deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
b
t
21
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
25 Not *<A>
.
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
enligt
<B>
.
och godkänts av
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
<A>
enligt
Certifikatet <C>
acordo com as nossas instruções:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
08
09
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
.
<B>
ja jotka
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
12 Merk *
13 Huom *
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
σύμφωνα με το
<B>
το
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
07 Σημείωση *
08 Nota *
positiv beurteilt
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
tel que défini dans
gemäß
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
с положительным решением
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2015
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
2MXM40M2V1B, 2AMXM40M2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
06
07
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P394245-19H
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.032C7/12-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
<D> TCF-CZ15003-01
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 1 0037 9113/ 1115
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
2MXM50M2V1B, 2AMXM50M2V1B,
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
13
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
01
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
нормативным документам, при условии их использования
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
normative document(s), provided that these are used in
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40
******
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2006/95/EC
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
<E>
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
(Uporabljen modul
s
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 97/23/EC
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
il
positivamente da
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
na slijedećoj stranici.
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
anche alla pagina successiva.
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
göre
değerlendirilmiştir.
<D>
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
<H>
järgi (lisamoodul
<E>
Riskikategooria
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
), a(z)
<F>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<C> tanúsítvány
** a(z)
<B>
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
intygats av
Certifikat <G>
som det fremkommer i
12 *
)
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
.
<E>
Πιστοποιητικό <C>
κρίνεται θετικά από το
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
. Risikoart
(Angewandtes Modul
<E>
Zertifikat <G>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
sayfaya bakın.
и
съгласно
<D>
) съгласно
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
.
<H>
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
szerint. Veszélyességi kategória
Świadectwem <C>
<G> tanúsítvány
zgodnie z dokumentacją
i
Lásd még a következő oldalon.
17 *
og
) ifølge
<D>
<F>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
<H>
.
. Risikokategori
Sertifikat <C>
ifølge
gjennom positiv bedømmelse av
Sertifikat <G>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
<B>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
<H>
tal como estabelecido em
σύμφωνα με το
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
) conformément au
<F>
.
et évalué positivement par
(Module appliqué
<A>
Certificat <C>
<E>
positivement par
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
. Вижте също на
<H>
. Категория риск
Сертификат <G>
следващата страница.
<D>
) zgodnie
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
i pozytywną opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
<D>
) de acordo
<F>
(Módulo aplicado
<E>
e com o parecer positivo de
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Se reporter également
<H>
. Catégorie de risque
à la page suivante.
Certificat <G>
<E>
pagal
ir patvirtinta
<B>
<D>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
22 *
în conformitate
. Patrz
<B>
<H>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Kategoria zagrożenia
Świadectwem <G>
także następna strona.
aşa cum este stabilit în
ze
18 *
on
mukaisesti.
<E>
ja jotka
<D>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
. Consultar também
<H>
. Categoria de risco
и в со ответствии с положительн ым решением
<A>
Certificado <G>
как указано в
com o
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
04 *
. Rizikos kategorija
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
<H>
(taikomas modulis
<D>
.
Certificatul <C>
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
jak bylo uvedeno v
s
14 *
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
) overeenkomstig
<F>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
(Toegepaste module
. Risicocategorie
<E>
bevonden door
Certificaat <G>
.
pozitīvajam
<E>
sertifikāts <G>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
), ko apliecina
<B>
<F>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
pagina următoare.
şi apreciate pozitiv de
cu
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
. Viz také následující strana.
<H>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Kategorie rizik
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
. Также смотрите
<H>
(Прикладной модуль
<E>
. Категория риска
следующую страницу.
с положительным решени ем
Свидетельству <G>
<B>
<D>
) según
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
como se establece en
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
05 *
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
19 ***
20 ***
21 ***
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
#
Η DICz
A DICz
Компания DICz
07 ***
08 ***
09 ***
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
is authorised to compile the Technical Construction File.
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
01 ***
02 ***
Certificado <G>
el
03 ***
la siguiente página.
2P427092-1B
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
DICz
22 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
A DICz
16 ***
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
#
DICz
10 ***
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
#
DICz
04 ***
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
#
DICz
Spoločnosť DICz
DICz
23 ***
24 ***
25 ***
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
DICz
DICz
17 ***
18 ***
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
DICz
DICz
11 ***
12 ***
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
DICz
DICz
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
05 ***
06 ***
#
Page 4
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS41.7 bar
<L> TSmin-35 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R32
<P>41.7 bar
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
(°C)
<L>
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<K>
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
(bar)
<K>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<M>
<N>
sıcaklığı:
• Soğutucu:
(°C)
<M>
<N>
temperatuur:
• Jahutusaine:
(°C)
<L>
oldalon:
(bar)
<P>
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
<L>
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
•Охладител:
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
admisibile (PS):
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
<Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
<Q>
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
с Директивата за оборудване под налягане:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
21
<Q>
<Q>
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
22
23
<Q>
<Q>
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
•Хладагент:
• Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
05
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
14
15
16
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
01
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
11
12
<Q>
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
07
<Q>
<Q>
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
03
02
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
Tetsuya Baba
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P427092-1B
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2015
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
(bar)
<K>
del modello
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
07
(Bar)
<K>
nameplate
• Maximal zulässiger Druck (PS):
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
(°C)
<L>
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• Hűtőközeg:
(bar)
<P>
<N>
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Rashladno sredstvo:
(°C)
<L>
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
(°C)
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Kølemiddel:
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
(bar)
<K>
αναγνώρισης του μοντέλου
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(bar)
<K>
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
modelu
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
(°C)
<L>
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
Page 5
Precauções de segurança
Leia atentamente as precauções contidas
neste manual antes de utilizar a unidade.
Este aparelho é enchido com R32.
• As precauções aqui descritas estão classificadas como AVISO e CUIDADO. Ambas contêm informações
importantes relativamente à segurança. Certifique-se de que cumpre todas estas precauções sem qualquer falha.
• Significado das notificações de AVISO e de CUIDADO
AVISO ...........O não cumprimento destas instruções de forma correta poderá resultar em ferimentos pessoais
ou morte.
CUIDADO .....O não cumprimento destas instruções de forma correta poderá resultar em danos materiais
ou ferimentos pessoais, que poderão ser graves dependendo das circunstâncias.
• As marcações de segurança apresentadas neste manual têm os seguintes significados:
Certifique-se de que segue as instruções. Certifique-se de que efetua uma ligação à terra. Nunca tente.
• Depois de concluída a instalação, execute uma operação de teste para confirmar que não há defeitos e explique ao
cliente como operar o ar condicionado e cuidado do mesmo com o auxílio do manual de operação.
AVISO
• Peça a execução do trabalho de instalação ao seu representante ou a um técnico qualificado.
Não tente instalar o ar condicionado por conta própria. A instalação inadequada poderá resultar em fugas de água, choques elétricos ou incêndios.
• Instale o ar condicionado de acordo com as instruções no manual de instalação.
