Daikin 2MXM40M2V1B, 2MXM50M2V1B, 2AMXM40M2V1B, 2AMXM50M2V1B Installation manuals [da]

Page 1
INSTALLATIONS­VEJLEDNING
R32 Split Series
Modeller 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.032C7/12-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
b
t
21
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
25 Not * <A>
.
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
enligt
<B>
.
och godkänts av
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
<A>
enligt
Certifikatet <C>
acordo com as nossas instruções:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
08
09
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
.
<B>
ja jotka
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
12 Merk *
13 Huom *
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
σύμφωνα με το
<B>
το
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
07 Σημείωση *
08 Nota *
positiv beurteilt
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
tel que défini dans
gemäß
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
с положительным решением
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2015
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
2MXM40M2V1B, 2AMXM40M2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
06
07
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P394245-19H
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.032C7/12-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
<D> TCF-CZ15003-01
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 1 0037 9113/ 1115
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
2MXM50M2V1B, 2AMXM50M2V1B,
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
13
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
01
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
нормативным документам, при условии их использования
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
normative document(s), provided that these are used in
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40
******
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2006/95/EC
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
<E>
osvedčením <C>
s
ako bolo uvedené v
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
(Uporabljen modul
s
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 97/23/EC
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
il
positivamente da
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
na slijedećoj stranici.
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
anche alla pagina successiva.
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
göre
değerlendirilmiştir.
<D>
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
<H>
järgi (lisamoodul
<E>
Riskikategooria
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
), a(z)
<F>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<C> tanúsítvány
** a(z)
<B>
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
intygats av
Certifikat <G>
som det fremkommer i
12 *
)
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
.
<E>
Πιστοποιητικό <C>
κρίνεται θετικά από το
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
. Risikoart
(Angewandtes Modul
<E>
Zertifikat <G>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
sayfaya bakın.
и
съгласно
<D>
) съгласно
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
.
<H>
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
szerint. Veszélyességi kategória
Świadectwem <C>
<G> tanúsítvány
zgodnie z dokumentacją
i
Lásd még a következő oldalon.
17 *
og
) ifølge
<D>
<F>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
<H>
.
. Risikokategori
Sertifikat <C>
ifølge
gjennom positiv bedømmelse av
Sertifikat <G>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
<B>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
<H>
tal como estabelecido em
σύμφωνα με το
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
) conformément au
<F>
.
et évalué positivement par
(Module appliqué
<A>
Certificat <C>
<E>
positivement par
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
. Вижте също на
<H>
. Категория риск
Сертификат <G>
следващата страница.
<D>
) zgodnie
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
i pozytywną opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
<D>
) de acordo
<F>
(Módulo aplicado
<E>
e com o parecer positivo de
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Se reporter également
<H>
. Catégorie de risque
à la page suivante.
Certificat <G>
<E>
pagal
ir patvirtinta
<B>
<D>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
22 *
în conformitate
. Patrz
<B>
<H>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Kategoria zagrożenia
Świadectwem <G>
także następna strona.
aşa cum este stabilit în
ze
18 *
on
mukaisesti.
<E>
ja jotka
<D>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
. Consultar também
<H>
. Categoria de risco
и в со ответствии с положительн ым решением
<A>
Certificado <G>
как указано в
com o
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
04 *
. Rizikos kategorija
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
<H>
(taikomas modulis
<D>
.
Certificatul <C>
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
jak bylo uvedeno v
s
14 *
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
) overeenkomstig
<F>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
(Toegepaste module
. Risicocategorie
<E>
bevonden door
Certificaat <G>
.
pozitīvajam
<E>
sertifikāts <G>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
), ko apliecina
<B>
<F>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
pagina următoare.
şi apreciate pozitiv de
cu
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
. Viz také následující strana.
<H>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Kategorie rizik
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
. Также смотрите
<H>
(Прикладной модуль
<E>
. Категория риска
следующую страницу.
с положительным решени ем
Свидетельству <G>
<B>
<D>
) según
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
y juzgado positivamento por
de acuerdo con el
como se establece en
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
05 *
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
19 ***
20 ***
21 ***
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
#
#
DICz
Společnost DICz
DICz
13 ***
14 ***
15 ***
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
#
Η DICz
A DICz
Компания DICz
07 ***
08 ***
09 ***
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
is authorised to compile the Technical Construction File.
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
01 ***
02 ***
Certificado <G>
el
03 ***
la siguiente página.
2P427092-1C
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
DICz
22 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
A DICz
16 ***
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
#
DICz
10 ***
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
#
DICz
04 ***
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
#
DICz
Spoločnosť DICz
DICz
23 ***
24 ***
25 ***
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
DICz
DICz
17 ***
18 ***
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
DICz
DICz
11 ***
12 ***
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
DICz
DICz
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
05 ***
06 ***
#
Page 4
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 41.7 bar
<L> TSmin -35 °C
<M> TSmax 63.8 °C
<N> R32
<P> 41.7 bar
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
(°C)
<L>
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<K>
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
(bar)
<K>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<M>
<N>
sıcaklığı:
• Soğutucu:
(°C)
<M>
<N>
temperatuur:
• Jahutusaine:
(°C)
<L>
oldalon:
(bar)
<P>
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
<L>
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
•Охладител:
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(bar)
<K>
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
admisibile (PS):
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
<Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
<Q>
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
с Директивата за оборудване под налягане:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
21
<Q>
<Q>
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
22
23
<Q>
<Q>
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
•Хладагент:
• Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
05
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
14
15
16
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
01
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
11
12
<Q>
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
07
<Q>
<Q>
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
03
02
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
Tetsuya Baba
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P427092-1C
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2015
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
(bar)
<K>
del modello
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
07
(Bar)
<K>
nameplate
• Maximal zulässiger Druck (PS):
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
(°C)
<L>
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• Hűtőközeg:
(bar)
<P>
<N>
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Rashladno sredstvo:
(°C)
<L>
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
(°C)
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Kølemiddel:
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
(bar)
<K>
αναγνώρισης του μοντέλου
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(bar)
<K>
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
modelu
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
(°C)
<L>
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
Page 5

