deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
**
иоцененоположително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
<A>
* кактоеизложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
какуказанов
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 2nd of January 2015
.
Η DICz*** είναιεξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤε χ ν ι κόφάκελοκατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномоченасоставитьКомплекттехническойдокументации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
μετιςοδηγίεςμας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P400875-1
Page 3
Page 4
Bezpečnostní opatření
• Zde popsaná bezpečnostní opatření jsou označena nápisy VÝSTRAHA a VAROVÁNÍ. Oba nápisy upozorňují na
důležité informace, které se týkají bezpečnosti. Všechna taková opatření je třeba dodržovat za všech okolností.
• Význam informací VÝSTRAHA a VAROVÁNÍ
VÝSTRAHA..... Nedodržení těchto pokynů může zapříčinit zranění osob nebo smrt.
VAROVÁNÍ...... Nedodržení těchto pokynů může způsobit škody na majetku nebo zranění osob, které může
v závislosti na podmínkách být i velmi vážné.
• Bezpečnostní značky uvedené v tomto návodu mají následující významy:
Vždy se řiďte těmito pokyny. Zkontrolujte, zda je jednotka řádně uzemněna. Nikdy se nepokoušejte.
• Po dokončení instalace proveďte provozní zkoušku pro kontrolu chyb a dle návodu k obsluze zákazníkovi vysvětlete,
jak klimatizaci ovládat a jak se o ni starat.
VÝSTRAHA
• Požádejte svého prodejce nebo kvalifikované pracovníky, aby provedli instalační práce.
Nikdy se nepokoušejte klimatizační jednotku sami instalovat. Nesprávná instalace může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem
nebo požár.
• Instalujte klimatizační jednotku v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu k instalaci.
Nesprávná instalace může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
•Pro instalační práce používejte pouze stanovené příslušenství a součásti.
Pokud nepoužijete uvedené části, může to vést k pádu jednotky, úniku vody, úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
• Klimatizační jednotku nainstalujte na dostatečně silné základy, které unesou její hmotnost.
Nedostatečně pevné uložení může vést k pádu zařízení a způsobit zranění.
• Elektrické práce musí být prováděny v souladu s příslušnými místními a národními předpisy a pokyny v tomto
návodu k instalaci. Použijte výhradně samostatný napájecí obvod.
Nedostatek kapacity napájecího obvodu a nesprávné provedení může mít za následek úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Použijte kabel s dostatečnou délkou.
Nepoužívejte propojené vodiče nebo prodlužovací kabel. Může dojít k přehřátí, zásahu elektrickým proudem nebo požáru.
• Ujistěte se, že je veškeré elektrické zapojení zabezpečeno, jsou použity stanovené vodiče a přípojky či vodiče
nejsou vystaveny námaze.
Nesprávné připojení nebo zajištění vodičů může mít za následek abnormální nahromadění tepla nebo požár.
•Při připojování napájení a vedení mezi vnitřní a venkovní jednotkou veďte vodiče tak, aby bylo možné dobře
uzavřít kryt řídicí jednotky.
Nesprávné umístění krytu řídicí jednotky může způsobit úraz elektrickým proudem, požár, nebo přehřátí svorek.
• Pokud během instalace dojde k úniku chladiva, ihned proveďte odvětrání místnosti.
Při styku chladiva s ohněm může vznikat jedovatý plyn.
• Po dokončení instalace zkontrolujte, zda nedochází k úniku plynného chladiva. Pokud plynné chladivo uniká do
místnosti a přijde do styku se zdrojem ohně, například ohřívačem s ventilátorem, troubou nebo vařičem, mohou vznikat jedovaté plyny.
•Při instalaci nebo přemísťování klimatizačního zařízení zajistěte odvzdušnění chladivového okruhu tak,
aby neobsahoval žádný vzduch a používejte pouze stanovené chladivo (R410A).
Přítomnost vzduchu nebo jiných cizích látek v chladivovém okruhu způsobuje abnormální vzrůst tlaku, což může vést k poškození zařízení
a dokonce zranění.
•Během instalace bezpečně připojte potrubí chladiva předtím, než spustíte kompresor.
Jestliže potrubí chladiva není připojeno a uzavírací ventil je otevřen při spuštěném kompresoru, dojde k nasátí vzduchu, což způsobí
abnormální tlak v chladivovém cyklu. Může dojít k poškození zařízení a dokonce k úrazu.
•Během režimu odčerpávání zastavte kompresor předtím, než budete demontovat potrubí chladiva.
Pokud je během odčerpávání kompresor stále v provozu a uzavírací ventil otevřený, bude vzduch nasáván dovnitř, když bude potrubí chladiva
demontováno, což způsobí abnormální tlak během chladicího cyklu a může vést k poškození zařízení a dokonce úrazu.
• Klimatizační jednotku nezapomeňte uzemnit.
Nesprávné uzemnění může způsobit úraz elektrickým proudem.
• Nezapomeňte nainstalovat jistič proti zemnímu spojení.
Nebude-li jistič instalován, hrozí riziko úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Jednotku je zakázáno uzemňovat k potrubí, hromosvodu či telefonnímu vedení.
1nČesky
Page 5
Bezpečnostní opatření
A
B
C
D
E
F
VAROVÁNÍ
• Neinstalujte klimatizaci na místa, kde může dojít k úniku hořlavých plynů.