A instalação inadequada poderá resultar em fugas de água, choques elétricos ou incêndios.
• Assegure-se de utilizar somente os acessórios e peças especificadas para realizar o trabalho de instalação.
A não utilização das peças especificadas poderá resultar em quedas da unidade, fugas de água, choques elétricos ou incêndios.
• Instale o ar condicionado numa base bastante forte para suportar o peso da unidade.
Uma base de resistência insuficiente poderá resultar em queda do equipamento e causar ferimentos.
• A instalação elétrica deve ser realizada de acordo com os regulamentos locais e nacionais aplicáveis, e conforme
as instruções disponibilizadas neste manual de instalação. Assegure-se de utilizar somente um circuito dedicado
à alimentação elétrica.
A falta de capacidade do circuito de alimentação, bem como um serviço de instalação inadequado, pode resultar em choque elétrico ou incêndio.
• Utilize um cabo com o comprimento adequado.
Não utilize fios com fita adesiva ou extensões, já que isso poderá provocar sobreaquecimento, choque elétrico ou incêndio.
• Certifique-se de que toda a instalação elétrica está bem feita, de que são utilizados os fios especificados e de que
as ligações dos terminais ou fios não estão sob tensão.
Ligações ou fixações de fios inadequadas podem resultar num aquecimento anormal ou em incêndios.
• Ao instalar os fios de alimentação elétrica e ligar os fios entre as unidades de interiores e exteriores, coloque os
fios de forma a que a tampa da caixa de terminais possa ser bem apertada.
O posicionamento inadequado da tampa da caixa de terminais pode resultar em choque elétrico, fogo ou sobreaquecimento dos terminais.
• Se o gás de refrigeração verter durante a instalação, ventilar imediatamente a área.
Poderá ser produzido gás tóxico se o gás de refrigeração vier a entrar em contato com o fogo.
• Após completar o trabalho de instalação, verifique se não há vazamento de gás de refrigeração.
Poder-se-á produzir gás tóxico se o gás de refrigeração verter na divisão e entrar em contacto com uma fonte de fogo, tal como um
irradiador-aquecedor, forno ou fogão.
• Ao instalar ou transferir o ar condicionado, certifique-se de que purga o circuito de refrigerante para garantir que
não tem ar e de que utiliza apenas o refrigerante especificado (R32).
A presença de ar ou outras substâncias estranhas no circuito de refrigerante provoca um aumento anormal da pressão, que pode resultar
em danos no equipamento e até ferimentos.
• Durante a instalação, fixe bem a tubagem do refrigerante antes de ligar o compressor.
Se os tubos de refrigerante não estiverem instalados e se a válvula de paragem estiver aberta quando o compressor é executado, entrará ar,
provocando uma pressão anormal no ciclo de refrigeração, o que poderá resultar em danos no equipamento e mesmo em ferimentos.
• Durante a bombagem, pare o compressor antes de retirar a tubagem do refrigerante.
Se o compressor ainda estiver a funcionar e a válvula de paragem for aberta durante a bombagem, entrará ar quando a tubagem do refrigerante
for retirada, o que causará uma pressão anormal no ciclo de refrigeração e que resultará em danos no equipamento e até ferimentos.
• Assegure-se de aterrar o ar condicionado.
Não ligue a unidade à terra através de canalizações, cabos de para-raios ou do fio de ligação à terra do telefone. Uma ligação à terra
mal realizada pode provocar choques elétricos.
• Certifique-se de que instala um disjuntor contra fugas para a terra.
Se não instalar um disjuntor contra fugas para a terra, poderá provocar choques elétricos ou incêndios.
• Não utilize quaisquer outros meios para acelerar o processo de descongelação ou para limpar, que não sejam os
recomendados pelo fabricante.
• O aparelho deve ser armazenado numa divisão onde não existam fontes de ignição em funcionamento contínuo
(por exemplo, chamas abertas, um aparelho a gás ou um aquecedor elétrico em funcionamento).
Português1
Page 6
Precauções de segurança
A
B
R32
C
D
E
F
• Não furar ou queimar.
• Tenha em atenção que os refrigerantes podem ser inodoros.
• Este aparelho deve ser instalado, operado e armazenado numa divisão de tamanho superior ao da área de piso
mínima.
• Respeite os regulamentos nacionais relativos ao gás.
CUIDADO
• Não instale o aparelho de ar condicionado em locais onde exista risco de fuga de gases inflamáveis.
Caso se verifique uma fuga de gás, a acumulação de gás perto do aparelho de ar condicionado poderá provocar incêndios.
• Enquanto segue as instruções neste manual de instalação, instale a tubagem de drenagem para assegurar uma
drenagem adequada e isolar a tubagem para evitar condensação.
Uma tubagem de drenagem inadequada poderá resultar em fugas de água no interior e danos materiais.
• Aperte a porca de alargamento de acordo com o método especificado, como, por exemplo, com uma chave
dinamométrica.
Se a porca de alargamento estiver muito apertada, poderá rachar após uma utilização prolongada, provocando fuga de refrigerante.
• Certifique-se de que são tomadas medidas adequadas para evitar que a unidade de exterior seja utilizada como abrigo por
animais pequenos.
Ao entrarem em contacto com os componentes elétricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao
cliente que mantenha desobstruído o espaço em redor da unidade.
• A temperatura do circuito de refrigerante será elevada, mantenha as ligações elétricas entre unidades afastadas
de tubos de cobre que não estão isolados termicamente.
• Este aparelho deve ser utilizado por utilizadores especializados ou com formação em lojas, indústrias ligeiras
e em quintas, ou para utilização comercial e doméstica por pessoas não qualificadas.
• O nível de pressão sonora é inferior a 70 dB (A).
• As informações seguintes devem ser fornecidas num local acessível do sistema:
-instruções para desligar o sistema em caso de emergência
-nome e endereço dos bombeiros, da polícia e do hospital
-nome, endereço e contactos telefónicos diurnos e noturnos para obter assistência.
Na Europa, a EN378 fornece a orientação necessária deste livro de registos.
Acessórios
Acessórios fornecidos com a unidade de exterior:
Manual de instalação + manual do R32
Encontra-se no fundo da embalagem.
Tubagem de drenagem
Encontra-se no fundo da embalagem.
Saco de parafusos (para fixação do retentor de fios)
Etiqueta da carga de refrigerante
1
Encontra-se no fundo da embalagem.
Etiqueta de gases fluorados com efeito de estufa
em vários idiomas
1
Encontra-se no fundo da embalagem.
Conjunto do redutor (apenas classe 50)
1
1
1
Encontra-se no fundo da embalagem.
Encontra-se no fundo da embalagem.
2Português
1
Page 7
Precauções para selecionar
CUIDADO
● Construa uma cobertura grande
● Construa um pedestal
Instale a unidade a uma altura
suficiente para evitar que se
enterre na neve.
a localização
1) Escolha um local suficientemente sólido para aguentar o peso e a vibração da unidade, onde o ruído do funcionamento não seja
amplificado.
