normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
нормативнымдокументам, приусловииихиспользования
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
normative document(s), provided that these are used in
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
18
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
согласнонашиминструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
23
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
******
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
15
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
έγγραφο(α) κανονισμών, υπότηνπροϋπόθεσηότι
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
EN60335-2-40
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2006/95/EC
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 97/23/EC
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
na slijedećoj stranici.
a(z)
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
anche alla pagina successiva.
όπωςκαθορίζεταιστο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
Certifikat <G>
intygats av
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
** όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤεχνι κ ή ς Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
съгласно
<B>
иоцененоположителноот
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
Сертификата <C>
Riskikategooria
* кактоеизложенов
21
.
<H>
), a(z)
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
Lásd még a következő oldalon.
<G> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
)
<F>
. Κατηγορίαεπικινδυνότητας
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
<E>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτεεπίσηςστηνεπόμενησελίδα.
<H>
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
conformément au
03 *
и
<D>
) съгласно
<F>
pagal
<B>
. Вижтесъщона
<H>
(Приложенмодул
<E>
ir kaip teigiamai nuspręsta
. Категорияриск
<A>
оценено положително от
Сертификат <G>
kaip nustatyta
следващатастраница.
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
22 *
<D>
. Patrz
) zgodnie
<B>
<H>
<F>
, pozytywną opinią
<A>
(Zastosowany moduł
. Kategoria zagrożenia
.
<E>
Świadectwem <G>
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
ze
ipozytywną opinią
i
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
17 *
) ifølge
on
<F>
<E>
on hyväksynyt
ja jotka
<B>
<D>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
ja jotka
<H>
<A>
mukaisesti.
. Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
13 *
<B>
<D>
) de acordo
<F>
. Consultar também
<H>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
. Categoria de risco
Certificado <C>
Certificado <G>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
com o
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
<B>
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
(Module appliqué
en positief beoordeeld door
<E>
<A>
. Catégorie de risque
positivement par
à la page suivante.
Certificat <G>
zoals vermeld in
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
04 *
<E>
ir patvirtinta
. Rizikos kategorija
<D>
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
.
Sertifikatą <C>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
także następna strona.
18 *
mukaisesti.
v souladu
<B>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
14 *
<B>
.
ивсоответствии с положительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
) overeenkomstig
<F>
.
(Toegepaste module
Certificaat <C>
<E>
overeenkomstig
bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
sertifikātu <C>
ar
<H>
kā norādīts
23 *
<D>
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
.
(použitý modul
<E>
osvědčením <C>
zjištěno
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
ивсоответствии
<D>
. Такжесмотрите
<H>
(Прикладноймодуль
<E>
. Категория риска
с положительным решением
Свидетельству <G>
** какуказановДосьетехнического топкования
<B>
. Zie ook de volgende pagina.
.
<H>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
. Risicocategorie
de acuerdo con el
Certificaat <G>
como se establece en
05 *
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
pagina următoare.
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
следующуюстраницу.
<D>
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
sertifikāts <G>
), ko apliecina
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
) según
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
Certificado <G>
la siguiente página.
el
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
еоторизиранадасъставиАктазатехническаконструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
DICz
20 ***
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
Společnost DICz
14 ***
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
A DICz
08 ***
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
#
DICz
02 ***
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
21 ***
22 ***
23 ***
24 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
is authorised to compile the Technical Construction File.
#
DICz
01 ***
2P427092-2D
Tekn ik Yap ı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz
25 ***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
#
Page 3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS41.7 bar
<L> TSmin-35 °C
<M> TSmax63.8 °C
<N>R32
<P>41.7 bar
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, Belgium
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
önceki sayfadan devam:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
v
k
w
23
24
25
eelmise lehekülje järg:
продължениеотпредходнатастраница:
x
b
20
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
h
m
r
16
17
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
• Максималнодопустимоналягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температурананасищане, съответстващана
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
• Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
• Настройканапредпазнотоустройствозаналягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Минимално/максималнодопустиматемпература (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
pokračování z předchozí strany:
jatkoa edelliseltä sivulta:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
q
s
10
11
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
f
l
03
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
• Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
18
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
nurodymus:
23
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
15
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπότηνπροϋπόθεσηότι
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
EN60335-2-40
******
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2006/95/EC
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 97/23/EC
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
na slijedećoj stranici.
a(z)
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
anche alla pagina successiva.
όπωςκαθορίζεταιστο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
Certifikat <G>
intygats av
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
** όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤεχνι κ ή ς Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
съгласно
<B>
иоцененоположителноот
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
Сертификата <C>
Riskikategooria
* кактоеизложенов
21
.
<H>
), a(z)
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
Lásd még a következő oldalon.
<G> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
)
<F>
. Κατηγορίαεπικινδυνότητας
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
<E>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτεεπίσηςστηνεπόμενησελίδα.
<H>
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
conformément au
03 *
и
<D>
) съгласно
<F>
pagal
<B>
. Вижтесъщона
<H>
(Приложенмодул
<E>
ir kaip teigiamai nuspręsta
. Категорияриск
<A>
оценено положително от
Сертификат <G>
kaip nustatyta
следващатастраница.
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
22 *
<D>
. Patrz
) zgodnie
<B>
<H>
<F>
, pozytywną opinią
<A>
(Zastosowany moduł
. Kategoria zagrożenia
.
<E>
Świadectwem <G>
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
ze
ipozytywną opinią
i
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
17 *
) ifølge
on
<F>
<E>
on hyväksynyt
ja jotka
<B>
<D>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
ja jotka
<H>
<A>
mukaisesti.
. Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
13 *
<B>
<D>
) de acordo
<F>
. Consultar também
<H>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
. Categoria de risco
Certificado <C>
Certificado <G>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
com o
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
<B>
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
(Module appliqué
en positief beoordeeld door
<E>
<A>
. Catégorie de risque
positivement par
à la page suivante.
Certificat <G>
zoals vermeld in
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
04 *
<E>
ir patvirtinta
. Rizikos kategorija
<D>
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
.
Sertifikatą <C>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
także następna strona.
18 *
mukaisesti.
v souladu
<B>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
14 *
<B>
.
ивсоответствии с положительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
) overeenkomstig
<F>
.
(Toegepaste module
Certificaat <C>
<E>
overeenkomstig
bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
sertifikātu <C>
ar
<H>
kā norādīts
23 *
<D>
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
.
(použitý modul
<E>
osvědčením <C>
zjištěno
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
ивсоответствии
<D>
. Такжесмотрите
<H>
(Прикладноймодуль
<E>
. Категория риска
с положительным решением
Свидетельству <G>
** какуказановДосьетехнического топкования
<B>
. Zie ook de volgende pagina.
.
<H>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
. Risicocategorie
de acuerdo con el
Certificaat <G>
como se establece en
05 *
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
pagina următoare.
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
следующуюстраницу.
<D>
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
sertifikāts <G>
), ko apliecina
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
) según
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
Certificado <G>
la siguiente página.
el
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
еоторизиранадасъставиАктазатехническаконструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
DICz
20 ***
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
Společnost DICz
14 ***
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
A DICz
08 ***
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
#
DICz
02 ***
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
21 ***
22 ***
23 ***
24 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
is authorised to compile the Technical Construction File.
#
DICz
01 ***
2P427092-3C
Tekn ik Yap ı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz
25 ***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
#
Page 5
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS41.7 bar
<L> TSmin-35 °C
<M> TSmax63.8 °C
<N>R32
<P>41.7 bar
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, Belgium
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
önceki sayfadan devam:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
v
k
w
23
24
25
eelmise lehekülje järg:
продължениеотпредходнатастраница:
x
b
20
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
h
m
r
16
17
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
• Максималнодопустимоналягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температурананасищане, съответстващана
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
• Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
• Настройканапредпазнотоустройствозаналягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Минимално/максималнодопустиматемпература (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
pokračování z předchozí strany:
jatkoa edelliseltä sivulta:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
q
s
10
11
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
f
l
03
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
• Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 6
Biztonsági óvintézkedések
Olvassa el gondosan a kézikönyvben ismertetett
yYLQWp]NHGpVHNHWD]HJ\VpJPĦN|GWHWpVHHOĘWW
(]DNpV]OpN5KĦWĘN|]HJJHO
YDQIHOW|OWYH
• FIGYELEM és VIGYÁZAT cím alatt figyelmeztető jellegű információk olvashatók. Mindkét kategória fontos biztonsági
információkat tartalmaz. Győződjön meg arról, hogy kivétel nélkül minden biztonsági óvintézkedést betart.
• A FIGYELEM és VIGYÁZAT figyelmeztetések jelentése
FIGYELEM ...Az utasítások figyelmen kívül hagyása személyi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT.... Az utasítások figyelmen kívül hagyása anyagi kárt vagy személyi sérülést okozhat, amely
a körülményektől függően súlyos is lehet.