Sikkerhedsforanstaltninger

Læs forholdsreglerne i denne vejledning grundigt, før du betjener enheden.
Dette udstyr er påfyldt R32.
• Forholdsreglerne i denne manual markeres med ADVARSEL og PAS PÅ. Begge indeholder vigtige oplysninger vedrørende sikkerhed. Sørg for at overholde alle sikkerhedsforanstaltninger aldeles bestemt.
• Betydning af ADVARSEL- og PAS PÅ-meddelelser
ADVARSEL...Hvis disse instruktioner ikke følges korrekt, kan det medføre personskade eller dødsfald.
PAS PÅ.........Hvis disse instruktioner ikke overholdes korrekt, kan det medføre materielle skader eller personskade,
hvilket kan være alvorligt afhængigt af omstændighederne.
• Sikkerhedsmærkerne, som er vist i denne vejledning, har følgende betydninger:
Sørg for at følge instruktionerne. Sørg for at etablere en jordforbindelse. Forsøg aldrig.
• Efter endt installation, skal du udføre prøvedrift for at tjekke for fejl og forklare kunden, hvordan man betjener og passer klimaanlægget ved hjælp af betjeningsvejledningen.
• Den oprindelige vejledning er skrevet på engelsk. Alle andre sprog er oversættelser af den originale vejledning.
ADVARSEL
• Bed din forhandler eller kvalificeret personale om at udføre installationen.
Forsøg ikke på selv at montere klimaanlægget. Ukorrekt installation kan medføre vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Installér klimaanlægget i overensstemmelse med instruktionerne i denne installationsvejledning.
Ukorrekt installation kan medføre vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Sørg for kun at bruge det specificerede tilbehør og dele til installationen.
Undladelse af at bruge specificerede dele kan resultere i nedfald af enheden, vandlækage, elektrisk stød eller brand.
• Installér klimaanlægget på et underlag, der er stærkt nok til at bære enhedens vægt.
Et fundament, der ikke er stærkt nok, kan medføre, at udstyret falder ned og forvolder skade.
• Elarbejde skal udføres i overensstemmelse med relevante lokale og nationale bestemmelser og instruktionerne i denne installationsvejledning. Sørg for udelukkende at bruge en særskilt strømkreds.
Utilstrækkelig kapacitet i strømkredsen eller forkert udførelse kan resultere i elektrisk stød eller brand.
• Brug et kabel af passende længde.
Brug ikke sammentapede ledninger eller en forlængerledning, da det kan medføre overophedning, elektrisk stød eller brand.
• Sørg for, at al ledningsføring er sikker, at der anvendes specificerede ledninger, og at stikforbindelserne ikke udsættes for fysisk belastning.
Forkert tilslutning eller sikring af ledningerne kan resultere i unormal varmeudvikling eller brand.
• Ved ledningsføring til strømforsyningen og tilslutning af ledningerne mellem indendørs- og udendørsenhederne skal ledningerne placeres, så styreboksens låg kan lukkes forsvarligt.
Hvis styreboksen sidder forkert, kan det medføre elektrisk stød, brand eller overophedning af terminalerne.
• Ved udslip af kølemiddelgas under installation skal området straks udluftes.
Der kan dannes giftige gasser, hvis kølemidlet kommer i kontakt med ild.
• Tjek for lækage af kølemiddelgas efter endt installation.
Der kan dannes giftige gasser, hvis kølemiddelgassen trænger ud i rummet og kommer i kontakt med en varmekilde, for eksempel en varmeblæser, et komfur eller en ovn.
• Ved installation eller flytning af klimaanlægget skal du sørge for at udlufte kølemiddelkredsløbet for at sikre, at det er fri for luft og kun anvende det specificerede kølemiddel (R32).
Luft eller andre fremmedlegemer i kølemiddelkredsen giver unormale trykstigninger, som kan resultere i beskadigelse af udstyr samt personskade.
• Under installationen skal kølerørene fastgøres forsvarligt, før kompressoren sættes i gang.
Hvis kølemiddelrørene ikke er fastgjort, og stopventilen er åben, når kompressoren kører, suges der luft ind, så der opstår et unormalt tryk i kølekredsen, som kan resultere i beskadigelse af udstyr samt personskade.
• Ved nedlukning af pumpen skal kompressoren stoppes, før kølerørene fjernes.
Hvis kompressoren stadig kører, og stopventilen er åben under nedlukning af pumpen, vil der blive suget luft ind, når kølerørene fjernes, hvilket igen vil forårsage unormalt tryk i kølekredsen, hvilket vil føre til brud og måske personskade.
• Sørg for at jordforbinde klimaanlægget.
Du må ikke forbinde enheden til jord ved en hjælpepumpe, lynafleder eller telefonjordledning. Ukorrekt jording kan medføre elektrisk stød.
• Sørg for at montere en fejlstrømsafbryder.
Hvis du ikke monterer en fejlstrømsafbryder, kan det medføre elektrisk stød eller brand.
• Der må ikke bruges andre midler til fremskyndelse af afrimningen eller til rengøring, end dem, der anbefales af producenten.
• Udstyret skal placeres i et rum uden antændingskilder (f.eks. åben ild eller gasudstyr/elektrisk varmer i funktion), der er i konstant drift.
• Må ikke gennembores eller brændes.
• Vær opmærksom på, at kølemidlerne ikke må afgive lugt.
• Dette udstyr skal installeres, betjenes og opbevares i et lokale, der er større end det mindste krævede gulvareal.
• Overhold nationale gasregulativer.
Dansk 1
Page 6

Sikkerhedsforanstaltninger

A
B
R32
C
D
E
F
PAS PÅ
• Du må ikke montere klimaanlægget på steder, hvor der er fare for brandfarlige gasudslip.
I tilfælde af gasudslip kan ophobningen af gas nær klimaanlægget forårsage udbrud af brand.
• Følg instruktionerne i denne installationsvejledning, mens du installerer afløbsrør for at sikre effektivt afløb, og isoler rørene for at forhindre kondensdannelse.
Forkert monteret drænrør kan resultere i indvendig vandlækage og materielle skader.
• Spænd brystmøtrikken med den angivne metode, for eksempel med en momentnøgle.
Hvis brystmøtrikken er spændt for hårdt, kan den gå i stykker efter længere tids brug og forårsage lækage af kølemiddel.
• Sørg for at træffe nødvendige forholdsregler for at undgå, at små dyr trænger ind i udendørsenheden.
Små dyr, der kommer i kontakt med elektriske dele, kan forårsage funktionsfejl, røg eller brand. Giv kunden besked om at holde området omkring enheden rent.
• Da temperaturen i kølemiddelkredsen vil være høj, skal ledninger mellem enhederne holdes væk fra kobberrør, som ikke er varmeisolerede.
• Dette apparat er beregnet til at blive brugt af specialuddannede eller uddannede brugere i butikker, let industri, på gårde eller til erhvervsmæssig eller privat brug af ikke-faguddannede.
• Lydtrykniveauet er under 70 dB(A).
• De følgende oplysninger skal være på et let tilgængeligt sted ved systemet:
-vejledning i lukning af systemet i en nødsituation
-navn og adresse på brandvæsen, politi og hospital
-navn, adresse samt dag- og nattelefonnumre for service. I Europa giver EN378 den nødvendige vejledning for denne logbog.

