst 1200 mm.
Vägg mot ena sidan
Mer än 100
Luftens
riktning
1200
eller
mindre
Sett från sidan
Mer än 350
Väggar mot två sidor
Mer
än 100
Mer än 50Mer än 50
Sett ovanifrån
Mer
än 350
Väggar mot tre sidor
Mer än 100
Mer än 350
Mer än 50
Sett ovanifrån
enhet: mm
Välja en plats för installation av
inomhusenheterna
• Maximal tillåtna längd på köldmedieröret och maximal tillåtna höjdskillnad mellan utomhus- och inomhusenheten visas nedan.
(Ju kortare köldmedierör desto bättre prestanda. Anslut så att röret blir så kort som möjligt.
Kapacitetsklass för utomhusenheter
Rördragning till varje inomhusenhetMax. 25 mMax. 25 mMax. 25 mMax. 25 m Max. 25 mMax. 25 m
Total längd på rördragning mellan alla enheterMax. 50 mMax. 50 mMax. 50 mMax. 60 mMax. 70 mMax. 75 m
Inomhusenhet
Nivåskillnad:
max. 15 m.
Nivåskillnad:
max. 7,5 m.
3MXM40M*
Utomhusenhet
3MXM52M*
3AMXM52M*
Nivåskillnad:
max. 15m.
3MXM68M* 4MXM68M* 4MXM80M* 5MXM90M*
Nivåskillnad:
max. 7,5 m.
Kortast tillåtna längd per rum är 3 m.
Utomhusenhet
)
Inomhusenhet
Om utomhusenheten är högre placerad än
inomhusenheterna.
Om utomhusenheten är placerad på annat sätt.
(Om den är lägre placerad än en eller flera av inomhusenheterna)
Svenska6
Page 12
Anslutning av köldmedierör
FÖRSIKTIGT
1.Installera utomhusenhet
1)
Vid installation av utomhusenheten, se "
inom-/utomhusenhet
" på sidan 4.
2) Om dräneringsarbete är nödvändigt, följ nedanstående procedurer.
Säkerhetsföreskrifter för val av plats
" på sidan 3 och "
Installationsritningar för
2.Dräneringsarbete
• Om dräneringsporten är täckt av en monteringsbas eller
H
Dräneringslock (2)
G
Dräneringslock (1)
golvyta placerar du ytterligare fotbaser minst 30 mm
(1 1/4 tum) höga under utomhusenhetens fötter.
B
• I kalla områden ska du inte använda en
kondensvattenkoppling, dräneringslock (1,2) eller en
Kondensvattenkoppling
Luftutblås sida
H
Dräneringslock (2)
dräneringsslang med utomhusenheten. (Det finns risk
för att avtappningsvattnet fryser vilket kan försämra
värmeprestandan.)
1) Montera Ⓖ dräneringslock (1) och Ⓗ dräneringslock (2).
2) Montera Ⓑ kondensvattenkoppling.
Bottenram
Dräneringslock
Pressa
i bottenramen.
Bottenram
B
Kondensvattenkoppling
Slang (tillgänglig i handeln,
Innerdiameter 5/8 tum (16 mm))
3.Köldmedierör
• Använd flänsmuttern fixerad i huvudenheten. (För att förhindra sprickor i flänsmuttern pga. åldersförsämring.)
• För att förhindra gasläckage, applicera kylolja endast på flänsens inre yta. (Använd kylolja för R32.)
• Använd momentnycklar vid åtdragning av flänsmuttrarna för att förhindra skador på flänsmuttrarna och gasläckage.
• Återanvänd inte anslutningar.
• Installationen ska utföras av en installatör, val av material och installation ska överensstämma med gällande bestämmelser.
I Europa tillämpas EN378 som standard att följa.
• Se till att utomhusrör och -anslutningar inte utsätts för belastning.
Passa in mittpunkterna på båda flänsarna och dra åt flänsmuttrarna 3 eller 4 varv för hand. Dra sedan åt dem helt med
momentnycklarna.
[Applicera olja][Dra åt]
Applicera inte kylmedieolja
på den yttre ytan.
Kragmutter
Applicera inte kylmedieolja
på flänsmuttern för att undvika
åtdragning med för högt moment.
Kragmutterns åtdragningsmoment
ø 1/4 tum (6,4 mm)10 1/2–12 3/4 fot ● lbf (14,2–17,2 N ● m)
ø 3/8 tum (9,5 mm)
ø 1/2 tum (12,7 mm)
ø 5/8 tum (15,9 mm)
Bredd på plan yta
Ventilhattens
åtdragningsmoment
24-1/8–29-1/2 ft ● lbf (32,7–39,9 N ● m)
36-1/2–44-1/2 ft ● lbf (49,5–60,3 N ● m)
45-5/8–55-5/8 ft ● lbf (61,8–75,4 N ● m)
11/16 tum (17 mm)
10 1/2–12 5/8 fot ● lbf
(14,2–17,2 N ● m)
Applicera kylmedieolja
på flänsens inre yta.
