Daikin 3MXM40M2V1B, 3MXM52M2V1B, 3AMXM52M2V1B, 3MXM68M2V1B, 4MXM68M2V1B Installation manuals [hu]

...
Page 1
SZERELÉSI KÉZIKÖNYV
R32 Split Series
Deutsch
Français
Modelek 3MXM40M2V1B 3MXM52M2V1B 3AMXM52M2V1B 3MXM68M2V1B 4MXM68M2V1B 4MXM80M2V1B 5MXM90M2V1B
Español
Italiano
Ελληνικά
Portugues
Русский
Türkçe
Page 2
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.032C7/12-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
<D> TCF-CZ15003-02
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 100379113/1115
<H>
II
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
m
r
o
x
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
u
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
b
18
19
20
21
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
q
s
n
j
10
11
12
13
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
d
f
l
e
02
03
04
05
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
3MXM40M2V1B, 3MXM52M2V1B, 3AMXM52M2V1B,
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
13
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
01
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
нормативным документам, при условии их использования
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
normative document(s), provided that these are used in
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
18
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
23
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
******
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
15
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2006/95/EC
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 97/23/EC
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
na slijedećoj stranici.
a(z)
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
Certifikat <G>
intygats av
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνι κ ή ς Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
съгласно
<B>
и оценено положително от
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
Сертификата <C>
Riskikategooria
* както е изложено в
21
.
<H>
), a(z)
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
Lásd még a következő oldalon.
<G> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
)
<F>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
<H>
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
conformément au
03 *
и
<D>
) съгласно
<F>
pagal
<B>
. Вижте също на
<H>
(Приложен модул
<E>
ir kaip teigiamai nuspręsta
. Категория риск
<A>
оценено положително от
Сертификат <G>
kaip nustatyta
следващата страница.
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
22 *
<D>
. Patrz
) zgodnie
<B>
<H>
<F>
, pozytywną opinią
<A>
(Zastosowany moduł
. Kategoria zagrożenia
.
<E>
Świadectwem <G>
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
ze
ipozytywną opinią
i
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
17 *
) ifølge
on
<F>
<E>
on hyväksynyt
ja jotka
<B>
<D>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
ja jotka
<H>
<A>
mukaisesti.
. Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
13 *
<B>
<D>
) de acordo
<F>
. Consultar também
<H>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
. Categoria de risco
Certificado <C>
Certificado <G>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
com o
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
<B>
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
(Module appliqué
en positief beoordeeld door
<E>
<A>
. Catégorie de risque
positivement par
à la page suivante.
Certificat <G>
zoals vermeld in
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
04 *
<E>
ir patvirtinta
. Rizikos kategorija
<D>
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
.
Sertifikatą <C>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
także następna strona.
18 *
mukaisesti.
v souladu
<B>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
14 *
<B>
.
и в соответствии с положительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
) overeenkomstig
<F>
.
(Toegepaste module
Certificaat <C>
<E>
overeenkomstig
bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
sertifikātu <C>
ar
<H>
kā norādīts
23 *
<D>
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
.
(použitý modul
<E>
osvědčením <C>
zjištěno
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
и в соответствии
<D>
. Также смотрите
<H>
(Прикладной модуль
<E>
. Категория риска
с положительным решением
Свидетельству <G>
** как указано в Досье технического топкования
<B>
. Zie ook de volgende pagina.
.
<H>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
. Risicocategorie
de acuerdo con el
Certificaat <G>
como se establece en
05 *
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
pagina următoare.
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
следующую страницу.
<D>
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
sertifikāts <G>
), ko apliecina
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
) según
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
Certificado <G>
la siguiente página.
el
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
DICz
20 ***
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
Společnost DICz
14 ***
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
A DICz
08 ***
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
#
DICz
02 ***
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
21 ***
22 ***
23 ***
24 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
#
DICz
A DICz
DICz
DICz
15 ***
16 ***
17 ***
18 ***
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
#
Компания DICz
DICz
DICz
DICz
09 ***
10 ***
11 * **
12 ***
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
03 ***
04 ***
05 ***
06 ***
#
DICz
19 ***
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
#
DICz
13 ***
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χνι κό φάκελο κατασκευής.
#
Η DICz
07 ***
is authorised to compile the Technical Construction File.
#
DICz
01 ***
2P427092-2D
Tekn ik Yap ı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz
25 ***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
#
Page 3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS 41.7 bar
<L> TSmin -35 °C
<M> TSmax 63.8 °C
<N> R32
<P> 41.7 bar
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, Belgium
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
önceki sayfadan devam:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
v
k
w
23
24
25
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
x
b
20
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
h
m
r
16
17
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
modelu
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(bar)
<K>
(°C)
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
pokračování z předchozí strany:
jatkoa edelliseltä sivulta:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
q
s
10
11
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
f
l
03
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
давления:
допустимому давлению (PS):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
Настройка устройства защиты по давлению:
Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
přípustnému tlaku (PS):
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
de especificaciones técnicas del modelo
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
<Q>
<Q>
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
<Q>
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
<Q>
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
02
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
принявшего положительное решение о соответствии
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
<Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
05
2P427092-2D
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2015
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
del modello
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 4
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.032C8/12-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
<D> TCF-CZ15003-03
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 100379113/1115
<H>
II
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
m
r
o
x
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
u
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
b
18
19
20
21
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
q
s
n
j
10
11
12
13
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
d
f
l
e
02
03
04
05
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
3MXM68M2V1B, 4MXM68M2V1B, 4MXM80M2V1B, 5MXM90M2V1B,
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
18
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
nurodymus:
23
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
15
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40
******
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2006/95/EC
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 97/23/EC
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
na slijedećoj stranici.
a(z)
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
Certifikat <G>
intygats av
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνι κ ή ς Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
съгласно
<B>
и оценено положително от
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
Сертификата <C>
Riskikategooria
* както е изложено в
21
.
<H>
), a(z)
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
Lásd még a következő oldalon.
<G> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
)
<F>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
<H>
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
conformément au
03 *
и
<D>
) съгласно
<F>
pagal
<B>
. Вижте също на
<H>
(Приложен модул
<E>
ir kaip teigiamai nuspręsta
. Категория риск
<A>
оценено положително от
Сертификат <G>
kaip nustatyta
следващата страница.
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
22 *
<D>
. Patrz
) zgodnie
<B>
<H>
<F>
, pozytywną opinią
<A>
(Zastosowany moduł
. Kategoria zagrożenia
.
<E>
Świadectwem <G>
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
ze
ipozytywną opinią
i
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
17 *
) ifølge
on
<F>
<E>
on hyväksynyt
ja jotka
<B>
<D>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
ja jotka
<H>
<A>
mukaisesti.
. Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
13 *
<B>
<D>
) de acordo
<F>
. Consultar também
<H>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
. Categoria de risco
Certificado <C>
Certificado <G>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
com o
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
<B>
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
(Module appliqué
en positief beoordeeld door
<E>
<A>
. Catégorie de risque
positivement par
à la page suivante.
Certificat <G>
zoals vermeld in
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
04 *
<E>
ir patvirtinta
. Rizikos kategorija
<D>
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
.
Sertifikatą <C>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
także następna strona.
18 *
mukaisesti.
v souladu
<B>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
14 *
<B>
.
и в соответствии с положительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
) overeenkomstig
<F>
.
(Toegepaste module
Certificaat <C>
<E>
overeenkomstig
bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
sertifikātu <C>
ar
<H>
kā norādīts
23 *
<D>
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
.
(použitý modul
<E>
osvědčením <C>
zjištěno
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
и в соответствии
<D>
. Также смотрите
<H>
(Прикладной модуль
<E>
. Категория риска
с положительным решением
Свидетельству <G>
** как указано в Досье технического топкования
<B>
. Zie ook de volgende pagina.
.
<H>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
. Risicocategorie
de acuerdo con el
Certificaat <G>
como se establece en
05 *
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
pagina următoare.
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
следующую страницу.
<D>
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
sertifikāts <G>
), ko apliecina
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
) según
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
Certificado <G>
la siguiente página.
el
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
DICz
20 ***
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
Společnost DICz
14 ***
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
A DICz
08 ***
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
#
DICz
02 ***
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
21 ***
22 ***
23 ***
24 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
#
DICz
A DICz
DICz
DICz
15 ***
16 ***
17 ***
18 ***
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
#
Компания DICz
DICz
DICz
DICz
09 ***
10 ***
11 * **
12 ***
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
03 ***
04 ***
05 ***
06 ***
#
DICz
19 ***
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
#
DICz
13 ***
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χνι κό φάκελο κατασκευής.
#
Η DICz
07 ***
is authorised to compile the Technical Construction File.
#
DICz
01 ***
2P427092-3C
Tekn ik Yap ı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz
25 ***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
#
Page 5
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS 41.7 bar
<L> TSmin -35 °C
<M> TSmax 63.8 °C
<N> R32
<P> 41.7 bar
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, Belgium
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
önceki sayfadan devam:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
v
k
w
23
24
25
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
x
b
20
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
h
m
r
16
17
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
modelu
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(bar)
<K>
(°C)
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
pokračování z předchozí strany:
jatkoa edelliseltä sivulta:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
q
s
10
11
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
f
l
03
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
давления:
допустимому давлению (PS):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
Настройка устройства защиты по давлению:
Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
přípustnému tlaku (PS):
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
de especificaciones técnicas del modelo
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
<Q>
<Q>
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
<Q>
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
<Q>
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
02
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
принявшего положительное решение о соответствии
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
<Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
05
2P427092-3C
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of Feb. 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
del modello
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 6

Biztonsági óvintézkedések

Olvassa el gondosan a kézikönyvben ismertetett
yYLQWp]NHGpVHNHWD]HJ\VpJPĦN|GWHWpVHHOĘWW
(]DNpV]OpN5KĦWĘN|]HJJHO YDQIHOW|OWYH
• FIGYELEM és VIGYÁZAT cím alatt figyelmeztető jellegű információk olvashatók. Mindkét kategória fontos biztonsági információkat tartalmaz. Győződjön meg arról, hogy kivétel nélkül minden biztonsági óvintézkedést betart.
• A FIGYELEM és VIGYÁZAT figyelmeztetések jelentése
FIGYELEM ...Az utasítások figyelmen kívül hagyása személyi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT.... Az utasítások figyelmen kívül hagyása anyagi kárt vagy személyi sérülést okozhat, amely
a körülményektől függően súlyos is lehet.
• A kézikönyvben található biztonsági jelzések jelentése a következő:
Feltétlenül kövesse az utasításokat. Győződjön meg arról, hogy valóban földelte a készüléket. Soha ne tegye.
• A felszerelés befejezése után indítson próbaüzemet hibakeresés céljából, valamint magyarázza el az ügyfélnek, hogyan kell a légkondicionálót működtetni és karbantartani az üzemeltetési kézikönyv segítségével.
• Az eredeti útmutató angol nyelven íródott. Az egyéb nyelvű szövegek az eredeti utasítások fordításai.