Tilbehør

Tilbehør leveret med udendørsenheden:
Installationsvejledning + R32-vejledning
Den er i bunden af emballagen.
Aftapningsprop
Den er i bunden af emballagen.
Skruepose (til fastgøring af ledningsholderen)
Mærkat for kølemiddelpåfyldning
1
Den er i bunden af emballagen.
Flersproget mærkat om fluorholdige drivhusgasser
1
Den er i bunden af emballagen.
Reduktionsenhed (kun klasse 50)
1
1
1
1
Den er i bunden af emballagen.
Den er i bunden af emballagen.
2 Dansk
Page 7

Forholdsregler ved valg af placering

ADVARSEL
● Byg en stor baldakin
● Byg en sokkel
Installer enheden højt nok fra jorden til at forhindre, at den begraves i sne.
1) Vælg et sted, der er solidt nok til at kunne bære enhedens vægt og vibrationer, og hvor driftsstøjen ikke vil blive forstærket.
2) Vælg en placering, hvor den udledte varme fra enheden eller driftsstøjen ikke er til gene for brugerens naboer.
3) Undgå steder i nærheden af et soveværelse og lignende for at undgå at støj fra driften skal give problemer.
4) Der skal være tilstrækkelig plads til at bære enheden ind til og ud fra installationsstedet.
5) Der skal være tilstrækkelig plads til luftpassage, og der må ikke være forhindringer omkring luftindtaget og luftudtaget.
6) Der må ikke være mulighed for lækage af brændbar gas i nærheden af stedet.
7) Installer enheder, strømledninger og ledning mellem enhederne mindst 3 m fra tv og radioer. Formålet er at forhindre interferens i billeder og lyd. (Der kan høres støj, selvom de er mere end 3 m væk, afhængigt af forholdene omkring radiobølger.)
8) I kystnære områder eller andre steder med en saltholdig atmosfære med sulfatgas kan korrosion forkorte levetiden for klimaanlægget.
9) Da der vil løbe vand fra udendørsenhedens afløb, må der ikke placeres noget under enheden, som ikke kan tåle fugt.
BEMÆRK
Må ikke installeres stablet eller hængende fra loftet.
Ved anvendelse af klimaanlægget med lav omgivende temperatur skal du følge vejledningen nedenfor.
• For at forhindre udsættelse for blæst skal du installere udendørsenheden med sugesiden mod væggen.
• Udendørsenheden må aldrig installeres på et sted, hvor sugesiden kan udsættes for direkte blæst.
• For at forhindre udsættelse for blæst anbefales du at installere en skærmplade på udendørsenhedens afstrømningsside.
• I områder med kraftigt snefald, bør der vælges et installationssted, hvor sneen ikke påvirker enheden.
Dansk 3
Page 8
Installationstegninger for indendørs-/
ADVARSEL
(Fodboltes hulafstand)
574
(Fodboltes
hulafstand)
311
250 mm fra mur
Sørg for plads til rør og elektrisk service.
Niveaumonteringssokkel (ekstraudstyr)
Fastklemningsmateriale
Isoleringsrør
Servicedæksel
Tape
Du skal også isolere forbindelsen til udendørsenheden.
Brug tape eller isoleringsmateriale til alle forbindelser for at forhindre, at der kommer luft ind mellem kobberrørene og isoleringsrøret. Sørg for at gøre dette, hvis udendørsenheden installeres over.
Afskær varmeisoleringsrøret til en passende længde og påsæt tape, for at sikre, at skæringslinjen er fuldstændig dækket til.
Kraveforbindelse skal installeres udendørs.
Isolationsrøret skal omvikles med afslutningstapen fra bund til top.
Kølerør skal beskyttes mod fysiske skader. Installér et plastdæksel eller tilsvarende.
Tilstop rørhullet med spartelmasse.
Sørg for 300 mm plads til arbejde under loftsfladen.
Hvis der er fare for, at enheden kan styrte ned eller vælte, skal enheden fastgøres med fundamentskruer, wire eller på anden vis.
Hvis placeringen ikke har et godt afløb, skal enheden placeres på niveaumonteringssokkel (eller en plastsokkel). Installér udendørsenheden vandret. Hvis du ikke gør det, kan der opstå vandlækage eller vandansamlinger.
Stopventildæksel
Leder
enhed: mm
Maks. tilladte påfyldningsmængde af kølemiddel
2MXM40
1,08 kg
2AMXM40
2MXM50
1,350 kg
2AMXM50
Kølerørene skal være så korte som muligt.
2MXM40
1,20 m
2
2AMXM40
2MXM50
1,80 m
2
2AMXM50
Minimum gulvareal til installation
udendørsenhed
I forbindelse med installation af indendørsenhederne henvises til installationsvejledningen, der fulgte med enhederne. (Diagrammet viser en vægmonteret indendørsenhed.)
• Forgreningsrørene og udendørsenheden må ikke forbindes, hvis der kun udføres rørføring uden tilslutning af indendørsenheden med henblik på at tilføje en anden indendørsenhed på et senere tidspunkt. Sørg for, at der ikke kommer snavs eller fugt ind i enderne på forgreningsrørene. Se "Forholdsregler ved føring af kølerør" på side 9 for yderligere oplysninger.
• Det er ikke muligt kun at tilslutte indendørsenheden for et enkelt rum. Sørg for at tilslutte mindst 2 rum.
4 Dansk
Page 9

Installation

2AMXM40M*
2MXM40M*
2AMXM50M*
2MXM50M*
A
B
20 ,15 , 25 , 35 , 42 , 50
20 ,15 , 25 , 35 , 42
20 , 25 , 35
20 ,
15 ,
15 , 25 , 35
2AMXM40M* 2MXM40M*
2AMXM50M* 2MXM50M*
: Brug en reduktion til at forbinde rør.
Se "Hvordan man bruger reduktioner" for flere oplysninger om reduktionsantal og deres form.
Port
Op til 6,0 kW Op til 8,5 kW
Varmepumpetype:
Nr.1
φ12,7 φ9,5
Nr.2
φ12,7 φ9,5
Pakning (1) Pakning (2)
Nr. 2
Nr. 1
Udendørsenhedens forbindelsesåbning
Brystmøtrik (til φ12,7)
Rør inde i enheden
Sørg for at montere pakningen.
20
• Enheden skal installeres vandret.
• Enheden kan installeres direkte på en betonveranda eller et fast underlag, hvis dræningen er god. Hvis der er mulighed for, at vibrationen kan forplante sig til bygningen, skal du bruge et vibrationssikkert gummielement (medfølger ikke).
1. Tilslutninger (tilslutningsåbning)
Installer indendørsenheden i henhold til tabellen nedenfor, som viser sammenhængen mellem indendørsenhedens klasse og den tilsvarende port. Den samlede klasse af indendørsenheder, der kan sluttes til denne enhed:

Sådan bruges reduktionsstykkerne

Forholdsregler ved installation

• Kontroller underlagets styrke og planhed på installationsstedet, så enheden ikke vil frembringe vibration eller støj efter installationen.
• Fastgør enheden sikkert som vist i fundamenttegningen med brug af fundamentboltene. (Klargør 4 sæt M8- eller M10-fundamentskruer, møtrikker og skiver, som kan købes i almindelig handel.)
• Det er bedst at skrue fundamentskruerne i, indtil deres ender er 20 mm fra fundamentets overflade.
Brug reduktionsstykkerne, som leveres med enheden, som beskrevet nedenfor.
• Tilslutning af et rør med φ9,5 til en gasrørs-tilslutningsåbning til φ12,7:
• Når du bruger reduktionspakningen, som er vist ovenfor, skal du være omhyggelig med ikke at overspænde møtrikken, da det mindre rør så kan blive beskadiget. (omkring 2/3 - 1 normalt moment)
• Kom et lag køleolie på den gevindskårne tilslutningsåbning på udendørsenheden, hvor brystmøtrikken kommer ind.
• Brug en passende skruenøgle for at undgå at beskadige gevindet ved overspænde brystmøtrikken.
Tilspændingsmoment for
brystmøtrik
Brystmøtrik til
φ12,7
49,5–60,3 N·m
(505–615 kgf·cm)
Dansk 5
Page 10

Installationsretningslinjer for udendørsenhed

Ovenfra
Over 50 Over 50
Mere end 150 Over 100
Væg mod to sider
Ovenfra
Mere end 150
Mere end 300
Over 50
enhed: mm
Væg mod tre sider
Niveauforskel: 15 m maks.
Niveauforskel: 7,5 m maks.
Indendørsenhed
Udendørsenhed
• Hvis der er en væg eller en anden forhindring for luftstrømmen ved udendørsenhedens luftindtag eller luftudtag, skal du følge installationen retningslinjer for installationen.
• For hvert af de nedenstående installationsmønstre må væghøjden på luftudtagssiden højst være 1200 mm.
Væg mod én side
Over 50 Over 100
Luftens retning
1200 eller derunder
Fra siden

Valg af placering til Installation af indendørsenheder

• Den maksimalt tilladte længde på kølerørene og den maksimale tilladte højdeforskel mellem udendørs- og indendørsenhederne er anført nedenfor. (Jo kortere kølerør, desto bedre ydeevne. Lav tilslutningen, så rørene er så korte som muligt.
Rør til hver indendørsenhed 20 m maks. Samlet længde på rør mellem alle enheder 30 m maks.
Niveauforskel: 15 m maks.
Kortest tilladte længde pr. rum er 3 m.)
Niveauforskel: 7,5 m maks.
Udendørsenhed
Hvis udendørsenheden er placeret højere end
6 Dansk
indendørsenhederne.
Indendørsenhed
Hvis udendørsenhed er placeret på anden måde. (Hvis lavere end en eller flere indendørsenheder.)
Page 11