V případě úniku plynu může tento po nahromadění v blízkosti klimatizace zapříčinit poškození zařízení.
• Postupujte dle pokynů v tomto instalačním návodu a nainstalujte vypouštěcí potrubí, aby se zajistilo patřičný
odvod kondenzátu a zaizolujte potrubí, aby se zabránilo kondenzaci.
Nesprávně instalované vypouštěcí potrubí může způsobit únik vody v interiéru a škody na majetku.
•Utáhněte převlečnou matici podle předepsané metody pomocí momentového klíče.
Pokud je převlečná matice příliš utažena, může po delší době použití prasknout a způsobit únik chladiva.
• Vždy realizujte odpovídající opatření tak, aby se venkovní jednotka nemohla stát úkrytem malých zvířat.
Malá zvířata mohou svým dotykem s elektrickými částmi způsobit poruchu, kouř nebo požár. Poučte prosím zákazníka o nutnosti udržování
čistoty v okolí jednotky.
• Akustický tlak je nižší než 70 dB (A).
Příslušenství
Příslušenství dodávané s venkovní jednotkou:
Instalační návod
Nachází se ve spodní části balení skříně.
Vypouštěcí přípojka
Nachází se ve spodní části balení skříně.
Sáček se šrouby (pro připevnění příchytky vodiče)
Štítek pro označení náplně chladiva
1
Nachází se ve spodní části balení skříně.
Vícejazyčný štítek pro označení fluorovaných
skleníkových plynů
1
Nachází se ve spodní části balení skříně.
Sestava reduktoru (pouze krytí 50)
1
1
1
1
Nachází se ve spodní části balení skříně.
Nachází se ve spodní části balení skříně.
nČesky2
Page 6
Bezpečnostní opatření pro výběr místa
VAROVÁNÍ
instalace
1) Zvolte dostatečně pevné místo, které unese hmotnost a vydrží vibrace jednotky a na kterém nebude hluk provozu
zesilován.
2) Zvolte místo, na kterém horký vzduch vypouštěný z jednotky nebo hluk provozu jednotky nebude obtěžovat sousedy
uživatele.
3) Vyhněte se místům blízko ložnice a podobných místností, aby hluk provozu jednotky nezpůsoboval žádné potíže.
4) Musí být zajištěn dostatečný prostor pro přenos jednotky jak na místo, tak z místa její instalace.
5) Musí být zajištěn dostatečný prostor pro průchod vzduchu bez překážek u vstupu a výstupu vzduchu.
6) Místo instalace musí být bez možnosti úniku hořlavých plynů z blízkého okolí.
Umístěte jednotku tak, aby hluk a vypouštěný horký vzduch neobtěžoval sousedy.
7) Instalujte jednotky, napájecí kabely a propojovací vodiče mezi jednotkami minimálně 3 metry od televizních
a rozhlasových přijímačů. Splněním tohoto požadavku zabráníte rušení obrazu a zvuku těchto přijímačů. (Šum může
být slyšet i když je umístěna ve větší vzdálenosti než 3 metry, a to v závislosti na podmínkách rádiových vln.)
8) V pobřežních oblastech nebo na jiných místech se slanou atmosférou síranového plynu může životnost klimatizační
jednotky zkracovat koroze.
9) Protože se z venkovní jednotky odvádí kondenzát, neumisťujte pod jednotku žádné předměty, které vyžadují uložení
vsuchu.
POZNÁMKA:
Jednotky nesmí být instalovány zavěšením ze stropu nebo ukládáním na sebe.
Při provozování klimatizačního zařízení při nízké teplotě okolí postupujte dle pokynů uvedených níže.
• Aby se zabránilo vystavení jednotky větru, nainstalujte venkovní jednotku stranou sání směrem ke stěně.
• Nikdy neinstalujte venkovní jednotku na místo, kde strana sání může být přímo vystavena větru.
• Aby se zabránilo vystavení jednotky větru, doporučuje se namontovat ochranný plech na stranu výstupu vzduchu venkovní
jednotky.
• V oblastech se silným sněžením zvolte takové místo instalace, kde sníh nijak neovlivní provoz jednotky.
Instalujte velký přístřešek.
Instalujte podstavec.
Jednotku instalujte dostatečně vysoko nad zemí, aby ji nemohl zakrýt sníh.
3nČesky
Page 7
Výkresy instalace vnitřní/venkovní
VAROVÁNÍ
jednotky
Pro instalaci vnitřní jednotky se řiďte instalačním návodem dodaným pro vnitřní jednotku.
(Obrázek ukazuje nástěnnou vnitřní jednotku.)
•Nepřipojujte vestavěné větve potrubí a venkovní jednotku, když pouze provádíte instalaci potrubí bez připojení vnitřní jednotky,
abyste později přidali další vnitřní jednotku.
Zajistěte, aby se žádné nečistoty nebo vlhkost nedostali do vestavěné větve potrubí.
Podrobnosti viz strana 9 "Bezpečnostní opatření pro pokládání potrubí chladiva".
• Nelze připojovat vnitřní jednotku pouze pro jednu místnost. Zajistěte připojení alespoň 2 místností.
11
12
2
3
4
574
5
1
Pod povrchem stropu musí být pracovní prostor
nejméně o výšce 300 mm.
2
Vodič
3
Hrozí-li nebezpečí, že jednotka spadne nebo se překotí,
upevněte jednotku k základům pomocí kotevních
šroubů, pomocí drátu nebo jiným vhodným způsobem.
