Daikin 2MXS40H3V1B2, 2MXS50H3V1B2, 2AMX40G3V1B2, 2AMX50G3V1B2 INSTALLATIONS HANDBOK [cs]

Page 1
INSTALAČNÍ NÁVOD
R410A Split Series
Modely 2MXS40H3V1B2 2MXS50H3V1B2 2AMX40G3V1B2 2AMX50G3V1B2
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.015R9/01-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
**
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 2nd of January 2015
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
2MXS40H3V1B2, 2AMX40G3V1B2, 2MXS50H3V1B2, 2AMX50G3V1B2, 3MXS40K3V1B2, 3MXS52E4V1B2, 3AMX52E4V1B2, 3MXS68G3V1B2, 4MXS68F3V1B2, 4MXS80E3V3B2, 5MXS90E3V3B2,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P400875-1
Page 3
Page 4

Bezpečnostní opatření

• Zde popsaná bezpečnostní opatření jsou označena nápisy VÝSTRAHA a VAROVÁNÍ. Oba nápisy upozorňují na důležité informace, které se týkají bezpečnosti. Všechna taková opatření je třeba dodržovat za všech okolností.
• Význam informací VÝSTRAHA a VAROVÁNÍ
VÝSTRAHA..... Nedodržení těchto pokynů může zapříčinit zranění osob nebo smrt.
VAROVÁNÍ...... Nedodržení těchto pokynů může způsobit škody na majetku nebo zranění osob, které může
v závislosti na podmínkách být i velmi vážné.
• Bezpečnostní značky uvedené v tomto návodu mají následující významy:
Vždy se řiďte těmito pokyny. Zkontrolujte, zda je jednotka řádně uzemněna. Nikdy se nepokoušejte.
• Po dokončení instalace proveďte provozní zkoušku pro kontrolu chyb a dle návodu k obsluze zákazníkovi vysvětlete, jak klimatizaci ovládat a jak se o ni starat.
VÝSTRAHA
• Požádejte svého prodejce nebo kvalifikované pracovníky, aby provedli instalační práce.
Nikdy se nepokoušejte klimatizační jednotku sami instalovat. Nesprávná instalace může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Instalujte klimatizační jednotku v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu k instalaci.
Nesprávná instalace může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
•Pro instalační práce používejte pouze stanovené příslušenství a součásti.
Pokud nepoužijete uvedené části, může to vést k pádu jednotky, úniku vody, úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
• Klimatizační jednotku nainstalujte na dostatečně silné základy, které unesou její hmotnost.
Nedostatečně pevné uložení může vést k pádu zařízení a způsobit zranění.
• Elektrické práce musí být prováděny v souladu s příslušnými místními a národními předpisy a pokyny v tomto návodu k instalaci. Použijte výhradně samostatný napájecí obvod.
Nedostatek kapacity napájecího obvodu a nesprávné provedení může mít za následek úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Použijte kabel s dostatečnou délkou.
Nepoužívejte propojené vodiče nebo prodlužovací kabel. Může dojít k přehřátí, zásahu elektrickým proudem nebo požáru.
• Ujistěte se, že je veškeré elektrické zapojení zabezpečeno, jsou použity stanovené vodiče a přípojky či vodiče nejsou vystaveny námaze.
Nesprávné připojení nebo zajištění vodičů může mít za následek abnormální nahromadění tepla nebo požár.
•Při připojování napájení a vedení mezi vnitřní a venkovní jednotkou veďte vodiče tak, aby bylo možné dobře uzavřít kryt řídicí jednotky.
Nesprávné umístění krytu řídicí jednotky může způsobit úraz elektrickým proudem, požár, nebo přehřátí svorek.
• Pokud během instalace dojde k úniku chladiva, ihned proveďte odvětrání místnosti.
Při styku chladiva s ohněm může vznikat jedovatý plyn.
• Po dokončení instalace zkontrolujte, zda nedochází k úniku plynného chladiva. Pokud plynné chladivo uniká do
místnosti a přijde do styku se zdrojem ohně, například ohřívačem s ventilátorem, troubou nebo vařičem, mohou vznikat jedovaté plyny.
•Při instalaci nebo přemísťování klimatizačního zařízení zajistěte odvzdušnění chladivového okruhu tak, aby neobsahoval žádný vzduch a používejte pouze stanovené chladivo (R410A).
Přítomnost vzduchu nebo jiných cizích látek v chladivovém okruhu způsobuje abnormální vzrůst tlaku, což může vést k poškození zařízení a dokonce zranění.
•Během instalace bezpečně připojte potrubí chladiva předtím, než spustíte kompresor.
Jestliže potrubí chladiva není připojeno a uzavírací ventil je otevřen při spuštěném kompresoru, dojde k nasátí vzduchu, což způsobí abnormální tlak v chladivovém cyklu. Může dojít k poškození zařízení a dokonce k úrazu.
•Během režimu odčerpávání zastavte kompresor předtím, než budete demontovat potrubí chladiva.
Pokud je během odčerpávání kompresor stále v provozu a uzavírací ventil otevřený, bude vzduch nasáván dovnitř, když bude potrubí chladiva demontováno, což způsobí abnormální tlak během chladicího cyklu a může vést k poškození zařízení a dokonce úrazu.
• Klimatizační jednotku nezapomeňte uzemnit.
Nesprávné uzemnění může způsobit úraz elektrickým proudem.
• Nezapomeňte nainstalovat jistič proti zemnímu spojení.
Nebude-li jistič instalován, hrozí riziko úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Jednotku je zakázáno uzemňovat k potrubí, hromosvodu či telefonnímu vedení.
1 nČesky
Page 5

