Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines DAEWOO - Produktes entschieden haben.
Wir wünschen Ihnen damit über lange Zeit viel Spaß und Freude.
Für eine optimale und störungsfreie Nutzung, beachten Sie bitte folgende Hinweise:
1. Sicherheitshinweis:
Nach dem Auspacken des Gerätes muss dieses auf äußere Beschädigungen vor dem Anschließen an das Stromnetz
überprüft werden.
Insbesondere darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden, wenn der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt sind.
2. Verwendung / Entsorgung von Batterien:
Verbrauchte Batterien dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden!
Bitte entsorgen Sie diese nur an den dafür vorgesehenen Stellen (z.B. beim Fachhandel, etc.)
Bitte entfernen Sie die verbrauchten Batterien sofort aus dem Batteriefach, um eventuelle Schäden zu vermeiden, und achten
Sie darauf, dass die neuen Batterien auslaufsicher sind.
ENTSORGUNGSBESTIMMUNGEN
WICHTIG!
Schonen Sie die Umwelt!
Entsorgen Sie die Batterien, das Zubehör und die Verpackung nur an den in Ihrem Ort vorgeschriebenen Stellen!
Batterien/Zubehör/Gerät
• Beachten Sie bitte die regionalen und nationalen Entsorgungsbestimmungen bzgl. Materialtrennung, Abfallsammlung und Wertstoffhöfen.
Die Adresse erhalten Sie von Ihrer Gemeinde-/Stadtverwaltung.
3. Richtige Nutzung des Plasma – Bildschirmes:
Der Plasma - Bildschirm ist so konzipiert, dass eine bewegte Bilddarstellung in 16:9 Format eine optimale und effektfreie
Nutzung gewährleistet.
Eine Bilddarstellung von Standbildern oder von Bildern mit teilweise feststehenden Inhalten (z.B. Schriftzüge, Linien, Logos, etc.) erzeugt Nachleuchteffekte, welche bei
einem Betrieb in diesem Modus für ca. 2-3 Stunden bereits eine verbleibende Struktur hinterlassen.
Diese Nachleuchteffekte verschwinden mit der Zeit, wenn das Gerät wieder zur Darstellung von bewegten Bildern benutzt wird.
Eine Darstellung von Standbildern über einen längeren Zeitraum wie oben erwähnt, erzeugt auf dem Plasma-Bildschirm verbleibende Strukturen, welche nicht mehr
rückgängig gemacht werden können !
Achtung ! Bitte das Gerät nicht für eine längere 4:3-Formatdarstellung oder wie oben beschrieben verwenden!
Wählen Sie bitte immer ein Format welches den Bildschirm komplett ausfüllt.
Bemerkung : Die Nachleuchteffekte stellen keinen Defekt des Gerätes dar und unterliegen somit nicht einer Garantieleistung.
– 2 –
Eigenschaften Caractéristiques
Caratteristiche principali Kenmerken
• 42-Zoll-VGA-Breitwand-Plasmabildschirmgerät • Écran plasma large VGA 42”
• Schermo al Plasma da 42” VGA • 106cm VGA plasma breedbeeldscherm
- Dieses PDP-Gerät (Plasma-Bildschirmgerät) verfügt über 2 eingebaute analoge Sendereinstellungsvorrichtungen (Tuner), die den Empfang von terrestrischen
Fernsehübertragungen ermöglichen, ohne dass dafür ein separates Fernsehempfangsgerät erforderlich ist.
- Cet écran plasma large intègre 2 tuners analogiques, ce qui vous permet de capter des émissions de télédiffusion terrestre sans devoir acquérir un récepteur
séparé.
- Questo televisore dispone di un doppio sintonizzatore analogico, e può quindi ricevere segnali terrestri senza dover ricorrere ad un sintonizzatore separato.
- Het plasmascherm is voorzien van ingebouwde 2-analoog tuners waarmee u normale televisie-uitzendingen kunt ontvangen zonder dat u een aparte televisieontvanger aan moet schaffen.
• Unterstützt die Funktionalität Bild-in-Bild (Picture-in-Pucture, PIP) • Prise en charge du mode PIP (Image dans Image)
• Funzione “Picture-In-Picture” (PIP) • Picture-in-Picture (PIP) (beeld in beeld)
• DVD-Direktanschluss / Hervorragende Bildqualität durch digitales Fernsehempfangsgerät • Branchement direct d’un lecteur
de DVD / Qualité d’image exceptionnelle grâce à un récepteur de télévision numérique
sorgente video digitale
- Ein DVD-Gerät kann direkt an dieses Gerät angeschlossen werden, so dass Sie klare digitale Bilder auf dem Bildschirm erhalten. Sie können sogar Bilder von
noch höherer Qualität erhalten, indem Sie ein digitales Fernsehempfangsgerät anschließen, das für den Empfang von digitalen Fernsehbildern geeignet ist.
- Un lecteur de DVD peut être directement relié à l’appareil, ce qui vous permet de visionner des images d’une grande clarté. Vous pouvez bénéficier d’une qualité
d’image encore meilleure en branchant un récepteur de télévision numérique donnant accès aux émissions en numérique.
- A questo televisore si può collegare direttamente una sorgente video digitale esterna (ad esempio un lettore di DVD o un ricevitore satellitare), in modo da poter
ottenere la migliore qualità possibile nella riproduzione delle immagini.
- U kunt een DVD-speler rechtstreeks op het scherm aansluiten voor heldere, digitale beelden. U kunt nog meer genieten van beelden van hogere kwaliteit wanneer u een ontvanger voor digitale signalen aansluit.
• Rechtstreekse aansluiting voor DVD/ uitstekende beeldkwaliteit via een digitale tv-ontvanger.
• Possibilità di collegamento diretto di una
• Computer-Direktanschluss • Branchement direct d’un PC
• Possibilità di collegamento diretto di un personal computer • Rechtstreekse pc-aansluiting
- Ein Computer kann ohne Zusatzgerät an das Plasmabildschirmgerät angeschlossen und so als Monitor verwendet werden, wodurch sich das Gerät hervorragend
für Präsentationen, Veranstaltungen und Ausstellungen eignet.
- Un PC peut être directement relié à l’écran plasma sans recours à un dispositif séparé. Ce PC peut alors être utilisé comme moniteur et ainsi constituer un outil
idéal pour les présentations, les salons et divers autres événements.
- Collegando direttamente il televisore ad un PC, senza la necessità di apparecchiature ausiliarie, lo si può utilizzare per la riproduzione di immagini in contesti
quali mostre o esposizioni, in modo da valorizzare l’effetto di qualsiasi presentazione.
- Een pc kan rechtstreeks worden aangesloten zonder tussenvoegen van een ander apparaat. Het scherm kan net zo gebruikt worden als een monitor en is ideaal
voor presentaties op evenementen en beurzen.
• 160°-Weitwinkel-Sehbereich • Angle de vision large - 160° • Angolo di visione pari a 160° • Brede zichthoek van 160°
• Flachbildschirm ohne Verzerrung von Bildern und ohne Verwaschen von Farben • Écran plat sans distorsions ni flou des cou-
leurs
• Schermo piatto completamente esente da distorsioni ottiche e cromatiche • Vlak scherm zonder vervorming en in elkaar
overlopende kleuren
- Da beim Plasma-Fernsehen Probleme wie Verzerrungen, Verwaschungen, Flackern anders als bei herkömmlichen Röhrenbildschirmgeräten nicht auftreten,
können Sie mit diesem Gerät Bild- und Tonqualität in Heimkino-Qualität erleben.
- Contrairement aux écrans à tube cathodique, les écrans à plasma ne sont pas exposés à des problèmes tels que distorsion, flou ou scintillement. Vous pouvez
donc profiter pleinement du son et de la qualité d’image du “Home Cinéma”.
- A differenza dei convenzionali modelli a tubo catodico, i televisori che utilizzano schermi al plasma sono del tutto esenti da fenomeni di distorsione ottica, distorsione cromatica, sfuocatura sui bordi e flickering.
- Bij een plasmascherm heeft u geen last van problemen als vervorming, vlekkerigheid of knipperen zoals dat wel het geval is bij bestaande beeldbuissystemen.
Het geeft de beste beeldkwaliteit voor uw thuisbioscoop.
• Verschiedene Funktionen der Bildssteuerung • Commandes vidéo multiples
• Ampia serie di controlli video • Diverse beeldinstellingen
- 17 verfügbare Sprachen für die Bildschirmeinblendungen (On-screen display, OSD)
- Durch die Verwendung des DVI-Eingangs können Sie digitale Signale von einem Computer direkt empfangen. Dadurch ist die Bilddarstellung auf dem Bildschirm
viel schärfer und frischer.
- Grâce à l’entrée DVI, vous pouvez recevoir directement un signal numérique en provenance d’un ordinateur, ce qui vous permet de visionner des images nettement plus claires et plus “fraîches”.
- Questo televisore può essere collegato direttamente all’uscita digitale DVI di un personal computer. Questo tipo di collegamento garantisce la massima nitidezza
delle immagini.
- Via de DVI-ingang kan het digitale signaal van de computer rechtstreeks worden weergegeven. De beelden worden dan duidelijker en frisser op het scherm
weergegeven.
• MGDI-Motor (Meta Genuine Digital Image) • Mode MGDI (Meta Genuine Digital Image)
• Esclusivo sistema MGDI • MGDI (Meta Genuine Digital Image)
- Bei MGDI handelt es sich um eine von Daewoo Electronics entwickelte Technologie zur Verbesserung der Bildqualität, die die Darstellung von schärferen, realistischeren und detailreicheren Bildern ermöglicht.
- MGDI est la technologie d’amélioration d’image mise au point par Daewoo Electronics. Cette technologie permet de recevoir une image à la fois plus claire, plus
fine et plus réaliste.
- Il sistema MGDI (Meta Genuine Digital Image), messo a punto ed utilizzato in esclusiva da Daewoo Electronics, permette di ottenere immagini più nitide e dettagliate.
- MDGI is een door Daewoo ontwikkelde beeldverbeteringstechnologie. De beelden worden duidelijker, stralender en verfijnder weergegeven.
Diese Bedienungsanleitung enthält Sicherheitshinweise und Anleitungen zur Verwendung dieses Produkts. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung gründlich durch und üben Sie einen sicheren Umgang mit dem Gerät.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem Ort auf, wo sie für den Benutzer leicht zu sehen ist.
Eine Nichtbeachtung und Nichtbefolgung der Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der sicheren Benutzung von elektrischen Geräten kann zu Bränden oder Verletzungen von Personen führen.
Ce Manuel Utilisateur énonce des consignes de sécurité et donne les instructions nécessaires pour une bonne utilisation du produit.
Après lecture attentive de ce manuel, veillez à utiliser le produit dans des conditions sûres.
Conservez ce manuel dans un endroit où il restera facilement accessible.
Tout non-respect des avertissements et mises en garde visant à une utilisation sûre des appareils électriques expose
à un risque d’incendie ou de blessures corporelles.
Questo manuale contiene importanti indicazioni e istruzioni relative all’uso del televisore, e pertanto si consiglia di
conservarlo sempre a portata di mano.
La mancata osservanza delle istruzioni relative alla sicurezza d’uso può eventualmente provocare danni
all’apparecchio o procurare lesioni all’utilizzatore.
Deze handleiding bevat veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor het gebruik.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en houdt u aan de instructies. Bewaar de handleiding op een toegankelijke
plaats.
Als u zich niet aan de veiligheidsinstructies houdt, kan dat brand of verwondingen tot gevolg hebben.
– 4 –
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen geräten (anzuwenden in den ländern der europäischen
union und anderen europäischen ländern mit einem separaten sammelsystem für diese geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag
zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (applicable dans les pays de l’union européenne et
aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective).
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les dechets ménagers. Il doit être
remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis
au rebus de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquenses négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine.
Le recyclage des matériaux aidera à conserver les ressources naturelles. Pour toute iformation supplémentaire au sujet du recyclage de ce
produit, vous pouvez consulter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’unione europea e in quelli
con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve
invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto
sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti
essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni piú dettagliate
circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
Verwijdering van Oude Elektrische en Elektronische Apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese
landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar
een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recyclage van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen
van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval
of de winkel waar u het product hebt gekocht.
– 5 –
Sicherheitsmaßnahmen Consignes de sécurité
Avvertenze importanti Veiligheidsmaatregelen
Immer alle Sicherheitshinweise beachten Il est impératif de respecter les consignes de sécurité Sicurezza dell’utente
Volg altijd alle veiligheidsinstructies op
• Alle Sicherheitshinweise und Bedienungsanweisungen sollten vor dem Betreiben des Gerätes gelesen werden. Falls etwas Ungewöhnliches passiert, trennen Sie das Gerät
mit dem Netzstecker vom Stromnetz (Wandsteckdose).
• Das Fernsehgerät auf keinen Fall aufschrauben, auseinanderbauen oder einzelne Teile ersetzen. Überlassen Sie solche Arbeiten und Reparaturen dafür ausgebildeten Fachund Servicepersonal.
• Toutes les instructions relatives à la sécurité et à l’exploitation devraient être lues avant d’utiliser le produit. S’il se produit quoi que ce soit d’anormal, débranchez ce produit
de la prise secteur.
• Ne tentez jamais de démonter ou de remplacer vous-même une pièce de votre téléviseur. Faites toujours appel à du personnel qualifié, pour sa réparation.
• Si raccomanda di leggere attentamente e di seguire scrupolosamente tutte le indicazioni e le istruzioni relative alla sicurezza. Qualora si riscontrassero eventuali anomalie nel
funzionamento dell’apparecchio, lo si dovrà scollegare al più presto dalla presa di alimentazione.
• Evitare di smontare e di cercare di riparare personalmente l’apparecchio. Qualsiasi intervento deve essere effettuato presso un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato.
• Lees de handleiding en vooral de veiligheidsinstructies voor u het toestel in gebruik neemt. Trek de stekker uit het stopcontact als er iets ongewoons gebeurt.
• Probeer het scherm niet zelf te repareren. Laat reparaties uitvoeren door een gekwalificeerd monteur.
Bei einem Gewitter oder wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzt oder beaufsichtigt wird, trennen Sie das Gerät
bitte durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz (Steckdose).
Pendant un orage, ou lorsqu’il doit rester inutilisé et sans surveillance pendant longtemps, débranchez l’appareil de la prise secteur.
In previsione di un lungo pe-riodo di inutiliz-zo, oppure in caso di violenti tem-porali, scolle-gare l’apparecchio dalla linea di alimentazione.
Trek de stekker uit het stopcontact tijdens onweer of wanneer u het toestel langere tijd niet gebruikt.
Es besteht Brandgefahr
Cela permet d’éliminer un risque d’incendie.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un principio di incendio.
Anders kan er brand ontstaan.
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen besteht Lebensgefahr und/oder die Gefahr von schweren Verletzungen.
Le non-respect des instructions données ci-joint peut entraîner de graves blessures, voire causer la mort.
La mancata osservanza delle prescrizioni di sicurezza può mettere in pericolo l’incolumità dell’utente.
Als u deze instructies niet opvolgt kan dit dodelijk letsel tot gevolg hebben.
Wenn Sie den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose ziehen, fassen Sie das Kabel dabei immer am Stecker an und ziehen Sie
an ihm das Kabel in gerader Richtung aus der Steckdose.
Pour débrancher votre téléviseur, saisissez fermement la prise mobile et retirez-la bien droit de la prise secteur.
Per sfilare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente impugnare la presa, evitando di tirare il cavo stesso.
Trek aan de stekker en niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact trekt.
Bei einem beschädigten Kabel besteht Brandgefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Un cordon d’alimentation endommagé peut causer un incendie ou un choc électrique.
In caso contrario il cavo si potrebbe danneggiare, dando luogo a cortocircuiti o princìpi di incendio.
U kunt een schok krijgen van een beschadigd snoer of er kan brand ontstaan.
– 6 –
Dieses Gerät muss ordnungsgemäß geerdet sein.
Ce produit doit être mis à la terre correctement.
L’apparecchio deve categoricamente essere collegato ad una presa dotata di messa a terra.
Dit toestel moet goed geaard worden.
• Unsachgemäße oder unzureichende Erdung kann zu Gerätefehlfunktion oder zu einem elektrischen Schlag
führen.
• Une mauvaise mise à la terre peut entraîner un dysfonctionnement ou causer un choc électrique.
• Un collegamento improprio può provocare malfunzionamenti o cortocircuiti.
• Als het toestel niet goed geaard is, kan storing of een elektrische schok optreden.
• Falls eine ordnungsgemäße Erdung des Gerätes nicht möglich ist, installieren Sie bitte einen Netzunterbrecher.
• Lorsqu’une mise à la terre correcte n’est pas possible, installez un disjoncteur.
• Qualora fosse impossibile effettuare il collegamento ad una messa a terra, accertarsi che sulla linea di
alimentazione sia previsto un interruttore salvavita.
• Installeer een stroomonderbreker als goede aarding niet mogelijk is.
• Zur Erdung keine Gasleitungen, Wasserrohre, Blitzableiter oder Telefonleitungen verwenden.
• La mise à la terre ne doit pas être effectuée sur une canalisation de gaz, une tuyauterie d’eau, une descente de paratonnerre ou une ligne téléphonique.
• Il collegamento a terra non deve essere effettuato collegandosi a tubazioni dell’acqua o del gas, a parafulmini o alla massa di una linea telefonica.
• Sluit de aarding niet aan op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of telefoonlijn.
Während eines Gewitters trennen Sie bitte das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz und berühren Sie nicht die Antenne.
Pendant un orage, débranchez l’appareil de la prise secteur et évitez de toucher l’antenne.
In caso di violenti tem-porali, può essere prudente scolle-gare l’apparecchio dalla linea di alimentazione ed evitare di toccare il
cavo dell’antenna.
Trek de stekker uit het stopcontact tijdens onweer en raak het antennesnoer niet aan.
Es besteht Brandgefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Cela peut causer un incendie ou un choc électrique.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un principio di incendio o una folgorazione.
Er bestaat dan gevaar voor brand of een elektrische schok.
Installation InstallationInstallazioneInstalleren
Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne oder Dusche verwenden.
N’utilisez pas ce produit à proximité d’une baignoire ou d’une douche.
L’apparecchio non deve essere installato in prossimità di con-tenitori d’acqua, vasche, lavabi, la-vandini, su superfici bagnate o
accanto ad una pi-scina.
Gebruik dit toestel niet in de buurt van een bad of douche.
Es besteht Brandgefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Cela peut causer un incendie ou un choc électrique.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un cortocircuito o una folgorazione.
Er bestaat dan gevaar voor brand of een elektrische schok.
Das Gerät nicht auf einen instabilen Wagen, Ständer oder Tisch stellen.
Ne placez pas ce téléviseur sur un chariot, un support ou une table instable.
L’apparecchio deve essere installato su una superficie stabile e perfettamente orizzontale.
Zet de TV niet op een onstabiel oppervlak.
Es kann passieren, dass das Gerät zusammen mit dem Wagen, Ständer oder Tisch umstürzt und
dadurch beschädigt wird. Es besteht dabei auch die Gefahr von Verletzungen.
Le produit et son support pourraient basculer, ce qui pourrait l’endommager et provoquer éventuelle-
ment, des blessures.
In caso contrario potrebbe cadere e danneggiarsi.
Het toestel kan daardoor omvallen en schade of verwondingen veroorzaken.
– 7 –
Während der Verwendung En cours d’utilisation Uso dell’apparecchio Tijdens gebruik
Gehäuse des Gerätes (oder die Rückwand) nicht öffnen, da im Innern des Gerätes Hochspannung anliegt.
N’ouvrez pas le capot (ou l’arrière), car des hautes tensions sont présentes à l’intérieur de l’appareil.
Nell’apparecchio sono pre-senti alte ten-sio-ni, e pertanto si sconsiglia vivamente di cer--care di aprirne il mobile.
Laat alle behuizing op zijn plaats zitten. Diverse delen van het interieur staan onder hoge spanning.
Dies kann zu einem elektrischen Schlag führen und stellt damit eine Gefahr fürs Leben.
Celles-ci présentent un risque de choc électrique.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un cortocircuito o una folgorazione.
U kunt een elektrische schok krijgen.
Niemals Gegenstände irgendwelcher Art durch die Öffnungen auf der Geräterückseite in das Gerät schieben oder stecken.
N’introduisez jamais d’objets, quels qu’ils soient, par les ouvertures à l’arrière de l’appareil.
Evitare che all’in-ter-no del mobile pos-sano penetrare liquidi o og-getti solidi.
Steek niets door de openingen aan de achterkant van het toestel.
Es besteht Brandgefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Cela peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un principio di incendio o una folgorazione.
Er bestaat dan gevaar voor brand of een elektrische schok.
Das Gerät darf keinem Tropf- oder Spritzwasser ausgesetzt werden. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllte Gegenstände,
wie z.B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
L’appareil ne doit pas être exposé aux éclaboussures ou au ruissellement, et aucun objet contenant du liquide, comme un vase, ne
doit être posé sur le dessus.
Evitare di appoggiare sopra l’apparecchio vasi di fiori o recipienti contenenti acqua.
Stel het toestel niet bloot aan spattend of druppelend water. Plaats geen vazen of andere voorwerpen met vloeistof op het toestel.
Auslaufende oder austretende Flüssigkeiten können zu einem elektrischen Schlag oder zu
einem Brand führen.
Tout liquide renversé peut provoquer un choc électrique ou un incendie.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un cortocircuito o una folgorazione.
Gemorste vloeistoffen kunnen een elektrische schok of brand veroorzaken.
Erlauben Sie Kindern nicht, auf dem Gerät zu spielen oder sich an es zu hängen.
Ne laissez pas les enfants jouer avec le téléviseur, ou s’y suspendre.
Impedire che i bambini, giocando, si aggrappino all’apparecchio o vi si arrampichino.
Laat kinderen niet aan het toestel gaan hangen.
Durch solche Aktionen kann das Gerät umkippen und zu Verletzungen führen.
L’appareil pourrait se renverser et provoquer des blessures corporelles.
L’apparecchio si potrebbe rovesciare, ferendoli.
Het toestel kan vallen en daarbij verwondingen veroorzaken.
Keine Kerzen oder brennende Zigaretten/Zigarren auf das Gerät stellen oder darauf ablegen.
Ne posez pas de bougie ou de cigarette allumée sur le téléviseur.
Evitare di appoggiare sopra l’apparecchio candele o sigarette accese.
Plaats geen brandende kaars of sigaret op het toestel.
Falls solche Gegenstände in das Fernsehgerät fallen, kann dies zu einem Brand oder einer Explosi-
on führen.
S’ils tombaient à l’intérieur de l’appareil, cela pourrait provoquer un incendie ou une explosion.
Se cadessero al suo interno potrebbero dare luogo d un principio di incendio o un’esplosione.
Als er iets in het toestel valt, kan dat brand of een explosie veroorzaken.
– 8 –
Keine Batterien auseinander montieren. Batterien an einem sichern Ort verwahren und nicht herum liegen lassen, damit sie von
kleinen Kindern nicht verschluckt werden können.
Ne démontez pas les piles, et ne les laissez pas à la portée d’enfants qui pourraient les avaler.
Evitare di smontare le batterie e impedire ai bambini di giocarci.
Haal batterijen niet uit elkaar en laat ze niet slingeren. Kinderen kunnen ze inslikken.
In den Batterien enthaltene Schwermetalle können die Umwelt verunreinigen und können gefährliche und bisweilen
gravierende negative Folgen für die menschliche Gesundheit haben. (Falls ein Kind eine Batterie verschluckt, gehen
Sie bitte mit ihm in ein Krankenhaus und suchen Sie ärztlichen Rat auf). Batterien können explodieren, wenn sie nicht
ordnungsgemäß in das jeweilige Gerät eingesetzt werden. Beachten Sie die entsprechenden Markierungen für die
Polarität (+) und (-) im Inneren des Gehäuses und setzen Sie die Batterien entsprechend ein.
Les métaux lourds peuvent contaminer l’environnement et être nuisibles pour la santé. (Si un enfant avale une pile,
consultez immédiatement un médecin.) Les piles risquent d’exploser, si elles ne sont pas installées correctement.
Respectez les indications de polarité (+) et (-) figurant à l’intérieur de leur logement.
Le batterie del telecomando contengono sostanze nocive per l’ambiente e possono liberare un liquido corrosivo molto
pericoloso per gli occhi.
Zware metalen kunnen het milieu vervuilen en zijn schadelijk voor de gezondheid. (Ga naar een arts of het ziekenhuis
als kinderen batterijen ingeslikt hebben.) Batterijen kunnen exploderen als ze niet op de juiste wijze geplaatst worden.
Zorg dat de plusen minmarkeringen op de batterijen en in het batterijvak overeenkomen.
Kein Wasser auf das Fernsehgerät sprühen oder mit einem feuchten Tuch abwischen.
Ne pulvérisez pas d’eau sur le téléviseur et ne l’essuyez pas avec un chiffon mouillé.
Evitare che l’apparecchio possa essere raggiunto da spruzzi o getti d’acqua.
Spuit geen water op het toestel en neem het niet af met een vochtige doek.
Es besteht Brandgefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Cela peut provoquer un choc électrique ou un incendie.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un cortocircuito o una folgorazione.
Het kan een elektrische schok of brand veroorzaken.
Beim Auftreten von Rauch oder ungewöhnlichen Gerüchen das Gerät mit dem Netzstecker vom Stromnetz trennen. Wenden Sie
sich dann an Servicepersonal.
Débranchez l’appareil de la prise secteur lorsque de la fumée ou une étrange odeur s’en dégage. Faites ensuite appel à un réparateur.
Se dall’apparecchio fuoriuscissero del fumo oppure odore di bruciato, scollegarlo al più presto dalla presa di corrente.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u een vreemde geur ruikt of als er rook uit het toestel komt.
Wenn das Gerät in einer solchen Situation eingeschaltet bleibt, kann dies zu einem Brand oder zu
einem elektrischen Schlag führen.
Maintenir le téléviseur en fonctionnement dans cet état peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un principio di incendio o un cortocircuito.
Als u het toestel in die situatie blijft gebruiken, kan brand of een elektrische schok het gevolg zijn.
– 9 –
Sicherheitsmaßnahmen Consignes de sécurité
Avvertenze importanti Veiligheidsmaatregelen
Immer alle Sicherheitshinweise beachten. Il est impératif de respecter les consignes de sécurité.
Sicurezza dell’utente Volg altijd alle veiligheidsinstructies op.
• Alle Sicherheitshinweise und Bedienungsanweisungen sollten vor dem Betreiben des Gerätes gelesen werden.
• Toutes les instructions relatives à la sécurité et à l’exploitation devraient être lues avant d’utiliser le produit.
• Si raccomanda di leggere attentamente e di seguire scrupolosamente tutte le indicazioni e le istruzioni relative alla sicurezza.
• Lees de handleiding en vooral de veiligheidsinstructies voor u het toestel in gebruik neemt.
Beim Transportieren oder Bewegen Ihres Gerätes vorher immer das Gerät mit dem Stecker vom Netz trennen und von allen Anten-
nen- und anderen Kabel trennen. Gerät immer mit 2 Personen transportieren.
Lorsque vous voulez déplacer votre téléviseur, débranchez le cordon d’alimentation, l’antenne et les câbles. Le déplacement de
l’appareil nécessite l’intervention de deux personnes.
In caso di spostamento dell’apparecchio scollegare i cavi dell’alimentazione e dell’antenna.
Trek de stekkers van het netsnoer en de antenne uit het stopcontact en trek alle aansluitkabels los als u het toestel wilt verplaat-
sen. Verplaats het altijd met twee personen.
Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu elektrischem Schlag oder zu Verletzungen führen.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer un choc électrique ou des blessures
corporelles.
In caso contrario si potrebbe verificare un cortocircuito.
Het niet opvolgen van deze instructies kan een elektrische schok of verwondingen tot gevolg
hebben.
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen besteht Verletzungs- bzw. Lebensgefahr und/oder das
Gerät oder Ihr Eigentum kann beschädigt werden.
Le non-respect des instructions données ci-joint peut entraîner de blessures corporelles ou des dégâts
matériels tant à ce produit qu’à d’autres biens.
La mancata osservanza delle prescrizioni di sicurezza può mettere in pericolo l’incolumità
dell’utente e provocare gravi danni.
Als u instructies niet opvolgt, kan dit verwondingen of schade tot gevolg hebben.
Den Stecker beim Einstecken in die Steckdose oder beim Herausziehen nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Veillez à ne pas avoir les mains mouillées lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil de la prise secteur.
Evitare di toccare la presa del cavo di alimentazione mentre si hanno le mani bagnate.
Raak de netsnoerstekker niet met natte handen aan.
Dies kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Cela peut provoquer un choc électrique.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare una folgorazione.
Das Gerät nicht an einem Ort aufstellen, an dem sich Öl, Rauch, Feuchtigkeit oder Staub befinden.
N’installez pas le produit à un endroit où il y a de l’huile, du brouillard, de l’humidité ou de la poussière.
Evitare di posizionare l’apparecchio in un ambiente particolarmente umido, polveroso o saturo di vapori.
Stel het toestel niet bloot aan olie, smog, vocht of stof.
Dies kann zu Fehlfunktionen des Gerätes führen.
Cela peut provoquer un dysfonctionnement.
In caso contrario si potrebbe danneggiare.
Dat kan storingen veroorzaken.
– 10 –
Das Gerät nicht an einem Ort aufstellen, an dem es direkter Sonneeinstrahlung ausgesetzt ist. Außerdem darf das Gerät nicht in
der Nähe von Wärmequellen wie Heizkörpern, Heizlüftern, Herden etc. platziert werden.
N’installez pas le produit à un endroit où il sera exposé au rayonnement solaire direct, ni à proximité d’une source de chaleur, tels
qu’un radiateur, une poêle, etc.
Evitare di esporre l’apparecchio alla luce solare diretta o all’azione di una sorgente di calore.
Installeer het toestel niet op een plek waar het kan worden blootgesteld aan direct zonlicht. Plaats het ook niet in de buurt van een
warmtebron zoals radiatoren of een kachel.
Dies kann zu Fehlfunktionen des Gerätes führen.
Cela peut provoquer un dysfonctionnement.
In caso contrario si potrebbe danneggiare.
Dat kan storingen veroorzaken.
Für die richtige Belüftung des Gerätes darf es nicht zu dicht an einer Wand stehen. Halten Sie einen Mindestabstand von 10 cm auf
jeder Seite ein.
Pour assurer une bonne ventilation, veillez à ce que le produit soit, en permanence à un minimum de 10 cm (4 pouces) de toute paroi.
Per consentire un’adeguata ventilazione dell’apparecchio, evitare di avvicinarlo a meno di 10 cm dalle superfici circostanti.
Zorg voor goede ventilatie. Houd een ruimte van meer dan 10 cm rondom het toestel vrij.
Wegen der im Gerät entstehenden Wärme besteht Brandgefahr.
L’élévation de température à l’intérieur du poste, en cas de non-respect de cette règle, peut provoquer
un incendie.
In caso contrario si potrebbe surriscaldare.
Als de temperatuur in het toestel te ver oploopt, kan het in brand vliegen.
Minimalabstände um das Gerät herum für ausreichende Belüftung beachten.
Respectez les distances minimales autour de l’appareil pour assurer une ventilation suffisante.
Evitare di installare l’apparecchio in una posizione non convenientemente ventilata.
Laat rondom het toestel voldoende ruimte vrij voor een goede ventilatie.
Wegen der im Gerät entstehenden Wärme besteht Brandgefahr.
L’élévation de température à l’intérieur du poste, en cas de non-respect de cette règle, peut
provoquer un incendie.
In caso contrario si potrebbe surriscaldare.
Als de temperatuur in het toestel te ver oploopt, kan het in brand vliegen.
Falls Sie dieses Gerät an der Wand oder an der Decke befestigen möchten, wenden Sie sich dafür bitte an einen Fachmann.
Si vous souhaitez installer ce produit sur un mur ou au plafond, faites appel a un professionnel.
L’installazione dell’apparecchio a parete o a soffitto deve essere eseguita da personale qualificato.
Schakel een monteur in als u het toestel aan de wand of aan het plafond wilt bevestigen.
Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu Beschädigungen Ihres Gerätes oder zu Verletzungen von
Personen führen.
Le non-respect de cette règle, peut endommager le produit et causer des blessures corporelles.
In caso contrario potrebbe cadere e rovinarsi o ferire chi si trova nelle vicinanze.
Het niet opvolgen van deze instructie kan schade of verwondingen veroorzaken.
Wenn Sie ein Außenantennensystem verwenden, installieren Sie es nicht in der Nähe von Stromleitungen oder Hochspannungsleitungen.
En cas d’utilisation d’une antenne externe, ne l’installez pas à proximité de lignes électriques aériennes.
Un eventuale antenna esterna deve trovarsi ad una distanza di sicurezza dai cavi della linea elettrica.
Plaats een buitenantenne niet in de buurt van spanningsleidingen.
Wenn die Antenne eine solche Stromleitung berührt kann dies zu einem elektrischen Schlag führen.
Si l’antenne touche ces lignes, cela peut provoquer un choc électrique.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un principio di incendio o un cortocircuito.
Wanneer de antenne een spanningsleiding raakt zal dat een elektrische schok tot gevolg hebben.
– 11 –
Während der Verwendung En cours d’utilisation Uso dell’apparecchio Tijdens gebruik
Das Gerät nicht mit einem mit Chemikalien (Benzin, Verdünner etc.) angefeuchteten Tuch abwischen.
N’utilisez pas de produits chimiques (benzène, diluant, etc.) pour nettoyer le téléviseur.
Evitare di pulire il mobile con prodotti o solventi dannosi per le materie plastiche.
Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen als wasbenzine of thinner om het toestel schoon te maken.
Die Oberfläche und das Erscheinungsbild des Fernsehgerätes könnten beschädigt werden.
(Den Netzstecker das Gerätes ziehen und mit einem weichen trockenen Tuch abwischen.)
L’aspect de l’appareil pourrait en être altéré. (Débranchez la prise d’alimentation et essuyer
avec un chiffon doux.)
In caso contrario la finitura superficiale potrebbe rovinarsi irreparabilmente.
Het beeld kan daardoor verstoord raken. (Trek de stekker uit het stopcontact en neem het
scherm af met een zachte doek.)
Keine schweren Gegenstände oder Wärmequellen auf das Stromkabel stellen.
Ne posez pas d’objets lourds ou de sources de chaleur sur le cordon d’alimentation.
Evitare di appoggiare sul cavo di alimentazione oggetti pesanti o fonti di calore.
Plaats geen zware voorwerpen of warmtebron op het netsnoer.
Dadurch kann das Stromkabel beschädigt werden, wodurch es zu einem Brand oder einem elektrischen
Schlag kommen kann.
Ceux-ci pourraient endommager le cordon et provoquer un incendie ou un choc électrique.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un principio di incendio o un cortocircuito.
Beschadiging van het netsnoer kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
Der Plasmabildschirm besteht in seinem Inneren aus sehr kleinen Zellen. Obwohl die Bildschirme mit mehr als 99,9% aktiven Zellen hergestellt werden, kann es vorkommen, dass einige Zellen kein Licht produzieren oder als Punkte erleuchtet bleiben.
L’écran à plasma est composé de minuscules cellules. En sortie de fabrication, les panneaux comptent plus de 99,9% de cellules
actives. Cependant, il peut en exister certaines qui ne produisent aucune lumière ou au contraire restent allumées.
Uno schermo al plasma è composto da microscopiche celle. Anche se statisticamente la percentuale di celle attive è superiore al
99,9%, alcune di esse possono essere, a prescindere dall’immagine visualizzata, costantemente spente oppure costantemente accese.
Het plasmabeeldscherm is opgebouwd uit heel kleine cellen. Hoewel de productie garandeert dat 99,9 procent van de cellen actief
is, kunnen er enkele cellen zijn die geen licht geven, of juist verlicht blijven.
Lassen Sie ein Standbild nicht für längere stehen, da dadurch permanente Geisterbilder auf dem Plasmabildschirm zurückbleiben können.
Ne laissez pas une image fixe affichée trop longtemps, car cela pourrait provoquer la présence permanente d’une image fantôme
sur l’écran à plasma.
Evitare di visualizzare a lungo la stessa immagine, dato che in questo caso si potrebbe provocare il cosiddetto “effetto fantasma”,
ovvero la persistenza continua dell’immagine nello schermo.
Zorg dat een stilstaand beeld niet te lang wordt weergegeven. Dit kan een blijvend nabeeld op het plasmascherm achterlaten.
Beispiele für Standbilder sind Logos, Video-Spiele, Computerbilder, Teletext oder Bilder, die im 4:3 Bildmodus
angezeigt werden.
Des images fixes peuvent être des logos, des jeux vidéo, des images provenant d’ordinateurs, le télétexte ou
des images affichées en mode 4/3.
Ciò potrebbe succedere, ad esempio, in caso di prolungata visualizzazione di un fermo immagine, un logo,
una schermata di un videogame o di un programma per computer, una pagina di teletext o un’immagine
visualizzata in formato 4:3.
Beelden die een nabeeld kunnen achterlaten zijn: logo’s, computerbeelden, teletekst en beelden die in de
beeldverhouding 4:3 worden weergegeven.
– 12 –
Die Gewährleistung deckt keine Schäden ab, die durch solches „Einbrennen“ von Bildern entstanden sind.
La garantie ne couvre pas les dégâts résultant de la rétention image.
La garanzia non copre eventuali danni provocati dalla persistenza di un’immagine.
De garantie dekt geen schade als gevolg van beeldretentie.
Keine Gegenstände auf das Gerät stellen oder es abdecken.
Ne posez pas d’objet sur le téléviseur et ne le couvrez pas.
Evitare di ostruire le aperture sul mobile che consentono un’adeguata ventilazione dei componenti interni.
Dek de bovenkant van de monitor niet af.
Falls das Gerät nur unzureichend belüftet wird, kann eine nachfolgende Überhitzung des
Gerätes zu einem Brand führen.
En cas de ventilation inadéquate, le téléviseur va surchauffer provoquant ainsi un incendie.
In caso contrario l’apparecchio si potrebbe surriscaldare.
Bij onvoldoende ventilatie raakt het toestel oververhit en kan het in brand vliegen.
Bei Fernsehen sollte der Abstand zwischen dem Fernsehbildschirm und Ihren Augen mindestens fünf bis sieben Mal so groß wie
die Bildschirmdiagonale sein.
Pour regarder la télévision, la bonne distance entre l’écran et vos yeux est comprise entre 5 et 7 fois la valeur de la diagonale de
l’écran.
La distanza ottimale tra l’apparecchio e il punto di visione dovrebbe essere di circa sei volte la diagonale dello schermo.
Zorg ervoor dat de afstand tussen u en het scherm vijf tot zeven keer zo groot is als de diagonaal van het scherm.
Mehr als 6 Meter
Over 6m
Minimo 6 metri
Over 6m
Längeres Fernsehen kann Ihre Sehkraft beeinträchtigen.
Regarder le téléviseur pendant très longtemps est néfaste pour la vue.
Un utilizzo prolungato dell’apparecchio può affaticare la vista.
Overmatig tv-kijken kan uw gezichtsvermogen aantasten.
Falls eine Reinigung des Inneren des Fernsehgerätes erforderlich sein sollte, wenden Sie sich bitte an dafür qualifiziertes Service-
personal.
Lorsque le nettoyage de l’intérieur du téléviseur s’avère nécessaire, faites appel à du personnel dûment qualifié.
La pulizia dell’interno dell’apparecchio deve essere effettuata preso un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato.
Schakel een monteur in als de binnenkant van het toestel schoongemaakt moet worden.
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum hinweg nicht gereinigt wird, kann sich in
seinem Inneren Staub ansammeln und zu Bränden oder Fehlfunktionen führen.
Lorsque le téléviseur n’a pas été nettoyé depuis longtemps, la poussière qui s’y est déposée
peut provoquer un incendie ou un dysfonctionnement.
L’eventuale accumulo di polvere potrebbe dare luogo ad un principio di incendio o un corto-
circuito.
Als het toestel gedurende lange tijd niet wordt schoongemaakt, hoopt zich stof op. Dat kan
brand of storingen veroorzaken.
Wenn das Fernsehgerät auf einen Wagen, Ständer oder Tisch gestellt wird, sollte die Vorderseite des Gerätes nicht nach vorne
über den Rand hinausreichen.
Le téléviseur ne doit jamais dépasser du meuble sur lequel il est posé.
Se l’apparecchio viene posizionato su un carrello o un tavolino, il pannello frontale non ne deve sporgere.
Als de monitor op een tafel of een karretje wordt gezet, mag de voorkant niet oversteken.
Bei Ungleichgewicht kann das Gerät herunter fallen und so zu Verletzungen führen. Ebenso kann das
Gerät dadurch beschädigt werden oder es können dadurch Fehlfunktionen auftreten.
Un déséquilibre peut entraîner la chute du téléviseur, ce qui peut provoquer des blessures corporelles
ou endommager le matériel.
In caso contrario potrebbe cadere e rovinarsi o ferire chi si trova nelle vicinanze.
De TV kan uit balans raken en vallen met schade of verwondingen als gevolg.
Das Fernsehgerät beim Transport nicht an den seitlich angebrachten Lautsprechern festhalten.
Ne saisissez pas les haut-parleurs pour déplacer le téléviseur.
Evitare di spostare l’apparecchio impugnando i diffusori laterali.
Til de TV niet op aan eventueel gemonteerde luidsprekers.
Wenn Sie das Gerät beim Transport an den Lautsprechern festhalten, können sich diese wegen des
großen Gewichts des Fernsehers vom Gerät lösen, was zu Verletzungen führen kann.
Le poids du téléviseur pourrait entraîner la chute des haut-parleurs provoquant ainsi des blessures
corporelles.
I diffusori potrebbero staccarsi, facendo cadere il televisore.
Als u de monitor aan de luidsprekers optilt, kunnen deze loslaten waardoor de monitor kan vallen
met mogelijke verwondingen als gevolg.
– 13 –
Überprüfung der Zubehörteile Vérification des acces-
Ferritkern 1 Stück
Noyau de ferrite Qté 1
Nuclei in ferrite per schermature cavetti (1)
Ferrietmantel 1 exemplaren
FK für Scart-Kabel 1 Stück
Péritel (Qté 1)
Nucleo per cavetto SCART (1)
Scart (1 exemplaar)
Netzkabel 1 Stück
Câble d’alimentation CA Qté 1
Cavo di alimentazione (1)
Netsnoer 1 exemplaar
Hinweis Nota Attenzione Opmerking
Überprüfen Sie, dass die folgenden Gegenstände zusammen mit Ihrem Plasma-Bildschirmgerät verpackt worden sind.
Vérifiez bien que les éléments suivants sont emballés avec votre écran à plasma.
Controllare che l’imballo dell’apparecchio contenga i seguenti accessori, che fanno parte della dotazione di serie.
Controleer of de volgende accessoires met uw plasmascherm zijn meegeleverd.
– 14 –
Optionales Zubehör Accessoires en option
Accessori opzionali Optionele accessoires
Hinweis Nota Attenzione Opmerking
Bei den folgenden Gegenständen handelt es sich um optional erhältliches Zubehör. Wenden Sie sich für den Erwerb von optionalem Zubehör an Ihren örtlichen
Daewoo-Electronics-Händler oder an den Händler, von dem Sie dieses Gerät gekauft haben.
Les éléments ci-dessous sont des accessoires en option. Vous pouvez vous procurer ces éléments soit auprès du distributeur local Daewoo Electronics, soit dans
le magasin où vous avez acheté votre appareil.
I seguenti accessori non fanno parte della dotazione di serie, e possono essere acquistati presso i rivenditori di prodotti Daewoo Electronics.
De volgende accessoires zijn als optie verkrijgbaar. Informeer voor opties bij de plaatselijke leveranciers van Daewoo Electronics, of bij de leverancier waar u het
toestel gekocht heeft.
Tischstandfuß
Support pour dessus de table
Supporto da tavolo
Tafelstandaard
Wandbefestigungseinheit
Console de montage mural
Staffa per montaggio a parete
Wandbevestigingsframe
– 15 –
Inhaltsverzeichnis Table des matières
Indice Inhoud
Steuerelemente am Gerät Commandes sur le téléviseur
Controlli sul pannello frontale e collegamenti
Bedieningspunten op het toestel
Front / Seite Avant / Côté Controlli sul pannello frontale e sul pannello laterale Voorpaneel, achterpaneel
• Gerätevorderseite, Geräterückseite Elemente, die den gleichen Namen am Plasmabildschirmgerät und auf der Fernbedienung tragen, haben auch die genau
gleiche Funktion.
• Les éléments portant le même nom sur le téléviseur et sur la télécommande doivent avoir exactement les mêmes effets.
• I controlli sul pannello frontale dell’apparecchio o sul telecomando che hanno la stessa denominazione svolgono la medesima funzione.
• Toetsen die zowel op het toestel als op de afstandsbediening dezelfde benaming hebben, hebben dezelfde functie.