4
Není-li v místě instalace zajištěno dostatečné odvodňo-
vání, umístěte jednotku na vyrovnávací základovou
desku (nebo na plastový podstavec). Venkovní jednotku
instalujte vodorovně. Zanedbání této zásady může
způsobit vytékání vody nebo její shromažďování.
5
(Rozteč otvorů na šrouby u paty jednotky)
10
1
9
8
7
311
5
6
6
Vyrovnávací základní deska (volitelná součást)
7
Kryt uzavíracího ventilu
8
Ponechejte dostatečný prostor pro připojení potrubí
a elektrických vedení.
9
250 mm od stěny
10
Izolační potrubí obalte dokončovací páskou –
postupujte směrem zdola nahoru.
11
Tepelné izolační potrubí uřízněte na odpovídající délku
a obalte je páskou a dbejte na to, aby v místě řezu
izolačního potrubí nezůstávala mezera.
12
Otvor pro vedení potrubí utěsněte tmelem.
nČesky4
Page 8
Výkresy instalace vnitřní/venkovní
1
2
4
3
2AMX40G∗
2MXS40H∗
2AMX50G∗
2MXS50H∗
A
B
20 ,15,25,35,42,50
20 ,15 ,25 , 35 , 42
20 , 25 , 35
20 ,
15 ,
15 ,25 , 35
2AMX40G∗
2MXS40H∗
2AMX50G∗
2MXS50H∗
: Použití reduktoru pro připojení potrubí.
Viz "Jak používat reduktory" pro informace o počtu reduktorů a jejich tvarech.
Port
Až 6,0 kWAž 8,5 kW
Typ s tepelným
čerpadlem:
jednotky
1
Svorky
2
Izolační trubice
3
Servisní kryt
4
Páska
Instalace
• Nainstalujte jednotku vodorovně.
• Jednotka může být nainstalována přímo na betonovou verandu nebo zpevněné místo, pokud je k dispozici dobrá drenáž.
• Pokud existuje možnost přenosu případných vibrací do budovy, použijte antivibrační pryž (běžná dodávka).
1.Přípojky (připojovací otvor )
Nainstalujte vnitřní jednotku podle níže uvedené tabulky, která ukazuje vztah mezi krytím vnitřní jednotky a odpovídajícím
otvorem.
Celková krytí vnitřní jednotky, která může být připojena k této jednotce:
5nČesky
Page 9
Jak používat reduktory
Těsnění (1)
Těsnění (2)
No. 1
Ø12,7→ Ø9,5
No. 2
Ø12,7→ Ø9,5
No. 2
No. 1
4
3
1
2
Použijte dodané reduktory s jednotkou podle níže uvedeného popisu.
•Připojení potrubí Ø9,5 k připojovacímu otvoru plynového potrubí pro Ø12,7:
1
Vstup pro připojení venkovní jednotky
2
Zkontrolujte, zda jste správně použili těsnění
3
Převlečná matice pro Ø12,7
4
Propojení mezi jednotkami
•Při použití balení reduktoru uvedeného výše, věnujte pozornost tomu,
abyste nepřetáhnuli matici, protože se může poškodit menší potrubí.
(cca 2/3 - 1 normálního utahovacího momentu)
• Naneste vrstvu chladicího oleje na ozávitovaný připojovací otvor venkovní
jednotky, kde vstupuje převlečná matice.
• Používejte vhodný klíč, aby nedošlo k poškození připojovacího závitu
přetažením převlečné matice.
Utahovací moment převlečné
matice
Převlečná
matice Ø12,7
49,5–60,3 N·m
(505–615 kgf·cm)
Bezpečnostní opatření při instalaci
• Zkontrolujte pevnost a vyrovnanost podlahy pro instalaci, aby jednotka po instalaci nezpůsobovala při provozu vibrace nebo hluk.
• Dle nákresu základů dobře jednotku upevněte pomocí základových šroubů. (Připravte 4 sady na trhu dostupných základových
šroubů, matic a podložek M8 nebo M10.)
• Nejlepší je zašroubovat základové šrouby, dokud jejich konce nejsou 20 mm nad povrchem základů.
20
nČesky6
Page 10
Směrnice instalace venkovní jednotky
>50>100
≤1200
>50>50
>100
>150
>50
>150
>300
Rozdíl hladin:
max. 15 m.
Rozdíl hladin:
max. 7,5 m.
Vnitřní jednotka
Venkovní jednotka
Rozdíl hladin:
max. 7,5 m.
Rozdíl hladin:
max. 15 m.
Venkovní jednotka
Vnitřní jednotka
• Tam, kde je stěna nebo jiná překážka v cestě vstupu nebo výstupu vzduchu venkovní jednotky, postupujte podle níže uvedených
instalačních pokynů.
• Pro všechny níže uvedené instalační vzory musí být výška stěny na výstupní straně 1200 mm nebo méně.
Stěna směrem k jedné straně jednotkyStěna směrem ke dvěma stranám jednotkyStěna směrem ke třem stranám
jednotky
Jednotka: mm
Pohled z bokuPohled seshoraPohled seshora
Výběr místa instalace vnitřních
jednotek
• Maximální povolená délka potrubí chladiva a maximální přípustný výškový rozdíl mezi venkovními a vnitřními jednotkami jsou
uvedeny níže.
