Daikin 3MXM40M2V1B, 3MXM52M2V1B, 3AMXM52M2V1B, 3MXM68M2V1B, 4MXM68M2V1B Installation manuals [sl]

...
Page 1
PRIROČNIK ZA MONTAŽO
R32 Split Series
Deutsch
Français
Modeli 3MXM40M2V1B 3MXM52M2V1B 3AMXM52M2V1B 3MXM68M2V1B 4MXM68M2V1B 4MXM80M2V1B 5MXM90M2V1B
Español
Italiano
Ελληνικά
Portugues
Русский
Türkçe
Page 2
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.032C7/12-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
<D> TCF-CZ15003-02
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 100379113/1115
<H>
II
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
m
r
o
x
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
u
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
b
18
19
20
21
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
q
s
n
j
10
11
12
13
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
d
f
l
e
02
03
04
05
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
3MXM40M2V1B, 3MXM52M2V1B, 3AMXM52M2V1B,
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
13
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
01
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
нормативным документам, при условии их использования
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
normative document(s), provided that these are used in
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
18
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
23
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
******
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
15
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2006/95/EC
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 97/23/EC
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
na slijedećoj stranici.
a(z)
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
Certifikat <G>
intygats av
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνι κ ή ς Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
съгласно
<B>
и оценено положително от
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
Сертификата <C>
Riskikategooria
* както е изложено в
21
.
<H>
), a(z)
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
Lásd még a következő oldalon.
<G> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
)
<F>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
<H>
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
conformément au
03 *
и
<D>
) съгласно
<F>
pagal
<B>
. Вижте също на
<H>
(Приложен модул
<E>
ir kaip teigiamai nuspręsta
. Категория риск
<A>
оценено положително от
Сертификат <G>
kaip nustatyta
следващата страница.
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
22 *
<D>
. Patrz
) zgodnie
<B>
<H>
<F>
, pozytywną opinią
<A>
(Zastosowany moduł
. Kategoria zagrożenia
.
<E>
Świadectwem <G>
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
ze
ipozytywną opinią
i
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
17 *
) ifølge
on
<F>
<E>
on hyväksynyt
ja jotka
<B>
<D>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
ja jotka
<H>
<A>
mukaisesti.
. Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
13 *
<B>
<D>
) de acordo
<F>
. Consultar também
<H>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
. Categoria de risco
Certificado <C>
Certificado <G>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
com o
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
<B>
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
(Module appliqué
en positief beoordeeld door
<E>
<A>
. Catégorie de risque
positivement par
à la page suivante.
Certificat <G>
zoals vermeld in
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
04 *
<E>
ir patvirtinta
. Rizikos kategorija
<D>
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
.
Sertifikatą <C>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
także następna strona.
18 *
mukaisesti.
v souladu
<B>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
14 *
<B>
.
и в соответствии с положительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
) overeenkomstig
<F>
.
(Toegepaste module
Certificaat <C>
<E>
overeenkomstig
bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
sertifikātu <C>
ar
<H>
kā norādīts
23 *
<D>
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
.
(použitý modul
<E>
osvědčením <C>
zjištěno
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
и в соответствии
<D>
. Также смотрите
<H>
(Прикладной модуль
<E>
. Категория риска
с положительным решением
Свидетельству <G>
** как указано в Досье технического топкования
<B>
. Zie ook de volgende pagina.
.
<H>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
. Risicocategorie
de acuerdo con el
Certificaat <G>
como se establece en
05 *
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
pagina următoare.
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
следующую страницу.
<D>
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
sertifikāts <G>
), ko apliecina
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
) según
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
Certificado <G>
la siguiente página.
el
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
DICz
20 ***
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
Společnost DICz
14 ***
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
A DICz
08 ***
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
#
DICz
02 ***
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
21 ***
22 ***
23 ***
24 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
#
DICz
A DICz
DICz
DICz
15 ***
16 ***
17 ***
18 ***
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
#
Компания DICz
DICz
DICz
DICz
09 ***
10 ***
11 * **
12 ***
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
03 ***
04 ***
05 ***
06 ***
#
DICz
19 ***
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
#
DICz
13 ***
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χνι κό φάκελο κατασκευής.
#
Η DICz
07 ***
is authorised to compile the Technical Construction File.
#
DICz
01 ***
2P427092-2D
Tekn ik Yap ı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz
25 ***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
#
Page 3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS 41.7 bar
<L> TSmin -35 °C
<M> TSmax 63.8 °C
<N> R32
<P> 41.7 bar
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, Belgium
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
önceki sayfadan devam:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
v
k
w
23
24
25
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
x
b
20
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
h
m
r
16
17
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
modelu
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(bar)
<K>
(°C)
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
pokračování z předchozí strany:
jatkoa edelliseltä sivulta:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
q
s
10
11
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
f
l
03
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
давления:
допустимому давлению (PS):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
Настройка устройства защиты по давлению:
Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
přípustnému tlaku (PS):
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
de especificaciones técnicas del modelo
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
<Q>
<Q>
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
<Q>
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
<Q>
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
02
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
принявшего положительное решение о соответствии
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
<Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
05
2P427092-2D
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2015
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
del modello
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 4
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.032C8/12-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
<D> TCF-CZ15003-03
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 100379113/1115
<H>
II
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
m
r
o
x
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
u
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
b
18
19
20
21
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
q
s
n
j
10
11
12
13
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
d
f
l
e
02
03
04
05
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
3MXM68M2V1B, 4MXM68M2V1B, 4MXM80M2V1B, 5MXM90M2V1B,
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
18
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
nurodymus:
23
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
15
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40
******
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2006/95/EC
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 97/23/EC
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
na slijedećoj stranici.
a(z)
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
Certifikat <G>
intygats av
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνι κ ή ς Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
съгласно
<B>
и оценено положително от
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
Сертификата <C>
Riskikategooria
* както е изложено в
21
.
<H>
), a(z)
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
Lásd még a következő oldalon.
<G> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
)
<F>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
<H>
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
conformément au
03 *
и
<D>
) съгласно
<F>
pagal
<B>
. Вижте също на
<H>
(Приложен модул
<E>
ir kaip teigiamai nuspręsta
. Категория риск
<A>
оценено положително от
Сертификат <G>
kaip nustatyta
следващата страница.
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
22 *
<D>
. Patrz
) zgodnie
<B>
<H>
<F>
, pozytywną opinią
<A>
(Zastosowany moduł
. Kategoria zagrożenia
.
<E>
Świadectwem <G>
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
ze
ipozytywną opinią
i
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
17 *
) ifølge
on
<F>
<E>
on hyväksynyt
ja jotka
<B>
<D>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
ja jotka
<H>
<A>
mukaisesti.
. Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
13 *
<B>
<D>
) de acordo
<F>
. Consultar também
<H>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
. Categoria de risco
Certificado <C>
Certificado <G>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
com o
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
<B>
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
(Module appliqué
en positief beoordeeld door
<E>
<A>
. Catégorie de risque
positivement par
à la page suivante.
Certificat <G>
zoals vermeld in
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
04 *
<E>
ir patvirtinta
. Rizikos kategorija
<D>
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
.
Sertifikatą <C>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
także następna strona.
18 *
mukaisesti.
v souladu
<B>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
14 *
<B>
.
и в соответствии с положительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
) overeenkomstig
<F>
.
(Toegepaste module
Certificaat <C>
<E>
overeenkomstig
bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
sertifikātu <C>
ar
<H>
kā norādīts
23 *
<D>
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
.
(použitý modul
<E>
osvědčením <C>
zjištěno
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
и в соответствии
<D>
. Также смотрите
<H>
(Прикладной модуль
<E>
. Категория риска
с положительным решением
Свидетельству <G>
** как указано в Досье технического топкования
<B>
. Zie ook de volgende pagina.
.
<H>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
. Risicocategorie
de acuerdo con el
Certificaat <G>
como se establece en
05 *
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
pagina următoare.
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
следующую страницу.
<D>
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
sertifikāts <G>
), ko apliecina
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
) según
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
Certificado <G>
la siguiente página.
el
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
DICz
20 ***
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
Společnost DICz
14 ***
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
A DICz
08 ***
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
#
DICz
02 ***
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
21 ***
22 ***
23 ***
24 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
#
DICz
A DICz
DICz
DICz
15 ***
16 ***
17 ***
18 ***
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
#
Компания DICz
DICz
DICz
DICz
09 ***
10 ***
11 * **
12 ***
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
03 ***
04 ***
05 ***
06 ***
#
DICz
19 ***
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
#
DICz
13 ***
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χνι κό φάκελο κατασκευής.
#
Η DICz
07 ***
is authorised to compile the Technical Construction File.
#
DICz
01 ***
2P427092-3C
Tekn ik Yap ı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz
25 ***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
#
Page 5
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS 41.7 bar
<L> TSmin -35 °C
<M> TSmax 63.8 °C
<N> R32
<P> 41.7 bar
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, Belgium
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
önceki sayfadan devam:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
v
k
w
23
24
25
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
x
b
20
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
h
m
r
16
17
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
modelu
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(bar)
<K>
(°C)
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
pokračování z předchozí strany:
jatkoa edelliseltä sivulta:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
q
s
10
11
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
f
l
03
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
давления:
допустимому давлению (PS):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
Настройка устройства защиты по давлению:
Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
přípustnému tlaku (PS):
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
de especificaciones técnicas del modelo
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
<Q>
<Q>
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
<Q>
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
<Q>
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
02
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
принявшего положительное решение о соответствии
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
<Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
05
2P427092-3C
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of Feb. 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
del modello
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 6