ON/OFF
EIN/AUS-Taste
Touche M/A
Pulsante di
accensione e
spegnimento
Aan/uit-toets
Bereitschaft :
Rot: Bereitschaft;
Grün: EIN
Veille alimentation :
Rouge - Veille;
Vert - Marche
STAND-BY/OPERATE
Sensor Gerätebetriebszustandssteuerung
Capteur de commande
d’alimentation
Sensore infrarossi da
telecomando
Sensor afstandsbediening
Auswählen, um die Lautstärke
einzustellen oder zur Auswahl/
Anpassung im MENÜ
Réglage du volume ou sélection /
paramétrage d’un menu
Per regolare il volume o per effettuare le selezioni e le impostazioni nei menu
Voor het regelen van het volume
of voor het kiezen/aanpassen van
een functie in het menu
Drücken, um sich im MENÜ oder
bei der Fernsehsenderauswahl zu
bewegen
Appuyer pour transférer un menu
ou un programme
Per selezionare i programmi
oppure le varie opzioni dei menu
Zender wisselen of de cursor in
het menu verplaatsen
– 18 –
Indicatore di funzionamento:
Rosso = Apparecchio in stand-by;
Verde = Apparecchio acceso
PC-Eingang
(15Pin D-Sub)
Entrée PC
(Sub-D 15
broches)
Ingresso
segnale video
da pc (D-Sub,
analogico)
PC-INGANG
(15 pin D-sub)
A/V-Buchsen
COMPONENT
(Eingangsbuchsen DTV/DVD)
Prises COMPOSANTE A/V
(prises entrée
DTV/DVD)
Ingressi
segnale video
a componenti
separate (DTV/
DVD)
COMPONENT
A/V-aansluitingen (DTV/DVDingangen)
Scart, A/VEingang/Ausgang, Buchsen
Eingang/Ausgang
Kabelfernsehempfangsgerät
Scart, prises
entrée / sortie
A/V, entrée / sortie
récepteur câble
Prese SCART per
il collegamento di
apparecchiature
esterne
Scartaansluiting:
A/V-ingang/uitgang, ingang/uitgang voor de
kabelontvanger
Antenne
Antenne
Ingresso
d’antenna
ANT
Bei der Herstellung verwendet
(oder Verwendung
nur durch Hersteller)
Utilisé en
fabrication (ou
usage réservé au
fabricant)
Porta per la trasmissione di dati
(viene utilizzata in
fase di produzione)
Voor gebruik bij de
fabricage
Stromversorgung
(Eingang)
Alimentation
Presa di alimentazione
Netvoeding
– 19 –
Fernbedienung Télécommande Controlli sul telecomando Afstandsbediening
• Die Nummer im Symbol ( ) verweist auf die Seite in der Bedienungsanleitung, auf der die Funktion jeder einzelnen Taste detailliert beschrieben wird.
• Le numéro inscrit dans le signe ( ) indique la page où la fonction de la touche correspondante est expliquée en détail.
• Il numero inserito nel simbolo ( ) indica la pagina alla quale fare riferimento per ottenere ulteriori istruzioni relative alle funzioni dei vari comandi.
• Het nummer in het pictogram ( ) verwijst naar de pagina waar de functie van de toets wordt uitgelegd.
Hinweis Nota Attenzione Opmerking
- Legen Sie 2 Batterien der Größe „AAA“ in die Fernbedienung ein.
- Verwenden Sie als Austauschbatterien nur Batterien des gleichen Typs wie die Originalbatterien.
- Die Lebensdauer der Batterien in der Fernbedienung hängt davon ab, wie häufig sie verwendet wird.
- Utilisez deux piles “AAA”.
- Pour le remplacement, veillez à toujours utiliser des piles de même type que les piles d’origine.
- La longévité des piles est fonction du degré d’utilisation de la télécommande.
- Il telecomando è alimentato da due batterie mini-stilo da 1,5V formato “AAA”.
- Evitare di utilizzare simultaneamente due batterie con diverso livello di carica.
- L’autonomia delle batterie dipende dalla frequenza d’uso del telecomando.
- Gebruik 2 batterijen van het type AAA.
- Gebruik voor vervanging batterijen van hetzelfde type als de originele batterijen.
- De levensduur van de batterijen is afhankelijk van het gebruik.
TV/Video/DVD/SAT/Kabelfernsehen
Touches TV/VCR/DVD/SAT/CATV
Selezione della programmazione del telecomando
TV/VCR/DVD/SAT/CATV
Nummer des Fernsehsenders (0-9)
Zur direkten Auswahl des Fernsehsenders durch
Drücken von 0-9
Numéros de chaînes (0~9)
Utilisez les touches 0 à 9 pour sélectionner directement l’une des chaînes.
Selezione programmi
- Per selezionare direttamente il programma desiderato, digitandone il numero.
Zendernummer (0~9)
Hiermee kunt u direct de gewenste zender kiezen.
Statusabfrage
Anzeige des aktuellen Gerätestatus und der Auflösung
Touche de rappel
Permet de vérifier l’état et la résolution en cours.
Visualizzazione delle impostazioni
- Premendo questo pulsante vengono visualizzate le
varie impostazioni operative.
Recall
Geeft de huidige status en resolutie weer.
TV
Drücken, um den TV-Modus auszuwählen
Touche TV
Appuyez pour sélectionner le mode TV.
TV
Selezione ingresso TV
TV
Druk op deze toets om de tv-ontvangst te kiezen.
COMPONENT, PC/DVI
Drücken, um den COMPONENT- oder PC/DVI-Modus auszuwählen
Touches COMPONENT, PC/DVI
Appuyez pour sélectionner le mode COMPOSANTE
ou PC/DVI.
COMPONENT, PCI/DVI
Selezione ingresso video - Per selezionare l’ingresso
video desiderato, in questa sequenza: PC > DVI >
Component 1 > Component 2.
COMPONENT, PC/DVI
Druk op deze toets om beelden van de PC/DVI-ingangen te selecteren.
29
0
7
EIN/AUS-Taste
Durch Drücken der EIN/AUS-Taste des Fernsehgeräts geht das Gerät in den Bereitschaftsmodus
über. (Ein rotes Licht leuchtet im Fernbedienungssensor auf.) Wenn Sie jetzt die EIN/AUS-Taste auf
der Fernbedienung drücken, wird der Bildschirm
29
des Geräts eingeschaltet. (Im Sensor erscheint ein
grünes Licht).
Touche M/A
Un appui sur la touche M/A du téléviseur permet de
mettre l’écran en veille (le voyant rouge du capteur
de télécommande s’allume). Si vous appuyez alors
sur la touche M/A de la télécommande, l’écran redevient actif (et le voyant vert du capteur s’allume).
Stand-by/spegnimento
Premendo il pulsante “POWER” sul pannello frontale
si accende e si spegne alternativamente l’apparecchio. Se mentre l’apparecchio si trova in stand-by
(indicatore luminoso rosso) si preme il pulsante
“POWER” sul telecomando, l’apparecchio si accende
(indicatore luminoso verde).
Aan/uit-toets
Met de aan/uit-toets op het toestel zet u het in
stand-by. (De indicator bij de sensor van de afstandsbediening is rood.) Druk nu op de aan/uit-toets op de
afstandsbediening om het scherm aan te zetten (de
6
indicator wordt groen).
1
Standbild
Zum Erhalten eines Standbildes beim Ansehen von
bewegten Bildern (Der Ton kann weiter gehört werden.)
Touche Fixe
Permet de s’arrêter sur une image (le son reste
audible).
Attivazione fermo immagine
- Premere questo pulsante per attivare il fermo immagine (l’audio rimane invariato).
Still: stilstaand beeld
Hiermee kunt u het bewegende beeld tijdelijk stil
zetten.(Het geluid blijft hoorbaar.)
AV
Drücken zur Auswahl der AV-Modi. Es wird die folgende
Abfolge durchlaufen:
AV1 > AV2 > AV3
Touche AV
Appuyez pour sélectionner les modes AV. Chaque
appui fait défiler les modes selon le cycle suivant :
AV1 -> AV2 -> AV3
Selezione ingresso AV
- Per selezionare l’ingresso AV desiderato, in questa
sequenza:
AV1 > AV2 > AV3
AV
Druk op deze toets om beelden van de AV-ingangen
te selecteren. De ingangen worden geselecteerd in
de volgorde :
AV1 ->AV2 ->AV3
– 20 –
Menü-Taste
Zur Anzeige eines Hauptmenüs
Touche Menu
Permet d’afficher le menu souhaité.
Visualizzazione dei menu
- Premere questo pulsante per visualizzare i vari
menu operativi.
Menutoets
Hiermee kiest u voor de weergave van een hoofdmenu.
Taste „vorheriger Fernsehsender“
30
Rückkehr zum vorher eingestellten Kanal
Touche Programme précédent
Permet de repasser sur la chaîne précédemment
sélectionnée.
Richiamo programma precedente
- Premere questo pulsante per richiamare il programma selezionato in precedenza.
Prev PR-toets
Hiermee gaat u terug naar de hiervoor bekeken
zender.
Stumm-Taste
Stummschaltung des Tons
Touche de coupure du son
Permet de couper le son.
Azzeramento istantaneo del volume
- Per azzerare istantaneamente il volume d’ascolto.
Mute-toets
Hiermee schakelt u het geluid uit.
Taste Bildmodus
Durch jedes Drücken der Taste wird die folgende
Abfolge durchlaufen:
Normal > Dynamic > Cinema > User
(Normal > dynamisch > Kino > Benutzer)
Touche de mode Image
Chaque appui sur cette touche fait défiler les modes
Image selon le cycle suivant :
Normal > Dynamic > Cinema > User [Normal >
Dynamique > Cinéma > Utilisateur].
Selezione impostazioni video
- Per selezionare la modalità di riproduzione video
desiderata, in questa sequenza:
Normal > Dynamic Cinema > User (impostazioni
definite dall’utente).
Toets voor beeldinstellingen
Bij elke druk op de toets wijzigt de beeldinstelling in
de volgorde:
Normaal > Dynamisch > Bioscoop > Persoonlijk
Taste Klangmodus
Durch jedes Drücken der Taste wird die folgende
Abfolge durchlaufen:
Normal > Movie > Musik > News > User
(Normal > Spielfilm > Musik > Nachrichten >
Benutzer)
Touche de mode Son
Chaque appui sur cette touche fait défiler les modes
Son selon le cycle suivant :
Normal -> Movie -> Music -> News -> User [Normal
-> Film -> Musique -> Infos -> Utilisateur].
Selezione impostazioni audio
- Per selezionare la modalità di riproduzione audio desiderata, in questa sequenza: Normal > Movie > Music > News > User (impostazioni definite dall’utente).
Toets voor geluidsinstellingen
Bij elke druk op de toets wijzigt de geluidsinstelling
in de volgorde:
Normaal > Film > Muziek > Nieuws > Persoonlijk
54
65
Taste Klangeffekt
Drücken zur Verwendung eines Raumklangeffekts
Touche d’effet sonore
67
Appuyez pour obtenir un effet sonore spatial.
Selezione effetto audio
- Per selezionare l’effetto audio desiderato.
Toets voor geluidseffecten
Druk op deze toets voor een ruimtelijk geluid.
Video/DVD-Funktion
Fonction VIDÉO/DVD
Controllo a distanza delle funzioni operative di un’apparecchiatura esterna (ad es: un lettore di DVD)
VIDEO/DVD-functies
PR-Taste ź/
Ÿ
zur Einstellung der Lautstärke
Touches PR ź/
Ÿ
Permettent de régler les chaînes.
ź/Ÿ
:
- Selezione del programma
Met de PRź/Ÿ-toetsen
kunt u van zender wisselen.
Taste Lautstärke Ż/
Ź
zur Einstellung des Fernsehsenders
Touches Volume Ż/
Ź
Permettent de régler le niveau sonore.
Ż/Ź
:
- Regolazione del volume
Met de VolŻ/Ź-toetsen
kunt u het volume aanpassen.
Taste Bildschirmgröße und -format
Einstellung des Bildschirmformats
(16:9, 4:3, Breitwand, etc.)
Touche de taille d’écran
Permet de régler la taille de l’écran (16:9, 4:3,
56
Panorama, etc.).
Selezione del formato dell’immagine
- Per selezionare il formato di riproduzione dell’immagine desiderato (16:9, 4:3, Panorama, eccetera).
Screen Size-toets
Hiermee wijzigt u de beeldverhouding (16:9, 4:3,
Panorama enz.).
Zeitgesteuerte Abschaltung (Sleep Timer)
Durch jedes Drücken dieser Taste erscheint ein anderer
Eingabemodus. Es wird die folgende Abfolge durchlaufen:
15 Min > 30 Min > 60 Min > 90 Min > 120 Min > (Aus)
82
Nach Auswahl der Zeit wechselt das Gerät automatisch in
den Bereitschaftsmodus.
Touche de minuterie d’extinction
Chaque appui sur cette touche fait défiler les délais d’extinction selon le cycle suivant :
15 mn > 30 mn > 60 mn > 90 mn > 120 mn > Arrêt.
À la fin du délai sélectionné, le téléviseur passe automatiquement en veille.
Programmazione dello spegnimento
- Premendo questo pulsante si imposta il ritardo di spegnimento automatico, in questa sequenza:
15 minuti > 30 minuti > 60 minuti > 90 minuti > 120 minuti >
OFF (programmazione disattivata). Trascorso il periodo di
tempo selezionato, il televisore si pone automaticamente in
stand-by.
Slaaptimer
Bij elke druk op deze toets wijzigt de uitschakeltijd. Hieronder ziet u de volgorde waarin de tijden worden weergegeven:
15Min. > 30Min. > 60Min. > 90Min. > 120Min. > UIT
8
3
Nadat de ingestelde tijd is verstreken, schakelt de tv automatisch in stand-by.
Teletext-Funktion
Fonction Télétexte
Consultazione del Teletext
Teletekstfuncties
I – II
Auswahl der Sprache bei in Zweikanalton übertragenen Fernsehsendungen. Auswahl von Mono bei in
Stereo übertragenen Fernsehsendungen
Touche l-ll
Permet de sélectionner une langue au cours d’émissions bilingues. Permet de sélectionner le son mono
au cours d’émissions en stéréo.
Selezione della lingua dell’audio
- Per selezionare la lingua da riprodurre nel corso di
trasmissioni con audio bilingue, oppure per selezionare la riproduzione monofonica nel corso di trasmissioni con audio stereofonico.
l - ll
Hiermee kiest u de taal bij een tweetalige uitzending.
6
U kunt het geluid tijdens een stereo-uitzending ook
2
op mono zetten.
Funktion PIP-Modus (Bild-im-Bild)
Fonction Mode PIP
Attivazione immagine nell’immagine (PIP)
PIP-functie (Beeld in beeld)
– 21 –
Verwendung der Fernbedienung:
Lors de l’utilisation de la télécommande :
Uso del telecomando
Bij gebruik van de afstandsbediening:
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung:
Mise en place des piles dans la télécommande :
Installazione delle batterie
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen:
• Die Fernbedienung nicht nass werden oder fallen lassen.
• Von heißen oder feuchten Orten fern halten.
• Veillez à ne pas la faire tomber et à ne pas la mouiller.
• Tenez-la à l’écart de toute source de chaleur ou d’humidité.
• Evitare che il telecomando possa essere danneggiato cadendo o bagnandosi.
• Evitare di esporre il telecomando a calore o umidità eccessivi.
• Laat de afstandsbediening niet vallen of nat worden.
• Stel hem niet bloot aan hitte of vocht.
Fernbedienung einstellen
• Drücken, um die Abdeckung der Fernbedienung zu öffnen.
• Polarität der Batterien prüfen und entsprechend in das Batteriefach
einlegen. Mit Abdeckung wieder verschließen.
• Ouvrez le couvercle de la télécommande en poussant.
• Mettez les piles en place dans leur logement en veillant à respecter les
polarités, puis refermez le couvercle.
• Sfilare il coperchietto del vano batterie, facendolo scorrere verso il basso.
• Inserire le batterie nell’apposito alloggiamento, avendo cura di rispettare le polarità indicate, quindi rimontare il coperchietto, facendolo
scorrere verso l’alto sino ad avvertire lo scatto di bloccaggio.
• Druk op het afdekplaatje van de afstandsbediening om het batterijvak
te openen
• Plaats de batterijen in het vak met de plus- en mintekens op de juiste
plaats en sluit het deksel.
Configuration de la télécommande
Programmazione del telecomando
Afstandsbediening instellen
Die Fernbedienung unterstützt die Bedienung von Geräten anderer Hersteller
- Die mitgelieferte Fernbedienung ist für die Bedienung des Daewoo Plasma-Flachbildschirms bestimmt.
- Sie können die Fernbedienung jedoch auch zur Steuerung anderer Geräte wie Kabel-Tuner, Videorekorder, DVD-Gerät und Satelliten-Empfänger anderer Hersteller verwenden, nachdem Sie die Fernbedienung entsprechend eingestellt haben.
Télécommande prenant en charge les appareils de plusieurs constructeurs.
- La télécommande fournie est conçue pour commander le poste à écran à plasma de Daewoo.
- Cependant, grâce à la télécommande correctement configurée, vous pouvez commander un décodeur de réception par câble, un magnétoscope, un lecteur de
DVD et un récepteur de télévision par satellite d’autres marques.
Telecomando universale programmabile
- Il telecomando fornito in dotazione può controllare a distanza non solo le funzioni operative del televisore, ma (previa programmazione) anche quelle di un’apparecchiatura esterna, come ad esempio un videoregistratore, un lettore di DVD, un ricevitore da satellite ed altro ancora.
De afstandsbediening voor apparaten van andere merken gebruiken
- De afstandsbediening is ontworpen voor het bedienen van het plasmascherm.
- U kunt met deze afstandsbediening echter ook kabeldecoders, videorecorders, DVD-spelers en satellietontvangers van andere merken bedienen nadat de
afstandsbediening daarvoor is ingesteld.
Hinweise Remarques Attenzione Opmerkingen
- Alle eingestellten Codes werden bei Ersetzen der Batterien gelöscht. In diesem Fall müssen Sie die
Fernbedienung erneut einstellen.
- Einige Produkte können wegen unterschiedlicher Signalsysteme nicht verwendet werden.
- Dies bezieht sich nur auf die Grundfunktionen der Steuerung der Geräte.
- Tous les codes précédemment enregistrés sont effacés lors du remplacement des piles. Ce qui impose de reconfigurer la télécommande.
- Certains produits peuvent ne pas être utilisables, du fait d’un système de signalisation différent.
- Les instructions données ici ne concernent que la commande élémentaire des appareils.
- Quando si sostituiscono le batterie si cancella la programmazione del telecomando, che in questo caso deve essere reimpostata.
- A causa di sostanziali differenze nella tipologia del segnale, la compatibilità del telecomando può non essere estesa a tutte le apparecchiature indicate.
- Il telecomando del televisore può controllare a distanza solo le principali funzioni operative dell’apparecchiatura esterna.
- Als de batterij wordt vervangen, worden de codes weer gewist. U moet de afstandsbediening dan opnieuw instellen.
- Sommige apparaten gebruiken een ander signaalsysteem en kunnen niet worden bediend.
- Alleen de basisfuncties van de apparaten kunnen worden geregeld.
– 22 –
Wie Sie die Fernbedienung für die Steuerung von anderen Geräten einstellen.
• Schalten Sie das Gerät ein (Kabel-Tuner, Videorecorder oder Satellitenempfangsgerät).
• Drücken Sie die Geräteauswahl-Taste auf der Fernbedienung, bis sie zu blinken beginnt, was nach ungefähr drei Sekunden der Fall ist.
• Verwenden Sie die Zifferntasten auf der Fernbedienung, um den entsprechenden dreistelligen Code des jeweiligen Gerätes einzugeben. Richten Sie dabei die
Fernbedienung auf den Infrarotsensor des Gerätes. Die Kodenummern finden Sie in der unten stehenden Tabelle. Durch jedes Drücken einer Ziffer leuchtet die
Geräteauswahl-Taste kurz einmal auf.
• Wenn der Kode korrekt eingestellt ist, stellt sich das Gerät automatisch ab. Falls dies nicht geschieht, wiederholen Sie Schritt 3.
• Wenn sich das Gerät ausgeschaltet hat, drücken Sie einmal die blinkende Geräteauswahl-Taste auf der Fernbedienung. Dadurch erlischt die Lampe der Taste.
• Jetzt kann die Einstellung des Gerätes über die Fernbedienung des Daewoo Plasma-Flachbildschirms gesteuert werden.
Configuration de la télécommande pour l’utilisation d’autres appareils.
• Mettez l’appareil (décodeur de réception par câble, magnétoscope, lecteur de DVD ou récepteur de télévision par satellite) sous tension.
• Appuyez sur la touche de sélection de l’appareil de la télécommande jusqu’à ce qu’il clignote, ce qui prend environ 3 secondes.
• Composez, sur les touches numérotées de la télécommande, le code à trois chiffres (indiqué dans le tableau ci-dessous) affecté à l’appareil, en tenant la télé-
commande orientée vers le récepteur infrarouge de l’appareil. À chaque appui sur une touche, la touche de sélection de l’appareil clignote une fois.
• Si le code composé est correct, l’appareil s’arrête automatiquement. Dans le cas contraire, répétez la procédure cidessus (3).
• L’appareil étant hors tension, appuyez une fois sur la touche de sélection de l’appareil clignotant sur la télécommande.
Le voyant de cette touche va alors s’éteindre.
• Désormais, la mise en oeuvre de l’appareil peut être piloté par la télécommande de l’écran à plasma Daewoo.
Programmazione del telecomando
• Accendere l’apparecchiatura esterna (videoregistratore, lettore di DVD, ricevitore da satellite, ricevitore via cavo o altro ancora).
• Premere il relativo pulsante di programmazione del telecomando (TV, VCR/DVD, SAT oppure CATV), in modo che dopo circa 3 secondi inizi a lampeggiare.
• Tenendo il telecomando orientato verso il sensore ad infrarossi dell’apparecchiatura esterna, digitare per mezzo della tastiera numerica il codice di programmazione a tre cifre corrispondente alla marca e al tipo dell’apparecchiatura, che può essere rilevato nella tabella sottostante. All’impostazione di ognuna delle cifre, il
pulsante di programmazione del telecomando deve lampeggiare una volta.
• Se il codice è corretto, l’apparecchiatura si deve spegnere automaticamente. In caso contrario, si deve ripetere la procedura indicata utilizzando uno dei codici
alternativi.
• Non appena l’apparecchiatura esterna si spegne, premere il pulsante di programmazione del telecomando, in modo che si spenga anch’esso.
• Il telecomando sarà in tal modo programmato, e potrà controllare a distanza le principali funzioni operative dell’apparecchiatura esterna.
De afstandsbediening instellen voor andere apparaten.
• Zet het andere apparaat aan. (kabeldecoder, videorecorder, DVD-speler of satellietontvanger)
• Druk op de afstandsbediening op de toets voor de apparaatkeuze tot die gaat knipperen. Dat duurt ongeveer 3 seconden.
• Voer met de cijfertoetsen de driecijferige code in terwijl u de afstandsbediening op de ontvanger van het apparaat richt.
Het codenummer staat in de lijst hieronder. Als u het nummer invoert knippert de keuzetoets één keer.
• Als de code juist is ingevoerd, gaat het apparaat vanzelf uit. Als dat niet het geval is, moet u stap 3 herhalen.
• Als het apparaat uitgaat, drukt u één keer op de knipperende keuzetoets van de afstandsbediening. Het lampje van de toets gaat nu uit.
• Het apparaat kan nu bediend worden met de afstandsbediening van het plasmascherm.
Einstellcodes für die Fernbedienung Code de configuration de la télécommande
Codici di programmazione del telecomando Instellingscode afstandsbediening
Liste der Kodenummer (dreistellig)
Liste des codes (à 3chiffres)
Codice di programmazione a tre cifre
Lijst met codes (3 cijfers)
SAT (Standard: 002)
SAT (Standard : 002)
Ricevitori da satellite (Standard: 002)
SAT (Standaard : 002)
Hersteller-/Markenname
Nom du fabricant
Marca
Fabrikant (merk)
DAEWOO
PANASONIC
PHILIPS
SAMSUNG
Setzen Sie sich bitte mit dem Daewoo-Servicecenter in Verbindung, wenn Sie weitere Codes benötigen
Pour avoir d’autres codes d’appareil, contactez le Service
Après-Vente de Daewoo
Per conoscere ulteriori codici di programmazione, consultare
un Centro di Assistenza Tecnica Daewoo.
Neem contact op met de klantenservice van Daewoo als u
andere codes nodig heeft.
Liste der Kodenummer (dreistellig)
Liste des codes (à 3chiffres)
Codice di programmazione a tre cifre
Lijst met codes (3 cijfers)
002
030
018 031 032
079
– 23 –
Antennenanschluss Branchement de l’antenne
Collegamento all’antenna Antenne aansluiten
Anschluss einer Zimmerantenne Branchement de l’antenne interne
Collegamento ad una antenna interna Een binnenantenne aansluiten
Wenn das Bild unscharf ist
Lorsque l’image n’est pas claire
Se la ricezione e’ disturbata
Als het beeld niet duidelijk is
• Ein unscharfes Bild und schlechter Empfang können durch einen falschen Antennenanschluss verur-
sacht sein. Überprüfen Sie die Ausrichtung und/oder den Aufstellplatz der Antenne.
• Un mauvais branchement de l’antenne peut être la cause d’images brouillées à l’écran et d’une mau-
vaise réception. Veillez à vérifier son orientation, ainsi que l’endroit où elle est installée.
• Se la ricezione appare disturbata, o il segnale televisivo riprodotto non è di qualità sufficiente, si devono
controllare accuratamente i collegamenti, il direzionamento e il posizionamento dell’antenna.
• Een slechte ontvangst en een onduidelijk beeld kunnen het gevolg zijn van een verkeerde aansluiting
van de antenne. Controleer de juiste richting en positie bij het installeren.
1. Anschließen an die Rückseite des Fernsehgerätes
1. Procédez au branchement à l’arrière du téléviseur.
1. Collegare l’antenna alla presa sul retro dell’apparecchio.
Anschluss an eine Kabel-Antenne
Branchement de l’antenne pour télévision par câble (CTV)
Collegamento ad una antenna centralizzata
Aansluiting op een centrale antenne-installatie
Bei Verwendung eines Koaxialkabels En cas d’utilisation d’un câble coaxial
Collegamento tramite cavo coassiale Bij gebruik van een coaxiale kabel
Stecken Sie das Koaxialkabel in die Antennensteckdose fest ein. Wir empfehlen die Verwendung des mitgelieferten Koaxialkabels.
Enfichez le câble coaxial dans la prise d’antenne, et fixez-le fermement. Il est recommandé d’utiliser le câble coaxial fourni.
Collegare il cavo d’antenna fornito in dotazione tra la presa a muro e l’ingresso d’antenna sul retro dell’apparecchio.
Steek de stekker van de coaxkabel in de antenneaansluiting en druk hem goed aan. Gebruik bij voorkeur de meegeleverde coaxkabel.
Antennensteckdose in der Wand
Prise d’antenne murale
Presa a muro
Prise d’antenne murale
Wenn ein Flachbandkabel verwendet wird En cas d’utilisation d’un câble d’alimentation
Collegamento tramite piattina Als een tweeaderige kabel wordt gebruikt
Antennensteckdose in der Wand
Prise d’antenne murale
Presa a muro
Antenneaansluiting aan de muur
Antennenbuchse auf der Rückseite des Plasma-TVs
Prise d’antenne à l’arrière de l’écran à plasma
Ingresso d’antenna
Antenneaansluiting op de tv
Antennenbuchse auf der Rückseite des Plasma-TVs
Prise d’antenne à l’arrière de l’écran à plasma
Ingresso d’antenna
Prise d’antenne à l’arrière de l’écran à plasma
Anschluss an eine Außenantenne
Branchement d’une Antenne Externe
Collegamento ad un’antenna esterna
Een buitenantenne aansluiten
Bei Privathäusern ist häufig der Anschluss an eine Außenantenne (VHF / UHF) erforderlich.
Le branchement d’une antenne externe, de type VHF ou/et UHF, peut s’avérer nécessaire pour une installation dans une maison individuelle.
Un’antenna esterna garantisce una qualità di ricezione mediamente molto migliore rispetto ad un’antenna da interno.
Bij woonhuizen kan het nodig zijn de tv aan te sluiten op een buitenantenne voor ontvangst van VHF en/of UHF.
Anschluss an eine Antenne Branchement d’une seule antenne.
Collegamento ad un’antenna doppia (UHF/VHF) Een enkele antenne aansluiten.
Antennenkombinationsadapter (nicht mitgeliefert)
Adaptateur combinateur d’antenne (à acheter séparément)
Adattatore (da acquistare separatamente)
Combinatieadapter voor antenne (apart aan te schaffen)
Fernsehen Pour regarder la télévision
Ricezione di programmi televisivi Tv kijken
Fernsehen Pour regarder la télévision Ricezione di programmi televisivi Tv kijken
- Die Tasten auf dem Bedienfeld des Plasma-TVs, die den gleichen Name wie die Tasten auf der Fernbedienung tragen, führen auch die gleichen Funktionen aus.
- Les touches du clavier de l’écran à plasma, qui portent les mêmes noms que les touches de la télécommande, assurent les mêmes fonctions que la télécommande.
- I controlli sul pannello frontale del televisore o sul telecomando che hanno la stessa denominazione svolgono la medesima funzione.
- De toetsen op de tv hebben de zelfde functie als de gelijknamige toetsen op de afstandsbediening.
Drücken Sie die Taste „EIN/AUS“ (ON/OFF) auf dem Fernsehgerät.
Appuyez sur la touche “M/A” de l’écran à plasma.
Accensione, stand-by e spegnimento
Druk op de “Aan/uit”-toets op het toestel.
• Die Tasten „źPRŸ“ bzw. „EIN/AUS“ auf der Fernbedienung und auf dem Bedienfeld des Fernsehgerätes funktionieren nur, wenn das Fernsehgerät an das Stromnetz angeschlossen ist. Falls
dies nicht der Fall ist, können Sie das Plasma- TV-Gerät weder mit der Fernbedienung noch
über das Bedienfeld am Gerät einschalten.
• La touche “źPRŸ” ou la touche M/A de la télécommande et du clavier de l’écran à plasma
ne sont opérationnels que lorsque l’écran à plasma est sous tension. Dans le cas contraire,
l’appareil ne pourra être mis en marche par la télécommande ou par le clavier de l’écran à
plasma.
• Se l’indicatore di stand-by è spento significa che il televisore non è collegato a rete, oppure
che non è alimentato. In questo caso si deve premere il pulsante di alimentazione, che si trova
sul pannello frontale, e quindi si deve accendere il televisore premendo il pulsante POWER sul
telecomando, i pulsanti “źPRŸ” di selezione dei programmi oppure i pulsanti della tastiera
numerica.
• De [źPRŸ]- en aan/uittoets op de afstandsbediening en de toetsen op het toestel werken
alleen als de stroom voor het plasmascherm is ingeschakeld. Anders kunt u het plasmascherm
niet met de afstandsbediening of de toetsen op het toestel inschakelen.
Beim Drücken der Programm-Taste
Appui sur la touche de sélection de chaîne
Selezione del programma desiderato
Een zender kiezen met de cijfertoetsen
• Geben Sie zweistellig ein, wenn Sie die Zifferntasten für die Programmauswahl benutzen möchten. Wenn Sie beispielsweise den unter Nr. 9 gespeicherten Fernsehsender ansehen möchten,
drücken Sie bitte die Ziffern 0 und 9. Wenn Sie nur die Ziffer 9 drücken, dauert dies länger, als
wenn Sie zweistellig für die Auswahl des Fernsehsenders eingeben.
• Appuyez sur deux chiffres pour choisir un programme (une chaîne) à l’aide des touches numérotées.Par exemple, pour regarder la chaîne N° 9, appuyez sur les touches numérotées 0 et 9.
Si vous n’appuyez que sur la touche 9, l’accès à la chaîne sera plus long que si vous appuyez
sur les deux chiffres.
• Per selezionare il programma desiderato, premere i pulsanti “źPRŸ” oppure i pulsanti della
tastiera numerica. Per richiamare uno dei programmi da 1 a 9 si deve prima digitare lo “0” (ad
esempio: per richiamare il programma numero 9, digitare “0” e “9”). Se si preme unicamente il
pulsante relativo all’ultima cifra, la selezione richiede più tempo.
• Kies de gewenste zender met twee cijfertoetsen. Druk bijvoorbeeld op 0 en 9 als u
naar zender nummer 9 wilt kijken. Als u alleen op negen drukt, duurt het langer
voordat het beeld verschijnt.
– 27 –
Den Ton abschalten (Stummschaltung)
Pour couper le son
Azzeramento istantaneo del volume
Het geluid uitschakelen
1. Drücken Sie die Taste ().
2. Der Ton ist abgeschaltet, wenn „MUTE“ („Stumm“) auf dem Bildschirm erscheint.
3. Der Ton wird durch erneutes Drücken der Taste () wieder eingeschaltet.
Sie können diese Taste beispielsweise dazu verwenden, wenn Ihr Telefon klingelt oder wenn
Gäste kommen, während Sie fernsehen.
1. Appuyez sur la touche ““.
2. Plus aucun son n’est audible si “MUTE” est affiché à l’écran.
3. Le son revient si vous appuyez à nouveau sur la touche ““.
Vous pouvez utiliser cette touche, par exemple, lorsque le téléphone sonne ou qu’un visiteur se
présente pendant que vous regardez la télévision.
1. Per azzerare istantaneamente il volume, premere il pulsante “”.
2. Mentre il volume è azzerato, nello schermo del televisore viene visualizzata l’indicazione
“Mute”.
3. Per ripristinare il livello di volume impostato in precedenza, premere nuovamente il pulsante
“”.
1. Druk op de []-toets
2. Het geluid wordt uitgeschakeld en op het scherm verschijnt “MUTE”.
3. Druk nogmaals op de toets om het geluid weer in te schakelen.
U kunt deze toets gebruiken als er tijdens het tv kijken iemand aan de deur komt of als u de
telefoon moet beantwoorden.
Den Betriebsstatus des Fernsehgerätes überprüfen
Vérification de l’état de fonctionnement du téléviseur
Visualizzazione del numero di canale
De status controleren
• Drücken Sie die Taste „Recall“ (Stausabfrage), um den Status des Programms oder der Fernse-
hübertragung, die Sie im Moment sehen, zu überprüfen oder um sich den Eingangsstatus einer
Videokomponente auf dem Bildschirm anzeigen zu lassen.
• Un appui sur la touche “Recall” permet d’afficher à l’écran l’état du programme ou de l’émission
regardée, ou l’état de la composante vidéo.
• Per visualizzare in sovraimpressione il numero del canale e del programma selezionati (o lo
stato del componente video), premere il pulsante “Recall”.
• Als u op de “Recall”-toets drukt verschijnen de gegevens van de zender waar u naar kijkt of van
het apparaat waarvan de beelden weergegeven worden.
Automatisches Abschalten
Arrêt automatique
Spegnimento automatico al termine delle trasmissioni
Netspanning automatisch uitschakelen
• Nach einem Ende der Fernsehübertragung des aktuellen Senders schaltet sich das TV-Gerät
nach ungefähr 30 Minuten automatisch ab. Falls jedoch die Funktionen „Ausschaltzeit“ oder
„Sleep“ (zeitgesteuertes Abschalten) aktiviert sind, haben diese Funktionen Vorrang. Die Funktion „Automatisches Abschalten“ funktioniert nur im TV-Modus.
• À la fin des émissions de la journée, le téléviseur s’arrêtera automatiquement après environ 30
minutes. Cependant, si la minuterie est active, elle est prioritaire. Cette fonction d’arrêt automatique ne fonction qu’en mode téléviseur.
• L’apparecchio si spegne automaticamente circa 30 minuti dopo il termine delle trasmissioni. La
programmazione dello spegnimento automatico tramite timer ha tuttavia la priorità sullo spegnimento automatico al termine delle trasmissioni. Lo spegnimento automatico al termine delle
trasmissioni può avere luogo solo se l’apparecchio si trova in modalità TV.
• Als een station aan het einde van de dag stopt met uitzenden, gaat de tv na 30 minuten automa-
tisch uit. Als echter de slaaptimer is ingeschakeld, gaat die voor.
Het toestel kan alleen automatisch uitschakelen als het op tv kijken is ingesteld.
– 28 –
1
2
Drücken der Taste ON/OFF (EIN/AUS). Appuyez sur la touche “M/A”.
Accendere il televisore. Zet het toestel aan.
• Drücken Sie die Taste „ON/OFF“ (EIN/AUS) auf dem Bedienfeld des Geräte
• Die LED (Leuchtdiode) des Plasma-TV-Gerätes leuchtet rot auf.
• Drücken Sie die Taste „źPRŸ“, die POWER (EIN/AUS)-Taste auf der Fernbedienung oder eine andere Taste auf
dem Bedienfeld des Plasma-TV-Gerätes.
• Die LED am Plasma-TV-Gerät leuchtet grün auf und das Fernsehgerät schaltet sich ein.
• Zum Empfang von analogen Fernsehübertragungen wählen Sie bitte den richtigen Eingang aus, d.h. „PR“ in dem
auf dem Bildschirm eingeblendeten Kasten.
• Appuyez sur la touche “M/A” de l’écran à plasma.
• Le voyant de l’écran à plasma devient rouge.
• Appuyez sur la touche “źPRŸ” de la télécommande, ou sur n’importe quel bouton du clavier de l’écran à plasma.
• Le voyant de l’écran à plasma devient vert et le téléviseur s’allume.
• Pour regarder des émissions de télévision analogiques, sélectionnez la bonne entrée, c’estàdire “PR” dans la case
affichée à l’écran.
• Premere il pulsante di alimentazione ON/OFF, che si trova sul pannello frontale.
• L’indicatore luminoso di stand-by diventa rosso.
• Premere il pulsante di accensione sul telecomando, i pulsanti “źPRŸ” di selezione dei programmi oppure i pulsanti della tastiera numerica.
• L’indicatore luminoso di stand-by diventa verde, e il televisore si accende.
• Druk op de “Aan/uit”-toets op het toestel.
• De stand-by-indicator van het plasmascherm wordt rood.
• Druk op [źPRŸ] op de afstandsbediening of op een willekeurige toets op het toestel.
• De stand-by-indicator van het plasmascherm wordt groen en het toestel gaat aan.
• Kies “PR” in het dialoogvenster om naar een tv-zender te kunnen kijken.
Fernsehsender auswählen. Sélection du programme.
Selezionare il programma. Een zender kiezen.
• Wählen Sie den gewünschten Fernsehsender durch Drücken der Taste „źPRŸ“ oder durch Drücken der entsprechenden Zifferntaste aus. Beispiel: Fernsehsender 09
• Sélectionnez le programme désiré en appuyant sur la touche “źPRŸ” ou sur les touches numérotées. Exemple :
programme 09.
• Selezionare il programma desiderato utilizzando i pulsanti “źPRŸ” oppure i pulsanti della tastiera numerica.
• Kies het gewenste kanaal met de [źPRŸ]-toetsen of met de cijfertoetsen. Bijvoorbeeld kanaal 09
3
PR 09 - - - - -
MONO PM 12 : 00
Einstellung der Lautstärke. Réglage du volume sonore.
Regolare il volume. Het volume regelen.
• Um die Lautstärke zu verringern, drücken Sie bitte die Taste „ŻVOL“
PR
Z
MENU
PR
O
O
M
+
V
O
L
E
Z
I
S
N
E
E
R
C
S
M
O
O
Z
V
O
L
P
R
E
V
P
R
• Um die Lautstärke zu erhöhen, drücken Sie bitte die Taste „VOLŹ“
• Pour baisser le niveau sonore, appuyez sur la touche “ŻVOL”.
• Pour augmenter le niveau sonore, appuyez sur la touche “VOLŹ”.
• Per abbassare il volume premere il pulsante “ŻVOL”.
• Per aumentare il volume premere il pulsante “VOLŹ”.
• Druk op de [ŻVOL]-toets om het geluid zachter te zetten.
• Druk op de [VOLŹ]-toets om het geluid harder te zetten.
Lautstärke 10Volumen 10Volume 10Volume 10
PR 09 - - - - -
MONO PM 12 : 00
PR 09 - - - - -
MONO PM 12 : 00
PR 09 - - - - -
MONO PM 12 : 00
4
Drücken Sie die Taste „Power“, um das Fernsehgerät auszuschalten. Appuyez sur la touche “M/A” pour arrêter le
téléviseur.
Al termine, spegnere il televisore. Druk op de aan/uittoets om de tv uit te zetten.
• Das Fernsehgerät schaltet sich ab und die LED im Plasma-TV-Gerät schaltet auf rot um.
• Le téléviseur s’éteint et le voyant de l’écran à plasma devient rouge.
• Premere il pulsante di accensione/stand-by sul telecomando.
• L’indicatore luminoso di stand-by diventa rosso, e il televisore si spegne.
• De tv gaat uit en de stand-by-indicator wordt rood.
– 29 –
Einstellen von Fernsehsendern
Installation des programmes
Ricerca e memorizzazione delle emittenti
Zenders installeren
Automatisches Einstellen Configuration automatique
Ricerca automatica Automatische instelling
- Mit dieser Funktion werden die Fernsehkanäle automatisch im Fernsehgerät gespeichert. Nach Abschluss der automatischen Einstellung der Fernsehsender
können Sie einfach die Taste źPRŸ verwenden, um einen Fernsehsender zu finden; Sie brauchen für die Auswahl eines Senders deshalb nicht unbedingt die
entsprechende Nummer des Senders über die Zifferntasten eingeben.
- In diesem Fernsehgerät können bis zu 100 Fernsehsender über die Fernsehsendernummern (0 bis 99) gespeichert werden. Sobald Sie die Fernsehsender
voreingestellt haben, können Sie die Taste źPRŸ verwenden, um die von Ihnen programmierten Sender zu durchlaufen. Die Fernsehsender können unter
Verwendung der Funktion „Automatisches Einstellen von Fernsehsendern“ (Auto Setup) oder der Funktion „manuelles Einstellen von Fernsehsendern“ (Manual
Setup) eingestellt werden.
- Cette fonction permet au téléviseur de mémoriser les chaînes de télédiffusion. Une fois la configuration automatique réalisée, vous pourrez sélectionner les
programmes très simplement, en appuyant sur la touche “źPRŸ”, au lieu d’avoir à composer le numéro de chaque programme.
- Il est possible de mémoriser sur ce poste un maximum de 100 chaînes de télévision, en leur attribuant des numéros de programme (de 0 à 99). Une fois les
chaînes préréglées, vous pouvez utiliser la touche “źPRŸ” ou les touches numérotées pour balayer les chaînes que vous avez programmées.
La programmation des chaînes peut être effectuée en utilisant la fonction Réglage Auto ou Réglage Manuel.
- Questa funzione (che si consiglia di utilizzare in fase di installazione del televisore) è basata sulla ricerca automatica di tutte le emittenti disponibili nell’area di
ricezione, che possono successivamente essere richiamate utilizzando i pulsanti “źPRŸ” oppure i pulsanti della tastiera numerica.
- L’apparecchio è in grado di memorizzare 100 diverse emittenti (da 0 a 99). La ricerca può essere effettuata automaticamente oppure manualmente.
- Met deze functie slaat de tv de zenders automatisch op. Als het automatisch instellen klaar is, kunt u de zenders eenvoudig langslopen met de “źPRŸ“-toetsen
en hoeft u ze niet te zoeken met de cijfertoetsen.
- In het geheugen van de tv kunnen 100 zenders worden opgeslagen (0 tot 99).Als u de zenders hebt geïnstalleerd, kunt u ze kiezen met de “źPRŸ“-toetsen of
de cijfertoetsen. U kunt de zenders zowel automatisch als handmatig installeren.
Drücken Sie die Taste „Menu“ (Menü). Appuyez sur la touche “Menu”.
Premere il pulsante “Menu” Druk op de menutoets.
1
- Der Menübildschirm erscheint wie folgt.
- Drücken Sie Taste źPRŸ und wählen Sie „Install“ (Installieren) aus.
- L’écran de menu s’affiche comme illustré ci-contre.
- Appuyez sur la touche “źPRŸ” et sélectionnez “Install”[Installer].
- Nello schermo del televisore viene visualizzato il menu principale.
- Premere i pulsanti “źPRŸ” in modo da selezionare il menu secondario “Install”.
- Er verschijnt een menuscherm zoals hiernaast.
- Ga met de “źPRŸ“ -toetsen naar “Installeren”.
Modus normal
Bild
Helligkeit 32
Kontrast 48
Ton
Schärfe 32
Farbe 32
Format
Farbtemp. normal
Rauschred. ein
Sonderf.
Farbverbess. ein
Install.
Bewegen Auswahl Ende
Mode Utillisateur
Image
Lumière 32
Contraste 48
Son
Définition 32
Couleur 32
Ecran
Temp. Coul. Normal
Réduc. bruit Mar.
Divers
CTI Mar.
Installer
Déplacer Sélect. Sortie
Modo Normale
Immagine
Luminosità 32
Contrasto 48
Suono
Nitidezza 32
Colore 32
Schermo
Temp colore Normale
RID. RUMORE acceso
Caratt.
CTI acceso
Installa
Muovi Seleziona Uscita
Modus Normaal
Beeld
Helderheid 32
Contrast 48
Geluid
Scherpte 32
Kleur 32
Scherm
Kleurtemp. Normaal
R.O. Aan
Kenmerk
CTI Aan
Instal.
Verplaatsen Kiezen Exit
Drücken Sie die Taste ŻVOLŹ. Appuyez sur la touche “ŻVOLŹ”.
Confermare la selezione. Druk op één van de “ŻVOLŹ“-toetsen.
2
– 30 –
Automatik
Bild
Editieren
Manuell
Ton
Format
Sonderf.
Install.
Bewegen Auswahl Ende
Réglage auto.
Image
Editer
Réglage manuel
Son
Ecran
Divers
Installer
Déplacer Sélect. Sortie
Installaz. Auto
Immagine
Modifica
Installaz. Man
Suono
Schermo
Caratt.
Installa
Muovi Seleziona Uscita
Autom. Instellen
Beeld
Bewerk
Handmatig instellen
Geluid
Scherm
Kenmerk
Instal.
Verplaatsen Kiezen Exit
3
O
L
O
O
Z
V
P
R
E
V
Auswahl der Funktion „Auto Setup“ (Automatische Einstellung von Fernsehsendern) Sélectionnez “Auto Setup”
l’indicazione relativa al Paese in cui ci si trova.
4
V
O
PR
Z
MENU
PR
O
O
M
+
V
O
L
E
Z
I
S
N
E
E
R
C
S
M
O
O
Z
L
P
R
E
V
P
R
- Zur Auswahl stehen 18 Länder zur Verfügung. Wählen Sie das gewünschte Land aus, bevor Sie mit der Suche
beginnen.
- Falls das gewünschte Land nicht vorhanden ist, wählen sie bitte „Others“ (Andere).
- Vous avez le choix entre 18 pays. Choisissez le pays désiré avant de démarrer la recherche.