2) Escolha uma localização onde o ar quente expelido pela unidade ou o ruído de funcionamento não cause incómodo aos vizinhos
do utilizador.
3) Evite locais junto de um quarto ou de uma divisão semelhante, para que o ruído de funcionamento não cause incómodos.
4) Deve haver espaço suficiente para transportar a unidade para dentro e para fora do local.
5) Deve haver espaço suficiente para a passagem do ar e não devem existir obstruções à volta da entrada e da saída de ar.
6) Não deve haver a possibilidade de fuga de gás inflamável perto do local.
7) Instale as unidades, os cabos de alimentação e as ligações eléctricas entre unidades pelo menos 3 m afastadas de aparelhos de
televisão e rádio. Assim, irá impedir a interferência em imagens e sons. (Os ruídos podem ser ouvidos mesmo que esteja a mais
de 3 m, consoante as condições de ondas de rádio.)
8) Nas zonas costeiras ou noutros locais com uma atmosfera salgada de gás de sulfato, a corrosão poderá reduzir a vida útil do ar
condicionado.
9) Uma vez que a água flui do dreno para a unidade de exterior, não coloque nada que deva ser mantido afastado da humidade por
baixo da unidade.
NOTA
Não podem ser instaladas penduradas do teto ou empilhadas.
Quando operar o ar condicionado numa temperatura ambiente exterior
baixa, certifique-se de que segue as instruções descritas abaixo.
• Para evitar a exposição ao vento, instale a unidade de exterior
com o lado de sucção virado para a parede.
• Nunca instale a unidade de exterior num local onde o lado de
sucção possa ficar exposto diretamente ao vento.
• Para evitar a exposição ao vento, recomendamos que instale uma
placa defletora no lado de descarga de ar da unidade de exterior.
• Em locais onde costuma cair bastante neve, escolha um local
de instalação onde a neve não afete a unidade.
Português3
Page 8
Esquemas de instalação da
CUIDADO
(Ângulo do orifício
dos parafusos de base)
574
(Ângulo do orifício
dos parafusos
de base)
311
250 mm da parede
Providencie espaço para
intervenções técnicas na
instalação eléctrica e na tubagem.
Base de montagem
nivelada (peças
opcionais)
Material de fixação
Tubo de isolamento
Tampa de serviço
Fita
Isole também a ligação na unidade de exterior.
Utilize fita ou material de isolamento em todas as
ligações de modo a evitar a entrada de ar entre as
tubagens de cobre e o tubo de isolamento.
Certifique-se de que o faz se a unidade de
exterior estiver instalada acima.
Corte o tubo de isolamento
térmico com um comprimento
adequado e envolva-o com fita
certificando-se de que não
existe qualquer folga na linha de
corte do tubo de isolamento.
A ligação de alargamento
deve ser instalada no
exterior.
Envolva o tubo de isolamento
com a fita de acabamento de
cima a baixo.
A tubagem do refrigerante
deve estar protegida
contra danos físicos.
Instale uma tampa de
plástico ou equivalente.
Vede a folga do
orifício do tubo
com massa.
Permita um espaço de
trabalho de 300 mm abaixo
da superfície do teto.
Se existir perigo de queda ou
capotamento da unidade, fixe a
unidade com os parafusos de base,
com arame ou utilizando outros
meios.
Se a localização não permitir uma
drenagem adequada, coloque a
unidade numa base de montagem
nivelada (ou num pedestal de
plástico). Instale a unidade de exterior
numa posição nivelada. Caso
contrário, poderá ocorrer uma
fuga ou acumulação de água.
Tampa da válvula de paragem
Cabo
unidade: mm
Quantidade de carga de refrigerante
máx. permitida
2MXM40
1,08 kg
2AMXM40
2MXM50
1,350 kg
2AMXM50
A tubagem do refrigerante deve
ser mantida no mínimo.
2MXM40
1,20 m
2
2AMXM40
2MXM50
1,80 m
2
2AMXM50
Área de piso mínima para instalação
unidade de interior/exterior
Para instalação das unidades de interior, consulte o manual de instalação fornecido com as unidades.
(O esquema apresenta uma unidade de interior de montagem na parede.)
• Não ligue a tubagem de ramificação integrada e a unidade de exterior quando executar apenas trabalhos na tubagem
sem ligar a unidade de interior para adicionar outra unidade de interior posteriormente.
Certifique-se de que não entra qualquer sujidade ou humidade em nenhum dos lados da tubagem de ramificação integrada.
Consulte "Precauções para colocação da tubagem de refrigerante" na página 9 para obter mais informações.
• É impossível ligar a unidade de interior apenas para uma divisão. Certifique-se de que liga, pelo menos, 2 divisões.
4Português
Page 9
Instalação
2AMXM40M*
2MXM40M*
2AMXM50M*
2MXM50M*
A
B
20 ,15 ,25 , 35 , 42 , 50
20 ,15 ,25 , 35 , 42
20 , 25 , 35
20 ,
15 ,
15 ,25 , 35
2AMXM40M*
2MXM40M*
2AMXM50M*
2MXM50M*
: Utilize um redutor para ligar os tubos.
Consulte "Como utilizar os redutores" para obter informações sobre os números dos redutores e respetivas formas.
Porta
Até 6,0 kWAté 8,5 kW
Tipo de bomba de calor:
N .1
φ12,7→φ9,5
N .2
φ12,7→φ9,5
Junta (1)Junta (2)
N .2
N .1
Porca de afunilamento (para φ12,7)
Não se esqueça de colocar a junta.
Porta de ligação da
unidade exterior
Tubos entre unidades
20
• Instale a unidade na horizontal.
• Se a drenagem for adequada, a unidade poderá ser instalada diretamente numa varanda em betão ou num local sólido.
• Se for possível a transmissão de vibração ao edifício, utilize borracha à prova de vibração (fornecimento local).
1.Ligações (orifício de ligação)
Instale a unidade de interior de acordo com a tabela abaixo apresentada, que indica a relação entre a classe da unidade de
interior e o orifício correspondente.
A classe total de unidades de interior que podem ser ligadas a esta unidade:
Como utilizar redutores
Cuidados na instalação
• Verifique a resistência e o nivelamento do piso da instalação para que a unidade não provoque qualquer vibração ou ruído após
a instalação.
• De acordo com o esquema da base, deverá fixar a unidade de forma segura através dos parafusos da base. (Prepare 4 conjuntos
de anilhas, porcas e parafusos de base M10 e M8 disponíveis no mercado.)
• É melhor aparafusar os parafusos de base até que o respetivo comprimento seja 20 mm a partir da superfície da base.
Utilize os redutores fornecidos com a unidade, conforme descrito abaixo.