• A kézikönyvben található biztonsági jelzések jelentése a következő:
Feltétlenül kövesse az utasításokat. Győződjön meg arról, hogy valóban földelte a készüléket. Soha ne tegye.
• A felszerelés befejezése után indítson próbaüzemet hibakeresés céljából, valamint magyarázza el az ügyfélnek,
hogyan kell a légkondicionálót működtetni és karbantartani az üzemeltetési kézikönyv segítségével.
• Az eredeti útmutató angol nyelven íródott. Az egyéb nyelvű szövegek az eredeti utasítások fordításai.
FIGYELEM
• Kérje meg a kereskedőt vagy egy szakértő szerelőt, hogy végezze el a felszerelést.
Ne próbálja meg a klímaberendezést saját maga üzembe helyezni. A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
• A klímaberendezést a szerelési kézikönyv utasításainak megfelelően kell felszerelni.
A nem megfelelő felszerelés vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
•Győződjön meg arról, hogy csak a megadott tartozékokat és alkatrészeket használja a felszereléshez.
Ha nem a megadott alkatrészeket használja, az az egység leesését, vízszivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
• A klímaberendezést olyan alapra szerelje fel, amely elég erős ahhoz, hogy elbírja az egységet.
A nem elég erős alap miatt a berendezés leeshet és sérülést okozhat.
• Az elektronikai munkát az érvényben lévő helyi és országos előírásoknak, valamint a szerelési kézikönyv
útmutatásainak megfelelően kell végezni. Mindenképpen külön áramkört használjon.
A nem megfelelő áramköri kapacitás vagy a pontatlan munkavégzés áramütéshez vagy tűzhöz vezethet.
•Megfelelő hosszúságú kábelt használjon.
Ne használjon toldott vezetékeket vagy hosszabbítót, mert az a készülék túlhevülését, áramütést vagy tüzet okozhat.
•Győződjön meg arról, hogy az összes vezeték biztonságos, a megadott vezetékeket használja, és hogy nem
hat külső erő a kivezető csatlakozásokra vagy vezetékekre.
A nem megfelelő csatlakozások és a nem biztonságos vezetékek rendellenes túlmelegedést vagy tüzet okozhatnak.
• Amikor a tápellátáson, illetve a beltéri és kültéri egységek között helyez el vezetéket, úgy helyezze el azokat,
hogy biztonságosan rögzíthesse a vezérlődoboz fedelét.
Ha a vezérlődoboz fedele nem megfelelően van elhelyezve, az áramütéshez, tűzesethez vagy a kivezetések túlmelegedéséhez vezethet.
•Ha hűtőközeggáz-szivárgást észlel a felszerelés során, azonnal szellőztesse ki a helyiséget.
Ha a hűtőközeggáz tűzzel érintkezik, mérgező gáz termelődhet.
• Az üzembe helyezés befejezése után ellenőrizze, hogy nem szivárog-e hűtőközeg.
Ha a hűtőközeggáz a szobába szivárog, és tűzforrással (például ventilátoros melegítővel, tűzhellyel vagy sütővel) érintkezik, mérgező
gáz termelődhet.
• A klímaberendezés beszerelésekor vagy áthelyezésekor mindig légtelenítse a hűtőkört, és csak a megfelelő
hűtőközeget (R32) használja.
Ha a hűtőkörben levegő vagy egyéb idegen anyag van, az a nyomás túlzott növekedéséhez vezethet, amely károsíthatja a berendezést,
és sérülést is okozhat.
• A felszerelés közben biztonságosan rögzítse a hűtőközegcsöveket még a kompresszor beindítása előtt.
Ha a hűtőközegcsövek nincsenek rögzítve, és az elzárószelep nyitva van, miközben a kompresszor működik, a berendezés levegőt szív be.
Ez rendellenes nyomásnövekedést okozhat a hűtőkörben, ami meghibásodáshoz vagy akár sérüléshez is vezethet.
•Mielőtt eltávolítaná a hűtőközegcsöveket a leszivattyúzás során, állítsa le a kompresszort.
Ha a kompresszor működik, és az elzárószelep nyitva van a leszivattyúzás során, a berendezés levegőt szívhat be a hűtőközegcsövek
eltávolítása közben. Ez rendellenes nyomásnövekedést okozhat a fagyasztókörben, ami meghibásodáshoz vagy akár sérüléshez is vezethet.
• Mindenképpen földelje a klímaberendezést.
Ne földelje az egységet közművezetékhez, villámhárítóhoz vagy telefon földkábeléhez. A nem megfelelő földelés áramütést okozhat.
• Mindenképpen szereljen fel földzárlatvédelmi kapcsolót.
A földzárlatvédelmi kapcsoló hiánya áramütést vagy tüzet okozhat.
• Ne alkalmazzon semmilyen, a gyártó által ajánlottaktól eltérő módszert a jégmentesítési folyamat felgyorsítására
vagy a tisztításra.
• A készüléket olyan helyiségben kell tárolni, ahol nincs folyamatosan működő tűzforrás (például nyílt lángok,
működő gázkészülék vagy működő elektromos fűtő).
• Ne szúrja fel, vagy tegye ki hő hatásának.
• Tartsa szem előtt, hogy a hűtőközegek teljesen szagtalanok lehetnek.
1Magyar
Page 7
Biztonsági óvintézkedések
• A berendezést a minimális alapterületnél nagyobb helyiségben kell felszerelni, üzemeltetni és tárolni.
• Tartsa be a gázra vonatkozó helyi előírásokat.
VIGYÁZAT
• Ne szerelje fel olyan helyen a légkondicionálót, ahol gyúlékony gázszivárgás veszélye áll fenn.
Gázszivárgás esetén a légkondicionáló közelében összegyűlő gáz tüzet okozhat.
• A megfelelő elvezetés biztosításához ezen szerelési kézikönyv szerint szerelje fel az elvezetőcsöveket,
és a páralecsapódás megelőzése érdekében szigetelje a csövet.
A nem megfelelően felszerelt elvezetőcsövek beltéri vízszivárgáshoz és a berendezési tárgyak sérüléséhez vezethetnek.
• A megadott módon húzza meg a nyomatékkulccsal a hollandi anyát.
Ha a hollandi anya túl szorosan van meghúzva, akkor tartós használat után megrepedhet, és a repedésen át elszivároghat a hűtőközeg.
•Győződjön meg arról, hogy megfelelő óvintézkedéseket tett az ellen, hogy kisméretű állatok költözzenek a kültéri
berendezésbe.
Az elektromos alkatrészekre mászó kis élőlények működészavarokat okozhatnak, sőt füstölést vagy tüzet is. Tájékoztassa a vevőt,
hogyan kell a berendezés környezetét tisztán tartani.
•A hűtőkör hőmérséklete magas lesz, tartsa távol az egységek közötti kábelt a nem hőszigetelt réz csövektől.
• A készülék tapasztalt vagy képzett felhasználók általi áruházi, könnyűipari vagy mezőgazdasági, illetve nem
szakemberek általi kereskedelmi és háztartási használatra lett tervezve.
• A hangnyomás szintje kisebb, mint 70 dB(A).
•A következő információt kell biztosítani a rendszer egy hozzáférhető részén:
-útmutatás a rendszer kikapcsolásához vészhelyzet esetén
-a tűzoltóság, rendőrség és kórház neve és címe
-a szerviz neve, címe, valamint éjjeli és nappali telefonszáma
Európában az EN378 tartalmazza a jegyzőkönyvre vonatkozó útmutatásokat.
(Az elektromos vezetékeket összefogó
szalagok rögzítéséhez)
1
A csomagolódoboz aljában található.
1
1
1
A csomagolódoboz aljában található.
6
3
Magyar2
Page 8
Szempontok a berendezés helyének
VIGYÁZAT
● Építsen egy nagy tetőt
● Építsen egy állványt
Helyezze az egységet elég
magasra ahhoz, hogy ne
temethesse be a hó.
kiválasztásához
1) Olyan helyet válasszon, amely elég szilárd ahhoz, hogy elbírja az egység súlyát és rezgését, és ahol a működés zaja nem tud
megsokszorozódni.
2) Úgy helyezze el az egységet, hogy a kiáramló meleg levegő vagy a működés zaja ne zavarhassa a felhasználó szomszédait.
3) Ne szerelje az egységet hálószoba közelébe, hogy a működés zaja ne okozzon gondot.
4) A berendezés összeszereléséhez és felállításához elég helynek kell lennie a helyszínen.
5) Győződjön meg róla, hogy elég hely lett biztosítva a légmozgás számára, és semmi nem akadályozza a levegő be- és
kiáramlását.
6) Ellenőrizze, hogy a berendezés közelében nem áll-e fenn a gyúlékony gázszivárgás lehetősége.