- Si aucun des pays de la liste ne convient, sélectionnez “Others” [Autres].
- La scelta può essere effettuata nell’ambito di 18 diversi Paesi.
- Se il Paese in cui ci si trova non figura tra quelle elencati, selezionare l’opzione “Others”.
- U kunt uit 18 landen kiezen. Kies het land voordat u zenders zoekt.
- Als uw land er niet bij staat, kiest u “Overige”.
Bild
Land D
Suchlauf
Ton
Format
Sonderf.
Install.
Bewegen Einstellen Ende
Automatik
Réglage auto.
Image
Editer
Réglage manuel
Son
Ecran
Divers
Installer
Déplacer Sélect. Sortie
Kies het “Land”.
Image
Son
Ecran
Divers
Installer
Déplacer Ajuster S ortie
Réglage auto.
Pays F
Recherche
Installaz. Auto
Immagine
Modifica
Installaz. Man
Suono
Schermo
Caratt.
Installa
Muovi Seleziona Uscita
Immagine
Suono
Schermo
Caratt.
Installa
Muovi Regolare Uscita
Installaz. Auto
Nazione I
Ricerca
Autom. Instellen
Beeld
Bewerk
Handmatig instellen
Geluid
Scherm
Kenmerk
Instal.
Verplaatsen Kiezen Exit
Beeld
Geluid
Scherm
Kenmerk
Instal.
Autom. Instellen
Land NL
Zoeken
Verplaatsen Wijzig Exit
5
V
O
Auswahl „ Search“ (Suche) Sélectionnez “Search” [Recherche].
Premere il pulsante “VOLŹ” per confermare. Zoeken.
PR
Z
MENU
PR
O
O
M
+
V
O
L
E
Z
I
S
N
E
E
R
C
S
M
O
O
Z
L
P
R
E
V
P
R
- Drücken Sie die Taste „VOLŹ“, um mit der Suche zu beginnen.
- Die automatische Suche nach den Fernsehsendern beginnt, wie rechts dargestellt.
- Wenn Sie bei laufender Suche die Taste „Menu“ (Menü) drücken, wird die automatische Fernsehsendersuche
gestoppt. Die bis zu diesem Zeitpunkt gefundenen Fernsehsender werden jedoch gespeichert.
- Appuyez sur la touche “VOLŹ”, pour lancer la recherche.
- La recherche des chaînes se déroule alors automatiquement, comme illustré ci-contre.
- Si vous appuyez sur la touche “Menu”, la recherche automatique des chaînes est arrêtée.
Mais les chaînes déjà trouvées sont sauvegardées.
- Non appena si preme il pulsante “VOLŹ”, si da inizio alla ricerca automatica, che potrà protrarsi per qualche
minuto.
- Il protrarsi della ricerca viene evidenziato dalla barra di progressione, illustrata a destra.
- Se mentre è in corso la ricerca automatica si preme il pulsante “Menu”, la ricerca viene interrotta ma le emittenti
sintonizzate sino a quel momento rimangono memorizzate.
- Druk op “VOLŹ“ om het zoeken te starten.
- Het toestel zoekt nu zenders zoals rechts weergegeven.
- Als u tijdens het zoeken op de menutoets drukt, wordt het zoeken gestopt. De tot dan gevonden zenders worden
wel opgeslagen.
Autom. Suche
0 Känale gefunden....
Ende
Recherche auto.
0 Chaînes trouvées...
Sortie
Ricerca auto.
0 Channels Found...
Uscita
Automatisch zoeken
0 zenders gevonden...
Exit
– 31 –
6
Automatische Sendersuche ist abgeschlossen La recherche automatique est terminée. Attendere che vengano
completate la ricerca e la memorizzazione automatiche.
PR
Z
MENU
PR
O
O
M
+
V
O
L
E
Z
I
S
N
E
E
R
C
S
M
O
O
Z
V
O
L
P
R
E
V
P
R
- Wenn die Suche abgeschlossen ist, erscheint das Bearbeitungsmenü, wie rechts dargestellt.
- Schauen Sie unter „Edit“ (Bearbeiten) auf den folgenden Seiten nach.
- Die Reihenfolge der gespeicherten Fernsehsender kann je nach Land unterschiedlich sein.
- Le menu Edit [Editer] s’affiche, comme illustré ci-contre, si la recherche est terminée.
- Voir les pages suivantes, concernant la fonction d’édition.
- L’ordre dans lequel les programmes sont mémorisés peut varier d’un pays à l’autre
- Al termine, viene visualizzato il menu di riordino dei programmi, che può differire tra Paese e Paese.
- Per istruzioni e spiegazioni relative al riordino dei programmi, vedere le pagine successive.
Het automatisch zoeken is voltooid.
- Il riordino dei programmi può essere effettuato in un secondo tempo.
- Als het zoeken is voltooid, verschijnt een menu om te bewerken zoals in de afbeelding rechts.
- Zie “Instellingen bewerken”op de volgende pagina’s.
- De volgorde van de opgeslagen zenders kan van land tot land verschillen.
Verändern der Positionen der Fernsehsender Déplacement de programmes
Spostamento della memorizzazione di un programma. Een zenderpositie wijzigen.
2
Überspringen von Fernsehsendern Saut de programmes Programmazione del salto di un programma durante
la selezione in ordine progressivo.
3
- Legen Sie die Auswahlleiste auf den Fernsehsender, dessen Position Sie gerne verändern möchten.
- Drücken Sie die Taste „Move“ (Bewegen) (Grün).
Der Fernsehsender ist für eine Verschiebung bereit, wenn sich die Farbe der Auswahlleiste zu Grün geändert hat.
- Bewegen Sie den Fernsehsender, dessen Position Sie ändern möchten, auf den anderen gewünschten Senderspeicherplatz.
- Drücken Sie erneut die Taste „Move“ (Bewegen) (Grün), um den Vorgang abzuschließen. Die Farbe der Auswahlleiste verändert sich zu Gelb.
- Placez la barre de sélection sur le programme que vous voulez déplacer.
- Appuyez sur la touche verte “Move” [Déplacer].
- Dès que le programme sélectionné apparaît en vert, celui-ci est prêt à être déplacé.
- Déplacez le programme vers le numéro PR souhaité.
- Appuyez de nouveau sur la touche verte “Move” [Déplacer] pour terminer. La sélection passe en couleur jaune.
- Selezionare il programma di cui si desidera spostare la memorizzazione.
- Premere il pulsante verde (spostamento).
- Il colore dei caratteri diventa da bianco a verde.
- Posizionare la barra di selezione in corrispondenza della nuova posizione di memorizzazione del programma.
- Premere nuovamente il pulsante verde (spostamento).Il colore dei caratteri diventa giallo.
- Plaats de selectiebalk op de te verplaatsen zender.
- Druk op de groene toets (verplaatsen).
- Als de geselecteerde zender groen kleurt, kan hij verplaatst worden. Verplaats de zender naar het gewenste
programmanummer.
- Druk nogmaals op de groene toets om het verplaatsen te voltooien. De kleur van de selectiebalk wordt geel.
Tv-stations overslaan
- Verwenden Sie die Tasten źPRŸ und ŻVOLŹ, um die Auswahlleiste auf den Fernsehsender zu legen, den Sie
überspringen möchten.
- Drücken Sie die Taste „Skip“ (Überspringen) (Rot).
- Die Farbe des Fernsehsenders ändert sich zu Rot.
- Der Fernsehsender wird übersprungen.
- Um den Status „Überspringen des Fernsehsenders“ wieder zu löschen, drücken Sie bitte wieder erneut die (rote)
Taste „ Skip“.
- À l’aide des touches “źPRŸ” et “ŻVOLŹ”, amenez la barre de sélection sur le programme que vous voulez
sauter.
- Appuyez sur la touche rouge “Skip” [Sauter].
- Le programme sélectionné passe en couleur rouge.
- Ce programme sera désormais sauté.
- Si vous ne souhaitez plus sauter ce programme, appuyez de nouveau sur la touche rouge “Skip” [Sauter].
- Selezionare, per mezzo dei pulsanti “źPRŸ” e “ŻVOLŹ”, il programma che si desidera saltare durante la selezione in ordine progressivo.
- Premere il pulsante rosso (salto).
- I programmi per i quali si è programmato il salto durante la selezione in ordine progressivo sono contrassegnati dal
colore rosso.
- Mentre si effettuerà la selezione in ordine progressivo, tramite i pulsanti “źPRŸ”, i programmi contrassegnati dal
cerchietto verranno saltati.
- Per richiamarli, si deve utilizzare la tastiera numerica.
- Plaats de selectiebalk op het programma dat u wilt overslaan met de “źPRŸ“ en “ŻVOLŹ“-toetsen.
- Druk op de rode toets (Overslaan).
- De kleur van de selectiebalk wordt rood.
- Het programma wordt nu overgeslagen bij het zappen.
- Druk nog een keer op de rode toets als u het programma niet meer wilt overslaan.
– 33 –
Manuelles Einstellen von Fernsehsendern Réglage ma-
nuel
1
2
Ricerca manuale Handmatig instellen
Drücken Sie die Zifferntasten (0-9) oder die Taste ŻVOLŹ, um die von Ihnen gewünschte Nummer des Fernsehsenders
auszuwählen.
de programme.
Kies het gewenste programmanummer met de cijfertoetsen of met de [ŻVOLŹ]-toetsen.
Auffinden des gewünschten Kanals Recherche d’une chaîne
Dare inizio alla ricerca. De gewenste zender kiezen.
PR
Z
MENU
PR
O
E
R
C
S
M
O
O
Z
V
O
L
P
R
E
V
P
R
Appuyez sur les touches numérotées (0~9) ou sur les touches “ŻVOLŹ” pour sélectionner un numéro
Selezionare, per mezzo della tastiera numerica o dei pulsanti “ŻVOLŹ”, il programma desiderato.
Bild
Ton
Format
Sonderf.
Install.
Bewegen Einstellen Ende
0 ~ 9
Einstellen
Manuell
Programm 01
Kanal C06
Feinabstimm. 48
Name C06
Video PAL
Audio D/K
Suchlauf
Speichern
Image
Son
Ecran
Divers
Installer
Dépiacer Ajuster Sor tie
0 ~ 9
Ajuster
Réglare manuel
Programme 01
Canal C06
Réglare fin 48
Nom C06
Video PAL
Audio D/K
Recherche
Mémoriser
Immagine
Suono
Schermo
Caratt.
Installa
Muovi Regolare Uscita
0 ~ 9
Regolare
Installaz. Man
Programma 01
Canale C06
Sin fine 48
Nome C06
Video PAL
Audio D/K
Ricerca
Salva
Beeld
Programma 01
Kanaal C06
Geluid
Fijnafstem. 48
Naam C06
Scherm
Video PAL
Audio D/K
Kenmerk
Zoeken
Opslaan
Instal.
Verplaatsen Wijzig Exit
0 ~ 9
Wijzig
- Verwenden Sie die Taste ŻVOLŹ oder die Zifferntasten, um den gewünschten Kanal direkt auszuwählen, wenn
Sie dessen Nummer kennen; anderenfalls verwenden Sie bitte die Taste VOLŹ, um die Fernsehsender so lange
O
M
+
V
O
L
E
Z
I
S
N
E
Schritt für Schritt zu durchlaufen, bis Sie den richtigen Fernsehsender gefunden haben.
- Durch Drücken der roten Teletext-Taste können Sie zwischen C-Kanal und S-Kanal hin und her schalten.
- Si vous connaissez la chaîne, sélectionnez celle-ci directement avec les touches “ŻVOLŹ” ou avec les touches
numérotées. Dans le cas contraire, faites défiler les numéros avec la touche “VOLŹ” jusqu’à apparition de la
chaîne recherchée.
- Vous pouvez basculer entre chaînes C et chaînes S en appuyant sur la touche télétexte rouge.
- La ricerca viene effettuata premendo i pulsanti “ŻVOLŹ”, oppure richiamando direttamente i canali per mezzo
della tastiera numerica.
- Premendo il pulsante rosso si commuta tra ricerca dei canali “C” o “S”.
- Met de “ŻVOLŹ“-toetsen of de cijfertoetsen kunt u een zender waarvan u het programmanummer weet direct
kiezen. Als u het niet weet, kunt u met de [VOLŹ]-toets zappen tot u de gewenste zender tegenkomt.
- Met de rode teleteksttoets kunt u heen en weer schakelen tussen de C- en S-frequentiebanden.
Handmatig Instellen
3
Bild
Ton
Format
Sonderf.
Install.
Bewegen Einstellen Ende
0 ~ 9
Einstellen terrestrisch/kabel
Manuell
Programm 01
Kanal C06
Feinabstimm. 48
Name C06
Video PAL
Audio D/K
Suchlauf
Speichern
Image
Son
Ecran
Divers
Installer
Dépiacer Ajuster Sor tie
0 ~ 9
Ajuster Antenne/Câble
Réglare manuel
Programme 01
Canal C06
Réglare fin 48
Nom C06
Video PAL
Audio D/K
Recherche
Mémoriser
Immagine
Suono
Schermo
Caratt.
Installa
Muovi Regolare Uscita
0 ~ 9
Regolare Antenna/Cavo
Installaz. Man
Programma 01
Canale C06
Sin fine 48
Nome C06
Video PAL
Audio D/K
Ricerca
Salva
Beeld
Programma 01
Kanaal C06
Geluid
Fijnafstem. 48
Naam C06
Scherm
Video PAL
Audio D/K
Kenmerk
Zoeken
Opslaan
Instal.
Verplaatsen Wijzig Exit
0 ~ 9
Wijzig antenne/kabel
Feineinstellung. Réglage fin. Effettuare la regolazione fine della sintonia. Fijnafstemming.
- Falls Sie keine gute Bild- und/oder Tonqualität einstellen können, weil die Empfangsqualität schlecht ist, ist es möglich, den Fernsehsender über die Funktion der „Feineinstellung“ einzustellen und anzupassen.
- Bewegen Sie dazu die Auswahlleiste auf „Fine Tune“ (Feineinstellung) und drücken Sie die Tasten ŻVOLŹ, um
„Feineinstellung Auf oder Ab“ zu aktivieren.
- Beachten Sie bitte, dass diese Funktion bei gedrückter Taste ŻVOLŹ zur Verfügung steht.
- Die Einstellung wird nur gespeichert, wenn Sie bei „Memory“ (Speicher) „OK“ auswählen.
- Si, suite à une mauvaise réception du signal, vous ne parvenez pas à obtenir une image ou un son de bonne
qualité, il vous est possible de recourir à la fonction de réglage fin.
- Amenez la barre de sélection sur “Fine Tune” [Réglage fin] puis appuyez sur les touches “ŻVOLŹ” pour augmenter ou réduire le degré de réglage fin.
- À noter que la fonction opère dès que vous appuyez sur les touches.
- Toutefois, le réglage souhaité ne sera sauvegardé qu’après sélection de “OK” en regard de “Memory” [Mémoire].
- Se il segnale video o audio non è di buona qualità, si può cercare di migliorare la ricezione effettuando la regolazione fine della sintonia.
- Selezionare l’opzione “Fine Tune” del menu “Install”, quindi effettuare la regolazione fine della sintonia premendo i
pulsanti “ŻVOLŹ”.
- La regolazione fine ha luogo fin tanto che i pulsanti “ŻVOLŹ” vengono mantenuti premuti.
- Per memorizzare la regolazione fine della sintonia, selezionare l’opzione “Memory” e premere il pulsante “VOL ”.
- Als u door een slechte ontvangst geen goed beeld of geluid krijgt, kunt u dat met fijnafstemmen mogelijk verbeteren.
- Verplaats de selectiebalk naar fijnafstemming en druk op één van de “ŻVOLŹ“ om de fijnafstemming naar boven
of naar beneden te starten.
- Het fijnafstemmen wordt uitgevoerd zolang de “
Ż
VOLŹ“-toetsen worden ingedrukt.
- Kies “Geheugen “OK” om de wijzigingen op te slaan.
Handmatig Instellen
– 34 –
4
Bild
Ton
Format
Sonderf.
Install.
Bewegen Einstellen Ende
Manuell
Programm 01
Kanal C06
Feinabstimm. 48
Name C06
Video PAL
Audio D/K
Suchlauf
Speichern
Image
Son
Ecran
Divers
Installer
Dépiacer Ajuster Sor tie
Réglare manuel
Programme 01
Canal C06
Réglare fin 48
Nom C06
Video PAL
Audio D/K
Recherche
Mémoriser
Immagine
Programma 01
Canale C06
Suono
Sin fine 48
Nome C06
Schermo
Video PAL
Audio D/K
Caratt.
Ricerca
Salva
Installa
Muovi Regolare Uscita
Fernsehsender mit einem Namen benennen Attribution d’un nom à un programme
Assegnare una sigla. Het programma een naam geven
PR
Z
MENU
PR
O
O
M
+
V
O
L
E
Z
I
S
N
E
E
R
C
S
M
O
O
Z
V
O
L
P
R
E
V
P
R
- Verwenden Sie die Taste ŻVOLŹ, um die Position an den Ort zu verschieben, an dem Sie den Buchstaben / das
Zeichen schreiben möchten.
- Wählen Sie das gewünschte Zeichen aus; verwenden sie dazu die Taste „źPRŸ“.
- Es stehen die Zeichen A-Z, +, ., / sowie die Ziffern 0-9 zur Verfügung.
- Wenn Sie den Namen eingegeben haben, können Sie den Eingabebildschirm durch Drücken der Taste Menu“
(Menü) wieder verlassen.
- À l’aide des touches “ŻVOLŹ”, positionnez-vous au point où vous souhaitez entrer le premier caractère.
- Sélectionnez les caractères avec les touches “źPRŸ”.
- Vous pouvez entrer les lettres de A à Z, les chiffres de 0 à 9 et les signes +, . et /.
- Une fois le programme nommé, vous pouvez sortir en appuyant sur la touche “MENU”.
- Selezionare l’opzione “Name”.
- Spostare, per mezzo dei pulsanti “ŻVOLŹ”, il cursore in corrispondenza della posizione desiderata.
- Selezionare, per mezzo dei pulsanti “źPRŸ” e “ŻVOLŹ”, i caratteri desiderati tra tutti quelli disponibili (A-Z, +, ., /
e 0-9) e comporre la sigla.
- Al termine, premere il pulsante “Menu” per memorizzare le impostazioni e uscire dai menu.
- Ga met de “ŻVOLŹ“-toetsen naar de positie waar u een letterteken wilt schrijven.
- Kies het gewenste letterteken met de “źPRŸ“-toetsen.
- U kunt kiezen uit de tekens A-Z, +, ., /, en de cijfers 0-9.
- Nadat u de gewenste zenders een naam hebt gegeven, kunt u het menu verlaten met de menutoets.
Installaz. Man
Handmatig Instellen
Beeld
Programma 01
Kanaal C06
Geluid
Fijnafstem. 48
Naam C06
Scherm
Video PAL
Audio D/K
Kenmerk
Zoeken
Opslaan
Instal.
Verplaatsen Wijzig Exit
5
Bild
Ton
Format
Sonderf.
Install.
Bewegen Einstellen Ende
Bild
Ton
Format
Sonderf.
Install.
Bewegen Einstellen Ende
Manuell
Programm 01
Kanal C06
Feinabstimm. 48
Name C06
Video PAL
Audio D/K
Suchlauf
Speichern
Manuell
Programm 01
Kanal C06
Feinabstimm. 48
Name C06
Video PAL
Audio D/K
Suchlauf
Speichern
Image
Son
Ecran
Divers
Installer
Dépiacer Ajuster Sor tie
Image
Son
Ecran
Divers
Installer
Dépiacer Ajuster Sor tie
Réglare manuel
Programme 01
Canal C06
Réglare fin 48
Nom C06
Video PAL
Audio D/K
Recherche
Mémoriser
Réglare manuel
Programme 01
Canal C06
Réglare fin 48
Nom C06
Video PAL
Audio D/K
Recherche
Mémoriser
Immagine
Programma 01
Canale C06
Suono
Sin fine 48
Nome C06
Schermo
Video PAL
Audio D/K
Caratt.
Ricerca
Salva
Installa
Muovi Regolare Uscita
Immagine
Programma 01
Canale C06
Suono
Sin fine 48
Nome C06
Schermo
Video PAL
Audio D/K
Caratt.
Ricerca
Salva
Installa
Muovi Regolare Uscita
Auswahl des Bild- und des Tonsystems Sélection des systèmes Vidéo et Audio
Selezionare il sistema video e audio desiderato. Het video- en audiosysteem kiezen.
PR
Z
MENU
PR
O
O
M
+
V
O
L
E
Z
I
S
N
E
E
R
C
S
M
O
O
Z
V
O
L
P
R
E
V
P
R
- Sie können das Bildsystem (PAL, SECAM, SECAM-L) und das Tonsystem (B/G, DK, I, L) mit diesen Funktionen
auswählen.
- Vous pouvez sélectionner les systèmes Vidéo (PAL, SECOM) et Audio (B/G, DK, I, L) en utilisant les fonctions
représentées ci-dessous.
- Selezionare il sistema video (PAL, SECAM) e il sistema audio (B/G, D/K, I, L).
- Met deze submenu’s kunt u het video- (PAL,SECAM, SECAM-L) en het audio-systeem (B/G, DK, I, L) kiezen.
Bild
Ton
Format
Sonderf.
Install.
Bewegen Einstellen Ende
Manuell
Programm 01
Kanal C06
Feinabstimm. 48
Name C06
Video PAL
Audio D/K
Suchlauf
Speichern
Image
Son
Ecran
Divers
Installer
Dépiacer Ajuster Sor tie
Réglare manuel
Programme 01
Canal C06
Réglare fin 48
Nom C06
Video PAL
Audio D/K
Recherche
Mémoriser
Immagine
Programma 01
Canale C06
Suono
Sin fine 48
Nome C06
Schermo
Video PAL
Audio D/K
Caratt.
Ricerca
Salva
Installa
Muovi Regolare Uscita
Installaz. Man
Installaz. Man
Installaz. Man
Handmatig Instellen
Beeld
Programma 01
Kanaal C06
Geluid
Fijnafstem. 48
Naam C06
Scherm
Video PAL
Audio D/K
Kenmerk
Zoeken
Opslaan
Instal.
Verplaatsen Wijzig Exit
Handmatig Instellen
Beeld
Programma 01
Kanaal C06
Geluid
Fijnafstem. 48
Naam C06
Scherm
Video PAL
Audio D/K
Kenmerk
Zoeken
Opslaan
Instal.
Verplaatsen Wijzig Exit
Handmatig Instellen
Beeld
Programma 01
Kanaal C06
Geluid
Fijnafstem. 48
Naam C06
Scherm
Video PAL
Audio D/K
Kenmerk
Zoeken
Opslaan
Instal.
Verplaatsen Wijzig Exit
– 35 –
6
Auffinden des gewünschten Fernsehsenders mit der Funktion „Search“ (Suche) Recherche d’une chaîne avec la
fonction “ Recherche “ (Search)
PR
Z
MENU
PR
O
O
M
+
V
O
L
E
Z
I
S
N
E
E
R
C
S
M
O
O
Z
V
O
L
P
R
E
V
P
R
- Durch Auswahl der Funktion „Search“ (Suche) können Sie den gewünschten Fernsehsender suchen und finden;
anders als bei der automatischen Einstellung (Auto Setup) von Fernsehsendern wird hierbei jedoch nur nach einem
Kanal gesucht.
- Nach Auffinden des nächstgelegenen Senders wird die Suche automatisch gestoppt.
- Vous pouvez trouver la chaîne désirée en utilisant la fonction “Recherche” [Search], mais à la différence de la
fonction “Auto Setup” [Réglage auto], la recherche ne portera ici que sur une seule chaîne.
- Si la chaîne n’est pas trouvée, la recherche s’arrête automatiquement sur la chaîne la plus proche.
- Per effettuare la ricerca, selezionare l’opzione “Search” e premere i pulsanti “ŻVOLŹ”.
Effettuare la ricerca del canale desiderato. Een zender zoeken met de ‘Zoek”-functie
- La ricerca si interrompe automaticamente non appena viene sintonizzata un’emittente.
- Met de zoekfunctie kunt u de gewenste zender zoeken, maar er wordt anders dan bij automatisch zoeken maar één
zender gezocht.
- Als de eerste zender wordt gevonden, stopt het zoeken automatisch.
7
Bild
Ton
Format
Sonderf.
Install.
Bewegen Auswahl Ende
Manuell
Programm 01
Kanal C06
Feinabstimm. 48
Name C06
Video PAL
Audio D/K
Suchlauf
Speichern
Image
Son
Ecran
Divers
Installer
Dépiacer Sélect. Sortie
Réglare manuel
Programme 01
Canal C06
Réglare fin 48
Nom C06
Video PAL
Audio D/K
Recherche
Mémoriser
Speichern des Fernsehsenders Mémorisation d’un programme
Memorizzare il canale sintonizzato. Het programma opslaan
PR
Z
MENU
PR
O
O
M
+
V
O
L
E
Z
I
S
N
E
E
R
C
S
M
O
O
Z
V
O
L
P
R
E
V
P
R
- Ohne manuelle Speicherung wird der Fernsehsender nicht gespeichert und geht verloren.
- Drücken Sie die Tasten ŻVOLŹ, um den Fernsehsender nach Auswahl von „Memory“ (Speicher) zu speichern,
„OK“ blinkt grün auf.
- Si vous ne mémorisez pas le programme, celui-ci ne sera pas sauvegardé.
- Pour mémoriser le programme, sélectionnez “OK” (clignotant vert) en regard de “Mémoire” [Memory] à l’aide des
touches “ŻVOLŹ”.
- Se non si effettua la memorizzazione, il canale non viene salvato in memoria.
- Per memorizzare il canale sintonizzato, selezionare l’opzione “Memory” e premere il pulsante “ŻVOLŹ”, in modo
che l’indicazione verde “OK” lampeggi.
- Zonder opslaan wordt het programma niet in het geheugen opgenomen.
- Selecteer “Geheugen” en druk op de “ŻVOLŹ“-toetsen om op te slaan. “OK” gaat groen knipperen.
Bild
Ton
Format
Sonderf.
Install.
Bewegen Auswahl Ende
Manuell
Programm 01
Kanal C06
Feinabstimm. 48
Name C06
Video PAL
Audio D/K
Suchlauf
Speichern
Image
Son
Ecran
Divers
Installer
Dépiacer Sélect. Sortie
Réglare manuel
Programme 01
Canal C06
Réglare fin 48
Nom C06
Video PAL
Audio D/K
Recherche
Mémoriser
Immagine
Suono
Schermo
Caratt.
Installa
Muovi Seleziona Uscita
Immagine
Suono
Schermo
Caratt.
Installa
Muovi Seleziona Uscita
Installaz. Man
Programma 01
Canale C06
Sin fine 48
Nome C06
Video PAL
Audio D/K
Ricerca
Salva
Installaz. Man
Programma 01
Canale C06
Sin fine 48
Nome C06
Video PAL
Audio D/K
Ricerca
Salva
Handmatig Instellen
Beeld
Programma 01
Kanaal C06
Geluid
Fijnafstem. 48
Naam C06
Scherm
Video PAL
Audio D/K
Kenmerk
Zoeken
Opslaan
Instal.
Verplaatsen Kiezen Exit
Handmatig Instellen
Beeld
Programma 01
Kanaal C06
Geluid
Fijnafstem. 48
Naam C06
Scherm
Video PAL
Audio D/K
Kenmerk
Zoeken
Opslaan
Instal.
Verplaatsen Kiezen Exit
– 36 –
Anschauen von digitalen Fernsehprogrammen
Pour regarder des émissions diffusées en numérique
Collegamento ad una sorgente video digitale
Digitale uitzendingen weergeven
• Wenn Sie digitale Fernsehprogramme anschauen möchten:
- Erwerben Sie einen digitalen Fernseh-Receiver (Set-Top Box) - Schließen Sie das Plasma-TV-Gerät wie rechts dargestellt an den digitalen Fernseh-Receiver an
• Pour regarder des émissions numériques, vous devez :
- acheter un récepteur de télévision numérique séparé (appelé aussi BOÎTIER SET-TOP) ;
- brancher l’écran à plasma à un récepteur de télévision numérique, comme illustré ci-contre.
• Per poter riprodurre il segnale in uscita da una sorgente video digitale (ad esempio un Set-Top Box) si deve collegare l’apparecchio al televisore secondo lo
schema illustrato a fianco.
• Om een digitale uitzending weer te geven:
- Zorg voor een digitale tv-ontvanger (SET TOP BOX). - Sluit het scherm aan op de digitale tv-ontvanger zoals rechts is afgebeeld.
Anschließen eines digitalen Fernseh-Receivers an das Plasma-TV-Gerät Raccordez un récepteur de télévision numérique à l’écran à plasma
op het plasmascherm.
1
- Bereiten Sie die mitgelieferten A/V-Kabel vor.
- Verbinden Sie mit den Kabeln den Ausgang des digitalen TV-Receivers mit dem
Eingang (Component 1, 2) des Plasma-TV-Geräts.
- Achten Sie beim Anschließen der Kabel auf übereinstimmende Farben der
Leitungen.
- Préparez les câbles audio/vidéo fournis.
- Branchez les câbles entre la prise de sortie du récepteur de télévision numéri-
que et la prise d’entrée de l’écran à plasma (Composante 1, 2).
- Lors du branchement des câbles, veillez à bien respecter les couleurs des
câbles et des bornes.
- Preparare i cavetti A/V, forniti in dotazione.
- Collegare le uscite video a componenti separate della sorgente ai corrisponden-
ti ingressi del televisore, e le uscite audio ai corrispondenti ingressi audio.
- Effettuare i collegamenti facendo riferimento ai colori degli spinotti e delle prese.
- Leg de meegeleverde A/V-kabels klaar.
- Verbind de uitgang van de digitale tv-ontvanger met de component 1- of component 2-ingang van het plasmascherm.
- Zorg dat de kleuren van de op elkaar aangesloten uiten ingangen
men.
Collegare la sorgente video digitale al televisore. Een digitale tv-ontvanger aansluiten
overeenko-
Video
Vidéo
Cavetto di collegamento video
Video
Audio
Audio
Cavetto di collegamento audio
Audio
2
Récepteur de télévision numérique (Boîtier Set-Top)
Digitaler Fernseh-Receiver (Set-Top Box)
Sorgente video digitale
Digitale tv-ontvanger (Set-Top Box)
Drücken der “Power”-Tasten (EIN/AUS) Appuyez sur les touches M/A
Accendere le apparecchiature. De toestellen aan zetten
- Schalten Sie das Plasma-TV-Gerät und den Receiver EIN.
- Mettez l’écran à plasma et le récepteur sous tension.
- Premere i pulsanti di accensione della sorgente video e del televisore.
- Druk op de aan/uittoetsen van de digitale tv-ontvanger en het plasmascherm.
– 37 –
Auswahl der Eingangssignalquelle Sélectionnez l’entrée.
Selezionare l’ingresso. Invoer kiezen
- Wählen Sie [Component 1 oder Component 2] aus, indem Sie die Taste „COMPONENT“ auf der Fernbedienung
drücken oder indem Sie die Taste „INPUT SELECT“ (Auswahl der Eingangssignalquelle) am PDP-Gerät verwenden.
- Durch jedes Drücken der Taste „COMPONENT“ erscheint ein anderer Eingabemodus. Die Abfolge ist wie folgt:
- Sélectionnez “Component1” [Composante 1] ou “Component2” [Composante 2] en appuyant sur la touche “COMPONENT” [COMPOSANTE] de la télécommande ou sur la touche “INPUT SELECT” [SÉLECTION ENTRÉE] de
l’écran plasma.
- Chaque appui sur la touche fait défiler les différents modes d’entrée selon le cycle suivant :
- Selezionare, premendo il pulsante “COMPONENT” sul telecomando, l’ingresso [Component 1] oppure [Component
2] al quale si è collegata la sorgente video digitale.
- Ogni volta che si preme il pulsante “COMPONENT” si seleziona un diverso ingresso, in questa sequenza:
- Druk op “COMPONENT” op de afstandsbediening of op INPUT SELECT op het plasmascherm om [Component 1
of Component 2] te kiezen.
- Bij elke druk op “Component” wijzigt de ingang. Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven:
4
Anmerkung: Sie können Component 1 oder Component 2 nicht als Eingangssignalquelle auswählen, wenn der Bild-
Nota : Vous ne pouvez pas sélectionner les entrées Composante si le mode Image dans Image est activé.
Attenzione: Quando è attivata la funzione “Picture-In-Picture” non è possibile selezionare gli ingressi a componenti
N.B. : Als de beeld-in-beeld-functie is ingesteld, kunt u geen component-ingang selecteren.
Auswahl des gewünschten Kanals und der Funktion Sélectionnez la chaîne et la fonction désirées.
Predisporre la sorgente video alla riproduzione. Het kanaal en de functie kiezen
- Wählen Sie den gewünschten Kanal und die Funktion aus, indem Sie die Fernbedienung des digitalen Fernsehempfangsgerätes verwenden.
- Sélectionner la chaîne et la fonction désirées avec la télécommande du récepteur de télévision numérique.
- Selezionare il programma o la funzione desiderati, facendo riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
- Kies het kanaal en de functie met de afstandsbediening van de digitale tv-ontvanger.
2) Antennenanschluss:
Wohnung/Apartment: Vergewissern Sie sich, dass über die Gemeinschaftsantenne digitaler Fernsehempfang möglich ist.
Privathaus: Richten Sie die Zimmer-/Außen-UHF-Antenne auf die digitale Fernsehsignale übertragende Quelle aus.
3) Für Einzelheiten zum Antennenschluss ziehen Sie bitte das Bedienungshandbuch Ihres digitalen Fernsehempfangsgerätes zu Rate.
4) Was ist eine „Komponente“ (Component)?: Signale, bei denen Bildleuchtdichte und Chrominanz (Farbton) getrennt werden und dadurch ein scharfes Bild
erzeugen.
5) Falls das digitale Fernsehempfangsgerät über einen PC-(Computer)-Ausgangsanschluss oder einen DVI-Ausgangsanschluss verfügt, führen Sie den Anschluss
bitte an „PC INPUT“ (Eingang PC) oder „DVI INPUT“ (Eingang DVI) auf der Rückseite Ihres PDP-Gerätes durch.
1) Les signaux de diffusion numérique disponibles sont les suivants : 1080i, 720p, 576p, 480p.
2) Branchement de l’antenne :
En appartement : vérifiez si l’antenne commune reçoit les émissions numériques.
En habitation individuelle : orientez l’antenne UHF intérieure ou extérieure dans la direction de l’émetteur de diffusion numérique.
3) Pour tout détail sur la méthode de branchement, reportez-vous au Manuel Utilisateur du récepteur de télévision numérique.
4) Qu’est-ce qu’une composante ? Il s’agit d’un signal transportant les informations de lumière et de couleur séparément, ce qui permet d’obtenir une image d’une
grande netteté.
5) Si le récepteur de télévision numérique est équipé d’une prise de sortie pour PC ou pour DVI, effectuez le branchement sur la borne “PC INPUT” [ENTRÉE PC]
ou “DVI INPUT” [ENTRÉE DVI] en face arrière de l’écran plasma.
Lorsque vous utilisez l’entrée PC ou DVI, des signaux parasites peuvent apparaître en haut et en bas de l’écran. Dans ce cas, vous pouvez régler l’image en
sélectionnant “Menu” --> “Screen” --> “V. Size” [Menu] --> [Écran] --> [Taille vert.] (PC uniquement) ou en utilisant la fonction Auto.
1) Questo televisore è compatibile con i segnali video digitali in formato 1080i, 720p, 576p e 480p.
2) Collegamento dell’antenna.
In appartamento: Accertarsi che l’antenna condominiale possa ricevere segnali digitali terrestri.
In una casa unifamiliare: Orientare l’antenna esterna UHF in direzione del ripetitore che trasmette segnali digitali terrestri.
3) Per ulteriori informazioni sul collegamento di una sorgente video digitale, consultare il relativo manuale di istruzioni per l’uso.
4) Cos’è un segnale video a componenti separate? E’ un tipo di segnale video basato sulla separazione delle componenti di luminosità e di colore, che rispetto al
segnale che non prevede questa separazione (ad esempio il segnale RF in radiofrequenza) garantisce una migliore qualità di riproduzione delle immagini.
5) Se la sorgente video digitale dispone di uscite “PC” o “DVI”, le si potrà collegare ai relativi ingressi “PC INPUT” o “DVI INPUT” presenti sul televisore. Se in questo caso si notassero dei segnali indesiderati sul bordo superiore e inferiore dello schermo, si potrà regolare il dimensionamento verticale dell’immagine tramite
menu, con la sequenza: [Menu principale] > [Screen] > [V. size].
1) Mogelijke digitale signalen: 1080i, 720p, 576p en 480p.
2) Antenneaansluitingen:
Appartement: Controleer of het centrale antennesysteem geschikt is voor digitale ontvangst.
Eéngezinswoningen: Richt de UHF-binnen/buitenantenne naar de zender van de digitale uitzendingen.
3) Kijk in de handleiding van de digitale tv-ontvanger voor nadere instructies.
4) Wat is component? : Signalen waarin helderheid en kleur zijn gescheiden. Dit levert een scherp beeld op.
5) Als de digitale tv-ontvanger een uitgang voor PC of DVI heeft, kunt u hem ook aansluiten op de PC-ingang of de DVI-ingang op de achterkant van het plasmascherm.
– 38 –
Ansehen von Kabelfernsehen
Pour regarder des émissions diffusées par le câble
Collegamento ad un ricevitore via cavo
Beelden van de kabel weergeven
•
Um Sendungen im Kabelfernsehen anzusehen, ist es zunächst erforderlich, sich bei der örtlichen Kabelfernsehfirma anzumelden. Verbinden Sie dann ein Kabelfernsehempfangsgerät mit dem PDP-Gerät wie rechts dargestellt.
•
Pour regarder la télévision par câble, vous devez vous abonner auprès d’un câblo-opérateur, puis brancher un récepteur de télévision par câble à l’écran à
plasma, comme illustré ci-contre.
•
Per poter riprodurre il segnale in uscita da un ricevitore via cavo si deve sottoscrivere un abbonamento ad una emittente via cavo e collegare il ricevitore al
televisore secondo lo schema illustrato a fianco.
•
Neem contact op met de lokale kabelleverancier voor een abonnement en sluit een kabelontvanger aan op het plasmascherm zoals hiernaast beschreven.
Anschließen eines Kabelfernsehempfangsgerätes an das PDP-Gerät. Raccordez un récepteur de télévision par
câble à l’écran à plasma.
Collegare il ricevitore al televisore. Een kabelontvanger aansluiten op het plasmascherm.
1
- Bereiten Sie das A/V-Kabel vor.
- Verbinden Sie den Ausgang (Output) des Empfangsgeräts mit dem Video-
Eingang (Input) des PDP-Gerätes, wie unten dargestellt.
- Falls Sie für den Anschluss das Scart-Kabel verwenden, legen Sie bitte den
Ferritkern um die Mitte des Kabels, um elektromagnetische Interferenzen zu
vermeiden.
- Préparez le câble A/V.
- Branchez la sortie du récepteur à l’entrée vidéo de l’écran à plasma,
comme illustré cidessous.
- Si vous utilisez le câble Péritel pour établir le branchement, installez le
noyau de ferrite au milieu du câble afin d’éviter les parasites électromagnétiques.
- Utilizzare un cavetto SCART.
- Collegare la presa di uscita SCART del ricevitore ad una delle due prese
SCART del televisore.
- Quando si utilizza un cavetto SCART gli si deve montare il nucleo in ferrite
fornito in dotazione, al fine di eliminare eventuali interferenze elettromagnetiche.
- Leg de meegeleverde scartkabel klaar.
- Verbind de uitgang van de kabelontvanger met de video-ingang van het
plasmascherm.
- Gebruik de scartkabel om de ontvanger aan te sluiten en plaats de
ferrietmantel op het midden van de kabel om EMI (elektromagnetische
interferentie) te voorkomen).
Ferrit-Kern
Noyau de ferrite
Nucleo in ferrite
Ferrietmantel
AV1
Video/Audio
Vidéo/Audio
Cavetto SCART
Video/Audio
collegamento
AV2
S-Video
S-vidéo
Cavetto di
S-Video
S-Video
Hinweise Remarques Attenzione Opmerkingen
-
Wenn Sie den AV3-Eingang verwenden, ist es nicht erforderlich, beide zu benutzen, da S-Video bei diesem Eingang immer Vorrang eingeräumt wird; dafür müssen jedoch bei der Benutzung von S-Video die Audiokabel für Rechts und Links angeschlossen sein, um den Ton zu erzeugen.
- L’emploi simultané des deux entrées n’est pas nécessaire dans la mesure où l’entrée S-Vidéo a toujours priorité sur l’entrée AV3. Toutefois, lorsque vous utilisez
l’entrée S-Vidéo, les cordons audio droite et gauche doivent être branchés pour la sortie du son.
- Quando si utilizza l’ingresso “AV3” non è necessario utilizzare entrambi i collegamenti video, dato che il collegamento S-Video ha sempre la priorità. E’ invece
necessario effettuare il collegamento audio.
- Als u het apparaat op de AV3-ingang aansluit, is de gewone video-aansluiting overbodig omdat het S-Video-signaal altijd voorrang krijgt. U moet wel de linker en
rechter audiokabel aansluiten voor geluid bij S-Video.
AV3
O
EDIV-S
O
E
D
IV
L-OIDUA-R
Kabelfernseh-Receiver
Récepteur de télévision par câble
Ricevitore via cavo
Kabelontvanger
Video/ Audio
Vidéo/ Audio
Cavetto di
collegamento
audio/video
Video/ Audio
2
Drücken der EIN/AUS-Tasten Appuyez sur les touches M/A
Accendere le apparecchiature. De toestellen aan zetten
- Schalten Sie das PDP-Gerät und das Empfangsgerät ein.
- Mettez l’écran à plasma et le récepteur sous tension.
- Premere i pulsanti di accensione del ricevitore e del televisore.
- Druk op de aan/uittoetsen van de kabelontvanger en het plasmascherm.
– 39 –
3
Auswahl der Eingangssignalquelle Sélectionnez l’entrée.
Selezionare l’ingresso. Invoer kiezen
AV
- Wählen Sie [AV 1 (Scart), AV2 (Scart) oder AV3 (S-Video)] aus; drücken Sie dafür die Taste [AV] auf der Fernbedienung
oder die Taste „INPUT SELECT“ (Auswahl der Eingangssignalquelle) in der Tastaturbedienleiste des PDP-Gerätes.
- Durch jedes erneute Drücken der [AV)-Taste erscheint ein anderer Eingangssignalmodus. Die dabei durchlaufene
Abfolge ist wie folgt:
- Sélectionnez “AV1” (Scart), “AV2” (Scart) ou “AV(S)3” (S-Vidéo) en appuyant sur la touche “AV” de la télécommande
ou sur la touche “INPUT SELECT” [SÉLECTION ENTRÉE] du clavier de l’écran plasma.
- Chaque appui sur la touche fait défiler les différents modes d’entrée selon le cycle suivant :
- Selezionare, premendo il pulsante [AV] sul telecomando, l’ingresso [AV1] o [AV2] (oppure [AV3], nel caso in cui
si sia effettuato un collegamento tramite cavetto A/V all’ingresso a componenti separate) al quale si è collegato il
ricevitore.
- Ogni volta che si preme il pulsante [AV] si seleziona un diverso ingresso, in questa sequenza:
- Druk op “INPUT SELECT” op het toestel of op [AV] op de afstandsbediening en kies [AV1(Scart), AV2(Scart) of
AV3(S-Video)].
- Bij elke druk op [AV] wijzigt de ingang. Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven:
AV1AV2
AV(S)3
4
Anmerkung: Ein S-Video-Eingangssignal an den AV3-Anschluss genießt Vorrang gegenüber dem normalen gelben
Nota : Si vous branchez un cordon S-Vidéo sur AV3, ce cordon sera prioritaire sur le cordon vidéo jaune normale-
Attenzione: Quando si utilizza l’ingresso “AV3” non è necessario utilizzare entrambi i collegamenti video, dato che il
N.B. : Als u het apparaat op de AV3-ingang aansluit, is de gewone gele videokabel overbodig omdat het S-Video-sig-
Auswahl des gewünschten Fernsehsenders und der Funktion Sélectionnez le programme et la fonction désirés.
Predisporre il ricevitore alla riproduzione. De zender en de functie kiezen
- Wählen Sie den gewünschten Fernsehsender und die Funktion aus; verwenden Sie dazu die Fernbedienung des
Kabelfernsehempfangsgerätes.
- Sélectionnez le programme et la fonction désirés avec la télécommande du récepteur de télévision numérique.
- Selezionare il programma desiderato, facendo riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
- Kies de zender en de functie met de afstandsbediening van de kabelontvanger.
Videokabel. Deshalb ist es nicht notwendig, dieses zu benutzen, falls das S-Video-Kabel verwendet
wird; Sie müssen jedoch immer noch die Audiokabel für Rechts und Links anschließen, um den Ton zu
erzeugen.
ment utilisé et ce dernier ne sera donc plus nécessaire. Toutefois, il vous faudra conserver les cordons audio
droit et gauche pour le son.
collegamento S-Video ha sempre la priorità. E’ invece necessario effettuare il collegamento audio.
naal altijd voorrang krijgt. U moet wel de linker en rechter audiokabel aansluiten voor geluid bij S-Video.
Hinweise Remarques Attenzione Opmerkingen
1) Falls Ihr Kabelnetzbetreiber vor Ort digitale Signale zurück überträgt, können Sie gleichzeitig normale als auch digitale Fernsehsendungen anschauen. Für
weitere Einzelheiten wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Kabelnetzbetreiberfirma.
2) Der A/V-Ausgang des Scart-Anschlusses sorgt für die Ausgabe des Fernsehsignals des ausgewählten Fernsehsenders.
1) Si votre câblo-opérateur retransmet des émissions numériques, vous pouvez regarder des émissions normales parallèlement à ces émissions numériques. Pour
toute information complémentaire, contactez votre câblo-opérateur.