Bezpečnostní opatření

A
B
C
D
E
F
VAROVÁNÍ
• Neinstalujte klimatizaci na místa, kde může dojít k úniku hořlavých plynů.
V případě úniku plynu může tento po nahromadění v blízkosti klimatizace zapříčinit poškození zařízení.
• Postupujte dle pokynů v tomto instalačním návodu a nainstalujte vypouštěcí potrubí, aby se zajistilo patřičný odvod kondenzátu a zaizolujte potrubí, aby se zabránilo kondenzaci.
Nesprávně instalované vypouštěcí potrubí může způsobit únik vody v interiéru a škody na majetku.
•Utáhněte převlečnou matici podle předepsané metody pomocí momentového klíče.
Pokud je převlečná matice příliš utažena, může po delší době použití prasknout a způsobit únik chladiva.
• Vždy realizujte odpovídající opatření tak, aby se venkovní jednotka nemohla stát úkrytem malých zvířat.
Malá zvířata mohou svým dotykem s elektrickými částmi způsobit poruchu, kouř nebo požár. Poučte prosím zákazníka o nutnosti udržování čistoty v okolí jednotky.
• Akustický tlak je nižší než 70 dB (A).

Příslušenství

Příslušenství dodávané s venkovní jednotkou:
Instalační návod
Nachází se ve spodní části balení skříně.
Vypouštěcí přípojka
Nachází se ve spodní části balení skříně.
ček se šrouby (pro připevnění příchytky vodiče)
Štítek pro označení náplně chladiva
1
Nachází se ve spodní části balení skříně.
Vícejazyčný štítek pro označení fluorovaných
skleníkových plynů
1
Nachází se ve spodní části balení skříně.
Sestava reduktoru (pouze krytí 50)
1
1
1
1
Nachází se ve spodní části balení skříně.
Nachází se ve spodní části balení skříně.
nČesky 2
Page 6
Bezpečnostní opatření pro výběr místa
VAROVÁNÍ
instalace
1) Zvolte dostatečně pevné místo, které unese hmotnost a vydrží vibrace jednotky a na kterém nebude hluk provozu zesilován.
2) Zvolte místo, na kterém horký vzduch vypouštěný z jednotky nebo hluk provozu jednotky nebude obtěžovat sousedy uživatele.
3) Vyhněte se místům blízko ložnice a podobných místností, aby hluk provozu jednotky nezpůsoboval žádné potíže.
4) Musí být zajištěn dostatečný prostor pro přenos jednotky jak na místo, tak z místa její instalace.
5) Musí být zajištěn dostatečný prostor pro průchod vzduchu bez překážek u vstupu a výstupu vzduchu.
6) Místo instalace musí být bez možnosti úniku hořlavých plynů z blízkého okolí. Umístěte jednotku tak, aby hluk a vypouštěný horký vzduch neobtěžoval sousedy.
7) Instalujte jednotky, napájecí kabely a propojovací vodiče mezi jednotkami minimálně 3 metry od televizních a rozhlasových přijímačů. Splněním tohoto požadavku zabráníte rušení obrazu a zvuku těchto přijímačů. (Šum může být slyšet i když je umístěna ve větší vzdálenosti než 3 metry, a to v závislosti na podmínkách rádiových vln.)
8) V pobřežních oblastech nebo na jiných místech se slanou atmosférou síranového plynu může životnost klimatizační
jednotky zkracovat koroze.
9) Protože se z venkovní jednotky odvádí kondenzát, neumisťujte pod jednotku žádné předměty, které vyžadují uložení
vsuchu.
POZNÁMKA:
Jednotky nesmí být instalovány zavěšením ze stropu nebo ukládáním na sebe.
Při provozování klimatizačního zařízení při nízké teplotě okolí postupujte dle pokynů uvedených níže.
• Aby se zabránilo vystavení jednotky větru, nainstalujte venkovní jednotku stranou sání směrem ke stěně.
• Nikdy neinstalujte venkovní jednotku na místo, kde strana sání může být přímo vystavena větru.
• Aby se zabránilo vystavení jednotky větru, doporučuje se namontovat ochranný plech na stranu výstupu vzduchu venkovní jednotky.
• V oblastech se silným sněžením zvolte takové místo instalace, kde sníh nijak neovlivní provoz jednotky.
Instalujte velký přístřešek. Instalujte podstavec.
Jednotku instalujte dostatečně vysoko nad zemí, aby ji nemohl zakrýt sníh.
3 nČesky
Page 7
Výkresy instalace vnitřní/venkovní
VAROVÁNÍ
jednotky
Pro instalaci vnitřní jednotky se řiďte instalačním návodem dodaným pro vnitřní jednotku. (Obrázek ukazuje nástěnnou vnitřní jednotku.)
•Nepřipojujte vestavěné větve potrubí a venkovní jednotku, když pouze provádíte instalaci potrubí bez připojení vnitřní jednotky, abyste později přidali další vnitřní jednotku. Zajistěte, aby se žádné nečistoty nebo vlhkost nedostali do vestavěné větve potrubí. Podrobnosti viz strana 9 "Bezpečnostní opatření pro pokládání potrubí chladiva".
• Nelze připojovat vnitřní jednotku pouze pro jednu místnost. Zajistěte připojení alespoň 2 místností.
11
12
2
3
4
574
5
1
Pod povrchem stropu musí být pracovní prostor nejméně o výšce 300 mm.
2
Vodič
3
Hrozí-li nebezpečí, že jednotka spadne nebo se překotí, upevněte jednotku k základům pomocí kotevních šroubů, pomocí drátu nebo jiným vhodným způsobem.
4
Není-li v místě instalace zajištěno dostatečné odvodňo- vání, umístěte jednotku na vyrovnávací základovou desku (nebo na plastový podstavec). Venkovní jednotku instalujte vodorovně. Zanedbání této zásady může způsobit vytékání vody nebo její shromažďování.
5
(Rozteč otvorů na šrouby u paty jednotky)
10
1
9
8
7
311
5
6
6
Vyrovnávací základní deska (volitelná součást)
7
Kryt uzavíracího ventilu
8
Ponechejte dostatečný prostor pro připojení potrubí a elektrických vedení.
9
250 mm od stěny
10
Izolační potrubí obalte dokončovací páskou – postupujte směrem zdola nahoru.
11
Tepelné izolační potrubí uřízněte na odpovídající délku a obalte je páskou a dbejte na to, aby v místě řezu izolačního potrubí nezůstávala mezera.
12
Otvor pro vedení potrubí utěsněte tmelem.
nČesky 4
Page 8
Výkresy instalace vnitřní/venkovní
1
2
4
3
2AMX40G 2MXS40H
2AMX50G 2MXS50H
A
B
20 ,15, 25,35,42,50
20 ,15 , 25 , 35 , 42
20 , 25 , 35
20 ,
15 ,
15 , 25 , 35
2AMX40G 2MXS40H
2AMX50G 2MXS50H
: Použití reduktoru pro připojení potrubí.
Viz "Jak používat reduktory" pro informace o počtu reduktorů a jejich tvarech.
Port
Až 6,0 kW Až 8,5 kW
Typ s tepelným čerpadlem:
jednotky
1
Svorky
2
Izolační trubice
3
Servisní kryt
4
Páska