FIGYELEM

• Kérje meg a kereskedőt vagy egy szakértő szerelőt, hogy végezze el a felszerelést.
Ne próbálja meg a klímaberendezést saját maga üzembe helyezni. A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
• A klímaberendezést a szerelési kézikönyv utasításainak megfelelően kell felszerelni.
A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
•Győződjön meg arról, hogy csak a megadott tartozékokat és alkatrészeket használja a felszereléshez.
Ha nem a megadott alkatrészeket használja, az az egység leesését, vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
• A klímaberendezést olyan alapra szerelje fel, amely elég erős ahhoz, hogy elbírja az egységet.
A nem elég erős alap miatt a berendezés leeshet és sérülést okozhat.
• Az elektronikai munkát az érvényben lévő helyi és országos előírásoknak, valamint a szerelési kézikönyv útmutatásainak megfelelően kell végezni. Mindenképpen külön áramkört használjon.
A nem megfelelő áramköri kapacitás vagy a pontatlan munkavégzés áramütéshez vagy tűzhöz vezethet.
•Megfelelő hosszúságú kábelt használjon.
Ne használjon toldott vezetékeket vagy hosszabbítót, mert az a készülék túlhevülését, áramütést vagy tüzet okozhat.
•Győződjön meg arról, hogy az összes vezeték biztonságos, a megadott vezetékeket használja, és hogy nem hat külső erő a kivezető csatlakozásokra vagy vezetékekre.
A nem megfelelő csatlakozások és a nem biztonságos vezetékek rendellenes túlmelegedést vagy tüzet okozhatnak.
• Amikor a tápellátáson, illetve a beltéri és kültéri egységek között helyez el vezetéket, úgy helyezze el azokat, hogy biztonságosan rögzíthesse a vezérlődoboz fedelét.
Ha a vezérlődoboz fedele nem megfelelően van elhelyezve, az áramütéshez, tűzesethez vagy a kivezetések túlmelegedéséhez vezethet.
•Ha hűtőközeggáz-szivárgást észlel a felszerelés során, azonnal szellőztesse ki a helyiséget.
Ha a hűtőközeggáz tűzzel érintkezik, mérgező gáz termelődhet.
• Az üzembe helyezés befejezése után ellenőrizze, hogy nem szivárog-e hűtőközeg.
Ha a hűtőközeggáz a szobába szivárog, és tűzforrással (például ventilátoros melegítővel, tűzhellyel vagy sütővel) érintkezik, mérgező gáz termelődhet.
• A klímaberendezés beszerelésekor vagy áthelyezésekor mindig légtelenítse a hűtőkört, és csak a megfelelő hűtőközeget (R32) használja.
Ha a hűtőkörben levegő vagy egyéb idegen anyag van, az a nyomás túlzott növekedéséhez vezethet, amely károsíthatja a berendezést, és sérülést is okozhat.
• A felszerelés közben biztonságosan rögzítse a hűtőközegcsöveket még a kompresszor beindítása előtt.
Ha a hűtőközegcsövek nincsenek rögzítve, és az elzárószelep nyitva van, miközben a kompresszor működik, a berendezés levegőt szív be. Ez rendellenes nyomásnövekedést okozhat a hűtőkörben, ami meghibásodáshoz vagy akár sérüléshez is vezethet.
•Mielőtt eltávolítaná a hűtőközegcsöveket a leszivattyúzás során, állítsa le a kompresszort.
Ha a kompresszor működik, és az elzárószelep nyitva van a leszivattyúzás során, a berendezés levegőt szívhat be a hűtőközegcsövek eltávolítása közben. Ez rendellenes nyomásnövekedést okozhat a fagyasztókörben, ami meghibásodáshoz vagy akár sérüléshez is vezethet.
• Mindenképpen földelje a klímaberendezést.
Ne földelje az egységet közművezetékhez, villámhárítóhoz vagy telefon földkábeléhez. A nem megfelelő földelés áramütést okozhat.
• Mindenképpen szereljen fel földzárlatvédelmi kapcsolót.
A földzárlatvédelmi kapcsoló hiánya áramütést vagy tüzet okozhat.
• Ne alkalmazzon semmilyen, a gyártó által ajánlottaktól eltérő módszert a jégmentesítési folyamat felgyorsítására vagy a tisztításra.
• A készüléket olyan helyiségben kell tárolni, ahol nincs folyamatosan működő tűzforrás (például nyílt lángok, működő gázkészülék vagy működő elektromos fűtő).
• Ne szúrja fel, vagy tegye ki hő hatásának.
• Tartsa szem előtt, hogy a hűtőközegek teljesen szagtalanok lehetnek.
1 Magyar
Page 7

Biztonsági óvintézkedések

• A berendezést a minimális alapterületnél nagyobb helyiségben kell felszerelni, üzemeltetni és tárolni.
• Tartsa be a gázra vonatkozó helyi előírásokat.

VIGYÁZAT

• Ne szerelje fel olyan helyen a légkondicionálót, ahol gyúlékony gázszivárgás veszélye áll fenn.
Gázszivárgás esetén a légkondicionáló közelében összegyűlő gáz tüzet okozhat.
• A megfelelő elvezetés biztosításához ezen szerelési kézikönyv szerint szerelje fel az elvezetőcsöveket, és a páralecsapódás megelőzése érdekében szigetelje a csövet.
A nem megfelelően felszerelt elvezetőcsövek beltéri vízszivárgáshoz és a berendezési tárgyak sérüléséhez vezethetnek.
• A megadott módon húzza meg a nyomatékkulccsal a hollandi anyát.
Ha a hollandi anya túl szorosan van meghúzva, akkor tartós használat után megrepedhet, és a repedésen át elszivároghat a hűtőközeg.
•Győződjön meg arról, hogy megfelelő óvintézkedéseket tett az ellen, hogy kisméretű állatok költözzenek a kültéri berendezésbe.
Az elektromos alkatrészekre mászó kis élőlények működészavarokat okozhatnak, sőt füstölést vagy tüzet is. Tájékoztassa a vevőt, hogyan kell a berendezés környezetét tisztán tartani.
•A hűtőkör hőmérséklete magas lesz, tartsa távol az egységek közötti kábelt a nem hőszigetelt réz csövektől.
• A készülék tapasztalt vagy képzett felhasználók általi áruházi, könnyűipari vagy mezőgazdasági, illetve nem szakemberek általi kereskedelmi és háztartási használatra lett tervezve.
• A hangnyomás szintje kisebb, mint 70 dB(A).
•A következő információt kell biztosítani a rendszer egy hozzáférhető részén:
-útmutatás a rendszer kikapcsolásához vészhelyzet esetén
-a tűzoltóság, rendőrség és kórház neve és címe
-a szerviz neve, címe, valamint éjjeli és nappali telefonszáma Európában az EN378 tartalmazza a jegyzőkönyvre vonatkozó útmutatásokat.

Tartozékok

A kültéri egységhez mellékelt tartozékok:
A LeeresztődugóB
Szerelési kézikönyv + R32 kézikönyv
Szűkítőkészlet
C
A csomagolódoboz aljában található.
E Csavarokat tartalmazó zacskó
Hűtőközeg-feltöltés felirata
R32
F Elvezetőfedél (1) G Elvezetőfedél (2)H
Fluorozott, üvegházhatású gázokra figyelmeztető többnyelvű címke
1
1
A csomagolódoboz aljában található.
D
(Az elektromos vezetékeket összefogó szalagok rögzítéséhez)
1
A csomagolódoboz aljában található.
1
1
1
A csomagolódoboz aljában található.
6
3
Magyar 2
Page 8
Szempontok a berendezés helyének
VIGYÁZAT
Építsen egy nagy tetőt
Építsen egy állványt
Helyezze az egységet elég magasra ahhoz, hogy ne temethesse be a hó.
kiválasztásához

1) Olyan helyet válasszon, amely elég szilárd ahhoz, hogy elbírja az egység súlyát és rezgését, és ahol a működés zaja nem tud megsokszorozódni.

2) Úgy helyezze el az egységet, hogy a kiáramló meleg levegő vagy a működés zaja ne zavarhassa a felhasználó szomszédait.

3) Ne szerelje az egységet hálószoba közelébe, hogy a működés zaja ne okozzon gondot.

4) A berendezés összeszereléséhez és felállításához elég helynek kell lennie a helyszínen.

5) Győződjön meg róla, hogy elég hely lett biztosítva a légmozgás számára, és semmi nem akadályozza a levegő be- és kiáramlását.

6) Ellenőrizze, hogy a berendezés közelében nem áll-e fenn a gyúlékony gázszivárgás lehetősége.

7) Az egységeket, a tápkábeleket és az egységek közötti vezetékeket úgy szerelje fel, hogy legalább 3 m távolságra legyenek a televízió- és rádiókészülékektől. Ezzel megakadályozza az interferenciát a képekkel és hangokkal. (A rádióhullámoktól függően zajok akkor is hallhatóak lehetnek, ha a készülék több, mint 3 m távolságra van elhelyezve.)