Føring af kølerør

ADVARSEL
Tilspændingsmoment for brystmøtrik
Brystmøtrik for φ6,4
14,2-17,2 N
m
(144-175 kgf
cm)
Brystmøtrik for φ9,5
32,7-39,9 N
m
(333-407 kgf
cm)
Brystmøtrik for φ12,7
49,5-60,3 N
m
(505-615 kgf
cm)
Tilspændingsmoment for ventilhætte
Væskeside
3/8 tomme 1/4 tomme
21,6-27,4 N
m
(220-280 kgf
cm)
Gasside
1/2 tomme
48,1-59,7 N
m
(490-610 kgf
cm)
21,6-27,4 N
m
(220-280 kgf
cm)
Tilspændingsmoment for dæksel til serviceåbning
10,8-14,7 N
m (110-150 kgf  cm)
1. Installation af udendørsenhed
1) Ved installation af udendørsenhed, skal du bruge "Forholdsregler ved valg af placering" på side 2 og "Installationstegninger for indendørs-/udendørsenhed" på side 3.
2) Hvis det er nødvendigt at etablere afløb, skal du følge procedurerne nedenfor.
2. Afløb
1) Brug aftapningsproppen til aftapning.
2) Hvis afløbsåbningen er dækket af en monteringssokkel eller en gulvflade, skal der bygges ekstra fodsokler i mindst 30 mm højde under udendørsenhedens fødder.
3) I kolde områder må der ikke bruges aftapningsslange til udendørsenheden. (Det kan få afløbsvandet til at fryse, så opvarmningsydelsen forringes.)
Aftapningsprop
Slange (købes i almindelig handel, indvendig dia. 16 mm)
3. Kølerør
• Brug brystmøtrikken, der sidder på hovedenheden. (For at undgå revner i brystmøtrikken på grund af nedbrydning med tiden.)
• For at forhindre gaslækage skal indersiden af brystmøtrikken påføres kølemiddelolie. (Brug kølemiddelolie til R32.)
• Brug momentnøgler ved spænding af brystmøtrikkerne for at forhindre skader på brystmøtrikker eller gaslækage.
• Genbrug ikke samlinger som allerede er blevet brugt en gang.
• Installation skal udføres af en installatør, og materialevalg og installation skal være i overensstemmelse med den gældende lovgivning. I Europa er EN378 den gældende standard, der skal anvendes.
• Sørg for, at rør og forbindelser på installationsstedet ikke udsættes for belastning.
Vandafløbshul
Bundramme
Få begge brystmøtrikker til at flugte, og spænd brystmøtrikkerne 3 eller 4 omgange med hånden. Spænd dem derefter helt med momentnøglerne.
[Påfør olie]
Brug ikke køleolie på den ydre overflade.
Brystmøtrik
Brug ikke køleolie på brystmøtrikken for at undgå at stramme for hårdt.
Påfør køleolie på kravens inderside.
Dansk 7
Page 12
Føring af kølerør
PAS PÅ
Rum B gasstopventil
Rum B væskestopventil
Rum A gasstopventil
Rum A væskestopventil
Ventilhætte
Serviceåbning
Forbindelsesmåler
Målemanifold
Lavtryksventil
Højtryksventil
Påfyldningsslange
Vakuumpumpe
Vakuumpumpeadapter
4. Udluftning og kontrol af gaslækage
• Der må ikke blandes andre stoffer end det specificerede kølemiddel (R32) i kølekredsen.
• Ved udslip af kølemiddelgas skal rummet udluftes så hurtigt og så meget som muligt.
• R32 skal, i lighed med andre kølemidler, altid genvindes og må aldrig frigives direkte til miljøet.
• Sørg for at kontrollere for gaslækager.
• Under testen må apparaterne ikke sættes under højere tryk end det maksimalt tilladte tryk (som angivet på enhedens typeskilt).
• Hvis der opstår lækage af kølemiddelgas, skal området straks udluftes. Der kan dannes giftige gasser, hvis kølemiddelgasser kommer i kontakt med ild.
• Rør aldrig direkte ved kølemiddel, der trænger ud ved et uheld. Dette kan medføre alvorlige sår på grund af forfrysninger.
• Når rørføringen er monteret, skal luften tømmes, og der skal kontrolleres for gasudslip.
• Sørg for at udføre vakuumpumpning for alle rum på samme tid.
• Sørg for at bruge specialværktøj til R32 (målermanifold, påfyldningsslange, vakuumpumpe, vakuumpumpeadapter osv.).
• Brug en sekskantnøgle (4 mm) til at betjene stopventilens stang.
• Alle kølerørenes samlinger skal spændes med en momentnøgle på det angivne tilspændingsmoment.
1) Forbind påfyldningsslangens fremspring (siden til indskubning af tappen) for lavt og højt tryk på målermanifolden til stopventil-
serviceåbningen til rummene A og B.
2) Åbn målermanifoldens lavtryksventil (Lo) og højtryksventilen (Hi) fuldstændigt.
3) Udfør vakuumpumpning i mindst 20 minutter. Kontroller, at trykmåleren viser –0,1 MPa ( –76 cmHg).
4) Efter kontrol af vakuum skal du lukke for lavtryks- og højtryksventilerne på målermanifolden og stoppe vakuumpumpen. (Vent 4-5 minutter og kontrollér, at koblingens målerviser ikke bevæger sig tilbage. ) Hvis den bevæger sig tilbage, kan det være tegn på forekomst af fugt eller lækage fra de tilsluttede dele. Efter eftersyn af alle forbindelser og løsning og efterfølgende tilspænding af møtrikkerne skal du gentage trin 2) 3) 4).
5) Fjern ventilhætterne på væske- og gasstopventilerne på rørene til rum A og B.
6) Åbn ventilstængerne på væskestopventiler til rum A og B ved at dreje dem 90° mod uret med en unbrakonøgle. Luk dem 5 sekunder senere, og kontroller for gaslækager. Efter kontrol for gaslækager skal du kontrollere området omkring rørkraverne på indendørsenheden og området omkring rørkraver og ventilstænger på udendørsenhed ved at påføre sæbevand. Aftør grundigt efter udført kontrol.
7) Afmonter påfyldningsslangen fra gasstopventil-serviceåbningerne på rørene til rum A og B, og åbn helt for væske- og gasstopventilerne på rørene til rum A og B. (Stop ventilstængerne så langt de kan komme, og prøv ikke at dreje dem yderligere.)
8) Brug en momentnøgle til at spænde ventilhætterne og serviceporthætterne på væske- og gasstopventilerne på rørene til rum A og B til det angivne tilspændingsmoment.
8 Dansk
Page 13
Føring af kølerør
ADVARSEL
3
5
6
2
1
4
Udfyld venligst med mærkeblæk,
1
den fabrikspåfyldte mængde af kølemiddel i produktet,
2
den yderligere mængde kølemiddel, der påfyldes på opsætningsstedet samt
1 + 2
den totalt påfyldte mængde kølemiddel
på etiketten om påfyldning af kølemiddel, der følger med produktet.
Vigtig information om det anvendte kølemiddel
Dette produkt indeholder fluorholdige drivhusgasser dækket af Kyoto-protokollen. Lad ikke gasser trænge ud i atmosfæren.
1 fabrikspåfyldt kølemiddel af produktet: se enhedens typeskilt
2 yderligere mængde kølemiddel, der påfyldes på opsætningsstedet
3 totalt påfyldte mængde kølemiddel
4 Indeholder fluorholdige drivhusgasser dækket af Kyoto-protokollen
5 udendørsenhed
6 kølemiddelcylinder og manifold til påfyldning
Den udfyldte etiket skal sættes fast nær produktets påfyldningsåbning (f.eks. på indersiden af stopventildækslet).
R32
Kølemiddeltype: R32 GWP
(1)
værdi: 675
(1)
GWP = globalt opvarmningspotentiale
5. Påfyldning med kølemiddel
• Hvis den samlede rørlængde til alle rum overstiger 20 m, skal der påfyldes yderligere (R32) 20 g kølemiddel for hver
ekstra meter rør.
BEMÆRK:
National gennemførelse af EU-forordning om visse fluorholdige drivhusgasser kan kræve, at dette afgives på det relevante officielle nationale sprog for enheden. Derfor følger der en ekstra flersproget etiket om fluorholdige drivhusgasser med enheden. Påklædningsinstruktioner er illustreret på bagsiden af denne etiket.
• Selvom stopventil er helt lukket, kan kølemidlet sive langsomt ud, og derfor må brystmøtrikken ikke fjernes i længere tid.
• Der må ikke overfyldes med kølemiddel. Det ødelægger kompressoren.
Dansk 9
Page 14

Føring af kølerør

PAS PÅ
Gasrør
Væskerør
Isolation af gasrør
Isolation af væskerør
Afslutningstape
Afløbsslange
Ledninger inde i enheden
A
A
(Skær nøjagtigt i rette vinkler.)
Fjern graterne.
Opkravning
Anbring det præcis i positionen vist nedenfor.
Gevind
0-0,5 mm
Koblingstype
Opkravningsværktøj
til R410A eller R32
1,0-1,5 mm
Koblingstype
(Stiv type)
1,5-2,0 mm
Vingemøtriktype
(Imperial-type)
Konventionelt opkravningsværktøj
Opkravningens indvendige overflade skal være fejlfri.
Rørenden skal være opkravet jævnt i en perfekt cirkel.
Kontrollér, at brystmøtrikken er monteret.
Kontrol
Forholdsregler ved føring af kølerør
• Pas på ved rørhåndtering
1) Beskyt rørets åbne ende mod støv og fugt.
2) Alle rørbøjninger bør udføres så skånsomt som muligt. Brug en rørbøjer til bøjning.
Regn
Sørg for at placere en hætte.
Hvis ingen kravehætter er tilgængelige, bør kravemundingen dækkes med tape for at holde snavs og vand ude.
• Valg af kobber og varmeisoleringsmaterialer
Ved brug af kobberrør og fittings købt i almindelig handel, skal du være opmærksom på følgende:
1) Isolering: polyetylenskum
Varmeoverførselshastighed: 0,041 til 0,052 W/mK (0,035 til 0,045 kcal/mh°C) Kølemiddelrørets overfladetemperatur kommer højst op på 110°C. Vælg varmeisoleringsmaterialer, der modstår denne temperatur.
2) Sørg for at isolere både gas- og væskerør og overholde nedenstående isoleringsdimensioner.
Gasrør Væskerør
Y.D. 9,5 mm Y.D. 12,7 mm Y.D. 6,4 mm
Mindste bøjningsradius
30 mm eller
derover
40 mm eller
derover
30 mm eller
derover
Isolation af
gasrør
I.D. 12-15 mm
Tykkelse
13 mm min.
Tykkelse 0,8 mm (C1220T-O)
3) Brug separate varmeisoleringsrør til gasrør og rør med flydende kølemiddel.
4) Rør og andre trykbærende dele skal overholde gældende lovgivning og være egnet til kølemiddel. Brug fosforsyredeoxiderede sømløse kobberrør til kølemiddel.
Isolation af
væskerør
I.D. 8-10 mm
Tykkelse
10 mm Min.
Væg/mur
• Opkravning af rørenden
1) Afskær rørenden med en rørskærer.
2) Fjern graterne med skærefladen vendt nedad, så spånerne ikke kommer ind i røret.
3) Sæt brystmøtrikken på røret.
4) Opkrav røret.
5) Kontrollér, at opkravningen er udført korrekt.
• Der må ikke bruges mineralsk olie på opkravede dele.
• Sørg for, at der ikke kan komme mineralolie ind i systemet, da det vil reducere enhedernes levetid.
• Brug aldrig rør, der har været anvendt til tidligere installationer. Brug kun dele, som blev leveret med enheden.
• Af hensyn til R32-enhedens levetid må der aldrig installeres en tørrer på den.
• Tørringsmaterialet kan blive opløst og beskadige systemet.
• Ufuldstændig opkravning kan forårsage lækage af kølemiddel.
10 Dansk
Page 15