Instalace

• Nainstalujte jednotku vodorovně.
• Jednotka může být nainstalována přímo na betonovou verandu nebo zpevněné místo, pokud je k dispozici dobrá drenáž.
• Pokud existuje možnost přenosu případných vibrací do budovy, použijte antivibrační pryž (běžná dodávka).
1. Přípojky (připojovací otvor )
Nainstalujte vnitřní jednotku podle níže uvedené tabulky, která ukazuje vztah mezi krytím vnitřní jednotky a odpovídajícím otvorem. Celková krytí vnitřní jednotky, která může být připojena k této jednotce:
5 nČesky
Page 9

Jak používat reduktory

Těsnění (1)
Těsnění (2)
No. 1
Ø12,7→ Ø9,5
No. 2
Ø12,7→ Ø9,5
No. 2
No. 1
4
3
1
2
Použijte dodané reduktory s jednotkou podle níže uvedeného popisu.
•Připojení potrubí Ø9,5 k připojovacímu otvoru plynového potrubí pro Ø12,7:
1
Vstup pro připojení venkovní jednotky
2
Zkontrolujte, zda jste správně použili těsnění
3
Převlečná matice pro Ø12,7
4
Propojení mezi jednotkami
•Při použití balení reduktoru uvedeného výše, věnujte pozornost tomu, abyste nepřetáhnuli matici, protože se může poškodit menší potrubí. (cca 2/3 - 1 normálního utahovacího momentu)
• Naneste vrstvu chladicího oleje na ozávitovaný připojovací otvor venkovní jednotky, kde vstupuje převlečná matice.
• Používejte vhodný klíč, aby nedošlo k poškození připojovacího závitu přetažením převlečné matice.
Utahovací moment převlečné
matice
Převleč
matice Ø12,7
49,5–60,3 N·m
(505–615 kgf·cm)

Bezpečnostní opatření při instalaci

• Zkontrolujte pevnost a vyrovnanost podlahy pro instalaci, aby jednotka po instalaci nezpůsobovala při provozu vibrace nebo hluk.
• Dle nákresu základů dobře jednotku upevněte pomocí základových šroubů. (Připravte 4 sady na trhu dostupných základových šroubů, matic a podložek M8 nebo M10.)
• Nejlepší je zašroubovat základové šrouby, dokud jejich konce nejsou 20 mm nad povrchem základů.
20
nČesky 6
Page 10

Směrnice instalace venkovní jednotky

>50 >100
≤1200
>50 >50
>100
>150
>50
>150
>300
Rozdíl hladin: max. 15 m.
Rozdíl hladin: max. 7,5 m.
Vnitřní jednotka
Venkovní jednotka
Rozdíl hladin: max. 7,5 m.
Rozdíl hladin: max. 15 m.
Venkovní jednotka
Vnitřní jednotka
• Tam, kde je stěna nebo jiná překážka v cestě vstupu nebo výstupu vzduchu venkovní jednotky, postupujte podle níže uvedených instalačních pokynů.
• Pro všechny níže uvedené instalační vzory musí být výška stěny na výstupní straně 1200 mm nebo méně.
Stěna směrem k jedné straně jednotky Stěna směrem ke dvěma stranám jednotky Stěna směrem ke třem stranám
jednotky
Jednotka: mm
Pohled z boku Pohled seshora Pohled seshora