8) A part menti területeken, vagy más olyan helyeken, ahol szulfát-gázokkal és magas sótartalommal telített a levegő, a korrózió megrövidítheti a klímaberendezés élettartamát.

9) Mivel a kültéri egység kivezetéséből víz távozik, ne tegyen semmi olyat alá, amit óvni kell a nedvességtől.

MEGJEGYZÉS
Nem szerelhető fel mennyezetre, illetve a tömbösített elhelyezés sem lehetséges.
Ha alacsony külső környezeti hőmérséklet mellett működteti a klímaberendezést, mindig kövesse az alábbiakban leírt útmutatásokat.
• A kültéri egységet a beszívás oldalával a fal felé szerelje fel, hogy az egység ne legyen szélnek kitéve.
• Soha ne szerelje a kültéri egységet olyan helyre, ahol a beszívás oldala közvetlen szélnek van kitéve.
• A szél elleni védelem érdekében javasolt elhelyezni egy terelőlemezt a kültéri egység levegőelvezetés felőli oldalán.
• Olyan helyeken, ahol erős havazás lehetséges, válasszon olyan üzembe helyezési helyet, ahol a hó nincs hatással az egység működésére.
3 Magyar
Page 9
Beltéri/kültéri egység felszerelését
VIGYÁZAT
Tömítse el
DFVĘIXUDWKp]DJRW JLWWHO
9iJMDOHDKĘV]LJHWHOĘFV|YHWD PHJIHOHOĘKRVV]~ViJ~UDPDMG WHNHUMHEHV]LJHWHOĘV]DODJJDO PHJJ\Ę]ĘGYHDUUyOKRJ\QHP PDUDGWKp]DJDV]LJHWHOĘFVĘ YiJiVLYRQDOiEDQ
7HNHUMHEHDV]LJHWHOĘFV|YHW V]LJHWHOĘV]DODJJDOD]DOMiWyO HJpV]HQDWHWHMpLJ
PPWiYROViJUDDIDOWyO
+DJ\MRQKHO\HWDFV|YHN V]HUYL]HOpVpQHNpVD] HOHNWURPRVV]HUYL]HOpVQHN
+DIHQQiOODYHV]pO\HDQQDNKRJ\D] HJ\VpJHOGĘOYDJ\IHOERUXOU|J]tWVHD] DODSFVDYDUMDLYDOKX]DORNNDOYDJ\ PiVHV]N|]|NNHO
+DDKHO\V]tQHQQLQFVPHJIHOHOĘ OHKHWĘVpJD]HOYH]HWpVUHKHO\H]]HD] HJ\VpJHWHJ\Yt]V]LQWHVU|J]tWĘDODSUD YDJ\HJ\PĦDQ\DJiOOYiQ\UD$NOWpUL HJ\VpJHWYt]V]LQWHVHQV]HUHOMHIHO (QQHNHOPXODV]WiVDDYt]V]LYiUJiViW YDJ\IHOJ\OHPOpVpWRNR]KDWMD
9t]V]LQWHVU|J]tWĘDODS RSFLRQiOLVDONDWUpV]HN
/iED]DWL
FVDYDUO\XNN|]pSSRQWRN
600
5|J]tWĘDQ\DJ
6]LJHWHOĘFVĘ
6]HUYL]IHGpO
6]DODJ
6]LJHWHOMHDNOWpULHJ\VpJHQWDOiOKDWyFVDWODNR]iVWLV
+DV]QiOMRQV]LJHWHOĘV]DODJRWYDJ\V]LJHWHOĘDQ\DJRW PLQGHQFVDWODNR]iVQiOKRJ\QHMXWKDVVRQOHYHJĘ DUp]FV|YHNpVDV]LJHWHOĘFVĘN|]p (]WPLQGHQNpSSHQWHJ\HPHJKDDNOWpULHJ\VpJHW IHOOUHV]HUHOWH
/iED]DWL
FVDYDUO\XNN|]pSSRQWRN
353
(O]iUyV]HOHSIHGHOH
+DJ\MRQPP PXQNDWHUOHWHWD SODIRQIHOV]tQHDODWW
PpUWpNHJ\VpJPP
0D[LPiOLVHQJHGpO\H]HWW KĦWĘN|]HJPHQQ\LVpJ
3MXM40M NJ
$0;00 NJ
3MXM68M NJ
4MXM68M NJ
4MXM80M NJ
5MXM90M NJ
$V]HUHOpVWDOHKHWĘOHJNHYHVHEE KĦWĘN|]HJFVĘIHOV]HUHOpVpYHOYpJH]]H
3MXM40M P
2
$0;00 P
2
3MXM68M P
2
4MXM68M P
2
4MXM80M P
2
5MXM90M P
2
0LQLPiOLVDODSWHUOHWDIHOV]HUHOpVKH]
$KROODQGLDQ\iVN|WpVW NOWpUEHQNHOOIHOV]HUHOQL
$KĦWĘN|]HJFV|YHNHW YpGHQLNHOODIL]LNDL VpUOpVWĘO6]HUHOMHQIHO PĦDQ\DJIHGHOHWYDJ\ DQQDNPHJIHOHOĘHOHPHW
bemutató ábrák
A beltéri egységek felszerelési eljárását az egységekhez mellékelt szerelési kézikönyvben találja. (Az ábrán egy falra szerelt beltéri egység látható.)
• Ne csatlakoztassa az átvezető mellékági csővezetéket és a kültéri egységet, ha egy további beltéri egység későbbi hozzáadása érdekében csak a csöveken dolgozik a beltéri egység csatlakoztatása nélkül. Győződjön meg arról, hogy ne kerüljön szennyeződés vagy nedvesség az átvezető mellékági csővezeték egyik oldalára se. Részletekért lásd a 9. oldalon lévő "7 Hűtőközegcsövek szerelése" című témakört.
• Lehetetlen a beltéri egységet csak egy helyiséghez csatlakoztatni. Legalább 2 helyiséghez csatlakoztassa.
Magyar 4
Page 10

Felszerelés

: A csöveket egy szűkítő használatával csatlakoztassa egymáshoz. : A 2-es és 4-es számú szűkítőket használja. : Az 5-ös és 6-os számú szűkítőket használja. : Az 1-es és 3-as számú szűkítőket használja.
A szűkítők számozásával és alakjával kapcsolatos információkért lásd a 10. oldalon található „A szűkítők használata” című szakaszt.
Port
Port
Port
20
• Vízszintesen szerelje fel az egységet.
• Az egység közvetlenül beton verandára vagy más stabil helyre szerelhető, ha jó az elvezetése.
• Ha a rezgés átkerülhet az épületre, használjon rezgésálló gumit (nem tartozék).

1. Csatlakozások (csatlakozási port)

Az alábbi táblázat szerint szerelje fel a beltéri egységet, amely a beltéri egység osztálya és a megfelelő port közötti kapcsolatot mutatja be. Az egységhez csatlakoztatható beltéri egységek teljes száma:
Hőszivattyús típus: 3MXM40M* – Legfeljebb 7,0 kW 4MXM68M* – Legfeljebb 11,0 kW
3MXM52M* – Legfeljebb 9,0 kW 4MXM80M* – Legfeljebb 14,0 kW 3AMXM52M* – Legfeljebb 9,0 kW 5MXM90M* – Legfeljebb 15,5 kW 3MXM68M* – Legfeljebb 11,0 kW

A felszereléssel kapcsolatos óvintézkedések

•Ellenőrizze annak a felületnek a szilárdságát és dőlésfokát, amelyre a berendezést felszereli, hogy az beszerelés után ne vibráljon, és ne okozzon zajt.
• Az alapozásrajznak megfelelően az alapozás csavarjaival rögzítse biztonságosan az egységet. (Készítsen elő 4 készletnyi M8 vagy M10 alapcsavart, anyát és csavaralátétet. Ezeket külön kell beszereznie.)
• Az alapcsavarokat lehetőleg addig csavarozza be, míg 20 mm-re ki nem állnak az alap felületéből.
5 Magyar
Page 11

A kültéri egység szerelési útmutatója

• Amikor egy fal vagy más akadály kerül a kültéri egység levegőbemenetének vagy -kimenetének útjába, kövesse az alábbi elhelyezési útmutatókat.
• Az alábbi üzembe helyezési sablonok esetében a fal magassága a kimeneti oldalon legfeljebb 1200 mm lehet.
Ha a készüléket egy oldalról határolja fal
Több mint 100
A levegő iránya
1200 vagy kevesebb
Oldalnézet
Több mint 350
Ha a készüléket két oldalról határolja fal
Több mint 100
Több mint 50 Több mint 50
Több mint 350
Felülnézet
Ha a készüléket három oldalról határolja fal
Több mint 100
Több mint 350
Több mint 50
Felülnézet
mértékegység: mm

A beltéri egység üzembe helyezési helyének kiválasztása

•A hűtőközegcsövek maximálisan megengedett hossza és a kültéri és beltéri egységek maximálisan megengedett magasságkülönbsége alább olvasható. (Minél rövidebbek a hűtőközegcsövek, annál jobb a teljesítmény. Úgy csatlakoztassa, hogy a csövek a lehető legrövidebbek legyenek. Helyiségenként a legrövidebb megengedett hossz 3 m.)
Kültéri egység teljesítményosztálya
Az egyes beltéri egységek csövei Max. 25 m Max. 25 m Max. 25 m Max. 25 m Max. 25 m Max. 25 m Az összes egység közötti csövek teljes hossza Max. 50 m Max. 50 m Max. 50 m Max. 60 m Max. 70 m Max. 75 m
Beltéri egység
Szintkülönbség: legfeljebb 15 m
Szintkülönbség: legfeljebb 7,5 m
3MXM40M*
Kültéri egység
3MXM52M*
3AMXM52M*
Szintkülönbség: legfeljebb 15 m
3MXM68M* 4MXM68M* 4MXM80M* 5MXM90M*
Szintkülönbség: legfeljebb 7,5 m
Kültéri egység
Beltéri egység
Ha a kültéri egység magasabban van, mint a beltéri egységek.
Ha a kültéri egység máshogyan van elhelyezve. (Ha alacsonyabban van, mint egy vagy több beltéri egység)
Magyar 6
Page 12

Hűtőközegcsövek szerelése

VIGYÁZAT

1. A kültéri egység összeszerelése

1)
A kültéri egység összeszerelése közben támaszkodjon a 3. oldalon lévő
kiválasztásához"
és a 4. oldalon lévő a
"Kültéri egység felszerelését bemutató ábrák"
2) Amennyiben elvezetési munkákra van szükség, kövesse az alábbi utasításokat.
"Szempontok a berendezés helyének
című fejezetekre.