Nedlukning af pumpe

ADVARSEL
ADVARSEL
Af hensyn til miljøet skal du sørge for nedlukning af pumpen ved flytning eller bortskaffelse af enheden.
1) Fjern ventilhætterne på væske- og gasstopventilerne på rørene til rum A og B.
2) Lad enheden køre med tvungen køling. (Se vejledningen nedenfor.)
3) Luk væskestopventilerne efter 5 til 10 minutter ved rørene til rum A og B med en unbrakonøgle.
4) Stop drift med tvungen køling efter 2 til 3 minutter, hurtigst muligt efter, at gasstopventilerne på rørene til rum A og B er blevet lukket.
5) Sluk for strømmen.
Lad klimaanlægget køre for at køle både rum A og B, når der udføres nedlukning af pumpen.
1. Tvungen køling
1-1.
Brug af indendørsenhedens start/stop-kontakt.
1) Tryk på start/stop-knappen i 5 sekunder på indendørsenheden enten i rum A eller B. Enhederne i begge rum starter.
2) Drift med tvungen køling ophører efter cirka 15 minutter, og enheden stopper automatisk. Tryk på start/stop-knappen på indendørsenheden for at gennemtvinge stop af driften.
3) Brug denne metode til at gennemtvinge kølingsdrift, når udendørstemperaturen er -10°C eller derunder.
Væskestopventil
Gasstopventil
Ventilhætter
Sekskantnøgle
Luk
1-2.
Brug af den trådløse fjernbetjening.
1) Vælg kølingsdrift, og tryk på start/stop-knappen. (Enheden starter.)
2) Tryk på temperatur knappen, knappen og "tilstand"-knappen på samme tid.
3) Tryk to gange på "tilstand"-knappen. ( vises, og enheden skifter til testkørselstilstand.)
4) Testkørselstilstanden ophører efter cirka 30 minutter, og enheden stopper automatisk. Tryk på start/stop-knappen på indendørsenheden for at gennemtvinge stop af enheden.
Hvis udendørstemperaturen er -10°C eller derunder, kan sikkerhedsanordningen starte og forhindre drift. Hvis det er tilfældet, skal du varme den udendørs termomodstand på udendørsenheden op til -10°C eller varmere. Driften starter.
Dansk 11
Page 16

Ledningsføring

PAS PÅ
ADVARSEL
Rum A
Rum A
Rum B
Husk at bruge de særskilte strømkredse.
Sikkerhedsafbryder
Fejlstrømsafbryder for jordforbindelse
50 Hz
Ledning inde i enheden 4-leder 1,5 mm² eller derover H05RN
Strømforsyningsledning 3-leder 2,5 mm² eller mere H05RN
1 2 3
LN
1 2 3
1-3
A
B
A<B
Rigtig Forkert Rigtig Forkert
1 2 3
LN
1 2 3
Sørg for at den tilsluttende rørføring og kabling passer ind .
(Forkert håndtering vil gøre det vanskeligt at montere stopventildækslet, hvilket medfører deformation.)
RUM-A
RUM-B
A B
A B
Rørføring
Rørføring
Ledningsføring Ledningsføring
Udendør­senhed
RUM-A
RUM-B
Rørføring
Rørføring
Ledningsføring Ledningsføring
Udendør­senhed
Se omhyggeligt efter, at al kabling er korrekt.
Sørg for at kablingen og rørføringen fra indendørsenheden til udendørsenheden passer sammen.
4
4
E
Rigtig Forkert
Form ledningerne, så stopventilens dæksel sidder godt fast.
Fastgør ledningsholderen forsvarligt, så ledningsforbindelserne ikke udsættes for træk eller tryk udefra.
Brug også de to skruer, som sidder i bunden af emballagen, til at spænde de fire steder.
Strømforsyning
RUM-A
RUM-B
Brug den angivne ledningstype, og forbind den forsvarligt.
Sørg for at klemme kablet til strømforsyningen på dette sted.
RUM-A
RUM-B
Væskerør
Gasrør
Væskerør
Gasrør
Ledningsholder
Se tegningen.
Sørg for at de elektriske ledninger ikke kommer i kontakt med gasrørene.
• Brug ikke sammentapede ledninger (PAS PÅ 1), forlængerledninger eller stjerneforbundne ledninger, da det kan medføre
overophedning, elektrisk stød eller brand.
• Der må ikke anvendes lokalt indkøbte elektriske dele inde i produktet. (Strømmen må ikke forgrenes til afløbspumpe m.m. fra klemrækken.) Det kan forårsage elektrisk stød eller brand.
• Sørg for at montere en fejlstrømsafbryder. (En, som kan håndtere højere harmoniske.) (Denne enhed anvender en inverter, og derfor skal der anvendes en fejlstrømsafbryder, som kan håndtere harmoniske, for at forhindre funktionsfejl i selve fejlstrømsafbryderen.)
• Brug afbryder, der afbryder alle poler, med mindst 3 mm afstand mellem kontaktpunkterne.
• Strømledningen på ikke forbindes til indendørsenheden. Det kan forårsage elektrisk stød eller brand.
• Hovedafbryderen for enheden må ikke slås til, før alt arbejde
Udendørsenhed
er fuldført.
1) Fjern isoleringen fra ledningen (20 mm).
2) Forbind ledningerne mellem indendørs- og
udendørsenhederne, så klemrækkenumrene passer.
Indendørsenhed
Spænd klemrækkeskruerne forsvarligt. Vi anbefaler, at der bruges en skruetrækker med lige kærv til at spænde skruerne. Skruerne er pakket sammen med klemrækken.
•V
ed forbindelse af ledningerne mellem enhederne til klemrækken med brug af ledning med massiv leder, skal lederen føres rundt.
Rundt stik af crimp-typen
Til rum B
Fejl i det udførte arbejde kan forårsage ophedning og brand
.
•Kontrollér, at jordledningen mellem trækaflastningen og klemrækken ikke er længere end de andre ledninger.
• Hvis der skal bruges flertrådede ledninger, skal du bruge den runde terminal af crimp­typen til tilslutning til strømforsyningens klemrække. Sæt de runde terminaler af crimp-typen på ledningerne op til den dækkede del, og fastgør dem på deres plads.
3) Træk i ledningen, og kontroller, at den ikke afbrydes. Fastgør derefter ledningen med en ledningsholder.
220-240 V
Flertrådet ledning
12 Dansk
Page 17