(Čím kratší je potrubí chladiva, tím lepší výkon. Připojujte tak, aby bylo potrubí co nejkratší. Nejkratší povolená délka na místnost je 3 m.)
Potrubí ke každé vnitřní jednotceMax. 20 m.
Celková délka potrubí mezi všemi jednotkamiMax. 30 m.
V případě, že je venkovní jednotka umístěna výše,
než vnitřní jednotky.
7nČesky
V případě, že je venkovní jednotka umístěna jinak.
(Je-li níže než jedna nebo více vnitřních jednotek.)
Page 11
Chladivové potrubí
VAROVÁNÍ
1
2
3
4
1.Instalace venkovní jednotky
1) Při instalaci venkovní jednotky se řiďte pokyny v části "Bezpečnostní opatření pro výběr místa instalace" na straně 2
a "Výkresy instalace vnitřní/venkovní jednotky" na straně 3.
2) Jestliže je nutné zajistit odtokové potrubí, postupujte dle níže uvedených pokynů.
2.Odvod vody
1) Pro vypuštění použijte vypouštěcí přípojku.
2) Pokud vypouštěcí přípojku zakrývá montážní základna nebo podlaha, umístěte další podstavce patek o výšce alespoň
30 mm pod patky venkovní jednotky.
3) V chladných oblastech nepoužívejte u venkovní jednotky vypouštěcí hadici.
(Mohlo by dojít k zamrznutí vody a omezení topného výkonu jednotky.)
1
Odtokový otvor
2
Spodní rám
3
Vypouštěcí zátka
4
Hadice (dostupná komerčně, vnitřní průměr 16 mm)
3.Chladivové potrubí
• Použijte převlečnou matici upevněnou k hlavní jednotce. (Aby se zabránilo prasknutí matice stárnutím.)
• Aby se zabránilo úniku plynu, naneste chladivový olej pouze na vnitřní povrch rozšíření. (Používejte chladivový olej pro R410A.)
•Při utahování převlečných matic použijte momentové klíče, aby se zabránilo poškození matic a únikům plynu.
Vyrovnejte středy obou rozšíření (hrdla) a utáhněte matice rukou o 3 nebo 4 otočky. Poté je pevně dotáhněte momentovými klíči.
[Aplikovat olej]
1
2
3
1
Na vnější povrch neaplikujte chladicí olej
2
Převlečná matice
3
Chladicí olej neaplikujte na kalíškovou matici, kterou také nedotahujte nadměrným utahovacím momentem.
4
Na vnitřní povrch převlečného spoje naneste chladicí olej.
Utahovací moment převlečné maticeDotahovací moment servisní přípojky
Převlečná matice pro Ø6,414,2~17,2 N·m
Převlečná matice pro Ø9,532,7~39,9 N·m
Převlečná matice pro Ø12,749,5~60,3 N·m
4
(144-175 kgf·cm)
(333-407 kgf·cm)
(505-615 kgf·cm)
10,8~14,7 N·m
(110-150 kgf·cm)
To čivé momenty k dotažení čepičky ventilu
Strana plynuStrana kapaliny
3/8 palce1/2 palce1/4 palce
21,6~27,4 N·m
(220-280 kgf·cm)
nČesky8
48,1~59,7 N·m
(490-610 kgf·cm)
21,6~27,4 N·m
(220-280 kgf·cm)
Page 12
Chladivové potrubí
VÝSTRAHA
1
3
4
5
6
7
9
10
11
12
13
8
2
4.Odvzdušnění a kontrola úniku plynu
• Do chladicího cyklu nepřidávejte žádné jiné chladivo, než předepsané chladivo (R410A).
• Když dojde k úniku plynného chladiva, vyvětrejte místnost co možná nejdříve a co možná nejdéle.
• Chladivo R410A, stejně jako ostatní chladiva, musí být vždy regenerováno a nikdy nesmí být vypouštěno do okolního
prostředí.
• Nezapomeňte zkontrolovat možný únik plynu.
• Jakmile je instalace potrubí dokončena, je nutné provést odvzdušnění a zkontrolovat, zda nedochází k únikům plynu.
• Nezapomeňte provést podtlakové čerpání u všech místností současně.
•Ujistěte se, že používáte pro R410A speciální nástroje (měrný rozdělovač, plnicí hadice, podtlakové čerpadlo, adaptér
podtlakového čerpadla atd.).
• K ovládání dříku uzavíracího ventilu použijte klíč s šestihrannou hlavou (4 mm).
• Veškeré spoje potrubí chladiva musí být utaženy momentovým klíčem a předepsaným utahovacím momentem.
1) Připojte výstupky plnicí hadice (strana k zatlačení kolíku) pro nízký tlak a vysoký tlak na měrný rozdělovač do servisní přípojky
plynového uzavíracího ventilu pro místnosti A a B.
2) Úplně otevřete nízkotlaký ventil (Lo) a vysokotlaký ventil (Hi) redukčního ventilu.
Použijte podtlakové čerpání po dobu 20 minut nebo déle. Zkontrolujte, že kombinovaný tlakoměr udává hodnotu –0,1 MPa (–76 cmHg).