2. Elvezetési munkák

• Ha a leeresztőcsatlakozót eltakarja a rögzítéshez használt
H
Elvezetőfedél (2)
G
Elvezetőfedél (1)
alap vagy a padlófelület, helyezzen legalább 1-1/4 hüvelyk (30 mm) vastagságú magasítást a kültéri egység lábai alá.
B
• Hideg területeken ne használjon elvezetőnyílást, elvezetőfedelet (1,2) és leeresztőtömlőt a kültéri
Elvezetőnyílás
Levegőkilépési
oldala
H
Elvezetőfedél (2)
egységhez. (Ellenkező esetben a leeresztett folyadék megfagyhat, ezáltal csökkentve a fűtési teljesítményt.)
1) Csatlakoztassa a jelzésű elvezetőfedelet (1) a jelzésű elvezetőfedélhez (2).
2) Csatlakoztassa a jelzésű elvezetőnyílást.
Alsó keret
Elvezetőfedél
Nyomja össze az alsó keretben.
Alsó keret
B
Elvezetőnyílás
Tömlő (kereskedelmi forgalomban elérhető,
belső átmérő 5/8 " (16 mm))

3. Hűtőközegcsövek

• Használja a fő egységhez rögzített hollandi anyát. (Nehogy a hollandi anya az elhasználódás miatt megrepedjen.)
• A gázszivárgás elkerülése érdekében csak a perem belső felületére vigyen fel hűtőközeg-olajat. (Az R32 típusnak megfelelő hűtőközeg-olajat használjon.)
• A hollandi anyák megszorításához használjon nyomatékkulcsot, így elkerülheti az anyák károsodását és a gázszivárgást.
• Ne használja fel újra a korábban már használt illesztő elemeket.
• Az üzembe helyezést szerelőnek kell végeznie, a felhasznált anyagoknak és az üzembe helyezésnek pedig meg kell felelnie a vonatkozó jogszabályoknak. Európában az EN378 szabványt kell követni.
•Győződjön meg róla, hogy a helyszíni csövek és a csatlakozások nincsenek nyomásnak kitéve.
Állítsa be a peremek közepét, és csavarja be a hollandi anyákat kézzel, 3 vagy 4 fordulattal. Ezután a nyomatékkulccsal fejezze be a meghúzásukat.
[Olajfelvitel] [Megszorítás]
Ne vigyen hűtőközeg-olajat a külső felületre.
Hollandi anya
A túl nagy nyomatékkal való megszorítás elkerülése érdekében ne vigyen hűtőközeg­olajat a hollandi anyára.
Hollandi anya meghúzónyomatéka ø 1/4 hüvelyk (6,4 mm) 10-1/2 – 12-3/4 láb ● lbf (14,2 – 17,2 N ● m)
ø 3/8 hüvelyk (9,5 mm) ø 1/2 hüvelyk (12,7 mm)
ø 5/8 hüvelyk (15,9 mm)
Szélessége a lapok között
Szelepfedél meghúzónyomatéka
24-1/8 – 29-1/2 láb ● lbf (32,7 – 39,9 N ● m) 36-1/2 – 44-1/2 láb ● lbf (49,5 – 60,3 N ● m)
45-5/8 – 55-5/8 láb ● lbf (61,8 – 75,4 N ● m)
11/16 hüvelyk (17 mm)
10-1/2 – 12-5/8 láb ● lbf (14,2 – 17,2 N ● m)
A hűtőközeg-olajat a hollandi csavar belső felületére vigye fel.
3/4 hüvelyk (19 mm)
12-5/8 – 15-3/8 láb ● lbf (17,1 – 20,9 N ● m)
Csőcsatlakozó
7/8 hüvelyk (22 mm)
16 – 20-1/4 láb ● lbf (21,6 – 27,4 N ● m)
Nyomatékkulcs
Villáskulcs
Hollandi anya
1-1/16 hüvelyk (27 mm)
35-3/8 – 44-1/8 láb ● lbf (48 – 59,8 N ● m)
Szervizcsatlakozó-fedél meghúzónyomatéka
8 – 10-7/8 láb ● lbf (10,8 – 14,7 N ● m)
7 Magyar
Page 13

Hűtőközegcsövek szerelése

FIGYELEM

4. Légtelenítés vákuumszivattyúval és gázszivárgás ellenőrzése

• Ne keverjen a megadott hűtőközegtől (R32) eltérő anyagot a hűtőkörbe.
• Ha kiszivárogna a hűtőközeggáz, azonnal alaposan szellőztesse ki a helyiséget.
• Az R32-t a többi hűtőközeghez hasonlóan mindig vissza kell nyerni, soha nem szabad közvetlenül a környezetbe kivezetni.
• Az R32 vagy R410A hűtőközeghez külön vákuumszivattyút használjon. Ha ugyanazt a vákuumszivattyút használja a különböző hűtőközegekhez, az károsíthatja a vákuumszivattyút vagy az egységet.
• Az R32 vagy R410A hűtőközeghez való eszközöket (például az osztott mérő, a töltőtömlő vagy a vákuumszivattyú adaptere) használjon.
• A tesztelés során soha ne helyezze a maximális engedélyezett nyomásnál (amely az egység adattábláján látható) nagyobb nyomás alá a készülékeket.
•Ha hűtőközeggáz-szivárgást észlel, azonnal szellőztesse ki a területet. Ha a hűtőközeggáz tűzzel érintkezik, mérgező gáz termelődhet.
• Vigyázni kell, hogy az esetleg szivárgó hűtőközeg ne érjen a bőrhöz. Ellenkező esetben súlyos fagyási sérülés keletkezhet.
•A csőszerelési munka befejezése után el kell végezni a légtelenítést, és ellenőrizni kell az esetleges gázszivárgásokat.
• Ha további hűtőközegeket használ, légtelenítse a hűtőközegcsöveket és a beltéri egységet a vákuumszivattyú segítségével, csak ezután töltse be a további hűtőközeget.
• Használjon imbuszkulcsot (4 mm) az elzárószelep rúdjának működtetéséhez.
•A hűtőközegcsövek csatlakozását a nyomatékkulccsal húzza meg a megadott meghúzónyomaték szerint.

1) Csatlakoztassa a töltőtömlő kiemelkedő részét (amely az osztott mérőből jön) a gáz elzárószelepének szervizcsatlakozójához.

2) Nyissa ki teljesen az osztott mérő kisnyomás-szelepét (Lo), és teljesen zárja el a túlnyomás-szelepet (Hi).
(A túlnyomás-szelep további műveleteket nem igényel.)
3) Végezze el a vákuumos szivattyúzást, és ellenőrizze, hogy az összetett nyomásmérő –0,1 MPa (–76 cm Hg) értéket mutat-e.
Legalább 1 órányi ürítés javasolt.
4) Zárja le az osztott mérő kisnyomás-szelepét (Lo), és állítsa le a vákuumszivattyút.
Tartsa fenn ezt az állapotot 4–5 percig, és ellenőrizze, hogy az összetett nyomásmérő mutatója nem lendül-e vissza. Ha visszaáll, az jelezheti folyadék jelenlétét vagy szivárgást a csatlakoztatott alkatrészekből. Az összes csatlakozás ellenőrzése és az anyák meglazítása, majd újbóli meghúzása után ismételje meg a 2-4. lépést.)

5) Távolítsa el a fedeleket a folyadékelzáró szelepről és a gázelzáró szelepről.

6) A szelep kinyitásához az imbuszkulccsal fordítsa el a folyadékelzáró szelep rúdját 90 fokos szögben az óramutató járásával
ellentétes irányban. 5 perc elteltével zárja vissza, majd ellenőrizze a gázszivárgást. A beltéri és a kültéri egység peremeinek, valamint a szeleprudaknak a gázszivárgását szappanos vízzel ellen Az ellenőrzést követően törölje le mindenhonnan a szappanos vizet.
7) Húzza ki a töltőtömlőt a gázelzáró szelep szervizcsatlakozójából, majd nyissa ki teljesen a folyadék- és gázelzáró szelepeket.
(Ne kísérelje meg a lehetségesnél jobban továbbfordítani a szeleprudat.)
8) Húzza meg a folyadék- és gázelzáró szelepek fedeleit és a szervizcsatlakozó fedeleit a nyomatékkulccsal a megadott
nyomaték szerint. Részletekért lásd a "3. Hűtőközegcsövek" című témakört a 7. oldalon.
őrizheti.
Magyar 8
Page 14