7) Az egységeket, a tápkábeleket és az egységek közötti vezetékeket úgy szerelje fel, hogy legalább 3 m távolságra legyenek
a televízió- és rádiókészülékektől. Ezzel megakadályozza az interferenciát a képekkel és hangokkal. (A rádióhullámoktól függően
zajok akkor is hallhatóak lehetnek, ha a készülék több, mint 3 m távolságra van elhelyezve.)
8) A part menti területeken, vagy más olyan helyeken, ahol szulfát-gázokkal és magas sótartalommal telített a levegő, a korrózió
megrövidítheti a klímaberendezés élettartamát.
9) Mivel a kültéri egység kivezetéséből víz távozik, ne tegyen semmi olyat alá, amit óvni kell a nedvességtől.
MEGJEGYZÉS
Nem szerelhető fel mennyezetre, illetve a tömbösített elhelyezés sem lehetséges.
Ha alacsony külső környezeti hőmérséklet mellett működteti a
klímaberendezést, mindig kövesse az alábbiakban leírt útmutatásokat.
• A kültéri egységet a beszívás oldalával a fal felé szerelje fel, hogy
az egység ne legyen szélnek kitéve.
• Soha ne szerelje a kültéri egységet olyan helyre, ahol a beszívás
oldala közvetlen szélnek van kitéve.
• A szél elleni védelem érdekében javasolt elhelyezni egy terelőlemezt
a kültéri egység levegőelvezetés felőli oldalán.
• Olyan helyeken, ahol erős havazás lehetséges, válasszon olyan
üzembe helyezési helyet, ahol a hó nincs hatással az egység
működésére.
A beltéri egységek felszerelési eljárását az egységekhez mellékelt szerelési kézikönyvben találja.
(Az ábrán egy falra szerelt beltéri egység látható.)
• Ne csatlakoztassa az átvezető mellékági csővezetéket és a kültéri egységet, ha egy további beltéri egység későbbi
hozzáadása érdekében csak a csöveken dolgozik a beltéri egység csatlakoztatása nélkül.
Győződjön meg arról, hogy ne kerüljön szennyeződés vagy nedvesség az átvezető mellékági csővezeték egyik oldalára se.
Részletekért lásd a 9. oldalon lévő "7 Hűtőközegcsövek szerelése" című témakört.
• Lehetetlen a beltéri egységet csak egy helyiséghez csatlakoztatni. Legalább 2 helyiséghez csatlakoztassa.
Magyar4
Page 10
Felszerelés
: A csöveket egy szűkítő használatával csatlakoztassa egymáshoz.
: A 2-es és 4-es számú szűkítőket használja.
: Az 5-ös és 6-os számú szűkítőket használja.
: Az 1-es és 3-as számú szűkítőket használja.
A szűkítők számozásával és alakjával kapcsolatos információkért lásd a 10. oldalon található „A szűkítők használata” című szakaszt.
Port
Port
Port
20
• Vízszintesen szerelje fel az egységet.
• Az egység közvetlenül beton verandára vagy más stabil helyre szerelhető, ha jó az elvezetése.
• Ha a rezgés átkerülhet az épületre, használjon rezgésálló gumit (nem tartozék).
1.Csatlakozások (csatlakozási port)
Az alábbi táblázat szerint szerelje fel a beltéri egységet, amely a beltéri egység osztálya és a megfelelő port közötti
kapcsolatot mutatja be.
Az egységhez csatlakoztatható beltéri egységek teljes száma:
Hőszivattyús típus:3MXM40M* – Legfeljebb 7,0 kW4MXM68M* – Legfeljebb 11,0 kW
3MXM52M* – Legfeljebb 9,0 kW4MXM80M* – Legfeljebb 14,0 kW
3AMXM52M* – Legfeljebb 9,0 kW5MXM90M* – Legfeljebb 15,5 kW
3MXM68M* – Legfeljebb 11,0 kW
A felszereléssel kapcsolatos
óvintézkedések
•Ellenőrizze annak a felületnek a szilárdságát és dőlésfokát, amelyre a berendezést felszereli, hogy az beszerelés után ne
vibráljon, és ne okozzon zajt.
• Az alapozásrajznak megfelelően az alapozás csavarjaival rögzítse biztonságosan az egységet. (Készítsen elő 4 készletnyi M8
vagy M10 alapcsavart, anyát és csavaralátétet. Ezeket külön kell beszereznie.)
• Az alapcsavarokat lehetőleg addig csavarozza be, míg 20 mm-re ki nem állnak az alap felületéből.
5Magyar
Page 11
A kültéri egység szerelési útmutatója
• Amikor egy fal vagy más akadály kerül a kültéri egység levegőbemenetének vagy -kimenetének útjába, kövesse az alábbi
elhelyezési útmutatókat.
• Az alábbi üzembe helyezési sablonok esetében a fal magassága a kimeneti oldalon legfeljebb 1200 mm lehet.
Ha a készüléket egy oldalról határolja fal
Több mint 100
A levegő
iránya
1200 vagy
kevesebb
Oldalnézet
Több mint 350
Ha a készüléket két oldalról határolja fal
Több
mint 100
Több mint 50Több mint 50
Több
mint 350
Felülnézet
Ha a készüléket három oldalról határolja fal
Több mint 100
Több mint 350
Több mint 50
Felülnézet
mértékegység: mm
A beltéri egység üzembe helyezési
helyének kiválasztása
•A hűtőközegcsövek maximálisan megengedett hossza és a kültéri és beltéri egységek maximálisan megengedett
magasságkülönbsége alább olvasható.
(Minél rövidebbek a hűtőközegcsövek, annál jobb a teljesítmény. Úgy csatlakoztassa, hogy a csövek a lehető legrövidebbek
legyenek. Helyiségenként a legrövidebb megengedett hossz 3 m.)
Kültéri egység teljesítményosztálya
Az egyes beltéri egységek csöveiMax. 25 mMax. 25 mMax. 25 mMax. 25 m Max. 25 mMax. 25 m
Az összes egység közötti csövek teljes hossza Max. 50 mMax. 50 mMax. 50 mMax. 60 mMax. 70 m Max. 75 m
Beltéri egység
Szintkülönbség:
legfeljebb
15 m
Szintkülönbség:
legfeljebb
7,5 m
3MXM40M*
Kültéri egység
3MXM52M*
3AMXM52M*
Szintkülönbség:
legfeljebb
15 m
3MXM68M* 4MXM68M* 4MXM80M* 5MXM90M*
Szintkülönbség:
legfeljebb
7,5 m
Kültéri egység
Beltéri egység
Ha a kültéri egység magasabban van, mint
a beltéri egységek.
Ha a kültéri egység máshogyan van elhelyezve.
(Ha alacsonyabban van, mint egy vagy több beltéri egység)
Magyar6
Page 12
Hűtőközegcsövek szerelése
VIGYÁZAT
1.A kültéri egység összeszerelése
1)
A kültéri egység összeszerelése közben támaszkodjon a 3. oldalon lévő
kiválasztásához"
és a 4. oldalon lévő a
"Kültéri egység felszerelését bemutató ábrák"
2) Amennyiben elvezetési munkákra van szükség, kövesse az alábbi utasításokat.
"Szempontok a berendezés helyének
című fejezetekre.
2.Elvezetési munkák
• Ha a leeresztőcsatlakozót eltakarja a rögzítéshez használt
H
Elvezetőfedél (2)
G
Elvezetőfedél (1)
alap vagy a padlófelület, helyezzen legalább 1-1/4 hüvelyk
(30 mm) vastagságú magasítást a kültéri egység lábai alá.
B
• Hideg területeken ne használjon elvezetőnyílást,
elvezetőfedelet (1,2) és leeresztőtömlőt a kültéri
Elvezetőnyílás
Levegőkilépési
oldala
H
Elvezetőfedél
(2)
egységhez. (Ellenkező esetben a leeresztett folyadék
megfagyhat, ezáltal csökkentve a fűtési teljesítményt.)
1) Csatlakoztassa a Ⓖ jelzésű elvezetőfedelet (1) a Ⓗ jelzésű
elvezetőfedélhez (2).
2) Csatlakoztassa a Ⓑ jelzésű elvezetőnyílást.
Alsó keret
Elvezetőfedél
Nyomja össze
az alsó keretben.
Alsó keret
B
Elvezetőnyílás
Tömlő (kereskedelmi forgalomban
elérhető,
belső átmérő 5/8 " (16 mm))
3.Hűtőközegcsövek
• Használja a fő egységhez rögzített hollandi anyát. (Nehogy a hollandi anya az elhasználódás miatt megrepedjen.)
• A gázszivárgás elkerülése érdekében csak a perem belső felületére vigyen fel hűtőközeg-olajat. (Az R32 típusnak megfelelő
hűtőközeg-olajat használjon.)