Výběr místa instalace vnitřních jednotek

• Maximální povolená délka potrubí chladiva a maximální přípustný výškový rozdíl mezi venkovními a vnitřními jednotkami jsou uvedeny níže. (Čím kratší je potrubí chladiva, tím lepší výkon. Připojujte tak, aby bylo potrubí co nejkratší. Nejkratší povolená délka na místnost je 3 m.)
Potrubí ke každé vnitřní jednotce Max. 20 m. Celková délka potrubí mezi všemi jednotkami Max. 30 m.
V případě, že je venkovní jednotka umístěna výše, než vnitřní jednotky.
7 nČesky
V případě, že je venkovní jednotka umístěna jinak. (Je-li níže než jedna nebo více vnitřních jednotek.)
Page 11

Chladivové potrubí

VAROVÁNÍ
1
2
3
4
1. Instalace venkovní jednotky
1) Při instalaci venkovní jednotky se řiďte pokyny v části "Bezpečnostní opatření pro výběr místa instalace" na straně 2 a "Výkresy instalace vnitřní/venkovní jednotky" na straně 3.
2) Jestliže je nutné zajistit odtokové potrubí, postupujte dle níže uvedených pokynů.
2. Odvod vody
1) Pro vypuštění použijte vypouštěcí přípojku.
2) Pokud vypouštěcí přípojku zakrývá montážní základna nebo podlaha, umístěte další podstavce patek o výšce alespoň 30 mm pod patky venkovní jednotky.
3) V chladných oblastech nepoužívejte u venkovní jednotky vypouštěcí hadici. (Mohlo by dojít k zamrznutí vody a omezení topného výkonu jednotky.)
1
Odtokový otvor
2
Spodní rám
3
Vypouštěcí zátka
4
Hadice (dostupná komerčně, vnitřní průměr 16 mm)
3. Chladivové potrubí
• Použijte převlečnou matici upevněnou k hlavní jednotce. (Aby se zabránilo prasknutí matice stárnutím.)
• Aby se zabránilo úniku plynu, naneste chladivový olej pouze na vnitřní povrch rozšíření. (Používejte chladivový olej pro R410A.)
•Při utahování převlečných matic použijte momentové klíče, aby se zabránilo poškození matic a únikům plynu.
Vyrovnejte středy obou rozšíření (hrdla) a utáhněte matice rukou o 3 nebo 4 otočky. Poté je pevně dotáhněte momentovými klíči.
[Aplikovat olej]
1
2
3
1
Na vnější povrch neaplikujte chladicí olej
2
Převlečná matice
3
Chladicí olej neaplikujte na kalíškovou matici, kterou také nedotahujte nadměrným utahovacím momentem.
4
Na vnitřní povrch převlečného spoje naneste chladicí olej.
Utahovací moment převlečné matice Dotahovací moment servisní přípojky
Převlečná matice pro Ø6,4 14,2~17,2 N·m
Převlečná matice pro Ø9,5 32,7~39,9 N·m
Převlečná matice pro Ø12,7 49,5~60,3 N·m
4
(144-175 kgf·cm)
(333-407 kgf·cm)
(505-615 kgf·cm)
10,8~14,7 N·m
(110-150 kgf·cm)
To čivé momenty k dotažení čepičky ventilu
Strana plynu Strana kapaliny
3/8 palce 1/2 palce 1/4 palce
21,6~27,4 N·m
(220-280 kgf·cm)
nČesky 8
48,1~59,7 N·m
(490-610 kgf·cm)
21,6~27,4 N·m
(220-280 kgf·cm)
Page 12
Chladivové potrubí
VÝSTRAHA
1
3
4
5
6
7
9
10
11
12
13
8
2
4. Odvzdušnění a kontrola úniku plynu
• Do chladicího cyklu nepřidávejte žádné jiné chladivo, než předepsané chladivo (R410A).
• Když dojde k úniku plynného chladiva, vyvětrejte místnost co možná nejdříve a co možná nejdéle.
• Chladivo R410A, stejně jako ostatní chladiva, musí být vždy regenerováno a nikdy nesmí být vypouštěno do okolního prostředí.
• Nezapomeňte zkontrolovat možný únik plynu.
• Jakmile je instalace potrubí dokončena, je nutné provést odvzdušnění a zkontrolovat, zda nedochází k únikům plynu.
• Nezapomeňte provést podtlakové čerpání u všech místností současně.
•Ujistěte se, že používáte pro R410A speciální nástroje (měrný rozdělovač, plnicí hadice, podtlakové čerpadlo, adaptér podtlakového čerpadla atd.).
• K ovládání dříku uzavíracího ventilu použijte klíč s šestihrannou hlavou (4 mm).
• Veškeré spoje potrubí chladiva musí být utaženy momentovým klíčem a předepsaným utahovacím momentem.
1) Připojte výstupky plnicí hadice (strana k zatlačení kolíku) pro nízký tlak a vysoký tlak na měrný rozdělovač do servisní přípojky
plynového uzavíracího ventilu pro místnosti A a B.
2) Úplně otevřete nízkotlaký ventil (Lo) a vysokotlaký ventil (Hi) redukčního ventilu.
Použijte podtlakové čerpání po dobu 20 minut nebo déle. Zkontrolujte, že kombinovaný tlakoměr udává hodnotu –0,1 MPa (–76 cmHg).
3)
4) Po kontrole podtlaku uzavřete nízkotlaké a vysokotlaké ventily na měrném rozdělovači a zastavte podtlakové čerpání. (V tomto