Hűtőközegcsövek szerelése

VIGYÁZAT
3
5
6
2
1
4
Töltse ki lemoshatatlan tintával:
1
DWHUPpNJ\iULKĦWĘN|]HJIHOW|OWpVH
2
DKHO\V]tQHQEHW|OW|WWWRYiEELKĦWĘN|]HJPHQQ\LVpJHpV
1 + 2
DWHOMHVKĦWĘN|]HJPHQQ\LVpJ
DWHUPpNKH]PHOOpNHOWKĦWĘN|]HJIHOW|OWpVLFtPNpQ
)RQWRVLQIRUPiFLyNDKDV]QiOWKĦWĘN|]HJJHONDSFVRODWEDQ
(]DNpV]OpNIOXRUWDUWDOP~YHJKi]KDWiVWRNR]yJi]RNDWWDUWDOPD]DPHO\HNUHD.LRWyL-HJ\]ĘN|Q\YYRQDWNR]LN 1HPV]DEDGDJi]RNDWDOpJN|UEHHQJHGQL
1 DWHUPpNJ\iULKĦWĘN|]HJIHOW|OWpVHOiVGD]HJ\VpJDGDWWiEOiMiW 2 DKHO\V]tQHQEHW|OW|WWWRYiEELKĦWĘN|]HJPHQQ\LVpJH
$IHQWLLQIRUPiFLyDODSMiQiOODStWVDPHJD]XWiQW|OWHQGĘKĦWĘN|]HJ PHQQ\LVpJpW
3 WHOMHVKĦWĘN|]HJIHOW|OWpV 4 IOXRUWDUWDOP~YHJKi]KDWiVWRNR]yJi]RNDWWDUWDOPD]DPHO\HNUH
D.LRWyL-HJ\]ĘN|Q\YYRQDWNR]LN
5 NOWpULHJ\VpJ 6 KĦWĘN|]HJKHQJHUpVHORV]WyYH]HWpNDIHOW|OWpVKH]
$NLW|OW|WWFtPNpWDWHUPpNIHOW|OWĘQ\tOiViQDNDN|]HOpEHQNHOOIHOUDJDV]WDQLSpOGiXOD]HO]iUyV]HOHSIHGpOEHOVHMpUH
R32
+ĦWĘN|]HJWtSXVDR32
GWP

értéke: 675

*:3 JOREiOLVIHOPHOHJHGpVLSRWHQFLiO*OREDO:DUPLQJ3RWHQWLDO

5. Feltöltés hűtőközeggel

1)
Ha az összes helyiség csöveinek teljes hossza nagyobb az alábbi értéknél, a csövek minden további méteréhez töltsön fel
20 g
(R32) hűtőközeget.
Kültéri teljesítményosztály
Az összes helyiség csöveinek teljes hossza 30 m
3MXM40M, 3MXM52M, 3AMXM52M,
3MXM68M, 4MXM68M, 4MXM80M, 5MXM90M
MEGJEGYZÉS:
Előfordulhat, hogy az egyes fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokra vonatkozó EU szabályozás nemzeti változata miatt meg kell adni a megfelelő hivatalos nemzeti nyelvet az egységen. Ezért az egységhez mellékelve van egy, a fluorozott üvegházhatású gázokra figyelmeztető több nyelvű címke. A felragasztással kapcsolatos útmutatások a címke hátulján találhatók.
Bár az elzárószelep teljesen el van zárva, a hűtőközeg lassan kiszivároghat; ne hagyja a hollandi anyát leszerelt állapotban hosszú ideig.
9 Magyar
Page 15

Hűtőközegcsövek szerelése

FIGYELEM

6. Hűtőközegcsövek szerelése

Figyelmeztetés a csövek kezelésével kapcsolatban
1) Védje a nyitott csővégeket a portól és a nedvességtől.
2) A csövekben lévő hajlításoknak a lehető legfinomabban íveltnek kell lenniük. Használjon csőhajlítót a hajlításhoz.
Rézből készült és hőszigetelő anyagok kiválasztása
Eső
Feltétlenül helyezzen rá fedelet.
Ha nem áll rendelkezésére hollandicsavar-fedél, a szennyeződés és a víz távoltartásához szalaggal zárja le a hollandi csavar száját.
Ha kereskedelmi rézcsöveket és szerelvényeket használ, tartsa be a következőket:
1) Szigetelőanyag: polietilén hab
Hővezetési tényező: 0,041–0,052 W/mK (0,035–0,045 kcal/(mh°C)) A hűtőközeg-gázcső felületének hőmérséklete legfeljebb 110°C lehet. Olyan hőszigetelő anyagot válasszon, amely képes ellenállni ennek a hőmérsékletnek.
2) Győződjön meg róla, hogy a gáz- és folyadékcsöveket egyaránt leszigetelte, és hogy a szigetelési méreteket az alábbiak szerint számította ki.
Egységek közötti vezetékek
Gázvezeték
Külső átmérő: 9,5 mm, 12,7 mm / Vastagság: 0,8 mm
Gázvezeték
(C1220T-O) Külső átmérő: 15,9 mm / Vastagság: 1,0 mm (C1220T-O)
Folyadékvezeték
Gázvezeték szigetelése
Folyadékvezeték szigetelése
Külső átmérő: 6,4 mm / Vastagság: 0,8 mm (C1220T-O)
Belső átmérő: 12–15 mm, Külső átmérő: 16–20 mm / Vastagság: min. 13 mm
Belső átmérő: 8–10 mm / Vastagság min. 10 mm
Gázvezeték szigetelése
Ragasztószalag
Külső átmérő: 6,4 mm, 9,5 mm / 30 mm vagy több
Min. hajlítási sugár
Külső átmérő: 12,7 mm / 40 mm vagy több Külső átmérő: 15,9 mm / 50 mm vagy több
3) A gáz- és hűtőközeg-folyadékcsövekhez különálló hőszigetelő csöveket használjon.
4) A csöveknek és más nyomás alatt álló részeknek meg kell felelniük a vonatkozó jogszabályoknak, és alkalmasnak kell lenniük a hűtőközeggel való használatra. Foszforral dezoxidált, toldás nélküli rézcsöveket használjon a hűtőközeghez.
Fal
Folyadékvezeték
Folyadékvezeték szigetelése
Leeresztőtömlő

7. A csővég peremezése

1) Vágja le a cső végét egy csővágóval.
2) Távolítsa el a sorjákat egy felületvágó segítségével úgy, hogy lefelé fordítja közben a csövet, így elkerülheti, hogy a darabok bekerüljenek a cső belsejébe.
3) Helyezze a hollandi anyát a csőre.
4) Tokozza a csövet.
5) Ellenőrizze, hogy a tokozás megfelelő-e.
Pontosan az alábbiakban látható módon helyezze el.
(Pontosan derékszögben vágja le.)
A
Illesztőlemez
A tok belső felületén nem lehetnek repedések.
Tokozás
Tokozó eszköz
R32 esetén
Lengő típus
A
0–0,5 mm
Ellenőrizze a következőket
Távolítsa el a sorjákat.
Hagyományos tokozó eszköz
Lengő típus (Rigid típus)
1,0–1,5 mm
A csővég tokozásának egyenletesnek kell lennie, a csővégnek szabályos kör alakban kell végződnie.
Ellenőrizze, hogy a szárnyas anya a helyén van-e.
Szárnyas anyás típus
(Imperial típus)
• Ne használjon ásványi olajat a tokozott részen.
• Ne hagyja, hogy ásványi olaj kerüljön a rendszerbe, mivel az csökkentheti az egységek élettartamát.
• Soha ne használjon olyan csöveket, amelyeket korábbi összeszerelések alkalmával már használt. Csak a berendezés tartozékait használja.
• Az élettartam biztosítása érdekében soha ne szereljen fel szárítót az R32 berendezéshez.
• A szárító anyag feloldódhat, és megrongálhatja a rendszert.
• A helytelen tokozás a hűtőközeggáz szivárgásához vezethet.
1,5–2,0 mm
Magyar 10
Page 16

A szűkítők használata

No.1
φ15,9 → φ12,7
Tömítő (1) Tömítő (2) Szűkítő és tömítő
Az egységhez mellékelt szűkítőket az alábbiak szerint használja.
1) φ12,7 átmérőjű cső csatlakoztatása φ15,9 átmérőjű gázvezeték csatlakozási portjához:
2) φ9,5 átmérőjű cső csatlakoztatása φ15,9 átmérőjű gázvezeték csatlakozási portjához:
No.2
φ12,7 → φ9,5
No.3
φ15,9 → φ12,7
Feltétlenül csatlakoztassa a tömítőt.
A kültéri egység csatlakozási portja
No.4
φ12,7 → φ9,5
No.1
No.3
No.5
φ15,9 → φ9,5
No.6
φ15,9 → φ9,5
Egységek közötti csövek
Hollandi anya (φ15,9)
Hollandi anya (φ9,5)
No.6
Feltétlenül csatlakoztassa a tömítőt.
3) φ9,5 átmérőjű cső csatlakoztatása φ12,7 átmérőjű gázvezeték csatlakozási portjához:
No.2
Feltétlenül csatlakoztassa a tömítőt.
•A fenti szűkítő használatakor ügyeljen arra, hogy ne húzza meg túlzottan az anyát, különben sérülhet a kisebb cső. (a normál nyomaték 2/3-1-szerese)
• Kenjen egy réteg hűtőközeg-olajat a kültéri egység menetes csatlakozási portjára, ahol a hollandi anya csatlakozik.
• Megfelelő kulcsot használjon, hogy ne sérüljön a csatlakozás menete a hollandi anya túlzott meghúzása miatt.
No.5
No.4
Hollandi anya (φ12,7)
Hollandi anya meghúzónyomatéka
φ9,5 átmérőjű hollandi anya
φ12,7 átmérőjű hollandi anya
φ15,9 átmérőjű hollandi anya
32,7–39,9 N·m (333–407 kgf·cm)
49,5–60,3 N·m (505–615 kgf·cm)
61,8–75,4 N·m (630–769 kgf·cm)
11 Magyar
Page 17

Leszivattyúzási művelet

FIGYELEM
Szervizelési PC-tábla
A
S501
S2
SW3
SW1
2
3
4
5
A környezetvédelem érdekében biztosítsa a következő leszivattyúzás üzemmód elvégzését, amikor áthelyezi vagy kidobja az egységet.
1) Távolítsa el a szelepfedelet a folyadékelzáró szelepről és a gázelzáró szelepről.
2) Indítsa el a kényszerített hűtési üzemmódot.
3) 5–10 perc múlva zárja el a folyadékelzáró szelepet egy imbuszkulccsal.
4) 2–3 perc elteltével zárja el a gázelzáró szelepet, és állítsa le a kényszerített hűtés üzemmódot.
Gázelzárószelep
Zárás
Imbuszkulcs
Folyadékelzáró-szelep