3/4 tum (19 mm)
12 5/8–15 3/8 fot ● lbf
(17,1–20,9 N ● m)
7/8 tum (22 mm)
16–20 1/4 fot ● lbf
(21,6–27,4 N ● m)
Momentnyckel
Rörnyckel
Rörkoppling
Kragmutter
1-1/16 tum (27 mm)
35 3/8–44 1/8 fot ● lbf
(48–59,8 N ● m)
Serviceportkåpans åtdragningsmoment
8–10 7/8 fot ● lbf
(10,8–14,7 N ● m)
7Svenska
Page 13
Anslutning av köldmedierör
VARNING
4.Evakuera luften med vakuumpump och kontrollera om det läcker gas
• Blanda inte in något annat ämne än det angivna köldmediet (R32) i kylningscykeln.
• Om det uppstår läckage av köldmediet ska rummet vädras så fort som möjligt och så mycket som möjligt.
• R32, liksom andra köldmedier, ska alltid uppsamlas och aldrig släppas ut direkt i miljön.
• Använd en vakuumpump som endast är avsedd för R32 eller R410A. Användning av samma vakuumpump för olika
köldmedier kan skada vakuumpumpen eller enheten.
• Använd verktyg för R32 eller R410A (som tryckmätare, fyllningsslang eller vakuumpumpadapter).
• Under tester får man aldrig trycksätta apparaterna med ett tryck som överstiger max tillåtet tryck (anges på enhetens märkplåt).
• Om köldmediegas läcker ska området ventileras omedelbart. Giftig gas kan bildas om köldmediegas kommer i kontakt med
öppen låga.
• Vidrör aldrig utläckt köldmedium. Detta kan orsaka allvarliga köldskador.
• När rördragningsarbetet har slutförts måste rören avluftas och kontrolleras för gasläckage.
• Om du använder ytterligare köldmedium ska du först avlufta köldmedierören och inomhusenheten med hjälp av en vakuumpump
innan du fyller på ytterligare köldmedium.
• Använd en sexkantsnyckel (4 mm) för att manövrera stoppventilen.
• Alla rörskarvar för köldmedierören ska dras åt med momentnyckel till angivet åtdragningsmoment.
Anslut den utstickande sidan av påfyllningsslagen (som kommer från mätinstrumentfördelaren) till gasstoppventilens serviceport.
1)
2) Öppna mätinstrumentfördelarens lågtrycksventil (Lo) helt och stäng dess högtrycksventil (Hi) helt.
(Högtrycksventilen behöver därefter inte manövreras.)
3) Vakuumsug och se till att den sammansatta tryckmätaren visar –0,1 MPa (–76 cmHg).
Tömning i minst 1 timma rekommenderas.
4) Stäng mätinstrumentfördelarens lågtrycksventil (Lo) och stoppa vakuumpumpen.
(Behåll detta läge i 4-5 minuter för att se till att den sammansatta tryckinstrumentmätarens visare inte faller tillbaka.
Om mätarnålen sjunker kan det betyda att det finns fukt i systemet eller att det finns någon läcka. Efter att anslutningar lossats
och inspekterats och muttrarna dragits åt igen, upprepa sedan steg 2-4).
5) Ta bort kåporna från vätskestoppventilen och gasstoppventilen.
6)
Vrid vätskestoppventilens stång 90 grader moturs med en insexnyckel för att öppna ventilen.
Stäng den efter 5 sekunder och kontrollera att ingen gas läcker ut.
Kontrollera med hjälp av såpvatten om gas läcker från inomhusenhetens fläns och utomhusenhetens fläns samt ventilstängerna.
Efter kontrollen ska du torka bort allt tvålvatten.
7) Koppla bort påfyllningsslangen från gasstoppventilens serviceport och öppna sedan vätske- och gasstoppventilerna helt.
(Försök inte att vrida ventilstången längre än dess stoppläge.)
8) Dra åt alla ventilkåpor och serviceportkåpor för vätske- och gasstoppventilerna med en momentnyckel till angivet vridmoment.
Se "3. Köldmedierör" på sidan 7 för mer information.
Svenska8
Page 14
Anslutning av köldmedierör
FÖRSIKTIGT
3
5
6
2
1
4
Fyll i med outplånligt bläck,
1
produktens köldmediemängd från fabrik,
2
ytterligare påfyllt köldmedium som fyllts på lokalt och
1 + 2
total påfylld mängd
på köldmediets påfyllningsetikett som medföljer produkten.
Viktig information om det använda köldmediet
Denna produkt innehåller fluorerade växthusgaser som omfattas av Kyotoavtalet.
Låt inte gaserna komma ut i atmosfären.
1 produktens köldmediemängd från fabrik: se enhetens namnplåt
2 ytterligare påfyllt köldmedie som fyllts på lokalt
(Se informationen ovan för kvantitet vid påfyllning av köldmedie.)