• Ligar um tubo de φ9,5 a um orifício de ligação do tubo do gás para φ12,7:
• Quando utilizar o conjunto do redutor acima apresentado, tenha cuidado
para não apertar excessivamente a porca ou o tubo mais pequeno poderá
ficar danificado. (cerca de 2/3 - 1 do binário normal)
• Aplique uma camada de óleo de refrigeração no orifício de ligação
roscado da unidade de exterior onde a porca de alargamento é inserida.
• Utilize uma chave adequada para evitar danificar a rosca da ligação
apertando excessivamente a porca de alargamento.
Binário de aperto da porca
abocardada
Porca de
alargamento
para φ12,7
49,5–60,3 N·m
(505–615 kgf·cm)
Português5
Page 10
Recomendação de instalação
Mais de 50Mais de 100
Vista lateral
Sentido
do ar
1200 ou
inferior
Parede dando para um lado
Vista superior
Mais de 150
Mais de 300
Mais de 50
unidade: mm
Paredes dando para três lados
Vista superior
Mais de 50Mais de 50
Mais de 150
Mais de 100
Paredes em dois lados
Diferença
de nível:
15 m máx.
Diferença
de nível:
7,5 m máx.
Unidade de
interior
Unidade de
exterior
da unidade de exterior
• Se existir uma parede ou outro obstáculo no caminho do fluxo de ar de entrada ou saída da unidade de exterior, siga as
recomendações abaixo.
• Para qualquer um dos padrões de instalação abaixo indicados, a altura da parede do lado de exaustão deverá ser igual ou inferior
a 1200 mm.
Selecionar um local para instalação
das unidades de interior
• O comprimento máximo permitido da tubagem do refrigerante e a diferença de altura máxima permitida entre as unidades de
interior e de exterior são indicados abaixo.
(Quanto mais curta for a tubagem do refrigerante, melhor será o desempenho. Efetue a ligação de modo a que a tubagem fique
o mais curta possível. O comprimento mínimo permitido por divisão é de 3 m.)
Tubagem para cada unidade de interior20 m máx.
Comprimento total da tubagem entre todas as unidades30 m máx.
Diferença
de nível:
15 m máx.
6Português
Se a unidade de exterior for colocada numa posição
superior à das unidades de interior.
Se a unidade de exterior for colocada numa posição diferente.
(Inferior à posição de uma ou mais unidades de interior.)
Diferença
de nível:
7,5 m máx.
Unidade de interior
Unidade de
exterior
Page 11
Instalação das tubagens de refrigerante
CUIDADO
Não aplique óleo refrigerante
na superfície externa.
Porca de
alargamento
Aplique óleo refrigerante
na superfície interna do
alargamento.
Não aplique óleo refrigerante na
porca de alargamento para evitar
apertar com torque excessivo.
[Aplique óleo]
Torque do aperto da tampa da válvula
Lado do líquido
3/8 polegada1/4 polegada
21,6-27,4 N
m
(220-280 kgf
cm)
Lado do gás
1/2 polegada
48,1-59,7 N
m
(490-610 kgf
cm)
21,6-27,4 N
m
(220-280 kgf
cm)
Torque do aperto da tampa da abertura de serviço
10,8-14,7 N
m (110-150 kgf cm)
1.Instalar a unidade de exterior
1) Quando instalar a unidade de exterior, consulte "Precauções para selecionar a localização", na página 2, e os "Esquemas
de instalação da unidade de interior/exterior", na página 3.
2) Se for necessário trabalho de drenagem, siga os procedimentos abaixo.
2.Trabalho de drenagem
1) Utilize o bujão de drenagem para drenar.
2) Se a porta de drenagem estiver coberta pela base de montagem ou
pela superfície do piso, coloque pés de apoio adicionais com, pelo
menos, 30 mm de altura por baixo dos pés da unidade de exterior.
Estrutura de base
3) Em áreas frias, não utilize uma mangueira de drenagem com
a unidade de exterior.
(Caso contrário, a água de drenagem pode congelar, prejudicando
o aquecimento.)
Mangueira (diâametro interno
de 16 mm, comprada em qualquer loja)
3.Tubagem do refrigerante
• Utilize a porca de alargamento fornecida com a unidade principal. (Para evitar que a porca de alargamento rache devido
a deterioração provocada pelo tempo.)
• Para evitar fugas de gás, aplique óleo refrigeração apenas na superfície interior do alargamento. (Utilize óleo de
refrigeração para R32.)
• Utilize uma chave dinamométrica ao apertar as porcas de alargamento, para evitar os danos nas mesmas e fugas de gás.
• Não reutilize uniões que já tenham sido utilizadas.
• A instalação deverá ser executada por um instalador, sendo que a escolha dos materiais e a instalação devem estar
em conformidade com a legislação aplicável. Na Europa, a norma aplicável que deverá ser utilizada é a EN378.
• Certifique-se de que a tubagem local e as ligações não são sujeitas a esforço.
Orifírcio de drenagem
de água
Bujãuo de
Drenagem
Alinhe os centros de ambos os alargamentos e aperte as porcas de alargamento 3 ou 4 voltas, à mão. Em seguida, aperte
totalmente com a chave dinamométrica.
Português7
Page 12
Instalação das tubagens de refrigerante
AVISO
Bomba pneumática
Adaptador da bomba pneumática
Manómetro
composto
Tubo de ligação
Válvula de baixa pressão
Mangueira de carga
Válvula de alta pressão
Válvula de paragem do
gás do compartimento B
Válvula de paragem do
líquido do compartimento B
Válvula de paragem do
gás do compartimento A
Válvula de paragem do líquido
do compartimento A
Tampa da
válvula
Porta de serviço
4.Purga de ar e verificação de fuga de gás
• Não misture qualquer substância para além do refrigerante especificado (R32) no ciclo de refrigeração.
• Se ocorrerem fugas de gás refrigerante, ventile a divisão imediatamente e o mais possível.
• O R32, assim como outros refrigerantes, devem ser sempre recolhidos e nunca devem ser libertados directamente para o ambiente.
• Certifique-se de que verifica se existem fugas de gás.
• Durante os testes, nunca pressurize as aplicações com uma pressão superior à pressão máxima permitida (conforme
indicado na placa de especificações da unidade).
• Se existirem fugas do gás do refrigerante, ventile a área de imediato. Pode ser produzido um gás tóxico se o gás refrigerante
entrar em contacto com fogo.
• Nunca entre em contacto directo com uma fuga de refrigerante. Tal acto pode originar graves queimaduras de frio.
• Quando o trabalho na tubagem estiver concluído, é necessário purgar o ar e verificar quanto a fugas de gás.
• Certifique-se de que executa a bombagem de vácuo para todas as divisões ao mesmo tempo.
• Certifique-se de que utiliza as ferramentas especiais para o R32 (coletor do indicador, mangueira de carga, bomba de vácuo,
adaptador da bomba de vácuo, etc.).
• Utilize uma chave hexagonal (4 mm) para operar a haste da válvula de paragem.
Todas as uniões dos tubos de refrigerante devem ser apertadas com uma chave dinamométrica com o binário de aperto especificado.