3)
4) Po kontrole podtlaku uzavřete nízkotlaké a vysokotlaké ventily na měrném rozdělovači a zastavte podtlakové čerpání. (V tomto
stavu počkejte 4-5 minut a kontrolujte, že se ručička sdruženého měřidla nepohybuje zpět. ) Jestliže se pohybuje zpět, může to
signalizovat výskyt vlhkosti nebo únik ze spojovacích dílů.
Po prohlídce všech spojů a uvolnění a následného dotažení matic opakujte kroky 2) → 3) → 4).
5) Sundejte kryty ventilů na uzavíracích ventilech kapaliny a plynu na potrubích pro místnosti A a B.
6) Otevřete vřetena ventilů na uzavíracích ventilech kapaliny a plynu pro místnosti A a B tím, že je otočíte o 90° proti smyslu
chodu hodinových ručiček pomocí šestihranného klíče. Po 5 sekundách je uzavřete a zkontrolujte úniky plynu.
Po kontrole možného úniku plynu zkontrolujte oblasti kolem hrdel na vnitřní jednotce a oblasti kolem hrdel a vřeten ventilů
na venkovní jednotce pomocí mýdlové vody.
Po kontrole důkladně otřete.
7) Odeberte plnicí hadici ze servisních přípojek uzavíracího ventilu plynu na potrubích pro místnosti A a B a plně otevřete
uzavírací ventily plynu na potrubích pro místnosti A a B.
(Zastavte vřetena ventilů co nejdále je to možné a nepokoušejte se jimi dále otáčet.)
8) Použijte momentový klíč pro utažení krytů ventilů a krytů servisních přípojek na uzavíracích ventilech kapaliny a plynu na
potrubích pro místnosti A a B na navržený utahovací moment.
1
Kombinovaný tlakoměr8Servisní otvor
2
Armatura tlakoměru9Čepička ventilu
3
Nízkotlaký ventil10Uzavírací ventil kapaliny místnosti A
4
Vysokotlaký ventil11Uzavírací ventil plynu místnosti A
5
Plnicí hadice12Uzavírací ventil kapaliny místnosti B
6
Adaptér vakuového čerpadla13Uzavírací ventil plynu místnosti B
7
Podtlakové čerpadlo
9nČesky
Page 13
Chladivové potrubí
VAROVÁNÍ
3
5
6
2
1
4
5.Doplnění chladiva
Na typovém štítku zařízení zkontrolujte typ chladiva, které se má použít.
Bezpečnostní opatření při doplňování chladiva R410A
Plnění provádějte z plynového potrubí v kapalné formě.
Jedná se o chladivo smíšeného typu, proto jeho doplňování v plynné formě může způsobit změnu složení chladiva, což může
bránit normálnímu provozu.
1) Před plněním zkontrolujte, zda má tlaková nádoba připojenou přečerpávací hadicí nebo ne. (Láhev musí být označena
"hadice pro plnění kapaliny připojena" nebo podobným textem.)
Doplňování láhve s připojeným sifonemPlnění ostatních válců
Při plnění postavte válec svisle.
Uvnitř je sifonové potrubí, takže válec nemusí
být při plnění postaven horní stranou dolů.
2) Ujistěte se, že používáte nástroje vhodné pro chladivo R410A, abyste se zajistil tlak a zabránilo se vniknutí cizích předmětů.
6.Plnění chladivem
• Pokud celková délka potrubí pro všechny místnosti přesáhne 20 m, dodatečně doplňte (R410A) 20 g chladiva na každý
další metr potrubí.
Při plnění postavte válec horní stranou dolů.
Důležité informace ohledně použitého chladiva
Tento produkt obsahuje fluorované skleníkové plyny podléhající Kjótskému protokolu.
Tyto plyny nevypouštějte do atmosféry.
Typ chladiva:R410A
Hodnota parametru GWP
Vyplňte nesmazatelným inkoustem:
náplň chladiva v produktu z výroby,
další náplň chladiva přidaná v místě instalace a
+ celková náplň chladiva
na štítek ohledně náplně chladiva dodávaný s produktem.
Vyplněný štítek musí být nalepen v blízkosti portu k doplňování chladiva do produktu (například na vnitřní stranu servisního krytu).
(1)
: 1975
(1)
GWP = global warming potential – potenciál globálního oteplování
1
náplň chladiva v produktu z výroby: viz typový štítek jednotky
2
další náplň chladiva přidaná v místě instalace
3
celková náplň chladiva
4
Obsahuje fluorované skleníkové plyny podléhající Kjótskému protokolu
5
venkovní jednotka
6
válec chladiva a potrubí k doplňování chladiva
POZNÁMKA:
Národní implementace směrnic EU u některých fluorovaných skleníkových plynů může vyžadovat jejich uvedení v
příslušném oficiálním jazyce na jednotce. Proto je s jednotkou dodáván vícejazyčný štítek označující fluorované skleníkové
plyny.
Pokyny pro nalepení jsou znázorněny na zadní straně tohoto štítku.
• I když je uzavírací ventil plně uzavřen, chladivo může pomalu unikat; nenechávejte převlečnou matici sundanou po dlouhou dobu.
•Nepřeplňujte chladivem. Jinak se může poškodit kompresor.
nČesky10
Page 14
Chladivové potrubí
1
2
4
3
1
2
4
5
6
7
3
Bezpečnostní opatření pro pokládání potrubí chladiva
• Upozornění při manipulaci s potrubím
1) Chraňte otevřený konec potrubí před prachem a vlhkostí.