3 den totala köldmediumfyllningen
4 Innehåller fluorerade växthusgaser som omfattas av Kyotoavtalet
5 utomhusenhet
6 köldmediecylinder och grenrör för påfyllning
Den ifyllda etiketten måste finnas i närheten av produktens laddningsport (t.ex. på insidan av stoppventilkåpan).
R32
Köldmediumtyp: R32
GWP
(1)
-värde: 675
(1)
GWP = global uppvärmningspotential
5.Påfyllning av köldmedium
1)
Fyll på med ytterligare
överskrider siffran nedan.
20 g
köldmedium (R32) för varje extra meter rör om rördragningens totala längd för alla rum
Kapacitetsklass utomhus
Total längd på rördragning för alla rum30 m
3MXM40M, 3MXM52M, 3AMXM52M,
3MXM68M, 4MXM68M, 4MXM80M, 5MXM90M
OBS!:
Nationellt genomförande av EU:s förordning om vissa fluorerade växthusgaser kan kräva att lämpligt nationellt språk finns på
enheten. Därför medföljer ytterligare en etikett med flerspråkig information om fluorerade växthusgaser enheten.
Instruktioner för klisterlappen illustreras på baksidan av den etiketten.
Det kan hända att köldmediet sakta läcker ut även om stoppventilen är helt stängd, så lämna inte kragmuttern öppen under en
längre tid.
9Svenska
Page 15
Anslutning av köldmedierör
VARNING
6.Anslutning av köldmedierör
Hantera rören med varsamhet
1) Skydda den öppna änden av röret mot damm och fukt.
2) Alla rörböjar ska vara så mjuka som möjligt. Använd en
rörbockningsapparat för rörbockningen.
Regn
Glöm inte
att sätta på
en kåpa.
Om ingen kåpa finns
tillgänglig, linda tejp
över flänsöppningen
för att skydda mot
smuts och vatten.
Val av koppar och värmeisoleringsmaterial
När du använder kommersiella kopparrör och rördelar ska du vara uppmärksam på följande:
1) Isoleringsmaterial: Polyetylenskum
Värmeöverföringshastighet: 0,041 till 0,052 W/mK (0,035 till 0,045 kcal/mh°C)
Köldmediegasrörets yttemperatur når 110°C max.
Välj värmeisoleringsmaterial som motstår denna temperatur.
2) Var noga med att isolera både gas- och vätskerören och använd de isoleringsmått
som anges nedan.
Yttre diameter: 9,5 mm, 12,7 mm/Tjocklek: 0,8 mm
Gasrör
(C1220T-O)
Yttre diameter: 15,9 mm/Tjocklek: 1,0 mm (C1220T-O)
VätskerörYttre diameter: 6,4 mm/Tjocklek: 0,8 mm (C1220T-O)
Isolering av
Isolering av gasrörledningar
Isolering av
vätskerörledningar
Inre diameter: 12-15 mm, Inre diameter: 16-20 mm/
Tjocklek: min. 13 mm
Inre diameter: 8-10 mm/Tjocklek: min. 10 mm
gasrörledningar
Yttre diameter: 6,4 mm, 9,5 mm/minst 30 mm
Minsta böjradie
Yttre diameter: 12,7 mm/minst 40 mm
Yttre diameter: 15,9 mm/minst 50 mm
3) Använd separata värmeisoleringsrör för gasrör och flytande köldmedierör.
4) Rörledningar och andra trycksatta komponenter ska uppfylla gällande bestämmelser och vara avsedda för köldmedium.
För kylning ska man använda syrefria osvetsade kopparrör.
Kablar mellan enheterna
Gasrör
Slutbehandlingstejp
Vägg
Vätskerör
Isolering av
vätskerörledningar
Kondensvattenslang
7.Flänsning av röränden
(Kapa i exakt
1) Kapa röränden med en rörkap.
rät vinkel.)
2) Avlägsna grader med snittytan nedåt så att
inga spån kommer in i röret.
3) Sätt på flänsmuttern på röret.
4) Flänsa röret.
5) Kontrollera att flänsningen har utförts korrekt.
Ställ in exakt vid det läge som visas nedan.
A
Gjutning
Flänsverktyg
Kopplingstyp
A
för R32
0-0,5 mm
Flänsens inneryta
måste vara felfri.
• Använd inte mineralolja på den flänsade delen.
• Förhindra att mineralolja kommer in i systemet eftersom den kan påverka enheternas livslängd.
• Använd aldrig rörledningar som har använts i någon tidigare installation. Använd endast de delar som levereras med enheten.
• Installera aldrig någon avfuktare för denna R32-enhet eftersom det kommer att förkorta livslängden.
• Avfuktningsmaterial kan lösas upp och komma att skada systemet.
• Ofullständig flänsning kan orsaka att köldmediegas läcker ut.
Flänsning
Ta bort grader.
Konventionellt flänsverktyg
Kopplingstyp
(Rigid typ)
1,0-1,5 mm
Kontrollera
Vingmuttertyp
(Imperial typ)
1,5-2,0 mm
Röränden måste
vara jämnt flänsad
i en perfekt cirkel.
Se till att kragmuttern
är monterad.