stavu počkejte 4-5 minut a kontrolujte, že se ručička sdruženého měřidla nepohybuje zpět. ) Jestliže se pohybuje zpět, může to signalizovat výskyt vlhkosti nebo únik ze spojovacích dílů. Po prohlídce všech spojů a uvolnění a následného dotažení matic opakujte kroky 2) 3) 4).
5) Sundejte kryty ventilů na uzavíracích ventilech kapaliny a plynu na potrubích pro místnosti A a B.
6) Otevřete vřetena ventilů na uzavíracích ventilech kapaliny a plynu pro místnosti A a B tím, že je otočíte o 90° proti smyslu
chodu hodinových ručiček pomocí šestihranného klíče. Po 5 sekundách je uzavřete a zkontrolujte úniky plynu. Po kontrole možného úniku plynu zkontrolujte oblasti kolem hrdel na vnitřní jednotce a oblasti kolem hrdel a vřeten ventilů na venkovní jednotce pomocí mýdlové vody. Po kontrole důkladně otřete.
7) Odeberte plnicí hadici ze servisních přípojek uzavíracího ventilu plynu na potrubích pro místnosti A a B a plně otevřete
uzavírací ventily plynu na potrubích pro místnosti A a B. (Zastavte vřetena ventilů co nejdále je to možné a nepokoušejte se jimi dále otáčet.)
8) Použijte momentový klíč pro utažení krytů ventilů a krytů servisních přípojek na uzavíracích ventilech kapaliny a plynu na
potrubích pro místnosti A a B na navržený utahovací moment.
1
Kombinovaný tlakoměr 8 Servisní otvor
2
Armatura tlakoměru 9 Čepička ventilu
3
Nízkotlaký ventil 10 Uzavírací ventil kapaliny místnosti A
4
Vysokotlaký ventil 11 Uzavírací ventil plynu místnosti A
5
Plnicí hadice 12 Uzavírací ventil kapaliny místnosti B
6
Adaptér vakuového čerpadla 13 Uzavírací ventil plynu místnosti B
7
Podtlakové čerpadlo
9 nČesky
Page 13
Chladivové potrubí
VAROVÁNÍ
3
5
6
2
1
4
5. Doplnění chladiva
Na typovém štítku zařízení zkontrolujte typ chladiva, které se má použít.
Bezpečnostní opatření při doplňování chladiva R410A Plnění provádějte z plynového potrubí v kapalné formě.
Jedná se o chladivo smíšeného typu, proto jeho doplňování v plynné formě může způsobit změnu složení chladiva, což může bránit normálnímu provozu.
1) Před plněním zkontrolujte, zda má tlaková nádoba připojenou přečerpávací hadicí nebo ne. (Láhev musí být označena "hadice pro plnění kapaliny připojena" nebo podobným textem.)
Doplňování láhve s připojeným sifonem Plnění ostatních válců
Při plnění postavte válec svisle. Uvnitř je sifonové potrubí, takže válec nemusí být při plnění postaven horní stranou dolů.
2) Ujistěte se, že používáte nástroje vhodné pro chladivo R410A, abyste se zajistil tlak a zabránilo se vniknutí cizích předmětů.
6. Plnění chladivem
• Pokud celková délka potrubí pro všechny místnosti přesáhne 20 m, dodatečně doplňte (R410A) 20 g chladiva na každý
další metr potrubí.
Při plnění postavte válec horní stranou dolů.
Důležité informace ohledně použitého chladiva
Tento produkt obsahuje fluorované skleníkové plyny podléhající Kjótskému protokolu. Tyto plyny nevypouštějte do atmosféry.
Typ chladiva: R410A Hodnota parametru GWP
Vyplňte nesmazatelným inkoustem:
  náplň chladiva v produktu z výroby,   další náplň chladiva přidaná v místě instalace a  + celková náplň chladiva
na štítek ohledně náplně chladiva dodávaný s produktem.
Vyplněný štítek musí být nalepen v blízkosti portu k doplňování chladiva do produktu (například na vnitřní stranu servisního krytu).
(1)
: 1975
(1)
GWP = global warming potential – potenciál globálního oteplování
1
náplň chladiva v produktu z výroby: viz typový štítek jednotky
2
další náplň chladiva přidaná v místě instalace
3
celková náplň chladiva
4
Obsahuje fluorované skleníkové plyny podléhající Kjótskému protokolu
5
venkovní jednotka
6
válec chladiva a potrubí k doplňování chladiva
POZNÁMKA:
Národní implementace směrnic EU u některých fluorovaných skleníkových plynů může vyžadovat jejich uvedení v příslušném oficiálním jazyce na jednotce. Proto je s jednotkou dodáván vícejazyčný štítek označující fluorované skleníkové plyny. Pokyny pro nalepení jsou znázorněny na zadní straně tohoto štítku.
• I když je uzavírací ventil plně uzavřen, chladivo může pomalu unikat; nenechávejte převlečnou matici sundanou po dlouhou dobu.
•Nepřeplňujte chladivem. Jinak se může poškodit kompresor.
nČesky 10
Page 14