2) Veškeré ohyby potrubí musí být co možná nejmírnější. Pro ohýbání
používejte ohýbačku trubek.
1
Déšť
2
Dbejte na nasazení čepičky.
3
Pokud není k dispozici uzávěr převlečného spoje, zakryjte hrdlo
trubky páskou. Zabráníte tak vniknutí nečistot nebo vody do potrubí.
4
Stěna
•Volba mědi a tepelné izolace
Když používáte komerční měděné potrubí a armatury, dodržujte následující pokyny:
1) Izolační materiál: Polyetylénová pěna
Intenzita přestupu tepla: 0,041 až 0,052 W/mK (0,035 až 0,045 kcal/mh°C)
Povrch chladivového potrubí dosahuje teploty až 110°C.
Zvolte takové materiály tepelné izolace, které vydrží tuto teplotu.
2) Proveďte izolaci jak plynového, tak kapalinového potrubí a zajistěte rozměry izolace uvedené níže.
Plynové potrubíKapalinové potrubí
Vně. pr. 9,5 mmVně. pr. 12,7 mmVně. pr. 6,4 mmVnitř. pr. 12-15 mmVnitř. pr. 8-10 mm
Minimální poloměr ohybu
30 mm nebo více40 mm nebo více30 mm nebo více
Tloušťka 0,8 mm (C1220T-O)
Izolace plynového
potrubí
Tloušťka min.
13 mm
Izolace
kapalinového
potrubí
Tloušťka min.
10 mm
1
Propojovací kabely mezi jednotkami5Izolace potrubí kapaliny
2
Potrubí plynu6Dokončovací páska
3
Potrubí kapaliny7Vypouštěcí hadice
4
Izolace plynového potrubí
3) Použijte samostatná tepelně izolovaná potrubí pro plynné chladivo a pro kapalné chladivo.
11nČesky
Page 15
Chladivové potrubí
VÝSTRAHA
1
2
A
Průvlak
1
2
3
•Rozšiřování konců trubek
1) Uřežte konec trubky pomocí řezáku trubek.
2) Odstraňte otřepy s uřezaným koncem směřujícím dolů, aby se piliny a třísky nemohly dostat do trubky.
3) Umístěte na trubku převlečnou matici.
4) Proveďte rozšíření trubky.
5) Zkontrolujte, že je rozšíření trubky správně provedeno.
1
Řez proveďte přesně v pravém úhlu.
2
Odstraňte otřepy
Převlečný spoj
Nasaďte přesně do polohy zobrazené dále.
Nástroj pro převlečný spoj
potrubí chladiva R410A
Typ se spojkouTyp spojky (typ Ridgid)Typ s křídlatou maticí (typ Imperial)
A
Kontrola
• Na rozšířenou část nepoužívejte minerální olej.
•Zabraňte vniknutí minerálního oleje do systému. Snížila by se životnost jednotek.
• Nikdy nepoužívejte potrubí, které bylo již použito pro předchozí instalace. Používejte pouze díly dodané s jednotkou.
•Kvůli garanci životnosti nikdy k této jednotce R410A neinstalujte sušičku.
• Vysoušecí materiál může rozpouštět a poškozovat systém.
• Nedokonalé rozšíření konců trubek může mít za následek únik plynného chladiva.
0-0,5 mm1,0-1,5 mm1,5-2,0 mm
1
Vnitřní povrch převlečného spoje nesmí obsahovat trhliny.
2
Konec potrubí musí být rovnoměrně rozšířený do kalíšku a dokonale kruhového tvaru.
3
Zkontrolujte správné usazení převlečné matice.
Běžný nástroj pro převlečný spoj
nČesky12
Page 16
Funkce odčerpání
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
Když provádíte přemístění nebo likvidaci jednotky, nezapomeňte odčerpat chladivo, aby nebylo jeho únikem
ohroženo životní prostředí.
1)
Sundejte kryty ventilů na uzavíracích ventilech kapaliny a plynu na potrubích pro místnosti A a B.
2) Spusťte jednotku na nucené chlazení. (Viz pokyny níže.)
3) Po 5 až 10 minutách uzavřete uzavírací ventily kapaliny na potrubích pro místnosti A a B
pomocí šestihranného klíče.
4) Po 2 až 3 minutách zastavte co nejrychleji nucené chlazení poté, co se uzavírací ventily plynu
na potrubí pro místnosti A a B vypnuly.
5) Vypněte jistič.
1
Kapalinový uzavírací ventil
2
Plynový uzavírací ventil
3
Servisní otvor
Spusťte klimatizaci pro ochlazení obou místností A a B při provádění odčerpávání.
4
Šestihranný klíč
5
Uzavřeno
6
Čepička ventilu
1.Režim nuceného chlazení
1-1.
Použití tlačítka start/stop vnitřní jednotky.
1) Stiskněte tlačítko start/stop na vnitřní jednotce buď v místnosti A nebo B pro bez přerušení na 5 sekund.
Jednotka se spustí v obou místnostech.
2) Nucené chlazení skončí po cca 15 minutách a jednotka se automaticky zastaví. Stiskněte tlačítka start/stop
na vnitřní jednotce pro vynucení zastavení činnosti.
3) Tuto metodu lze použít pro vynucené chlazení, když je venkovní teplota 10° C nebo nižší.
1
4
2
5
3
1-2.
Použití bezdrátového dálkového ovladače.