• A hollandi anyák megszorításához használjon nyomatékkulcsot, így elkerülheti az anyák károsodását és a gázszivárgást.
• Ne használja fel újra a korábban már használt illesztő elemeket.
• Az üzembe helyezést szerelőnek kell végeznie, a felhasznált anyagoknak és az üzembe helyezésnek pedig meg kell felelnie
a vonatkozó jogszabályoknak. Európában az EN378 szabványt kell követni.
•Győződjön meg róla, hogy a helyszíni csövek és a csatlakozások nincsenek nyomásnak kitéve.
Állítsa be a peremek közepét, és csavarja be a hollandi anyákat kézzel, 3 vagy 4 fordulattal. Ezután a nyomatékkulccsal fejezze
be a meghúzásukat.
[Olajfelvitel][Megszorítás]
Ne vigyen hűtőközeg-olajat
a külső felületre.
Hollandi anya
A túl nagy nyomatékkal való megszorítás
elkerülése érdekében ne vigyen hűtőközegolajat a hollandi anyára.
Hollandi anya meghúzónyomatéka
ø 1/4 hüvelyk (6,4 mm)10-1/2 – 12-3/4 láb ● lbf (14,2 – 17,2 N ● m)
ø 3/8 hüvelyk (9,5 mm)
ø 1/2 hüvelyk (12,7 mm)
ø 5/8 hüvelyk (15,9 mm)
Szélessége a lapok
között
Szelepfedél
meghúzónyomatéka
24-1/8 – 29-1/2 láb ● lbf (32,7 – 39,9 N ● m)
36-1/2 – 44-1/2 láb ● lbf (49,5 – 60,3 N ● m)
45-5/8 – 55-5/8 láb ● lbf (61,8 – 75,4 N ● m)
11/16 hüvelyk (17 mm)
10-1/2 – 12-5/8 láb ● lbf
(14,2 – 17,2 N ● m)
A hűtőközeg-olajat
a hollandi csavar belső
felületére vigye fel.
3/4 hüvelyk (19 mm)
12-5/8 – 15-3/8 láb ● lbf
(17,1 – 20,9 N ● m)
Csőcsatlakozó
7/8 hüvelyk (22 mm)
16 – 20-1/4 láb ● lbf
(21,6 – 27,4 N ● m)
Nyomatékkulcs
Villáskulcs
Hollandi anya
1-1/16 hüvelyk (27 mm)
35-3/8 – 44-1/8 láb ● lbf
(48 – 59,8 N ● m)
Szervizcsatlakozó-fedél meghúzónyomatéka
8 – 10-7/8 láb ● lbf
(10,8 – 14,7 N ● m)
7Magyar
Page 13
Hűtőközegcsövek szerelése
FIGYELEM
4.Légtelenítés vákuumszivattyúval és gázszivárgás ellenőrzése
• Ne keverjen a megadott hűtőközegtől (R32) eltérő anyagot a hűtőkörbe.
• Ha kiszivárogna a hűtőközeggáz, azonnal alaposan szellőztesse ki a helyiséget.
• Az R32-t a többi hűtőközeghez hasonlóan mindig vissza kell nyerni, soha nem szabad közvetlenül a környezetbe kivezetni.
• Az R32 vagy R410A hűtőközeghez külön vákuumszivattyút használjon. Ha ugyanazt a vákuumszivattyút használja
a különböző hűtőközegekhez, az károsíthatja a vákuumszivattyút vagy az egységet.
• Az R32 vagy R410A hűtőközeghez való eszközöket (például az osztott mérő, a töltőtömlő vagy a vákuumszivattyú
adaptere) használjon.
• A tesztelés során soha ne helyezze a maximális engedélyezett nyomásnál (amely az egység adattábláján látható) nagyobb
nyomás alá a készülékeket.
•Ha hűtőközeggáz-szivárgást észlel, azonnal szellőztesse ki a területet. Ha a hűtőközeggáz tűzzel érintkezik, mérgező gáz
termelődhet.
• Vigyázni kell, hogy az esetleg szivárgó hűtőközeg ne érjen a bőrhöz. Ellenkező esetben súlyos fagyási sérülés keletkezhet.
•A csőszerelési munka befejezése után el kell végezni a légtelenítést, és ellenőrizni kell az esetleges gázszivárgásokat.
• Ha további hűtőközegeket használ, légtelenítse a hűtőközegcsöveket és a beltéri egységet a vákuumszivattyú segítségével,
csak ezután töltse be a további hűtőközeget.
• Használjon imbuszkulcsot (4 mm) az elzárószelep rúdjának működtetéséhez.
•A hűtőközegcsövek csatlakozását a nyomatékkulccsal húzza meg a megadott meghúzónyomaték szerint.
1) Csatlakoztassa a töltőtömlő kiemelkedő részét (amely az osztott mérőből jön) a gáz elzárószelepének szervizcsatlakozójához.
2) Nyissa ki teljesen az osztott mérő kisnyomás-szelepét (Lo), és teljesen zárja el a túlnyomás-szelepet (Hi).
(A túlnyomás-szelep további műveleteket nem igényel.)
3) Végezze el a vákuumos szivattyúzást, és ellenőrizze, hogy az összetett nyomásmérő –0,1 MPa (–76 cm Hg) értéket mutat-e.
Legalább 1 órányi ürítés javasolt.
4) Zárja le az osztott mérő kisnyomás-szelepét (Lo), és állítsa le a vákuumszivattyút.
Tartsa fenn ezt az állapotot 4–5 percig, és ellenőrizze, hogy az összetett nyomásmérő mutatója nem lendül-e vissza.
Ha visszaáll, az jelezheti folyadék jelenlétét vagy szivárgást a csatlakoztatott alkatrészekből. Az összes csatlakozás
ellenőrzése és az anyák meglazítása, majd újbóli meghúzása után ismételje meg a 2-4. lépést.)
5) Távolítsa el a fedeleket a folyadékelzáró szelepről és a gázelzáró szelepről.
6) A szelep kinyitásához az imbuszkulccsal fordítsa el a folyadékelzáró szelep rúdját 90 fokos szögben az óramutató járásával
ellentétes irányban.
5 perc elteltével zárja vissza, majd ellenőrizze a gázszivárgást.
A beltéri és a kültéri egység peremeinek, valamint a szeleprudaknak a gázszivárgását szappanos vízzel ellen
Az ellenőrzést követően törölje le mindenhonnan a szappanos vizet.
7) Húzza ki a töltőtömlőt a gázelzáró szelep szervizcsatlakozójából, majd nyissa ki teljesen a folyadék- és gázelzáró szelepeket.
(Ne kísérelje meg a lehetségesnél jobban továbbfordítani a szeleprudat.)
8) Húzza meg a folyadék- és gázelzáró szelepek fedeleit és a szervizcsatlakozó fedeleit a nyomatékkulccsal a megadott
nyomaték szerint.
Részletekért lásd a "3. Hűtőközegcsövek" című témakört a 7. oldalon.
Ha az összes helyiség csöveinek teljes hossza nagyobb az alábbi értéknél, a csövek minden további méteréhez töltsön
fel
20 g
(R32) hűtőközeget.
Kültéri teljesítményosztály
Az összes helyiség csöveinek teljes hossza30 m
3MXM40M, 3MXM52M, 3AMXM52M,
3MXM68M, 4MXM68M, 4MXM80M, 5MXM90M
MEGJEGYZÉS:
Előfordulhat, hogy az egyes fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokra vonatkozó EU szabályozás nemzeti változata miatt
meg kell adni a megfelelő hivatalos nemzeti nyelvet az egységen. Ezért az egységhez mellékelve van egy, a fluorozott
üvegházhatású gázokra figyelmeztető több nyelvű címke.
A felragasztással kapcsolatos útmutatások a címke hátulján találhatók.
Bár az elzárószelep teljesen el van zárva, a hűtőközeg lassan kiszivároghat; ne hagyja a hollandi anyát leszerelt állapotban
hosszú ideig.
9Magyar
Page 15
Hűtőközegcsövek szerelése
FIGYELEM
6.Hűtőközegcsövek szerelése
Figyelmeztetés a csövek kezelésével kapcsolatban
1) Védje a nyitott csővégeket a portól és a nedvességtől.
2) A csövekben lévő hajlításoknak a lehető legfinomabban íveltnek
kell lenniük. Használjon csőhajlítót a hajlításhoz.
Rézből készült és hőszigetelő anyagok kiválasztása
Eső
Feltétlenül
helyezzen
rá fedelet.
Ha nem áll
rendelkezésére
hollandicsavar-fedél,
a szennyeződés és
a víz távoltartásához
szalaggal zárja le a
hollandi csavar száját.