Chladivové potrubí

1
2
4
3
1
2
4
5
6
7
3
Bezpečnostní opatření pro pokládání potrubí chladiva
• Upozornění při manipulaci s potrubím
1) Chraňte otevřený konec potrubí před prachem a vlhkostí.
2) Veškeré ohyby potrubí musí být co možná nejmírnější. Pro ohýbání používejte ohýbačku trubek.
1
Déšť
2
Dbejte na nasazení čepičky.
3
Pokud není k dispozici uzávěr převlečného spoje, zakryjte hrdlo trubky páskou. Zabráníte tak vniknutí nečistot nebo vody do potrubí.
4
Stěna
•Volba mědi a tepelné izolace
Když používáte komerční měděné potrubí a armatury, dodržujte následující pokyny:
1) Izolační materiál: Polyetylénová pěna
Intenzita přestupu tepla: 0,041 až 0,052 W/mK (0,035 až 0,045 kcal/mh°C) Povrch chladivového potrubí dosahuje teploty až 110°C. Zvolte takové materiály tepelné izolace, které vydrží tuto teplotu.
2) Proveďte izolaci jak plynového, tak kapalinového potrubí a zajistěte rozměry izolace uvedené níže.
Plynové potrubí Kapalinové potrubí
Vně. pr. 9,5 mm Vně. pr. 12,7 mm Vně. pr. 6,4 mm Vnitř. pr. 12-15 mm Vnitř. pr. 8-10 mm
Minimální poloměr ohybu
30 mm nebo více 40 mm nebo více 30 mm nebo více
Tloušťka 0,8 mm (C1220T-O)
Izolace plynového
potrubí
Tloušťka min.
13 mm
Izolace
kapalinového
potrubí
Tloušťka min.
10 mm
1
Propojovací kabely mezi jednotkami 5 Izolace potrubí kapaliny
2
Potrubí plynu 6 Dokončovací páska
3
Potrubí kapaliny 7 Vypouštěcí hadice
4
Izolace plynového potrubí
3) Použijte samostatná tepelně izolovaná potrubí pro plynné chladivo a pro kapalné chladivo.
11 nČesky
Page 15

Chladivové potrubí

VÝSTRAHA
1
2
A
Průvlak
1
2
3
•Rozšiřování konců trubek
1) Uřežte konec trubky pomocí řezáku trubek.
2) Odstraňte otřepy s uřezaným koncem směřujícím dolů, aby se piliny a třísky nemohly dostat do trubky.
3) Umístěte na trubku převlečnou matici.
4) Proveďte rozšíření trubky.
5) Zkontrolujte, že je rozšíření trubky správně provedeno.
1
Řez proveďte přesně v pravém úhlu.
2
Odstraňte otřepy
Převlečný spoj
Nasaďte přesně do polohy zobrazené dále.
Nástroj pro převlečný spoj
potrubí chladiva R410A
Typ se spojkou Typ spojky (typ Ridgid) Typ s křídlatou maticí (typ Imperial)
A
Kontrola
• Na rozšířenou část nepoužívejte minerální olej.
•Zabraňte vniknutí minerálního oleje do systému. Snížila by se životnost jednotek.
• Nikdy nepoužívejte potrubí, které bylo již použito pro předchozí instalace. Používejte pouze díly dodané s jednotkou.
•Kvůli garanci životnosti nikdy k této jednotce R410A neinstalujte sušičku.
• Vysoušecí materiál může rozpouštět a poškozovat systém.
• Nedokonalé rozšíření konců trubek může mít za následek únik plynného chladiva.
0-0,5 mm 1,0-1,5 mm 1,5-2,0 mm
1
Vnitřní povrch převlečného spoje nesmí obsahovat trhliny.
2
Konec potrubí musí být rovnoměrně rozšířený do kalíšku a dokonale kruhového tvaru.
3
Zkontrolujte správné usazení převlečné matice.
Běžný nástroj pro převlečný spoj
nČesky 12
Page 16

Funkce odčerpání

VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
Když provádíte přemístění nebo likvidaci jednotky, nezapomeňte odčerpat chladivo, aby nebylo jeho únikem ohroženo životní prostředí.
1)
Sundejte kryty ventilů na uzavíracích ventilech kapaliny a plynu na potrubích pro místnosti A a B.
2) Spusťte jednotku na nucené chlazení. (Viz pokyny níže.)
3) Po 5 až 10 minutách uzavřete uzavírací ventily kapaliny na potrubích pro místnosti A a B pomocí šestihranného klíče.
4) Po 2 až 3 minutách zastavte co nejrychleji nucené chlazení poté, co se uzavírací ventily plynu na potrubí pro místnosti A a B vypnuly.
5) Vypněte jistič.
1
Kapalinový uzavírací ventil
2
Plynový uzavírací ventil
3
Servisní otvor
Spusťte klimatizaci pro ochlazení obou místností A a B při provádění odčerpávání.
4
Šestihranný klíč
5
Uzavřeno
6
Čepička ventilu
1. Režim nuceného chlazení
1-1.
Použití tlačítka start/stop vnitřní jednotky.
1) Stiskněte tlačítko start/stop na vnitřní jednotce buď v místnosti A nebo B pro bez přerušení na 5 sekund. Jednotka se spustí v obou místnostech.
2) Nucené chlazení skončí po cca 15 minutách a jednotka se automaticky zastaví. Stiskněte tlačítka start/stop na vnitřní jednotce pro vynucení zastavení činnosti.
3) Tuto metodu lze použít pro vynucené chlazení, když je venkovní teplota 10° C nebo nižší.
1
4
2
5
3
1-2.
Použití bezdrátového dálkového ovladače.
1) Vyberte chlazení a stiskněte tlačítko start/stop. (Jednotka se spustí.)
2) Stiskněte současně tlačítko teploty , tlačítko a tlačítko "mode" (režim).
3) Stiskněte dvakrát tlačítko "mode" (režim). (Zobrazí se a jednotka se přepne do režimu zkušebního provozu.)
4) Režimu zkušebního provozu se ukončí po cca 30 minutách a jednotka se automaticky zastaví. Stiskněte tlačítko start/stop pro vynucení zastavení zkušebního provozu.
Pokud venkovní teplota klesne na 10° C nebo méně, může se aktivovat bezpečnostní zařízení chránící provoz. V této situaci zahřejte venkovní termistor na venkovní jednotce na 10 °C nebo více. Spustí se provoz.
13 nČesky
Page 17