Napotki za varnost

Pred uporabo enote temeljito preberite
QDSRWNH]DYDUQRVWYWHPSULURþQLNX
1DSUDYDYVHEXMH5
• V tem dokumentu opisani napotki za varnost so označeni s signalnima besedama OPOZORILO in POZOR. Vsi vsebujejo informacije, ki so pomembne za varnost. Obvezno jih v celoti upoštevajte.
• Pomen obvestil z oznako OPOZORILO in POZOR
OPOZORILO .....Če teh navodil ne upoštevate pravilno, lahko pride do telesnih poškodb ali smrti.
POZOR..............Če teh navodil ne upoštevate pravilno, lahko pride do materialne škode ali telesnih poškodb,
ki so lahko v nekaterih primerih tudi hude.
• Pomen varnostnih oznak, uporabljenih v tem priročniku, je naslednji:
Obvezno upoštevajte navodila. Vzpostavite ozemljitev. Tega nikoli ne poskušajte.
•Po končani montaži zaženite preizkusno delovanje in preverite morebitne napake ter stranki pojasnite, kako naj upravlja klimatsko napravo in zanjo skrbi s pomočjo priročnika za uporabo.
• Izvorna navodila so pisana v angleščini. Navodila v vseh drugih jezikih so prevodi navodil v izvornem jeziku.
OPOZORILO
• Za izvedbo namestitvenih del se dogovorite s svojim prodajalcem ali strokovnim osebjem.
Klimatske naprave ne poskušajte montirati sami. Napačna namestitev lahko povzroči puščanje vode, električni udar ali požar.
• Klimatsko napravo montirajte skladno z navodili v tem priročniku za montažo.
Napačna namestitev lahko povzroči puščanje vode, električni udar ali požar.
• Za namestitvena dela uporabite izključno predpisano dodatno opremo in dele.
Če določenih delov ne uporabite, utegne to povzročiti padec enote, puščanje vode, električni udar ali požar.
• Klimatsko napravo montirajte na podlago, ki zagotavlja ustrezno nosilnost za enoto.
Podlaga, ki ne zagotavlja ustrezne nosilnosti, lahko povzroči padec opreme in telesne poškodbe.
• Dela na električni napeljavi morajo biti opravljena skladno z zadevnimi lokalnimi in nacionalnimi predpisi ter skladno z navodili v tem priročniku za montažo. Uporabite izključno ločen napajalni tokokrog.
Nezadostna zmogljivost napajalnega tokokroga in neustrezna izdelava sta lahko vzrok za električni udar ali požar.
• Uporabite kabel ustrezne dolžine.
Ne uporabljajte sestavljenih žic ali podaljševalnih vodnikov, ker lahko povzročijo pregrevanje, električni udar ali požar.
• Pazite, da bo ožičenje pritrjeno, da bodo uporabljeni predpisani kabli in da bo zagotovljeno, da priključne sponke ali kabli ne bodo napeti.
Neustrezne povezave ali pritrditve kablov utegnejo povzročiti neobičajno segrevanje ali požar.
• Pri napeljavi napajanja in priključevanju kablov med notranjo in zunanjo enoto napeljite kable tako, da bo mogoče varno pritrditi pokrov krmilne omarice.
Nepravilna postavitev pokrova krmilne omarice lahko povzroči električne udare, požar ali pregrevanje priključkov.
Če med namestitvijo hladilni plin uhaja, nemudoma prezračite prostor.
Če pride hladivo v stik z ognjem, se lahko tvorijo strupeni plini.
•Po končani montaži preverite, ali hladilni plin uhaja.
Če hladilni plin uhaja v prostor in pride v stik z ognjem, denimo ventilatorskim grelcem, štedilnikom ali kuhalnikom, se lahko tvorijo strupeni plini.
• Pri namestitvi ali prestavitvi klimatske naprave obvezno odzračite krog hladiva in zagotovite, da v njem ni zraka, uporabljajte pa samo opredeljeno hladivo (R32).
Zrak ali tujki v krogu hladiva povzročajo neobičajen dvig tlaka, kar lahko povzroči poškodbe opreme in tudi telesne poškodbe.
•Med nameščanjem varno pritrdite cevi za hladivo, preden zaženete kompresor.
Če cevi za hladivo niso priključene in je zaporni ventil odprt, ko se kompresor zažene, se bo v sistem vsesal zrak, kar bo povzročilo neobičajen tlak v krogu hladiva, to pa lahko povzroči poškodbe opreme in tudi telesne poškodbe.
•Med izčrpavanjem zaustavite kompresor, preden odstranjujete cevi za hladivo.
Če kompresor še vedno deluje in je zaporni ventil med izčrpavanjem odprt, se bo v sistem vsesal zrak, ko odstranite cevi za hladivo, kar bo povzročilo neobičajen tlak v krogu hladiva, to pa lahko povzroči poškodbe opreme in telesne poškodbe.
• Obvezno ozemljite klimatsko napravo.
Enote ne ozemljite s cevjo vodovoda, strelovodom ali telefonskim ozemljitvenim kablom. Neustrezna ozemljitev lahko povzroči električni udar.
• Obvezno namestite zemljostični odklopnik.
Če zemljostičnega odklopnika ne namestite, lahko pride do električnega udara ali požara.
• Ne uporabljajte sredstev za pospeševanje odmrzovanja ali čiščenje, razen tistih, ki jih priporoča proizvajalec.
• Napravo je treba hraniti v prostoru, v katerem ni neprekinjeno delujočih virov vžiga (kot so odprti plameni, delujoča plinska naprava ali delujoči električni grelnik).
• Ne luknjajte in ne zažigajte opreme.
• Hladiva morda nimajo nikakršnega vonja.
• To napravo je treba montirati, uporabljati in shranjevati v prostoru, ki je večji od minimalne zahtevane površine tal.
• Ravnajte v skladu z nacionalnimi predpisi za plin.
1 Slovenščina
Page 7

Napotki za varnost

POZOR
• Klimatske naprave ne namestite na mesta, kjer obstaja nevarnost puščanja vnetljivega plina.
V primeru puščanja plina lahko zaradi nabiranja plina v bližini klimatske naprave izbruhne požar.
• V skladu z navodili v tem priročniku namestite odvodne cevi za ustrezno drenažo in jih izolirajte, da preprečite kondenzacijo.
Neustrezne odvodne cevi lahko povzročijo puščanje vode v notranjih prostorih in materialno škodo.
• Privijte holandsko matico v skladu s predpisano metodo, denimo z momentnim ključem.
Če je holandska matica preveč pritegnjena, lahko po daljši uporabi poči in povzroči uhajanje hladiva.
• Zagotovite primerne ukrepe, da bi preprečili, da bi zunanja enota postala zavetišče za majhne živali.
Majhne živali, ki se dotaknejo električnih delov, lahko povzročijo okvare, dim ali požar. Strankam povejte, da morajo redno čistiti okolico enote.
• Temperatura v krogu hladiva bo visoka, zato poskrbite, da električni vodniki za povezavo med enotami ne bodo v stiku z bakrenimi cevmi, ki niso toplotno izolirane.
• Uporaba naprave je predvidena za strokovnjake oziroma usposobljene uporabnike v delavnicah, v manj zahtevnem industrijskem okolju ter na kmetijah oziroma za nestrokovnjake v poslovnem okolju in gospodinjstvih.
• Raven zvočnega tlaka je manj kot 70 dB(A).
• Na dostopnem mestu sistema je treba omogočiti naslednje informacije:
- navodila za izklop sistema v nujnem primeru,
- naziv in naslov gasilske službe, policije in bolnišnice,
- ime, naslov ter dnevno in nočno telefonsko številko za servis. Potrebne smernice za tak dnevnik za Evropo podaja standard EN378.