1. Kényszerüzemmód

1) Kapcsolja ki a tápellátást.
2) Távolítsa el a szervizfedelet (2 csavar).
3) Távolítsa el a szervizelési PC-tábla kapcsolófedelét (1 csavar).
4) Kapcsolja le az SW5 és SW6 kapcsolót.
5) Állítsa az üzemmód kapcsolóját (SW2) "HŰTÉS" állásba.
6) Csavarozza vissza a szervizelési PC-tábla kapcsolófedelét (1 csavar).
7) Kapcsolja be a tápellátást.
8) Nyomja az SW1 kényszerüzemmód-kapcsolót (SW1) a szervizelési PC-tábla kapcsolófedele fölé.
Indítsa el a kényszerített hűtési üzemmódot.
Nyomja meg újra a kényszerüzemmód-kapcsolót (SW1) a kényszerített üzemmód leállításához.
Ne távolítsa el a kapcsolófedelet, ha a készülék áram alatt van. (Áramütés veszélye áll fenn.)
Szelepfedelek
Magyar 12
Page 18

Vezetékek

FIGYELEM
Helyiség
E
Biztonsági megszakító
Földzárlatvédelmi
áramkör-megszakító
Kültéri egység
50 Hz 220–240 V
Kifejezetten erre a célra készült áramköröket kell használni.
A B helyiségbe
Az E helyiségbe
A C helyiségbe
A D helyiségbe
Helyiség
A
A helyiség
HelyiségCHelyiség
D
Helyiség
B
Beltéri egység
Tápkábel 3 eres 2,5 mm² vagy nagyobb H05RN
Egységek közötti vezeték 4 eres 1,5 mm² vagy nagyobb H05RN
A helyiség
Helyiség C
D helyiség
B helyiség
Tápfeszültség
E helyiség
Úgy rendezze a vezetékeket, hogy a szerelési nyílás és az egyéb elemek ne legyenek megemelkedve.
Használja a megadott vezetékeket, és csatlakoztassa
ĘNHWEL]WRQViJRVDQ
A
• Ne használjon toldott vezetékeket, sodort vezetékeket, hosszabbítókábelt vagy csillag rendszerből származó csatlakozásokat, mivel ezek túlmelegedést, áramütést vagy tüzet okozhatnak.
• Ne használjon helyben vásárolt elektromos alkatrészeket a terméken belül. (Ne válassza le az elvezetőszivattyú stb. tápellátását a csatlakozóblokkról.) Ez áramütést vagy tüzet okozhat.
• Mindenképpen szereljen fel földzárlatvédelmi kapcsolót. (Olyat, amely képes magas harmonikus rezgések kezelésére.) (Az egység invertert használ, ezért a földzárlatvédelmi kapcsoló meghibásodásának megakadályozása érdekében olyan földzárlatvédelmi kapcsolót szereljen be, amely képes a magas harmonikus rezgések kezelésére.)
• Használjon minden pólust megszakító kapcsolót, és hagyjon legalább 3 mm-t az érintkezési pontok között.
• Ne csatlakoztassa a tápvezetéket a beltéri egységhez. Ez áramütést vagy tüzet okozhat.
<Huzalozási eljárás>
1) Szedje le a szigetelést a vezetékről
(3/4 hüvelyk (20 mm)).
2) Csatlakoztassa az összekötő vezetékeket a bel- és
kültéri egység között úgy, hogy a számjelölések megegyezzenek. Húzza meg biztonságosan a kivezetés csavarjait. A csavarok meghúzásához laposfejű csavarhúzó használatát javasoljuk.
3) Figyeljen rá, hogy a huzalok és a csövek
jelölése megegyezzen.
4) Húzza meg finoman a vezetéket, és győződjön
meg róla, hogy ezzel nem választódik le.
5) Vezesse át a vezetéket a védőlemez alsó részén
lévő nyíláson, és csatlakoztassa a védőlemezt.
6) A munka befejezése után helyezze vissza a szervizfedelet az eredeti helyére.
berendezés megfelel
az EN/IEC 61000-3-12
HOĘtUiVDLQDN
3MXM68M2V1B 4MXM68M2V1B 4MXM80M2V1B 5MXM90M2V1B
13 Magyar
Page 19

Vezetékek

VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
Kerek csatlakozósaru
Lapos alátét
Csavar
Rossz
Lapos alátét Kerek csatlakozósaru
Csavar
Lapos alátét
Csavar
Kerek csatlakozósaru
A
Nézet a nyíl irányából
Sodort vezeték
Kerek csatlakozósaru
A tápfeszültség huzalozási eljárásának óvintézkedései. Sodort vezetékek használatakor a kerek csatlakozósarut használja a tápellátás-csatlakozóhoz történő csatlakozáshoz
Csupaszítsa le a vezeték végét eddig a pontig.
Ha túlságosan lecsupaszítja, az áramütést vagy zárlatot okozhat.
Rossz
Rossz
Amikor az egységek közötti vezetékeket a csatlakozóblokkhoz csatlakoztatja az egy maggal rendelkező vezeték használatával, alakítson ki hurkot a végén. A nem megfelelő kivitelezés túlmelegedéshez és tűzhöz vezethet.
1-3
A
B
A<B
•Győződjön meg arról, hogy a feszességcsökkentő és a kivezetés között a földvezeték hosszabb a többi vezetéknél.
csak 3MXM40M, 3MXM52M, 3AMX52M esetén
Az FTXM, FTXP, FTXJ típusnál
Készenléti energiatakarékos funkció kikapcsolva.
Készenléti energiatakarékos funkció bekapcsolva.
A készenléti energiatakarékos funkció szállítás előtt ki van kapcsolva.
A
Vezetékek lecsupaszítása a csatlakozóblokknál
Földelés
Ezt a légkondicionálót földelni kell. A földeléshez kövesse a helyi és állami szintű elektromossági előírásokat.

Készenléti energiatakarékosság

A készenléti energiatakarékos funkció kikapcsolja a kültéri egység áramellátását, és a beltéri egységet készenléti energiatakarékos üzemmódba állítja, így csökken a klímaberendezés áramfogyasztása. A készenléti energiatakarékos funkció az alábbi beltéri egység esetén működik.
• A készenléti energiatakarékos funkció a megadottakon kívül más modelleken nem állítható be.
A készenléti energiatakarékos funkció bekapcsolása

1) Ellenőrizze, hogy a tápellátás főkapcsolója ki van-e kapcsolva. Ha nincsen, akkor kapcsolja ki.

2) Távolítsa el az elzárószelep fedelét.

3) Válassza le a készenléti energiatakarékosság szelektív
Magyar 14
csatlakozóját.

4) Kapcsolja be a tápellátás főkapcsolóját.

• A készenléti energiatakarékosság szelektív csatlakozójának leválasztása vagy csatlakoztatása előtt győződjön meg róla, hogy a tápellátás főkapcsolója ki van kapcsolva.
• Ha olyan beltéri egység van csatlakoztatva, amely eltér a fent említett modelltől, akkor szükség van a készenléti energiatakarékosság szelektív csatlakozójára.
Page 20

Elsődlegeshelyiség-beállítás

Szervizelési PC-tábla
+ĥ7e6
4 3 2 1
2 1
E D C B A
Csavar
Távolítsa el a kapcsolófedelet
BE KI
(OVĘGOHJHVKHO\LVpJEHiOOtWiV
kapcsolója (SW4)
E
D
C B
A
• Az elsődlegeshelyiség-beállítás használatához kezdeti beállításokat kell végezni az egység felszerelésekor. Magyarázza el az elsődlegeshelyiség-beállítást az alábbiak szerint az ügyfélnek, és állapítsa meg, hogy az ügyfél szeretné-e használni az elsődlegeshelyiség-beállítást. Hasznos lehet a vendégszobákban és a nappaliban beállítani ezt.

1. Az elsődlegeshelyiség-beállítás

A következő esetekben az a beltéri egység élvez elsőbbséget, amelyre az elsődlegeshelyiség-beállítás vonatkozik.
1-1.
Üzemmód elsőbbsége
Az elsődlegeshelyiség-beállításhoz beállított beltéri egység üzemmódja élvez elsőbbséget. Ha a beállított beltéri egység működik, a többi beltéri egység nem működik és készenléti üzemmódba lép a beállított beltéri egység üzemmódjának megfelelően.
1-2.
Elsőbbség nagy energiaigényű működtetés alatt
Ha az elsődlegeshelyiség-beállításhoz beállított beltéri egységet nagy energiaigénnyel működtetik, a többi beltéri egység képességei csökkennek. A tápfeszültség az elsődlegeshelyiség-beállításhoz beállított beltéri egységnek ad elsőbbséget.
1-3.
Csendes üzemmód elsőbbsége
A beltéri egység csendes üzemmódra való beállításakor a kültéri egység csendben fut.
Beállítási eljárás
Csúsztassa a kapcsolót a beállítani kívánt beltéri egységhez csatlakoztatott cső kapcsolójának BE oldalára. (Az alábbi ábrán ez az A helyiség.) A beállítások befejezése után állítsa alaphelyzetbe a tápellátást.
Csak egy helyiséget állítson be
15 Magyar
Page 21

Éjszakai csendes üzemmód beállítás

)ĦWpVL]HPPyGNDSFVROyMD
(SW5-1)
(SW6-1)
BE KI
+ĥ7e6
4 3 2 1
2 1
E D C B A
Csavar
eMV]DNDLFVHQGHV
]HPPyGNDSFVROyMD
7iYROtWVDHOD NDSFVROyIHGHOHW
+ĥ7e6]HPPyG&
13 5
• Ha éjszakai csendes üzemmódot használ, kezdeti beállításokat kell végezni az egység felszerelésekor. Magyarázza el az éjszakai csendes üzemmódot az alábbiak szerint az ügyfélnek, és állapítsa meg, hogy az ügyfél szeretné-e használni az éjszakai csendes üzemmódot.
Az éjszakai csendes üzemmód
Az éjszakai csendes üzemmód csökkenti a kültéri egység működésének zaját az éjszaka folyamán. Ez a funkció hasznos, ha az ügyfél aggódik, hogy a működtetés zaja zavarni fogja a szomszédokat. Az éjszakai csendes üzemmód futása esetén azonban csökkennek a hűtési képességek.
Beállítási eljárás
Kapcsolja be az éjszakai csendes üzemmód kapcsolóját (SW6-1).
Szervizelési PC-tábla

FŰTÉS üzemmód kapcsolója <SW5-1>

•A FŰTÉS üzemmód kapcsolója (SW5-1) legyen bekapcsolva.