Vodiče

VÝSTRAHA
VAROVÁNÍ
OXOX
• Nepoužívejte propojené vodiče, splétané vodiče (VAROVÁNÍ 1)), prodlužovací kabel nebo přípojky starburst. Může dojít
kpřehřátí, zásahu elektrickým proudem nebo požáru.
• Nepoužívejte uvnitř výrobku místně zakoupené elektrické díly. (Neprovádějte větvení napájení pro čerpadlo kondenzátu, např. ze svorkovnice.) Mohlo by to způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Nezapomeňte nainstalovat jistič proti zemnímu spojení. (Takový, který dokáže zvládnout vyšší harmonické proudy.) (Tato jednotka používá invertor (měnič), což znamená, že musí být použit jistič proti zemnímu spojení schopný zvládat harmonické proudy, aby se zabránilo poruše samotného jističe.)
• Použijte jistič s odpojením všech pólů se vzdáleností mezi kontakty alespoň 3 mm.
• Nezapojujte k vnitřní jednotce napájecí vodič. Mohlo by to způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Nezapínejte bezpečnostní jistič, dokud nejsou veškeré práce hotovy.
1) Odstraňte izolaci z vodiče (20 mm).
2) Připojte propojovací vodiče mezi vnitřní a venkovní jednotkou
tak, aby se shodovala čísla na svorkovnicích. Pevně utáhněte šrouby svorek. Pro utahování šroubů doporučujeme použít plochý šroubovák. Šrouby jsou součástí svorkovnice.
1
Vnitřní jednotka 7 Zkontrolujte, zda se používají samostatné vyhrazené obvody.
2
Venkovní jednotka 8 Jistič
3
Místnost A 9 Jistič proti zemnímu zkratu
4
Místnost B 10 Napájecí kabel, mezi jednotkami
5
Do místnosti B
6
Vodič napájení 3vodičový, 2,5 mm H05RN
• Když připojujete vodič jednotky ke svorkovnici pomocí jednožílového vodiče, proveďte jejich zkroucení. Nesprávně provedené zapojení může způsobit nahromadění tepla a požár.
1
Kulatá zamačkávací svorka
2
Kabel s kroucenými vodiči
• Pokud je nutné použít lankové vodiče, použijte pro jejich připojení ke svorkovnici kabelová očka. Umístěte lisovací koncovku s kabelovým očkem až na krytou část vodiče a dobře ji připevněte na místo.
2
nebo více
4vodičový, 1,5 mm2 nebo více H05RN
1
2
3
34
5
1
6
7
89
10
2
50Hz 220-240V
O
Správně
X
Chybně
nČesky 14
Page 18
Vodiče
1 2 3
LN
1 2 3
Ujistěte se, že jsou připojovací potrubí a vodiče vhodná do .
(Nesprávná manipulace znesnadní upevnění krytu uzavíracího ventilu, možnost deformace.)
MÍSTNOST-A
MÍSTNOST-B
A B
A B
Potrubní přípojky
Potrubní přípojky

Vodiče

Vodiče
Venkovní jednotka
MÍSTNOST-A
MÍSTNOST-B
Potrubní přípojky
Potrubní přípojky
Vodiče Vodiče
Venkovní jednotka
Zajistěte absolutní správnost zapojení všech vodičů.
Zkontrolujte, zda je instalace vodičů a potrubí z vnitřní jednotky do venkovní jednotky dokončena.
4
4
P
Správně Nesprávně
Natvarujte vodiče tak, aby byl kryt uzavíracího ventilu bezpečně upevněn.
Pevně utáhněte příchytku vodičů, aby konce vodičů nebyly vystaveny vnějšímu namáhání.
Rovněž použijte dva šrouby umístěné ve spodní části balení skříně pro utažení čtyř míst.
Napájení
MÍSTNOST-A
MÍSTNOST-B
Použijte předepsaný typ vodiče a bezpečně ho připojte.
Zajistěte upnutí vodiče pro zdroj napájení v této lokaci.
MÍSTNOST-A
MÍSTNOST-B
Kapalinové potrubí
Plynové potrubí
Kapalinové potrubí
Plynové potrubí
Držák vodičů
Viz obrázek.
Zkontrolujte, že elektrické vodiče nejsou v kontaktu s plynovým potrubím.
3) Potáhnutím za vodič zkontrolujte, že se nerozpojí. Poté připevněte vodič pomocí příchytky vodičů.
15 nČesky
Page 19