Oprema

Oprema, ki je priložena zunanji enoti:
Priročnik za montažo + priročnik za R32
A Odtočni nastavekB
Reducirni sklop
C
Je na dnu pakirnega zaboja.
E Vrečka z vijaki
Nalepka s podatki o polnitvi hladiva
R32
F Pokrov odvodnega
Večjezična nalepka o fluoriranih toplogrednih plinih
1
1
Je na dnu pakirnega zaboja.
D
(za montažo trakov za pritrditev električnih kablov)
1
Je na dnu pakirnega zaboja.
G Pokrov odvodnega
priključka (1)
1
1
1
H
priključka (2)
6
3
Je na dnu pakirnega zaboja.
Slovenščina 2
Page 8

Varnostni ukrepi pri izbiri lokacije

POZOR
Montirajte velik nadstrešek
Montirajte podnožje
Enoto namestite dovolj visoko od tal, da bi preprečili, da jo sneg zamete.
1) Izberite trdno mesto, ki bo preneslo težo in tresljaje enote, in kjer hrup delovanja enote ne bo ojačen.
2) Izberite mesto, kjer izpihovani vroči zrak ali hrup delovanja enote ne bo motil uporabnikovih sosedov.
3) Izogibajte se mestom v bližini spalnice in podobnim prostorom, da hrup delovanja ne bi povzročal težav.
4) Zagotovljen mora biti zadosten prostor za prenos enote na mesto namestitve in z njega.
5) Mesto namestitve mora omogočati dovolj prostora za prehod zraka, okoli vstopa in izstopa zraka ne sme biti ovir.
6) Mesto namestitve ne sme biti v bližini mesta, kjer bi lahko puščal vnetljiv plin.
7) Enote, napajalne kable in vodnik za povezavo enot namestite vsaj 3 m od televizorja ali radijskega aparata. S tem boste preprečili motnje slike in zvoka. (Šum bo morda slišen tudi, če je razdalja večja od 3 m, odvisno od pogojev radijskega valovanja.)
8) V obalnih območjih ali drugih krajih, kjer je ozračje zaradi sulfatnih plinov slano, lahko korozija skrajša dobo uporabnosti klimatske naprave.
9) Ker iz odvoda zunanje enote priteka voda, pod enoto ne postavljajte ničesar, kar ne sme biti izpostavljeno vlagi.
OPOMBA
Enot ne smete obesiti na strop ali namestiti več enot po višini.
Če klimatsko napravo uporabljate pri nizki zunanji temperaturi,
obvezno upoštevajte spodnja navodila.
• Da bi preprečili izpostavljenost vetru, zunanjo enoto namestite tako, da bo stran z vstopom zraka obrnjena proti steni.
• Zunanje enote nikoli ne namestite na mestu, kjer bi bila vstopna stran lahko neposredno izpostavljena vetru.
• Da bi preprečili izpostavljenost vetru, je priporočljivo, da ob straneh zunanje enote z izpustom zraka namestite pregrado.
• V krajih z močnim sneženjem si izberite takšno mesto montaže, kjer sneg ne bo vplival na enoto.
3 Slovenščina
Page 9

Risbe za montažo notranje/zunanje enote

POZOR
S kitom zatesnite
UHåR
odprtine.
2GUHåLWHWRSORWQRL]RODFLMVNR FHYQDXVWUH]QRGROåLQRLQMR RYLMWHVWUDNRPSULþHPHU SD]LWHGDQDUH]XL]RODFLMVNH FHYLQHRVWDQHQREHQDUHåD
,]RODFLMVNRFHYRYLMWH ]]DNOMXþQLPWUDNRP RGGQDGRYUKD
250 mm od stene
=DJRWRYLWHSURVWRU ]DVHUYLVLUDQMHFHYL LQHOHNWULþQLKGHORY
ýHREVWDMDQHYDUQRVWSUHYUDþDQMDDOL SDGDQMDHQRWHHQRWRSULWUGLWHV WHPHOMQLPLYLMDNLDOLSD]åLFRR]LURPD GUXJLPLSULSRPRþNL
ýHPHVWRQHRPRJRþDGREUHGUHQDåH HQRWRSRVWDYLWHQDUDYHQPRQWDåQL WHPHOMDOLSODVWLþQLSRGHVW0RQWLUDMWH ]XQDQMRHQRWRQDUDYQRPHVWR ýHWHJDQHVWRULWHODKNRSULGHGR SXãþDQMDR]LURPDQDELUDQMDYRGH
5DYHQPRQWDåQL WHPHOMRSFLMVNLGHOL
6UHGLãþDRGSUWLQ
]DWDOQHYLMDNH
600
9SHQMDOQLPDWHULDO
,]RODFLMVNDFHY
6HUYLVQLSRNURY
Trak
,]ROLUDMWHWXGLSRYH]DYRQD]XQDQMRHQRWR
1DYVHKSRYH]DYDKVWUDNRPDOLL]RODFLMVNLP PDWHULDORPSUHSUHþLWHYVWRS]UDNDPHGEDNUHQH FHYLLQL]RODFLMVNRFHY 7RMHREYH]QRþHMH]XQDQMDHQRWDPRQWLUDQD ]JRUDM
6UHGLãþDRGSUWLQ
]DWDOQHYLMDNH
353
3RNURY]DSRUQHJDYHQWLOD
2PRJRþLWHPP GHORYQHJDSURVWRUD SRGSRYUãLQRVWURSD
enota: mm
0DNVGRYROMHQDNROLþLQDSROQMHQMD VKODGLYRP
0;00 NJ
$0;00 NJ
0;00 NJ
0;00 NJ
0;00 NJ
0;00 NJ
'ROåLQDFHYL]DKODGLYRQDMERNDU
se da kratka.
0;00 P
2
$0;00 P
2
0;00 P
2
0;00 P
2
0;00 P
2
0;00 P
2
0LQLPDOQDSRYUãLQD]DPRQWDåR
5REOMHQLVSRMMHWUHED QDPHVWLWL]XQDM
&HYL]DKODGLYRMHWUHED ]DãþLWLWLSUHGIL]LþQLPL SRãNRGEDPL1DPHVWLWH SODVWLþQLSRNURYDOL XVWUH]QR]DãþLWR
Za montažo notranjih enot glejte priročnik za montažo, priložen enotam. (Slika prikazuje stensko notranjo enoto.)
Če izvajate samo napeljavo cevi brez priključitve notranje enote, da bi kasneje dodali drugo notranjo enoto, ne priključite vgrajenih razvodnih cevi in zunanje enote. Pazite, da umazanija in vlaga ne prideta v vgrajene razvodne cevi. Za podrobnosti glejte “7 Priprava in namestitev cevi za hladivo” na strani 9.
• Notranje enote ni mogoče priključiti samo za en prostor. Obvezno priključite najmanj 2 prostora.
Slovenščina 4
Page 10

Montaža

20
• Enoto montirajte vodoravno.
• Enoto lahko montirate neposredno na betonsko verando ali drugo trdno mesto z ustrezno drenažo.
Če bi se tresljaji lahko prenesli na stavbo, uporabite protivibracijsko gumijasto podlogo (lokalna dobava).
1. Povezave (priključki)
Notranjo enoto montirajte v skladu s spodnjo preglednico, ki prikazuje povezavo med razredom notranje enote in ustreznim priključkom. Skupna moč notranjih enot, ki jih je mogoče priključiti na to enoto:
Vrsta toplotne črpalke: 3MXM40M* – do 7,0 kW 4MXM68M* – do 11,0 kW
3MXM52M* – do 9,0 kW 4MXM80M* – do 14,0 kW 3AMXM52M* – do 9,0 kW 5MXM90M* – do 15,5 kW 3MXM68M* – do 11,0 kW
Vrata
Vrata
Vrata
: Za povezovanje cevi uporabite reducirni element. : Uporabite reducirna elementa št. 2 in 4. : Uporabite reducirna elementa št. 5 in 6. : Uporabite reducirna elementa št. 1 in 3.
Za informacije o številkah reducirnih elementov in njihovih oblikah glejte "Uporaba reducirnih elementov" na strani 10.

Varnostni ukrepi pri montaži

Preverite nosilnost in izravnanost namestitvenih temeljev, da enota ne bi povzročala vibracij med delovanjem ali hrupa po namestitvi.
• V skladu s sliko temeljev enoto varno pritrdite s pomočjo temeljnih vijakov. (Pripravite 4 komplete temeljnih vijakov, matic in podložk M8 ali M10, ki so dostopni v prosti prodaji.)
• Temeljne vijake je najbolje priviti tako, da ostane 20 mm vijaka nad površino temelja.
5 Slovenščina
Page 11

Napotki za montažo zunanje enote

Če stena ali druga ovira zapira pot vstopu ali izpustu zraka na zunanji enoti, upoštevajte naslednja navodila za montažo.
• Pri vsakem od spodaj prikazanih načinov namestitve mora biti višina stene na strani izpusta 1200 mm ali manj.
Stena na eni strani
Več kot 100
Smer zraka
1200 ali manj
Pogled s strani
Več kot 350
Stena na dveh straneh
Več kot 100
Več kot 50 Več kot 50
Pogled od zgoraj
Več kot 350
Stena na treh straneh
Več kot 100
Več kot 350
Več kot 50
Pogled od zgoraj
enota: mm