1) Vyberte chlazení a stiskněte tlačítko start/stop. (Jednotka se spustí.)
2) Stiskněte současně tlačítko teploty , tlačítko a tlačítko "mode" (režim).
3) Stiskněte dvakrát tlačítko "mode" (režim).
(Zobrazí se a jednotka se přepne do režimu zkušebního provozu.)
4) Režimu zkušebního provozu se ukončí po cca 30 minutách a jednotka se automaticky zastaví. Stiskněte tlačítko
start/stop pro vynucení zastavení zkušebního provozu.
Pokud venkovní teplota klesne na 10° C nebo méně, může se aktivovat bezpečnostní zařízení chránící provoz. V této situaci
zahřejte venkovní termistor na venkovní jednotce na 10 °C nebo více. Spustí se provoz.
13nČesky
Page 17
Vodiče
VÝSTRAHA
VAROVÁNÍ
OXOX
• Nepoužívejte propojené vodiče, splétané vodiče (VAROVÁNÍ 1)), prodlužovací kabel nebo přípojky starburst. Může dojít
kpřehřátí, zásahu elektrickým proudem nebo požáru.
• Nepoužívejte uvnitř výrobku místně zakoupené elektrické díly. (Neprovádějte větvení napájení pro čerpadlo kondenzátu,
např. ze svorkovnice.) Mohlo by to způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Nezapomeňte nainstalovat jistič proti zemnímu spojení. (Takový, který dokáže zvládnout vyšší harmonické proudy.)
(Tato jednotka používá invertor (měnič), což znamená, že musí být použit jistič proti zemnímu spojení schopný zvládat
harmonické proudy, aby se zabránilo poruše samotného jističe.)
• Použijte jistič s odpojením všech pólů se vzdáleností mezi kontakty alespoň 3 mm.
• Nezapojujte k vnitřní jednotce napájecí vodič. Mohlo by to způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Nezapínejte bezpečnostní jistič, dokud nejsou veškeré práce
hotovy.
1) Odstraňte izolaci z vodiče (20 mm).
2) Připojte propojovací vodiče mezi vnitřní a venkovní jednotkou
tak, aby se shodovala čísla na svorkovnicích. Pevně
utáhněte šrouby svorek. Pro utahování šroubů doporučujeme
použít plochý šroubovák. Šrouby jsou součástí svorkovnice.
1
Vnitřní jednotka7Zkontrolujte, zda se používají samostatné vyhrazené obvody.
2
Venkovní jednotka8Jistič
3
Místnost A9Jistič proti zemnímu zkratu
4
Místnost B10Napájecí kabel, mezi jednotkami
5
Do místnosti B
6
Vodič napájení
3vodičový, 2,5 mm
H05RN
• Když připojujete vodič jednotky ke svorkovnici pomocí jednožílového vodiče, proveďte jejich zkroucení.
Nesprávně provedené zapojení může způsobit nahromadění tepla a požár.
1
Kulatá zamačkávací svorka
2
Kabel s kroucenými vodiči
• Pokud je nutné použít lankové vodiče, použijte pro jejich připojení ke svorkovnici
kabelová očka. Umístěte lisovací koncovku s kabelovým očkem až na krytou část
vodiče a dobře ji připevněte na místo.
2
nebo více
4vodičový, 1,5 mm2 nebo více
H05RN
1
2
3
34
5
1
6
7
89
10
2
50Hz
220-240V
O
Správně
X
Chybně
nČesky14
Page 18
Vodiče
1 23
LN
1 23
Ujistěte se, že jsou
připojovací potrubí a
vodiče vhodná do .
(Nesprávná manipulace
znesnadní upevnění krytu
uzavíracího ventilu,
možnost deformace.)
MÍSTNOST-A
MÍSTNOST-B
A
B
A
B
Potrubní přípojky
Potrubní přípojky
Vodiče
Vodiče
Venkovní
jednotka
MÍSTNOST-A
MÍSTNOST-B
Potrubní přípojky
Potrubní
přípojky
Vodiče
Vodiče
Venkovní
jednotka
Zajistěte absolutní správnost zapojení všech vodičů.
Zkontrolujte, zda je instalace vodičů a potrubí z vnitřní jednotky do venkovní jednotky dokončena.
4
4
P
SprávněNesprávně
Natvarujte vodiče tak, aby
byl kryt uzavíracího ventilu
bezpečně upevněn.
Pevně utáhněte příchytku
vodičů, aby konce vodičů
nebyly vystaveny vnějšímu
namáhání.
Rovněž použijte dva
šrouby umístěné ve spodní
části balení skříně pro
utažení čtyř míst.
Napájení
MÍSTNOST-A
MÍSTNOST-B
Použijte
předepsaný
typ vodiče a
bezpečně ho
připojte.
Zajistěte upnutí vodiče pro
zdroj napájení v této lokaci.
MÍSTNOST-A
MÍSTNOST-B
Kapalinové potrubí
Plynové potrubí
Kapalinové potrubí
Plynové potrubí
Držák vodičů
Viz obrázek.
Zkontrolujte, že elektrické
vodiče nejsou v kontaktu
s plynovým potrubím.
3) Potáhnutím za vodič zkontrolujte, že se nerozpojí. Poté připevněte vodič pomocí příchytky vodičů.