2) La borne “A/V OUT” [SORTIE A/V] de la prise SCART est utilisée pour la sortie du signal TV de la chaîne sélectionnée.
1) Se nella propria area di ricezione fossero disponibili segnali in formato digitale terrestre, si potranno riprodurre contemporaneamente i segnali in formato analogico o digitale. Per ulteriori informazioni, contattare l’emittente che fornisce il servizio di trasmissione del digitale terrestre.
2) Il segnale relativo all’emittente di volta in volta sintonizzata è presente sul terminale A/V Out delle prese SCART.
1) Als het plaatselijke kabelbedrijf digitale uitzendingen doorgeeft, kunt u zowel digitale als analoge uitzendingen ontvangen. Neem contact op met de plaatselijke
kabelleverancier voor meer informatie.
2) De AV-uitgang van de ontvanger geeft het tv-signaal van de gekozen zender door.
– 40 –
Ansehen von Satellitenfernsehen
Pour regarder des émissions diffusées par satellite
Collegamento ad un ricevitore da satellite
Satellietuitzendingen weergeven
•
Um Fernsehsendungen des Satellitenfernsehens anschauen zu können, ist es zunächst erforderlich, sich beim digitalen Satellitenfernsehbetreiber anzumelden.
Verbinden Sie dann das Satellitenfernsehempfangsgerät mit dem PDP-Gerät, wie rechts dargestellt.
•
Pour regarder la télévision par satellite, vous devez vous abonner auprès d’un diffuseur de télévision numérique par satellite, puis brancher un récepteur de télévision par satellite à l’écran à plasma, comme illustré ci-contre.
•
Per poter riprodurre il segnale in uscita da un ricevitore da satellite si deve sottoscrivere un abbonamento ad una emittente via satellite (in caso contrario si
potranno ricevere unicamente le emittenti che trasmettono “in chiaro”) e collegare l’apparecchio al televisore secondo lo schema illustrato a fianco.
•
Om beelden van satellietuitzendingen te kunnen bekijken, moet u een abonnement nemen. Sluit de satellietontvanger op het plasmascherm aan zoals in de
afbeelding hiernaast.
Anschließen eines Satellitenfernsehempfangsgerätes an das PDP-Gerät. Raccordez un récepteur de télévision par sa-
tellite à l’écran à plasma.
Collegare il ricevitore al televisore. Een satellietontvanger aansluiten op het plasmascherm.
1
- Bereiten Sie das A/V-Kabel vor.
- Verbinden Sie den Ausgang (Output) des Empfangsgeräts mit dem Video-Eingang (Input) des PDP-Gerätes, wie unten dargestellt.
- Wenn der Anschluss an eine externe AV-Quelle erfolgt, achten Sie bitte darauf, dass die Farben übereinstimmen.
- Falls Sie für den Anschluss das Scart-Kabel verwenden, legen Sie bitte den Ferritkern um die Mitte des Kabels, um elektromagnetische Interferenzen zu vermeiden.
- Préparez le câble A/V.
- Branchez la sortie du récepteur à l’entrée vidéo de l’écran à plasma,
comme illustré cidessous.
- Lorsque vous effectuez un branchement sur une source audio/vidéo
externe, veillez à la concordance des couleurs.
- Si vous utilisez le câble Péritel pour établir le branchement, installez le
noyau de ferrite au milieu du câble afin d’éviter les parasites électromagnétiques.
- Utilizzare un cavetto SCART.
- Collegare la presa di uscita SCART del ricevitore ad una delle due prese
SCART del televisore.
- Quando si utilizza un cavetto SCART gli si deve montare il nucleo in ferrite
fornito in dotazione, al fine di eliminare eventuali interferenze elettromagnetiche.
- Leg de meegeleverde scartkabel klaar.
- Verbind de uitgang van de kabelontvanger met de video-ingang van het
plasmascherm.
- Zorg dat de kleuren van de op elkaar aangesloten uit- en ingangen
overeenkomen.
- Gebruik de scartkabel om de ontvanger aan te sluiten en plaats de ferrietmantel op het midden van de kabel om EMI te voorkomen.
Ferrit-Kern
Noyau de ferrite
Nucleo in ferrite
Ferrietmantel
Video/Audio
Vidéo/Audio
Cavetto SCART
Video/Audio
AV1
Cavetto di
collegamento
AV2
S-Video
S-vidéo
S-Video
S-Video
O
EDIV-S
O
E
D
IV
L-OIDUA-R
AV3
Video/ Audio
Vidéo/ Audio
Cavetto di
collegamento
audio/video
Video/ Audio
Satelliten-Receiver
Récepteur de télévision par satellite
Ricevitore da satellite
Satellietontvanger
Hinweise Remarques Attenzione Opmerkingen
-
Wenn Sie den AV3-Eingang verwenden, ist es nicht erforderlich, ein Video-Kabel zu benutzen, da S-Video bei diesem Eingang immer Vorrang eingeräumt wird;
dafür müssen jedoch bei der Benutzung von S-Video die Audiokabel für Rechts und Links angeschlossen sein, um den Ton zu erzeugen.
- Si vous utilisez l’entrée AV3, l’entrée S-Vidéo est prioritaire et le branchement d’un cordon vidéo n’est donc pas nécessaire si un cordon S-Vidéo est déjà en
place. Les cordons audio doivent cependant rester branchés pour la sortie du son.
- Quando si utilizza l’ingresso “AV3” non è necessario utilizzare entrambi i collegamenti video, dato che il collegamento S-Video ha sempre la priorità. E’ invece
necessario effettuare il collegamento audio.
- Als u het apparaat op de AV3-ingang aansluit, is de gewone video-aansluiting overbodig omdat het S-Video-signaal altijd voorrang krijgt. U moet wel de linker en
rechter audiokabel aansluiten voor geluid bij S-Video.
– 41 –
2
3
Drücken der EIN/AUS-Tasten Appuyez sur les touches M/A
Accendere le apparecchiature. De toestellen aan zetten
- Schalten Sie das PDP-Gerät und das Satellitenempfangsgerät ein.
- Mettez l’écran à plasma et le récepteur sous tension.
- Premere i pulsanti di accensione del ricevitore e del televisore.
- Druk op de aan/uittoetsen van de satellietontvanger en het plasmascherm.
Auswahl der Eingangssignalquelle Sélectionnez l’entrée.
Selezionare l’ingresso. Invoer kiezen
AV
- Wählen Sie [AV 1 (Scart), AV2 (Scart) oder AV3 (S-Video)] aus; drücken Sie dafür die Taste [AV] auf der Fernbedienung oder die Taste „INPUT SELECT“ (Auswahl der Eingangssignalquelle) in der Tastaturbedienleiste des
PDP-Gerätes.
- Durch jedes erneute Drücken der [AV]-Taste erscheint ein anderer Eingangssignalmodus. Die dabei durchlaufene
Abfolge ist wie folgt:
- Sélectionnez “AV1” (Scart), “AV2” (Scart) ou “AV(S)3” (S-Vidéo) en appuyant sur la touche “AV” de la télécommande
ou sur la touche “INPUT SELECT” [SÉLECTION ENTRÉE] du clavier de l’écran plasma.
- Chaque appui sur la touche fait défiler les différents modes d’entrée selon le cycle suivant :
- Selezionare, premendo il pulsante [AV] sul telecomando, l’ingresso [AV1] o [AV2] (oppure [AV3], nel caso in cui
si sia effettuato un collegamento tramite cavetto A/V all’ingresso a componenti separate) al quale si è collegato il
ricevitore.
- Ogni volta che si preme il pulsante [AV] si seleziona un diverso ingresso, in questa sequenza:
- Druk op “INPUT SELECT” op het toestel of op [AV] op de afstandsbediening en kies [AV1(Scart), AV2(Scart) of
AV3(S-Video)].
- Bij elke druk op [AV] wijzigt de ingang. Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven:
AV1AV2
AV(S)3
Auswahl des gewünschten Fernsehsenders und der Funktion Sélectionnez le programme et la fonction désirés.
Predisporre il ricevitore alla riproduzione. De zender en de functie kiezen
4
- Wählen Sie den gewünschten Fernsehsender und die Funktion aus; verwenden Sie dazu die Fernbedienung des
Satellitenfernsehempfangsgerätes.
- Sélectionnez le programme et la fonction désirés avec la télécommande du récepteur de télévision numérique.
- Selezionare il programma desiderato, facendo riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
- Kies de zender en de functie met de afstandsbediening van de satellietontvanger.
Ansehen von DVD-Aufzeichnungen und -Bildern
Pour regarder l’image d’un lecteur DVD
Collegamento ad un lettore di DVD
Beelden van een DVD-speler weergeven
• Der Eingang für Component (Komponente) ist auf den Modus 480i/576i und den Modus 480p/576p eingestellt.
• Verwenden Sie das Kabel, um den DVD-Videoausgang (Y, Pb/Cb, Pr/Cr) mit dem Component-Eingang auf der Rückseite des PDP-Geräts zu verbinden. Schließen Sie mit einem Kabel auch den DVD-Audio-Ausgang (Links, Rechts) an den Audio-Eingang auf der Rückseite des PDP-Geräts an.
• L’entrée Composante est configurée en modes 480i/576i et 480p/576p.
• Branchez le câble en sortie Vidéo du lecteur de DVD (Y, Pb/Cb, Pr/Cr) sur l’entrée Composante à l’arrière de l’écran plasma, puis branchez le câble en sortie
Audio du lecteur de DVD (gauche, droite) sur l’entrée Audio à l’arrière de l’écran plasma.
•
L’ingresso a componenti separate è compatibile con i formati 480i/576i e 480p/576p.
•
Il collegamento può essere effettuato utilizzando l’ingresso audio/video (in formato sia normale che S-Video), una delle due prese SCART o uno dei due ingressi
video a componenti separate.
•
Het component ingangssignaal is ingesteld op 480i/576i en 480p/576p.
•
Sluit de videouitgang van de DVD-speler (Y, Pb/Cb, Pr/Cr) aan op de componentingang van het plasmascherm en sluit de audiouitgang van de DVD-speler aan
op de audio-ingang van het plasmascherm.
– 42 –
AV2
AV1
LO
IDUA-
R
OEDIV-S
OE
DIV
AV3
Anschließen eines DVD-Wiedergabegerätes an das PDP-Gerät. Raccordez un lecteur de DVD sur l’écran plasma.
Collegare il lettore al televisore. Een DVD-speler aansluiten op het plasmascherm.
1
- Bereiten Sie das A/V-Kabel vor.
- Verbinden Sie den Ausgang (Output) des DVD-Wiedergabegeräts mit dem Video- oder Component-Eingang (Input) des PDP-Geräts, wie unten dargestellt.
- Wenn der Anschluss an eine externe AV-Quelle erfolgt, achten Sie bitte darauf, dass die Farben übereinstimmen.
- Falls Sie für den Anschluss das Scart-Kabel verwenden, legen Sie bitte den Ferritkern um die Mitte des Kabels, um elektromagnetische Interferenzen zu vermeiden.
- Préparez le câble AV.
- Branchez la sortie du lecteur de DVD sur l’entrée Composante
ou Vidéo de l’écran plasma (voir illustration ci-dessous).
- Lors de tout branchement sur une source A/V externe, veillez à la
concordance des couleurs.
- Si vous utilisez le câble Scart pour le branchement, adaptez
le noyau de ferrite à mi-longueur de ce câble afin d’éviter les
parasites électromagnétiques.
- Utilizzare un cavetto SCART, oppure un cavetto audio/video.
- Collegare l’uscita del lettore ad uno degli ingressi del televisore.
- Effettuare i collegamenti facendo riferimento ai colori degli
spinotti e delle prese.
- Quando si utilizza un cavetto SCART gli si deve montare il nucleo
in ferrite fornito in dotazione, al fine di
eliminare eventuali interferenze elettromagnetiche.
- Leg de AV-kabel klaar.
- Verbind de uitgangen van de DVD-speler
met de ingangen (component of scart) van
het plasmascherm.
- Zorg dat de kleuren van de op elkaar aangesloten uit- en ingangen overeenkomen.
- Gebruik de scartkabel om de ontvanger
aan te sluiten en plaats de ferrietmantel
op het midden van de kabel om EMI te
voorkomen.
Video
Vidéo
Video
Video
Audio
Audio
Audio
Audio
Video/Audio
Vidéo/Audio
Cavetto SCART
Video/Audio
Ferrit-Kern
Noyau de ferrite
Nucleo in ferrite
Ferrietmantel
Video/
Audio
Vidéo/
Audio
audio/
video
Video/
Audio
Lettore di DVD
DVD
Lettore di DVD
DVD
Lettore di DVD
DVD
Hinweise Remarques Attenzione Opmerkingen
-
Die Eingabe des Video-Eingangssignals kann über die Leitung des S-Video-Scart-Kabels oder die gelbe Phono-Buchse erfolgen. Die roten und weißen Stecker
sind für den linken und rechten Audiokanal zusammen mit dem gelben Videokabel oder zusammen mit dem S-Video-Kabel bestimmt, um für die Erzeugung des
Tons zu sorgen.
- Le branchement sur l’entrée Vidéo peut s’effectuer avec le cordon S-Vidéo du câble Scart ou avec la prise phono jaune. Les prises rouge et blanche (audio
gauche et droite respectivement) s’utilisent soit avec le cordon vidéo jaune, soit avec le cordon S-Vidéo pour la production du son.
- Il segnale video può essere trasmesso tramite il cavetto SCART, un cavetto S-Video o un cavetto video con connettore giallo. I cavetti con connettori rosso e giallo
sono da adibire al collegamento audio, che va abbinato al collegamento tramite cavetto S-Video o cavetto video con connettore giallo.
- Het videosignaal kan via de Scart-kabel, de S-Videokabel of de gele tulpingang worden ingevoerd. e rode en witte stekkers zijn voor het linker en rechter audiosignaal en worden gebruikt voor het geluid naast een videosignaal via de gewone gele video-ingang of de S-Video-ingang.
Drücken der EIN/AUS-Tasten Appuyez sur les touches M/A
Accendere le apparecchiature. De toestellen aan zetten
2
- Schalten Sie das PDP-Gerät und das DVD-Wiedergabegerät ein.
- Mettez l’écran plasma et le lecteur de DVD sous tension.
- Premere i pulsanti di accensione del lettore e del televisore.
- Druk op de aan/uit-toetsen van de DVD-speler en het plasmascherm.
– 43 –
Auswahl der Eingangssignalquelle Sélectionnez l’entrée.
Selezionare l’ingresso. Invoer kiezen
3
T
N
E
N
O
P
M
O
C
AV
Taste [COMPONENT]
Touche “COMPONENT”
Azionando il pulsante “COMPONENT”:
[COMPONENT]-toets
- Wählen Sie [Component 1 oder Component 2, AV 1 (Scart), AV2 (Scart) oder AV3 (S-Video)] aus; drücken Sie
dafür die Taste [COMPONENT] oder die Taste [AV] auf der Fernbedienung oder die Taste „INPUT SELECT“ (Auswahl der Eingangssignalquelle) in der Tastaturbedienleiste des PDP-Geräts.
- Durch jedes erneute Drücken der [COMPONENT)-Taste oder der Taste [AV] erscheint ein anderer Eingangssignalmodus. Die dabei durchlaufene Abfolge ist wie folgt:
- Sélectionnez “Component1” [Composante 1] ou “Component2” [Composante 2] / “AV1” (Scart), “AV2” (Scart) ou
“AV(S)3” (S-Vidéo) en appuyant sur la touche “COMPONENT” [COMPOSANTE] ou “AV” de la télécommande ou
sur la touche “INPUT SELECT” [SÉLECTION ENTRÉE] du clavier de l’écran plasma.
- Chaque appui sur la touche fait défiler les différents modes d’entrée selon le cycle suivant :
- Selezionare, premendo il pulsante “COMPONENT” oppure il pulsante [AV] sul telecomando, l’ingresso [Component
1], [Component 2], [AV1], [AV2] o [AV3] al quale si è collegato il lettore.
- Ogni volta che si preme il pulsante si seleziona un diverso ingresso, in questa sequenza:
- Druk op INPUT SELECT op het toestel of op [COMPONENT] of [AV] op de afstandsbediening en kies [Component
1, Component 2, AV1(SCART), AV2(SCART), of AV3(S-Video)].
- Bij elke druk op [COMPONENT of [AV] wijzigt de invoer. Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden
weergegeven:
Taste [AV]
Touche “AV”
Azionando il pulsante [AV]:
[AV] toets
Auswahl des gewünschten Titels und der Funktion Sélectionnez le titre et la fonction désirés.
Predisporre il lettore alla riproduzione. De titel en de functie kiezen
4
AV1AV2
AV(S)3
- Wählen Sie den gewünschten Titel und die Funktion aus; verwenden Sie dazu die Fernbedienung des DVD-Wiedergabegeräts.
- Sélectionnez le titre et la fonction désirés avec la télécommande du lecteur de DVD.
- Selezionare la funzione desiderata, facendo riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
- Kies de titel en de functie met de afstandsbediening van de DVD-speler.
Hinweise Remarques Attenzione Opmerkingen
1) Y/Cb/Cr, was für die Komponenten-Video-Ausgabe des DVD-Wiedergabegerätes steht, kann auch, je nach verwendetem Modell eines DVD-Wiedergabegerätes, auch als Y/B-Y/R-Y, Y/Pb/Pr geschrieben sein.
2) Der Anschluss des DVD-Wiedergabgeräts an das PDP-Gerät erfolgt wie nachfolgend dargestellt:
Y <-> Y, Cb <-> Pb, B-Y, Cr<->Pr, R-Y
3) Bei dem DVD-Ausgang kann es sich um einen Video-, S-Video- oder Component-Video-Ausgang handeln, je nach verwendetem Modell des DVD-Wiedergabegerätes. Da es mehrere unterschiedliche Ausgabemodi gibt, überprüfen Sie bitte diesen Punkt beim Erwerb eines Gerätes.
4) Bei gleichzeitigem Anschluss von S-Video und Video wird nur S-Video auf dem Bildschirm dargestellt, das es Vorrang genießt.
1) La mention “Y/Cb/Cr” identifie la sortie vidéo composante du lecteur de DVD. Cette sortie peut également être identifiée “Y/B-Y/R-Y” ou “Y/Pb/Pr”, selon le
modèle de lecteur.
2) Le raccordement du lecteur de DVD sur l’écran plasma s’effectue comme suit :
Y <--> Y Cb <--> Pb, B-Y Cr <--> Pr, R-Y
3) Selon le modèle, le lecteur de DVD peut utiliser une sortie Vidéo, S-Vidéo ou Vidéo Composante. Dans la mesure où il existe différents modes de sortie, pensez
à vérifier ce point au moment de l’achat.
4) Lorsque les sorties S-Vidéo et Vidéo sont toutes deux raccordées, la sortie S-Vidéo étant prioritaire, seule cette dernière s’affiche à l’écran.
1) L’uscita a componenti separate del lettore di DVD può essere indifferentemente definita “Y/Cb/Cr”, “Y/B-Y/R-Y” oppure “Y/Pb/Pr”.
2) I collegamenti devono essere effettuati così: da “Y” a “Y”, da “Cb” a “Pb” o “B-Y” e da “Cr” a “Pr” o “R-Y”.
3) In base alla disponibilità di uscite del lettore, il collegamento può essere effettuato in formato video, S-Video, a componenti separate o SCART.
4) Se si collegano due diverse apparecchiature agli ingressi S-Video e Video, quando si seleziona [AV3] verrà visualizzato solo il segnale presente sull’ingresso
S-Video, che ha la priorità.
1) Y/Cb/Cr, waarmee het component-uitgangssignaal van de DVD-speler wordt bedoeld, kan ook worden genoteerd als Y/B-Y/R-Y, Y/Pb/Pr. De notatie verschilt per
DVD-speler.
2) De aansluiting met de diverse uitgangen van de DVD-speler moet op de volgende wijze gemaakt worden:
Y <---> Y Cb <---> Pb, B-Y, Cr <---> Pr, R-Y
3) De DVD-speler kan worden aangesloten op de video-ingang, de S-Video-ingang en/of de Component Video-ingang. Dit is afhankelijk van de DVD-speler. De
uitgangen verschillen per speler, dus controleer dit voor de aanschaf van de speler.
4) Als een verbinding wordt gemaakt met zowel S-Video als de normale video-ingang, wordt S-Video weergegeven omdat die prioriteit heeft.
– 44 –
Ansehen von Videoaufzeichnungen
Pour regarder l’image d’un magnétoscope
Collegamento ad un videoregistratore
Beelden van een videorecorder weergeven
• Für das Ansehen von Videoaufzeichnungen kann entweder der Video-Eingang oder der S-Video-Eingang verwendet werden.
• Le signal vidéo peut passer aussi bien par la prise Vidéo que par la prise S-vidéo.
•
Il collegamento può essere effettuato utilizzando l’ingresso audio/video (in formato sia normale che S-Video), oppure una delle due prese SCART.
•
U kunt een videorecorder aansluiten op een video-ingang of op de S-Video-ingang.
Anschließen eines Videorekorders an das PDP-Gerät. Raccordez un magnétoscope à l’écran à plasma.
Collegare il videoregistratore al televisore. Een videorecorder aansluiten op het plasmascherm.
1
- Bereiten Sie das A/V-Kabel vor.
- Verbinden Sie den Ausgang (Output) des Videorekorders
mit dem Video-Eingang (Input) des PDP-Geräts, wie unten
dargestellt.
- Falls Sie für den Anschluss das Scart-Kabel verwenden,
legen Sie bitte den Ferritkern um die Mitte des Kabels, um
elektromagnetische Interferenzen zu vermeiden.
- Préparez le câble A/V.
- Branchez la sortie vidéo à l’entrée vidéo de l’écran à
plasma, comme illustré ci-dessous.
- Si vous utilisez le câble Péritel pour établir le branchement,
installez le noyau de ferrite au milieu du câble afin d’éviter
les parasites électromagnétiques.
- Utilizzare un cavetto SCART (non in dotazione), oppure un
cavetto audio/video.
- Collegare le uscite del videoregistratore agli ingressi del
televisore.
- Quando si utilizza un cavetto SCART gli si deve montare
il nucleo in ferrite fornito in dotazione, al fine di eliminare
eventuali interferenze elettromagnetiche.
- Leg de AV-kabel klaar.
- Verbind de uitgang van de videorecorder met de video-
ingang van het plasmascherm zoals hieronder weergegeven.
- Gebruik de scartkabel om de ontvanger aan te sluiten en
plaats de ferrietmantel op het midden van de kabel om EMI
te voorkomen.
Ferrit-Kern
Noyau de ferrite
Nucleo in ferrite
Ferrietmantel
Video/Audio
Vidéo/Audio
Cavetto SCART
Video/Audio
AV1
AV2
S-Video
S-vidéo
Cavetto di
collegamento
S-Video
S-Video
AV3
OEDIV-SOEDIV
L-OIDUA-R
Video/ Audio
Vidéo/ Audio
Cavetto di
collegamento
audio/video
Video/ Audio
Drücken der EIN/AUS-Tasten Appuyez sur les touches M/A
Accendere le apparecchiature. De toestellen aan zetten
- Schalten Sie das PDP-Gerät und den Videorekorder ein.
- Mettez l’écran à plasma et le magnétoscope sous tension.
- Premere i pulsanti di accensione del videoregistratore e del televisore.
- Zet het plasmascherm en de videorecorder aan.
– 45 –
3
3
4
Auswahl der Eingangssignalquelle Sélectionnez l’entrée.
Auswahl der Eingangssignalquelle Sélectionnez l’entrée.
Selezionare l’ingresso. Invoer kiezen
Selezionare l’ingresso. Invoer kiezen
- Wählen Sie [AV 1 (Scart), AV2 (Scart) oder AV3 (S-Video)] aus; drücken Sie dafür die Taste [AV] auf der Fern-
AVAV
Auswahl des gewünschten Titels und der Funktion Sélectionnez le titre et la fonction désirés.
Predisporre il videoregistratore alla riproduzione. De titel en de functie kiezen
- Wählen Sie [AV 1 (Scart), AV2 (Scart) oder AV3 (S-Video)] aus; drücken Sie dafür die Taste [AV] auf der Fernbedienung oder die Taste „INPUT SELECT“ (Auswahl der Eingangssignalquelle) in der Tastaturbedienleiste des
bedienung oder die Taste „INPUT SELECT“ (Auswahl der Eingangssignalquelle) in der Tastaturbedienleiste des
PDP-Geräts.
PDP-Geräts.
- Durch jedes erneute Drücken der [AV]-Taste erscheint ein anderer Eingangssignalmodus. Die dabei durchlaufene
- Durch jedes erneute Drücken der [AV]-Taste erscheint ein anderer Eingangssignalmodus. Die dabei durchlaufene
Abfolge ist wie folgt:
Abfolge ist wie folgt:
- Sélectionnez “AV1” (Scart), “AV2” (Scart) ou “AV(S)3” (S-Vidéo) en appuyant sur la touche “AV” de la télécommande
- Sélectionnez “AV1” (Scart), “AV2” (Scart) ou “AV(S)3” (S-Vidéo) en appuyant sur la touche “AV” de la télécommande
ou sur la touche “INPUT SELECT” [SÉLECTION ENTRÉE] du clavier de l’écran plasma.
ou sur la touche “INPUT SELECT” [SÉLECTION ENTRÉE] du clavier de l’écran plasma.
- Chaque appui sur la touche fait défiler les différents modes d’entrée selon le cycle suivant :
- Chaque appui sur la touche fait défiler les différents modes d’entrée selon le cycle suivant :
- Selezionare, premendo il pulsante [AV] sul telecomando, l’ingresso [AV1], [AV2] o [AV3] al quale si è collegato il
- Selezionare, premendo il pulsante [AV] sul telecomando, l’ingresso [AV1], [AV2] o [AV3] al quale si è collegato il
videoregistratore.
videoregistratore.
- Ogni volta che si preme il pulsante [AV] si seleziona un diverso ingresso, in questa sequenza:
- Ogni volta che si preme il pulsante [AV] si seleziona un diverso ingresso, in questa sequenza:
- Druk op INPUT SELECT op het toestel of op [AV] op de afstandsbediening en kies [AV1(SCART), AV2(SCART), of
- Druk op INPUT SELECT op het toestel of op [AV] op de afstandsbediening en kies [AV1(SCART), AV2(SCART), of
AV3(S-Video)].
AV3(S-Video)].
- Bij elke druk op [AV] wijzigt de ingang. Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven:
- Bij elke druk op [AV] wijzigt de ingang. Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven:
AV1AV2
AV1AV2
AV(S)3
AV( S)3
- Wählen Sie den gewünschten Titel und die Funktion aus; verwenden Sie dazu die Fernbedienung des Videorekorders.
- Sélectionnez le titre et la fonction désirés avec la télécommande du magnétoscope.
- Selezionare la funzione desiderata, facendo riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
- Kies de titel en de functie met de afstandsbediening van de videorecorder.
Hinweise Remarques Attenzione Opmerkingen
Hinweise Remarques Attenzione Opmerkingen
1) Für den Anschluss eines Videorekorders bietet der S-Video-Eingang eine bessere Bildqualität als der Video-Anschluss.
1) Für den Anschluss eines Videorekorders bietet der S-Video-Eingang eine bessere Bildqualität als der Video-Anschluss.
2) Wenn der Anschluss an den Video-Anschluss erfolgt, verbinden Sie bitte 3 farbige AV-Kabel (Video, Audio-Links, Audio-Rechts) mit dem PDP-Gerät. Beim S-
2) Wenn der Anschluss an den Video-Anschluss erfolgt, verbinden Sie bitte 3 farbige AV-Kabel (Video, Audio-Links, Audio-Rechts) mit dem PDP-Gerät. Beim SVideo-Anschluss verbinden Sie bitte die Audio-Anschlüsse (Links, Rechts) auf die gleiche Weise und schließen Sie das S-Video-Kabel an (separat erhältlich).
Video-Anschluss verbinden Sie bitte die Audio-Anschlüsse (Links, Rechts) auf die gleiche Weise und schließen Sie das S-Video-Kabel an (separat erhältlich).
3) Beim gleichzeitigen Anschluss des Video- und des S-Video-Eingangs wird der S-Video-Eingang ausgewählt. Dies kann durch Drücken der Taste „Recall“ (Sta-
3) Beim gleichzeitigen Anschluss des Video- und des S-Video-Eingangs wird der S-Video-Eingang ausgewählt. Dies kann durch Drücken der Taste „Recall“ (Statusabfrage) auf der Fernbedienung überprüft werden.
tusabfrage) auf der Fernbedienung überprüft werden.
1) Lorsqu’un magnétoscope est raccordé, la prise S-Vidéo assure une meilleure qualité d’image que la prise Vidéo.
1) Lorsqu’un magnétoscope est raccordé, la prise S-Vidéo assure une meilleure qualité d’image que la prise Vidéo.
2) Pour un raccordement sur la prise Vidéo, branchez les 3 câbles AV de couleur (vidéo, audio gauche, audio droite) sur l’écran plasma. Pour un raccordement sur
2) Pour un raccordement sur la prise Vidéo, branchez les 3 câbles AV de couleur (vidéo, audio gauche, audio droite) sur l’écran plasma. Pour un raccordement sur
la prise S-Vidéo, effectuez le branchement Audio (gauche, droite) de la même manière puis branchez le câble S-Vidéo (vendu séparément).
la prise S-Vidéo, effectuez le branchement Audio (gauche, droite) de la même manière puis branchez le câble S-Vidéo (vendu séparément).
3) En cas de raccordement sur les deux sorties Vidéo et S-Vidéo, cette dernière est automatiquement sélectionnée. Vous pouvez le vérifier en appuyant sur la
3) En cas de raccordement sur les deux sorties Vidéo et S-Vidéo, cette dernière est automatiquement sélectionnée. Vous pouvez le vérifier en appuyant sur la
touche “RECALL” [RAPPEL] de la télécommande.
touche “RECALL” [RAPPEL] de la télécommande.
1) Il collegamento S-Video offre un migliore livello qualitativo delle immagini rispetto a quello fornito dal collegamento video.
1) Il collegamento S-Video offre un migliore livello qualitativo delle immagini rispetto a quello fornito dal collegamento video.
2) Se si effettua il collegamento in formato video si devono collegare i connettori “VIDEO”, “AUDIO R” (canale destro) e “AUDIO L” (canale sinistro). Se invece il
2) Se si effettua il collegamento in formato video si devono collegare i connettori “VIDEO”, “AUDIO R” (canale destro) e “AUDIO L” (canale sinistro). Se invece il
collegamento viene effettuato in formato S-Video si devono collegare i connettori “S-VIDEO”, “AUDIO R” e “AUDIO L”. Il cavetto di connessione S-Video non è
collegamento viene effettuato in formato S-Video si devono collegare i connettori “S-VIDEO”, “AUDIO R” e “AUDIO L”. Il cavetto di connessione S-Video non è
fornito in dotazione.
fornito in dotazione.
3) Se il collegamento video viene effettuato utilizzando sia l’ingresso “VIDEO” che l’ingresso “S-VIDEO”, verrà automaticamente selezionato quest’ultimo. Per
3) Se il collegamento video viene effettuato utilizzando sia l’ingresso “VIDEO” che l’ingresso “S-VIDEO”, verrà automaticamente selezionato quest’ultimo. Per
controllare, premere il pulsante RECALL sul telecomando.
controllare, premere il pulsante RECALL sul telecomando.
1) Een videorecorder geeft een beter beeld via de S-Videoaansluiting dan via de normale videoaansluiting.
1) Een videorecorder geeft een beter beeld via de S-Videoaansluiting dan via de normale videoaansluiting.
2) Als u de recorder aansluit op de normale videoaansluiting, moet u de drie met kleur gecodeerde A/V-kabels gebruiken (video, audio links en audio rechts. Voor
2) Als u de recorder aansluit op de normale videoaansluiting, moet u de drie met kleur gecodeerde A/V-kabels gebruiken (video, audio links en audio rechts. Voor
de S-Videoaansluiting gebruikt u de A/V-kabels voor audio links en rechts en een S-Videokabel (apart verkrijgbaar).
de S-Videoaansluiting gebruikt u de A/V-kabels voor audio links en rechts en een S-Videokabel (apart verkrijgbaar).
3) Als een verbinding wordt gemaakt met zowel S-Video als de normale video-ingang, wordt alleen S-Video weergegeven. U kunt dit controleren met de “Recall”-
3) Als een verbinding wordt gemaakt met zowel S-Video als de normale video-ingang, wordt alleen S-Video weergegeven. U kunt dit controleren met de “Recall”toets op de afstandsbediening.
toets op de afstandsbediening.
– 46 –
Ansehen von Camcorder-Aufzeichnungen /Verwendung
mit Spielekonsolen
ou d’une console de jeu
ra o una console per videogiochi
Pour regarder l’image d’un caméscope
Collegamento ad una videocame-
Beelden van een Camcor-
der/spelcomputer weergeven
• Nach Anschluss an das PDP-Gerät können Sie auch mit Camcorder aufgenommen Bilder und über Spielkonsolen erzeugte Bilder ansehen und genießen.
• Goûtez au plaisir des images enregistrées par un caméscope ou amusez-vous avec la console de jeu, après l’avoir raccordé(e) à l’écran à plasma.
•
Per mezzo di questo collegamento si possono visualizzare nel televisore le immagini riprodotte da una videocamera o da una console per videogiochi.
•
U kunt het plasmascherm gebruiken om beelden van een camcorder of een spelcomputer weer te geven.
Anschließen eines Camcorders / einer Spielekonsole an das PDP-Gerät. Raccordez
un caméscope ou une console de jeu à l’écran à plasma.
1
- Bereiten Sie das A/V-Kabel vor.
- Verbinden Sie den Video-Ausgang (Output) des Geräts
mit dem Video-Eingang (Input) des PDP-Geräts, wie unten
dargestellt.
- Wenn der Anschluss an eine externe AV-Quelle erfolgt,
achten Sie bitte darauf, dass die Farben übereinstimmen.
- Falls Sie für den Anschluss das Scart-Kabel verwenden,
legen Sie bitte den Ferritkern um die Mitte des Kabels, um
elektromagnetische Interferenzen zu vermeiden.
- Préparez le câble A/V.
- Branchez la sortie vidéo à l’entrée vidéo de l’écran à
plasma, comme illustré ci-dessous.
- Lorsque vous effectuez un branchement sur une source
audio/vidéo externe, veillez à la concordance des couleurs.
- Si vous utilisez le câble Péritel pour établir le branchement,
installez le noyau de ferrite au milieu du câble afin d’éviter
les parasites électromagnétiques.
- Utilizzare un cavetto audio/video, un cavetto SCART oppure un cavetto audio/video e un cavetto S-Video.
- Collegare le uscite della videocamera o della console agli
ingressi del televisore.
- Effettuare i collegamenti facendo riferimento ai colori degli
spinotti e delle prese.
- Quando si utilizza un cavetto SCART gli si deve montare
il nucleo in ferrite fornito in dotazione, al fine di eliminare
eventuali interferenze elettromagnetiche.
- Leg de AV-kabel klaar.
- Verbindt de uitgang van de camcorder met de video-in-
gang van het plasmascherm.
- Zorg dat de kleuren van de op elkaar aangesloten uit- en
ingangen overeenkomen.
- Gebruik de scartkabel om de ontvanger aan te sluiten en
plaats de ferrietmantel op het midden van de kabel om EMI
te voorkomen.
Een camcorder of een spelcomputer aansluiten op het plasmascherm.
Video/Audio
Vidéo/Audio
Cavetto SCART
Video/Audio
Ferrit-Kern
Noyau de ferrite
Nucleo in ferrite
Ferrietmantel
Collegare la videocamera o la console al televisore.
AV3
O
EDIV
S
O
AV1
AV2
S-Video
S-vidéo
Cavetto di
collegamento
S-Video
S-Video
EDIV
L
-OIDU
A
-R
Video/ Audio
Vidéo/ Audio
Cavetto di
collegamento
audio/video
Video/ Audio
2
Spielekonsole / Camcorder
console de jeu / caméscope
Console per videogiochi o videocamera
Spelcomputer/Camcorder
Drücken der EIN/AUS-Tasten Appuyez sur les touches M/A
Accendere le apparecchiature. De toestellen aan zetten
- Schalten Sie das PDP-Gerät und die Spielkonsole / den Camcorder ein.
- Mettez l’écran à plasma et le caméscope ou la console de jeu sous tension.
- Premere i pulsanti di accensione della videocamera (o della console) e del televisore.
- Druk op de aan/uittoetsen van het plasmascherm en de spelcomputer of de camcorder.
– 47 –
3
4
Auswahl der Eingangssignalquelle Sélectionnez l’entrée.
Selezionare l’ingresso. Invoer kiezen
AV
Auswahl der Funktion Sélectionnez la fonction désirée.
Predisporre la videocamera o la console alla riproduzione. De functie kiezen
- Wählen Sie [AV 1 (Scart), AV2 (Scart) oder AV3] aus; drücken Sie dafür die Taste [AV] auf der Fernbedienung oder
die Taste „INPUT SELECT“ (Auswahl der Eingangssignalquelle) in der Tastaturbedienleiste des PDP-Gerätes.
- Durch jedes erneute Drücken der [AV]-Taste erscheint ein anderer Eingangssignalmodus. Die dabei durchlaufene
Abfolge ist wie folgt:
- Sélectionnez “AV1” (Scart), “AV2” (Scart) ou “AV(S)3” (S-Vidéo) en appuyant sur la touche “AV” de la télécommande
ou sur la touche “INPUT SELECT” [SÉLECTION ENTRÉE] du clavier de l’écran plasma.
- Chaque appui sur la touche fait défiler les différents modes d’entrée selon le cycle suivant :
- Selezionare, premendo il pulsante [AV] sul telecomando, l’ingresso [AV1], [AV2] o [AV3] sul quale si sono collegate
la videocamera o la console.
- Ogni volta che si preme il pulsante [AV] si seleziona un diverso ingresso, in questa sequenza:
- Druk op INPUT SELECT op het toestel of op [AV] op de afstandsbediening en kies [AV1(SCART), AV2(SCART), of
AV3(S-Video)].
- Bij elke druk op [AV] wijzigt de ingang. Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven:
AV1AV2
AV( S)3
- Wählen Sie die Funktion aus; verwenden Sie dazu die Fernbedienung des Camcorders oder die Spielekonsole.
- Sélectionner la fonction désiré avec la télécommande du caméscope ou de la console de jeu.
- Selezionare la funzione desiderata, facendo riferimento alle rispettive istruzioni per l’uso.
- Gebruik de afstandsbediening van de camcorder of de spelcomputer om een functie te kiezen.
Hinweise Remarques Attenzione Opmerkingen
1) Für den Anschluss des Geräts bietet der S-Video-Eingang eine bessere Bildqualität als der Video-Anschluss.
2) Wenn der Anschluss an den Video-Anschluss erfolgt, verbinden Sie bitte 3 farbige AV-Kabel (Video, Audio-Links, Audio-Rechts) mit dem PDP-Gerät. Beim SVideo-Anschluss verbinden Sie bitte die Audio-Anschlüsse (Links, Rechts) auf die gleiche Weise und schließen Sie das S-Video-Kabel an (separat erhältlich).
3) Falls der Anschluss über Component-Video erfolgt, lesen Sie bitte auch den Abschnitt „Ansehen von DVD-Aufzeichnungen und -Bildern“ auf den Seiten 42-43.
1) Lorsqu’un caméscope ou une console de jeu est raccordé, la prise S-Vidéo assure une meilleure qualité d’image que la prise Vidéo.
2) Pour un raccordement sur la prise Vidéo, branchez les 3 câbles AV de couleur (vidéo, audio gauche, audio droite) sur l’écran plasma. Pour un raccordement sur
la prise S-Vidéo, effectuez le branchement Audio (gauche, droite) de la même manière puis branchez le câble S-Vidéo (vendu séparément).
3) Pour un branchement via la vidéo composante, reportez-vous à la section “Pour regarder l’image d’un lecteur de DVD”, pages 42-43.
1) Il collegamento S-Video offre un migliore livello qualitativo delle immagini rispetto a quello fornito dal collegamento video.
2) Se si effettua il collegamento in formato video si devono collegare i connettori “VIDEO”, “AUDIO R” (canale destro) e “AUDIO L” (canale sinistro). Se invece il
collegamento viene effettuato in formato S-Video si devono collegare i connettori “S-VIDEO”, “AUDIO R” e “AUDIO L”. Il cavetto di connessione S-Video non è
fornito in dotazione.
3) Qualora il collegamento video debba essere effettuato utilizzando l’ingresso a componenti separate, vedere le istruzioni riportate nel capitolo “Collegamento ad
un lettore di DVD”, a pagina 42 e 43.
1) Een apparaat geeft een beter beeld via de S-Videoaansluiting dan via de normale videoaansluiting.
2) Als u het apparaat aansluit op de normale videoaansluiting, moet u de drie met kleur gecodeerde A/V-kabels gebruiken (video, audio links en audio rechts. Voor
de S-Videoaansluiting gebruikt u de A/V-kabels voor audio links en rechts en een S-Videokabel (apart verkrijgbaar).
3) Voor het geval dat u de aansluiting maakt via component video, verwijzen wij naar “Beelden van een DVD-speler weergeven” op pagina 42-43.
– 48 –
Anschließen eines PC (an 15Pin D-Sub-Buchse)
Branchement d’un PC (Sub-D à 15 broches)
Collegamento ad un pc (tramite interfaccia analogica)
Een pc aansluiten (15-pin D-sub)
• Dieses Produkt unterstützt die Auflösungen der Standards VGA, SVGA, XGA.
• Vor dem Anschließen eines PCs an das Plasma-TV-Gerät sollte die Auflösung des PCs angepasst werden.
• Ce produit accepte les résolutions suivantes : VGA, SVGA, XGA.
• Avant de raccorder un PC à l’écran à plasma, veillez à régler correctement la résolution du PC.
• Questo televisore supporta le risoluzioni previste dagli standard VGA, SVGA, XGA.
• Prima di collegare il televisore ad un pc, selezionare la risoluzione più indicata.
• Het plasmascherm ondersteunt de volgende resoluties: VGA, SVGA, XGA.
• Stel op de pc de juiste resolutie in voordat u de pc aansluit op het plasmascherm.
Vor dem Anschließen eines PCs an das Plasma-TV-Gerät sollte die Auflösung des PCs angepasst werden. Avant le
raccordement à l’écran à plasma, réglez la résolution du PC.
1
- Gehen Sie im „Windows“-Bildschirm Ihres PC auf EINSTELLUNG > STEUERUNG > BILDSCHIRMDARSTELLUNG >
EIGENSCHAFTEN.
- Wählen Sie die EINSTELLUNGEN im Menü ANZEIGE aus.
- Wählen Sie dann im Menü EINSTELLUNGEN entweder 640 x
480 oder 800 x 600 aus.
- Sur le PC, à partir de l’écran Windows, choisissez successivement Paramètres / Panneau de configuration / Affichage.
- Dans le menu Affichage, cliquez sur l’onglet Paramètres.
- Dans le menu Paramètres, sélectionnez la résolution appropriée 640 x 480 ou 800 x 600.
- Selezionare: Start > Pannello di controllo > Schermo > Impostazioni.
- Impostare la risoluzione “640x480” oppure “800x600”.
- Klik in Windows achtereenvolgens op Start, Instellingen, Configuratiescherm en Beeldscherm.
- Kies het tabblad Instellingen in het venster Eigenschappen voor
Beeldscherm.
- Stel op het tabblad Instellingen een resolutie in van 640x480 of
800x600
Stel op de pc de juiste resolutie in voordat u het plasmascherm aansluit.
Impostare sul pc la risoluzione video più indicata.
Audio
Audio
Cavetto Audio
Audio
15 PIN D-Sub-Buchse
Sub-D 15 broches
Cavetto video con
connettori D-sub
15 pin D-sub-kabel
2
PC
Anschließen des PC an das Plasma-TV-Gerät Raccordez le PC à l’écran à plasma.
Collegare il televisore all’uscita della scheda video del pc. De pc aansluiten op het plasmascherm.
- Bereiten Sie das PC-Kabel (D-Sub, 15Pin) und das PC-Audio-Kabel (separat erhältlich) vor.
- Schließen Sie den PC (Ausgang) an das Plasma-TV-Gerät (Eingang) wie unten dargestellt an.
- Préparez le câble PC (D-sub 15 broches) et le câble audio PC (vendu séparément).
- Branchez la sortie du PC à l’entrée de l’écran à plasma, comme illustré ci-dessous.
- Utilizzare un cavetto video dotato di connettori D-sub ed un cavetto audio (entrambi non in dotazione).
- Effettuare i collegamenti facendo riferimento al seguente schema.
- Leg de pc-kabel (15-pins D-sub-kabel) en de pc-audiokabel (niet meegeleverd) klaar.
- Sluit beide pc-kabels aan op de pc-ingang op het plasmascherm, zoals in de afbeelding is aangegeven.
– 49 –
3
4
Drücken der “Power”-Tasten (EIN/AUS) Appuyez sur les touches M/A.
Accendere le apparecchiature. De toestellen aan zetten.
- Schalten Sie das Plasma-TV-Gerät und den PC EIN.
- Mettez l’écran à plasma et le PC sous tension.
- Accendere il pc ed il televisore.
- Zet het plasmascherm en de pc aan.
Auswahl des Eingangs Sélection de l’entrée
Selezionare l’ingresso. Invoer kiezen
P
C
/
D
V
I
- Wählen Sie [PC] aus. Verwenden Sie dazu die Taste „PC/DVI“ auf der Fernbedienung oder im Bedienfeld des
Plasma-TV-Gerätes.
- Durch jedes Drücken der Taste PC/DVI erscheint ein anderer Eingabe-Modus. Die Abfolge der Modi ist nachfolgend
dargestellt.
- Sélectionnez [PC] en appuyant sur la touche “PC/DVI” de la télécommande ou de l’écran à plasma.
- À chaque appui sur la touche “PC/DVI”, un mode d’entrée différent s’affiche. L’ordre d’apparition est le suivant:
- Selezionare, premendo il pulsante “PC/DVI” sul telecomando, l’ingresso [PC].