Izbira mesta za montažo notranjih enot

•Največja dovoljena dolžina cevi za hladivo in največja dovoljena višinska razlika med zunanjo enoto in notranjimi enotami sta navedeni spodaj. (Kolikor krajše so cevi za hladivo, toliko večja je učinkovitost. Enote priključite s kar se da kratkimi cevmi. Najkrajša dovoljena dolžina na prostor je 3 m.)
Razred moči zunanje enote
Cevi do posameznih notranjih enot Maks. 25 m Maks. 25 m Maks. 25 m Maks. 25 m Maks. 25 m Maks. 25 m Skupna dolžina cevi med vsemi enotami Maks. 50 m Maks. 50 m Maks. 50 m Maks. 60 m Maks. 70 m Maks. 75 m
Notranja enota
Višinska razlika: maks. 15 m
Višinska razlika: maks. 7,5 m
3MXM40M*
Zunanja enota
3MXM52M*
3AMXM52M*
Višinska razlika: maks. 15 m
3MXM68M* 4MXM68M* 4MXM80M* 5MXM90M*
Višinska razlika: maks. 7,5 m
Zunanja enota
Notranja enota
Če je zunanja enota postavljena višje kot notranje enote.
Pri drugačni postavitvi zunanje enote. (Če je nižje kot ena ali več notranjih enot)
Slovenščina 6
Page 12

Priprava in namestitev cevi za hladivo

POZOR
1. Montiranje zunanje enote
1)
Pri montaži zunanje enote glejte razdelek "
" na strani 4.
enote
2) Če je potrebno delo na odvodih, sledite spodnjim postopkom.
Varnostni ukrepi pri izbiri lokacije
" na strani 3 in "
Risbe za montažo zunanje
2. Priprava odvoda
Če je odtočni priključek nedostopen zaradi montažnega
H
Pokrov odvodnega priključka (2)
G
Pokrov odvodnega priključka (1)
temelja ali površine tal, morate z dodatnimi podstavki za noge dvigniti zunanjo enoto za najmanj 1-1/4 palca
B
(30 mm).
• Na hladnih območjih ne uporabljajte odvodnega priključka,
Odvodni priključek
Izstop zraka stran
pokrovov odvodnih priključkov (1, 2) in drenažne cevi za zunanjo enoto. (V nasprotnem lahko drenažna voda zamrzne, kar bo poslabšalo učinkovitost ogrevanja.)
1) Pritrdite pokrov odvodnega priključka (1) in pokrov odvodnega priključka (2).
2) Pritrdite odvodni priključek Ⓑ .
Spodnji okvir
Pokrov odvodnega priključka
Stisnite v spodnjem okvirju.
Spodnji okvir
B
Odvodni priključek
Gibka cev (na voljo v prosti prodaji, notranji premer 5/8 ” (16 mm))
3. Cevi za hladivo
• Uporabite holandsko matico, pritrjeno na glavno enoto. (Da bi preprečili pokanje holandske matice zaradi staranja.)
• Da bi preprečili uhajanje plina, hladilno olje nanesite samo na notranjo površino razširitve. (Uporabite hladilno olje za R32.)
• Za pritegovanje matic uporabite momentni ključ, da bi preprečili poškodbe holandskih matic in uhajanje plina.
• Že uporabljenih spojev ne smete ponovno uporabiti.
• Namestitev mora opraviti monter, izbira materiala in namestitev morata ustrezati zadevni zakonodaji. EN378 je zadevni standard za Evropo, ki ga je treba uporabiti.
• Poskrbite, da zunanje cevi in priključki ne bodo obremenjeni.
H
Pokrov odvodnega priključka (2)
Poravnajte sredini obeh razširitev in z roko pritegnite holandski matici 3 ali 4 obrate. Nato ju do konca pritegnite z momentnim ključem.
[Nanesite olje] [Pritegnite]
Na zunanjo površino ne nanašajte hladilnega olja.
Holandska matica
Ne nanašajte hladilnega olja na holandsko matico, da preprečite pritegovanje s prevelikim navorom.
Pritezni moment za privijanje holandske matice ø 1/4 palca (6,4 mm) 10-1/2–12-3/4 ft ● lbf (14,2–17,2 N ● m)
ø 3/8 palca (9,5 mm) ø 1/2 palca (12,7 mm)
ø 5/8 palca (15,9 mm)
Širina med vzporednima ploskvama
Navojni moment za privijanje pokrova ventila
24-1/8–29-1/2 ft ● lbf (32,7–39,9 N ● m) 36-1/2–44-1/2 ft ● lbf (49,5–60,3 N ● m)
45-5/8–55-5/8 ft ● lbf (61,8–75,4 N ● m)
11/16 palca (17 mm)
10-1/2–12-5/8 ft ● lbf (14,2–17,2 N ● m)
Nanesite hladilno olje na notranjo površino razširitve.
3/4 palca (19 mm)
12-5/8–15-3/8 ft ● lbf (17,1–20,9 N ● m)
Viličasti ključ
Cevna spojka
7/8 palca (22 mm)
16–20-1/4 ft ● lbf (21,6–27,4 N ● m)
Momentni ključ
Holandska matica
1-1/16 palca (27 mm)
35-3/8–44-1/8 ft ● lbf (48–59,8 N ● m)
Navojni moment za pokrov servisnega priključka
8–10-7/8 ft ● lbf (10,8–14,7 N ● m)
7 Slovenščina
Page 13
Priprava in namestitev cevi za hladivo
OPOZORILO
4. Izčrpavanje zraka z vakuumsko črpalko in preverjanje puščanja plina
• V krogotok hladiva ne dodajajte nobenih drugih snovi, razen opredeljenega hladiva (R32).
Če pride do puščanja hladiva, prostor nemudoma prezračite, kolikor le lahko.
• Enako kot druga hladiva je treba R32 vedno zbirati, nikoli ga ne smete izpustiti neposredno v okolje.
• Vakuumsko črpalko uporabljajte izključno za R32 ali R410A. Uporaba iste vakuumske črpalke za različna hladiva lahko povzroči poškodbe vakuumske črpalke ali enote.
• Uporabite orodja za R32 ali R410A (kot so manometrski priključek, polnilna gibka cev ali nastavek za vakuumsko črpalko).
• Med testiranjem v napravah ne smete vzpostaviti tlaka, višjega od maksimalnega dovoljenega tlaka (kot je podan na nazivni ploščici enote).
Če hladilni plin uhaja, nemudoma prezračite prostor. Če pride hladilni plin v stik z ognjem, se lahko tvorijo strupeni plini.
• Nikoli se z golo kožo ne dotaknite po nesreči razlitega hladiva. To bi lahko povzročilo rane zaradi ozeblin.
• Ko je napeljava cevi končana, jih je treba odzračiti in preveriti, ali plin uhaja. Če uporabljate dodatno hladivo, najprej s pomočjo vakuumske črpalke odzračite cevi za hladivo in notranjo enoto, nato dodajte hladivo.
• Za premikanje ročice zapornega ventila uporabite šestkotni ključ (4 mm).
• Vse spoje cevi za hladivo je treba zategniti z momentnim ključem in določenim priteznim momentom.
Povežite izstopno stran cevi za polnjenje (ki prihaja iz manometrskega priključka) na servisni priključek zapornega ventila za plin.
1)
2) Do konca odprite nizkotlačni ventil (Lo) manometrskega priključka in popolnoma zaprite njegov visokotlačni ventil (Hi).
(Upravljanje visokotlačnega ventila posledično ni potrebno.)
3) Opravite vakuumsko izčrpavanje in pazite, da bo odčitek relativnega tlaka na manometru –0,1 MPa (–76 cmHg).
Priporočeno je izčrpavanje najmanj 1 uro.
4) Zaprite nizkotlačni ventil manometrskega priključka (Lo) in zaustavite vakuumsko črpalko.
(To stanje ohranjajte 4-5 minut in se prepričajte, da kazalec relativnega tlaka na manometru ne zaniha nazaj. Če se vrača, to lahko kaže na prisotnost vlage ali pa puščanje na spojih. Ko preverite vse priključke ter odvijete in nato znova pritegnete matice, ponovite korake 2-4.)
5) Odstranite pokrova z zapornega ventila za tekočino in zapornega ventila za plin.
6) S šestkotnim ključem obrnite ročico zapornega ventila za tekočino 90 stopinj v levo, da bi odprli ventil.
Po 5 sekundah ga zaprite in preverite, ali plin uhaja. S pomočjo milnice preverite, ali iz razširitve notranje enote in razširitve zunanje enote ter ročic ventilov uhaja plin. Ko zaključite preverjanje, obrišite milnico.
7) Odklopite cev za polnjenje s servisnega priključka zapornega ventila za plin in nato do konca odprite zaporna ventila
za tekočino in plin. (Ročice ventila ne poskušajte zasukati preko zapornega položaja.)
8) Zategnite pokrova ventilov in pokrova servisnih priključkov za zaporna ventila za tekočino in plin z momentnim ključem
z navedenim priteznim momentom. Glejte "3. Cevi za hladivo" na strani 7.
Slovenščina 8
Page 14
Priprava in namestitev cevi za hladivo
POZOR
3
5
6
2
1
4
Z neizbrisljivim pisalom zapišite
1
tovarniško polnjenje izdelka s hladivom,
2
GRGDWQRNROLþLQRKODGLYDGRWRþHQRQDPHVWXYJUDGQMHLQ
1 + 2
VNXSQRNROLþLQRKODGLYD
QDQDOHSNR]DSROQMHQMHKODGLYDSULORåHQRL]GHONX
Pomembne informacije o uporabljenem hladivu
7DL]GHOHNYVHEXMHIOXRULUDQHWRSORJUHGQHSOLQHNLVR]DMHWLY.MRWVNHPSURWRNROX 3OLQRYQHL]SXãþDMWHYR]UDþMH
1 WRYDUQLãNRSROQMHQMHL]GHONDVKODGLYRPJOHMWHQD]LYQRSORãþLFR
izdelka
2 GRGDWQDNROLþLQDKODGLYDGRWRþHQDQDPHVWXYJUDGQMH
=DNROLþLQRGRGDWQHJDKODGLYDJOHMWHLQIRUPDFLMH]JRUDM
3 VNXSQDNROLþLQDKODGLYD 4 YVHEXMHIOXRULUDQHWRSORJUHGQHSOLQHNLVR]DMHWLY.MRWVNHPSURWRNROX 5 ]XQDQMDHQRWD 6 YVHEQLNKODGLYDLQPDQRPHWUVNLSULNOMXþHN]DSROQMHQMH
,]SROQMHQRQDOHSNRMHWUHEDQDOHSLWLYEOLåLQRSULNOMXþND]DWRþHQMHKODGLYDQSUQDQRWUDQMRVWUDQSRNURYD]DSRUQHJD YHQWLOD
R32
Tip hladiva: R32 Vrednost GWP