Ha kereskedelmi rézcsöveket és szerelvényeket használ, tartsa be a következőket:
1) Szigetelőanyag: polietilén hab
Hővezetési tényező: 0,041–0,052 W/mK (0,035–0,045 kcal/(mh°C))
A hűtőközeg-gázcső felületének hőmérséklete legfeljebb 110°C lehet.
Olyan hőszigetelő anyagot válasszon, amely képes ellenállni ennek a hőmérsékletnek.
2) Győződjön meg róla, hogy a gáz- és folyadékcsöveket egyaránt leszigetelte, és hogy
a szigetelési méreteket az alábbiak szerint számította ki.
Egységek közötti vezetékek
Gázvezeték
Külső átmérő: 9,5 mm, 12,7 mm / Vastagság: 0,8 mm
Gázvezeték
(C1220T-O)
Külső átmérő: 15,9 mm / Vastagság: 1,0 mm (C1220T-O)
Folyadékvezeték
Gázvezeték szigetelése
Folyadékvezeték
szigetelése
Külső átmérő: 6,4 mm / Vastagság: 0,8 mm (C1220T-O)
Belső átmérő: 12–15 mm, Külső átmérő: 16–20 mm /
Vastagság: min. 13 mm
Belső átmérő: 8–10 mm / Vastagság min. 10 mm
Gázvezeték
szigetelése
Ragasztószalag
Külső átmérő: 6,4 mm, 9,5 mm / 30 mm vagy több
Min. hajlítási sugár
Külső átmérő: 12,7 mm / 40 mm vagy több
Külső átmérő: 15,9 mm / 50 mm vagy több
3) A gáz- és hűtőközeg-folyadékcsövekhez különálló hőszigetelő csöveket használjon.
4) A csöveknek és más nyomás alatt álló részeknek meg kell felelniük a vonatkozó jogszabályoknak, és alkalmasnak kell
lenniük a hűtőközeggel való használatra. Foszforral dezoxidált, toldás nélküli rézcsöveket használjon a hűtőközeghez.
Fal
Folyadékvezeték
Folyadékvezeték
szigetelése
Leeresztőtömlő
7.A csővég peremezése
1) Vágja le a cső végét egy csővágóval.
2) Távolítsa el a sorjákat egy felületvágó segítségével
úgy, hogy lefelé fordítja közben a csövet, így
elkerülheti, hogy a darabok bekerüljenek a cső
belsejébe.
3) Helyezze a hollandi anyát a csőre.
4) Tokozza a csövet.
5) Ellenőrizze, hogy a tokozás megfelelő-e.
Pontosan az alábbiakban látható módon helyezze el.
(Pontosan derékszögben
vágja le.)
A
Illesztőlemez
A tok belső felületén
nem lehetnek
repedések.
Tokozás
Tokozó eszköz
R32 esetén
Lengő típus
A
0–0,5 mm
Ellenőrizze a következőket
Távolítsa el a sorjákat.
Hagyományos tokozó eszköz
Lengő típus
(Rigid típus)
1,0–1,5 mm
A csővég tokozásának egyenletesnek
kell lennie, a csővégnek szabályos kör
alakban kell végződnie.
Ellenőrizze, hogy a szárnyas
anya a helyén van-e.
Szárnyas anyás típus
(Imperial típus)
• Ne használjon ásványi olajat a tokozott részen.
• Ne hagyja, hogy ásványi olaj kerüljön a rendszerbe, mivel az csökkentheti az egységek élettartamát.
• Soha ne használjon olyan csöveket, amelyeket korábbi összeszerelések alkalmával már használt. Csak a berendezés
tartozékait használja.
• Az élettartam biztosítása érdekében soha ne szereljen fel szárítót az R32 berendezéshez.
• A szárító anyag feloldódhat, és megrongálhatja a rendszert.
• A helytelen tokozás a hűtőközeggáz szivárgásához vezethet.
1,5–2,0 mm
Magyar10
Page 16
A szűkítők használata
No.1
φ15,9
→ φ12,7
Tömítő (1)Tömítő (2)Szűkítő és tömítő
Az egységhez mellékelt szűkítőket az alábbiak szerint használja.
1) φ12,7 átmérőjű cső csatlakoztatása φ15,9 átmérőjű gázvezeték csatlakozási portjához:
2) φ9,5 átmérőjű cső csatlakoztatása φ15,9 átmérőjű gázvezeték csatlakozási portjához:
No.2
φ12,7
→ φ9,5
No.3
φ15,9
→ φ12,7
Feltétlenül
csatlakoztassa
a tömítőt.
A kültéri egység
csatlakozási portja
No.4
φ12,7
→ φ9,5
No.1
No.3
No.5
φ15,9
→ φ9,5
No.6
φ15,9
→ φ9,5
Egységek közötti csövek
Hollandi anya (φ15,9)
Hollandi anya (φ9,5)
No.6
Feltétlenül
csatlakoztassa
a tömítőt.
3) φ9,5 átmérőjű cső csatlakoztatása φ12,7 átmérőjű gázvezeték csatlakozási portjához:
No.2
Feltétlenül
csatlakoztassa
a tömítőt.
•A fenti szűkítő használatakor ügyeljen arra, hogy ne húzza meg
túlzottan az anyát, különben sérülhet a kisebb cső. (a normál
nyomaték 2/3-1-szerese)
• Kenjen egy réteg hűtőközeg-olajat a kültéri egység menetes
csatlakozási portjára, ahol a hollandi anya csatlakozik.
• Megfelelő kulcsot használjon, hogy ne sérüljön a csatlakozás
menete a hollandi anya túlzott meghúzása miatt.
No.5
No.4
Hollandi anya (φ12,7)
Hollandi anya meghúzónyomatéka
φ9,5 átmérőjű
hollandi anya
φ12,7 átmérőjű
hollandi anya
φ15,9 átmérőjű
hollandi anya
32,7–39,9 N·m
(333–407 kgf·cm)
49,5–60,3 N·m
(505–615 kgf·cm)
61,8–75,4 N·m
(630–769 kgf·cm)
11Magyar
Page 17
Leszivattyúzási művelet
FIGYELEM
Szervizelési PC-tábla
A
S501
S2
SW3
SW1
2
3
4
5
A környezetvédelem érdekében biztosítsa a következő leszivattyúzás üzemmód elvégzését, amikor áthelyezi
vagy kidobja az egységet.
1) Távolítsa el a szelepfedelet a folyadékelzáró szelepről
és a gázelzáró szelepről.
2) Indítsa el a kényszerített hűtési üzemmódot.
3) 5–10 perc múlva zárja el a folyadékelzáró szelepet egy
imbuszkulccsal.
4) 2–3 perc elteltével zárja el a gázelzáró szelepet, és állítsa
le a kényszerített hűtés üzemmódot.
Gázelzárószelep
Zárás
Imbuszkulcs
Folyadékelzáró-szelep
1.Kényszerüzemmód
1) Kapcsolja ki a tápellátást.
2) Távolítsa el a szervizfedelet (2 csavar).
3) Távolítsa el a szervizelési PC-tábla kapcsolófedelét (1 csavar).
4) Kapcsolja le az SW5 és SW6 kapcsolót.
5) Állítsa az üzemmód kapcsolóját (SW2) "HŰTÉS" állásba.
6) Csavarozza vissza a szervizelési PC-tábla kapcsolófedelét (1 csavar).
7) Kapcsolja be a tápellátást.
8) Nyomja az SW1 kényszerüzemmód-kapcsolót (SW1) a szervizelési PC-tábla kapcsolófedele fölé.
■Indítsa el a kényszerített hűtési üzemmódot.
Nyomja meg újra a kényszerüzemmód-kapcsolót (SW1) a kényszerített üzemmód leállításához.
Ne távolítsa el a kapcsolófedelet, ha a készülék áram alatt van. (Áramütés veszélye áll fenn.)
Szelepfedelek
Magyar12
Page 18
Vezetékek
FIGYELEM
Helyiség
E
Biztonsági
megszakító
Földzárlatvédelmi
áramkör-megszakító
Kültéri egység
50 Hz
220–240 V
Kifejezetten erre a célra készült áramköröket
kell használni.
A B helyiségbe
Az E helyiségbe
A C helyiségbe
A D helyiségbe
Helyiség
A
A helyiség
HelyiségCHelyiség
D
Helyiség
B
Beltéri
egység
Tápkábel
3 eres 2,5 mm² vagy nagyobb
H05RN
Egységek közötti vezeték
4 eres 1,5 mm² vagy nagyobb
H05RN
A helyiség
Helyiség
C
D helyiség
B helyiség
Tápfeszültség
E helyiség
Úgy rendezze a vezetékeket,
hogy a szerelési nyílás és az
egyéb elemek ne legyenek
megemelkedve.
Használja a megadott
vezetékeket, és csatlakoztassa
ĘNHWEL]WRQViJRVDQ
A
• Ne használjon toldott vezetékeket, sodort vezetékeket, hosszabbítókábelt vagy csillag rendszerből származó csatlakozásokat,
mivel ezek túlmelegedést, áramütést vagy tüzet okozhatnak.