HŰTÉS üzemmód kapcsolója <S15>

• Az S15 csatlakozóval állíthatja az egységet csak hűtés üzemmódra. Beállítás csak hűtéshez (C): az <S15> csatlakozó 3. és 5. zárlattűi A következő műszaki adatok érvényesek a csatlakozó házára és tűire.
ST termékek Ház: VHR-5N
Tű: SVH-21T-1,1
Vegye figyelembe, hogy kényszerüzemmódra is lehetőség van a HŰTÉS üzemmódban.
Magyar 16
Page 22

Próbaüzem és tesztelés

A
1
2
3
4
5
Vezetékek
KLEDHOOHQĘU]pVH
kapcsoló
(SW3)
$V]HUYL]NLMHO]ĘQOpYĘ/('HNMHO]LNKRJ\OHKHWVpJHVHDPyGRVtWiV DKRJ\DOHQWLWiEOi]DWPXWDWMD$/('HVNLMHO]ĘOHROYDViViQDNPyGMiW DV]HUYL]HOpVLNp]LN|Q\YLVPHUWHWL
LED
Állapot
1 2 3 45
Mind Villog
Automatikus javítás lehetséges
$XWRPDWLNXVMDYtWiVEHIHMH]ĘG|WW
Rendellenes leállás [ 4. MEGJEGYZÉS]
Üzenet
Villog Egyik a másik után
$]±/('N|]OHJ\YDJ\W|EE9,/È*Ë7
• A próbaüzem indítása előtt mérje meg a feszültséget a biztonsági megszakító elsődleges oldalán.
•Ellenőrizze, hogy az összes folyadék- és gázelzáró szelep teljesen nyitva van-e.
•Ellenőrizze, hogy az összes cső és vezeték megfelelő-e. A vezetékek hibaellenőrzése kényelmesen használható a föld alatti vezetékekhez és a közvetlenül nem ellenőrizhető vezetékekhez is.

1. Vezetékek hibaellenőrzése

• Ez a termék képes automatikusan kijavítani a vezetékhibákat.
• Nyomja meg a kültéri egység szervizelési PC-tábláján lévő "vezetékek hibaellenőrzése kapcsolót". A vezetékhiba kapcsolója ugyanakkor a biztonsági megszakító bekapcsolását követően 3 percig vagy a külső levegő feltételeitől függően nem működik (lásd a 2. megjegyzést). A kapcsoló lenyomása után körülbelül 15–20 perccel a rendszer kijavítja a csatlakoztatáshoz szükséges vezetékek hibáit.
Ha nincs lehetőség önálló javításra, a szokásos módon ellenőrizze a beltéri egység vezetékeit és csöveit.
Szervizelési PC-tábla
Példa a helyes huzalozásra
Csatlakozóblokk
A bal oldali ábra mutatja a mellékági
huzalozást.
A C helyiségből
a "konyhába"
A B helyiségből
a "nappaliba"
LED-jelzések sorrendje a huzalozás javítása után.
A LED-jelzők felvillanásának sorrendje: 2  1  3  4
A D helyiségből
a "gyerekszobába"
Vezetékek hibaellenőrzése
Az A helyiségből
a "hálószobába"
MEGJEGYZÉS:
1) Két helyiség esetén nem jelenik meg a 3., 4. és az 5. LED, három helyiség esetén nem jelenik meg a 4. és az 5. LED,
négy helyiség esetén pedig nem jelenik meg az 5. LED.
2) Ha a külső léghőmérséklet 5°C vagy kevesebb, a vezetékek hibaellenőrzése funkció nem működik.
3) A vezetékek hibaellenőrzése művelet elvégzése után a szokásos működtetés elindulásáig folytatódik a LED-es jelzés.
Ez nem jelent hibás működést.
4) Kövesse a termék diagnosztikai eljárásait. (A termékmeghibásodás diagnosztikai lépései a jobb oldali panel hátulján
17 Magyar
vannak felsorolva.)
Page 23

Próbaüzem és tesztelés

FIGYELEM!

2. Próbaüzem és tesztelés

1) A hűtés teszteléséhez állítsa be a legalacsonyabb hőmérsékletet. A fűtés teszteléséhez állítsa be a legmagasabb hőmérsékletet. (A szobahőmérséklettől függően lehet, hogy csak fűteni vagy hűteni lehet (de mindkettőt nem).)

2) Az egység leállása után körülbelül 3 percig nem indul el ismét (fűtés vagy hűtés).

3) Amikor próbaüzemmód fut a FŰTÉSI üzemmódban közvetlenül az áramkör-megszakító bekapcsolása után, a légkondicionáló védelme érdekében bizonyos esetekben nem történik levegőkieresztés körülbelül 15 percig.

4) A próbaüzem alatt először egyenként ellenőrizze az egységek működését. Ezután egyszerre ellenőrizze az összes beltéri egység működését. Ellenőrizze a fűtési és hűtési műveletet is.

5) Miután körülbelül 20 percig működtette az egységet, mérje meg a beltéri egység bemeneti és kimeneti nyílásánál ahőmérsékletet. Ha a mért hőmérsékletek az alábbi táblázatban szereplő értékek felett vannak, akkor normál értékek.
Hűtés Fűtés
Bemenet és kimenet közötti hőmérséklet-különbség Kb. 8°C Kb. 20°C
(Amikor egy helyiségben működteti)

6) A hűtés üzemmód közben jég képződhet a gázelzáró szelepen vagy más alkatrészeken. Ez nem jelent hibás működést.

7) A mellékelt üzemeltetési kézikönyvnek megfelelően működtesse a beltéri egységeket. Ellenőrizze, hogy normál módon működnek-e.

3. Ellenőrizendő elemek

Ellenőrizendő elem Hiba következményei
A beltéri egységek biztonságosan vannak felszerelve? Leesés, rezgés, zajok Végeztek vizsgálatot a gázszivárgás ellenőrzése érdekében? Nem megfelelő hűtő/fűtő funkció Végeztek teljes hőszigetelést (gázcsövek, folyadékcsövek,
a leeresztőtömlő meghosszabbításának belső részei)? A leeresztés biztonságos? Vízszivárgás A földelővezetékek csatlakozásai biztonságosak? Elektromos zárlat Az elektromos vezetékek megfelelően vannak csatlakoztatva? Nem megfelelő hűtő/fűtő funkció
A vezetékek megfelelnek az előírásoknak?
A beltéri és kültéri egységek bemenetét/kimenetét semmi nem akadályozza?
Az elzárószelepek nyitva vannak? Nem megfelelő hűtő/fűtő funkció A beltéri egység vezetékein és csövein lév
(A helyiség, B helyiség, C helyiség, D helyiség, E helyiség)? Az elsődlegeshelyiség-beállítás 2 vagy több helyiséghez van
beállítva?
• Az ügyfél működtette az egységet, mialatt a beltéri egységhez mellékelt kézikönyvet olvasta? Tájékoztassa a vevőt az egység megfelelő használatát illetően (különösen a levegőszűrők tisztításával, a működtetési eljárásokkal és a hőmérséklet beállításával kapcsolatban).
• A légkondicionáló akkor is fogyaszt valamennyi elektromos áramot, amikor nem működik. Ha az ügyfél a felszerelést követően nem fogja rövid időn belül használni az egységet, kapcsolja ki a megszakítót, hogy ne pazaroljon energiát.
• Ha hosszú csövek miatt további hűtőközeget töltöttek a rendszerbe, írja fel a hozzáadott mennyiséget az elzárószelep fedelének hátoldalán lévő adattáblájára.
ő jelek megegyeznek
Vízszivárgás
Működésképtelen állapot vagy égési külsérelmi nyomok
Nem megfelelő hűtő/fűtő funkció
Nem megfelelő hűtő/fűtő funkció
Nem működik az elsődlegeshelyiség- beállítás.
Ellenőrizze a
következőket
Magyar 18
Page 24