: 675

*:3 SRWHQFLDOJOREDOQHJDVHJUHYDQMD
5. Dolivanje hladiva
1)
Če skupna dolžina cevi za vse prostore presega spodaj navedeno, dolijte dodatnih meter cevi.
20 g
hladiva (R32) za vsak dodatni
Razred moči zunanje enote
Skupna dolžina cevi za vse prostore 30 m
3MXM40M, 3MXM52M, 3AMXM52M,
3MXM68M, 4MXM68M, 4MXM80M, 5MXM90M
OPOMBA:
V skladu z nacionalno uvedbo predpisov EU je treba morda za nekatere fluorirane toplogredne pline priskrbeti ustrezne nalepke za enoto v uradnem jeziku države. V ta namen je enoti priložena dodatna večjezična nalepka o fluoriranih toplogrednih plinih. Navodila za lepljenje so prikazana na hrbtni strani nalepke.
Tudi če je zaporni ventil popolnoma zaprt, lahko hladivo počasi izteka; holandska matica ne sme biti odstranjena dlje časa.
9 Slovenščina
Page 15

Priprava in namestitev cevi za hladivo

OPOZORILO
6. Priprava in namestitev cevi za hladivo
Varnostni ukrepi pri delu s cevjo
1) Zaščitite odprti konec cevi pred prahom in vlago.
2) Upogibanje cevi naj bo kar se da previdno. Za upogibanje uporabite orodje za krivljenje.
Dež
Obvezno namestite pokrov.
Če pokrov za razširitev ni na voljo, pokrijte odprtino razširitve s trakom, da bi preprečili vdor umazanije ali vode.
Izbira bakrenih in toplotno-izolativnih materialov
Kadar uporabljate bakrene cevi in spojne elemente iz proste prodaje, pazite na naslednje:
1) Izolativni material: polietilenska pena
Hitrost prenosa toplote: od 0,041 do 0,052 W/mK (od 0,035 do 0,045 kcal/mh°C) Površina cevi za hladivo se segreje največ do temperature 110°C. Izberite toplotno-izolativne materiale, ki prenesejo to temperaturo.
2) Obvezno izolirajte tekočinske in plinske cevi, pri tem zagotovite mere izolacije v skladu s podatki spodaj.
Zun. premer: 9,5 mm, 12,7 mm/debelina: 0,8 mm
Plinska cev
(C1220T-O) Zun. premer: 15,9 mm/debelina: 1,0 mm (C1220T-O)
Te ko činska cev Zun. premer: 6,4 mm/debelina: 0,8 mm (C1220T-O)
Izolacija plinske cevi
Not. premer: 12-15 mm, 16-20 mm/debelina: min. 13 mm
Izolacija tekočinske cevi Not. premer: 8-10 mm/debelina: min. 10 mm
Najmanjši polmer pri upogibanju
Zun. premer: 6,4 mm, 9,5 mm/30 mm ali več Zun. premer: 12,7 mm/40 mm ali več Zun. premer: 15,9 mm/50 mm ali več
3) Uporabite ločeno toplotno izolacijo za cevi za plinasto in cevi za tekoče hladivo.
4) Cevi in drugi deli pod tlakom morajo biti skladni z zadevno zakonodajo in primerni za hladivo. Za hladivo uporabite brezšivne bakrene cevi, dezoksidirane s fosforno kislino.
Plinska cev
Izolacija plinske cevi
Zaključni trak
Stena
Ožičenje v notranjosti enote
Tekočinska cev
Izolacija tekočinske cevi
Odvodna cev
7. Razširitev konca cevi
(Pazite, da bo
A
Vtis
rez pravokoten.)
Orodje za razširjanje
za R32
S sklopko
0-0,5 mm
A
Notranja površina razširitve mora biti povsem pravilna in gladka.
Razširjanje
Odstranite iglice.
Običajno orodje za razširjanje
S sklopko
(togo)
1,0-1,5 mm
Preverjanje
S krilato matico
(imperialno)
1,5-2,0 mm
Konec cevi mora biti enakomerno zarobljen v popoln krog.
Prepričajte se, da je holandska matica nameščena.
1) Odrežite konec cevi z rezalnikom za cevi.
2) Pobrusite robove, pri čemer držite cev obrnjeno navzdol, tako da odrezki ne vstopijo v cev.
Nastavite natanko v položaj, prikazan spodaj.
3) Namestite holandsko matico na cev.
4) Zarobite cev.
5) Preverite, ali je razširitev pravilno izvedena.
• Na delu z razširitvijo ne uporabljajte mineralnih olj.
•Preprečite vstop mineralnega olja v sistem, sicer se lahko življenjska doba enot zmanjša.
• Nikoli ne uporabljajte cevi, ki so bile uporabljene za prejšnje namestitve. Uporabljajte samo dele, ki so dobavljeni z enoto.
• Da bi bila doba uporabnosti te enote R32 zagotovljena, vanjo nikoli ne vstavljajte izsuševalnika.
• Sušilni material se lahko raztopi in poškoduje sistem.
• Nepopolno robljenje lahko povzroči uhajanje plina.
Slovenščina 10
Page 16

Uporaba reducirnih elementov

Š
Š
Š
Š
Š
Š
t. 1
φ15,9 → φ12,7
Tesnilo (1) Tesnilo (2) Reducirni element in tesnilo
Reducirne elemente, ki so priloženi enoti, uporabite v skladu s spodnjim opisom.
1) Priključitev cevi φ12,7 na priključek za plinsko cev za φ15,9:
2) Priključitev cevi φ9,5 na priključek za plinsko cev za φ15,9:
t. 2
φ12,7 → φ9,5
t. 3
φ15,9 → φ12,7
Št. 1
Obvezno pritrdite tesnilo.
Priključna vrata zunanje enote
t. 4
φ12,7 → φ9,5
Št. 3
t. 5
φ15,9 → φ9,5
t. 6
φ15,9 → φ9,5
Napeljava cevi v notranjosti enote
Holandska matica (za φ15,9)
Holandska matica (za φ9,5)
Št. 6
Obvezno pritrdite tesnilo.
3) Priključitev cevi φ9,5 na priključek za plinsko cev za φ12,7:
Št. 2
Obvezno pritrdite tesnilo.
• Pri uporabi zgoraj prikazanega tesnila reducirnega elementa, kot je prikazano zgoraj, matice ne smete preveč pritegniti, sicer se cev z manjšim premerom lahko poškoduje. (približno 2/3-1 običajnega navora)
• Na navojno priključno odprtino zunanje enote, skozi katero vstopa holandska matica, nanesite plast hladilnega olja.
• Uporabite ustrezen ključ, da preprečite poškodbe navojev priključka zaradi čezmernega pritegovanja holandske matice.
Št. 5
Št. 4
Holandska matica (za φ12,7)
Pritezni moment za privijanje holandske
Holandska matica za φ9,5
Holandska matica za φ12,7
Holandska matica za φ15,9
matice
32,7–39,9 N·m (333–407 kgf·cm)
49,5–60,3 N·m (505–615 kgf·cm)
61,8–75,4 N·m (630–769 kgf·cm)
11 Slovenščina
Page 17

Izčrpavanje (pump down)