Svenska10
Page 16
Hur används reducerare
Nr. 1
φ15,9
→ φ12,7
Packning (1)Packning (2)Reducerhylsa och packning
Använd de reducerare som medföljer enheten enligt beskrivningen nedan.
1) Ansluta ett rör på φ12,7 till en anslutningsport för gasrörledning för φ15,9:
2) Ansluta ett rör på φ9,5 till en anslutningsport för gasrörledning för φ15,9:
Nr. 2
φ12,7
→ φ9,5
Nr. 3
φ15,9
→ φ12,7
Se till att installera
packningen.
Utomhusenhetens
anslutningsport
Nr. 4
φ12,7
→ φ9,5
Nr. 1
Nr. 3
Nr. 5
φ15,9
→ φ9,5
Nr. 6
φ15,9
→ φ9,5
Rör mellan enheter
Kragmutter (för φ15,9)
Kragmutter (för φ9,5)
Nr. 6
Se till att installera
packningen.
3) Ansluta ett rör på φ9,5 till en anslutningsport för gasrörledning för φ12,7:
Nr. 2
Se till att installera
packningen.
• Se till så att du inte drar åt muttern för hårt när du använder
reducerarpackningen som visas ovan, annars kan det mindre röret
skadas. (cirka 2/3 - 1 av normalt vridmoment)
• Lägg på en yta av kylolja på den gängade anslutningsporten på
utomhusenheten där kragmuttern ansluts.
• Använd en nyckel som passar för att undvika att anslutningsgängan
skadas genom att kragmuttern dras åt för hårt.
Nr. 5
Nr. 4
Kragmutter (för φ12,7)
Kragmutterns åtdragningsmoment
Kragmutter
för φ9,5
Kragmutter
för φ12,7
Kragmutter
för φ15,9
32,7–39,9 N·m
(333–407 kgf·cm)
49,5–60,3 N·m
(505–615 kgf·cm)
61,8–75,4 N·m
(630–769 kgf·cm)
11Svenska
Page 17
Nedpumpningsdrift
VARNING
Service av PC-kort
A
S501
S2
SW3
SW1
2
3
4
5
För att skydda miljön, var noga med att utföra följande nedpumpningsaktivitet vid förflyttning eller kassering
av enheten.
1) Ta bort ventilkåpan från vätskestoppventilen och gasstoppventilen.
2) Utför tvingad kylning.
3) Efter 5 till 10 minuter, stäng vätskestoppventilen med en
insexnyckel.
4) Efter 2-3 minuter, stäng gasstoppventilen och stoppa den tvingade
kylningen.
Stoppventil, gas
Stäng
Insexnyckel
1.Tvingad drift
1) Stäng av strömmen.
2) Ta bort servicelocket (2 skruvar).
3) Ta bort serviceluckan för PC-kortet (1 skruv).
4) Stäng av SW5 och SW6.
5) Vrid brytaren för driftläge (SW2) till COOL.
6) Skruva tillbaka serviceluckan för PC-kortet (1 skruv).
7) Sätt på strömmen.
8) Tryck på knappen för tvingad drift (SW1) ovanför serviceluckan för PC-kortet.
■Starta funktionen för tvingad kylning.
Tryck på knappen för tvingad drift (SW1) igen, för att stoppa funktionen för tvingad drift.
Ta endast bort luckan om strömmen är avstängd. (Risk för elektrisk stöt)
Stoppventil, vätska
Ventilkåpor
Svenska12
Page 18
Kabeldragning
VARNING
Rum
E
Säkerhetsbrytare
Jordfelsbrytare
Utomhusenhet
50 Hz
220-240 V
Kontrollera att avsedda säkringar används.
Till rum B
Till rum E
Till rum C
Till rum D
Rum
A
Rum A
RumCRum
D
Rum
B
Inomhusenhet
Strömförsörjningskabel
3-ledare på minst 2,5 mm²
H05RN
Ledning mellan enheterna
4-ledare på 1,5 mm² eller mer
H05RN
Rum A
Rum
C
Rum D
Rum B
Strömförsörjning
Rum E
Forma kablarna så att inte
serviceluckan eller andra
konstruktionsdelar kan lyftas.
Använd angivna kablar och
anslut dem säkert.
• Använd inte skarvade kablar, förlängningssladdar eller stjärnanslutningar eftersom det kan leda till överhettning, elstötar eller
brand.
• Använd inte lokalt införskaffade elektriska komponenter inuti produkten. (Gör inga förgreningar på strömanslutningen till
avtappningspumpen etc från kopplingsplinten.) Det kan i leda till elektriska stötar eller brand.
• Se till att installera en jordfelsbrytare. (En som kan hantera höga övertoner.)
(Den här enheten använder en inverter, vilket innebär att en jordläckagedetektor kapabel att hantera högre övertoner måste
användas för att förhindra fel i själva jordläckagedetektorn.)
• Använd en brytare av helpolsfrånkopplingstyp med minst 3 mm mellan kontaktpunktsgapen.