Csövek rajza

7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(12,7 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
.OVĘFV|YHN
+ĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘJi]
5HIQHWRV]Wy
12,7 CuT
*i]HO]iUyV]HOHS
12,7 CuT
15,9 CuT
+DQJWRPStWy
+DQJWRPStWy
15,9 CuT
15,9 CuT
.LHJ\HQOtWĘWDUWiO\
.RPSUHVV]RU
7,9 CuT
+DQJWRPStWy
9,5 CuT
12,7 CuT
XWDVV]HOHS
+ĘFVHUpOĘ
9HQWLOiWRU
9HQWLOiWRUPRWRU
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
(OHNWURQLNXVV]DEiO\R]yV]HOHS
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
6]ĦUĘ
$KHO\LVpJ
%KHO\LVpJ
&KHO\LVpJ
.OVĘ FV|YHN )RO\DGpN
*i]
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
$KHO\LVpJ
%KHO\LVpJ
&KHO\LVpJ
9,5 CuT
)RO\DGpNHO]iUy V]HOHS
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
+DQJWRPStWyV]ĦUĘYHO
+DMV]iOFV|YHVYH]HWpN
(ORV]Wy
+ĦWĘN|]HJiUDPOiV
5HIQHWRV]Wy
.LHJ\HQOtWĘWDUWiO\
$NLOpSĘFVĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
+ĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘ IRO\DGpN
)ĦWpV
+ĦWpV
5HIQHWRV]Wy
$ONDOPD]KDWyPRGHOOHN
3MXM52M2V1B
3MXM40M2V1B
3AMXM52M2V1B
S1PH
S2PH
0DJDVQ\RPiVNDSFVROy
0DQXiOLVYLVV]DiOOtWiV
$XWRPDWLNXVYLVV]DiOOtWiV
Kültéri egység
+ĘFVHUpOĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
.OWpULOHYHJĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
A
B
C
(12,7 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
.OVĘFV|YHN
+ĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘJi]
5HIQHWRV]Wy
12,7 CuT
*i]HO]iUyV]HOHS
15,9 CuT
15,9 CuT
+DQJWRPStWy
+DQJWRPStWy
15,9 CuT
15,9 CuT
.LHJ\HQOtWĘWDUWiO\
.RPSUHVV]RU
9,5 CuT
+DQJWRPStWy
9,5 CuT
12,7 CuT
XWDVV]HOHS
+ĘFVHUpOĘ
9HQWLOiWRU
9HQWLOiWRUPRWRU
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
(OHNWURQLNXVV]DEiO\R]yV]HOHS
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
6]ĦUĘ
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
.OVĘ FV|YHN )RO\DGpN
*i]
A
B
C
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
9,5 CuT
)RO\DGpNHO]iUy V]HOHS
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
+DQJWRPStWyV]ĦUĘYHO
+DMV]iOFV|YHVYH]HWpN
(ORV]Wy
+ĦWĘN|]HJiUDPOiV
5HIQHWRV]Wy
.LHJ\HQOtWĘWDUWiO\
$NLOpSĘFVĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
+ĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘ IRO\DGpN
)ĦWpV
+ĦWpV
5HIQHWRV]Wy
$ONDOPD]KDWyPRGHOOHN
3MXM68M2V1B
S1PH
S2PH
0DJDVQ\RPiVNDSFVROy
0DQXiOLVYLVV]DiOOtWiV
$XWRPDWLNXVYLVV]DiOOtWiV
SV
6]ROHQRLGV]HOHS
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
+ĘFVHUpOĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
.OWpULOHYHJĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
15,9 CuT
Kültéri egység
PED-egységkategóriák - Magasnyomás-kapcsolók: IV. kategória; Kompresszor: II. kategória; Akkumulátor: I. kategória; Egyéb berendezés a 3§3 szerint.
MEGJEGYZÉS: Ha a magasnyomás-kapcsoló aktiválódik, egy megfelelő képesítéssel rendelkező személynek kézzel kell alaphelyzetbe állítania.
19 Magyar
Page 25

Csövek rajza

7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
A
B
C
(9,5 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
.OVĘFV|YHN
+ĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘJi]
5HIQHWRV]Wy
12,7 CuT
*i]HO]iUyV]HOHS
15,9 CuT
15,9 CuT
+DQJWRPStWy
+DQJWRPStWy
15,9 CuT
15,9 CuT
.LHJ\HQOtWĘWDUWiO\
.RPSUHVV]RU
9,5 CuT
+DQJWRPStWy
9,5 CuT
12,7 CuT
XWDVV]HOHS
+ĘFVHUpOĘ
9HQWLOiWRU
9HQWLOiWRUPRWRU
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
(OHNWURQLNXVV]DEiO\R]yV]HOHS
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
6]ĦUĘ
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
.OVĘ FV|YHN )RO\DGpN
*i]
A
B
C
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
9,5 CuT
)RO\DGpNHO]iUy V]HOHS
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
+DQJWRPStWyV]ĦUĘYHO
+DMV]iOFV|YHVYH]HWpN
(ORV]Wy
+ĦWĘN|]HJiUDPOiV
5HIQHWRV]Wy
.LHJ\HQOtWĘWDUWiO\
$NLOpSĘFVĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
+ĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘ IRO\DGpN
)ĦWpV
+ĦWpV
5HIQHWRV]Wy
$ONDOPD]KDWyPRGHOOHN
4MXM68M2V1B
S1PH
S2PH
0DJDVQ\RPiVNDSFVROy
0DQXiOLVYLVV]DiOOtWiV
$XWRPDWLNXVYLVV]DiOOtWiV
SV
6]ROHQRLGV]HOHS
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
+HO\LVpJ
D
(6,4 CuT)
D
(12,7 CuT)
12,7 CuT
+HO\LVpJ
+ĘFVHUpOĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
.OWpULOHYHJĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
15,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
A
B
C
(12,7 CuT)
(9,5 CuT)
(15,9 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
.OVĘFV|YHN
+ĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘJi]
5HIQHWRV]Wy
12,7 CuT
*i]HO]iUyV]HOHS
15,9 CuT
15,9 CuT
+DQJWRPStWy
+DQJWRPStWy
15,9 CuT
15,9 CuT
.LHJ\HQOtWĘWDUWiO\
.RPSUHVV]RU
9,5 CuT
+DQJWRPStWy
9,5 CuT
12,7 CuT
XWDVV]HOHS
+ĘFVHUpOĘ
9HQWLOiWRU
9HQWLOiWRUPRWRU
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
(OHNWURQLNXVV]DEiO\R]yV]HOHS
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
6]ĦUĘ
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
.OVĘ FV|YHN )RO\DGpN
*i]
A
B
C
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
9,5 CuT
)RO\DGpNHO]iUy V]HOHS
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
+DQJWRPStWyV]ĦUĘYHO
+DMV]iOFV|YHV YH]HWpN
(ORV]Wy
+ĦWĘN|]HJiUDPOiV
5HIQHWRV]Wy
.LHJ\HQOtWĘWDUWiO\
$NLOpSĘFVĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
+ĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘ IRO\DGpN
)ĦWpV
+ĦWpV
5HIQHWRV]Wy
$ONDOPD]KDWyPRGHOOHN
4MXM80M2V1B
S1PH
S2PH
0DJDVQ\RPiVNDSFVROy
0DQXiOLVYLVV]DiOOtWiV
$XWRPDWLNXVYLVV]DiOOtWiV
SV
6]ROHQRLGV]HOHS
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
+HO\LVpJ
D
(6,4 CuT)
D
(15,9 CuT)
12,7 CuT
+HO\LVpJ
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
)RO\DGpNWDUWiO\
)RO\DGpNWDUWiO\
9,5 CuT
9,5 CuT
+ĘFVHUpOĘ
.OWpULOHYHJĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
+ĘFVHUpOĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
15,9 CuT
PED-egységkategóriák - Magasnyomás-kapcsolók: IV. kategória; Kompresszor: II. kategória; Akkumulátor: I. kategória; Egyéb berendezés a 3§3 szerint.
Kültéri egység
Kültéri egység
PED-egységkategóriák - Magasnyomás-kapcsolók: IV. kategória; Kompresszor: II. kategória; Akkumulátor: II. kategória; Egyéb berendezés a 3§3 szerint.
MEGJEGYZÉS: Ha a magasnyomás-kapcsoló aktiválódik, egy megfelelő képesítéssel rendelkező személynek kézzel kell alaphelyzetbe állítania.
Magyar 20
Page 26

Csövek rajza

7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
A
B
C
(9,5 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
.OVĘFV|YHN
+ĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘJi]
5HIQHWRV]Wy
12,7 CuT
*i]HO]iUyV]HOHS
15,9 CuT
15,9 CuT
+DQJWRPStWy
+DQJWRPStWy
15,9 CuT
15,9 CuT
.LHJ\HQOtWĘWDUWiO\
.RPSUHVV]RU
9,5 CuT
+DQJWRPStWy
9,5 CuT
12,7 CuT
XWDVV]HOHS
+ĘFVHUpOĘ
9HQWLOiWRU
9HQWLOiWRUPRWRU
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
(OHNWURQLNXVV]DEiO\R]yV]HOHS
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
6]ĦUĘ
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
.OVĘ FV|YHN )RO\DGpN
*i]
A
B
C
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
9,5 CuT
)RO\DGpNHO]iUy V]HOHS
9,5 CuT
9,5 CuT
+DQJWRPStWyV]ĦUĘYHO
+DMV]iOFV|YHV YH]HWpN
(ORV]Wy
+ĦWĘN|]HJiUDPOiV
5HIQHWRV]Wy
.LHJ\HQOtWĘWDUWiO\
$NLOpSĘFVĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
+ĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘ IRO\DGpN
)ĦWpV
+ĦWpV
5HIQHWRV]Wy
$ONDOPD]KDWyPRGHOOHN
5MXM90M2V1B
S1PH
S2PH
0DJDVQ\RPiVNDSFVROy
0DQXiOLVYLVV]DiOOtWiV
$XWRPDWLNXVYLVV]DiOOtWiV
SV
6]ROHQRLGV]HOHS
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
+HO\LVpJ
D
(6,4 CuT)
D
(15,9 CuT)
12,7 CuT
+HO\LVpJ
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
+ĘFVHUpOĘ
7,9 CuT
MV
E
6,4 CuT
+HO\LVpJ
E
(6,4 CuT)
E
(15,9 CuT)
12,7 CuT
+HO\LVpJ
.OWpULOHYHJĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
+ĘFVHUpOĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
15,9 CuT
9,5 CuT
)RO\DGpNWDUWiO\
)RO\DGpNWDUWiO\
9,5 CuT
9,5 CuT
Kültéri egység
PED-egységkategóriák - Magasnyomás-kapcsolók: IV. kategória; Kompresszor: II. kategória; Akkumulátor: II. kategória; Egyéb berendezés a 3§3 szerint.
MEGJEGYZÉS: Ha a magasnyomás-kapcsoló aktiválódik, egy megfelelő képesítéssel rendelkező személynek kézzel kell alaphelyzetbe állítania.
21 Magyar
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
3P417620-1E 2016.03
Copyright 2015 Daikin
Loading...