OPOZORILO
Servisno tiskano vezje
A
S501
S2
SW3
SW1
2
3
4
5
Zaradi varstva okolja pazite, da boste pred premeščanjem ali odstranjevanjem enote opravili izčrpavanje.
1) Odstranite pokrov z zapornega ventila za tekočino in zapornega ventila za plin.
2) Zaženite prisilno hlajenje.
3) Po 5 do 10 minutah zaprite zaporni ventil za tekočino s šestkotnim ključem.
4) Po 2 do 3 minutah zaprite plinski zaporni ventil in zaustavite prisilno hlajenje.
Zaporni ventil za plin
Zaporni ventil za tekočino
1. Prisiljeno delovanje
1) Izklopite napajanje.
2) Odstranite servisni pokrov (2 vijaka).
3) Odstranite pokrov stikal na servisnem tiskanem vezju (1 vijak).
4) Preklopite stikali SW5 in SW6 v položaj za izklop.
5) Preklopite stikalo za način delovanja (SW2) v HLAJENJE.
6) Znova privijte pokrov stikal na servisnem tiskanem vezju (1 vijak).
7) Vklopite napajanje.
8) Pritisnite stikalo (SW1) za vsiljeno delovanje nad pokrovom servisnega tiskanega vezja.
Zaženite vsiljeno delovanje hlajenja.
Če želite ustaviti vsiljeno delovanje, znova pritisnite stikalo (SW1) za vsiljeno delovanje.
Zapiranje
Šestkotni ključ
Pokrova ventilov
Ne odstranjujte pokrova stikal, dokler ni napajanje izklopljeno. (Nevarnost električnega udara)
Slovenščina 12
Page 18

Ožičenje

OPOZORILO
Prostor
E
Varnostni
odklopnik
=HPOMRVWLþQL
odklopnik
Zunanja enota
50 Hz 220-240 V
8SRUDELWHORþHQDYH]MD
Proti prostoru B
Proti prostoru E
Proti prostoru C
Proti prostoru D
Prostor
A
Prostor A
ProstorCProstor
D
Prostor
B
Notranja
enota
Napajalni kabel
åLOQLPPðDOLYHþ
H05RN
2åLþHQMHYQRWUDQMRVWLHQRWH åLOQLPPðDOLYHþ
H05RN
Prostor A
Prostor C
Prostor D
Prostor B
Napajanje
Prostor E
Vodnike napeljite tako, da ne privzdigujejo servisne lopute in drugih strukturnih delov.
8SRUDELWHGRORþHQHYRGQLNH LQMLKYDUQRSULNOMXþLWH
• Ne uporabljajte sestavljenih žic, pramenastih vodnikov, podaljševalnih kablov ali zvezdnih povezav, ker lahko povzročijo pregrevanje, električni udar ali požar.
• V izdelek ne nameščajte lokalno kupljenih električnih delov. (Ne razpeljujte napajanja za odvodno črpalko itd. s priključnega bloka.) S tem bi lahko povzročili električni udar ali požar.
• Obvezno namestite zemljostični odklopnik. (Podpira naj višje harmonike.) (Enota uporablja inverter, kar pomeni, da morate uporabiti zemljostični odklopnik, ki podpira harmonike, da se prepreči okvara samega zemljostičnega odklopnika.)
• Uporabite odklopnik, ki odklopi vse pole, z razdaljo med kontakti najmanj 3 mm.
• Ne odklopite napajalnega kabla notranje enote. S tem bi lahko povzročili električni udar ali požar.
<Postopek ožičenja>
1) Odstranite izolacijo z vodnika (3/4 palca (20 mm)).
2) Priključite vodnike za povezavo notranje in zunanje
enote tako, da se bodo številke priključkov ujemale. Trdno privijte priključne vijake. Priporočamo, da za pritegovanje vijakov uporabite ploski izvijač.
3) Oznake za ožičenje in napeljavo cevi se morajo
obvezno ujemati.
4) Rahlo povlecite vodnik in se prepričajte, da se ne
odklopi.
5) Napeljite vodnik skozi izrez na dnu zaščitne plošče
in pritrdite zaščitno ploščo.
6) Po dokončanem delu znova pritrdite servisni pokrov na njegovo prvotno mesto.
Oprema je skladna s standardom EN/IEC 61000-3-12 3MXM68M2V1B 4MXM68M2V1B 4MXM80M2V1B 5MXM90M2V1B
13 Slovenščina
Page 19

Ožičenje

POZOR
Pravilno
Okrogli obrobljeni
SULNOMXþHN
3ORVNDSRGORåND
Vijak
1DSDþQR
3ORVNDSRGORåND
Okrogli obrobljeni
SULNOMXþHN
Vijak
3ORVNDSRGORåND
Vijak
Okrogli obrobljeni
SULNOMXþHN
A
3RJOHGYVPHULSXãþLFH
Pleteni vodnik
Okrogli obrobljeni
SULNOMXþHN
Pri napeljavi napajalnih kablov upoštevajte varnostne ukrepe. Če uporabljate pramenaste vodnike, za priključitev na priključek za napajanje obvezno uporabite okrogli obrobljeni priključek.
Izolacijo odstranite
GRWHWRþNH
3UHYHþRJROMHQNDEHOODKNR SRY]URþLHOHNWULþQLXGDU DOLXKDMDQMHWRND
Pravilno 1DSDþQR
Pravilno
Kadar priključujete enožilne vodnike za povezavo med enotami na priključni blok, pri priključevanju obvezno ovijte konce vodnikov. Nepravilno izvedena dela lahko povzročijo segrevanje in požare.
1-3
A
B
A<B
• Ozemljitveni vodnik med kabelsko uvodnico in priključkom mora biti daljši kot drugi vodniki.
A
1DSDþQR
2GVWUDQLWHYL]RODFLMH]YRGQLNDQDSULNOMXþQHPEORNX
Ozemljitev
Klimatska naprava mora biti ozemljena. Pri ozemljitvi upoštevajte vse lokalne in državne elektro predpise.
Slovenščina 14
Page 20
Varčevanje z električno energijo
POZOR
POZOR
Samo 3MXM40M, 3MXM52M, 3AMX52M
Za FTXM, FTXP, FTXJ
Izklop funkcije varčevanja zelektrično energijo v pripravljenosti.
Vklop funkcije varčevanja zelektrično energijo v pripravljenosti.
Funkcija varčevanja z električno energijo v pripravljenosti je tovarniško izklopljena.
v pripravljenosti
Funkcija varčevanja z električno energijo v pripravljenosti izklopi napajanje zunanje enote in preklopi notranjo enoto v način varčevanja z električno energijo v pripravljenosti, s čimer se zmanjša poraba električne energije klimatske naprave. Funkcija varčevanja z električno energijo v pripravljenosti deluje pri naslednjih notranjih enotah.
• Funkcije varčevanja z električno energijo v pripravljenosti ni mogoče uporabiti pri modelih, ki tukaj niso navedeni.
Postopek vklopa funkcije varčevanja z električno energijo v pripravljenosti
1) Preverite, ali je glavno napajanje izklopljeno.
Če še ni izklopljeno, ga izklopite.
2) Odstranite pokrov zapornega ventila.
3) Odklopite selektivni priključek za varčevanje
zelektrično energijo v pripravljenosti.
4) Vklopite glavno napajanje.
• Pred priključitvijo ali odklopom selektivnega priključka za varčevanje z električno energijo v pripravljenosti se prepričajte, da je napajanje izklopljeno.
• Selektivni priključek za varčevanje z električno energijo v pripravljenosti je potreben, če se priključi notranja enota, ki zgoraj ni navedena.
15 Slovenščina
Page 21

Nastavitev prednosti prostora

Servisno tiskano vezje
HLAJENJE
4 3 2 1
2 1
E D C B A
Vijak
Odstranite pokrov stikal
VKLOP IZKLOP
Stikalo za nastavitev prednostnega
prostora (SW4)
E
D
C
B
A
Če želite uporabiti nastavitev prednosti prostora, je treba začetne nastavitve vnesti ob montaži enote. Stranki razložite nastavitev prednosti prostora, kot je opisano spodaj, in preverite, ali stranka želi uporabljati nastavitev prednosti prostora. Nastavitev je priročna za sobo za goste in dnevno sobo.
1. O funkciji nastavitve prednosti prostora
Notranja enota, za katero se uporablja nastavitev prednosti prostora, ima prednost v naslednjih primerih.
1-1.
Prednost načina delovanja
Prednost ima način delovanja notranje enote, za katero je nastavljena prednost prostora. Če nastavljena notranja enota deluje, druge notranje enote ne delujejo, temveč preidejo v način pripravljenosti v skladu z načinom delovanja nastavljene notranje enote.
1-2.
Prednost med visokozmogljivim delovanjem
Če notranja enota, za katero je nastavljena prednost prostora, deluje v načinu velike moči, se zmogljivosti drugih notranjih enot nekoliko zmanjšajo. Napajanje prednostno oskrbuje notranjo enoto, za katero je nastavljena prednost prostora.
1-3.
Prednost pri tihem delovanju
Nastavitev notranje enote na tiho delovanje bo povzročila tiho delovanje zunanje enote.
Postopek nastavitve
Preklopite stikalo za cevi, priključene na notranjo enoto, ki jo želite nastaviti, v položaj VKLOPA. (Na spodnji sliki je to prostor A.) Ko dokončate nastavitve, izklopite in znova vklopite napajanje.
Nastavite samo en prostor
Slovenščina 16
Page 22