• Anslut inte strömledningen till inomhusenheten. Det kan i leda till elektriska stötar eller brand.
<Kabeldragningsförfarande>
1) Skala av kabelns isolering (3/4 tum (20 mm)).
2) Anslut ledarna mellan inomhus- och
utomhusenheten så att kontaktnumren matchar.
Dra åt kopplingsplintens skruvar ordentligt.
Vi rekommenderar en rak skruvmejsel när
du drar åt skruvarna.
3) Se till så att symbolerna för kabel- och
rördragning matchar.
4) Dra försiktigt i kabeln för att kontrollera så att
den inte lossnar.
5) Dra kabeln genom utskärningen på skyddsplattans
undersida och fäst skyddsplattan.
6) Sätt tillbaka servicelocket på ursprunglig plats när arbetet genomförts.
•Säkerhetsföreskrifter att vidta vid anslutning av
strömförsörjning. Om vanliga ledningar används måste du
använda rundkrimpande anslutningskontakter för anslutning
till strömförsörjningens anslutningsplint
Skala av kabelns
ände till denna punkt.
Om för mycket isolering skalas
av kan det orsaka elektriska
stötar eller läckströmmar.
BraFel
BraFel
•När du ansluter kablarna mellan enheter till kopplingsplinten med en enkelledarkabel
ska du se till att änden är krokformad. Felaktigt arbetet kan leda till värme och brand.
1-3
A
B
A<B
• Se till att jordledningen
mellan dragavlastningen
och anslutningen är
längre än andra
ledningar.
Endast 3MXM40M, 3MXM52M, 3AMX52M
För typen FTXM, FTXP, FTXJ
Elbesparingsfunktionen
i standbyläge avaktiverad.
Elbesparingsfunktionen
i standbyläge aktiverad.
Funktionen är avaktiverad vid leverans.
A
Skala kabeln vid terminalblock
Jordning
Luftkonditioneringen måste jordas. Följ lokala och statliga föreskrifter när det gäller jordning.
Elbesparing i standbyläge
Funktionen för elbesparing i standbyläge stänger av strömförsörjningen till utomhusenheten och ställer in
inomhusenheten i standbyläge för elbesparing vilket minskar luftkonditioneringsaggregatets strömförbrukning.
Funktionen för elbesparing i standby fungerar på följande inomhusenheter.
• Funktionen för elbesparing kan inte användas på andra modeller är de som omnämns.
•Procedur för aktivering av elbesparingsfunktionen
i standbyläge
1) Kontrollera att huvudströmförsörjningen är avstängd.
Om den inte är det stänger du av den.
2) Ta bort stoppventilkåpan.
3) Koppla bort väljarkontakten för elbesparing
i standbyläge.
4) Slå på huvudströmförsörjningen.
• Innan du ansluter eller kopplar bort väljarkontakten för elbesparing i standbyläge kontrollerar du att huvudströmförsörjningen
är avstängd.
• Väljarkontakten för elbesparing i standbyläge krävs om en annan inomhusenhet än den ovan nämnda är ansluten.
Svenska14
Page 20
Prioriterad rumsinställning
Service av PC-kort
KYLA
4321
21
E
DCB
A
Skruv
Ta bort
kopplingsluckan
PÅ AV
Prioriterad rumsinställning (SW4)
E
D
C
B
A
• Initiala inställningar måste göras när enheten installeras för att kunna använda prioriterad rumsinställning. Förklara prioriterad
rumsinställning enligt beskrivningen nedan för kunden och kontrollera om kunden vill använda prioriterad rumsinställning.
Det är bekvämt att använda inställningen i gäst- och vardagsrummet.
1.Om funktionen för prioriterad rumsinställning
Den inomhusenhet som prioriterad rumsinställning används för prioriteras i följande fall.
1-1.
Driftlägesprioritet
Driftläget för den inomhusenhet som ställts in för prioriterad rumsinställning prioriteras. Om den inställda inomhusenheten
körs, växlar alla andra inomhusenheter till standbyläge och körs inte enligt driftläget för inställd inomhusenhet.
1-2.
Prioritet vid högspänningsdrift
Om den inomhusenhet som ställts in för prioriterad rumsinställning drivs med hög spänning reduceras kapaciteten för
andra inomhusenheter något. Strömförsörjningen prioriterar den inomhusenhet som ställts in för prioriterad rumsinställning.
1-3.
Tyst driftläge
Om inomhusenheten ställs in för tyst driftläge leder det till att utomhusenheten körs tystare.
Inställningsprocedur
Skjut brytaren till PÅ för den brytare som motsvarar det rör som är anslutet till inomhusenheten som ska ställas in. (I bilden
nedan är det rum A.) Återställ strömmen när inställningarna genomförts.
Se till att endast ställa in ett rum
15Svenska
Page 21
Inställning för tyst nattläge
Låsning av värmeläge (SW5-1)
(SW6-1)
PÅ AV
KYLA
4321
21
E
DCB
A
Skruv
Inställningsbrytare för
tyst nattläge
Ta bort
kopplingsluckan
COOL-läge (C)
13 5
• Initiala inställningar måste göras när enheten installeras om tyst nattläge ska användas. Förklara tyst läge nattetid enligt
beskrivningen nedan för kunden och kontrollera om kunden vill använda
tyst nattläge eller inte.