- Ogni volta che si preme il pulsante “PC/DVI” si seleziona un diverso ingresso, in questa sequenza:
- Druk op PC/DVI op de afstandsbediening of het plasmascherm en kies [PC].
- Bij elke druk op PC/DVI wijzigt de ingang. Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven:
PCDV I
Anmerkung: Eine Auswahl von PC oder DVI ist nicht möglich, wenn der Bild-im-Bild-Modus aktiviert ist.
Nota : Vous ne pouvez pas sélectionner les entrées PC ou DVI si le mode Image dans Image est activé.
Attenzione: Quando è attivata la funzione “Picture-In-Picture” non è possibile selezionare gli ingressi [PC] o [DVI].
N.B. : Als de beeld-in-beeld-functie is ingesteld, kunt u de beeldverhouding niet wijzigen.
Genießen Sie den „Dynamischen Ultra Bildschirm“ durch Verwendung der PC-Tastatur oder der Maus
Profitez de la fonctionnalité Dynamic Ultra Screen Monitor, en utilisant le clavier ou la souris du PC.
5
Utilizzare come d’abitudine la tastiera ed il mouse del pc.mic Ultra Screen Monitor, en utilisant le clavier ou la souris du PC.
Gebruik het toetsenbord of de muis van uw pc en geniet optimaal van uw plasmascherm.
Hinweise Remarques Attenzione Opmerkingen
1) Sie erhalten die beste Auflösung des Computer-(PC)-Monitors bei der Einstellung von 640 x 480 (VGA).
2) Falls im Darstellungsmenü (Display-Menü) des PC ein Einstellungsmenü für die vertikale Frequenz vorhanden ist, stellen Sie die Frequenz auf 60 Hz ein.
3) Falls die Auflösung des PC zu hoch ist, kann es unter Umständen schwierig sein, Buchstaben zu erkennen. Wählen eine passende Auflösung aus.
4) Falls die Position des Bildes nicht richtig ist oder den Bildschirm nicht voll ausfüllt, können Sie im Menü „FORMAT“ die automatische Anpassung aktivieren. Sie
können auch in demselben Menü die manuelle Einstellung für die vertikale [V.Position] und horizontale Position[H.Position] vornehmen.
1) La meilleure résolution de l’écran du PC est 640 x 480 (VGA).
2) Si le menu Affichage du PC comporte une option de réglage de la Fréquence Verticale, paramétrez celle-ci à 60 Hz.
3) Si la résolution PC est trop élevée, la lecture des lettres peut s’avérer difficile. Sélectionnez une résolution appropriée.
4) Si l’image n’équipent pas de la taille ou de la position de l’écran, choisissez la fonction “Auto” dans le menu d’écran afin de régler automatiquement. Vous pouvez aussi sélectionner la position de l’image avec la fonction “H.POSITION” et “V.POSITION” manuellement.
1) La qualità della visualizzazione è migliore quando si seleziona la risoluzione “640x480” (VGA).
2) Se è prevista la possibilità di selezionare la frequenza verticale del segnale video, si consiglia di impostare il valore di 60 Hz.
3) Se si seleziona una risoluzione eccessivamente elevata si riduce la leggibilità dei testi.
4) Se l’immagine non ha le dimensioni corrette oppure risulta spostata sullo schermo, selezionare la funzione [AUTO] sul enu schermo per la regolazione automatica. E’ possibile anche regolare manualmente la posizione dell’immagine utilizzando le funzioni [H position] e [V position]
1) Bij gebruik met een pc kunt u de resolutie het beste instellen op 640 x 480 (VGA).
2) Als het venster Eigenschappen voor Beeldscherm op uw pc beschikt over een menu voor instelling van de verticale frequentie, kunt u deze instellen op 60Hz.
3) Als op de pc een te hoge resolutie is ingesteld, zijn letters soms moeilijk te lezen. Stel een geschikte resolutie in.
4) Wanneer het plaatje niet past in de grootte of positie van het scherm, dan dient u de [AUTO] funktie in het beeldmenu geselecteerd te worden. Hiermee wordt
het beeld automatisch zo goed mogelijk ingesteld. U kunt de positie ook handmatig aanpassen met [H. positie] en [V.positie].
– 50 –
Anschließen eines PC (an die DVI-Buchse) Branchement d’un PC (DVI)
faccia digitale)
• Dieses Produkt unterstützt die Auflösungen der Standards VGA, SVGA, XGA.
• Vor dem Anschließen eines PCs an das Plasma-TV-Gerät sollte die Auflösung des PCs angepasst werden.
• Diese Produkt wird beim DVI-Anschluss nur von „Plug and Play“ unterstützt.
• Ce produit accepte les résolutions suivantes : VGA, SVGA, XGA.
• Avant de raccorder un PC à l’écran à plasma, veillez à régler correctement la résolution du PC.
• Ce produit n’accepte la fonctionnalité Plug & Play qu’en DVI.
• Questo televisore supporta le risoluzioni previste dagli standard VGA, SVGA, XGA.
• Prima di collegare il televisore ad un pc, selezionare la risoluzione più indicata.
• Quando si utilizza l’interfaccia digitale DVI, questo televisore supporta la funzionalità “Plug and Play”.
• Het plasmascherm ondersteunt de volgende resoluties: VGA, SVGA, XGA.
• Stel op de pc de juiste resolutie in voordat u de pc aansluit op het plasmascherm.
• Dit product ondersteunt Plug and Play alleen bij een DVI-aansluiting.
Vor dem Anschließen eines PCs an das Plasma-TV-Gerät sollte die Auflösung des PC angepasst werden. Avant le rac-
cordement à l’écran à plasma, réglez la résolution du PC.
1
- Gehen Sie im „Windows“-Bildschirm Ihres PC auf EINSTELLUNG -> STEUERUNG BILDSCHIRMDARSTELLUNG ->
EIGENSCHAFTEN.
- Wählen Sie die EINSTELLUNGEN im Menü ANZEIGE aus.
- Wählen Sie dann im Menü EINSTELLUNGEN entweder 640 x
480 oder 800 x 600 aus.
- Sur le PC, à partir de l’écran Windows, choisissez successivement Paramètres / Panneau de configuration / Affichage.
- Dans le menu Affichage, cliquez sur l’onglet Paramètres.
- Dans le menu Paramètres, sélectionnez la résolution appropriée 640 x 480 ou 800 x 600.
- Selezionare: Start > Pannello di controllo > Schermo > Impostazioni.
- Impostare la risoluzione “640x480” oppure “800x600”.
- Klik in Windows achtereenvolgens op Start, Instellingen, Configuratiescherm en Beeldscherm.
- Kies het tabblad Instellingen in het venster Eigenschappen voor
Beeldscherm.
- Stel op het tabblad Instellingen een resolutie in van 640x480 of
800x600
Stel op de pc de juiste resolutie in voordat u het plasmascherm aansluit.
Een pc aansluiten (DVI)
Collegamento ad un pc (tramite inter-
Impostare sul pc la risoluzione video più indicata.
Audio
Audio
Cavetto Audio
Audio
DVI-D INPUT
DVI
DVI
Cavetto video con
connettori DVI
DVI
2
PC
Anschließen des PCs an das Plasma-TV-Gerät Raccordez le PC à l’écran à plasma.
Collegare il televisore all’uscita della scheda video del pc. De pc aansluiten op het plasmascherm.
- Bereiten Sie das DVI-Kabel und das PC-Audio- Kabel (separat erhältlich) vor.
- Schließen Sie den PC (Ausgang) an das Plasma-TV-Gerät (Eingang) wie unten dargestellt an.
- Préparez le câble DVI et le câble audio PC (vendu séparément).
- Branchez la sortie du PC à l’entrée de l’écran à plasma, comme illustré ci-dessous.
- Utilizzare un cavetto video dotato di connettori DVI ed un cavetto audio (entrambi non in dotazione).
- Effettuare i collegamenti facendo riferimento al seguente schema.
- Leg de DVI-kabel en de audiokabel voor pc klaar (niet meegeleverd).
- Sluit beide pc-kabels aan op de pc-ingang op het plasmascherm, zoals in de afbeelding is aangegeven.
– 51 –
3
4
Drücken der EIN/AUS-Tasten Appuyez sur les touches M/A.
Accendere le apparecchiature. De toestellen aan zetten.
- Schalten Sie das PDP-Gerät und den Computer (PC) ein.
- Mettez l’écran à plasma et le PC sous tension.
- Accendere il pc ed il televisore.
- Zet het plasmascherm en de pc aan.
Auswahl der Eingangssignalquelle Sélection de l’entrée
Selezionare l’ingresso. Invoer kiezen
P
C
/
D
V
I
- Wählen Sie [PC] aus; drücken Sie dafür die Taste [PC/DVI] auf der Fernbedienung oder die Input (Eingabe)-Taste in
der Tastaturbedienleiste des PDP-Geräts.
- Durch jedes erneute Drücken der [PC/DVI]-Taste erscheint ein anderer Eingangssignalmodus. Die dabei durchlaufene Abfolge ist wie folgt:
- Sélectionnez [DVI] en appuyant sur la touche “PC/DVI” de la télécommande ou la touche “INPUT” de l’écran à
plasma.
- À chaque appui sur la touche “PC/DVI”, un mode d’entrée différent s’affiche. L’ordre d’apparition est le suivant :
- Selezionare, premendo il pulsante [PC/DVI] sul telecomando, l’ingresso [DVI].
- Ogni volta che si preme il pulsante [PC/DVI] si seleziona un diverso ingresso, in questa sequenza:
- Druk op INPUT SELECT op het toestel of op [PC/DVI] op de afstandsbediening en kies [DVI].
- Bij elke druk op [PC/DVI] wijzigt de ingang. Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven:
PCDV I
Anmerkung: Eine Auswahl von PC oder DVI ist nicht möglich, wenn der Bild-im-Bild-Modus aktiviert ist.
Nota : Vous ne pouvez pas sélectionner les entrées PC ou DVI si le mode Image dans Image est activé.
Attenzione: Quando è attivata la funzione “Picture-In-Picture” non è possibile selezionare gli ingressi [PC] o [DVI].
N.B. : Als de beeld-in-beeld-functie is ingesteld, kunt u de beeldverhouding niet wijzigen.
Genießen Sie den „Dynamic Ultra Screen Monitor“ durch Verwendung der Rechnertastatur oder der Computer-Maus
Profitez de la fonctionnalité Dynamique Ultra Screen Monitor, en utilisant le clavier ou la sou-
5
(Rollkugeleingabegerät).
ris du PC.
geniet optimaal van uw plasmascherm.
Utilizzare come d’abitudine la tastiera ed il mouse del pc. Gebruik het toetsenbord of de muis van uw pc en
Hinweise Remarques Attenzione Opmerkingen
1) Sie erhalten die beste Auflösung des Computer-(PC)-Monitors bei der Einstellung von 640 x 480 (VGA).
2) Falls im Darstellungsmenü (Display-Menü) des PC ein Einstellungsmenü für die vertikale Frequenz vorhanden ist, stellen Sie die Frequenz auf 60 Hz ein.
3) Falls die Auflösung des PC zu hoch ist, kann es unter Umständen schwierig sein, Buchstaben zu erkennen. Wählen eine passende Auflösung aus.
4) Der DVI-Eingang kann nur digitale Signale empfangen.
5) Je nach verwendeter Grafikkarte kann es bei eingesteckter oder ausgesteckter DVI-Verbindung zu nicht fehlerfreier Bilddarstellung auf dem Bildschirm kommen.
Starten Sie den Computer neu, falls dies auftritt.
1) Une résolution de 640 x 480 (VGA) sera optimale pour l’écran du PC.
2) Si le menu “Display” [Affichage] du PC comporte une option de réglage de la fréquence verticale, paramétrez cette fréquence à 60 Hz.
3) Si la résolution du PC est trop élevée, la lecture des lettres peut s’avérer difficile. Sélectionnez une résolution appropriée.
4) Le port d’entrée DVI reçoit uniquement un signal numérique.
5) Selon la carte graphique utilisée, lors du branchement ou du débranchement de la liaison DVI, il est possible que l’affichage à l’écran présente des anomalies.
Si tel est le cas, redémarrez l’ordinateur.
1) La qualità della visualizzazione è migliore quando si seleziona la risoluzione “640x480”.
2) Se è prevista la possibilità di selezionare la frequenza verticale del segnale video, si consiglia di impostare il valore di 60 Hz.
3) Se si seleziona una risoluzione eccessivamente elevata si riduce la leggibilità dei testi.
4) L’ingresso DVI accetta esclusivamente segnale video in formato digitale.
5) Può succedere che, quando si collega il televisore all’uscita DVI del pc, le immagini non vengano visualizzate correttamente. In questo caso si dovrà riavviare il
computer.
1) Bij gebruik met een pc kunt u de resolutie het beste instellen op 640 x 480 (VGA).
2) Als het venster Eigenschappen voor Beeldscherm op uw pc beschikt over een menu voor instelling van de verticale frequentie, kunt u deze instellen op 60Hz.
3) Als op de pc een te hoge resolutie is ingesteld, zijn letters soms moeilijk te lezen. Stel een geschikte resolutie in.
4) De DVI-ingang is alleen geschikt voor het ontvangen van een digitaal signaal.
5) De weergave via de DVI-ingang is afhankelijk van de grafische kaart in de pc en kan verkeerd zijn. Start de computer opnieuw op als dat gebeurt.
– 52 –
Auflösungen für Plasma-TV-Gerät die verfügbar sind für den
PC- und DVI-Eingang
ma pour les entrées PC et DVI
supportate
• Je nach verwendeter Grafikkarte können Problem wie „kein Signal festgestellt“ oder Kabelgeräusche auftreten. Falls solche Probleme auftreten, treten Sie mit
dem Hersteller der Grafikkarte in Kontakt und erbitten Sie Hilfe.
• Suivant la carte graphique, vous pouvez rencontrer des problèmes tels qu’une absence de tout signal ou des lignes “bruitées”. Si ces problèmes se produisent,
contactez le fabricant de la carte graphique.
• Qualora si manifestassero problemi come il mancato rilevamento del segnale in ingresso o la presenza di linee di rumore, si dovrà interpellare il produttore della
scheda grafica.
• Het kan gebeuren dat er geen signaal wordt gevonden of dat er lijnruis optreedt. Dit is afhankelijk van de grafische kaart. Neem contact op met de leverancier van
de grafische kaart als de genoemde problemen optreden.
Auflösung
RésolutionFréq. H (KHz)Fréq. V (Hz)RemarquesDVIPC
Risoluzione
ResolutieH Freq. (KHz)V Freq. (Hz)OpmerkingDVIPC
640x40037.86185.080VESAO
640x48031.46959.940DOSOO
Beschikbare resoluties voor pc- en DVI-signalen
Horizontal- fre-
quenz (KHz)
Frequenza orizzon-
tale (kHz)
37.86172.809VESAOO
Résolutions offertes par l’écran à plas-
Gamma delle risoluzioni video
Vertikal-frequenz
(Hz)
Frequenza verticale
(Hz)
BemerkungDVIPC
NoteDVIPC
37.50075.000VESAOO
43.26985.061VESAOO
720x40031.46970.087IBMOO
37.92785.039VESAO
800x60035.15656.250VESAOO
37.87960.317VESAOO
48.07772.188VESAOO
46.87575.000VESAOO
53.67485.061VESAOO
1024x76848.36360.004VESAOO
56.47670.069HP & VESAOO
60.02375.029VESAOO
68.67784.997VESAO
– 53 –
Auswahl Bildmodus Sélection du mode image Regola-
zioni video preimpostate
• Wählen Sie den Bildmodus entsprechend der Art der Bilder aus, die Sie anschauen.
• Sélectionnez le mode image le plus approprié au type d’images, afin de les apprécier au mieux.
• Questo televisore permette di richiamare tre tipi di regolazioni video preimpostate, oppure le proprie regolazioni preferite.
• Kies afhankelijk van het soort beelden dat u wilt bekijken, een van de beeldinstellingen die in de fabriek zijn ingesteld voor een optimaal kijkplezier.
Auswahl Bildmodus Sélection du mode image
Premere il pulsante [PICTURE MODE]. Een beeldinstelling kiezen
1
2
Durch jedes weitere Drücken der Taste wird ein anderer der vier Bildmodi ausgewählt. Chaque
appui sur la touche sélectionne l’un des quatre modes image.
Bij elke druk op de knop wordt de volgende van vier mogelijkheden weergegeven.
- Drücken Sie die Taste [PICTURE MODE] (Bildmodus) auf der Fernbedienung.
- Beim ersten Drücken der Taste [PICTURE MODE] (Bildmodus) wird der gegenwärtige Bildmodus angezeigt.
- Appuyez sur la touche [PICT MODE] de la télécommande.
- Lorsque vous appuyez sur la touche [PICT MODE] pour la première fois, le MODE IMAGE courant est affiché.
- Premere il pulsante [PICTURE MODE] che si trova sul telecomando.
- Premendolo una prima volta verrà visualizzata la regolazione video attualmente impostata.
- Druk op de toets [PICTURE MODE] op de afstandsbediening.
- Als u voor de eerste keer op [PICTURE MODE] drukt, worden de actuele beeldinstellingen weergegeven.
- Durch jedes weitere Drücken der Taste erscheint ein anderer Bildmodus. Die dabei durchlaufene Abfolge ist die
folgende:
- À chaque appui sur la touche, un mode image différent s’affiche. L’ordre d’apparition est le suivant :
- Ogni volta che si preme il pulsante [PICTURE MODE] si seleziona una diversa regolazione, in questa sequenza:
- Elke keer dat u op de toets drukt, wordt een andere beeldinstelling weergegeven.
Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven:
* Normal : Für eine hoch auflösende Bilddarstellung in einem normal hellen Raum
* Dynamisch : Für eine scharf geschnittene Bilddarstellung, die starke Kontraste betont (für Übertragungen von Sportveranstaltungen)
* Kino : Für Spielfilme
* Benutzer : Der Benutzer kann hier seine eigenen Präferenzen wie gewünscht einstellen.
* Normal : pour une image haute définition dans une pièce normalement éclairée.
* Dynamique : pour une image bien nette, accentuant le contraste, bien adapté aux retransmissions sportives.
* Cinéma : pour visionner un film.
* User [Utilisateur] : permet à l’utilisateur de personnaliser les réglages comme il le désire.
* Normale : Adatta ad una immagine ad alta definizione, riprodotta in un ambiente di media luminosità.
* Dinamico : Per immagini di eventi sportivi, con contrasto enfatizzato ed alta precisione dei dettagli.
* Cinema : Per la migliore riproduzione di film.
* Utente : Le varie regolazioni disponibili vengono impostate personalmente dall’utente, secondo le proprie preferenze.
* Normaal : voor een scherp beeld in een normaal verlichte omgeving
* Dynamisch : voor een scherp en contrastrijk beeld bij het kijken naar sportevenementen
* Bioscoop : voor scherpe weergave van speelfilms
* Persoonlijk : Met deze optie kunt u het beeld naar uw persoonlijke smaak instellen.
– 54 –
Das Menü erscheint auf dem Bildschirm Le menu disparaît de l’écran.
Dopo che si è selezionata la regolazione video, il menu scompare automaticamente dallo schermo.
3
Het menu op het scherm verdwijnt.
- Nach Auswahl eines gewünschten Bildmodus erscheint das Menü auf dem Bildschirm.
- Wenn Sie die Bildmodi nach Ihren Präferenzen anpassen möchten, lesen Sie bitte auch die nachfolgende Seite.
- Une fois que le mode image désiré est sélectionné, le menu disparaît de l’écran.
- Les modes Normal, Dynamique, et Cinéma sont paramétrés en usine.
Si vous voulez personnaliser le mode images, reportez-vous à la page suivante.
- Le regolazioni “Normal”, “Dynamic” e “Cinema” sono preimpostate, e non si possono modificare.
- Per personalizzare a proprio piacimento le varie regolazioni, vedere le istruzioni alla pagina seguente.
- Nadat u een beeldinstelling hebt gekozen, verdwijnt het menu van het scherm.
- De instellingen Normaal, Dynamisch en Bioscoop zijn instellingen die in de fabriek zijn ingevoerd.
Raadpleeg de volgende pagina als u de beeldinstellingen wilt aanpassen aan uw persoonlijke wensen.
Hinweise Remarques Attenzione Opmerkingen
1) Bei „Normal“, „Dynamisch“ und „Kino“ handelt es sich um vom Werk voreingestellte Werte.
2) Wenn Sie sich in den Modi „Normal“, „Dynamisch“ oder „Kino“ befinden und in den Untermenüs Einstellungen vornehmen, wird der Bildmodus automatisch auf
den Benutzermodus umgestellt und die Anpassungen werden vorgenommen.
3) Durch Auswahl von [Initialise] (Initialisieren) unter [Features] (Eigenschaften] werden im Menü die Werte für Helligkeit, Kontrast etc. auf die Fabrikeinstellungen
zurückgesetzt.
1) Les modes Normal, Dynamique, et Cinéma sont paramétrés en usine.
2) Si vous apportez des modifications aux sous-menus, alors que vous êtes dans l’un des modes Normal, Dynamique, et Cinéma, le mode image basculera automatiquement en mode Utilisateur et les changements que vous avez apportés seront pris en compte.
3) Le choix de l’option “Initialisation” dans le menu “Features” (Divers), permet de rétablir les valeurs par défaut de luminosité, contraste, etc.
1) Le regolazioni “Normal”, “Dynamic” e “Cinema” sono preimpostate, e non si possono modificare.
2) Se si tenta di modificare una delle regolazioni “Normal”, “Dynamic” o “Cinema” viene automaticamente richiamata la regolazione “User”, che a differenza delle
prime offre questa possibilità.
3) Selezionando l’opzione “Initialise” nel menu “Features”, tutte le regolazioni vengono resettate e si richiamano i valori originali.
1) De instellingen Normaal, Dynamisch en Bioscoop zijn instellingen die in de fabriek zijn ingevoerd.
2) Als u Normaal, Dynamisch of Bioscoop hebt geselecteerd en vervolgens via de submenus de beeldinstelling verandert, wordt automatisch overgeschakeld naar
Persoonlijk.
3) Als u de optie fabrieksinstelling kiest in het menu Nuttige functies worden de fabrieksinstellingen voor de opties Helderheid, Contrast, enzovoort, hersteld.
– 55 –
Einstellen des Bildes an eigene Präferenzen Personnalisation des images
video
Het beeld aanpassen
Personalizzazione delle regolazioni
• Sie können den Farbton und die Helligkeit entsprechend Ihrer eigenen Präferenzen anpassen.
• Vous pouvez régler le ton des couleurs et la luminosité selon vos préférences.
• Questa funzione permette di regolare a proprio piacimento e di memorizzare i principali parametri dell’immagine.
• U kunt helderheid en kleurtemperatuur aanpassen aan uw eigen wensen.
Drücken Sie die Taste MENÜ Appuyez sur la touche MENU.
Premere il pulsante “MENU” che si trova sul telecomando. Druk op de MENU-toets.
1
- Das unten dargestellte Menü erscheint auf dem Bildschirm.
- Le menu, représenté ci-dessous, s’affiche à l’écran.
- Nello schermo del televisore viene visualizzato il menu principale.
- Op het scherm wordt het onderstaande menu weergegeven.
Modus normal
Bild
Helligkeit 32
Kontrast 48
Ton
Schärfe 32
Farbe 32
Format
Farbtemp. normal
Rauschred. ein
Sonderf.
Farbverbess. ein
Install.
Bewegen Auswahl Ende
Mode Utillisateur
Image
Lumière 32
Contraste 48
Son
Définition 32
Couleur 32
Ecran
Temp. Coul. Normal
Réduc. bruit Mar.
Divers
CTI Mar.
Installer
Déplacer Sélect. Sortie
Immagine
Suono
Schermo
Caratt.
Installa
Muovi Seleziona Uscita
Drücken Sie die Taste „źPRŸ“ Appuyez sur la touche “źPRŸ”.
Selezionare l’opzione “PICTURE”. Het menu “Beeld” selecteren.
2
- Nach Auswahl von [Bild] mit der Taste „źPRŸ“ drücken Sie bitte die Taste „VOLŹ“. Das Untermenü von [Bild] wird
dargestellt.
- Après avoir sélectionné “Picture” [Image] à l’aide des touches “źPRŸ”, appuyez sur la touche “VOLŹ”. Le sousmenu Picture” [Image] est alors affiché.
- Selezionare, premendo i pulsanti “źPRŸ”, l’opzione “Picture”, quindi premere il pulsante “VOLŹ” in modo da
selezionare l’opzione “Mode”.
- Selecteer [Beeld] met de [źPRŸ]-toetsen en druk op [VOLŹ]. De submenu’s van [Beeld] worden weergegeven.
Auswahl von Modus „User“ (Benutzer). Sélectionnez le Mode Utilisateur.
Selezionare, premendo il pulsante “ŻVOLŹ”, l’opzione “User”. Uw persoonlijke voorkeur instellen.
- Verwenden Sie die Taste „ VOLŹ“, um in [Modus] [Benutzer] auszuwählen.
PR
Z
MENU
PR
O
O
M
+
V
O
L
E
Z
I
S
N
E
E
R
C
S
M
O
O
Z
V
O
L
P
R
E
V
P
R
- Sélectionnez “User” [Utilisateur] dans “Mode”, à l’aide des touches “ŻVOLŹ”.
- Kies [Persoonlijk] bij [MODUS] met de [ŻVOLŹ]-toetsen.
Modus Benutzer
Bild
Helligkeit 32
Kontrast 48
Ton
Schärfe 32
Farbe 32
Format
Farbtemp. normal
Rauschred. ein
Sonderf.
Farbverbess. ein
Install.
Bewegen Auswahl Ende
Mode Utillisateur
Image
Lumière 32
Contraste 48
Son
Définition 32
Couleur 32
Ecran
Temp. Coul. Normal
Réduc. bruit Mar.
Divers
CTI Mar.
Installer
Déplacer Sélect. Sortie
Modo Utente
Immagine
Luminosità 32
Contrasto 48
Suono
Nitidezza 32
Colore 32
Schermo
Temp colore Normale
Rid. Rumore acceso
Caratt.
CTI acceso
Installa
Muovi Seleziona Uscita
Modus Normaal
Beeld
Helderheid 32
Contrast 48
Geluid
Scherpte 32
Kleur 32
Scherm
Kleurtemp. Normaal
R.O. Aan
Kenmerk
CTI Aan
Instal.
Verplaatsen Kiezen Exit
Modus Persoonlijk
Beeld
Helderheid 32
Contrast 48
Geluid
Scherpte 32
Kleur 32
Scherm
Kleurtemp. Normaal
R.O. Aan
Kenmerk
CTI Aan
Instal.
Verplaatsen Kiezen Exit
– 56 –
Auswahl der Anpassungen im Benutzer-Modus Sélectionnez les réglages du mode Utilisateur Selezionare il
tipo di regolazione che si desidera impostare.
4
- Wenn Sie sich im Modus [Picture Mode – User] (Bildmodus – Benutzer) befinden, drücken Sie bitte die Tasten
źPRŸ
- Pendant que vous êtes en mode “Picture – User” [Mode image – Utilisateur], appuyez sur les touches “źPRŸ” afin
de sélectionner un élément de réglage particulier.
- Selezionare il tipo di regolazione (luminosità, contrasto, colore, definizione o temperatura di colore) premendo i
pulsanti “źPRŸ”.
- Nadat u in het menu Beeld bij Modus de optie Persoonlijk hebt gekozen, drukt u op de [źPRŸ] toetsen om het
onderdeel te selecteren dat u wilt instellen.
De instellingen die overeenstemmen met uw voorkeur kiezen
, um den Punkt auszuwählen, den Sie anpassen möchten.
5
Modus Benutzer
Bild
Helligkeit 32
Kontrast 48
Ton
Schärfe 32
Farbe 32
Format
Farbtemp. normal
Rauschred. ein
Sonderf.
Farbverbess. ein
Install.
Bewegen Auswahl Ende
Mode Utillisateur
Image
Lumière 32
Contraste 48
Son
Définition 32
Couleur 32
Ecran
Temp. Coul. Normal
Réduc. bruit Mar.
Divers
CTI Mar.
Installer
Déplacer Sélect. Sortie
Anpassungen der Bildeigenschaften Réglage de l’état de l’image
Impostare la regolazione. Het beeld instellen.
- Drücken Sie die Tasten ŻVOLŹ, um das Bild nach Ihren Präferenzen anzupassen.
- Über die Funktionen N.R. bzw. CTI werden die Rauschunterdrückung bzw. der Grad der Farbauflösung des Bildes
eingestellt.
- Appuyez sur les touches „ŻVOLŹ” pour régler l’image selon vos préférences.
- Les fonctions N.R et CTI régle la réduction du bruit et le niveau de résolution de l’image respectivement.
- Impostare, premendo il pulsante “ŻVOLŹ”, la regolazione che si era selezionata.
- Le opzioni “N.R.” e “CTI” servono rispettivamente a regolare la riduzione del rumore e il livello di risoluzione del
colore.
- Druk op de “ VOL “-toetsen om het geselecteerde onderdeel in te stellen.
- Met de functies N.R. en CTI kunt u respectievelijk de beeldruis en de kleurresolutie bijstellen.
Modus Benutzer
Bild
Helligkeit 32
Kontrast 48
Ton
Schärfe 32
Farbe 32
Format
Farbtemp. normal
Rauschred. ein
Sonderf.
Farbverbess. ein
Install.
Bewegen Auswahl Ende
Mode Utillisateur
Image
Lumière 32
Contraste 48
Son
Définition 32
Couleur 32
Ecran
Temp. Coul. Normal
Réduc. bruit Mar.
Divers
CTI Mar.
Installer
Déplacer Sélect. Sortie
Modo Utente
Immagine
Luminosità 32
Contrasto 48
Suono
Nitidezza 32
Colore 32
Schermo
Temp colore Normale
Rid. Rumore acceso
Caratt.
CTI acceso
Installa
Muovi Seleziona Uscita
Modo Utente
Immagine
Luminosità 32
Contrasto 48
Suono
Nitidezza 32
Colore 32
Schermo
Temp colore Normale
Rid. Rumore acceso
Caratt.
CTI acceso
Installa
Muovi Seleziona Uscita
Modus Persoonlijk
Beeld
Helderheid 32
Contrast 48
Geluid
Scherpte 32
Kleur 32
Scherm
Kleurtemp. Normaal
R.O. Aan
Kenmerk
CTI Aan
Instal.
Verplaatsen Kiezen Exit
Modus Persoonlijk
Beeld
Helderheid 32
Contrast 48
Geluid
Scherpte 32
Kleur 32
Scherm
Kleurtemp. Normaal
R.O. Aan
Kenmerk
CTI Aan
Instal.
Verplaatsen Kiezen Exit
Hinweise Remarques Attenzione Opmerkingen
1) Wenn Sie sich im PC- oder DVI-Eingabemodus befinden, können Sie nur Helligkeit, Kontrast, Farbtemperatur anpassen.
2) Wenn Sie Helligkeit, Kontrast und Farbe im DTV-Modus oder Helligkeit und Kontrast im PC- und DVI-Modus einstellen, wird dadurch eine Feineinstellung des
Bildes vorgenommen.
3) Die Steuerung der Farbtönung wird verwendet, wenn das Eingabesignal NTSC oder Component ist. Wenn es sich bei dem Eingabesignal um NTSC handelt,
wird „Tint Control“ (Steuerung der Farbtönung) im Bildmenü angezeigt.
4) Durch Auswahl der Farbtemperatur wird die „Stimmung“ eingestellt: normal, warm oder kalt.
1) Pendant que vous êtes en mode ENTRÉE PC ou DVI, vous pouvez uniquement régler la luminosité, le contraste et la température de couleur.
2) Lorsque vous réglez la luminosité, le contraste, et la couleur en mode DTV ou que vous réglez la luminosité et le contraste en mode PC et DVI, l’image est
ajustée finement.
3) Les valeurs de réglage sont mémorisées séparément dans chaque mode.
4) Le contrôle de teinte est utilisé lorsque le signal d’entrée est NTSC ou Composante. Si le signal d’entrée est NTSC, le contrôle de teinte est affiché dans le
menu “Picture” [Image].
5) Le choix de la température de couleur permet de déterminer l’ambiance : normale, chaude ou froide.
1) Se si sono selezionati l’ingresso “PC” o l’ingresso “DVI” si possono regolare luminosità, contrasto e temperatura di colore.
2) Quando si effettua la regolazione di luminosità, contrasto e colore in modalità DTV o la regolazione di luminosità e contrasto in modalità PC o DVI, l’immagine
viene regolata in modo preciso.
3) Le regolazioni impostate vengono memorizzate separatamente.
4) La regolazione “Tint” è disponibile solo quando il segnale in ingresso è in standard NTSC oppure a componenti separate.
6) Selezionando la regolazione della temperatura di colore, si possono scegliere le opzioni “Normal” (Normale), “Warm” (Tonalità più calda) oppure “Cold” (Tonalità
più fredda).
1) Als de PC- of DVI-ingang is geselecteerd, kunt u alleen helderheid, contrast en kleurtemperatuur instellen.
2) Als u helderheid, contrast en kleur bijstelt voor digitale tv of helderheid en contrast voor PC, wordt het beeld heel scherp aangepast.
3) De tint kan alleen worden bijgesteld als het invoersignaal NTSC of component is. Als het invoersignaal NTSC is, wordt de regeling voor tint in het menu weergegeven.
4) Met de optie Kleurtemperatuur kunt u kleuren normaal, warmer of koeler weergeven.
– 57 –
Anpassen des Bildschirms Réglage de la taille de l’écran
Selezione del formato dell’immagine De beeldverhouding instellen
• Sie können die Bildschirmgröße oder das Bildschirmformat wie gewünscht anpassen. • Vous pouvez régler la taille de l’écran ou le rapport d’image comme
vous le désirez.
1
• E’ possibile selezionare a proprio piacimento il formato dell’immagine riprodotta. • U kunt zelf de gewenste beeldverhouding instellen.
Drücken Sie die Taste SCREEN SIZE (Bildschirmgröße) Appuyez sur la touche “SCREEN SIZE”.
Premere il pulsante “SCREEN SIZE” che si trova sul telecomando. Druk op de SCREEN SIZE-toets.
- Die gegenwärtige Bildschirmgröße wird auf dem Bildschirm eingeblendet.
- Durch jedes Drücken der Taste SCREEN SIZE (Bildschirmgröße) auf der Fernbedienung erscheint ein anderes
Bildschirmformat. Für die AV- und TV-Modi wird die folgende Abfolge durchlaufen:
- La taille d’écran en cours s’affiche.
- En modes AV et TV, chaque appui sur la touche “SCREEN SIZE” [TAILLE ÉCRAN] fait défiler les différentes tailles
d’écran disponibles selon le cycle suivant :
- Ad ogni azionamento del pulsante “SCREEN SIZE” viene selezionato un diverso formato, nella sequenza illustrata
di seguito:
- De actuele beeldverhouding wordt op het scherm weergegeven.
- Elke keer dat u op de toets SCREEN SIZE op de afstandsbediening drukt, wordt het beeld in een andere verhouding weergegeven. Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven bij zowel AV- als
TV-modus:
Autom.
Auto
Auto
Auto
LBS (14:9)
LBS (14:9)
LBS (14:9)
LBS (14:9)
16:94:3
LB (14:9)
LB (14:9)
LB (14:9)
LB (14:9)
Anmerkung: Falls der Modus Bild-in-Bild (Picture-in-Picture) aktiviert ist, kann die Bildschirmgröße nicht verändert werden.
Nota : Vous ne pouvez pas sélectionner la taille d’écran si le mode Image dans Image est activé.
Attenzione: Quando è attivata la funzione “Picture-In-Picture” non è possibile modificare il formato dell’immagine.
N.B. : Als de beeld-in-beeld-functie is ingesteld, kunt u de beeldverhouding niet wijzigen.
Hinweise Remarques Attenzione Opmerkingen
1) Die Bildschirmdarstellung im Modus 4:3 über einen längeren Zeitraum
hinweg kann dazu führen, dass im Plasmabildschirmgerät Phosphor
verbrannt wird. Vermeiden Sie es daher, ein Bild über einen längeren
Zeitraum hinweg im Format 4:3 anzeigen zu lassen.
2) Bei den Eingabemodi Component, PC und DVI stehen nur die Bildschirmformate 16:9, 4:3 und Breitwand (Panorama) zur Verfügung.
3) Auto : Darstellung der Bilder in Originalgröße und -format
16:9 : 16:9-Bildformate
14:9 : 14:9-Bildformate
4:3 : 4:3-Bildformate wie bei einem Analog-Fernsehgerät
Panorama (Breitwand): 16:9-Bildformate mit Breitwandeffekt
LB : Die Bildschirmdarstellung wird vergrößert, um die schwarzen Teile
ober- und unterhalb des Bildes auszufüllen.
LBS : Vergrößert die Bildschirmdarstellung und verschiebt sie nach oben,
damit die Untertitel sichtbar werden, falls Sie sich einen Film oder
Spielfilm mit Untertiteln anschauen.
1) Éviter l’affichage prolongé de l’image en mode 4:3 : risque de brûlure des
luminophores de l’écran plasma.
2) Avec les entrées Composante, PC et DVI, seuls les modes 16:9, 4:3 et
Panorama sont disponibles.
3) Auto : affiche les images dans leur taille d’origine.
16/9 : formats d’image 16/9
14/9 : formats d’image 14/9
4/3 : formats d’image 4/3 comme sur un téléviseur analogique
Panorama : formats d’image 16/9 avec un effet panoramique.
LB : agrandit la taille d’écran, de façon à combler les zones noires en haut
et en bas de l’image.
LBS : agrandit la taille d’écran, et décale l’image vers le haut, de façon à
rendre les sous-titres visibles, si vous visionnez une vidéo comportant des
sous-titres.
1) La visualizzazione prolungata di un’immagine fissa in formato 4:3 può
danneggiare lo schermo.
2) Quando si utilizzano gli ingressi “Component”, “PC” o “DVI”, si possono
selezionare unicamente i formati “16:9”, “4:3” e “Panorama”.
3) “Auto”: L’immagine viene riprodotta nel formato originale.
“16:9”: L’immagine viene riprodotta in formato 16:9.
“14:9”: L’immagine viene riprodotta in formato 14:9.
“4:3”: L’immagine viene riprodotta in formato 4:3.
“Panorama”: L’immagine viene riprodotta in formato 16:9 con un effetto
panoramico.
“LB”: L’immagine viene ampliata in modo da eliminare i bordi neri nella
parte alta e in quella bassa dello schermo.
“LSB”: L’immagine viene ampliata in modo da eliminare i bordi neri nella
parte alta e in quella bassa dello schermo e viene spostata verso l’alto, in
modo da visualizzare gli eventuali sottotitoli.
1) Als u lange tijd achtereen een beeld in het formaat 4:3 weergeeft, kan fosfor in het plasmascherm verbranden. Vermijd daarom het lang achtereen
weergeven van beelden in 4:3 beeldverhouding.
2) Bij signalen van de Component- ,PC- en DVI-ingangen, zijn alleen de
instellingen 16:9, 4:3 en panorama beschikbaar.
3) Auto : Het beeld wordt in de oorspronkelijke verhouding weergegeven.
16:9 : beelden in de verhouding 16:9
14:9 : beelden in de verhouding 14:9
4:3 : 4:3 beeldverhouding zoals bij een gewone tv
Panorama : 16:9 breedbeeld met panorama-effect
LB : Het beeld wordt vergroot, zodat de zwarte balken onder en boven in
het scherm verdwijnen.
LBS : Het beeld wordt vergroot en schuift omhoog zodat ook de eventuele
ondertitels worden weergegeven.
14:9
14:9
14:9
14:9
Panorama
Panorama
Panorama
Panorama
LB (16:9)
LB (16:9)
LB (16:9)
LB (16:9)
LBS (16:9)
LBS (16:9)
LBS (16:9)
LBS (16:9)
– 58 –
Anpassen des Bildschirms im MENÜ Réglage de la taille de
l’écran à partir du MENRéglage de la taille de l’écran à partir du MENU
Regolazione del posizionamento e dell’ampiezza dell’immagine
De beeldverhouding via de menu’s instellen
• Sie können den Bildschirm im Menü anpassen • Vous pouvez régler la position et la taille de l’écran selon convenance. • Il posizionamento e l’ampiezza
dell’immagine nello schermo possono essere regolati a proprio piacimento.
Drücken Sie die Taste MENU (Menü). Appuyez sur la touche “MENU”.
Premere il pulsante “MENU”. Druk op de menutoets.
1
- Der Menü-Bildschirm erscheint wie unten dargestellt.
- L’écran de menu représenté ci-dessous s’affiche.
- Nello schermo viene visualizzato in sovraimpressione il menu principale.
- Het onderstaande menu wordt weergegeven.
• U kunt de beeldverhouding in een menu instellen.
2
3
Modus normal
Bild
Helligkeit 32
Kontrast 48
Ton
Schärfe 32
Farbe 32
Format
Farbtemp. normal
Rauschred. ein
Sonderf.
Farbverbess. ein
Install.
Bewegen Auswahl Ende
Mode Utillisateur
Image
Lumière 32
Contraste 48
Son
Définition 32
Couleur 32
Ecran
Temp. Coul. Normal
Réduc. bruit Mar.
Divers
CTI Mar.
Installer
Déplacer Sélect. Sortie
Drücken Sie die Taste źPRŸ. Appuyez sur les touches „źPRŸ”.
Selezionare l’opzione “SCREEN”. Het menu “Beeldscherm” selecteren.
- Drücken Sie die Tasten źPRŸ, um „Screen“ (Bildschirm) auszuwählen.
- Sélectionnez “Screen” [Écran] avec les touches „źPRŸ”.
- Per selezionare l’opzione “SCREEN” premere i pulsanti “źPRŸ”.
- Druk op de “źPRŸ“ toetsen om de optie “Beeldscherm” te selecteren’.
Modus 16:9
Bild
H - Position 48
V - Position 51
Ton
Automatik
Format
Sonderf.
Install.
Bewegen Auswahl Ende
< Im Falle von PC-Eingabesignal > <En cas d’entrée PC> <Nel caso di connessione PC> <bij een signaal van de PC-ingang>
Mode 16:9
Image
Position H. 48
Position V. 51
Son
Auto.
Ecran
Divers
Installer
Déplacer Sélect. Sortie
Drücken Sie die Tasten ŻVOLŹ. Appuyez sur les touches “ŻVOLŹ”.
Selezionare il tipo di regolazione desiderata. Open het submenu.
PR
Z
MENU
PR
O
O
M
+
V
O
L
E
Z
I
S
N
E
E
R
C
S
M
O
O
Z
V
O
L
P
R
E
V
P
R
- Drücken Sie die Tasten ŻVOLŹ, um in das Untermenü „Screen“ (Bildschirm) zu gelangen.
- Wenn Sie sich im Menü „Screen“ (Bildschirm) befinden, drücken Sie bitte die Taste źPR oder die Taste PRŸ, um
den gewünschten Punkt auszuwählen; zur Einstellung des gewünschten Wertes drücken Sie dann bitte die Tasten
Ż
VOL oder VOLŹ.
- Appuyez sur les touches de volume “ŻVOLŹ” afin d’accéder au sous-menu “Screen” [Écran].
- Le mode Écran étant ainsi activé, sélectionnez l’élément désiré avec les touches “źPR” ou “PRŸ” puis réglez la
valeur de cet élément avec les touches “ŻVOL” ou “VOLŹ”.
- Premere il pulsante “ŻVOLŹ” in modo da entrare nel menu secondario “Screen”.
- Selezionare il tipo di regolazione (ampiezza orizzontale, ampiezza verticale, centratura orizzontale, centratura
verticale, fase, frequenza) premendo i pulsanti “źPRŸ”, quindi impostare, premendo i pulsanti “ŻVOLŹ”, la
regolazione desiderata.
- Druk op de volumetoetsen “ŻVOLŹ“ om het submenu “Beeldscherm” te openen”.
- Gebruik de “źPRŸ“-toetsen om in het menu “Beeldscherm” de gewenste optie te kiezen en kies vervolgens met
de “ŻVOLŹ“ toetsen de gewenste instelling
Modus 16:9
Bild
H - Position 48
V - Position 51
Ton
Automatik
Format
Sonderf.
Install.
Bewegen Auswahl Ende
< Im Falle von PC-Eingabesignal > <En cas d’entrée PC> <Nel caso di connessione PC> <bij een signaal van de PC-ingang>
Mode 16:9
Image
Position H. 48
Position V. 51
Son
Auto.
Ecran
Divers
Installer
Déplacer Sélect. Sortie
Modo Normale
Immagine
Luminosità 32
Contrasto 48
Suono
Nitidezza 32
Colore 32
Schermo
Temp colore Normale
Rid. Rumore acceso
Caratt.
CTI acceso
Installa
Muovi Seleziona Uscita
Modo 16:9
Immagine
Pos. Oriz. 48
Pos. Vert. 5 1
Suono
Auto
Schermo
Caratt.
Installa
Muovi Seleziona Uscita
Modo 16:9
Immagine
Pos. Oriz. 48
Pos. Vert. 5 1
Suono
Auto
Schermo
Caratt.
Installa
Muovi Seleziona Uscita
Modus Normaal
Beeld
Helderheid 32
Contrast 48
Geluid
Scherpte 32
Kleur 32
Scherm
Kleurtemp. Normaal
R.O. Aan
Kenmerk
CTI Aan
Instal.
Verplaatsen Kiezen Exit
Modus 16:9
Beeld
H. positie 48
V. positie 51
Geluid
Autom.
Scherm
Kenmerk
Instal.
Verplaatsen Kiezen Exit
Modus 16:9
Beeld
H. positie 48
V. positie 51
Geluid
Autom.
Scherm
Kenmerk
Instal.
Verplaatsen Kiezen Exit
– 59 –
Hinweise Remarques Attenzione Opmerkingen
1) Das Menü „Screen“ (Bildschirm) ist je nach verwendetem Eingabemodus
unterschiedlich.