Nastavitev nočnega tihega načina

=DNOHSDQMHQDþLQD
ogrevanja (SW5-1)
(SW6-1)
VKLOP IZKLOP
4 3 2 1
2 1
E D C B A
Vijak
Stikalo za nastavitev
QRþQHJDWLKHJDQDþLQD
Odstranite pokrov stikal
1DþLQ+/$-(1-$&
13 5
Če želite uporabiti nočni tihi način, je treba začetne nastavitve vnesti ob montaži enote. Stranki razložite nočni tihi način, kot je opisano spodaj, in preverite, ali stranka želi uporabljati nastavitev nočnega tihega načina.
O nočnem tihem načinu
Funkcija nočnega tihega načina zmanjšuje hrup med nočnim delovanjem zunanje enote. Funkcija je koristna, če stranko skrbi vpliv delovnega hrupa na sosede. Toda moč hlajenja bo med izvajanjem nočnega tihega načina zmanjšana.
Postopek nastavitve
Vklopite stikalo za nočni tihi način (SW6-1).
Servisno tiskano vezje

Zaklepanje načina OGREVANJE <SW5-1>

• Uporabite stikalo za zaklepanje načina OGREVANJE (SW5-1) v položaju "VKLOP".

Zaklepanje načina HLAJENJE <S15>

• S priključkom S15 nastavite enoto samo za hlajenje. Nastavitev samo za hlajenje (C): kratkostično vežite nožici 3 in 5 konektorja <S15> Naslednji podatki veljajo za ohišje in nožice konektorja.
Izdelki ST Ohišje: VHR-5N
Nožica: SVH-21T-1,1
Tudi vsiljeno delovanje je možno v načinu HLAJENJE.
17 Slovenščina
Page 23

Preizkusno delovanje in preverjanje

Servisno tiskano vezje
A
1
2
3
4
5
Stikalo za preverjanje
QDSDNSULRåLþHQMX
(SW3)
/('LQGLNDWRUML]DQDG]RUVHUYLVDR]QDþXMHMRDOLMHSRSUDYHNPRJRþ NRWMHSULND]DQRYVSRGQMLWDEHOL=DSRGUREQRVWLRWROPDþHQMX /('LQGLNDWRUMHYJOHMWHVHUYLVQLSULURþQLN
LED
Status
1 2 3 45
Vsi Utripanje
6DPRGHMQLSRSUDYHNQLPRJRþ
6DPRGHMQLSRSUDYHNMH]DNOMXþHQ
1HRELþDMQD]DXVWDYLWHY>2320%$@
2EYHVWLOR
Utripanje drug za drugim
(GHQDOLYHþ/('LQGLNDWRUMHYRGGRVYHWL
• Pred testnim zagonom izmerite napetost na primarni strani varnostnega odklopnika.
• Zaporna ventila za tekočino in plin morata biti popolnoma odprta.
• Preverite, ali se cevi in kabli ujemajo. Preverjanje napak pri ožičenju se lahko priročno uporabi za podzemno in drugo ožičenje, ki ga ni mogoče neposredno preveriti.
1. Preverjanje napak pri ožičenju
• Izdelek omogoča samodejno odpravljanje napak pri ožičenju.
• Na servisnem tiskanem vezju zunanje enote pritisnite "stikalo za preverjanje napak pri ožičenju". Toda stikalo za preverjanje napak pri ožičenju ne bo delovalo 3 minute po vklopu varnostnega odklopnika ali glede na pogoje zunanjega zraka (glejte Opombo 2). Napake v priključnem ožičenju bodo odpravljene približno 15–20 minut po tem, ko pritisnete stikalo.
Če samodejno odpravljanje napak ni mogoče, preverite ožičenje notranje enote in cevi z običajnim postopkom.
Primer pravilnega ožičenja
Priključni blok
Od prostora C
do "kuhinje"
Od prostora B
do "dnevne sobe"
Zaporedje vklopa LED-indikatorjev po popravku ožičenja.
Zaporedje utripanja LED-indikatorjev: 2 1 3 4
OPOMBA:
1) Pri dveh prostorih se ne prikažejo LED 3, 4 in 5, pri treh prostorih LED 4 in 5, pri štirih prostorih pa se ne prikaže LED 5.
2) Pri temperaturi zunanjega zraka 5°C ali manj funkcija preverjanja napak pri ožičenju ne bo delovala.
3) Po zaključenem postopku preverjanja napak pri ožičenju se bo prikaz z lučkami LED ohranil do začetka običajnega
delovanja. To je običajno.
4) Sledite postopkom za diagnostiko izdelka. (Podrobnosti o diagnostiki napak izdelka so navedene na zadnji strani
Slovenščina 18
desne plošče.)
Od prostora D
do "otroške sobe"
Preverjanje napak pri ožičenju
Od prostora A
do "spalnice"
Slika na levi prikazuje razvod vej.
Page 24
Preizkusno delovanje in preverjanje
POZOR
2. Preizkusno delovanje in preverjanje
1) Če želite preizkusiti hlajenje, izberite nastavitev za najnižjo temperaturo. Če želite preizkusiti ogrevanje, izberite nastavitev za najvišjo temperaturo. (Odvisno od temperature prostora bo morda možno samo ogrevanje ali samo hlajenje (vendar ne oboje).)
2) Po zaustavitvi se enota približno 3 minute ne bo znova zagnala (ogrevanje ali hlajenje).
3) Če se preizkusno delovanje izvede v načinu OGREVANJE neposredno po vklopu odklopnika, se v nekaterih primerih zaradi zaščite klimatske naprave zrak ne bo izpihoval približno 15 minut.
4) Med testnim zagonom najprej preverite delovanje vsake posamezne enote. Nato preverite tudi sočasno delovanje vseh notranjih enot. Preverite delovanje ogrevanja in hlajenja.
5) Po približno 20 minutah delovanja enote izmerite temperaturo na dovodu in odvodu notranje enote. Če izmerjene vrednosti presegajo vrednosti, prikazane v spodnji preglednici, so običajne.
Hlajenje Ogrevanje
Razlika med temperaturo dovoda in odvoda pribl. 8°C pribl. 20°C
(pri delovanju v enem prostoru)
6) Med hlajenjem se lahko na zapornem ventilu ali drugih delih tvori zmrzal. To je običajno.
7) Notranje enote uporabljajte skladno s priloženim priročnikom za uporabo. Preverite, ali normalno delujejo.
3. Kaj je treba preveriti
Predmet preverjanja Posledice težav Preverjanje Ali so notranje enote varno montirane? Padanje, tresenje, hrup Ali je bil opravljen pregled za ugotavljanje puščanja plina? Nepopolna funkcija hlajenja/ogrevanja Ali je toplotna izolacija v celoti izdelana (plinske cevi, tekočinske
cevi, notranji deli podaljškov odtočne cevi)? Ali je odtok pritrjen? Puščanje vode Ali so priključki ozemljitvenega vodnika pritrjeni? Električno puščanje Ali so električni vodniki pravilno priključeni? Nepopolna funkcija hlajenja/ogrevanja
Ali je ožičenje skladno s specifikacijami?
Ali so dovodi/odvodi notranje in zunanje enote neovirani? Nepopolna funkcija hlajenja/ogrevanja Ali so zaporni ventili odprti? Nepopolna funkcija hlajenja/ogrevanja Ali se oznake na kablih in ceveh za vsako posamezno notranjo
enoto ujemajo (prostor A, prostor B, prostor C, prostor D, prostor E)?
Ali je nastavitev prednosti prostora določena za 2 ali več prostorov?
Puščanje vode
Nedelovanje ali poškodbe zaradi ožganin
Nepopolna funkcija hlajenja/ogrevanja
Nastavitev prednosti prostora ne bo delovala.
• Stranka naj poskusi upravljati enoto s pomočjo priročnika, ki je priložen notranji enoti. Stranko poučite, kako naj pravilno uporablja enoto (zlasti glede čiščenja filtrov za zrak, postopkov upravljanja in nastavitev temperature).
• Klimatska naprava porabi nekaj električne energije, tudi ko ne deluje. Če stranka enote ne bo uporabljala kmalu po montaži, izklopite odklopnik, da preprečite nepotrebno porabo električne energije.
Če je bila zaradi dolgih cevi dodana dodatna količina hladiva, dodano količino navedite na nazivni ploščici na hrbtni strani pokrova zapornega ventila.
19 Slovenščina
Page 25