•
1) Ligue as saliências da mangueira de carga (o lado para empurrar o pino) para baixa pressão e alta pressão no indicador do
coletor ao orifício de saída da válvula de paragem do gás das divisões A e B.
2) Abra totalmente a válvula de baixa pressão (Lo) e feche completamente a válvula de alta pressão (Hi) do indicador do coletor.
3) Aplique a bomba de vácuo por um período igual ou superior a 20 minutos. Verifique se o indicador da pressão do composto
apresenta uma leitura de –0,1 MPa (–76 cmHg).
4) Depois de verificar o vácuo, feche as válvulas de baixa pressão e de alta pressão do indicador do coletor e pare a bomba de
vácuo. (Deixe neste estado durante 4 a 5 minutos e certifique-se de que o ponteiro do medidor de acoplamento não retrocede.
) Se este retroceder, tal poderá indicar a presença de humidade ou uma fuga nas peças de ligação.
Depois de inspecionar todas as ligações, desapertar e voltar a apertar as porcas, repita os passos 2) → 3) → 4).
5) Retire as tampas da válvula das válvulas de paragem do gás e do líquido nos tubos das divisões A e B.
6) Abra as hastes da válvula das válvulas de paragem do líquido das divisões A e B rodando-as 90° para a esquerda com uma
chave hexagonal. Feche-as 5 segundos depois e verifique se existem fugas de gás.
Depois de verificar se existem fugas de gás, verifique as áreas à volta das extremidades de alargamento da unidade de interior
e à volta das extremidades de alargamento e das hastes das válvulas da unidade de exterior aplicando uma solução de água
com sabão.
Limpe cuidadosamente após concluir a verificação.
7) Retire a mangueira de carga dos orifícios de saída da válvula de paragem do gás nos tubos das divisões A e B e abra
totalmente as válvulas de paragem do líquido e do gás nos tubos das divisões A e B.
(Pare as hastes das válvulas nos respetivos limites e não tente rodá-las mais.)
8) Utilize uma chave dinamométrica para apertar as tampas das válvulas e as tampas dos orifícios de saída das válvulas
de paragem do líquido e do gás nos tubos das divisões A e B ao binário especificado.
8Português
Page 13
Instalação das tubagens de refrigerante
CUIDADO
3
5
6
2
1
4
R32
Preencher com tinta indelével,
1
a carga de refrigerante fornecida com o produto,
2
a quantidade de refrigerante adicional carregada no local e
1 + 2
a carga total de refrigerante
na etiqueta da carga do refrigerante fornecido com o produto.
Informações importantes acerca do refrigerante utilizado
Este produto contém gases fluorados com efeito de estufa, abrangidos pelo Protocolo de Quioto.
Não liberte gases para a atmosfera.
Tipo de refrigerante:
R32
Valor GWP
(1)
: 675
(1)
GWP = global warming potential, potencial de aquecimento global
1 carga de refrigerante fornecida com o produto: consulte a placa de
especificações da unidade
2 quantidade de refrigerante adicional carregada no local
3 carga total de refrigerante
4 Contém gases fluorados com efeito de estufa abrangidos pelo
Protocolo de Quioto
5 unidade de exterior
6 cilindro do refrigerante e coletor para carregamento
A etiqueta preenchida deve ser colada junto ao orifício de carregamento do produto (por ex., no interior da tampa da
válvula de paragem).
5.Carregar com refrigerante
• Se o comprimento total das tubagens de todas as divisões for superior a 20 m, carregue com (R32) 20 g adicionais de
refrigerante por cada metro adicional de tubagem.
NOTA:
Poderá ser necessária uma implementação nacional da regulação da UE sobre determinados gases fluorados com efeito
de estufa de modo a colocar o idioma nacional oficial adequado na unidade. Desta forma, é fornecida uma etiqueta de
gases fluorados com efeito de estufa em vários idiomas com a unidade.
Português9
Estão ilustradas instruções sobre como colar na parte traseira dessa etiqueta.
• Mesmo que a válvula de paragem esteja totalmente fechada, poderão ocorrer fugas de refrigerante. Não retire a porca
de alargamento durante um longo período de tempo.
• Não encha com refrigerante em excesso. Isto irá provocar avarias no compressor.
Page 14
Instalação das tubagens de refrigerante
AVISO
Parede
Se nenhuma tampa estiver
disponível, cubra a boca do
alargamento com fita adesiva
para prevenir a entrada de
sujeira ou de água.
Não esqueça de
colocar uma tampa.
Chuva
Cano de gás
Cano de líquido
Isolamento do
cano de gás
Isolamento do
cano de líquido
Fita de acabamento
Mangueira de
escoamento
Fios de interligação das unidades
(Corte exatamente
em ângulos retos.)
Retire as rebarbas.
Coloque exatamente na posição indicada abaixo.
A
Alargamento
Forma
Verificar
A superfície interior do
alargamento não deve
apresentar qualquer falha.
A extremidade do tubo tem de
estar abocardada de forma
uniforme num círculo perfeito.
Certifique-se de que a porca
abocardada é instalada.
A0-0,5 mm
Tipo de engate
Ferramenta de alargamento
para R32 ou R410A
1,0-1,5 mm
Tipo de engate
(tipo Rígido)
1,5-2,0 mm
Tipo de porca de orelhas
(tipo Imperial)
Ferramenta de alargamento convencional
Precauções para colocação da tubagem
de refrigerante
• Cuidados a ter ao manusear os tubos
1) Proteja a extremidade aberta do tubo quanto a pó e humidade.
2) Todas as dobragens de tubos devem ser tão ligeiras quanto possível.
Utilize um dobra-tubos para a dobragem.
• Seleção de cobre e materiais de isolamento térmico
Quando utilizar encaixes e tubos de cobre comercial, respeite o seguinte:
1) Material de isolamento: espuma de polietileno
taxa de transferência de calor: 0,041 a 0,052 W/mK (0,035 a 0,045 kcal/mh°C)
A temperatura da superfície do tubo de gás refrigerante atinge 110°C no máx.
Selecione materiais de isolamento térmico que suportem esta temperatura.
2) Certifique-se de que efetua o isolamento da tubagem de gás e de líquido e que
providencia as dimensões de isolamento apresentadas abaixo.
3) Utilize tubos de isolamento térmico separados para os tubos de gás e líquido refrigerante.
4) A tubagem e outras peças sob pressão deverão estar em conformidade com a legislação aplicável e deverão estar
preparadas para o refrigerante. Utilize cobre sem soldas desoxidado com ácido fosfórico para o refrigerante.
• Abocardamento da extremidade do tubo
1) Corte a extremidade do tubo com um
corta-tubos.
2) Retire as rebarbas com a superfície de corte
virada para baixo, de forma a que as lascas
não entrem no tubo.
3) Coloque uma porca de alargamento no tubo.
4) Efetue o alargamento do tubo.
5) Verifique se o abocardamento é realizado
corretamente.