LB(16:9), LBS(16:9), 14:9,
LB(14:9), LBS(14:9), Auto
Component, PC, DVI16:9, 4:3, Panorama
2) Weiter Bildschirmanpassungen
< Unter PC-Modi >
[Horizontale Position]: Mit zunehmendem Wert wandert die Bildschirmdarstellung nach rechts.
[Vertikale Position]: Mit zunehmendem Wert wandert die Bildschirmdarstellung nach oben.
[Auto]: Automatisches Anpassen des Bildschirms auf optimale Verhältnisse
<Unter PIP (Bild-in-Bild)-Modus>
[Bild-in-Bild-Größe]: Anpassen der Größe des Unterbildes
[Alpha Blende]: Anpassen der Lichtdurchlässigkeit des Unterbildes.
1) Réglage d’autres modes de l’écran
EntréeMenu disponible
AV/TV16:9, 4:3, Panorama,
LB(16:9), LBS(16:9), 14:9,
LB(14:9), LBS(14:9), Auto
Composante, PC, DVI16:9, 4:3, Panorama
2) Réglage d’autres modes de l’écran
<En modes d’entrée PC>
[H. POSITION Position horiz.] : l’écran se déplace vers la droite à mesure
que la valeur augmente.
[V. POSITION Position vert.] : l’écran se déplace vers le haut à mesure
que la valeur augmente.
[AUTO] : la fonction Auto assure un réglage automatique et optimal de
l’écran.
<En modes d’entrée PIP>
[Taille PIP] : Réglage de la taille de l’image secondaire
[Alpha Blend Transparence] Réglage du degré de transparence de l’image
secondaire
1) Il Menu visualizzato è differente a seconda della modalità di ingresso
IngressoModalità Schermo disponibile
AV/TV16:9, 4:3, Panorama,
Component, PC, DVI16:9, 4:3, Panorama
2) Altre regolazione dello schermo
< In modalità PC >
[Posizione O] : incrementando il valore lo scehrmo si muove a destra
[Posizione V] : incrementando il valore lo schermo si muove verso l’alto
[Auto] : Regola automaticamente lo schermo nello stato ottimale
< in modalità PIP >
[Dim. PIP] : Regola le dimensioni dell’immagine secondaria.
[Alpha Blend] : regola la translucenza dell’immagine secondaria
1) De samenstelling van het beeldschermmenu is afhankelijk van het
ingangssignaal.
[H.Position] : Wanneer de waarde stijgt, schuift het beeld op naar rechts.
[V.Position] : Wanneer de waarde stijgt, schuift het beeld naar boven.
[Auto] : Het automatisch instellen van het beeld naar de meest optimale
positie.
<Onder de PIP mode>
[PIP grootte] : Instellen van de grootte van het sub-plaatje.
[Alpha Blend] : Instellen van de transparantheid van het sub-plaatje.
LB(16:9), LBS(16:9), 14:9,
LB(14:9), LBS(14:9), Auto
LB(16:9), LBS(16:9), 14:9,
LB(14:9), LBS(14:9), Auto
– 60 –
Ansehen eines Standbildes Pour regarder une image fixe
Funzione di fermo immagine Stilstaand beeld
• Mit dieser Funktion können Sie Standbilder ansehen. Beachten Sie jedoch bitte, dass das längere Betrachten ein und desselben Standbildes dazu führen kann,
dass sich das Bild auf dem Bildschirm „einbrennt“. • Cette fonction vous permet de vous arrêter sur une image. À noter toutefois que l’affichage prolongé d’une
même image peut conduire à une brûlure de l’écran. • L’immagine nello schermo può essere “bloccata” a proprio piacimento. La visualizzazione prolungata della
medesima immagine può provocare un effetto di persistenza sullo schermo.
stil laat staan, kan er een nabeeld inbranden.
Drücken Sie die Taste „STILL“ (Standbild). Appuyez sur la touche “STILL”.
Per ottenere il fermo immagine premere il pulsante “STILL”. Het beeld stilzetten.
1
- Wenn Sie ein Standbild einer Szene erhalten möchten, drücken Sie bitte die Taste „STILL“ (Standbild). Sie können
immer noch den Ton hören.
- Drücken Sie die Taste „STILL „ (Standbild) erneut, um die Funktion wieder zu verlassen.
- Si vous souhaitez vous arrêter sur une image, appuyez sur la touche “STILL” [FIXE].
Le son reste audible.
- Pour désactiver la fonction “STILL”, appuyez de nouveau sur cette même touche.
- Durante il fermo immagine, l’audio continuerà ad essere riprodotto normalmente.
- Per disattivare il fermo immagine premere nuovamente il pulsante “STILL”.
- Druk op de “STILL”-toets om het beeld stil te zetten. U blijft het geluid gewoon horen.
- Druk nogmaals op “STILL” om de functie uit te schakelen.
• Met deze functie kunt u het beeld tijdelijk “bevriezen”. Als u het beeld echter te lang
StandbildArrét sur imageF. immagStilstaand
Hinweise Remarques Attenzione Opmerkingen
1) Wenn Sie ein und dasselbe Bild, zum Beispiel ein Standbild, für einen längeren Zeitraum anzeigen lassen, kann sich dieses Bild auf dem Bildschirm „einbrennen“ (zurückbleibendes Nachbild).
2) In einem solchen Fall können solche „eingebrannten“ Bilder weniger auffallend werden, wenn danach für einen längeren Zeitraum bewegte Bilder auf dem
Bildschirm dargestellt werden.
3) Jedoch kann ein auf diese Weise eingebranntes Bild dauerhaft verbleiben, wodurch der Plasmabildschirm beschädigt wird. Vermeiden Sie es aus diesem
Grund, ein und dieselben Bilder über einen längeren Zeitraum hinweg anzeigen zu lassen.
4) Verwenden Sie bei der Wiedergabe von Standbildern über einen längeren Zeitraum hinweg bitte die Funktion [ISM], um diesen Effekt zu minimieren. Die Funktion „ISM“ (EIN oder AUS) finden Sie im Menü Features (Eigenschaften).
1) L’affichage prolongé d’une même image peut conduire à une brûlure de l’écran (effet de rémanence d’image).
2) Le cas échéant, l’affichage d’images animées sur une longue période pourra réduire cet effet.
3) Toutefois, il faut savoir qu’une brûlure peut être définitive et ainsi endommager l’écran plasma. C’est pourquoi il convient d’éviter l’affichage prolongé d’une
même image.
4) Pour minimiser cet effet de brûlure lors de l’affichage prolongé d’une image, utilisez la fonction ISM. Vous trouverez l’option “ISM (on / off)” dans le menu “Features” [Fonctions].
1) La visualizzazione prolungata della medesima immagine può provocare un effetto di persistenza (“immagine fantasma”) sullo schermo.
2) Dopo che si è manifestato, l’effetto di persistenza si riduce riproducendo a lungo immagini in movimento.
3) In alcuni casi, l’effetto di persistenza può diventare permanente e rovinare irreparabilmente lo schermo. Per questo motivo, si consiglia di limitare la durata di
visualizzazione di immagini fisse.
4) Per minimizzare l’effetto di persistenza si può utilizzare la funzione “ISM” (“Image Sticking Minimization”).
1) Als het scherm te lang hetzelfde beeld (zoals een stilstaand beeld) weergeeft, kan er een nabeeld inbranden).
2) Meestal verdwijnt het nabeeld weer na verloop van tijd als er weer bewegende beelden worden weergegeven.
3) Als echter te lang hetzelfde beeld wordt weergegeven, wordt het nabeeld blijvend. Het scherm is dan beschadigd. Vermijd daarom het te lang weergeven van
hetzelfde beeld.
4) Gebruik de [ISM]-functie om dit effect bij het langdurig weergeven van stilstaand beeld tot een minimum te beperken. U kunt ISM in het menu Functies aan of uit
zetten.
– 61 –
Gleichzeitiges Ansehen von zwei Bildern Pour regarder deux images simultanément
nell’immagine
• Mit den Modi PIP (Picture-in-Picture, Bild-in-Bild) und P-by-P (Picture-by-Picture, Bild-neben-Bild) können Sie sich zwei Bilder gleichzeitig anzeigen lassen. Der
POP-Modus wird für das Durchsuchen von 5 oder 12 gespeicherten Kanälen verwendet. • Les modes PIP (Picture-in-Picture - Image dans Image) et P-by-P (Picture-by-Picture - Image par Image) permettent l’affichage simultané de deux images. Le mode POP (Picture-out-of-Picture - Image hors Image) permet de rechercher 5
ou 12 chaînes mémorisées. • Le funzioni di immagine nell’immagine (PIP, Picture In Picture) e doppia immagine (PBP, Picture By Picture) permettono di osservare
simultaneamente più immagini nello schermo, provenienti da sorgenti diverse.
naast beeld) functies maken het mogelijk om naar twee beelden tegelijk te kijken. Bij de POP-functie kunt u kiezen uit 5 of 12 zenders.
Anpassung des Bildschirms beim Unterbild Réglage de l’image secondaire à l’écran
Regolazione del riquadro Het secundaire venster instellen
• Größe und Alpha-Blende des Unterbildes können im Menü Screen (Bilds-
chirm) der Bildschirmdarstellungen angepasst werden.
• Diese Funktionen stehen nur im PIP-Modus zur Verfügung (PIP = Picturein-Picture, Bild-im-Bild).
PIP (Bild-in-Bild) Größe
Die Größe des Unterbildes kann mit den Tasten ŻVOLŹ eingestellt werden.
Alpha-Blend
Durch die Anpassung der Eigenschaft „Alpha-Blend“ kann die Transparenz
des Unterbildes anpasst werden. Der Grad der Transparenz kann über die
Tasten ŻVOLŹ gesteuert werden.
• La taille et le degré de transparence de l’image secondaire peuvent être
réglés à partir du menu “Screen” [Écran] de l’affichage écran.
• Ces réglages ne sont possibles qu’en mode PIP.
Pip Size [Taille PIP]
Vous pouvez régler la taille de l’image secondaire avec les touches
Ż
VOL
Ź
“
Alpha Blend [Transparence]
Cette option permet d’obtenir un effet de transparence de l’image secondaire.
Le degré de transparence se règle à l’aide des touches “
”.
Twee beelden tegelijk weergeven
• De PIP- (Picture-in-Picture: beeld in beeld) en P-by-P-(Picture-by-Picture: beeld
Ż
VOL
Ź
”.
Funzioni di immagine
• Per mezzo del menu “SCREEN” è possibile regolare le dimensioni e la
trasparenza del riquadro nel quale viene riprodotta l’immagine secondaria.
• Queste funzioni sono disponibili solo quando si attiva la funzione di immagine nell’immagine.
Dimensioni del riquadro
Le dimensioni del riquadro possono essere regolate per mezzo dei pulsanti
“ŻVOLŹ”.
Trasparenza del riquadro
La trasparenza del riquadro può essere regolata per mezzo dei pulsanti
“ŻVOLŹ”.
• Het formaat en de doorzichtigheid van het secundaire venster kunnen
worden ingesteld in het beeldschermmenu.
• Deze functies zijn alleen bij PIP beschikbaar.
PIP-formaat
Het formaat van het secundaire venster kan worden ingesteld met de
“ŻVOLŹ“-toetsen.
Alpha Blend
Met alpha blend kan de doorzichtigheid van het secundaire venster worden
ingesteld.
Stel de mate van doorzichtigheid in met de “ŻVOLŹ“-toetsen.
Aktivieren des PIP-Modus (Bild-in-Bild-Modus) Activation du mode PIP
Attivare la funzione di immagine nell’immagine. De PIP-functie inschakelen
1
******* 1 ** 2 ** 3
- Drücken Sie auf der Fernbedienung ein Mal die Taste „PIP“ (Bild-in-Bild), um den Bild-in-Bild-Modus zu aktivieren.
- Durch wiederholtes Drücken der Taste wird die nachfolgend dargestellte Abfolge durchlaufen.
- Falls in den Modus „P-by-P“ (Picture-by-Picture, Bild-nach-Bild) gewechselt wird, wird der Bildschirm in der Mitte
geteilt. Auf der linken Bildschirmhälfte wird das Hauptbild angezeigt, und das Unterbild erscheint auf der rechten
Seitenhälfte des Schirms.
- Appuyez une fois sur la touche “PIP” de la télécommande afin d’activer le mode Image dans Image.
- Si vous appuyez à plusieurs reprises sur la touche, l’affichage se modifie selon le cycle représenté ci-dessous.
- La sélection du mode P-by-P (Image par Image) partage l’écran en deux parties avec l’image principale sur la
gauche et l’image secondaire sur la droite.
- Premere il pulsante “PIP”.
- Se lo si preme ripetutamente, si attivano di volta le opzioni illustrate nella sottostante tabella.
- Quando si seleziona la funzione PBP (Picture By Picture), lo schermo viene diviso in due parti: a sinistra viene
visualizzata l’immagine principale, e a destra quella secondaria.
- Druk één keer op de ‘PIP’-toets op de afstandsbediening om de beeld-in-beeld-functie in te schakelen.
- Druk meerder keren op de toets om het beeld in onderstaande volgorde te wijzigen.
- Schakel naar P-by-P (Beeld naast beeld) om het scherm in tweeën te delen. Het venster aan de linkerkant is het
hoofdvenster; het secundaire venster wordt rechts weergegeven.
PIPP-by-PPOP5POP12
*** 4
**
** 5
**1 **2 **3 **4
**12
*
**11**6
**10 **9 **8 **7
**5
– 62 –
*
Hauptbild
Princ
Principale
Hoofd
**
Unterbild
Sec
Secondaria
Sec.
2
Position des Unterbildes Positionnement de l’image secondaire
Posizionamento dell’immagine secondaria nella funzione PIP. Positie van het secundaire venster
- Wenn der PIP-Modus aktiviert ist, kann das Unterbild in einer der vier Ecken des Bildschirms angezeigt werden. Für
die Festlegung der Position verwenden Sie bitte die Taste „POSITION“.
- Durch jedes Drücken der Taste durchläuft die Position des Unterbildes die folgende Abfolge der Positionen. Ebenso
können Sie auch die Tasten źPRŸ und ŻVOLŹ verwenden, um das Unterbild an die von Ihnen gewünschte
Position zu verschieben.
- Une fois le mode PIP activé, il est possible d’afficher l’image secondaire dans l’un des quatre coins de l’écran à
l’aide de la touche “POSITION”.
- Chaque appui sur cette touche sélectionne une nouvelle position de l’image secondaire selon le cycle représenté
ci-dessous. Vous pouvez également utiliser les touches “ŻVOLŹ” et “źPRŸ” pour déplacer cette image vers la
position de votre choix.
- Quando si attiva la funzione PIP (immagine nell’immagine), l’immagine secondaria può essere indifferentemente
posizionata in ognuno dei quattro angoli dello schermo premendo il pulsante “POSITION”.
- Ad ogni azionamento del pulsante “POSITION”, l’immagine secondaria viene spostata in questa sequenza.
L’immagine secondaria può essere spostata anche premendo i pulsanti “źPRŸ” e “ŻVOLŹ”.
- Als de PIP-functie is ingeschakeld, kan het secundaire venster met de ‘POSITION’-toets van hoek naar hoek
verplaatst worden.
- Bij elke druk op de toets, wijzigt de positie van het secundaire venster in onderstaande volgorde. Met de “ŻVOLŹ“
en “źPRŸ“ toetsen, kan het secundaire beeld in iedere gewenste richting worden verplaatst.
3
<Verwendung der Taste „Position“>
<Avec la touche “POSITION”>
<Spostamento tramite pulsanti “Position”>
<Bij gebruik van de ‘Position’-toets>
*
**
*
Tauschen der Bilder Permutation des images
Scambio delle immagini nella funzione PIP. De beelden omwisselen
- Zum Tauschen von Hauptbild und Unterbild drücken Sie bitte die Taste „SWAP“ (Tauschen).
- Jedoch werden bei POP5 und POP12 die Bilder nicht getauscht. Das Hauptbild wechselt in das aktive Unterbild.
- Bitte beachten Sie außerdem, dass für die Unterbilder bei POP5 und POP12 nur die Fernsehkanäle zur Verfügung
stehen. Die Unterbilder durchsuchen die Fernsehkanäle fortwährend, bis der POP-Modus verlassen wird.
- Pour permuter entre image principale et image secondaire, appuyez sur la touche “SWAP” [PERMUTER].
- À noter que cette permutation n’est pas possible en modes POP5 et POP12.
- Par ailleurs, seules les chaînes TV sont disponibles pour les images secondaires affichées en modes POP5 et
POP12. Les images secondaires recherchent les chaînes en continu jusqu’à désélection du mode POP.
- Quando si attiva la funzione PIP (immagine nell’immagine), l’immagine principale e quella secondaria possono es-
sere scambiate premendo il pulsante “SWAP”.
- Lo scambio delle immagini non è possibile mentre sono attivate le funzioni POP5 (Picture Out of Picture 5) e
POP12 (Picture Out of Picture 12).
- Mentre sono attivate le funzioni POP5 (Picture Out of Picture 5) e POP12 (Picture Out of Picture 12), le immagini
secondarie possono essere relative solo a canali televisivi. Nei tre riquadri secondari viene visualizzata la ricerca,
che continua fin tanto che la funzione POP rimane attivata.
- Druk op de ‘SWAP’-toets om de beelden van hoofdvenster en secundair venster om te wisselen.
- Bij POP5 en POP12, kunnen de beelden echter niet onderling worden gewisseld. Het hoofdbeeld wordt vervangen
door het actieve secundaire beeld.
- Bij POP kunnen ook alleen beelden van tv-zenders in de secundaire vensters worden geplaatst. Het toestel zoekt
net zolang zenders tot alle secundaire vensters gevuld zijn.
**
*
**
**
*
<Verwendung der Tasten źPRŸ und ŻVOLŹ >
<Avec les touches “ŻVOLŹ” et “źPRŸ”>
<Spostamento tramite pulsanti “źPRŸ” e “ŻVOLŹ”.>
< Bij gebruik van de “źPRŸ en “ŻVOLŹ“ toetsen >
*
**
*
Hauptbild
Princ
Principale
Hoofd
**
Unterbild
Sec
Secondaria
Sec.
– 63 –
4
5
Auswählen des Fernsehsenders Sélection du programme
Selezionare i programmi desiderati. De zender kiezen
- Verwenden Sie die Tasten „PR Up/Down“ (Programm Auf/Ab, PRŸ / źPR), um den für das Unterbild gewünschten
Fernsehsender auszuwählen.
- Über die Tasten „PR Up/Down“ (Programm Auf/Ab) werden die Fernsehkanäle ausgewählt.
- Les chaînes souhaitées pour les images secondaires peuvent être sélectionnées à l’aide des touches programme
Haut/Bas (PRŸ / PRź).
- Ces touches sélectionnent les chaînes TV.
- Per mezzo dei pulsanti “PRŸ” e “PRź” si possono selezionare i programmi da riprodurre nel riquadro secondario.
- Met de (PRŸ/PRź)-toetsen kunt u de gewenste zenders voor de secundaire vensters kiezen.
Auswahl der Eingangssignalquelle Sélection de la source d’entrée
Selezionare l’ingresso desiderato. De bron selecteren
- Für das Unterbild im PIP-Modus können verschiedene Signalquellen ausgewählt werden.
- Sobald der PIP-Modus aktiviert ist, können Sie die Eingangssignalquelle für das Unterbild ändern; verwenden Sie
dazu die Taste „SOURCE“ (Quelle).
- Durch wiederholtes Drücken der Taste „SOURCE“ (Quelle) wird die folgende Abfolge durchlaufen:
- Le mode PIP permet de sélectionner différentes sources de signaux pour affichage dans l’image secondaire.
- Une fois le mode PIP activé, il est possible de changer la source d’entrée de l’image secondaire en appuyant sur la
touche “SOURCE”.
- Chaque appui sur cette touche sélectionne une nouvelle source selon le cycle suivant :
- Mentre è attiva la funzione PIP, le immagini secondarie possono essere ricavate dai segnali presenti sui vari
ingressi.
- Per selezionare l’ingresso da visualizzare nel riquadro secondario, premere il pulsante “SOURCE”.
- Premendo ripetutamente il pulsante “SOURCE” si può selezionare l’ingresso da riprodurre nel riquadro secondario,
in questa sequenza:
- Met de PIP-functie kunnen beelden van diverse bronnen worden weergegeven in het secundaire venster.
- Als de PIP-functie is ingeschakeld, kunt u met de ‘SOURCE’-toets het bronsignaal voor het secundaire venster
kiezen.
- Druk meerdere keren op de ‘SOURCE’-toets om het bronsignaal in onderstaande volgorde te wisselen.
6
TV AV1 AV2 AV3
Für PIP (Bild-im-Bild) verfügbare Kombinationen für den Signaleingang Combinaisons d’entrées PIP disponibles
Combinazioni di visualizzazioni disponibili. Mogelijke PIP-combinaties
- Nachstehend als Referenz eine Aufstellung der für das Hauptbild und das Unterbild verfügbaren Kombinationen der
Signaleingänge:
- À titre de référence, le tableau ci-dessus donne les différentes combinaisons d’entrées disponibles pour les images
principale et secondaire.
- Nella seguente tabella sono elencate le varie combinazioni di visualizzazioni disponibili.
- Hieronder worden de mogelijke combinaties voor hoofdvenster en secundair venster weergegeven.
(*)
PIP
TV
(*)
AV1
(CVBS)
AV2
(CVBS)
AV3
S-VIDEO
AV1
(RGB)
AV2
(RGB)
TV
(*)
OOOOOOO
OXOOOXO
OOXOOO X
OOOX XOO
OOOX XOO
XXXXXXX
XXXXXXX
AV1
(CVBS)
AV2
(CVBS)
AV3
S-VIDEO
AV1
(RGB)
AV2
(RGB)
– 64 –
(*) Hautbild Princ Princ. Hoofd
Automatischen Klangmodus einstellen
Réglage du mode sonore automatique Regolazioni audio
preimpostate
• Genießen Sie unterschiedliche Klangmodi, die Sie entsprechend Ihrer persönlichen Vorlieben und je nach Art des Films oder Fernsehsendung auswählen können.
• Profitez des différents modes sonores, en sélectionnant votre mode sonore favori, en fonction du type d’images animées.
• Questo televisore prevede la possibilità di richiamare quattro tipi di regolazioni audio preimpostate, oppure le proprie regolazioni preferite.
• U kunt de meest geschikte geluidsinstelling kiezen bij diverse beelden.
Auswahl „SOUND MODE“ (Klangmodus) Sélectionnez “SOUND MODE”.
Premere il pulsante “SOUND MODE”. De geluidsinstelling kiezen
1
Durch jedes Drücken der Taste verändert sich der Klangmodus Le mode change à chaque appui sur la touche.
Selezionare la regolazione audio desiderata. Bij elke druk op de toets wijzigt de geluidmodus.
2
Automatische geluidsinstellingen kiezen
- Drücken Sie die Taste „SOUND MODE“ (Klangmodus) auf der Fernbedienung.
- Mit dem ersten Drücken der Taste „SOUND MODE“ wird der gegenwärtig eingestellte Klangmodus auf dem Bildschirm eingeblendet.
- Appuyez sur la touche “SOUND MODE” [Mode sonore] de la télécommande.
- Lorsque vous appuyez sur la touche “SOUND MODE” pour la première fois, le mode sonore s’affiche.
- Premere il pulsante “SOUND MODE” che si trova sul telecomando.
- Premendolo una prima volta verrà visualizzata la regolazione audio impostata.
- Druk op de [SOUND MODE]-toets op de afstandsbediening.
- Als u voor de eerste keer op [SOUND MODE] drukt, worden de actuele geluidsinstellingen weergegeven.
- Durch jedes erneute Drücken der Taste erscheint ein anderer Klangmodus.
Die Abfolge der Klangmodi ist wie folgt:
- À chaque appui sur la touche, un mode sonore différent s’affiche.
L’ordre d’apparition est le suivant :
- Azionando nuovamente il pulsante “SOUND MODE” si seleziona, di volta in volta, una diversa regolazione audio, in
questa sequenza:
- Elke keer dat u op de toets drukt, wordt een andere geluidsinstelling weergegeven.
Hieronder ziet u de volgorde waarin de instellingen worden weergegeven:
NormalFilmMusikNachrichterBenutzer
NormalCinémaMusiqueInformationsUtilisateur
NormaleFilmMusicaNotizieUtente
NormaalFilmMuziekNieuwsPersoonlijk
* Normal : Geeignet für alle Arten von Sendungen
* Film : Wählen Sie diesen Modus aus, um die Klangatmosphäre in einem
Kino zu simulieren.
* Musik : Ideal für das Anhören von Musik.
* Nachrichten : In diesem Modus kann die menschliche Stimme klarer gehört werden.
* Benutzer : Hiermit können Sie Ihr persönliches Klangbild wie gewünscht
* Normal : adapté au visionnage de n’importe quelle image animée.
* Movie [Cinéma] : sélectionnez ce mode pour vous sentir “comme au cinéma”.
* Music [Musique] : le mode idéal pour écouter de la musique,
* News [Informations] : permet une audition plus claire de la voix humaine.
* User [Utilisateur] : permet à l’utilisateur de procéder aux réglages qu’il souhaite.
3
einstellen.
MENÜ-Einblendung Disparition du menu. Dopo che si è selezionata la regolazione audio, il menu scompare
automaticamente dallo schermo.
- Nach Auswahl des gewünschten Klangmodus verschwindet das Bildschirm-Menü nach ungefähr 2 bis 3 Sekunden automatisch.
- Bei den Modi „Normal”, “Film”, “Musik” und „Nachrichten“ handelt es sich um vom Herstellerwerk eingestellte Werte.
Wenn Sie diese Klangmodi nach Ihren persönlichen Vorlieben einstellen möchten, lesen Sie bitte die nachfolgende Seite.
- Le menu affiché à l’écran disparaît automatiquement, 2 à 3 secondes après la sélection du mode sonore désiré.
- Les modes Normal, Cinéma, Musique et Informations sont paramétrés en usine.
Si vous voulez personnaliser les modes sonores selon vos préférences, reportez-vous à la page suivante.
- Trascorsi 2-3 secondi dalla selezione della regolazione audio desiderata, il menu scompare automaticamente dallo schermo.
- Le regolazioni “Normal”, “Movie”, “Music” e “News” sono preimpostate, e non si possono modificare. Per personalizzare a proprio piacimento le varie regolazioni, vedere le istruzioni alla pagina seguente.
- Nadat u een geluidsinstelling hebt gekozen, verdwijnt het menu na 2 tot 3 seconden van het scherm.
- De instellingen Normaal , Film, Muziek en Nieuws zijn instellingen die in de fabriek zijn ingevoerd.
Raadpleeg de volgende pagina als u de geluidsinstellingen wilt aanpassen aan uw persoonlijke wensen.
Het menu verdwijnt.
* Normale : Adatta alla riproduzione di qualsiasi tipo di programma audio.
* Film : Per simulare l’acustica di una sala cinematografica.
* Musica : Per la riproduzione di musica.
* Notizie : Per enfatizzare la riproduzione della voce.
* Utente : Le varie regolazioni disponibili vengono impostate personalmente
dall’utente, secondo le proprie preferenze.
* Normaal : geschikt voor het geluid bij alle beelden
* Film : Kies deze optie voor het nabootsen van het geluid in een bioscoop
* Muziek : Deze optie is ideaal voor het beluisteren van muziek.
* Nieuws : Deze optie is meer geschikt voor weergave van gesproken woord.
* Persoonlijk : Met deze optie kunt u het geluid naar uw persoonlijke smaak
instellen.
– 65 –
Anpassen des Klangmodus an eigene Präferenzen
Personnalisation du mode sonore Personalizzazione del-
le regolazioni audio
De geluidsinstelling aanpassen
• Mit dieser Funktionalität kann der Benutzer den Klang an die eigenen Vorlieben anpassen.
• Cette fonctionnalité permet à l’utilisateur de régler le son conformément à ses préférences.
• Questa funzione permette di regolare a proprio piacimento e memorizzare i principali parametri dell’audio.
• Met deze optie kunt u het geluid naar uw persoonlijke smaak instellen.
Drücken Sie die Taste MENU (Menü). Appuyez sur la touche “MENU”.
Premere il pulsante “MENU” che si trova sul telecomando. Druk op de menutoets.
1
- Der Menü-Bildschirm erscheint wie unten dargestellt.
- L’écran de menu illustré ci-dessous s’affiche.
- Nello schermo viene visualizzato in sovraimpressione il menu principale.
- Het onderstaande menuscherm wordt weergegeven.
Modus normal
Bild
Helligkeit 32
Kontrast 48
Ton
Schärfe 32
Farbe 32
Format
Farbtemp. normal
Rauschred. ein
Sonderf.
Farbverbess. ein
Install.
Bewegen Auswahl Ende
Mode Utillisateur
Image
Lumière 32
Contraste 48
Son
Définition 32
Couleur 32
Ecran
Temp. Coul. Normal
Réduc. bruit Mar.
Divers
CTI Mar.
Installer
Déplacer Sélect. Sortie
Drücken Sie die Taste źPRŸ. Appuyez sur la touche „źPRŸ”.
Selezionare l’opzione “Sound”. Het menu [Geluid] selecteren.
2
- Wählen Sie [Sound] (Klang) aus, indem Sie die Tasten źPRŸ drücken; drücken Sie dann die Taste VOLŹ, um die
folgende Anzeige zu erhalten:
- Appuyez sur les touches „źPRŸ” pour sélectionner “Sound” [Son], appuyez ensuite sur la touche „VOLŹ” pour
entrer dans le sous-menu “Son”.
- Selezionare, premendo i pulsanti “źPRŸ”, l’opzione “Sound”, quindi premere il pulsante “VOLŹ” in modo da
visualizzare la schermata illustrata nella figura sottostante.
- Kies [GELUID] door op de “źPRŸ“ toetsen te drukken en druk vervolgens op de “ VOLŹ“ toets totdat het onderstaande wordt weergegeven.
Modo Normale
Immagine
Luminosità 32
Contrasto 48
Suono
Nitidezza 32
Colore 32
Schermo
Temp colore Normale
Rid. Rumore acceso
Caratt.
CTI acceso
Installa
Muovi Seleziona Uscita
Modus Normaal
Beeld
Helderheid 32
Contrast 48
Geluid
Scherpte 32
Kleur 32
Scherm
Kleurtemp. Normaal
R.O. Aan
Kenmerk
CTI Aan
Instal.
Verplaatsen Kiezen Exit
3
Balance 0
Effekte aus
Bild
AVC aus
Modus normal
Ton
120Hz 0
500Hz 0
Format
1.5kHz 0
5khz 0
Sonderf.
10kHz 0
Install.
Bewegen Auswahl Ende
Balance 0
Effet Arr.
Image
AVC A rr.
Mode Normal
Son
120Hz 0
500Hz 0
Ecran
1.5kHz 0
5khz 0
Divers
10kHz 0
Installer
Déplacer Sélect. Sortie
Bilanc. 0
Effetti spento
Immagine
AVC spento
Modo Normale
Suono
120Hz 0
500Hz 0
Schermo
1.5kHz 0
5khz 0
Caratt.
10kHz 0
Installa
Muovi Seleziona Uscita
Auswählen von SOUND BALANCE (Tonbalance) Sélectionnez la balance sonore.
Regolare il bilanciamento tra i canali. De balans van het geluid instellen.
- Wählen Sie „Sound Balance“ (Tonbalance) aus, indem Sie die Tasten ŻVOLŹ drücken; führen Sie dann die
gewünschte Anpassung durch.
- Sélectionnez “Balance” [Balance], puis procé dez au réglage à l’aide des touches „ŻVOLŹ”.
- Selezionare l’opzione “Balance” (bilanciamento tra i canali), quindi impostare la regolazione premendo i pulsanti
“ŻVOLŹ”.
- Druk op de “ŻVOLŹ“ toetsen om “BALANS” te kiezen en wijzig de balans.
Balance 0
Effekte aus
Bild
AVC aus
Modus normal
Ton
120Hz 0
500Hz 0
Format
1.5kHz 0
5khz 0
Sonderf.
10kHz 0
Install.
Bewegen Einstellen Ende
Balance 0
Effet Arr.
Image
AVC A rr.
Mode Normal
Son
120Hz 0
500Hz 0
Ecran
1.5kHz 0
5khz 0
Divers
10kHz 0
Installer
Déplacer Ajuster S ortie
Bilanc. 0
Effetti spento
Immagine
AVC spento
Modo Normale
Suono
120Hz 0
500Hz 0
Schermo
1.5kHz 0
5khz 0
Caratt.
10kHz 0
Installa
Muovi Regolare Uscita
Balans 0
Effecl Aan
Beeld
AVC Uit
Modus Normaal
Geluid
120Hz 0
500Hz 0
Scherm
1.5kHz 0
5khz 0
Kenmerk
10kHz 0
Instal.
Verplaatsen Kiezen Exit
Balans 0
Effecl Aan
Beeld
AVC Uit
Modus Normaal
Geluid
120Hz 0
500Hz 0
Scherm
1.5kHz 0
5khz 0
Kenmerk
10kHz 0
Instal.
Verplaatsen Wijzig Exit
– 66 –
Auswahl einer Sprache bei Fernsehsendungen im Zweikanalton Sélection de la langue pour les émissions bilingues
Trasmissioni con audio bilingue Taalkeuze bij tweetalige uitzendingen
Falls eine Fernsehsendung in zwei Sprachen übertragen wird (Zweikanalton), können Sie zu Dual I, Dual II oder F-Mono wechseln; drücken Sie dazu
mehrmals die Taste „I/II auf der Fernbedienung.
Dual I :
Bei „Dual I“ wird die Hauptsprache der Fernsehsendung an die Lautsprecher
übertragen.
Dual II :
Bei „Dual II“ wird die zweite Sprache der Fernsehsendung an die Lautsprecher übertragen.
F Mono :
Bei „ F-Mono“ wird der Mono-Klang an die Lautsprecher übertragen.
Si un programme est reçu en deux langues (“émission bilingue”), vous pouvez sélectionner les options “Dual I”, “Dual II” ou “F mono” par appuis répétés
sur la touche “I-II” de la télécommande.
Dual I :
Cette option dirige la langue principale de l’émission vers les haut-parleurs.
Dual II :
Cette option dirige la langue secondaire de l’émission vers les haut-parleurs.
F Mono :
Cette option dirige le son mono vers les haut-parleurs.
Auswählen des Effekt-Modus Sélectionnez le mode Effet.
Attivare l’effetto di spazialità. Effect kiezen.
4
- Wählen Sie [Effect] (Effekt) aus, indem Sie die Tasten źPRŸ drücken; wählen Sie dann den gewünschten
Klangeffekt aus, indem Sie die Taste VOLŹ drücken.
- [Effect] (Effekt): Wird verwendet, um den Stereo-Effekt zu verstärken.
- Passez sur “Effect” [Effect] avec les touches “źPRŸ” puis sélectionnez l’effet sonore désiré avec la touche
“VOLŹ”.
- Cette fonction permet d’amplifier l’effet stéréo.
- Selezionare, premendo i pulsanti “źPRŸ”, l’opzione “Effect” (effetto di spazialità), quindi attivare o meno l’effetto
premendo il pulsante “VOLŹ”.
- L’effetto di spazialità consente di enfatizzare la riproduzione stereofonica.
- Druk op de “źPRŸ“-toetsen om [Effect] te selecteren en kies voor AAN/UIT met de “VOLŹ”-toets.
- [Effect]: Hiermee laat u het stereo-effect beter uitkomen.
In caso di trasmissioni con audio bilingue, premendo il pulsante I/II sul telecomando si può effettuare la selezione del canale audio relativo alla lingua
desiderata o si può commutare la riproduzione dell’audio in monofonia.
Dual I :
Riproduzione della lingua principale
Dual II :
Riproduzione della lingua secondaria
F Mono :
Riproduzione in monofonia
Als een programma wordt uitgezonden in twee talen, kunt u schakelen tussen
Dual I, Dual II of F Mono. Druk hiervoor meerdere keren op de I/II-toets van
de afstandsbediening.
Dual I :
Met Dual I hoort u de oorspronkelijke taal van de uitzending.
Dual II :
Met dual II hoort u de tweede taal van de uitzending.
F Mono :
Met F Mono wordt het geluid naar mono omgezet.
Balance 0
Effekte aus
Bild
AVC aus
Modus normal
Ton
120Hz 0
500Hz 0
Format
1.5kHz 0
5khz 0
Sonderf.
10kHz 0
Install.
Bewegen Einstellen Ende
Balance 0
Effet Arr.
Image
AVC A rr.
Mode Normal
Son
120Hz 0
500Hz 0
Ecran
1.5kHz 0
5khz 0
Divers
10kHz 0
Installer
Déplacer Ajuster S ortie
Bilanc. 0
Effetti spento
Immagine
AVC spento
Modo Normale
Suono
120Hz 0
500Hz 0
Schermo
1.5kHz 0
5khz 0
Caratt.
10kHz 0
Installa
Muovi Regolare Uscita
Balans 0
Effecl Aan
Beeld
AVC Uit
Modus Normaal
Geluid
120Hz 0
500Hz 0
Scherm
1.5kHz 0
5khz 0
Kenmerk
10kHz 0
Instal.
Verplaatsen Wijzig Exit
– 67 –
Anpassen des Klangmodus an eigene Präferenzen Personnalisation du mode Son
Personalizzazione delle regolazioni audio De geluidsinstelling aanpassen
Auswahl des Klangmodus Sélectionnez le mode Son
Selezionare il tipo di regolazione audio. De geluidsinstelling kiezen.
5
PR
Z
MENU
PR
O
O
M
+
V
O
L
E
Z
I
S
N
E
E
R
C
S
M
O
O
Z
V
O
L
P
R
E
V
P
R
- Wählen Sie „Sound Mode“ (Klangmodus) durch Drücken der Tasten źPRŸ aus; führen Sie dann die gewünschte
Anpassung durch Drücken der Tasten ŻVOLŹ durch.
- Passez sur “Sound” [Son] avec les touches “źPRŸ” puis sélectionnez le mode désiré avec les touches
“ŻVOLŹ”.
- Selezionare, premendo i pulsanti “źPRŸ”, l’opzione “Mode”, quindi richiamare la regolazione desiderata premendo i pulsanti “ŻVOLŹ”.
- Druk op de “źPRŸ“ toetsen om de geluidsinstellingen te selecteren en pas de instellingen aan met de “ŻVOLŹ“
toetsen.
Balance 0
Effekte aus
Bild
AVC aus
Modus normal
Ton
120Hz 0
500Hz 0
Format
1.5kHz 0
5khz 0
Sonderf.
10kHz 0
Install.
Bewegen Einstellen Ende
Image
Son
Ecran
Divers
Installer
NormalFilmMusikNachrichterBenutzer
NormalCinémaMusiqueInformationsUtilisateur
NormaleFilmMusicaNotizieUtente
NormaalFilmMuziekNieuwsPersoonlijk
* Normal : Geeignet für jede Art von Fernsehsendung/Film.
* Film : Wählen Sie diesen Modus aus, um Heimkino-Klang zu simulieren.
* Musik : Geeignet für das Anhören von Musik.
* Nachrichten : Mit diesem Modus ist die menschliche Stimme klarer zu hören.
* Benutzer : Ermöglicht die Anpassung des Klangs an die Präferenzen des
Benutzers.
* Normal : Convient pour toute image animée
* Movie [Cinéma] : Reproduit l’ambiance d’une salle de cinéma
* Music [Musique] : Mode idéal pour l’audition de la musique
* News [Informations] : Pour une perception plus claire de la voix humaine
* User [Utilisateur] : Permet à l’utilisateur de régler à sa convenance.
Balance 0
Effet Arr.
AVC A rr.
Mode Normal
120Hz 0
500Hz 0
1.5kHz 0
5khz 0
10kHz 0
Déplacer Ajuster S ortie
* Normale : Adatta alla riproduzione di qualsiasi tipo di programma audio.
* Film : Per simulare l’acustica di una sala cinematografica.
* Musica : Per la riproduzione di musica.
* Notizie : Per enfatizzare la riproduzione della voce.
* Utente : Le varie regolazioni disponibili vengono impostate personalmente
* Normaal : Geschikt voor het geluid bij alle beelden
* Film : Kies deze optie voor het nabootsen van het geluid in een bioscoop
* Muziek : Deze optie is ideaal voor het beluisteren van muziek.
* Nieuws : Deze optie is meer geschikt voor weergave van gesproken woord.
* Persoonlijk : Met deze optie kunt u het geluid naar uw persoonlijke smaak
Bilanc. 0
Effetti spento
Immagine
AVC spento
Modo Normale
Suono
120Hz 0
500Hz 0
Schermo
1.5kHz 0
5khz 0
Caratt.
10kHz 0
Installa
Muovi Regolare Uscita
Beeld
Geluid
Scherm
Kenmerk
Instal.
Verplaatsen Wijzig Exit
dall’utente, secondo le proprie preferenze.
instellen.
Balans 0
Effecl Aan
AVC Uit
Modus Normaal
120Hz 0
500Hz 0
1.5kHz 0
5khz 0
10kHz 0
Hinweise Remarques Attenzione Opmerkingen
1) Benutzer-Modus: Wird als Equalizer verwendet, mit dem der Benutzer die Tonfrequenzen nach eigenen Wünschen anpassen kann.
2) Falls Sie die Tonfrequenz im automatischen Klang-Modus („Nachrichten“, „Spielfilm“, „Musik“, etc.) anpassen, wird automatisch auf den Benutzer-Modus umgeschaltet.
3) Für einen realistischen Klangeffekt, Töne mit einer Frequenz niedriger als 120 Hz und Töne höher als 12kHz, stellen Sie bitten den Equalizer entsprechend ein.
4) AVC-Funktion: Diese Funktion stellt die Lautstärke automatisch auf die eingestellte Höhe ein. Es kann jedoch je nach Quelle zu unterschiedlichen Lautstärkenhöhen kommen, da die Tonquellen jeweils über ihre eigenen vorab eingestellten Lautstärkenhöhen verfügen.
1) Le mode Utilisateur permet de disposer d’une fonction “égaliseur” pour le réglage de la fréquence du son.
2) Si vous modifiez la fréquence du son dans l’un des modes Son auto (Infos, Cinéma, Musique, etc.), vous passez automatiquement en mode Utilisateur.
3) Pour un effet sonore réaliste, lorsque la fréquence du son est inférieure à 120 Hz ou supérieure à 12 kHz, l’égaliseur assure une compensation en conséquence.
4) La fonction AVC règle automatiquement le volume sonore sur le niveau prédéfini. À noter toutefois que chaque source présente un niveau prédéfini qui lui est
propre, et que ce niveau peut donc différer d’une source à l’autre.
1) La regolazione “User” può essere utilizzata per impostare e memorizzare il tipo di bilanciamento timbrico preferito.
2) Se si tenta di modificare una delle regolazioni “Normal”, “Movie” , “Music” o “News” viene automaticamente richiamata la regolazione “User”, che a differenza
delle prime prevede questa possibilità di modifica.
3) La frequenza di 120 Hz corrisponde ai toni bassi, quella di 500 Hz ai toni medio-bassi, quella di 1,5 kHz (1.500 Hz) ai toni medi, quella di 5 kHz (5.000 Hz) ai
toni medio-alti e quella di 10 kHz (10.000 Hz) ai toni alti. Per una riproduzione più realistica, si consiglia di attenuare leggermente le frequenze più basse di 120
Hz e più alte di 12 kHz.
4) La funzione “AVC” prevede la regolazione automatica del volume, che può variare tra le varie sorgenti.
1) Persoonlijk: Net als bij een equalizer kunt u hier het volume van verschillende frequenties naar wens instellen.
2) Als u een frequentie in gaat stellen terwijl het toestel in een automatische geluidsmodus staat (Nieuws, Film, Muziek etc.), wijzigt de modus vanzelf naar Persoonlijk.
3) Voor een realistisch geluid worden de frequenties lager dan 120 Hz en hoger dan 12kHz extra versterkt.
4) AVC functie: Deze functie regelt het volume automatisch af op de ingestelde waarde. Het uiteindelijke volume is echter afhankelijk van de bronnen omdat die
hun eigen uitgangsvolume hebben.
– 68 –
Auswahl des Eingangssignals Sélection du signal d’entrée
Selezione dell’ingresso Het ingangssignaal kiezen
Eingangssignal Signal d’entrée
Selezione dell’ingresso Ingang
• Verwendet, um das Eingangssignal eines an das Plasmabildschirmgerät angeschlossenen externen Geräts auszuwählen.
• Cette fonction permet de sélectionner le signal d’entrée de l’équipement externe raccordé à l’écran plasma.
• Per mezzo di questa funzione si può selezionare l’ingresso al quale è collegata la sorgente video, in modo da poter visualizzare le relative immagini.
• U kiest de ingang voor het signaal van een extern apparaat dat aangesloten is op het plasmascherm.
Drücken der Taste für die Auswahl des Eingangssignals Appuyez sur la touche de sélection du signal d’entrée.
Selezionare l’ingresso desiderato. De toetsen waarmee u het de ingang kiest.
1
TV
VCR/DVD
SAT
CATV
- Drücken Sie entweder die Taste „TV“, „AV“, COMPONENT“ oder „PC/DVI“ auf der Fernbedienung oder am Plasmabildschirmgerät, um die gewünschte Eingangssignalquelle auszuwählen.
- Nach jedem Drücken einer der Tasten für die Auswahl der Signalquelle ändert sich der Signaleingangsmodus.
Dabei wird die folgende Abfolge durchlaufen:
- Sélectionnez le signal désiré en appuyant sur la touche “TV”, “AV”, “COMPONENT” [COMPOSANTE] ou “PC/DVI”
de la télécommande ou de l’écran plasma .
- Chaque appui sur l’une des touches fait défiler les modes d’entrée disponibles selon les cycles suivants:
- Selezionare, premendo i pulsanti “TV”, “AV”, “COMPONENT” oppure “PC/DVI” sul telecomando, l’ingresso al quale
è collegata la sorgente video di cui si desidera visualizzare il segnale.
- Ogni volta che si preme uno di questi pulsanti si seleziona un diverso ingresso, in questa sequenza:
- Druk op “TV”, “AV”, “COMPONENT” of “PC/DVI” op de afstandsbediening of het plasmascherm om de gewenste
ingang te kiezen.