15nČesky
Page 19
Nastavení režimu zakázání ECONO
VÝSTRAHA
VAROVÁNÍ
J3
J4
J5
1
4
5
2
3
6
7
8
9
9
13
11
12
10
Vždy vypínejte před spuštěním jistič napájení.
• Toto nastavení deaktivuje vstupní ovládací signál z dálkového ovladače.
Toto nastavení použijte, když si přejete zablokovat příjem vstupních ovládání (chlazení/topení) z dálkových ovladačů vnitřní jednotky.
•
• Nastavte dle následujícího.
1) Odšroubujte dva šrouby na boční straně a odstraňte horní desku venkovní jednotky.
2) Odstraňte jeden šroub z horního krytu elektrické skříně.
3) Odstraňte horní kryt elektrické skříně tak, že jej vysunete. Dávejte pozor, abyste neohnuli háček elektrické skříně.
4) Sejměte dolní kryt elektrické skříně.
5) Přerušte propojku (J3) na vnitřní kartě.
6) Zpětně proveďte postup pomocí kroků 4) → 3) → 2) → 1). Ujistěte se, že jsou všechny součásti dobře připevněny.
1Demontujte dva šrouby.
2Horní deska
3Demontujte jeden šroub.
4Horní kryt skříňky s elektrickými
součástkami
5Dolní kryt skříňky s elektrickými
součástkami
6Sejměte dolní kryt skříňky
s elektrickými součástkami.
7Zářez
8Elektrická skříňka
9Deska tištěných spojů
10Demontujte z háku horní kryt
elektrické skříně.
11Vedení k motoru ventilátoru
12Hák
13Přerušte propojku J3
•Při opětovné montáži dolního krytu elektrické skříně vraťte drážku na stranu uzavíracího ventilu.
•Během opětovné montáže horního krytu elektrické skříně dávejte pozor, aby nedošlo ke skřípnutí napájecího vodiče motoru
nČesky16
ventilátoru.
Page 20
Zkušební provoz a zkoušky
POZOR
•Před zahájením zkušebního provozu změřte napětí na primární straně bezpečnostního jističe.
•Ověřte, zda jsou uzavírací ventily kapaliny a plynu plně otevřeny.
• Zkontrolujte, zda potrubí a kabeláž mají shodné zapojení.
1.Zkušební provoz a zkoušky
1) Pro otestování chlazení nastavte nejnižší teplotu. Pro otestování topení nastavte nejvyšší teplotu. (V závislosti na teplotě
v místnosti může být možné pouze topení nebo chlazení (ale ne obojí).)
2) Po zastavení jednotky nebude možné opětovné spuštění (topení nebo chlazení) po dobu cca 3 minut.
3) Během zkušebního provozu nejprve zkontrolujte funkci každé samostatné jednotky. Pak také zkontrolujte současný
provoz všech vnitřních jednotek.
Zkontrolujte jak provoz topení tak chlazení.
4) Po přibližně 20 minutovém chodu jednotky změřte teploty na vstupu a výstupu vnitřní jednotky. V případě, že budou
naměřené hodnoty vyšší než hodnoty uvedené v tabulce níže, je vše v normálu.
ChlazeníTopení
Teplotní rozdíl mezi
vstupem a výstupem
5) Během provozu chlazení se může vytvořit námraza na uzavíracím ventilu plynu nebo jiných částech. To je normální jev.
6) Provozujte vnitřní jednotky v souladu s provozním návodem. Zkontrolujte, že pracují normálně.
2.Položky ke kontrole
Kontrola položkyNásledky potížíKontrola
Jsou vnitřní jednotky bezpečně nainstalovány?Pád, vibrace, hluk
Byla provedena kontrola pro zjištění možného úniku plynu?Žádné chlazení, žádné topení
Byla provedena kompletní tepelná izolace (plynové potrubí,
kapalinové potrubí, vnitřní části prodloužení vypouštěcí
hadice)?
Je zajištěna drenáž?Únik vody
Je zemnicí vodič bezpečně připojen?Nebezpečí v případě selhání zemnění
Jsou elektrické vodiče správně připojeny?Žádné chlazení, žádné topení
Je kabeláž v souladu se specifikacemi?Selhání provozu, požár
Jste vstupy/výstupy na vnitřních a venkovních jednotkách
bez jakýchkoli překážek?
Jsou uzavírací ventily otevřeny?Žádné chlazení, žádné topení
Provedeny značky shodného zapojení (místnost A, místnost B)
na kabeláži a potrubí pro každou vnitřní jednotku?
Přibl. 8°CPřibl. 15°C
(Při chodu v jedné místnosti)
Únik vody
Žádné chlazení, žádné topení
Žádné chlazení, žádné topení
• Nechejte zákazníka ovládat jednotku pomocí návodu, jež je součástí vnitřní jednotky. Dejte instrukce zákazníkovi, jak správně
jednotku provozovat (zejména čištění vzduchových filtrů, provozních postupů a nastavení teploty).
• I když klimatizace není v provozu, spotřebovává jisté množství elektrické energie. V případě, že zákazník nebude jednotku
používat ihned po instalaci, vypněte jistič, aby se zabránilo plýtvání elektrickou energií.
• Pokud bylo doplněno dodatečné chladivo z důvodu dlouhého potrubí, zapište toto přidané množství na výrobní štítek na zadní
straně krytu uzavíracího ventilu.
17nČesky
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
3P401524-1 2015.02
Copyright 2015 Daikin
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.