Om tyst nattläge
Funktionen för tyst nattläge reducerar driftsljudet för utomhusenheten nattetid. Denna funktion är användbar om kunden oroar
sig hur driftljudet påverkar grannar.
Kylningskapaciteten sparas om tyst nattläge körs.
Inställningsprocedur
Slå på lägesbrytaren för tyst nattläge (SW6-1).
Service av PC-kort
Läget lås HEAT
<SW5-1>
• Ställ lägesbrytaren för lås HEAT (SW5-1)
i position "PÅ".
Läget lås COOL <S15>
• Använd S15-anslutningen för att ställa in enheten för endast kyla.
Ställa in endast kyla (C) : kortslut stift 3 och 5 för anslutning <S15>
Följande specifikationer gäller anslutningshöljet och stiften.
ST-produkter Hölje:VHR-5N
Stift:SVH-21T-1,1
Notera att tvingad funktion också är möjlig i läget COOL.
Svenska16
Page 22
Testkörning och funktionstest
A
1
2
3
4
5
Felkontroll vid
kabeldragning
(SW3)
Serviceövervakningens lysdioder indikerar om en korrigering är möjlig
eller inte, enligt tabellen nedan. Se servicehandboken för mer information
om att läsa av lysdioderna.
Lysdiod
Status
12345
Alla Blinkar
Automatisk korrigering omöjlig
Automatisk korrigering genomförd
Onormalt stopp [OBS! 4]
Meddelande
Blinkar En efter den andra
(En eller flera av lysdioderna 1 till 4 lyser)
• Mät spänningen på primärsidan av säkerhetsbrytaren innan testkörningen startas.
• Kontrollera att alla vätske- och gasstoppventiler är helt öppna.
• Kontrollera att rördragning och kabeldragning är korrekt utfört. Felkontroll av kabeldragning kan vara smidigt att använda
för kabeldragning under jorden och annan kabeldragning som inte kan kontrolleras direkt.
1.Felkontroll av kabeldragning
• Med denna produkt kan du automatiskt korrigera kabeldragningsfel.
• Tryck på "brytaren för felkontroll av kabeldragning" på utomhusenhetens
service-PC-kort. Brytaren för felkontroll av kabeldragning kommer
däremot inte att fungera under 3 minuter efter att säkerhetsbrytaren
slagits på eller beroende på luftförhållanden utomhus (Se notering 2).
Ungefär 15–20 minuter efter att brytaren tryckts in kommer felen
i kabelanslutningar korrigeras.
Kontrollera kabeldragning och rördragning för inomhusenheten
på vanligt sätt om självkorrigering inte är möjligt.
Service av PC-kort
Exempel på korrekt kabeldragning
Kopplingsplint
∗ Bilden till vänster visar
förgreningskopplingar.
Från rum C
till "kök"
Från rum B
till "vardagsrum"
Lysdiodssekvens efter en korrigering av kabeldragning.
Lysdioderna blinkar i följande ordning: 2 1 3 4
Från rum D
till "barnens rum"
Felkontroll av kabeldragning
Från rum A
till "sovrum"
OBS!:
1) För två rum visas inte lysdiod 3, 4 och 5, och för tre rum visas inte lysdiod 4 och 5, och för fyra rum visas inte lysdiod 5.
2) Funktionen för felkontroll av kabeldragning fungerar inte om temperaturen utomhus är 5°C eller lägre.
3) Lysdiodsindikeringen fortsätter efter att felkontroll av kabeldragning genomförts tills vanlig drift startar.
Detta är normalt.
4) Följ produktdiagnosförfaranden. (Mer information om produktfelsdiagnos finns på baksidan av plåten till höger.)
17Svenska
Page 23
Testkörning och funktionstest
OBS!
2.Testkörning och funktionstest
1) Ställ in den lägsta temperaturen för att testa kylning. Ställ in den högsta temperaturen för att testa värme. (Endast
värme eller kylning (ej båda) kan utföras beroende på rumstemperaturen.)
2) När enheten väl har stoppats kommer den inte att starta igen (kylning eller värme) på cirka 3 minuter.
3) I vissa fall kan det hända att ingen luft matas ut under cirka 15 minuter för att skydda luftkonditioneringen när
testfunktionen utförs i HEAT-läget direkt efter att kretsbrytaren aktiverats.
4) Kontrollera först varje enhets funktion individuellt under testkörningen. Kontrollera också samtidigt funktionen för
alla inomhusenheter.
Kontrollera både värme- och kylningsfunktionen.
5) Mät temperaturen vid inomhusenhetens in- och utlopp efter att enheten varit igång i cirka 20 minuter. Om värdena hamnar
över de värden som visas i tabellen nedan är de normala.