- Bij elke druk op één van deze toetsen wijzigt de ingang. Hieronder ziet u de volgorde waarin de ingangen worden
weergegeven:
1) Falls kein externes Gerät angeschlossen ist oder kein Eingangssignal empfangen wird, erscheint eine Warnmeldung („No Signal“, „Kein Signal“).
2) Überprüfen Sie in einem solchen Fall bitte, dass das externe Gerät angeschlossen ist und/oder der Anschluss richtig ausgeführt ist.
3) Sie können die Eingangssignalauswahl auch durch die Verwendung der Taste [INPUT SELECT] (Auswahl Eingangssignal) im Bedienfeld des Plasmabildschirmgeräts treffen. Die Abfolge der zur Verfügung stehenden Auswählen ist die folgende: TV > AV1 > AV2 > AV3 > Component1 > Component2 > PC > DVI > TV etc.
1) Si aucun équipement externe n’est raccordé ou en l’absence de signal d’entrée, un message d’avertissement “No Signal” [Aucun signal] s’affiche.
2) Dans ce cas, vérifiez si vous avez bien raccordé l’équipement externe et/ou si le branchement est correctement établi.
3) Vous pouvez également sélectionner l’entrée avec la touche “INPUT SELECT” [SÉLECTION ENTRÉE] du clavier de l’écran plasma. Les sélections apparaîtront
dans l’ordre suivant : TV > AV1 > AV2 > AV3 > Component1 [Composante 1] > Component2 [Composante 2] > PC > DVI > TV
1) Se all’ingresso selezionato non è collegata alcuna sorgente, o se la sorgente non è attivata, nello schermo viene visualizzato il messaggio “No signal”.
2) In questo caso, controllare i collegamenti o attivare la sorgente video.
3) L’ingresso può essere selezionato anche per mezzo del pulsante “INPUT SELECT” che si trova sul pannello frontale del televisore. Azionando ripetutamente il
pulsante si seleziona un diverso ingresso, in questa sequenza: TV > AV1 > AV2 > AV3 > Component1 > Component2 > PC > DVI > TV
1) Als een extern toestel niet is aangesloten of geen signaal geeft, wordt de waarschuwing (“Geen signaal”) weergegeven.
2) Controleer in dit geval of het externe toestel op de juiste wijze is aangesloten.
3) 3) U kunt het invoersignaal ook kiezen met de [INPUT SELECT]-toets op het plasmascherm. De instelling wijzigt in de volgorde:
TV > AV1 > AV2 > AV3 > Component1 > Component2 > PC > DVI > TV
– 69 –
Überprüfen des gegenwärtigen Empfangssignals
Vérification du signal d’entrée actif Controllo dell’ingresso
selezionato
• Wird verwendet, um den Empfangssignalmodus, die aktuelle Zeit sowie Auflösung, Kanal etc. anzuzeigen.
• Durch Drücken der Taste [RECALL] (Statusabfrage) auf der Fernbedienung werden die Grundinformationen des gegenwärtigen Empfangssignals angezeigt. Wenn
Sie in diesem Zustand des Geräts erneut die Taste [RECALL] (Statusabfrage) drücken, werden zusätzliche Informationen zum gegenwärtigen Empfangssignal in der
Bildschirmanzeige des Geräts dargestellt.
• Cette fonction permet de vérifier le mode du signal d’entrée actif, l’heure, la résolution en cours, la chaîne reçue, etc.
• Pour afficher des informations de base sur le signal d’entrée actif, appuyez sur la touche “RECALL” [RAPPEL] de la télécommande. Si vous appuyez de nouveau
sur la touche “RECALL”, l’affichage écran donne des informations complémentaires sur ce signal.
• Questa funzione può essere utilizzata per controllare l’ingresso selezionato e visualizzare i dati principali (risoluzione e frequenza) del relativo segnale video.
• Premendo il pulsante “RECALL” sul telecomando si visualizzano importanti informazioni relative al segnale video in ingresso.
• Hiermee kunt u gegevens over het ingangssignaal, de tijd, de resolutie, de zender enzovoort weergeven.
• Met de [RECALL] toets op de afstandsbediening worden de basisgegevens van het gekozen ingangssignaal weergegeven. Als u nog een keer op de [RECALL]
toets drukt terwijl de gegevens in beeld staan, wordt extra informatie via de OSD weergegeven.
De in gebruik zijnde ingang contoleren
Drücken der Taste RECALL (Statusabfrage) Appuyez sur la touche “RECALL”.
Premere il pulsante “RECALL” che si trova sul telecomando. De actuele status controleren.
1
- Drücken Sie die Taste [RECALL] (Statusabfrage) auf der Fernbedienung.
- Appuyez sur la touche “RECALL” [RAPPEL] de la télécommande.
- Nello schermo viene visualizzata l’indicazione relativa all’ingresso selezionato.
- Druk op de [RECALL]-toets op de afstandsbediening.
H:1920
V:1080
Component1
PM 12 : 00
[RECALL]-Taste
Erneutes Drücken
der [RECALL]-Taste
Composante1
H:1920
V:1080
PM 12 : 00
Touche [RECALL]
à nouveau touche
[RECALL]
H:1920
V:1080
Component1
PM 12 : 00
pulsante [RECALL]
ancora una volta il
pulsante [RECALL]
H:1920
V:1080
Component1
PM 12 : 00
Druk op de [RECALL]-toets
Druk nog een keer op de
[RECALL]-toets
1. Wenn Sie Bilder über Component, PC oder DVI anschauen:
1. Si vous regardez une image venant de l’entrée Composante, d’un PC ou d’un DVI :
1. Se si sta riproducendo un’immagine digitale (PC/DVI):
1. Bij een beeld van de Component-, PC- of DVI-ingang :
Component1
H:1920
V:1080
Composante1
H:1920
V:1080
Component1
H:1920
V:1080
PM 12 : 00
PM 12 : 00
PM 12 : 00
Zeigt an, welcher Eingangsanschluss verwendet wird und gibt den Eingangssignalmodus an
Zeigt den Modus und die aktuelle Zeit an
Zeigt die horizontale und die vertikale Auflösung des Eingangssignals an
Indique la prise d’entrée utilisée ainsi que le mode du signal d’entrée.
Indique le mode en cours et l’heure.
Indique la résolution du signal actif dans les sens horizontal et vertical.
Ingresso selezionato.
Indica il modo e l’orario corrente
Risoluzione del segnale video originale.Indique la résolution du signal actif dans les sens horizontal et vertical.
– 70 –
H:1920
V:1080
Component1
PM 12 : 00
Vermeldt welke ingang wordt gebruikt en het soort invoersignaal.
Geeft de huidige tijd aan.
Vermeldt de horizontale en verticale resolutie van het actuele invoersignaal
2. Wenn Sie Fernsehen schauen
2. Si vous regardez la télévision :
2. Se si sta riproducendo un’immagine televisiva:
2. Bij beelden van een tv-zender:
PR22 PR Name
Mono PM 12 : 00
Video PAL B/G
Audio I
Land D
Kanal C35
PR22 Nom PR
Mono PM 12 : 00
Vidéo PAL B/G
Audio I
Pays FR
Chaîne C35
PR22 PR Nome
Mono PM 12 : 00
Video PAL B/G
Audio I
Paese IT
Canale C35
PR22 PR Naam
Mono PM 12 : 00
Video PAL B/G
Audio I
Land NL
Kanaal C35
Anzeige der Nummer des Fernsehsenders und seines Namens
Anzeige der gegenwärtigen Klangart sowie der aktuellen Zeit
Anzeige zusätzlicher Informationen über TV-Signal, Video- und Audiosystem, Land, Kanal
Indique le numéro et le nom du programme.
Indique le son en cours et l’heure.
Affichage d’informations complémentaires : signal TV, systèmes vidéo et audio, pays et chaîne.
Numero e sigla del programma.
Modalità audio e ora
Visualizza informazioni addizionali relative a : segnale TV, sistema audio e video, nazione, canale
Vermeldt de naam en het nummer van de zender.
Vermeldt de actuele geluidsinstelling en de tijd.
Geeft extra informatie over de tv-zender zoals video- en audiosysteem, land, kanaal.
3. Wenn Bilder eines Videorekorders anschauen
3. Si vous regardez l’image d’un magnétoscope :
3. Se si sta riproducendo un’immagine proveniente da un videoregistratore:
3. Bij het weergeven van beelden van een videorecorder:
AV1
PM 12 : 00
Video PAL B/G
AV1
PM 12 : 00
Video PAL B/G
AV1
PM 12 : 00
Video PAL B/G
AV1
PM 12 : 00
Video PAL B/G
Anzeige der Nummer des Fernsehsenders und des Eingangsanschlusses, der benutzt wird.
Anzeige des Modus und der aktuellen Zeit
Anzeige des Videosystems des Eingangssignals
Indique le numéro de programme et la prise d’entrée utilisée.
Indique le mode en cours et l’heure.
Indique le système vidéo du signal d’entrée.
Numero del programma e ingresso selezionato.
Modalità e ora
Standard video
Vermeldt het kanaalnummer en de gebruikte ingang.
Vermeldt het televisiesysteem en de actuele tijd.
Geeft informatie over het video systeem van het gekozen ingangssignaal.
Hinweise Remarques Attenzione Opmerkingen
1) Bei der Anzeige „1920 x 1080“ im Empfangssignal handelt es sich nicht um die Auflösung des Monitors sondern um das Signal, das vom digitalen Fernsehempfangsgerät gesendet wird.
1) L’indication “1920 x 1080” affichée pour le signal d’entrée ne correspond pas à la résolution de l’écran mais à celle du signal transmis par le récepteur de télévision numérique.
1) La risoluzione indicata (ad esempio, “1920 x 1080”) è quella del segnale originale, e non quella dello schermo.
1) “1920 x 1080” bij het invoersignaal is geen weergave van de resolutie van het scherm, maar van het signaal van de digitale tv-ontvanger.
– 71 –
Menü-Hintergrund, Sprache und Einstellen der Kindersicherung
Paramétrage du fond des menus, de la langue et du verrouillage
enfants
dei comandi
Selezione dello sfondo e della lingua dei menu - Blocco
Achtergrond menuscherm, taal en kinderslot instellen
Auswahl der Sprachen Sélection de la langue
Selezione dello sfondo e della lingua dei menu Taal kiezen
• Wird verwendet, um den für das Menü verwendeten Transparenzgrad des Menü-Hintergrundes sowie die Menü-Sprache auszuwählen.
• Cette fonction permet de sélectionner le degré de transparence du fond des menus ainsi que la langue utilisée dans ces menus.
• Grazie a questa funzione è possibile attivare l’effetto di trasparenza dello sfondo dei menu in sovraimpressione e selezionare la lingua in cui essi vengono visualizzati.
• Kies de mate van doorzichtigheid van de achtergrond en een taal voor het menu.
Drücken Sie die Taste MENU (Menü) Appuyez sur la touche “MENU”.
Premere il pulsante “MENU” che si trova sul telecomando. Druk op de menutoets.
1
- Der Menü-Bildschirm erscheint wie unten dargestellt.
- L’écran de menu s’affiche comme illustré ci-dessous.
- Nello schermo viene visualizzato in sovraimpressione il menu principale.
- Het onderstaande menu wordt weergegeven.
Modus normal
Bild
Helligkeit 32
Kontrast 48
Ton
Schärfe 32
Farbe 32
Format
Farbtemp. normal
Rauschred. ein
Sonderf.
Farbverbess. ein
Install.
Bewegen Auswahl Ende
Mode Utillisateur
Image
Lumière 32
Contraste 48
Son
Définition 32
Couleur 32
Ecran
Temp. Coul. Normal
Réduc. bruit Mar.
Divers
CTI Mar.
Installer
Déplacer Sélect. Sortie
Modo Normale
Immagine
Luminosità 32
Contrasto 48
Suono
Nitidezza 32
Colore 32
Schermo
Temp colore Normale
Rid. Rumore acceso
Caratt.
CTI acceso
Installa
Muovi Seleziona Uscita
Modus Normaal
Beeld
Helderheid 32
Contrast 48
Geluid
Scherpte 32
Kleur 32
Scherm
Kleurtemp. Normaal
R.O. Aan
Kenmerk
CTI Aan
Instal.
Verplaatsen Kiezen Exit
2
3
Drücken Sie die Taste źPR
Ÿ
Appuyez sur les touches “źPRŸ”.
Selezionare l’opzione “Features”. Het menu [Kenmerken] selecteren.
- Auswahl von [Features] (Eigenschaften) durch Drücken der Taste źPRŸ.
- Sélectionnez l’option “Features” [Fonctions] avec les touches “źPRŸ”.
- Selezionare, premendo i pulsanti “źPRŸ”, l’opzione “Features”.
- Druk op de “źPRŸ“-toetsen om [kenmerken] te selecteren.
Hintergrund 10
Sprache Deutch
Bild
Kindersicher. aus
MGDI aus
Ton
Auto Power aus
Zeiteinstellungen
Format
ISM
Reset
Sonderf.
Install.
Bewegen Auswahl Ende
Fond OSD 10
Langage Français
Image
Vérou. Enfant Arr.
MGDI Mar.
Son
Auto Power Arr.
Régle. heure/min.
Ecran
Anti marquage
Instalisation
Divers
Installer
Déplacer Sélect. Sortie
Auswahl des Menü-Hintergrundes Sélectionnez le fond des menus.
Selezionare l’opzione “Background”. Een achtergrond kiezen.
PR
- Wählen Sie den Menü-[Background] (Hintergrund) durch Drücken der Taste VOLŹ aus.
- Passen sie den Transparenzgrad des Hintergrundes der Bildschirmeinblendungen durch Verwendung der Tasten
Ż
V
MENU
O
L
P
R
E
V
P
R
PR
V
O
L
E
Z
I
S
N
E
E
R
C
S
VOLŹ aus.
- Sélectionnez l’option “Background” [Fond] avec la touche “VOLŹ”.
- Réglez le degré de transparence du fond de l’affichage écran avec les touches “ŻVOLŹ”.
- Premere il pulsante “VOLŹ” in modo da entrare nel menu secondario “Features” e selezionare direttamente
l’opzione “Background”.
- Premere di nuovo il pulsante “VOLŹ”, in modo da selezionare l’opzione “Opaque” (sfondo dei menu opaco) oppure
“Translucent” (sfondo dei menu trasparente).
- Druk op de “VOLŹ“-toetsen om een achtergrond voor het menu te kiezen.
- Stel de doorzichtigheid van de OSD-achtergrond in met de “ŻVOLŹ“-toetsen.
Stondo 10
Lingua Italiano
Immagine
Accesso spento
MGDI spento
Suono
Auto Power spento
Impost. Tempo
Schermo
ISM
Inizializza
Caratt.
Installa
Muovi Seleziona Uscita
Achtergrond 10
Taal Nederlands
Beeld
Kinderslot Uit
MGDI Aan
Geluid
Auto Power Uit
Tijd installen
Scherm
ISM
Fabrieksinst.
Kenmerk
Instal.
Verplaatsen Kiezen Exit
– 72 –
Hintergrund 10
Sprache Deutch
Bild
Kindersicher. aus
MGDI aus
Ton
Auto Power aus
Zeiteinstellungen
Format
ISM
Reset
Sonderf.
Install.
Bewegen Einstellen Ende
Fond OSD 10
Langage Français
Image
Vérou. Enfant Arr.
MGDI Mar.
Son
Auto Power Arr.
Régle. heure/min.
Ecran
Anti marquage
Instalisation
Divers
Installer
Déplacer Ajuster S ortie
Stondo 10
Lingua Italiano
Immagine
Accesso spento
MGDI spento
Suono
Auto Power spento
Impost. Tempo
Schermo
ISM
Inizializza
Caratt.
Installa
Muovi Regolare Uscita
Achtergrond 10
Taal Nederlands
Beeld
Kinderslot Uit
MGDI Aan
Geluid
Auto Power Uit
Tijd installen
Scherm
ISM
Fabrieksinst.
Kenmerk
Instal.
Verplaatsen Wijzig Exit
4
Auswahl LANGUAGE (Sprache) durch Verwendung der Taste źPRŸ. Sélectionnez la langue avec les touches
źPRŸ
“
”. Selezionare l’opzione “Language”. Een taal voor het menu kiezen.
- Wählen Sie [Language] (Sprache) durch Drücken der Taste źPRŸ aus.
- Durch jedes Drücken der Taste VOL
Ź
im Modus [Language] (Sprache) werden die unterschiedlichen Sprachen
nacheinander durchlaufen.
źPRŸ
- Sélectionnez l’option “Language” [Langue] avec les touches “
”.
- Le mode Langue étant activé, chaque appui sur la touche “VOLŹ” fait défiler les différentes langues disponibles.
- Selezionare, premendo i pulsanti “źPRŸ”, l’opzione “Language”.
- Premere il pulsante “VOLŹ”, in modo da selezionare la lingua in cui si desidera che vengano visualizzati i menu
operativi in sovraimpressione.
- Druk op de “źPRŸ“-toetsen om [Taal] te kiezen.
- Elke keer dat u op de “VOLŹ“-toets drukt in het Taalmenu, selecteert u één van de beschikbare talen.
5
Hintergrund 10
Sprache Deutch
Bild
Kindersicher. aus
MGDI aus
Ton
Auto Power aus
Zeiteinstellungen
Format
ISM
Reset
Sonderf.
Install.
Bewegen Einstellen Ende
Fond OSD 10
Langage Français
Image
Vérou. Enfant Arr.
MGDI Mar.
Son
Auto Power Arr.
Régle. heure/min.
Ecran
Anti marquage
Instalisation
Divers
Installer
Déplacer Ajuster S ortie
Stondo 10
Lingua Italiano
Immagine
Accesso spento
MGDI spento
Suono
Auto Power spento
Impost. Tempo
Schermo
ISM
Inizializza
Caratt.
Installa
Muovi Regolare Uscita
Achtergrond 10
Taal Nederlands
Beeld
Kinderslot Uit
MGDI Aan
Geluid
Auto Power Uit
Tijd installen
Scherm
ISM
Fabrieksinst.
Kenmerk
Instal.
Verplaatsen Wijzig Exit
Hinweise Remarques Attenzione Opmerkingen
Wenn das Gerät zum ersten Mal an das Netz angeschlossen und eingeschaltet wird, wird der Modus „SELECT LANGUA-
Ź
GE“ (Auswahl Sprache) angezeigt. Verwenden Sie die Taste VOL
ein Mal angezeigt.)
Lorsque vous allumez l’appareil pour la première fois, l’option “Language” [Langue] s’affiche pour vous permettre de
sélectionner la langue de votre choix, ce que vous pouvez alors faire à l’aide de la touche “VOLŹ”. (Cet affichage n’apparaîtra plus par la suite.)
Quando si accende il televisore per la prima volta, viene automaticamente visualizzato il menu di selezione della lingua.
Per scegliere la lingua desiderata, premere il pulsante “VOL
Wanneer het toestel voor de eerste keer aangezet wordt, verschijnt het taalmenu automatisch. Kies vervolgens de taal
Ź
met de “VOL
“-toets.
Einstellen der Kindersicherung Réglage du verrouillage enfants Attivare, se lo si desidera, il blocco dei co-
mandi.
Het kinderslot instellen
- Zum Auswählen von [Child Lock] (Kindersicherung) verwenden Sie bitte die Tasten źPRŸ.
- Durch jedes Drücken der Taste VOLŹ schaltet der Sicherungsmodus zwischen EIN und AUS hin und her.
- Wenn Sie bei eingeschalteter Kindersicherung das Plasmabildschirmgerät nicht ausgeschaltet haben, funktionieren
alle Tasten normal. Jedoch lässt sich nach dem Ausschalten des Plasmabildschirmgeräts das Gerät nicht über
die Bedienleiste am Gerät einschalten; das erneute Einschalten des PDP-Geräts ist nur mit der Fernbedienung
möglich.
- Sélectionnez “Child Lock” [Verrouillage enfants] avec les touches “źPRŸ”.
- Chaque appui sur la touche “VOLŹ” permet alternativement d’activer (“On”) ou de désactiver (“Off”) le verrouillage.
- Lorsque le verrouillage enfants est activé (“On”), tant que l’écran plasma n’a pas été éteint, toutes ses touches
fonctionnent normalement. En revanche, une fois éteint, l’écran ne pourra plus être allumé à partir du clavier du
téléviseur : seule la télécommande aura un effet.
- Premere il pulsante “VOL ”, in modo da attivare o disattivare alternativamente il blocco dei comandi.
- Attivando il blocco dei comandi, tutti i comandi del televisore rimangono abilitati sino al suo successivo spegnimento. Dopo lo spegnimento, invece, il televisore può essere acceso solo tramite il telecomando, dato che il pulsante di
accensione posto sul pannello frontale è disabilitato.
- Druk op de “ PR “-toetsen om [Kinderslot] te selecteren.
- Bij elke druk op de “VOL “-toets schakelt u tussen Kinderslot “Aan” en “Uit.
- Als het kinderslot aan is werken alle toetsen normaal zolang u het toestel niet uitschakelt. Als u het toestel echter
uitschakelt, kunt u het alleen nog aanzetten met de afstandsbediening en niet met de toetsen op het toestel zelf.
, um die gewünschte Sprache auszuwählen. (Wird nur
Ź
”.
Hintergrund 10
Sprache Deutch
Bild
Kindersicher. aus
MGDI aus
Ton
Auto Power aus
Zeiteinstellungen
Format
ISM
Reset
Sonderf.
Install.
Bewegen Einstellen Ende
Fond OSD 10
Langage Français
Image
Vérou. Enfant Arr.
MGDI Mar.
Son
Auto Power Arr.
Régle. heure/min.
Ecran
Anti marquage
Instalisation
Divers
Installer
Déplacer Ajuster S ortie
Stondo 10
Lingua Italiano
Immagine
Accesso spento
MGDI spento
Suono
Auto Power spento
Impost. Tempo
Schermo
ISM
Inizializza
Caratt.
Installa
Muovi Regolare Uscita
Achtergrond 10
Taal Nederlands
Beeld
Kinderslot Uit
MGDI Aan
Geluid
Auto Power Uit
Tijd installen
Scherm
ISM
Fabrieksinst.
Kenmerk
Instal.
Verplaatsen Wijzig Exit
– 73 –
MGDI (Meta Genuine Digital Image) MGDI (Meta Genuine Digi-
tal Image)
Sistema MGDI MGDI (Meta Genuine Digital Image)
• Bei „MGDI“ handelt es sich um eine von Daewoo Electronics entwickelte Technologie zur Verbesserung der Bildqualität, durch die Sie schärfere, realistischere und
detailreichere Bilder erhalten.
• Die MDGI-Funktion kann im PC- und DVI-Modus nicht aktiviert werden.
• MGDI est la technologie d’amélioration d’image mise au point par Daewoo Electronics. Cette technologie permet de recevoir une image à la fois plus claire, plus
fine et plus réaliste.
• Il n’est pas possible d’utiliser la fonction MGDI en modes PC et DVI.
• Il sistema MGDI (Meta Genuine Digital Image), messo a punto ed utilizzato in esclusiva da Daewoo Electronics, permette di ottenere immagini più nitide e dettagliate.
• La funzione MGDI non può essere utilizzata in modalità PC e DVI.
• MDGI is een door Daewoo ontwikkelde beeldverbeteringstechnologie. De beelden worden duidelijker, stralender en verfijnder weergegeven.
• MGDI funktie kan niet worden gebruikt in de PC en DVI mode.
Drücken Sie die Taste MENU (Menü). Appuyez sur la touche “MENU”.
Premere il pulsante “MENU” che si trova sul telecomando. Druk op de menutoets.
1
- Der Menü-Bildschirm erscheint wie unten dargestellt.
- L’écran de menu s’affiche tel qu’illustré ci-dessous.
- Nello schermo viene visualizzato in sovraimpressione il menu principale.
- Het onderstaande menu wordt weergegeven.
Modus normal
Bild
Helligkeit 32
Kontrast 48
Ton
Schärfe 32
Farbe 32
Format
Farbtemp. normal
Rauschred. ein
Sonderf.
Farbverbess. ein
Install.
Bewegen Auswahl Ende
Mode Utillisateur
Image
Lumière 32
Contraste 48
Son
Définition 32
Couleur 32
Ecran
Temp. Coul. Normal
Réduc. bruit Mar.
Divers
CTI Mar.
Installer
Déplacer Sélect. Sortie
Modo Normale
Immagine
Luminosità 32
Contrasto 48
Suono
Nitidezza 32
Colore 32
Schermo
Temp colore Normale
Rid. Rumore acceso
Caratt.
CTI acceso
Installa
Muovi Seleziona Uscita
Modus Normaal
Beeld
Helderheid 32
Contrast 48
Geluid
Scherpte 32
Kleur 32
Scherm
Kleurtemp. Normaal
R.O. Aan
Kenmerk
CTI Aan
Instal.
Verplaatsen Kiezen Exit
2
3
Auswahl Features (Eigenschaften) Sélectionnez “Features”
Selezionare l’opzione “Features”. Het menu “Kenmerken” selecteren
- Wählen die [Features] (Eigenschaften) aus; verwenden Sie dazu die Taste źPRŸ.
- Sélectionnez l’option “Features” [Fonctions] avec les touches “
- Selezionare, premendo i pulsanti “źPRŸ”, l’opzione “Features”.
- Druk op de “źPRŸ“-toetsen om [Kenmerken] te selecteren.
Hintergrund 10
Sprache Deutch
Bild
Kindersicher. aus
MGDI aus
Ton
Auto Power aus
Zeiteinstellungen
Format
ISM
Reset
Sonderf.
Install.
Bewegen Auswahl Ende
Fond OSD 10
Langage Français
Image
Vérou. Enfant Arr.
MGDI Mar.
Son
Auto Power Arr.
Régle. heure/min.
Ecran
Anti marquage
Instalisation
Divers
Installer
Déplacer Sélect. Sortie
Immagine
Suono
Schermo
Caratt.
Installa
MGDI Einstellen Réglage de la fonction MGDI
Selezionare l’opzione “MGDI”. MDGI Demo instellen
- Gehen Sie in das Untermenü; verwenden Sie dazu die Taste VOLŹ.
- Wählen Sie [MGDI] aus, indem Sie die Taste źPRŸ verwenden.
- Sie können den Modus [MGDI] EIN oder AUS auswählen; verwenden Sie dazu die Taste VOLŹ.
- Accédez au sous-menu avec la touche “VOLŹ”.
- Sélectionnez “MGDI” avec les touches “źPRŸ”.
Vous pouvez activer (“On”) ou désactiver (“Off”) la fonction MGDI avec la touche “VOLŹ”.
- Premere il pulsante “VOLŹ” in modo da entrare nel menu secondario “Features”.
- Selezionare, premendo i pulsanti “źPRŸ”, l’opzione “MGDI”.
- Premere il pulsante “VOLŹ” in modo da selezionare alternativamente l’opzione “On” (sistema MGDI attivato) oppure l’opzione “Off” (sistema MGDI disattivato).
- Ga met de “VOLŹ“-toets naar het submenu.
- Selecteer MDGI met de “źPRŸ“-toetsen.
- Met de “VOLŹ“-toets kunt u MDGI aan en uit zetten.
źPRŸ
”.
Stondo 10
Lingua Italiano
Accesso spento
MGDI spento
Auto Power spento
Impost. Tempo
ISM
Inizializza
Muovi Seleziona Uscita
Achtergrond 10
Taal Nederlands
Beeld
Kinderslot Uit
MGDI Aan
Geluid
Auto Power Uit
Tijd installen
Scherm
ISM
Fabrieksinst.
Kenmerk
Instal.
Verplaatsen Kiezen Exit
– 74 –
Hintergrund 10
Sprache Deutch
Bild
Kindersicher. aus
MGDI aus
Ton
Auto Power aus
Zeiteinstellungen
Format
ISM
Reset
Sonderf.
Install.
Bewegen Einstellen Ende
Fond OSD 10
Langage Français
Image
Vérou. Enfant Arr.
MGDI Mar.
Son
Auto Power Arr.
Régle. heure/min.
Ecran
Anti marquage
Instalisation
Divers
Installer
Déplacer Ajuster S ortie
Stondo 10
Lingua Italiano
Immagine
Accesso spento
MGDI spento
Suono
Auto Power spento
Impost. Tempo
Schermo
ISM
Inizializza
Caratt.
Installa
Muovi Regolare Uscita
Achtergrond 10
Taal Nederlands
Beeld
Kinderslot Uit
MGDI Aan
Geluid
Auto Power Uit
Tijd installen
Scherm
ISM
Fabrieksinst.
Kenmerk
Instal.
Verplaatsen Wijzig Exit
Einstellen des automatischen Einschaltens des Geräts
Réglage du démarrage automatique Programmazione
1) EIN: Wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist, schaltet sich das Gerät automatisch an, ohne dass dafür die EIN-Taste auf der Fernbedienung
gedrückt werden muss.
1) “On” (fonction activée) : Lorsque l’alimentation de secteur est active, le téléviseur s’allume automatiquement sans qu’il soit nécessaire d’appuyer sur la touche
1) ON: Azionando il pulsante di alimentazione che si trova sul pannello frontale, il televisore si accende automaticamente, senza che sia necessario azionare alcun
pulsante del telecomando.
1) AAN: Als de netspanning wordt ingeschakeld, gaat het toetstel automatisch aan zonder dat u de aan/uit-toets op de afstandsbediening moet gebruiken.
2) AUS: Wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist, wird das Gerät durch Drücken der EIN-Taste auf der Fernbedienung oder im Tastaturbedienfeld an
der Vorderseite des Geräts eingeschaltet.
2) “Off” (fonction désactivée) : Lorsque l’alimentation de secteur est active, le téléviseur est allumé en appuyant sur la touche M/A de la télécommande ou du
2) OFF: Azionando il pulsante di alimentazione che si trova sul pannello frontale, il televisore si pone in stand-by. Per accenderlo, si deve azionare un pulsante del
telecomando o sul pannello frontale.
2) UIT: Als de netspanning wordt ingeschakeld moet het toestel worden ingeschakeld met de aan/uit-toets op de afstandsbediening of met een toets op het voorpaneel.
Anschluss an das Stromnetz EIN
Alimentation secteur active
Azionando il pulsante di alimentazione
sul pannello frontale
Netspanning ingeschakeld
M/A de la télécommande.
clavier en face avant.
Anschluss an Stromnetz EIN
Alimentation secteur active
Azionando il pulsante di alimentazione
sul pannello frontale
Netspanning ingeschakeld
Bereitschaftsmodus
Mode veille
Televisore in stand-by
Stand-by
Mit der Fernbedienung oder am Tastaturbedienfeld an der Gerätevorderseite
Avec la télécommande ou le clavier en face avant
Azionando un pulsante del telecomando o sul pannello frontale
Met de afstandsbediening of de toetsen op het voorpaneel.
Automatisch
Automatiquement
Accensione automatica
Automatisch
PDP-Gerät EIN
Écran allumé
Televisore acceso
Plasmascherm aan
PDP-Gerät EIN
Écran allumé
Televisore acceso
Plasmascherm aan
– 75 –
3) Falls die Kindersicherung aktiviert ist, steht diese Funktion nicht zur Verfügung.
3) Lorsque la fonction Child Lock est en marche, cette fonction n’est pas disponible.
3) Se la protezione bambini è attiva, questa funzione non è operativa.
3) Als het kinderslot is ingeschakeld, werkt deze functie niet.
Einstellen der Zeit Réglage de l’heure Regolazione
dell’ora e programmazione del timer
Drücken Sie die Taste MENU (Menü) Appuyez sur la touche “MENU”.
Premere il pulsante “MENU” che si trova sul telecomando. Druk op de menutoets.
1
Auswahl Features (Eigenschaften) Sélectionnez “Features”
Selezionare l’opzione “Features”. Het menu “Kenmerken” selecteren
2
- Der Menü-Bildschirm erscheint wie unten dargestellt.
- L’écran de menu s’affiche tel qu’illustré ci-dessous.
- Nello schermo viene visualizzato in sovraimpressione il menu principale.
- Het onderstaande menu wordt weergegeven.
Modus normal
Bild
Helligkeit 32
Kontrast 48
Ton
Schärfe 32
Farbe 32
Format
Farbtemp. normal
Rauschred. ein
Sonderf.
Farbverbess. ein
Install.
Bewegen Auswahl Ende
Mode Utillisateur
Image
Lumière 32
Contraste 48
Son
Définition 32
Couleur 32
Ecran
Temp. Coul. Normal
Réduc. bruit Mar.
Divers
CTI Mar.
Installer
Déplacer Sélect. Sortie
- Wählen die [Features] (Eigenschaften) aus; verwenden Sie dazu die Taste źPRŸ.
- Sélectionnez l’option “Features” [Fonctions] avec les touches “
- Selezionare, premendo i pulsanti “źPRŸ”, l’opzione “Features”.
- Druk op de “źPRŸ“-toetsen om [Kenmerken] te selecteren.
Tijdsinstellingen
Modo Normale
Immagine
Luminosità 32
Contrasto 48
Suono
Nitidezza 32
Colore 32
Schermo
Temp colore Normale
Rid. Rumore acceso
Caratt.
CTI acceso
Installa
Muovi Seleziona Uscita
źPRŸ
”.
Modus Normaal
Beeld
Helderheid 32
Contrast 48
Geluid
Scherpte 32
Kleur 32
Scherm
Kleurtemp. Normaal
R.O. Aan
Kenmerk
CTI Aan
Instal.
Verplaatsen Kiezen Exit
3
Hintergrund 10
Sprache Deutch
Bild
Kindersicher. aus
MGDI aus
Ton
Auto Power aus
Zeiteinstellungen
Format
ISM
Reset
Sonderf.
Install.
Bewegen Auswahl Ende
Fond OSD 10
Langage Français
Image
Vérou. Enfant Arr.
MGDI Mar.
Son
Auto Power Arr.
Régle. heure/min.
Ecran
Anti marquage
Instalisation
Divers
Installer
Déplacer Sélect. Sortie
Stondo 10
Lingua Italiano
Immagine
Accesso spento
MGDI spento
Suono
Auto Power spento
Impost. Tempo
Schermo
ISM
Inizializza
Caratt.
Installa
Muovi Seleziona Uscita
Auswahl Time Setting (Einstellen der Zeit) Sélectionnez “Régle. heure/min.”
Selezionare l’opzione “Time Setting”. Tijdsinstellingen kiezen
- Gehen Sie in das Untermenü; verwenden Sie dazu die Taste VOLŹ.
- Wählen Sie [Time Setting] (Einstellen der Zeit) aus; verwenden Sie dazu die Taste źPRŸ.
- Geben Sie [Time Setting] (Einstellen der Zeit) durch Drücken der Taste VOLŹ ein.
- Entrez dans le sous-menu en appuyant sur la touche „VOLŹ”.
- Appuyez sur la touche „źPRŸ” pour sélectionner l’option “Time Setting” [Régle. heure/min.].
- Appuyez ensuite sur la touche „VOLŹ” pour entrer dans l’option “Régle. heure/min.”.
- Premere il pulsante “VOLŹ” in modo da entrare nel menu secondario “Features”.
- Selezionare, premendo i pulsanti “źPRŸ”, l’opzione “Time Setting”.
- Premere il pulsante “VOLŹ” in modo da entrare nel sottomenu “Time Setting”.
- Ga met de “VOLŹ“-toets naar het submenu.
- Ga met de “źPRŸ“-toetsen naar [Tijd instellen].
- Open het submenu met de “VOLŹ“-toets.
Hintergrund 10
Sprache Deutch
Bild
Kindersicher. aus
MGDI aus
Ton
Auto Power aus
Zeiteinstellungen
Format
ISM
Reset
Sonderf.
Install.
Bewegen Einstellen Ende
Fond OSD 10
Langage Français
Image
Vérou. Enfant Arr.
MGDI Mar.
Son
Auto Power Arr.
Régle. heure/min.
Ecran
Anti marquage
Instalisation
Divers
Installer
Déplacer Ajuster S ortie
Stondo 10
Lingua Italiano
Immagine
Accesso spento
MGDI spento
Suono
Auto Power spento
Impost. Tempo
Schermo
ISM
Inizializza
Caratt.
Installa
Muovi Regolare Uscita
Achtergrond 10
Taal Nederlands
Beeld
Kinderslot Uit
MGDI Aan
Geluid
Auto Power Uit
Tijd installen
Scherm
ISM
Fabrieksinst.
Kenmerk
Instal.
Verplaatsen Kiezen Exit
Achtergrond 10
Taal Nederlands
Beeld
Kinderslot Uit
MGDI Aan
Geluid
Auto Power Uit
Tijd installen
Scherm
ISM
Fabrieksinst.
Kenmerk
Instal.
Verplaatsen Wijzig Exit
– 76 –
Einstellen der Zeit Réglage de l’heure
Regolazione dell’ora Tijdsinstellingen
• Die „aktuelle Zeit“ muss zuerst eingestellt werden, bevor andere auf der Uhrzeit basierende Speicherungen vorgenommen werden können.
•
La mise à l’heure de l’appareil est impérative avant configuration de toute fonction avec mémoire temporelle.
• Prima di poter programmare il timer si deve regolare l’orologio incorporato.
• De actuele tijd moet worden ingesteld voordat u andere tijdsinstellingen in het geheugen kunt opslaan.
Zeitangaben für zeitgesteuertes Abschalten und Einschalten des Geräts Réglage de l’heure d’extinction et de
Regolare l’ora e programmare gli orari di accensione e di spegnimento. Uitschakeltijd en inschakel-
4
l’heure de réveil
tijd instellen
- Auswählen der Funktionen durch Drücken der Taste źPRŸ. Stellen Sie zunächst die aktuelle Zeit für die UHR
(Clock) ein; danach können Sie die Zeiten für das zeitgesteuerte Abschalten und Einschalten des Geräts einstellen.
Ż
- [Clock] (Uhr): Stellen Sie die gewünschte Stunde und Minute mit den Tasten
VOLŹ ein.
- [Auto Clock] (Automatisches Einstellen der Uhr): Automatisches Einstellen der Uhr über das Teletextsignal.
- Die Methoden für die Einstellung der [Off Time] (Ausschaltzeit) und der [Wake Time] (Einschaltzeit) sind die gleichen wie für das Einstellen der Uhr.
- [Off Timer] (zeitgesteuerte Abschaltung) und [Wake Timer] (zeitgesteuerte Einschaltung): Das Einschalten [On]
(EIN) und Ausschalten [OFF] (AUS) der jeweiligen Zeitsteuerung.
- [Wake Prog.] (Fernsehsender für das Einschalten des Geräts) und [Wake Vol.] (Lautstärke, mit der das Gerät eingeschaltet wird): Einstellen des Fernsehsenders und der Lautstärke für Einschaltung des Fernsehgeräts über [Wake
Timer] (zeitgesteuerte Einschaltung).
- Sélectionnez “Features” (Fonctions] avec les touches “źPRŸ”. Avant de régler l’heure d’extinction et l’heure de réveil, vous devez sélectionner
“Clock” [Horloge] pour la mise à heure de l’appareil.
Ż
- “Clock” [Horloge] : Réglage de l’horloge (heures et minutes) selon convenance à l’aide des touches “
VOLŹ”.
- “Auto Clock” [Horloge auto] : Réglage automatique de l’horloge à partir du signal télétexte.
- “Off Time” [Heure d’extinction] et “Wake Time” [Heure de réveil] : Même méthode de réglage que pour l’horloge.
- “Off Timer” [Minuterie d’extinction] et “Wake Timer” [Minuterie de réveil] : Chacune de ces minuteries peut être activée (“On”) ou désactivée (“Off”).
- “Wake Prog.” [Prog. réveil] et “Wake Vol.” [Vol. réveil] : Réglage de la chaîne et du volume souhaités lors de la mise en marche du téléviseur par
la minuterie de réveil.
- Selezionare premendo i pulsanti “źPRŸ” le varie opzioni e impostarle come desiderato premendo i pulsanti “ŻVOLŹ”.
Ż
- Clock [Orologio] : regolare le ore e i minuti disiderati attraverso il tasto ‘
VOLŹ’
- Auto Clock: Selezionando questa opzione l’orologio si regola automaticamente, utilizzando il segnale del Teletext.
- Off Timer: Attivazione o disattivazione del timer per lo spegnimento
- Off Time: Ora di spegnimento
- Wake Timer: Attivazione o disattivazione del timer per l’accensione
- Wake Time: Ora di accensione
- Wake Prog.: Programma da sintonizzare all’accensione
- Wake Vol.: Livello di volume da impostare all’accensione.
- Selecteer het menu [Kenmerken] met de “źPRŸ“- toetsen. Stel eerst [Klok], de actuele tijd, in. Daarna kunt u de uitschakel- en inschakeltijd instellen.
Ż
- [Klok] : Stel de gewenste tijd in met de
VOLŹ toets.
- [Auto klok]: De tijd automatisch instellen met behulp van het teletekstsignaal.
- De in- en uitschakeltijd worden op dezelfde manier ingesteld als bij het instellen van de klok.
- [Uit timer] en [Aan timer]: de timers in en uitschakelen
- [Inschakelprogramma] en [Inschakelvolume]: de zender en het volume waarmee het toestel moet inschakelen.
Zeiteinstellungen
Uhrzeit AM 11 : 50
Bild
Auto. Uhrzeit aus
EIN-Zeit aus
Ton
AUS-Zeit AM 12 : 00
Wecken aus
Format
Weckzeit AM 12 : 00
Weckprog. 2
Sonderf.
Wecklautst. 19
Install.
Bewegen Auswahl Ende
Réglages horloge/minuterie
Horloge AM 11 : 50
Image
Auto. Horloge Arr.
Prog veille Arr.
Son
Heure veille AM 12 : 00
Réveil Arr.
Ecran
Heure rév. AM 12 : 00
Ch. Réveil 2
Divers
Vol. Réveil 19
Installer
Déplacer Sélect. Sortie
Immagine
Suono
Schermo
Caratt.
Installa
Muovi Seleziona Uscita
Impost. Tempo
Orologio AM 11 : 50
Auto. Orologio
spento
spe auto spento
ora speg AM 12 : 00
acc auto spento
ora acc. AM 12 : 00
can acc 2
vol acc 19
Tijd Instellen
Klok AM 11 : 50
Beeld
Auto. Klok Uit
Slaaptimer Uit
Geluid
Uitschakeltiid AM 12 : 00
Wekker Uit
Scherm
Wektijd AM 12 : 00
Wekkanaal 2
Kenmerk
WekVolume 19
Instal.
Verplaatsen Kiezen Exit
Einstellen von zeitgesteuerten Funktionen Fonctions de réglage de l’heure
Accensione e spegnimento automatici Functies van de tijdsinstellingen
1) Über die Zeitspeicherfunktion wird das Fernsehgerät automatisch zu gewünschten Zeiten ein- oder ausgeschaltet. Sobald die Funktion entsprechend eingestellt
worden ist, wird die Funktion jeden Tag ausgeführt, es sei denn, die eingestellte Zeit wird gelöscht oder der Netzstecker des Geräts wird aus der Steckdose
gezogen. Daher lässt sich diese Funktion auch als Weckeralarm für das Aufstehen am Morgen durch Einstellen einer entsprechenden Zeit für „EIN“ einsetzen.
2) Falls Sie jedoch einmal das Gerät über EIN/AUS am PDP-Gerät ausschalten, wird die aktuelle Zeit (Uhr) zurückgesetzt.
1) Les fonctions de réglage faisant appel à une mémoire temporelle permettent la mise en marche ou l’extinction automatique du téléviseur à l’heure souhaitée.
Une fois paramétrées, ces fonctions s’exécutent tous les jours, sous réserve de ne pas annuler les heures programmées et de ne pas débrancher le téléviseur.
Ainsi, vous pouvez régler l’appareil pour que celui-ci se mette en marche à l’heure où vous souhaitez être réveillé chaque matin.
2) À noter toutefois qu’en cas d’extinction avec la touche M/A de l’écran plasma, le réglage de l’heure sera remis à zéro.
1) La programmazione del timer serve a fare accendere o spegnere automaticamente tutti i giorni il televisore agli orari desiderati. La programmazione viene
attivata selezionando le opzioni “Off Timer > On” o “Wake Timer > On”, e viene disattivata selezionando le opzioni “Off Timer > Off” o “Wake Timer > Off”. La
programmazione dell’accensione automatica può essere utilizzata anche in funzione di sveglia.
2) Se si estrae il cavo di alimentazione dalla presa di corrente o si preme il pulsante di alimentazione sul pannello frontale del televisore, la programmazione del
timer viene cancellata dalla memoria.
1) Met de in het geheugen opgeslagen tijdsinstellingen kunt u de tv automatisch op ieder gewenst moment in- en uit laten schakelen. Als deze tijden éénmaal zijn
ingesteld, zijn deze functies iedere dag actief totdat de tijdsinstellingen worden gewist of de netspanning wordt uitgeschakeld. De tv kan met de automatische
inschakelfunctie als wekker worden gebruikt.
2) Als u echter de netspanning uitschakelt, wordt de kloktijd gewist.
– 77 –
Image Sticking Minimisation (ISM) (Minimierung des sich Einbrennens von Bildern)
misation)
Minimizzazione dell’effetto di persistenza (ISM)
Mode Anti-marquage (ISM - Image Sticking Mini-
Image Sticking Minimisation (ISM)
• Minimierung des Effekts des sich Einbrennens von Bildern
• Das Anzeigen eines Standbildes über einen längeren Zeitraum führt dazu
dass das Bild auf dem Bildschirm „haften“ bleibt.
• Die ISM-Funktion minimiert diesen Effekt.
•
Cette fonction a pour objet de minimiser les effets de “brûlage d’image”.
• L’affichage de la même image fixe, telle que celle fournie par un PC,
pendant trop longtemps, peut provoquer un effet de rémanence de l’image
sur l’écran.
• La fonction ISM a pour objet de minimiser cet effet.
Drücken Sie die Taste MENU (Menü). Appuyez sur la touche “MENU”.
Premere il pulsante “MENU” che si trova sul telecomando. Druk op de menutoets.