Shema napeljave cevi

7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(12,7 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Napeljava zunanjih cevi
Termistor (plin)
Razvodni zbiralnik
12,7 CuT
Zaporni ventil za plin
12,7 CuT
15,9 CuT
Dušilka
Dušilka
15,9 CuT
15,9 CuT
Akumulator
Kompresor
7,9 CuT
Dušilka
9,5 CuT
12,7 CuT
4-potni ventil
Izmenjevalnik toplote
/RSDWLþQLYHQWLODWRU
Motor ventilatorja
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Elektronski ekspanzijski ventil
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filter
Prostor A
Prostor B
Prostor C
Napeljava zunanjih cevi
7HNRþLQD
Plin
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Prostor A
Prostor B
Prostor C
9,5 CuT
Zaporni ventil
]DWHNRþLQR
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Dušilka s filtrom
Kapilarna cev
Razdelilnik
Pretok hladiva
Razvodni zbiralnik
Akumulator
Termistor izpustne cevi
7HUPLVWRUWHNRþLQD
Ogrevanje
Hlajenje
Razvodni zbiralnik
Upoštevni modeli
3MXM52M2V1B
3MXM40M2V1B
3AMXM52M2V1B
S1PH
S2PH
9LVRNRWODþQRVWLNDOR
5RþQDSRQDVWDYLWHY
Samodejna ponastavitev
Zunanja enota
Termistor izmenjevalnika toplote
Termistor za temperaturo zunanjega zraka
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
A
B
C
(12,7 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Napeljava zunanjih cevi
Termistor (plin)
Razvodni zbiralnik
12,7 CuT
Zaporni ventil za plin
15,9 CuT
15,9 CuT
Dušilka
Dušilka
15,9 CuT
15,9 CuT
Akumulator
Kompresor
9,5 CuT
Dušilka
9,5 CuT
12,7 CuT
4-potni ventil
Izmenjevalnik toplote
/RSDWLþQLYHQWLODWRU
Motor ventilatorja
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Elektronski ekspanzijski ventil
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filter
Prostor
Prostor
Prostor
Napeljava zunanjih cevi
7HNRþLQD
Plin
A
B
C
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Prostor
Prostor
Prostor
9,5 CuT
Zaporni ventil
]DWHNRþLQR
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Dušilka s filtrom
Kapilarna cev
Razdelilnik
Pretok hladiva
Razvodni zbiralnik
Akumulator
Termistor izpustne cevi
7HUPLVWRUWHNRþLQD
Ogrevanje
Hlajenje
Razvodni zbiralnik
Upoštevni modeli
3MXM68M2V1B
S1PH
S2PH
9LVRNRWODþQRVWLNDOR
5RþQDSRQDVWDYLWHY
Samodejna ponastavitev
SV
Elektromagnetni ventil
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
Termistor izmenjevalnika toplote
Termistor za temperaturo zunanjega zraka
15,9 CuT
Zunanja enota
Kategorije opreme v skladu s PED – Visokotlačna stikala: kategorija IV; kompresor: kategorija II; akumulator: kategorija: I; druga oprema iz 3. odstavka 3. člena.
OPOMBA: Če se visokotlačno stikalo aktivira, ga mora ročno ponastaviti usposobljena oseba.
Slovenščina 20
Page 26

Shema napeljave cevi

7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
A
B
C
(9,5 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Napeljava zunanjih cevi
Termistor (plin)
Razvodni zbiralnik
12,7 CuT
Zaporni ventil za plin
15,9 CuT
15,9 CuT
Dušilka
Dušilka
15,9 CuT
15,9 CuT
Akumulator
Kompresor
9,5 CuT
Dušilka
9,5 CuT
12,7 CuT
4-potni ventil
Izmenjevalnik toplote
/RSDWLþQLYHQWLODWRU
Motor ventilatorja
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Elektronski ekspanzijski ventil
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filter
Prostor
Prostor
Prostor
Napeljava zunanjih cevi
7HNRþLQD
Plin
A
B
C
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Prostor
Prostor
Prostor
9,5 CuT
Zaporni ventil
]DWHNRþLQR
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Dušilka s filtrom
Kapilarna cev
Razdelilnik
Pretok hladiva
Razvodni zbiralnik
Akumulator
Termistor izpustne cevi
7HUPLVWRUWHNRþLQD
Ogrevanje
Hlajenje
Razvodni zbiralnik
Upoštevni modeli
4MXM68M2V1B
S1PH
S2PH
9LVRNRWODþQRVWLNDOR
5RþQDSRQDVWDYLWHY
Samodejna ponastavitev
SV
Elektromagnetni ventil
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
Prostor
D
(6,4 CuT)
D
(12,7 CuT)
12,7 CuT
Prostor
Termistor izmenjevalnika toplote
Termistor za temperaturo zunanjega zraka
15,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
A
B
C
(12,7 CuT)
(9,5 CuT)
(15,9 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Napeljava zunanjih cevi
Termistor (plin)
Razvodni zbiralnik
12,7 CuT
Zaporni ventil za plin
15,9 CuT
15,9 CuT
Dušilka
Dušilka
15,9 CuT
15,9 CuT
Akumulator
Kompresor
9,5 CuT
Dušilka
9,5 CuT
12,7 CuT
4-potni ventil
Izmenjevalnik toplote
/RSDWLþQLYHQWLODWRU
Motor ventilatorja
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Elektronski ekspanzijski ventil
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filter
Prostor
Prostor
Prostor
Napeljava zunanjih cevi
7HNRþLQD
Plin
A
B
C
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Prostor
Prostor
Prostor
9,5 CuT
Zaporni ventil
]DWHNRþLQR
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
Dušilka s filtrom
Kapilarna cev
Razdelilnik
Pretok hladiva
Razvodni zbiralnik
Akumulator
Termistor izpustne cevi
7HUPLVWRUWHNRþLQD
Ogrevanje
Hlajenje
Razvodni zbiralnik
Upoštevni modeli
4MXM80M2V1B
S1PH
S2PH
9LVRNRWODþQRVWLNDOR
5RþQDSRQDVWDYLWHY
Samodejna ponastavitev
SV
Elektromagnetni ventil
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
Prostor
D
(6,4 CuT)
D
(15,9 CuT)
12,7 CuT
Prostor
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
6SUHMHPQLNWHNRþLQH
Sprejemnik
WHNRþLQH
9,5 CuT
9,5 CuT
Izmenjevalnik toplote
Termistor za temperaturo zunanjega zraka
Termistor izmenjevalnika toplote
15,9 CuT
Zunanja enota
Zunanja enota
Kategorije opreme v skladu s PED – Visokotlačna stikala: kategorija IV; kompresor: kategorija II; akumulator: kategorija: I; druga oprema iz 3. odstavka 3. člena.
OPOMBA: Če se visokotlačno stikalo aktivira, ga mora ročno ponastaviti usposobljena oseba.
21 Slovenščina
Page 27

Shema napeljave cevi

7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
A
B
C
(9,5 CuT)
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Napeljava zunanjih cevi
Termistor (plin)
Razvodni zbiralnik
12,7 CuT
Zaporni ventil za plin
15,9 CuT
15,9 CuT
Dušilka
Dušilka
15,9 CuT
15,9 CuT
Akumulator
Kompresor
9,5 CuT
Dušilka
9,5 CuT
12,7 CuT
4-potni ventil
Izmenjevalnik toplote
/RSDWLþQLYHQWLODWRU
Motor ventilatorja
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
Elektronski ekspanzijski ventil
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Filter
Prostor
Prostor
Prostor
Napeljava zunanjih cevi
7HNRþLQD
Plin
A
B
C
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
Prostor
Prostor
Prostor
9,5 CuT
Zaporni ventil
]DWHNRþLQR
9,5 CuT
9,5 CuT
Dušilka s filtrom
Kapilarna cev
Razdelilnik
Pretok hladiva
Razvodni zbiralnik
Akumulator
Termistor izpustne cevi
7HUPLVWRUWHNRþLQD
Ogrevanje
Hlajenje
Razvodni zbiralnik
Upoštevni modeli
5MXM90M2V1B
S1PH
S2PH
9LVRNRWODþQRVWLNDOR
5RþQDSRQDVWDYLWHY
Samodejna ponastavitev
SV
Elektromagnetni ventil
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
Prostor
D
(6,4 CuT)
D
(15,9 CuT)
12,7 CuT
Prostor
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
Izmenjevalnik toplote
7,9 CuT
MV
E
6,4 CuT
Prostor
E
(6,4 CuT)
E
(15,9 CuT)
12,7 CuT
Prostor
Termistor za temperaturo zunanjega zraka
Termistor izmenjevalnika toplote
15,9 CuT
9,5 CuT
6SUHMHPQLNWHNRþLQH
Sprejemnik
WHNRþLQH
9,5 CuT
9,5 CuT
Zunanja enota
Kategorije opreme v skladu s PED – Visokotlačna stikala: kategorija IV; kompresor: kategorija II; akumulator: kategorija: I; druga oprema iz 3. odstavka 3. člena.
OPOMBA: Če se visokotlačno stikalo aktivira, ga mora ročno ponastaviti usposobljena oseba.
Slovenščina 22
Page 28
Page 29
Page 30
3P417620-1D 2016.01
Copyright 2015 Daikin
Loading...