KylningVärme
Temperaturskillnad mellan inlopp och utloppCirka 8°CCirka 20°C
(När den körs i ett rum)
6) Det kan hända att frost bildas på gasstoppventilen eller andra delar under kylningsfunktionen. Detta är normalt.
7) Manövrera inomhusenheterna i enlighet med medföljande bruksanvisning. Kontrollera att de fungerar som de ska.
3.Objekt som skall kontrolleras
Kontrollera föremålProblemKontrollera
Har inomhusenheterna installerats ordentligt?Fall, vibration, buller
Har inspektion skett för att kontrollera gasläckage?Ofullständig kylnings-/värmefunktion
Har värmeisolering genomförts ordentligt (gasrör, vätskerör,
inomhusdelar av dräneringsslangen)?
Läcker dräneringen?Vattenläckage
Har jordningsanslutningar gjorts?Läckströmmar
Har elkablarna anslutits på rätt sätt?Ofullständig kylnings-/värmefunktion
Stämmer kabelanslutningarna med specifikationerna?Ingen funktion eller brännskada
Är inomhus- och utomhusenhetens in-/utlopp blockerade?Ofullständig kylnings-/värmefunktion
Är stoppventilerna öppna?Ofullständig kylnings-/värmefunktion
Matchar markeringarna (rum A, rum B, rum C, rum D, rum E) på
kabeldragningen och rördragningen för varje inomhusenhet?
Har prioriterad rumsinställning ställts in för 2 rum eller fler?
Vattenläckage
Ofullständig kylnings-/värmefunktion
Prioriterad rumsinställning kommer inte
att fungera.
• Har kunden manövrerat enheten samtidigt som man tittat i handboken som medföljer inomhusenheten. Instruera kunden
om hur enheten manövreras på rätt sätt (speciellt rengöring av luftfilter, funktionsförfaranden och temperaturjustering).
• Även om luftkonditioneringen inte används drar den ström. Stäng av strömbrytaren för att undvika strömläckage om kunden
inte ska använda enheten när den installerats.
• Registrera den mängd kylmedel som fyllts på i enheten på märkplåten på motsatt sida om stoppventilkåpan, om mer kylmedel
fyllts i på grund av lång rördragning.
Svenska18
Page 24
Rördiagram
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(12,7 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Externt rör
Termistor (gas)
Refnet-samlingsrör
12,7 CuT
Stoppventil, gas
12,7 CuT
15,9 CuT
Ljuddämpare
Ljuddämpare
15,9 CuT
15,9 CuT
Ackumulator
Kompressor
7,9 CuT
Ljuddämpare
9,5 CuT
12,7 CuT
4-vägsventil
Värmeväxlare
Propellerfläkt
Fläktmotor
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Elektronisk expansionsventil
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filter
Rum A
Rum B
Rum C
Externt rör
Vätska
Gas
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Rum A
Rum B
Rum C
9,5 CuT
Stoppventil, vätska
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Ljuddämpare med filter
Kapillärrör
Fördelare
Köldmedieflöde
Refnet-samlingsrör
Ackumulator
Utloppsrörtermistor
Termistor (vätska)
Värme
Kylning
Refnet-samlingsrör
Passande modeller
3MXM52M2V1B
3MXM40M2V1B
3AMXM52M2V1B
S1PH
S2PH
Högtrycksomkopplare
Manuell återställning
Automatisk återställning
Utomhusenhet
Värmeväxlartermistor
Termistor för temperatur utomhus
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
A
B
C
(12,7 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Externt rör
Termistor (gas)
Refnet-samlingsrör
12,7 CuT
Stoppventil, gas
15,9 CuT
15,9 CuT
Ljuddämpare
Ljuddämpare
15,9 CuT
15,9 CuT
Ackumulator
Kompressor
9,5 CuT
Ljuddämpare
9,5 CuT
12,7 CuT
4-vägsventil
Värmeväxlare
Propellerfläkt
Fläktmotor
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Elektronisk expansionsventil
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filter
Rum
Rum
Rum
Externt rör
Vätska
Gas
A
B
C
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Rum
Rum
Rum
9,5 CuT
Stoppventil, vätska
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Ljuddämpare
med filter
Kapillärrör
Fördelare
Köldmedieflöde
Refnet-samlingsrör
Ackumulator
Utloppsrörtermistor
Termistor (vätska)
Värme
Kylning
Refnet-samlingsrör
Passande modeller
3MXM68M2V1B
S1PH
S2PH
Högtrycksomkopplare
Manuell återställning
Automatisk återställning
SV
Magnetventil
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
Värmeväxlartermistor
Termistor för temperatur utomhus
15,9 CuT
Utomhusenhet
Utrustningens PED-kategorier - högtrycksomställare : kategori IV; Kompressor : kategori II; Accumulator: kategori: I;
Annan utrustning av art 3§3.
OBS!
Högtrycksomställaren måste återställas manuellt av en kvalificerad tekniker när den aktiverats.