Ledningsføring

Vedrørende anvendte dele og nummerering henvises til mærkatet med ledningsdiagram på enheden. Delene er nummeret med arabertal i stigende rækkefølge
for hver del, repræsenteret i oversigten nedenfor med symbolet "*" i delkoden.
: FORBINDELSE : JORDFORBINDELSE (SKRUE)
,
: KONNEKTOR : ENSRETTER
:JORD : RELÆKONNEKTOR
: LEDNINGSFØRING : KORTSLUTNINGSKONNEKTOR
: INDENDØRSENHED : TERMINAL
: UDENDØRSENHED : KLEMRÆKKE
: JORDFORBINDELSE : LEDNINGSKLEMME
BLK : SORT GRN : GRØN PNK : LYSERØD WHT : HVID
BLU : BLÅ GRY : GRÅ PRP, PPL : LILLA YLW : GUL
BRN : BRUN ORG : ORANGE RED : RØD
A*P : TRYKT KREDSLØBSKORT PTC* : TERMOMODSTAND PTC
BS* : TRYKKNAP TIL / FRA, BETJENINGSKONTAKT Q* : BIPOLÆR TRANSISTOR MED ISOLERET GATE
(IGBT)
BZ, H*O : SUMMER Q*DI : FEJLSTRØMSAFBRYDER
C* : KONDENSATOR Q*L : OVERBELASTNINGSBESKYTTELSE
CN*, E*AC*, HA*, HE, HL*, HN*, HR*, MR*_A, MR*_B, S*, X*A
: FORBINDELSE, KONNEKTOR Q*M : TERMOKONTAKT
D*, V*D : DIODE R* : MODSTAND
DB* : DIODEBRO R*T : TERMOMODSTAND
DS* : DIP-OMSKIFTER RC : MODTAGER
E*H : VARMER S*C : GRÆNSEAFBRYDER
F*U, FU*
(VEDRØRENDE KARAKTERISTIK HENVISES TIL PCB'ET INDE I DIN ENHED)
: SIKRING S*L : FLYDERKONTAKT
FG* : KONNEKTOR (RAMME JORD) S*NPH : TRYKSENSOR (HØJ)
H* : LEDNINGSNET S*NPL : TRYKSENSOR (LAV)
H*P, LED*, V*L : SIGNALLAMPE, LYSDIODE S*PH, HPS* : TRYKKONTAKT (HØJ)
HAP : LYSDIODE (SERVICEMONITOR GRØN) S*PL : TRYKKONTAKT (LAV)
IES : INTELLIGENT EYE-SENSOR S*T : TERMOSTAT
IPM* : INTELLIGENT EFFEKTMODUL S*W, SW* : BETJENINGSKONTAKT
K*R, KCR, KFR, KHuR : MAGNETRELÆ SA* : OVERSPÆNDINGSAFLEDER
L : STRØMFØRENDE SR*, WLU : SIGNALMODTAGER
L* : SPIRAL SS* : VÆLGEROMSKIFTER
L*R : REAKTOR SHEET METAL : KLEMRÆKKE FAST PLADE
M* : STEPMOTOR T*R : TRANSFORMER
M*C : KOMPRESSORMOTOR TC, TRC : SENDER
M*F : VENTILATORMOTOR V*, R*V : VARISTOR
M*P : DRÆNPUMPEMOTOR V*R : DIODEBRO
M*S : SVINGMOTOR WRC : TRÅDLØS FJERNBETJENING
MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : MAGNETRELÆ X* : TERMINAL
N : NEUTRAL X*M : KLEMRÆKKE (BLOK)
PAM : IMPULS-AMPLITUDEMODULATION Y*E : ELEKTRONISK EKSPANSIONSVENTILSPOLE
PCB* : TRYKT KREDSLØBSKORT Y*R, Y*S : REVERSERENDE MAGNETVENTILSPOLE
PM* : STRØMFORSYNINGSMODUL Z*C : FERRITKERNE
PS : STRØMFORSYNING MED OMFORMER ZF, Z*F : STØJFILTER
Ledningsdiagram
Dansk 13
Page 18
Indstilling til forhindring af
PAS PÅ
ADVARSEL
Topplade
Dæksel til elskab
1) Fjern de 2 skruer.
J8J7J22
J23
J26
J12
J24
J25
PCB
PCB
El-boks
3) Afbryd jumper J23.
ØKONO-tilstand
Sluk altid for strømforsyningen før start.
• Denne indstilling deaktiverer betjeningssignaler fra fjernbetjeningen.
• Brug denne indstilling, hvis du vil at blokere modtagelse af betjeningssignaler (køling/varme) fra fjernbetjeninger til indendørsenheder.
• Indstil på følgende måde.
1) Fjern de to skruer på siden, og fjern udendørsenhedens topplade.
2) Fjern dækslet på el-boksen ved at skyde det til side, og passe på ikke at bøje el-boksens krog.
3) Afbryd jumperen (J23) på PCB'et indeni.
4) Gå tilbage gennem trin 2) 1). Sørg for, at alle komponenter er godt sikret, når du gør dette.
• Når du sætter dækslet på el-boksen igen, skal du passe på ikke at klemme ledningen til ventilatormotoren.
14 Dansk
Page 19

Tilstanden støjsvag nat

ADVARSEL
ADVARSEL
J8J7J22
J23
J26
J12
J24
J25
PCB
Topplade
S99 stik
Frontplade
Til FTXM-, FTXP-, FTXJ-typer.
Strømbesparende standbyfunktion slået fra.
Strømbesparende standbyfunktion slået til.
Den strømbesparende standbyfunktion deaktiveres før afsendelse.
• Hvis tilstanden støjsvag nat skal bruges, skal de indledende indstillinger foretages, når enheden installeres. Forklar støjsvag nat-tilstanden som beskrevet nedenfor til kunden, og find ud af, om kunden vil bruge støjsvag nat-tilstand.
Om indstillingen støjsvag nat
Funktionen støjsvag nat sænker udendørsenhedens driftsstøj om natten. Denne funktion er nyttig, hvis kunden er bekymret over, hvordan støjniveauet påvirker naboerne. Hvis tilstanden støjsvag nat kører, spares der på kapaciteten for køling og varme.
Fremgangsmåde for indstilling
Afbryd jumper J7. Se figuren i indstillinger til Økono-tilstand for flere detaljer.