• Ne használjon helyben vásárolt elektromos alkatrészeket a terméken belül. (Ne válassza le az elvezetőszivattyú stb.
tápellátását a csatlakozóblokkról.) Ez áramütést vagy tüzet okozhat.
• Mindenképpen szereljen fel földzárlatvédelmi kapcsolót. (Olyat, amely képes magas harmonikus rezgések kezelésére.)
(Az egység invertert használ, ezért a földzárlatvédelmi kapcsoló meghibásodásának megakadályozása érdekében olyan
földzárlatvédelmi kapcsolót szereljen be, amely képes a magas harmonikus rezgések kezelésére.)
• Használjon minden pólust megszakító kapcsolót, és hagyjon legalább 3 mm-t az érintkezési pontok között.
• Ne csatlakoztassa a tápvezetéket a beltéri egységhez. Ez áramütést vagy tüzet okozhat.
<Huzalozási eljárás>
1) Szedje le a szigetelést a vezetékről
(3/4 hüvelyk (20 mm)).
2) Csatlakoztassa az összekötő vezetékeket a bel- és
kültéri egység között úgy, hogy a számjelölések megegyezzenek. Húzza meg biztonságosan a
kivezetés csavarjait. A csavarok meghúzásához
laposfejű csavarhúzó használatát javasoljuk.
3) Figyeljen rá, hogy a huzalok és a csövek
jelölése megegyezzen.
4) Húzza meg finoman a vezetéket, és győződjön
meg róla, hogy ezzel nem választódik le.
5) Vezesse át a vezetéket a védőlemez alsó részén
lévő nyíláson, és csatlakoztassa a védőlemezt.
6) A munka befejezése után helyezze vissza a szervizfedelet az eredeti helyére.
berendezés megfelel
az EN/IEC 61000-3-12
HOĘtUiVDLQDN
3MXM68M2V1B
4MXM68M2V1B
4MXM80M2V1B
5MXM90M2V1B
13Magyar
Page 19
Vezetékek
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
Jó
Kerek
csatlakozósaru
Lapos alátét
Csavar
Rossz
Lapos alátét
Kerek csatlakozósaru
Csavar
Lapos alátét
Csavar
Kerek
csatlakozósaru
A
Nézet a nyíl irányából
Sodort
vezeték
Kerek
csatlakozósaru
•A tápfeszültség huzalozási eljárásának óvintézkedései. Sodort
vezetékek használatakor a kerek csatlakozósarut használja
a tápellátás-csatlakozóhoz történő csatlakozáshoz
Csupaszítsa
le a vezeték végét
eddig a pontig.
Ha túlságosan lecsupaszítja,
az áramütést vagy zárlatot
okozhat.
JóRossz
JóRossz
•Amikor az egységek közötti vezetékeket a csatlakozóblokkhoz csatlakoztatja
az egy maggal rendelkező vezeték használatával, alakítson ki hurkot a végén.
A nem megfelelő kivitelezés túlmelegedéshez és tűzhöz vezethet.
1-3
A
B
A<B
•Győződjön meg arról, hogy
a feszességcsökkentő
és a kivezetés között
a földvezeték
hosszabb
a többi
vezetéknél.
csak 3MXM40M, 3MXM52M, 3AMX52M esetén
Az FTXM, FTXP, FTXJ típusnál
Készenléti energiatakarékos
funkció kikapcsolva.
Készenléti energiatakarékos
funkció bekapcsolva.
A készenléti energiatakarékos funkció szállítás előtt ki van kapcsolva.
A
Vezetékek lecsupaszítása a csatlakozóblokknál
Földelés
Ezt a légkondicionálót földelni kell. A földeléshez kövesse a helyi és állami szintű elektromossági
előírásokat.
Készenléti energiatakarékosság
A készenléti energiatakarékos funkció kikapcsolja a kültéri egység áramellátását, és a beltéri egységet
készenléti energiatakarékos üzemmódba állítja, így csökken a klímaberendezés áramfogyasztása.
A készenléti energiatakarékos funkció az alábbi beltéri egység esetén működik.
• A készenléti energiatakarékos funkció a megadottakon kívül más modelleken nem állítható be.
1) Ellenőrizze, hogy a tápellátás főkapcsolója ki van-e
kapcsolva. Ha nincsen, akkor kapcsolja ki.
2) Távolítsa el az elzárószelep fedelét.
3) Válassza le a készenléti energiatakarékosság szelektív
Magyar14
csatlakozóját.
4) Kapcsolja be a tápellátás főkapcsolóját.
• A készenléti energiatakarékosság szelektív csatlakozójának leválasztása vagy csatlakoztatása előtt győződjön meg róla,
hogy a tápellátás főkapcsolója ki van kapcsolva.
• Ha olyan beltéri egység van csatlakoztatva, amely eltér a fent említett modelltől, akkor szükség van a készenléti
energiatakarékosság szelektív csatlakozójára.
Page 20
Elsődlegeshelyiség-beállítás
Szervizelési PC-tábla
+ĥ7e6
4321
21
E
DCB
A
Csavar
Távolítsa el a
kapcsolófedelet
BE KI
(OVĘGOHJHVKHO\LVpJEHiOOtWiV
kapcsolója (SW4)
E
D
C
B
A
• Az elsődlegeshelyiség-beállítás használatához kezdeti beállításokat kell végezni az egység felszerelésekor. Magyarázza el
az elsődlegeshelyiség-beállítást az alábbiak szerint az ügyfélnek, és állapítsa meg, hogy az ügyfél szeretné-e használni az
elsődlegeshelyiség-beállítást.
Hasznos lehet a vendégszobákban és a nappaliban beállítani ezt.
1.Az elsődlegeshelyiség-beállítás
A következő esetekben az a beltéri egység élvez elsőbbséget, amelyre az elsődlegeshelyiség-beállítás vonatkozik.
1-1.
Üzemmód elsőbbsége
Az elsődlegeshelyiség-beállításhoz beállított beltéri egység üzemmódja élvez elsőbbséget. Ha a beállított beltéri
egység működik, a többi beltéri egység nem működik és készenléti üzemmódba lép a beállított beltéri egység
üzemmódjának megfelelően.
1-2.
Elsőbbség nagy energiaigényű működtetés alatt
Ha az elsődlegeshelyiség-beállításhoz beállított beltéri egységet nagy energiaigénnyel működtetik, a többi beltéri
egység képességei csökkennek. A tápfeszültség az elsődlegeshelyiség-beállításhoz beállított beltéri egységnek ad
elsőbbséget.
1-3.
Csendes üzemmód elsőbbsége
A beltéri egység csendes üzemmódra való beállításakor a kültéri egység csendben fut.
Beállítási eljárás
Csúsztassa a kapcsolót a beállítani kívánt beltéri egységhez csatlakoztatott cső kapcsolójának BE oldalára. (Az alábbi ábrán
ez az A helyiség.) A beállítások befejezése után állítsa alaphelyzetbe a tápellátást.
Csak egy helyiséget állítson be
15Magyar
Page 21
Éjszakai csendes üzemmód beállítás
)ĦWpVL]HPPyGNDSFVROyMD
(SW5-1)
(SW6-1)
BE KI
+ĥ7e6
4321
21
E
DCB
A
Csavar
eMV]DNDLFVHQGHV
]HPPyGNDSFVROyMD
7iYROtWVDHOD
NDSFVROyIHGHOHW
+ĥ7e6]HPPyG&
13 5
• Ha éjszakai csendes üzemmódot használ, kezdeti beállításokat kell végezni az egység felszerelésekor. Magyarázza el az
éjszakai csendes üzemmódot az alábbiak szerint az ügyfélnek, és állapítsa meg, hogy az ügyfél szeretné-e használni az
éjszakai csendes üzemmódot.
Az éjszakai csendes üzemmód
Az éjszakai csendes üzemmód csökkenti a kültéri egység működésének zaját az éjszaka folyamán. Ez a funkció hasznos,
ha az ügyfél aggódik, hogy a működtetés zaja zavarni fogja a szomszédokat.
Az éjszakai csendes üzemmód futása esetén
azonban csökkennek a hűtési képességek.
Beállítási eljárás
Kapcsolja be az éjszakai csendes üzemmód
kapcsolóját (SW6-1).
Szervizelési PC-tábla
FŰTÉS üzemmód
kapcsolója
<SW5-1>
•A FŰTÉS üzemmód kapcsolója (SW5-1) legyen bekapcsolva.
HŰTÉS üzemmód kapcsolója <S15>
• Az S15 csatlakozóval állíthatja az egységet csak hűtés üzemmódra.