19Svenska
Page 25
Rördiagram
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
A
B
C
(9,5 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Externt rör
Termistor (gas)
Refnet-samlingsrör
12,7 CuT
Stoppventil, gas
15,9 CuT
15,9 CuT
Ljuddämpare
Ljuddämpare
15,9 CuT
15,9 CuT
Ackumulator
Kompressor
9,5 CuT
Ljuddämpare
9,5 CuT
12,7 CuT
4-vägsventil
Värmeväxlare
Propellerfläkt
Fläktmotor
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Elektronisk expansionsventil
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filter
Rum
Rum
Rum
Externt rör
Vätska
Gas
A
B
C
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Rum
Rum
Rum
9,5 CuT
Stoppventil, vätska
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Ljuddämpare
med filter
Kapillärrör
Fördelare
Köldmedieflöde
Refnet-samlingsrör
Ackumulator
Utloppsrörtermistor
Termistor (vätska)
Värme
Kylning
Refnet-samlingsrör
Passande modeller
4MXM68M2V1B
S1PH
S2PH
Högtrycksomkopplare
Manuell återställning
Automatisk återställning
SV
Magnetventil
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
Rum
D
(6,4 CuT)
D
(12,7 CuT)
12,7 CuT
Rum
Värmeväxlartermistor
Termistor för temperatur utomhus
15,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
A
B
C
(12,7 CuT)
(9,5 CuT)
(15,9 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Externt rör
Termistor (gas)
Refnet-samlingsrör
12,7 CuT
Stoppventil, gas
15,9 CuT
15,9 CuT
Ljuddämpare
Ljuddämpare
15,9 CuT
15,9 CuT
Ackumulator
Kompressor
9,5 CuT
Ljuddämpare
9,5 CuT
12,7 CuT
4-vägsventil
Värmeväxlare
Propellerfläkt
Fläktmotor
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Elektronisk expansionsventil
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filter
Rum
Rum
Rum
Externt rör
Vätska
Gas
A
B
C
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Rum
Rum
Rum
9,5 CuT
Stoppventil, vätska
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
Ljuddämpare
med filter
Kapillärrör
Fördelare
Köldmedieflöde
Refnet-samlingsrör
Ackumulator
Utloppsrörtermistor
Termistor (vätska)
Värme
Kylning
Refnet-samlingsrör
Passande modeller
4MXM80M2V1B
S1PH
S2PH
Högtrycksomkopplare
Manuell återställning
Automatisk återställning
SV
Magnetventil
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
Rum
D
(6,4 CuT)
D
(15,9 CuT)
12,7 CuT
Rum
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
Vätskemottagare
Vätskemottagare
9,5 CuT
9,5 CuT
Värmeväxlare
Termistor för temperatur utomhus
Värmeväxlartermistor
15,9 CuT
Utomhusenhet
Utomhusenhet
Utrustningens PED-kategorier - högtrycksomställare : kategori IV; Kompressor : kategori II; Accumulator: kategori: II;
Annan utrustning av art 3§3.
OBS!
Högtrycksomställaren måste återställas manuellt av en kvalificerad tekniker när den aktiverats.
Svenska20
Page 26
Rördiagram
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
A
B
C
(9,5 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Externt rör
Termistor (gas)
Refnet-samlingsrör
12,7 CuT
Stoppventil, gas
15,9 CuT
15,9 CuT
Ljuddämpare
Ljuddämpare
15,9 CuT
15,9 CuT
Ackumulator
Kompressor
9,5 CuT
Ljuddämpare
9,5 CuT
12,7 CuT
4-vägsventil
Värmeväxlare
Propellerfläkt
Fläktmotor
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Elektronisk expansionsventil
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filter
Rum
Rum
Rum
Externt rör
Vätska
Gas
A
B
C
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Rum
Rum
Rum
9,5 CuT
Stoppventil, vätska
9,5 CuT
9,5 CuT
Ljuddämpare
med filter
Kapillärrör
Fördelare
Köldmedieflöde
Refnet-samlingsrör
Ackumulator
Utloppsrörtermistor
Termistor (vätska)
Värme
Kylning
Refnet-samlingsrör
Passande modeller
5MXM90M2V1B
S1PH
S2PH
Högtrycksomkopplare
Manuell återställning
Automatisk återställning
SV
Magnetventil
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
Rum
D
(6,4 CuT)
D
(15,9 CuT)
12,7 CuT
Rum
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
Värmeväxlare
7,9 CuT
MV
E
6,4 CuT
Rum
E
(6,4 CuT)
E
(15,9 CuT)
12,7 CuT
Rum
Termistor för temperatur utomhus
Värmeväxlartermistor
15,9 CuT
9,5 CuT
Vätskemottagare
Vätskemottagare
9,5 CuT
9,5 CuT
Utomhusenhet
Utrustningens PED-kategorier - högtrycksomställare : kategori IV; Kompressor : kategori II; Accumulator: kategori: II;
Annan utrustning av art 3§3.
OBS!
Högtrycksomställaren måste återställas manuellt av en kvalificerad tekniker när den aktiverats.
21Svenska
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
3P417620-1E 2016.03
Copyright 2015 Daikin
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.