• Não utilize não óleo mineral na parte do alargamento.
• Evite a penetração de óleo mineral no sistema, visto que isso iria reduzir o tempo de vida útil das unidades.
• Nunca utilize uma tubagem que tenha sido utilizada para instalações anteriores. Utilize apenas as peças fornecidas com
a unidade.
• Nunca instale um secador nesta unidade R32 para garantir o seu tempo de vida útil.
• O material de secagem poderá dissolver-se e danificar o sistema.
• Um abocardamento incompleto pode causar uma fuga de gás refrigerante.
10Português
Page 15
Operação de bombagem
CUIDADO
CUIDADO
Válvula de
desactivação
do gás
Tampa da válvula
Chave
sextavada
Fechar
Válvula de
desactivação
do líquido
Para proteger o ambiente, certifique-se de que efetua a bombagem quando transferir ou eliminar a unidade.
1) Retire as tampas da válvula das válvulas de paragem do gás e do líquido nos tubos
das divisões A e B.
2) Coloque a unidade em arrefecimento forçado. (Consulte as instruções abaixo
apresentadas.)
3) Após 5 a 10 minutos, feche as válvulas de paragem do líquido nos tubos das
divisões A e B utilizando uma chave hexagonal.
4) Após 2 a 3 minutos, pare a operação de arrefecimento forçado o mais rapidamente
possível depois de desligar as válvulas de paragem do gás nos tubos das divisões A
e B.
5) Desative o disjuntor.
Coloque o ar condicionado em funcionamento para arrefecer as divisões A e B quando realizar a bombagem.
1.Operação de refrigeração forçada
1-1.
Utilizar o botão de início/paragem da unidade de interior.
1) Carregue no botão de início/paragem da unidade de interior na divisão A ou B continuamente durante 5 segundos.
As unidades das duas divisões irão iniciar.
2) A operação de arrefecimento forçado irá terminar após cerca de 15 minutos e a unidade irá parar automaticamente.
Carregue no botão de início/paragem da unidade de interior para forçar a paragem da operação.
3) Utilize este método para forçar a operação de arrefecimento quando a temperatura exterior for igual ou
inferior a -10°C.
1-2.
Utilizando o controlo remoto sem fios.
1) Selecione a operação de arrefecimento e carregue no botão de início/paragem. (A unidade irá iniciar.)
2) Carregue no botão , botão da temperatura e no botão de "modo" ao mesmo tempo.
3) Carregue no botão "modo" duas vezes.
( será apresentado e a unidade irá entrar no modo de teste de funcionamento.)
4) O modo de teste de funcionamento irá terminar após cerca de 30 minutos e a unidade irá parar automaticamente.
Carregue no botão de início/paragem para forçar a paragem do teste de funcionamento.
Se a temperatura exterior for igual ou inferior a -10°C, o dispositivo de segurança poderá ser ativado, impedindo o
funcionamento. Nesta situação, aqueça o termístor da temperatura exterior da unidade de exterior até atingir uma temperatura
igual ou superior a -10°C. A operação terá início.
Português11
Page 16
Ligações elétricas
AVISO
CUIDADO
Divisão A
Divisão A
Divisão B
Unidade
de interior
Certifique-se de que utiliza os circuitos dedicados.
Disjuntor
de segurança
Disjuntor contra
fugas para a terra
50 Hz
220-240 V
Ligação elétrica entre unidades
4 núcleos 1,5 mm² ou mais
H05RN
Fio da fonte de alimentação
3 núcleos 2,5 mm² ou mais
H05RN
1 2 3
LN
1 2 3
1-3
A
B
A<B
Fio trançado
Terminal franzido
do tipo circular
Correcto
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
• Não utilize fios com fita adesiva, fios torcidos (CUIDADO 1), extensões ou ligações com erupções, uma vez que poderão
provocar sobreaquecimento, choques elétricos ou incêndios.
• Não utilize peças elétricas adquiridas a nível local no interior do produto. (Não ramifique a energia para a bomba
de drenagem, etc., a partir da placa de bornes.) Fazê-lo pode provocar choque elétrico ou incêndio.
• Certifique-se de que instala um disjuntor contra fugas para a terra. (Um que possa lidar com mais harmónicas mais elevadas.)
(Esta unidade utiliza um inversor, o que significa que deve ser utilizado um disjuntor contra fugas para a terra capaz de lidar
com harmónicas para evitar avarias do próprio disjuntor contra fugas para a terra.)
• Utilize um disjuntor de desativação de todos os polos com, pelo menos, 3 mm entre folgas nos pontos de regulação.
• Não ligue a linha de alimentação à unidade de interior. Fazê-lo pode provocar choque elétrico ou incêndio.
• Não ative o disjuntor de segurança até que todo o trabalho
esteja concluído.
1) Descarne o isolamento do fio (20 mm).
2) Ligue as ligações elétricas entre unidades de interior
e de exterior de forma a que os números dos terminais correspondam. Aperte bem os parafusos dos
terminais. Recomendamos uma chave de fendas plana
para apertar os parafusos. Os parafusos são embalados
com a placa de bornes.
•Quando ligar a ligação elétrica entre unidades
à placa de bornes utilizando um cabo elétrico
unifilar, certifique-se de que realiza a frisagem.
A ocorrência de problemas com o trabalho
provocar aquecimento ou incêndio.
•Certifique-se de que o fio de ligação à terra
entre o alívio de tensão e o terminal é mais
comprido do que outros fios.
• Se for necessário utilizar fios torcidos,
certifique-se de que utiliza um terminal de
engaste redondo para ligação à placa de
bornes da fonte de alimentação. Coloque os
terminais de engaste redondo nos fios até
à parte coberta e fixe no lugar.
Unidade de exterior
Para a divisão B
12Português
Page 17
Ligações elétricas
1 23
LN
1 23
Certifique-se de que a
tubagem de ligação e as
ligações elétricas encaixam
em .
(O manuseamento incorreto
irá dificultar a colocação da
tampa da válvula de paragem,
provocando deformação.)
DIVISÃO A
DIVISÃO B
A
B
A
B
Tubagem
Tubagem
Ligações elétricas
Ligações elétricas
Unidade
de exterior
DIVISÃO A
DIVISÃO B
Tubagem
Tubagem
Ligações elétricas
Ligações elétricas
Unidade
de exterior
Certifique-se de que todas as ligações elétricas estão corretas.
Certifique-se de que as ligações elétricas e as tubagens da unidade
de interior para a unidade de exterior são compatíveis.
4
4
P
Bom
Incorreto
Organize os fios de forma a que a tampa da
válvula de paragem encaixe firmemente.
Fixe bem o retentor de fios para que
as terminações dos fios não sejam
submetidas a tensões exteriores.
Além disso, utilize os dois
parafusos localizados na parte
inferior da embalagem para
apertar as quatro localizações.
Fonte de alimentação
DIVISÃO A
DIVISÃO B
Utilize o tipo de
fio especificado
e ligue-o
corretamente.