Nastavení režimu zakázání ECONO

VÝSTRAHA
VAROVÁNÍ
J3
J4
J5
1
4
5
2
3
6
7
8
9
9
13
11
12
10
Vždy vypínejte před spuštěním jistič napájení.
• Toto nastavení deaktivuje vstupní ovládací signál z dálkového ovladače. Toto nastavení použijte, když si přejete zablokovat příjem vstupních ovládání (chlazení/topení) z dálkových ovladačů vnitřní jednotky.
• Nastavte dle následujícího.
1) Odšroubujte dva šrouby na boční straně a odstraňte horní desku venkovní jednotky.
2) Odstraňte jeden šroub z horního krytu elektrické skříně.
3) Odstraňte horní kryt elektrické skříně tak, že jej vysunete. Dávejte pozor, abyste neohnuli háček elektrické skříně.
4) Sejměte dolní kryt elektrické skříně.
5) Přerušte propojku (J3) na vnitřní kartě.
6) Zpětně proveďte postup pomocí kroků 4) 3) 2) 1). Ujistěte se, že jsou všechny součásti dobře připevněny.
1 Demontujte dva šrouby. 2 Horní deska 3 Demontujte jeden šroub. 4 Horní kryt skříňky s elektrickými
součástkami
5 Dolní kryt skříňky s elektrickými
součástkami
6Sejměte dolní kryt skříňky
s elektrickými součástkami. 7Zářez 8 Elektrická skříňka 9 Deska tištěných spojů
10 Demontujte z háku horní kryt
elektrické skříně.
11 Vedení k motoru ventilátoru 12 Hák 13 Přerušte propojku J3
•Během odstraňování horního krytu elektrické skříně dávejte pozor, abyste neohnuli háček.
•Při opětovné montáži dolního krytu elektrické skříně vraťte drážku na stranu uzavíracího ventilu.
•Během opětovné montáže horního krytu elektrické skříně dávejte pozor, aby nedošlo ke skřípnutí napájecího vodiče motoru
nČesky 16
ventilátoru.
Page 20

Zkušební provoz a zkoušky

POZOR
•Před zahájením zkušebního provozu změřte napětí na primární straně bezpečnostního jističe.
•Ověřte, zda jsou uzavírací ventily kapaliny a plynu plně otevřeny.
• Zkontrolujte, zda potrubí a kabeláž mají shodné zapojení.
1. Zkušební provoz a zkoušky
1) Pro otestování chlazení nastavte nejnižší teplotu. Pro otestování topení nastavte nejvyšší teplotu. (V závislosti na teplotě v místnosti může být možné pouze topení nebo chlazení (ale ne obojí).)
2) Po zastavení jednotky nebude možné opětovné spuštění (topení nebo chlazení) po dobu cca 3 minut.
3) Během zkušebního provozu nejprve zkontrolujte funkci každé samostatné jednotky. Pak také zkontrolujte současný provoz všech vnitřních jednotek. Zkontrolujte jak provoz topení tak chlazení.
4) Po přibližně 20 minutovém chodu jednotky změřte teploty na vstupu a výstupu vnitřní jednotky. V případě, že budou naměřené hodnoty vyšší než hodnoty uvedené v tabulce níže, je vše v normálu.
Chlazení Topení
Teplotní rozdíl mezi vstupem a výstupem
5) Během provozu chlazení se může vytvořit námraza na uzavíracím ventilu plynu nebo jiných částech. To je normální jev.
6) Provozujte vnitřní jednotky v souladu s provozním návodem. Zkontrolujte, že pracují normálně.
2. Položky ke kontrole
Kontrola položky Následky potíží Kontrola Jsou vnitřní jednotky bezpečně nainstalovány? Pád, vibrace, hluk Byla provedena kontrola pro zjištění možného úniku plynu? Žádné chlazení, žádné topení Byla provedena kompletní tepelná izolace (plynové potrubí,
kapalinové potrubí, vnitřní části prodloužení vypouštěcí hadice)?
Je zajištěna drenáž? Únik vody Je zemnicí vodič bezpečně připojen? Nebezpečí v případě selhání zemnění Jsou elektrické vodiče správně připojeny? Žádné chlazení, žádné topení Je kabeláž v souladu se specifikacemi? Selhání provozu, požár Jste vstupy/výstupy na vnitřních a venkovních jednotkách
bez jakýchkoli překážek? Jsou uzavírací ventily otevřeny? Žádné chlazení, žádné topení Provedeny značky shodného zapojení (místnost A, místnost B)
na kabeláži a potrubí pro každou vnitřní jednotku?
Přibl. 8°CPřibl. 15°C
(Při chodu v jedné místnosti)
Únik vody
Žádné chlazení, žádné topení
Žádné chlazení, žádné topení
• Nechejte zákazníka ovládat jednotku pomocí návodu, jež je součástí vnitřní jednotky. Dejte instrukce zákazníkovi, jak správně jednotku provozovat (zejména čištění vzduchových filtrů, provozních postupů a nastavení teploty).
• I když klimatizace není v provozu, spotřebovává jisté množství elektrické energie. V případě, že zákazník nebude jednotku používat ihned po instalaci, vypněte jistič, aby se zabránilo plýtvání elektrickou energií.
• Pokud bylo doplněno dodatečné chladivo z důvodu dlouhého potrubí, zapište toto přidané množství na výrobní štítek na zadní straně krytu uzavíracího ventilu.
17 nČesky
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
3P401524-1 2015.02
Copyright 2015 Daikin
Loading...