Beállítás csak hűtéshez (C): az <S15> csatlakozó 3. és 5. zárlattűi
A következő műszaki adatok érvényesek a csatlakozó házára és tűire.
ST termékekHáz:VHR-5N
Tű:SVH-21T-1,1
Vegye figyelembe, hogy kényszerüzemmódra is lehetőség van a HŰTÉS üzemmódban.
• A próbaüzem indítása előtt mérje meg a feszültséget a biztonsági megszakító elsődleges oldalán.
•Ellenőrizze, hogy az összes folyadék- és gázelzáró szelep teljesen nyitva van-e.
•Ellenőrizze, hogy az összes cső és vezeték megfelelő-e. A vezetékek hibaellenőrzése kényelmesen használható a föld alatti
vezetékekhez és a közvetlenül nem ellenőrizhető vezetékekhez is.
1.Vezetékek hibaellenőrzése
• Ez a termék képes automatikusan kijavítani a vezetékhibákat.
• Nyomja meg a kültéri egység szervizelési PC-tábláján lévő "vezetékek
hibaellenőrzése kapcsolót". A vezetékhiba kapcsolója ugyanakkor a
biztonsági megszakító bekapcsolását követően 3 percig vagy a külső
levegő feltételeitől függően nem működik (lásd a 2. megjegyzést).
A kapcsoló lenyomása után körülbelül 15–20 perccel a rendszer
kijavítja a csatlakoztatáshoz szükséges vezetékek hibáit.
Ha nincs lehetőség önálló javításra, a szokásos módon ellenőrizze a beltéri
egység vezetékeit és csöveit.
1) Két helyiség esetén nem jelenik meg a 3., 4. és az 5. LED, három helyiség esetén nem jelenik meg a 4. és az 5. LED,
négy helyiség esetén pedig nem jelenik meg az 5. LED.
2) Ha a külső léghőmérséklet 5°C vagy kevesebb, a vezetékek hibaellenőrzése funkció nem működik.
3) A vezetékek hibaellenőrzése művelet elvégzése után a szokásos működtetés elindulásáig folytatódik a LED-es jelzés.
Ez nem jelent hibás működést.
4) Kövesse a termék diagnosztikai eljárásait. (A termékmeghibásodás diagnosztikai lépései a jobb oldali panel hátulján
17Magyar
vannak felsorolva.)
Page 23
Próbaüzem és tesztelés
FIGYELEM!
2.Próbaüzem és tesztelés
1) A hűtés teszteléséhez állítsa be a legalacsonyabb hőmérsékletet. A fűtés teszteléséhez állítsa be a legmagasabb
hőmérsékletet. (A szobahőmérséklettől függően lehet, hogy csak fűteni vagy hűteni lehet (de mindkettőt nem).)
2) Az egység leállása után körülbelül 3 percig nem indul el ismét (fűtés vagy hűtés).
3) Amikor próbaüzemmód fut a FŰTÉSI üzemmódban közvetlenül az áramkör-megszakító bekapcsolása után, a
légkondicionáló védelme érdekében bizonyos esetekben nem történik levegőkieresztés körülbelül 15 percig.
4) A próbaüzem alatt először egyenként ellenőrizze az egységek működését. Ezután egyszerre ellenőrizze az összes
beltéri egység működését.
Ellenőrizze a fűtési és hűtési műveletet is.
5) Miután körülbelül 20 percig működtette az egységet, mérje meg a beltéri egység bemeneti és kimeneti nyílásánál
ahőmérsékletet. Ha a mért hőmérsékletek az alábbi táblázatban szereplő értékek felett vannak, akkor normál értékek.
HűtésFűtés
Bemenet és kimenet közötti hőmérséklet-különbségKb. 8°CKb. 20°C
(Amikor egy helyiségben működteti)
6) A hűtés üzemmód közben jég képződhet a gázelzáró szelepen vagy más alkatrészeken. Ez nem jelent hibás működést.
7) A mellékelt üzemeltetési kézikönyvnek megfelelően működtesse a beltéri egységeket. Ellenőrizze, hogy normál módon
működnek-e.
3.Ellenőrizendő elemek
Ellenőrizendő elemHiba következményei
A beltéri egységek biztonságosan vannak felszerelve?Leesés, rezgés, zajok
Végeztek vizsgálatot a gázszivárgás ellenőrzése érdekében?Nem megfelelő hűtő/fűtő funkció
Végeztek teljes hőszigetelést (gázcsövek, folyadékcsövek,
a leeresztőtömlő meghosszabbításának belső részei)?
A leeresztés biztonságos?Vízszivárgás
A földelővezetékek csatlakozásai biztonságosak?Elektromos zárlat
Az elektromos vezetékek megfelelően vannak csatlakoztatva?Nem megfelelő hűtő/fűtő funkció
A vezetékek megfelelnek az előírásoknak?
A beltéri és kültéri egységek bemenetét/kimenetét semmi nem
akadályozza?
Az elzárószelepek nyitva vannak?Nem megfelelő hűtő/fűtő funkció
A beltéri egység vezetékein és csövein lév
(A helyiség, B helyiség, C helyiség, D helyiség, E helyiség)?
Az elsődlegeshelyiség-beállítás 2 vagy több helyiséghez van
beállítva?
• Az ügyfél működtette az egységet, mialatt a beltéri egységhez mellékelt kézikönyvet olvasta? Tájékoztassa a vevőt az egység
megfelelő használatát illetően (különösen a levegőszűrők tisztításával, a működtetési eljárásokkal és a hőmérséklet
beállításával kapcsolatban).
• A légkondicionáló akkor is fogyaszt valamennyi elektromos áramot, amikor nem működik. Ha az ügyfél a felszerelést követően
nem fogja rövid időn belül használni az egységet, kapcsolja ki a megszakítót, hogy ne pazaroljon energiát.
• Ha hosszú csövek miatt további hűtőközeget töltöttek a rendszerbe, írja fel a hozzáadott mennyiséget az elzárószelep
fedelének hátoldalán lévő adattáblájára.
ő jelek megegyeznek
Vízszivárgás
Működésképtelen állapot vagy égési
külsérelmi nyomok
Nem megfelelő hűtő/fűtő funkció
Nem megfelelő hűtő/fűtő funkció
Nem működik az elsődlegeshelyiség-
beállítás.
Ellenőrizze a
következőket
Magyar18
Page 24
Csövek rajza
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(12,7 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
.OVĘFV|YHN
+ĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘJi]
5HIQHWRV]Wy
12,7 CuT
*i]HO]iUyV]HOHS
12,7 CuT
15,9 CuT
+DQJWRPStWy
+DQJWRPStWy
15,9 CuT
15,9 CuT
.LHJ\HQOtWĘWDUWiO\
.RPSUHVV]RU
7,9 CuT
+DQJWRPStWy
9,5 CuT
12,7 CuT
XWDVV]HOHS
+ĘFVHUpOĘ
9HQWLOiWRU
9HQWLOiWRUPRWRU
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
(OHNWURQLNXVV]DEiO\R]yV]HOHS
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
6]ĦUĘ
$KHO\LVpJ
%KHO\LVpJ
&KHO\LVpJ
.OVĘ
FV|YHN
)RO\DGpN
*i]
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
$KHO\LVpJ
%KHO\LVpJ
&KHO\LVpJ
9,5 CuT
)RO\DGpNHO]iUy
V]HOHS
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
+DQJWRPStWyV]ĦUĘYHO
+DMV]iOFV|YHVYH]HWpN
(ORV]Wy
+ĦWĘN|]HJiUDPOiV
5HIQHWRV]Wy
.LHJ\HQOtWĘWDUWiO\
$NLOpSĘFVĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
+ĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘ
IRO\DGpN
)ĦWpV
+ĦWpV
5HIQHWRV]Wy
$ONDOPD]KDWyPRGHOOHN
3MXM52M2V1B
3MXM40M2V1B
3AMXM52M2V1B
S1PH
S2PH
0DJDVQ\RPiVNDSFVROy
0DQXiOLVYLVV]DiOOtWiV
$XWRPDWLNXVYLVV]DiOOtWiV
Kültéri egység
+ĘFVHUpOĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
.OWpULOHYHJĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
A
B
C
(12,7 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
.OVĘFV|YHN
+ĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘJi]
5HIQHWRV]Wy
12,7 CuT
*i]HO]iUyV]HOHS
15,9 CuT
15,9 CuT
+DQJWRPStWy
+DQJWRPStWy
15,9 CuT
15,9 CuT
.LHJ\HQOtWĘWDUWiO\
.RPSUHVV]RU
9,5 CuT
+DQJWRPStWy
9,5 CuT
12,7 CuT
XWDVV]HOHS
+ĘFVHUpOĘ
9HQWLOiWRU
9HQWLOiWRUPRWRU
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
(OHNWURQLNXVV]DEiO\R]yV]HOHS
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
6]ĦUĘ
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
.OVĘ
FV|YHN
)RO\DGpN
*i]
A
B
C
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
9,5 CuT
)RO\DGpNHO]iUy
V]HOHS
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
+DQJWRPStWyV]ĦUĘYHO
+DMV]iOFV|YHVYH]HWpN
(ORV]Wy
+ĦWĘN|]HJiUDPOiV
5HIQHWRV]Wy
.LHJ\HQOtWĘWDUWiO\
$NLOpSĘFVĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
+ĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘ
IRO\DGpN
)ĦWpV
+ĦWpV
5HIQHWRV]Wy
$ONDOPD]KDWyPRGHOOHN
3MXM68M2V1B
S1PH
S2PH
0DJDVQ\RPiVNDSFVROy
0DQXiOLVYLVV]DiOOtWiV
$XWRPDWLNXVYLVV]DiOOtWiV
SV
6]ROHQRLGV]HOHS
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
+ĘFVHUpOĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
.OWpULOHYHJĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
15,9 CuT
Kültéri egység
PED-egységkategóriák - Magasnyomás-kapcsolók: IV. kategória; Kompresszor: II. kategória; Akkumulátor: I. kategória;
Egyéb berendezés a 3§3 szerint.