Certifique-se de que prende o fio da
fonte de alimentação nesta localização.
DIVISÃO A
DIVISÃO B
Tubagem de líquido
Tubagem de gás
Tubagem de líquido
Tubagem de gás
Retentor de fios
Consulte a imagem.
Certifique-se de que a instalação
elétrica não entra em contacto
com a tubagem do gás.
3) Puxe o fio e certifique-se de que este não sai. Em seguida, fixe o fio no lugar com um retentor de fios.
Português13
Page 18
Ligações elétricas
Para a numeração e peças em questão, consulte o autocolante do esquema elétrico fornecido na unidade. O N.º de peça é apresentado em numeração árabe,
por ordem ascendente, para cada peça e é indicado na descrição geral sob o símbolo "*" no código da peça.
LIGAÇÃOLIGAÇÃO À TERRA DE PROTEÇÃO (PARAFUSO)
,
CONECTORRETIFICADOR
LIGAÇÃO À TERRACONECTOR DO RELÉ
LIGAÇÕES ELÉTRICAS LOCAISCONECTOR DE CURTO-CIRCUITO
UNIDADE DE INTERIORTERMINAL
UNIDADE DE EXTERIORRÉGUA DE TERMINAIS
LIGAÇÃO À TERRA DE PROTEÇÃOBRAÇADEIRA
PRETOVERDECOR-DE-ROSABRANCO
AZULCINZENTOROXOAMARELO
CASTANHOCOR DE LARANJAVERMELHO
A*P:PLACA DE CIRCUITO IMPRESSOPTC*: PTC DO TERMÍSTOR
BS*:
BOTÃO DE PRESSÃO (ATIVAR/DESATIVAR), INTERRUPTOR DE FUNCIONAMENTO
Q*:
TRANSÍSTOR BIPOLAR DE PORTA ISOLADA (IGBT)
BZ, H*O:SINAL SONOROQ*DI: DISJUNTOR CONTRA FUGAS PARA A TERRA
HAP:DÍODO EMISSOR DE LUZ (MONITOR DE SERVIÇO - VERDE) S*PL: PRESSÓSTATO (BAIXA)
IES:SENSOR INTELLIGENT EYES*T: TERMÓSTATO
IPM*:MÓDULO DE ALIMENTAÇÃO INTELIGENTES*W, SW*: INTERRUPTOR DE FUNCIONAMENTO
K*R, KCR, KFR, KHuR:RELÉ MAGNÉTICOSA*:DESCARREGADOR DE SOBRETENSÃO
L:ACTIVOSR*, WLU: RECETOR DE SINAL
L*:SERPENTINASS*:INTERRUPTOR-SELETOR
L*R:REATORSHEET METAL: PLACA FIXA DA RÉGUA DE TERMINAIS
M*:MOTOR PASSO A PASSOT*R: TRANSFORMADOR
M*C:MOTOR DO COMPRESSORTC, TRC: TRANSMISSOR
M* F:MOTOR DO VENTILADORV*, R*V: VARISTOR
M*P:MOTOR DA BOMBA DE DRENAGEMV*R: PONTE DE DÍODOS
M*S:MOTOR DE OSCILAÇÃOWRC: CONTROLO REMOTO SEM FIOS
MR*, MRCW*, MRM*, MRN* :RELÉ MAGNÉTICOX*:TERMINAL
N:NEUTROX*M: RÉGUA DE TERMINAIS (BLOCO)
PAM:MODULAÇÃO DA AMPLITUDE DE IMPULSOY*E:
SERPENTINA DA VÁLVULA ELECTRÓNICA DE EXPANSÃO
PCB*:PLACA DE CIRCUITO IMPRESSOY*R, Y*S:
SERPENTINA DA VÁLVULA SOLENÓIDE DE INVERSÃO
PM*:MÓDULO DE ALIMENTAÇÃOZ*C:NÚCLEO DE FERRITE
PS:FONTE DE ALIMENTAÇÃO DE COMUTAÇÃOZF, Z*F: FILTRO DE RUÍDO
Esquema elétrico
䣋䣐䣆䣑䣑䣔
䣑䣗䣖䣆䣆䣑䣔
14Português
Page 19
Regulação da proibição do modo ECONO
AVISO
CUIDADO
Placa superior
Tampa do
quadro elétrico
1) Retire os dois
parafusos.
J8J7J22
J23
J26
J12
J24
J25
PCB
Quadro eléctrico
3) Corte o jumper J23.
Desligue sempre o disjuntor de alimentação antes de iniciar.
• Esta regulação desativa o sinal de controlo de entrada do controlo remoto.
• Utilize esta regulação quando pretender bloquear a receção de controlos de entrada (arrefecimento/aquecimento) dos controlos
remotos da unidade de interior.
• Regule da seguinte forma.
1) Retire os dois parafusos da parte lateral e retire a placa superior da unidade de exterior.
2) Retire a tampa do quadro elétrico fazendo-a deslizar, com cuidado para não dobrar o gancho do quadro elétrico.
3) Corte o jumper (J23) da PCB interior.
Retroceda a partir do passo → 2) → 1). Quando o fizer, certifique-se de que todos os componentes estão devidamente seguros.
4)
• Quando voltar a colocar a tampa do quadro elétrico, tenha cuidado para não trilhar o fio condutor do motor da ventoinha.
Português15
Page 20
Regulação do modo de baixo ruído
J8J7J22
J23
J26
J12
J24
J25
PCB
Placa
superior
Conector S99
Placa
dianteira
noturno
• Se pretender utilizar o modo de baixo ruído noturno, devem ser efetuadas as regulações iniciais quando a unidade é instalada.
Explique o modo de baixo ruído noturno, conforme descrito abaixo, ao cliente e confirme se o cliente pretende ou não utilizar o
modo de baixo ruído noturno.
Acerca do modo de baixo ruído noturno
A função de modo de baixo ruído noturno reduz o ruído de funcionamento da unidade de exterior à noite. Esta função é útil
se o cliente estiver preocupado com os efeitos do ruído de funcionamento para os vizinhos.
No entanto, se o modo de baixo ruído noturno estiver a funcionar, a capacidade será
poupada.
Procedimento de regulação
Corte o jumper J7. Para obter mais informações, consulte a imagem na regulação do
Modo Econo.
Bloqueio do modo QUENTE
<S99> (apenas modelos de
bomba de calor)
1) Retire a placa superior (2 parafusos) e a placa dianteira
(8 parafusos).
2) Utilize o conector S99 para definir a unidade para apenas calor.
Definir para apenas calor (H): efetue curto-circuito nos pinos 1
e 2 do conector S99.
Tenha em atenção que o funcionamento forçado também
é possível no modo QUENTE.
3) Instale novamente a placa dianteira e a placa superior nas
respetivas posições originais.