Låsning af VARME-tilstand <S99> (kun modeller med varmepumpe)

1) Fjern toppladen (2 skruer) og frontpladen (8 skruer).
2) Fjern S99-stikket for at indstille enheden til kun varmetilstand. Isæt stikket til H/P-tilstand. Bemærk, at tvungen drift også er mulig i VARME-tilstand.
3) Sæt frontpladen og toppladen tilbage på deres oprindelige pladser.
Tilstand S99 Stik
H/P Tilslut Kun opvarmning Afbryd

Strømbesparelse med standbyfunktion

Den strømbesparende standbyfunktion slukker strømforsyningen til udendørsenheden og sætter indendørsenheden i strømbesparende standbytilstand, hvilket reducerer klimaanlæggets strømforbrug. Den strømbesparende standbyfunktion fungerer på følgende indendørsenheder.
• Den strømbesparende standbyfunktion må ikke bruges til andre modeller end de angivne.
■ Procedure for aktivering af strømbesparende standbyfunktion
1) Kontroller, at strømforsyningen er slået fra. Slå den fra,
hvis den ikke er slået fra.
2) Fjern stopventildækslet.
3) Fjern terminaldækslet
4) Afbryd stikket til strømbesparende standbyfunktion.
5) Tænd for hovedafbryderen.
• Før du tilslutter eller afbryder stikket til strømbesparende standbyfunktion, skal du sikre, at strømforsyningen er slået fra.
• Stikket til strømbesparende standbyfunktion kræves, hvis en anden indendørsenhed end ovenstående er tilsluttet.
Dansk 15
Page 20

Prøvedrift og test

BEMÆRK
• Før start på testkørselen skal du måle spændingen på sikkerhedsafbryderens primære side.
• Kontroller, at alle væske- og gasstopventiler er helt åbne.
• Kontroller, at alle rør og ledninger passer sammen.
1. Prøvedrift og test
1) Til test af køling skal den laveste temperatur indstilles. Til test af opvarmning skal den højeste temperatur indstilles. (Afhængigt af rumtemperaturen er det måske kun muligt at teste opvarmning eller køling (men ikke begge).)
2) Når enheden er stoppet, vil den ikke starte igen (opvarmning eller køling) i en periode på ca. 3 minutter.
3) Under testkørsel skal du først kontrollere driften af hver enhed for sig. Derefter skal den simultane drift kontrolleres for alle indendørsenheder. Kontroller både drift af opvarmning og køling.
4) Mål temperaturen ved indendørsenhedens indtag og udtag, når enheden har kørt i cirka 20 minutter. Hvis målingerne ligger over værdierne i tabellen nedenfor, så er de normale.
Køling Opvarmning
Temperaturforskel mellem indtag og udtag Ca. 8°CCa. 15°C
(Ved kørsel i ét rum)
5) Under drift med køling kan der dannes is på gasstopventilen eller andre dele. Det er normalt.
6) Betjen indendørsenhederne som beskrevet i den medfølgende betjeningsvejledning. Kontroller, at de fungerer normalt.
2. Kontrolpunkter
Kontrolpunkt Konsekvenser af problem Kontrol Er indendørsenhederne installeret forsvarligt? Fald, vibrationer, støj Er der foretaget inspektion for at kontrollere, om der er
gaslækager? Er der udført fuldstændig termisk isolering (gasrør, væskerør,
indendørs dele af forlænger til afløbsslange)? Er afløbet sikker? Vandlækage Er jordledningens forbindelser sikre? Fare i tilfælde af jordfejl Er de elektriske ledninger forbundet korrekt? Ingen køling, ingen opvarmning Er ledningsføringen i overensstemmelse med
specifikationerne? Er indendørs- og udendørsenhedernes indtag og udtag helt
fri for forhindringer? Er stopventilerne åbne? Ingen køling, ingen opvarmning Passer mærkerne (rum A, rum B) til hinanden på ledningerne
og rørene til hver indendørsenhed?
Ingen køling, ingen opvarmning
Vandlækage
Driftssvigt, brand
Ingen køling, ingen opvarmning
Ingen køling, ingen opvarmning
16 Dansk
• Har kunden selv betjent enheden og samtidig set i vejledningen, der følger med indendørsenheden. Giv kunden instruktion i, hvordan enheden betjenes korrekt (især rengøring af luftfiltre, driftsprocedurer og temperaturregulering).
• Klimaanlægget bruger også en vis mængde strøm, når det ikke er i drift. Hvis kunden ikke skal bruge enheden kort tid efter installationen, skal afbryderen slås fra for at undgå unødvendigt elforbrug.
• Hvis der er påfyldt ekstra kølemiddel på grund af lange rør, skal den ekstra påfyldte mængde angives på navneskiltet på bagsiden af stopventilens dæksel.
Page 21

Rørdiagram

Udendørsenhed
Motorbetjent ventil
Opvarmning
Køling
Kølevæskeflow
7,9 CuT
7,9 CuT
M
4,8 CuT
4,8 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Varmeveksler-termomodstand
Akkumulator
Kompressor
4-vejsventil
Afladning af termomodstand ved rør
Propel ventilator
TIL: varme
Dæmper
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
Forgreningsrør
Dæmper
Gasstopventil
Dæmper
Gasstopventil
9,5 CuT
9,5 CuT
Termomodstand (gas)
Termomodstand (væske)
Termomodstand (gas)
6,4 CuT
6,4 CuT
EV
A
EV
B
Motorbetjent ventil
9,5 CuT
6,4 CuT
Termomodstand (væske)
Væskestopventil
Væskestopventil
Forgreningsrør
Forgreningsrør
6,4 CuT
6,4 CuT
Ventilatormotor
Gældende modeller
2MXM50M2V1B, 2AMXM50M2V1B
9,5 CuT
Filter
Filter
9,5 CuT
HPS2
HPS1
9,5 CuT
Dobbeltforgrenet dæmper
Rør på opstillingssted
Rum ·A·
Rum ·B·
(9,5 CuT)
(12,7 CuT)
Gas
Væske
Rør på opstillingssted
Rum ·A·
(6,4 CuT)
Rum ·B·
(6,4 CuT)
Varmeveksler
Udendørstemperatur-termomodstand
Højtrykskontakt
Manuel nulstilling
Automatisk nulstilling
PED udstyrskategorier - Højtrykskontakter: kategori IV; Kompressor: kategori II; Anden art 3§3 udstyr.
BEMÆRK: Når højtrykskontakten aktiveres, skal den nulstilles manuelt af en kvalificeret person.
Dansk 17
Page 22
Page 23
Page 24
3P423316-1E 2016.01
Copyright 2015 Daikin
Loading...