MEGJEGYZÉS:
Ha a magasnyomás-kapcsoló aktiválódik, egy megfelelő képesítéssel rendelkező személynek kézzel kell alaphelyzetbe állítania.
19Magyar
Page 25
Csövek rajza
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
A
B
C
(9,5 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
.OVĘFV|YHN
+ĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘJi]
5HIQHWRV]Wy
12,7 CuT
*i]HO]iUyV]HOHS
15,9 CuT
15,9 CuT
+DQJWRPStWy
+DQJWRPStWy
15,9 CuT
15,9 CuT
.LHJ\HQOtWĘWDUWiO\
.RPSUHVV]RU
9,5 CuT
+DQJWRPStWy
9,5 CuT
12,7 CuT
XWDVV]HOHS
+ĘFVHUpOĘ
9HQWLOiWRU
9HQWLOiWRUPRWRU
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
(OHNWURQLNXVV]DEiO\R]yV]HOHS
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
6]ĦUĘ
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
.OVĘ
FV|YHN
)RO\DGpN
*i]
A
B
C
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
9,5 CuT
)RO\DGpNHO]iUy
V]HOHS
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
+DQJWRPStWyV]ĦUĘYHO
+DMV]iOFV|YHVYH]HWpN
(ORV]Wy
+ĦWĘN|]HJiUDPOiV
5HIQHWRV]Wy
.LHJ\HQOtWĘWDUWiO\
$NLOpSĘFVĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
+ĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘ
IRO\DGpN
)ĦWpV
+ĦWpV
5HIQHWRV]Wy
$ONDOPD]KDWyPRGHOOHN
4MXM68M2V1B
S1PH
S2PH
0DJDVQ\RPiVNDSFVROy
0DQXiOLVYLVV]DiOOtWiV
$XWRPDWLNXVYLVV]DiOOtWiV
SV
6]ROHQRLGV]HOHS
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
+HO\LVpJ
D
(6,4 CuT)
D
(12,7 CuT)
12,7 CuT
+HO\LVpJ
+ĘFVHUpOĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
.OWpULOHYHJĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
15,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
A
B
C
(12,7 CuT)
(9,5 CuT)
(15,9 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
.OVĘFV|YHN
+ĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘJi]
5HIQHWRV]Wy
12,7 CuT
*i]HO]iUyV]HOHS
15,9 CuT
15,9 CuT
+DQJWRPStWy
+DQJWRPStWy
15,9 CuT
15,9 CuT
.LHJ\HQOtWĘWDUWiO\
.RPSUHVV]RU
9,5 CuT
+DQJWRPStWy
9,5 CuT
12,7 CuT
XWDVV]HOHS
+ĘFVHUpOĘ
9HQWLOiWRU
9HQWLOiWRUPRWRU
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
(OHNWURQLNXVV]DEiO\R]yV]HOHS
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
6]ĦUĘ
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
.OVĘ
FV|YHN
)RO\DGpN
*i]
A
B
C
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
9,5 CuT
)RO\DGpNHO]iUy
V]HOHS
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
+DQJWRPStWyV]ĦUĘYHO
+DMV]iOFV|YHV
YH]HWpN
(ORV]Wy
+ĦWĘN|]HJiUDPOiV
5HIQHWRV]Wy
.LHJ\HQOtWĘWDUWiO\
$NLOpSĘFVĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
+ĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘ
IRO\DGpN
)ĦWpV
+ĦWpV
5HIQHWRV]Wy
$ONDOPD]KDWyPRGHOOHN
4MXM80M2V1B
S1PH
S2PH
0DJDVQ\RPiVNDSFVROy
0DQXiOLVYLVV]DiOOtWiV
$XWRPDWLNXVYLVV]DiOOtWiV
SV
6]ROHQRLGV]HOHS
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
+HO\LVpJ
D
(6,4 CuT)
D
(15,9 CuT)
12,7 CuT
+HO\LVpJ
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
)RO\DGpNWDUWiO\
)RO\DGpNWDUWiO\
9,5 CuT
9,5 CuT
+ĘFVHUpOĘ
.OWpULOHYHJĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
+ĘFVHUpOĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
15,9 CuT
PED-egységkategóriák - Magasnyomás-kapcsolók: IV. kategória; Kompresszor: II. kategória; Akkumulátor: I. kategória;
Egyéb berendezés a 3§3 szerint.
Kültéri egység
Kültéri egység
PED-egységkategóriák - Magasnyomás-kapcsolók: IV. kategória; Kompresszor: II. kategória; Akkumulátor: II. kategória;
Egyéb berendezés a 3§3 szerint.
MEGJEGYZÉS:
Ha a magasnyomás-kapcsoló aktiválódik, egy megfelelő képesítéssel rendelkező személynek kézzel kell alaphelyzetbe állítania.
Magyar20
Page 26
Csövek rajza
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
A
B
C
(9,5 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
.OVĘFV|YHN
+ĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘJi]
5HIQHWRV]Wy
12,7 CuT
*i]HO]iUyV]HOHS
15,9 CuT
15,9 CuT
+DQJWRPStWy
+DQJWRPStWy
15,9 CuT
15,9 CuT
.LHJ\HQOtWĘWDUWiO\
.RPSUHVV]RU
9,5 CuT
+DQJWRPStWy
9,5 CuT
12,7 CuT
XWDVV]HOHS
+ĘFVHUpOĘ
9HQWLOiWRU
9HQWLOiWRUPRWRU
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
(OHNWURQLNXVV]DEiO\R]yV]HOHS
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
6]ĦUĘ
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
.OVĘ
FV|YHN
)RO\DGpN
*i]
A
B
C
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
+HO\LVpJ
9,5 CuT
)RO\DGpNHO]iUy
V]HOHS
9,5 CuT
9,5 CuT
+DQJWRPStWyV]ĦUĘYHO
+DMV]iOFV|YHV
YH]HWpN
(ORV]Wy
+ĦWĘN|]HJiUDPOiV
5HIQHWRV]Wy
.LHJ\HQOtWĘWDUWiO\
$NLOpSĘFVĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
+ĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘ
IRO\DGpN
)ĦWpV
+ĦWpV
5HIQHWRV]Wy
$ONDOPD]KDWyPRGHOOHN
5MXM90M2V1B
S1PH
S2PH
0DJDVQ\RPiVNDSFVROy
0DQXiOLVYLVV]DiOOtWiV
$XWRPDWLNXVYLVV]DiOOtWiV
SV
6]ROHQRLGV]HOHS
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
+HO\LVpJ
D
(6,4 CuT)
D
(15,9 CuT)
12,7 CuT
+HO\LVpJ
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
+ĘFVHUpOĘ
7,9 CuT
MV
E
6,4 CuT
+HO\LVpJ
E
(6,4 CuT)
E
(15,9 CuT)
12,7 CuT
+HO\LVpJ
.OWpULOHYHJĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
+ĘFVHUpOĘKĘPpUVpNOHWpU]pNHOĘMH
15,9 CuT
9,5 CuT
)RO\DGpNWDUWiO\
)RO\DGpNWDUWiO\
9,5 CuT
9,5 CuT
Kültéri egység
PED-egységkategóriák - Magasnyomás-kapcsolók: IV. kategória; Kompresszor: II. kategória; Akkumulátor: II. kategória;
Egyéb berendezés a 3§3 szerint.
MEGJEGYZÉS:
Ha a magasnyomás-kapcsoló aktiválódik, egy megfelelő képesítéssel rendelkező személynek kézzel kell alaphelyzetbe állítania.
21Magyar
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
3P417620-1E 2016.03
Copyright 2015 Daikin
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.