ModoConector S99
H/PLigar
Apenas aquecimentoDesligar
16Português
Page 21
Poupança de electricidade em modo
CUIDADO
CUIDADO
Para os tipos FTXM, FTXP, FTXJ.
Função de poupança de
electricidade em modo
de espera desligada.
Função de poupança de
electricidade em modo
de espera ligada.
A função de poupança de electricidade em modo de espera
é desligada antes de a unidade ser embalada.
de espera
A função de poupança de electricidade em modo de espera desliga a fonte de alimentação da unidade
de exterior e configura a unidade de interior para modo de poupança de electricidade em modo de espera,
reduzindo assim o consumo de energia do ar condicionado.
A função de poupança de eletricidade em modo de espera funciona nas seguintes unidades de interior.
• A função de poupança de electricidade em modo de espera não pode ser utilizada para outros modelos
que não os especificados.
■ Procedimento para ligar a função de poupança
de electricidade em modo de espera
1) Verifique se a fonte de alimentação principal está desligada.
Desligue-a se não estiver desligada.
2) Remova a tampa da válvula de paragem.
3) Retire a tampa do terminal
4) Desligue o conector selectivo para poupança
de electricidade em modo de espera.
5) Active a fonte de alimentação principal.
• Antes de ligar ou desligar o conector selectivo para poupança de electricidade em modo de espera, certifique-se de que
a fonte de alimentação principal está desligada.
• O conector selectivo para poupança de electricidade em modo de espera é necessário se for ligada uma unidade de interior
que não a aplicável mencionada acima.
Português17
Page 22
Operação experimental e teste
ATENÇÃO
• Antes de começar o teste de funcionamento, meça a tensão no lado primário do disjuntor de segurança.
• Verifique se todas as válvulas de paragem do líquido e do gás estão totalmente abertas.
• Verifique se a tubagem e as ligações elétricas correspondem.
1.Operação experimental e teste
1) Para testar o arrefecimento, regule para a temperatura mais baixa. Para testar o aquecimento, regule para a temperatura
mais alta. (Dependendo da temperatura ambiente, apenas o aquecimento ou o arrefecimento (mas não os dois) poderão
ser possíveis.)
Depois de parar a unidade, não será possível iniciá-la novamente (aquecimento ou arrefecimento) durante cerca de 3 minutos.
2)
3) Durante o teste de funcionamento, verifique primeiro o funcionamento de cada unidade individualmente. Em seguida,
verifique também o funcionamento simultâneo de todas as unidades de interior.
Verifique a operação de aquecimento e de arrefecimento.
Quando a unidade se encontrar em funcionamento há cerca de 20 minutos, meça as temperaturas da entrada e da saída da
4)
unidade de interior. Se as medições forem superiores aos valores indicados na tabela abaixo apresentada, estão normais.
ArrefecimentoAquecimento
Diferença de temperatura entre a entrada e a saídaAprox. 8°CAprox. 15°C
(Quando estiver em funcionamento numa divisão)
5) Durante a operação de arrefecimento, poderá ocorrer a formação de gelo na válvula de paragem do gás ou noutras
peças. Isto é normal.
6) Opere as unidades de interior de acordo com o manual de operação incluído. Verifique se funcionam normalmente.
2.Itens a verificar
Item a verificarConsequências do problemaVerificar
Todas as unidades de interior estão devidamente instaladas?Queda, vibrações, ruído
Foi realizada uma inspeção para verificar se existem fugas de gás?
Foi realizado o isolamento térmico completo (tubos de gás, tubos
de líquido, partes interiores da extensão da mangueira de
drenagem)?
A drenagem é segura?Fuga de água
As ligações do fio de ligação à terra são seguras?
Os fios elétricos estão corretamente ligados?
As ligações elétricas estão de acordo com as especificações?Falha no funcionamento, incêndio
As entradas/saídas das unidades de interior e de exterior estão
isentas de quaisquer obstruções?
As válvulas de paragem estão abertas?
As marcas nas ligações elétricas e nas tubagens de cada unidade
de interior correspondem (divisão A, divisão B)?
• Certifique-se de que o cliente opera realmente a unidade enquanto observa o manual incluído com a unidade de interior.
Dê instruções ao cliente sobre como operar corretamente a unidade (principalmente a limpeza dos filtros de ar, os
procedimentos de funcionamento e o ajuste da temperatura).
• Mesmo que o ar condicionado não se encontre em funcionamento, consome energia elétrica. Se o cliente não pretender
utilizar a unidade logo após a instalação, desative o disjuntor para evitar desperdícios de eletricidade.
• Se carregar refrigerante adicional por se tratar de uma tubagem longa, indique a quantidade adicionada na placa de
especificações do lado oposto da tampa da válvula de paragem.
Inexistência de arrefecimento,
inexistência de aquecimento
Fuga de água
Perigo em caso de avarias na ligação
à terra
Inexistência de arrefecimento,
inexistência de aquecimento
Inexistência de arrefecimento,
inexistência de aquecimento
Inexistência de arrefecimento,
inexistência de aquecimento
Inexistência de arrefecimento,
inexistência de aquecimento
18Português
Page 23
Diagrama das tubagens
Unidade de exterior
Válvula com acionamento por motor
Aquecimento
Arrefecimento
Fluxo de refrigerante
7,9 CuT
7,9 CuT
M
4,8 CuT
4,8 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Termístor do permutador
de calor
Acumulador
Compressor
Válvula de 4 vias
Termístor do tubo
de descarga
Hélice do ventilador
ATIVADO:
aquecimento
Silenciador
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
Tubo do ramo
Silenciador
Válvula de paragem
do gás
Silenciador
Válvula de paragem
do gás
9,5 CuT
9,5 CuT
Termístor (gás)
Termístor (líquido)
Termístor (gás)
6,4 CuT
6,4 CuT
EV
A
EV
B
Válvula com acionamento por motor
9,5 CuT
6,4 CuT
Termístor (líquido)
Válvula de paragem
do líquido
Válvula de paragem
do líquido
Tubo do ramo
Tubo do ramo
6,4 CuT
6,4 CuT
Motor do ventilador
Modelos aplicáveis
2MXM50M2V1B,
2AMXM50M2V1B
9,5 CuT
Filtro
Filtro
9,5 CuT
HPS2
HPS1
9,5 CuT
Silenciador com
dupla ramificação
Tubagens locais
Divisão A
Divisão B·
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
Gás
Válvula de
Tubagens
locais
Divisão A
(6,4 CuT)
Divisão B·
(6,4 CuT)
Permutador de calor
Termístor da temperatura
do ar exterior
Pressóstato de alta pressão
Reposição manual
Reposição automática
Categorias PED de equipamento - Pressóstatos de alta pressão: categoria IV; Compressor: categoria II; Outros equipamentos
art. 3.º §3.
NOTA:
Quando o pressóstato de alta pressão está ativado, deve ser resposto manualmente por um técnico qualificado.
Português19
Page 24
3P423316-1C 2015.12
Copyright 2015 Daikin
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.