1
- Der Menü-Bildschirm erscheint wie unten dargestellt.
- L’écran de menu s’affiche tel qu’illustré ci-dessous.
- Nello schermo viene visualizzato in sovraimpressione il menu principale.
- Het onderstaande menu wordt weergegeven.
Modus normal
Bild
Helligkeit 32
Kontrast 48
Ton
Schärfe 32
Farbe 32
Format
Farbtemp. normal
Rauschred. ein
Sonderf.
Farbverbess. ein
Install.
Bewegen Auswahl Ende
Mode Utillisateur
Image
Lumière 32
Contraste 48
Son
Définition 32
Couleur 32
Ecran
Temp. Coul. Normal
Réduc. bruit Mar.
Divers
CTI Mar.
Installer
Déplacer Sélect. Sortie
• La visualizzazione prolungata di un’immagine fissa (relativa, ad esempio,
alla schermata di un pc) può provocare un effetto di persistenza permanente di un’immagine “fantasma”.
• Le conseguenze di questo inconveniente possono essere limitate per
mezzo della funzione “ISM” (“Image Sticking Minimization”).
• Als een stilstaand beeld lange tijd wordt weergegeven, blijft een nabeeld op
het scherm staan
• De ISM-functie beperkt dat effect.
Modo Normale
Immagine
Luminosità 32
Contrasto 48
Suono
Nitidezza 32
Colore 32
Schermo
Temp colore Normale
Rid. Rumore acceso
Caratt.
CTI acceso
Installa
Muovi Seleziona Uscita
Modus Normaal
Beeld
Helderheid 32
Contrast 48
Geluid
Scherpte 32
Kleur 32
Scherm
Kleurtemp. Normaal
R.O. Aan
Kenmerk
CTI Aan
Instal.
Verplaatsen Kiezen Exit
2
3
Auswahl Features (Eigenschaften) Sélectionnez “Features”
Selezionare l’opzione “Features”. Het menu “Kenmerken” selecteren
- Wählen die [Features] (Eigenschaften) aus; verwenden Sie dazu die Taste źPRŸ.
- Sélectionnez l’option “Features” [Fonctions] avec les touches “
- Selezionare, premendo i pulsanti “źPRŸ”, l’opzione “Features”.
- Druk op de “źPRŸ“-toetsen om [Kenmerken] te selecteren.
Hintergrund 10
Sprache Deutch
Bild
Kindersicher. aus
MGDI aus
Ton
Auto Power aus
Zeiteinstellungen
Format
ISM
Reset
Sonderf.
Install.
Bewegen Auswahl Ende
Fond OSD 10
Langage Français
Image
Vérou. Enfant Arr.
MGDI Mar.
Son
Auto Power Arr.
Régle. heure/min.
Ecran
Anti marquage
Instalisation
Divers
Installer
Déplacer Sélect. Sortie
Immagine
Suono
Schermo
Caratt.
Installa
Auswählen von ISM Sélectionnez ISM(Anti marquage).
Selezionare l’opzione “ISM”. ISM selecteren.
- Gehen Sie in das Untermenü, indem Sie die Taste VOLŹ verwenden.
- Wählen Sie [ISM] aus, indem Sie die Taste źPRŸ drücken.
- Drücken Sie die Taste VOLŹ, während Sie sich in ISM befinden.
- Entrez dans le sous-menu en appuyant sur la touche „VOLŹ”.
- Appuyez sur la touche „źPRŸ” pour sélectionner l’option “ISM”(Anti marquage).
- Appuyez ensuite sur la touche „VOLŹ” pendant que l’option “ISM”(Anti marquage) est sélectionnée.
- Premere il pulsante “VOLŹ” in modo da entrare nel menu secondario “Features”.
- Selezionare, premendo i pulsanti “źPRŸ”, l’opzione “ISM”.
- Premere il pulsante “VOLŹ” in modo da entrare nel sottomenu “ISM”.
- Ga met de “VOLŹ“-toets naar het submenu.
- Selecteer het ISM-menu met de “źPRŸ“-toetsen.
- Druk op “VOLŹ“ in het ISM-menu.
źPRŸ
”.
Stondo 10
Lingua Italiano
Accesso spento
MGDI spento
Auto Power spento
Impost. Tempo
ISM
Inizializza
Muovi Seleziona Uscita
Achtergrond 10
Taal Nederlands
Beeld
Kinderslot Uit
MGDI Aan
Geluid
Auto Power Uit
Tijd installen
Scherm
ISM
Fabrieksinst.
Kenmerk
Instal.
Verplaatsen Kiezen Exit
– 78 –
Hintergrund 10
Sprache Deutch
Bild
Kindersicher. aus
MGDI aus
Ton
Auto Power aus
Zeiteinstellungen
Format
ISM
Reset
Sonderf.
Install.
Bewegen Einstellen Ende
Fond OSD 10
Langage Français
Image
Vérou. Enfant Arr.
MGDI Mar.
Son
Auto Power Arr.
Régle. heure/min.
Ecran
Anti marquage
Instalisation
Divers
Installer
Déplacer Ajuster S ortie
Stondo 10
Lingua Italiano
Immagine
Accesso spento
MGDI spento
Suono
Auto Power spento
Impost. Tempo
Schermo
ISM
Inizializza
Caratt.
Installa
Muovi Regolare Uscita
Achtergrond 10
Taal Nederlands
Beeld
Kinderslot Uit
MGDI Aan
Geluid
Auto Power Uit
Tijd installen
Scherm
ISM
Fabrieksinst.
Kenmerk
Instal.
Verplaatsen Wijzig Exit
4
Auswahl Funktionen Sélectionnez les fonctions.
Selezionare l’opzione ISM desiderata, e attivarla. Een functie kiezen.
- Durch jedes Drücken der Taste VOLŹ nach der Auswahl der Funktion über die Taste źPRŸ schaltet zwischen
ON (EIN) und OFF (AUS) hin und her.
- Après sélection d’une fonction avec les touches „źPRŸ”, chaque appui sur la touche „VOLŹ” permet de commuter entre l’activation (“On”) et la désactivation (“Off”) de cette fonction.
- Premere i pulsanti “źPRŸ” in modo da selezionare l’opzione desiderata, quindi premere il pulsante “VOLŹ” in
modo da attivarla o meno.
- Elke keer dat u op “VOLŹ“ drukt nadat u een functie gekozen hebt met de “źPRŸ“ toetsen, zet u de functie aan
of uit.
ISM
Verschiebung
Bild
Ton
Format
Sonderf.
Install.
Bewegen Einstellen Ende
aus
Helligkeitsred. aus
Img. Invert aus
Système Anti Marquage
Ajuster Pixel
Image
Son
Ecran
Divers
Installer
Déplacer Ajuster S ortie
Arr.
Lum. Faible Arr.
Img. Invert Arr.
Immagine
Suono
Schermo
Caratt.
Installa
Muovi Regolare Uscita
ISM
Sp. Pixel. spento
Bass Lum spento
Img. Invert spento
ISM
Pixelversch Uit
Beeld
Helderh. laag Uit
Img. Invert Uit
Geluid
Scherm
Kenmerk
Instal.
Verplaatsen Wijzig Exit
Hinweise Remarques Attenzione Opmerkingen
Pixel Shift (Verschiebung der Pixel (Bildpunkte)): Die ganze Bildschirmdarstellung verschiebt sich in Intervallen von 15 Sekunden nach oben/unten, links/rechts,
um das „Anhaften“ des Bildes zu minimieren.
Low Bright (geringere Helligkeit): Beim Anzeigen eines Standbildes oder eines feststehenden Musters für eine längere Zeit (5 Minuten) nimmt die Helligkeit der
Bildschirmdarstellung ab, um dadurch den Effekt des „Anhaftens“ des Bildes zu minimieren.
Image Inverting (Invertieren/Umkehren des Bildes): Invertieren der Farbe des Originalbildes zur Minimierung des „Anhaften“ des Bildes.
Pixel Shift [Décalage pixels] : L’ensemble de l’image se décale verticalement et horizontalement toutes les 20 secondes de façon à minimiser l’effet de rémanence.
Low Bright [Atténuation] : En cas d’affichage prolongé d’une image ou d’un motif fixe, le niveau de luminosité est réduit de façon à minimiser l’effet de rémanence.
Image Inverting [Inversion image] : L’image initiale est inversée de façon à minimiser l’effet de rémanence.
Pixel shift: La schermata viene spostata orizzontalmente e verticalmente, ad intervalli di 20 secondi.
Low bright: Se viene visualizzata a lungo un’immagine fissa, la sua luminosità viene automaticamente ridotta.
Image inverting: L’immagine originale viene in questo caso invertita.
Pixelverschuiving : Het gehele scherm verschuift elke 15 seconden omhoog, omlaag, naar links of naar rechts om het inbranden van een nabeeld te minimaliseren.
Helderheid laag : Als een stilstaand beeld of een vast patroon lang blijft staan (5 min), wordt de helderheid van het beeld verminderd om het inbranden van een
nabeeld te minimaliseren.
Beeld omkeren : de kleuren worden in negatief weergegeven om inbranden te minimaliseren.
– 79 –
Wiederherstellen der Fabrikeinstellungen Valeurs par défaut
Ripristino delle impostazioni iniziali Fabrieksinstellingen
Rückkehr zu den Fabrikeinstellungen Retour aux valeurs par défaut
Ripristino delle impostazioni iniziali Terug naar oorspronkelijke instellingen
• Sie können die im Menü vorgenommen Einstellungen von Werten auf die ursprünglichen Werte der Fabrikeinstellungen zurücksetzen.
•
Vous pouvez annuler tous les réglages que vous avez effectués dans le menu et rétablir les réglages usine.
• Questa funzione permette di ripristinare tutte le impostazioni operative iniziali del televisore, riportandole al settaggio originale di fabbrica.
• Hiermee keert u terug naar de oorspronkelijke fabrieksinstellingen.
Drücken Sie die Taste MENU (Menü). Appuyez sur la touche “MENU”.
Premere il pulsante “MENU” che si trova sul telecomando. Druk op de menutoets.
1
- Der Menü-Bildschirm erscheint wie unten dargestellt.
- L’écran de menu s’affiche tel qu’illustré ci-dessous.
- Nello schermo viene visualizzato in sovraimpressione il menu principale.
- Het onderstaande menu wordt weergegeven.
2
3
– 80 –
Modus normal
Bild
Helligkeit 32
Kontrast 48
Ton
Schärfe 32
Farbe 32
Format
Farbtemp. normal
Rauschred. ein
Sonderf.
Farbverbess. ein
Install.
Bewegen Auswahl Ende
Mode Utillisateur
Image
Lumière 32
Contraste 48
Son
Définition 32
Couleur 32
Ecran
Temp. Coul. Normal
Réduc. bruit Mar.
Divers
CTI Mar.
Installer
Déplacer Sélect. Sortie
Modo Normale
Immagine
Luminosità 32
Contrasto 48
Suono
Nitidezza 32
Colore 32
Schermo
Temp colore Normale
Rid. Rumore acceso
Caratt.
CTI acceso
Installa
Muovi Seleziona Uscita
Auswahl Features (Eigenschaften) Sélectionnez “Features”
Selezionare l’opzione “Features”. Het menu “Kenmerken” selecteren
- Wählen die [Features] (Eigenschaften) aus; verwenden Sie dazu die Taste źPRŸ.
- Sélectionnez l’option “Features” [Fonctions] avec les touches “
źPRŸ
- Selezionare, premendo i pulsanti “źPRŸ”, l’opzione “Features”.
- Druk op de “źPRŸ“-toetsen om [Kenmerken] te selecteren.
Hintergrund 10
Sprache Deutch
Bild
Kindersicher. aus
MGDI aus
Ton
Auto Power aus
Zeiteinstellungen
Format
ISM
Reset
Sonderf.
Install.
Bewegen Auswahl Ende
Fond OSD 10
Langage Français
Image
Vérou. Enfant Arr.
MGDI Mar.
Son
Auto Power Arr.
Régle. heure/min.
Ecran
Anti marquage
Instalisation
Divers
Installer
Déplacer Sélect. Sortie
Stondo 10
Lingua Italiano
Immagine
Accesso spento
MGDI spento
Suono
Auto Power spento
Impost. Tempo
Schermo
ISM
Inizializza
Caratt.
Installa
Muovi Seleziona Uscita
Initialisierung (Wiederherstellen der Fabrikeinstellungen) Réinitialisation
Selezionare l’opzione “INITIALISE”. Instellingen terugzetten
- Gehen Sie in das Untermenü; verwenden Sie dazu die Taste VOLŹ.
- Wählen Sie [Initialise] (Initialisieren, Wiederherstellen der Fabrikeinstellungen) aus, indem Sie die Taste
drücken. Drücken Sie dann die Taste VOLŹ.
- Eine Meldung zur Bestätigung wird angezeigt.
- Um die Initialisierung (Wiederherstellung de Fabrikeinstellungen) durchzuführen, wählen Sie bitte zunächst [YES]
(JA) aus, indem Sie die Taste źPRŸ verwenden und drücken Sie dann die Taste VOLŹ.
- Um zum Menü zurückzukehren, drücken Sie bitte die Taste MENU (Menü).
- Accédez au sous-menu avec la touche “VOLŹ”.
- Sélectionnez l’option “Initialize” [Réinitialisation] avec les touches “źPRŸ” puis appuyez sur la touche “VOLŹ”.
- Un message de confirmation s’affiche.
- Pour réinitialiser, sélectionnez “Yes” [Oui] avec les touches “źPRŸ” puis appuyez sur la touche “VOLŹ”.
- Pour revenir au menu, appuyez sur la touche “MENU”.
- Premere il pulsante “VOLŹ” in modo da entrare nel menu secondario “Features”.
- Selezionare, premendo i pulsanti “źPRŸ”, l’opzione “Initialise”, quindi premere il pulsante “VOLŹ”.
- Dato che il ripristino delle impostazioni iniziali provoca la cancellazione irreversibile di tutte le regolazioni impostate
dall’utente, viene visualizzato un messaggio di richiesta di conferma.
- Per ripristinare tutte le impostazioni iniziali, premere i pulsanti “
quindi premere il pulsante “VOL
Ź
”.
źPRŸ
- Per tornare al menu principale, premere il pulsante “MENU” sul telecomando.
- Ga met de “VOL “-toets naar het submenu.
- Selecteer het ISM-menu met de “źPRŸ“-toetsen.
- Druk op “VOLŹ“ in het ISM-menu.
- Selecteer [Fabrieksinstelling] met de “
źPRŸ
“-toetsen en druk op de [VOLŹ]-toets.
- Er wordt een bevestiging gevraagd.
- Selecteer [JA] met de “źPRŸ“-toetsen en druk op “VOLŹ“ om de fabrieksinstellingen te herstellen.
- Druk op MENU om terug te gaan naar het menu.
Modus Normaal
Beeld
Helderheid 32
Contrast 48
Geluid
Scherpte 32
Kleur 32
Scherm
Kleurtemp. Normaal
R.O. Aan
Kenmerk
CTI Aan
Instal.
Verplaatsen Kiezen Exit
”.
Achtergrond 10
Taal Nederlands
Beeld
Kinderslot Uit
MGDI Aan
Geluid
Auto Power Uit
Tijd installen
Scherm
ISM
Fabrieksinst.
Kenmerk
Instal.
Verplaatsen Kiezen Exit
źPRŸ
” in modo da selezionare l’opzione “YES”,
Hintergrund 10
Sprache Deutch
Bild
Kindersicher. aus
MGDI aus
Ton
Auto Power aus
Zeiteinstellungen
Format
ISM
Reset
Sonderf.
Install.
Bewegen Einstellen Ende
Fond OSD 10
Langage Français
Image
Vérou. Enfant Arr.
MGDI Mar.
Son
Auto Power Arr.
Régle. heure/min.
Ecran
Anti marquage
Instalisation
Divers
Installer
Déplacer Ajuster S ortie
Stondo 10
Lingua Italiano
Immagine
Accesso spento
MGDI spento
Suono
Auto Power spento
Impost. Tempo
Schermo
ISM
Inizializza
Caratt.
Installa
Muovi Regolare Uscita
Achtergrond 10
Taal Nederlands
Beeld
Kinderslot Uit
MGDI Aan
Geluid
Auto Power Uit
Tijd installen
Scherm
ISM
Fabrieksinst.
Kenmerk
Instal.
Verplaatsen Wijzig Exit
Sind Sie sicher?
nein
Bild
ja
Ton
Format
Sonderf.
Install.
Bewegen Auswahl Ende
Etes-vous sûr?
Non
Image
Oui
Son
Ecran
Divers
Installer
Déplacer Sélect. Sortie
Immagine
Suono
Schermo
Caratt.
Installa
Muovi Seleziona Uscita
Sei sicuro?
no
si
Beeld
Geluid
Scherm
Kenmerk
Instal.
Weet u het zeker?
Nee
Ja
Verplaatsen Kiezen Exit
Nach Abschluss der [INITIALIZATION] (Initialisierung, Wiederherstellung der Fabrikeinstellungen):
Une fois la réinitialisation effectuée : Al termine della funzione di ripristino:
Als de fabrieksinstellingen zijn hersteld:
1) Nach Abschluss der [INITIALIZATION] (Initialisierung, Wiederherstellung der Fabrikeinstellungen) sind die Werte, die im Benutzer-Modus des [PICTURE MODE]
(Bildschirmmodus) und des [SOUND MODE] (Klangmodus) eingestellt worden sind, wieder auf die ursprünglichen Werte der Fabrikeinstellung zurückgesetzt
worden.
2) Sobald die Zurücksetzung der Werte beendet ist, kann sie nicht rückgängig gemacht werden.
3) Die Punkte im Menü [PICTURE) (Bildschirm) werden ebenfalls zurückgesetzt.
4) Sprache, Fernsehsender, Zeit, Hintergrund der Bildschirmeinblendungen und Eingabemodus werden hingegen nicht zurückgesetzt.
1) Toutes les valeurs définies en mode Utilisateur pour le SON et l’IMAGE sont remplacées par les valeurs prédéfinies en usine (valeurs par défaut).
2) Vous ne pouvez plus revenir sur cette réinitialisation.
3) Les valeurs définies dans le menu “Screen” [Écran] sont également réinitialisées.
4) La langue, le programme, l’heure, le volume, le fond de l’affichage écran et le mode d’entrée ne sont pas réinitialisés.
1) Tutte le regolazioni impostate dall’utente per mezzo dei menu “SOUND MODE” e “SCREEN MODE” vengono resettate, e sostituite da quelle originali.
2) Prima di dare l’avvio alla funzione di ripristino è necessario essere consapevoli che tutte le impostazioni audio e video impostate personalmente verranno
cancellate.
3) Anche le impostazioni nel menu [SCREEN] vengono inizializzate
4) Il ripristino delle impostazioni originali non ha alcun effetto sulle memorizzazioni del tipo di sfondo e della lingua dei menu impostate dall’utente.
1) Als de fabrieksinstellingen zijn hersteld, zijn de persoonlijke instellingen voor beeld en geluid gewist en vervangen door de in de fabriek ingestelde waarden.
2) Als de fabrieksinstellingen zijn hersteld kan dat niet ongedaan worden gemaakt.
3) De items op het [SCHERM] menu worden ook geinitialiseerd.
4) Taal, zenderkeuze, tijd, volume, achtergrond OSD en de invoerkeuze worden niet gewijzigd.
– 81 –
Einstellen „Sleep Timer“ (automatisches zeitgesteuertes Abschalten)
zione dello spegnimento automatico
• Die Funktion „Sleep Timer“ (automatisches zeitgesteuertes Abschalten) schaltet das Plasma-TV-Gerät nach der eingestellten Zeit automatisch ab.
•
La minuterie d’extinction (touche “SLEEP”) permet d’éteindre l’écran à plasma au bout d’un temps déterminé.
• Per mezzo di questa funzione si può fare in modo che il televisore si spenga automaticamente al termine di un periodo di durata prestabilita, variabile tra 15 e 120 minuti.
• De slaaptimer schakelt het scherm na een vooraf ingestelde tijd uit.
Drücken Sie die Taste „SLEEP“ (automatisches zeitgesteuertes Abschalten) Appuyez sur la touche “SLEEP”.
Premere il pulsante “SLEEP”. De slaaptimer instellen.
1
Réglage de la minuterie d’extinction Programma-
De slaaptimer instellen
- Drücken Sie die Taste „SLEEP“ (automatisches zeitgesteuertes Abschalten) auf der Fernbedienung.
- Wenn Sie die Taste zum ersten Mal drücken, wird die aktuelle Einstellung des SLEEP TIMERS (automatische
zeitgesteuerte Abschaltung) angezeigt.
- Zum Deaktivieren des SLEEP TIMERS drücken Sie die Taste SLEEP, um „AUS“ auszuwählen.
- Appuyez sur la touche “SLEEP” [Extinction] de la télécommande.
- Le premier appui sur la touche “SLEEP” affiche la valeur de réglage de la minuterie d’extinction.
- Pour désactiver la minuterie d’extinction, appuyez sur la touche “SLEEP” de façon à sélectionner “Arr.”
- Premere il pulsante “SLEEP” sul telecomando.
- Nella parte bassa dello schermo verrà visualizzata l’indicazione relativa all’attuale programmazione dello spegnimento automatico. Ogni volta che si preme il pulsante “SLEEP” si seleziona un diverso ritardo di spegnimento,
secondo lo schema indicato di seguito.
- Per cancellare la programmazione del timer per lo spegnimento automatico premere ripetutamente il pulsante
“SLEEP” in modo da selezionare l’opzione “OFF”.
- Druk op de [SLEEP]-toets op de afstandsbediening.
- Als u éénmaal op de [SLEEP]-toets drukt verschijnt de huidige instelling voor de slaaptimer.
- Als u de slaaptimer wilt uitschakelen, drukt u net zolang op [SLEEP] tot ‘UIT’ verschijnt.
Schlafzeit ausSommeil Arr.Auto off spentoSlaaptimer Uit
Schlafzeit ausSchlafzeit aus 15Schlafzeit aus 30Schlafzeit aus 60Schlafzeit aus 90Schlafzeit aus 120
1) Die Einblendung auf dem Bildschirm verschwindet wieder, wenn Sie nach dem Drücken der Taste SLEEP nicht innerhalb von ungefähr 2 Sekunden eine Aktion tätigen.
2) Wenn Sie das Plasma-TV-Gerät nach Einstellung von SLEEP ausschalten, dann wird die vorgenommene Einstellung gelöscht.
1) Si vous ne faites rien d’autre, les informations affichées à l’écran disparaissent automatiquement environ deux secondes après l’appui sur la touche “SLEEP”.
2) Si vous mettez l’écran à plasma hors tension, après avoir réglé la minuterie d’extinction, ce réglage est effacé.
1) Se non si aziona di nuovo il pulsante “SLEEP” entro circa due secondi, le indicazioni in sovraimpressione nello schermo scompaiono automaticamente.
2) Se dopo che si è attivato il timer si spegne manualmente il televisore, la programmazione verrà cancellata.
1) Als u twee seconden niet op de SLEEP-toets drukt, verdwijnt de aanduiding weer van het scherm.
2) De instelling voor de slaaptimer wordt gewist wanneer u het scherm uitzet.
– 82 –
Videotext Télétexte
Consultazione del Teletext Teletekst
Ein- und Ausschalten desVideotextes Activation / désactivation du télétexte
Attivazione e disattivazione del Teletext Teletekst aan en uit zetten
- Drücken Sie die „Text“-Taste (). Es erscheint entweder die Indexseite oder die Seite, die zuletzt aufgerufen worden ist.
Durch erneutes Drücken der Text-Taste gelangen Sie zum Fernseh-Modus zurück.
- Appuyez sur la touche Texte (). La page du sommaire ou la dernière page visualisée s’affiche. Appuyez de nouveau sur la touche Texte pour revenir au
mode téléviseur.
- Sintonizzare un’emittente che trasmette il Teletext e premere il pulsante “” sul telecomando. Verrà visualizzata la pagina indice, oppure l’ultima pagina
consultata. Per disattivare il Teletext e tornare alla normale riproduzione delle immagini televisive, premere nuovamente il pulsante.
- Druk op de teleteksttoets (). U ziet nu de indexpagina of de laatst gekozen pagina. Druk nogmaals op de toets om teletekst weer uit te schakelen en terug
te keren naar normaal televisiebeeld.
Farbtasten in TOP/FLOF-Videotext Touches de couleur en Télétexte TOP/FLOF
Selezione delle pagine in modalità TOP/FLOF Kleurtoetsen bij TOP/FLOF-teletekst
- Am unteren Rand des Bildschirms sind je ein rotes, grünes, gelbes und blaues Feld dargestellt. Falls von einem Fernsehsender TOP- oder FLOF-Text übertragen wird, können Sie durch Drücken der entsprechenden Farbtaste auf Ihrer Fernbedienung die gewünschte Seite schnell und leicht auswählen.
- Une zone de couleur rouge, verte, jaune et cyan est affichée en bas de l’écran. Si la station émettrice transmet du télétexte TOP ou FLOF, vous pouvez sélectionner facilement la page désirée en appuyant sur la touche de couleur correspondante sur la télécommande.
- Se il Teletext viene trasmesso in modalità TOP o FLOF, nella parte bassa dello schermo verrà visualizzato il menu delle sottopagine, con dei riquadri colorati.
In questo caso, premendo i pulsanti del corrispondente colore rosso, verde, giallo o azzurro sul telecomando si potranno richiamare le pagine desiderate.
- Onder in het scherm worden een rood, een groen, een geel en een blauw veld weergegeven. Wanneer de gekozen zender TOP of FLOF teletekst meestuurt,
kunt u de bijbehorende pagina’s snel en makkelijk selecteren met de corresponderende kleurentoetsen.
Auswählen von Seiten Sélection des pages
Selezione delle pagine in modalità standard Pagina’s kiezen
- Zur Auswahl einer Seite durch Eingabe der Seitennummer verwenden Sie bitte die Zifferntasten (0 bis 9).
- Die ausgewählte Seitennummer erscheint am oberen Rand des Bildschirms; kurze Zeit später erscheint dann die gewünschte Seite.
- Mit den Tasten ( Ÿ oder) bzw. ( ź oder ) kann die gegenwärtige Seitennummer um einen Wert erhöht bzw. verringert werden.
- Les touches numérotées de 0 à 9 vous permettent de taper un numéro de page.
Le numéro de page sélectionné s’affiche en haut de l’écran et la page en question apparaît au bout de quelques instants.
Vous pouvez accéder à la page précédente et à la page suivante, en utilisant respectivement les touches UP (Ÿ ou ) et DOWN (ź ou ).
- La pagina desiderata può essere richiamata digitandone, per mezzo della tastiera numerica, il numero a tre cifre.
In alternativa, è possibile richiamare le pagine in ordine progressivo crescente o decrescente premendo rispettivamente i pulsanti “ PRŸ” o “ PRź”, oppure i
pulsanti “” o “”.
- Druk op de cijfertoetsen 0 - 9 om een paginanummer in te voeren. Het gekozen paginanummer verschijnt boven in het beeld. Kort daarna wordt de gekozen
pagina weergegeven. Met de toetsen OMHOOG [Ÿ of ] of OMLAAG [ź of ] kunt u één pagina omhoog of omlaag gaan.
Index-Seite Page du sommaire
Accesso diretto alla pagina indice De indexpagina
- Sie können direkt auf die Programmübersichtsseite (bei TOP-Text) oder auf die Übersichtsseite des gerade eingeschalteten Fernsehsenders schalten, indem
Sie die Index-Taste() drücken.
- Vous pouvez accéder directement à une prévisualisation du programme (avec le texte TOP), ou bien afficher la page de sommaire de la station sur laquelle
vous êtes réglé, en appuyant sur la touche Sommaire ().
- Premendo il pulsante “” si accede direttamente alla pagina indice.
- U kunt direct overschakelen naar het programmaoverzicht (met TOP-Teletekst) of naar de overzichtspagina van de zender waar u op dat moment naar kijkt.
Dit doet u door op de INDEX-toets [()] te drukken.
– 83 –
Seite halten Maintien de page
Interruzione dello scorrimento delle pagine Pagina vasthouden
- Es kann sein, dass unter einer Seitennummer mehrere Unterseiten vorhanden sind, die in einem von dem jeweiligen Fernsehsender festgelegten Zeitintervall
durchlaufen werden. Ob Unterseiten jeweils vorhanden sind, lässt sich an der Angabe von beispielsweise „3/6“ unterhalb der Zeiteinblendung erkennen. In
diesem Fall bedeutet die Angabe, dass Sie sich gerade die 3. von insgesamt 6 Unterseiten anschauen. Wenn Sie eine Unterseite eine längere Zeit betrachten
wollen, drücken Sie bitte die Taste für „Halten“ (). Die Inhalte der angezeigten Unterseite werden jetzt nicht länger aktualisiert und es wird auch nicht zur
nächsten Unterseite weitergeschaltet. Durch erneutes Drücken der „Halten“-Taste wird die aktuelle Unterseite aufgerufen.
- Plusieurs sous-pages peuvent être combinées sous un seul et même numéro de page et elles défilent à un intervalle déterminé par la station de télévision.
La présence de sous-pages est indiquée, par exemple, par l’affichage de 3/6 en dessous de l’heure, ce qui signifie que la page affichée est la troisième
d’un ensemble qui en comporte six. Si vous voulez consulter une sous-page pendant plus longtemps que la durée prédéterminée, appuyez sur la touche de
Maintien (). Le contenu de la sous-page affichée n’est plus mis à jour ou transféré à d’autres sous-pages. Lorsque vous appuyez à nouveau sur la touche
de Maintien, la sous-page courante s’affiche.
- Alcune pagine sono articolate su diverse sottopagine, che scorrono sullo schermo ad intervalli di tempo predefiniti. La presenza di sottopagine è evidenziata
da un’indicazione; se, ad esempio, nello schermo è presente l’indicazione “3/6” significa che si sta consultando la terza pagina di una serie di 6. Per interrompere lo scorrimento delle sottopagine, premere il pulsante “”. In questo caso, il contenuto della sottopagina rimane visualizzato sino a quando si preme
di nuovo il pulsante.
- Onder één paginanummer kunnen meerdere subpagina’s staan die achtereenvolgens met tussenpozen worden getoond.
Dit interval wordt door de zender bepaald. De aanwezigheid van subpagina’s wordt door een aanduiding onder de tijdsaanduiding aangegeven. Er staat
bijvoorbeeld: 3/6. Dit betekent dat u kijkt naar de derde van in totaal 6 subpagina’s. Druk op de toets VASTHOUDEN [] als u langer naar een subpagina wilt
blijven kijken. De inhoud van de subpagina blijft op uw scherm en wordt niet aangepast en er wordt ook niet doorgebladerd naar andere subpagina’s.
Als u opnieuw op de HOLD-toets drukt, wordt de huidige subpagina weergegeven.
Eine Unterseite direkt aufrufen Appel direct d’une sous-page
Accesso diretto alle sottopagine Subpagina’s rechtstreeks opvragen
- Drücken Sie die Taste “Unterseite“ (). Das Feld für die Eingabe der Nummer der Unterseite erscheint im unteren Teil des Bildschirms. Hier können Sie
die gewünschte Nummer der Unterseite(falls vom Sender angeboten wird) eingeben, z.B. für die zweite Seite geben Sie nacheinander die Zahlen 02 ein. Die
gewünschte Unterseite wird dann auf dem Bildschirm angezeigt und wird dort gehalten. Drücken Sie diese Taste erneut, um diese Funktion zu verlassen.
- Appuyez sur la touche sous-page (). Le numéro de la sous-page est affiché en bas de l’écran. Pour changer le sous-page, appuyez sur les touches numérotés de 0 à 9, par exemple, pour la 2ème page, le numéro 02. La sous-page désirée s’affiche alors à l’écran et reste affiché. Appuyez à nouveau sur cette
touche, pour sortir de cette fonction.
- Premendo il tasto Subpage () il numero di sottopagina è visualizzato sul fondo dello schermo. Per cambiare la sottopagina premere il nuovo numero di sottopagina, per esempio per la seconda sottopagina digitare 02. Per uscire dalla modalità di accesso diretto alle sottopagine, premere nuovamente il pulsante.
- Druk op de SUBpagina () toets. Het subpagina nummer wordt onderin het scherm weergegeven. Om het subpagina nummer te wijzigen dient u op de
subpagina toets te drukken. Voorbeeld: de tweede pagina, achtereenvolgens 02. De gewenste subpagina zal uiteindelijk worden weergegeven op het scherm
en blijft daar staan. Druk weer op deze toets op deze funktie te verlaten.
Fernsehen während Sie sich im Videotext-Modus befinden
Pour regarder la télévision tout en utilisant le mode Télétexte
Visualizzazione in sovraimpressione Televisie kijken terwijl teletekst is ingeschakeld
- Einige Seiten werden fortlaufend aktualisiert, beispielsweise Börsennachrichten, Sportnachrichten, die aktuellen Nachrichten. Wenn Sie fernsehen möchten
und gleichzeitig auf dem neusten Stand informiert bleiben möchten, dann drücken Sie die „Aktualisieren“ -Taste (X).
Das normale Fernsehprogramm ist immer noch sichtbar, und die Nummer der Videotextseite erscheint am oberen Rand des Bildschirms. Wenn Sie die „Aktualisieren“ -Taste drücken, erscheint die Teletextseite mit der aktualisierten Information.
- Certaines pages sont continuellement remises à jour ; c’est le cas, par exemple, des marchés boursiers, des résultats sportifs, des journaux d’informations. Si
vous voulez regarder la télévision tout en restant informé, appuyez sur la touche de Mise à jour (X).
Le programme normal reste visible et le numéro de la page télétexte s’affiche en haut de l’écran. Lorsque vous appuyez sur la touche de Mise à jour, la page
télétexte s’affiche avec informations mises à jour.
- Alcun pagine, relative per esempio a ultime notizie, notizie sportive, quotazioni di borsa ed altre ancora, vengono aggiornate continuamente. Se si desidera
che il testo del Teletext appaia in sovraimpressione alle normali immagini televisive, in modo da poter continuare a seguirle, premere il pulsante “X”. Per
ripristinare la visualizzazione standard delle pagine del Teletext, premere di nuovo il pulsante.
- Sommige pagina’s, zoals beursberichten, sportuitslagen en het laatste nieuws, worden voortdurend bijgewerkt. Als u televisie wilt kijken, maar tegelijkertijd op
de hoogte wilt blijven, drukt u op de ververs(X)-toets. Het uitgezonden programma is op dat moment nog steeds zichtbaar en het teletekst-paginanummer
verschijnt boven aan uw scherm. Als u weer op de ververstoets drukt, verschijnt de teletekstpagina met de bijgewerkte informatie.
Lösung zeigen Montrer la réponse
Visualizzazione del testo nascosto Antwoord tonen
- Diese Funktion kann bei einigen Seiten eingesetzt werden, um die Lösung von Rätseln anzeigen zu lassen. Drücken Sie die Taste „Lösung anzeigen“ ()
um sich die Lösung anzeigen zu lassen; durch erneutes Drücken dieser Taste wird die Lösung wieder verdeckt.
- Cette fonction peut être utilisée sur certaines pages pour faire apparaître la solution à des énigmes. Appuyez sur la touche () pour faire apparaître une
réponse cachée et appuyez de nouveau pour la faire disparaître.
- Alcune pagine (ad esempio quelle relative ai quiz) prevedono del testo nascosto. Per visualizzare questo testo nascosto si deve premere il pulsante “”, e
per tornare alla normale consultazione del Teletext lo si deve premere di nuovo.
- Deze functie kunt u bij bepaalde pagina’s gebruiken om het antwoord op bijvoorbeeld een raadsel te lezen. Druk op de toets Tonen (
antwoorden weer te geven. Druk nog een keer op de toets om ze weer verbergen.
) om verborgen
– 84 –
Doppelte Buchstabengröße Double taille de caractère
Raddoppio dell’altezza dei caratteri De grootte van de tekens verdubbelen
- Durch mehrmaliges Drücken der „Größe“-Taste () kann die Art und Größe der Darstellung (der dargestellten Buchstaben und Zeichen) in der folgenden
Art und Weise verändert werden: Obere Hälfte der Seite Untere Hälfte der Seite Rückkehr zur normalen Größe.
- En appuyant plusieurs fois simultanément sur la touche (), vous pouvez doubler la taille des caractères, tout d’abord dans la moitié supérieure de la page,
puis dans la moitié inférieure. Un nouvel appui sur la touche ramène à la taille normale.
- Premendo il pulsante “” si raddoppia l’altezza dei caratteri nel seguente ordine: caratteri che si trovano nella metà superiore della pagina > caratteri che si
trovano nella metà inferiore della pagina > altezza standard dei caratteri.
- Als u meerdere malen op de toets () drukt, wordt de weergave gewijzigd in de onderstaande volgorde. bovenste helft van de pagina > onderste helft van
de pagina > weergave op normale grootte
- Es ist auch möglich, gleichzeitig fernzusehen und Videotext anzuschauen. Drücken Sie dafür im Videotext-Modus die „Mix-Betrieb“-Taste ().
- Vous pouvez, en même temps, regarder la télévision et consulter un écran télétexte, en appuyant sur la touche de Fenêtre Mixte (), pendant que vous
êtes en mode Télétexte.
- Questa funzione, che può essere attivata premendo il pulsante “” è basata sulla visualizzazione simultanea di una pagina del Teletext e dell’immagine
televisiva.
- Druk in de teletekstfunctie op de toets “Dubbel venster” (). U ziet nu het tv beeld door de tekst heen.
– 85 –
Bevor Sie sich mit Servicepersonal in Verbindung setzen
Avant de faire appel au Service Après-Vente In caso di pro-
blemi
Voordat u de hulp van een monteur inroept
• Bevor Sie sich mit Servicepersonal in Verbindung setzen, gehen Sie bitte noch einmal die nachfolgenden Punkte durch:
•
Avant de faire appel au Service Après-Vente, prenez le temps de vérifier les points suivants.
• Alcuni apparenti guasti o malfunzionamenti possono essere in realtà provocati da un’errata regola-zione dei controlli o da altre cause che non dipendono dall’apparecchio;
consigliamo per-tanto di effet-tuare i controlli di volta in volta indicati. Se il difetto dovesse persistere, sarà necessario interpellare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato.
• Controleer het volgende voor u de hulp van een monteur inroept.
Symptome Symptômes Difetto Probleem
• Die Fernbedienung funktioniert nicht richtig.
•
La télécommande ne fonctionne pas correctement.
•
Il telecomando non funziona.
•
De afstandsbediening werkt niet goed.
• Von der Anzeige kommt ein schwingender Ton.
•
L’appareil émet un bruit de claquement sec.
•
Il televisore emette dei rumori simili a ticchettii
e crepitii.
•
Het scherm maakt een krakend geluid.
• Im oberen und unteren Bereich des Bildschirms befinden sich leere Streifen.
•
Il y a des zones vides en haut et en bas de l’écran.
•
Nell’estremità alta e bassa dello schermo vi
sono due bande nere.
•
Er zijn lege vlakken aan de boven- en onderkant van het scherm.
Überprüfen Vérifications Controlli Controle
• Vergewissern Sie sich, dass sich zwischen
Fernbedienung und Bildschirm keine Hindernisse befinden.
• Vergewissern Sie sich, dass die Batterien
nicht leer sind und dass sie nicht mit falschen
Polaritäten eingesetzt sind.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie die richtige
Fernbedienung verwenden.
• Vérifiez l’absence d’obstacle entre la télécommande et l’écran.
• Vérifiez le bon état de charge des piles et leur
• Überprüfen Sie, ob Bilder und Ton des Gerätes
normal sind.
•
Vérifiez si l’image et le son sont normaux.
•
Le immagini e l’audio vengano riprodotti
correttamente?
•
Controleer of de geluids- en beeldweergave
normaal zijn.
• Überprüfen Sie, ob die Bildschirmgröße eines
Bildes breiter als das Bildschirmformat 16:9 ist
(Kino-Größe)
•
Vérifiez que la largeur d’une image n’est pas
supérieure au rapport d’image 16/9 (taille
d’écran “cinéma”).
•
Si è selezionato il formato di immagine
corretto?
•
Controleer of het beeldformaat van de film
breder is dan voor 16:9-formaat (bioscoopschermverhouding).
bonne orientation.
• Vérifiez si vous avez la bonne télécommande.
• Tra il telecomando ed il televisore si interpongono degli ostacoli?
• Le batterie sono cariche? Sono state inserite nel
telecomando rispettando le polarità corrette?
• Si sta utilizzando il telecomando fornito in dotazione (questo televisore non può funzionare
in abbinamento ad altri telecomandi)?
•
Controleer of zich niets tussen het scherm en
de afstandsbediening bevindt.
• Controleer of de batterijen niet leeg zijn en
goed geplaatst zijn.
• Hebt u de juiste afstandsbediening gebruikt?
Handeln Remèdes Rimedi Actie
• Entfernen Sie etwaige Hindernisse zwischen
dem Bildschirm und der Fernbedienung.
• Ersetzen Sie die Batterien durch neue und
setzen Sie die Batterien entsprechend der
erforderlichen Polaritäten ein.
• Verwenden Sie die richtige Fernbedienung für
dieses Gerät.
• Enlevez tout obstacle se trouvant entre la
télécommande et l’écran.
• Remplacez les piles, si nécessaire et veillez à
respecter leur polarité (+) et (-).
• Veillez à utiliser la télécommande adaptée au
modèle d’écran.
• Rimuovere gli ostacoli o gli oggetti.
• Sostituire le batterie e inserirle rispettando le
polarità indicate.
• Utilizzare il telecomando fornito in dotazione
al televisore.
•
Verwijder eventuele obstakels tussen het
scherm en de afstandsbediening.
• Vervang de batterijen of plaats de batterijen
op de juiste wijze in de afstandsbediening.
• Gebruik de bij het toestel behorende afstandsbediening.
– 86 –
• Dieser Ton wird durch Änderungen in der
Raumtemperatur hervorgerufen.
• Dieser Ton bedeutet nicht, dass ein Problem
mit dem Bildschirm vorliegt, falls Bilder und
Klang ordnungsgemäß gesehen bzw. gehört
werden können.
•
Ce son résulte de variations de la température
ambiante.
• Ce son ne signifie pas que l’écran a un problème si les images sont correctes et que le son
est audible.
•
Può trattarsi di un fenomeno del tutto naturale,
dovuto alla dilatazione dei materiali conseguente alle loro variazioni di temperatura.
• Se le immagini e l’audio vengono riprodotti
correttamente, il televisore non presenta
difetti.
•
Het geluid wordt veroorzaakt door variaties in
de kamertemperatuur.
• Als de geluids- en beeldweergave verder
normaal zijn, is er geen probleem met het
scherm.
• Wenn der Videobildschirm breiter als das
16:9-Bildschirmformat ist, können Sie unter
Umständen am oberen und unteren Bildrand
schwarze Bereiche sehen.
•
Lorsque la largeur de l’écran est supérieure au
rapport d’image 16/9, des bandes noires peuvent être visibles en haut et en bas de l’écran.
•
In caso di segnale video in formato 16:9 è del
tutto normale che alle estremità dello schermo
compaiano delle bande nere.
•
Als de beeldbreedte groter is dan voor 16:9formaat, ziet u zwarte balken aan de bovenen onderkant van het scherm.
Before Requesting for Service
Avant de faire appel au Service Après-Vente
Before Requesting for Service
Voordat u de hulp van een monteur inroept
Symptome Symptômes Difetto Probleem
• Auf dem Bildschirm zeigen sich Punkte oder
Flecken oder das Bild läuft durch.
•
Il y a des taches sur l’écran ou l’écran roule.
•
Nello schermo si notano dei pixel spenti,
oppure l’immagine è instabile.
•
Er zitten vlekken in het beeld of het beeld rolt.
• Die Bildschirmgröße wird plötzlich verändert.
•
La taille de l’écran change brusquement.
•
Il formato dell’immagine cambia rapidamente.
•
Het beeldformaat verandert plotseling.
Überprüfen Vérifications Controlli Controle
• Überprüfen Sie, ob Ihr Gerät durch etwaige
Interferenzen, die durch Autos, Hochspannungsleitungen, Neonleuchtreklamen oder
andere potentielle Quellen verursacht sein
können, beeinträchtigt wird.
• Vérifiez que votre produit n’est pas victime
de parasites générés par des automobiles,
des lignes électriques à haute tension, une
enseigne au néon ou toute autre source
possible.
• Anche se gli schermi al plasma utilizzano
tecnologie particolarmente avanzate, può
verificarsi che alcuni pixel risultino inattivi,
o “bruciati”. Entro certi limiti, ciò può essere
considerato del tutto normale.
• Il televisore è sottoposto all’azione di campi
elettromagnetici (generati ad esempio da
veicoli che transitano, da linee elettriche ad
alta tensione o da lampade al neon)?
•
Controleer of het scherm gestoord wordt door
auto’s, hoogspanningsleidingen, neonverlichting of andere storingsbronnen.
• Die Bildschirmgröße eines Videobildes kann
nicht in Übereinstimmung mit dem ursprünglich schwarzen Bildschirm gebracht werden.
•
La taille écran d’une image vidéo peut ne pas
être adaptée à la taille de l’écran noir initial.
•
Nella fase iniziale di alcune sequenze videoregistrate, il formato dell’immagine può non
adattarsi perfettamente alle dimensioni dello
schermo, e richiede quindi un adattamento
automatico.
•
Het beeldformaat van een film komt soms niet
overeen met het ingestelde formaat.
Handeln Remèdes Rimedi Actie
• Überprüfen Sie dies, indem Sie ein anderes
Videoband verwenden.
•
Vérifiez, en utilisant une autre cassette vidéo.
•
Provare ad utilizzare un’altra videocassetta.
•
Controleer dit door even een andere video af
te spelen.
Bildschirmdiagonale106 cm (42 Zoll)
Bildschirmformat16 : 9
SystemPAL B/G, I/I, SECAM B/G, D/K, L/L’
Auflösung der Bildschirmdarstellung852 (H) x 480 (V) Punkte
Abstand der Bildpunkte (Pixel)1,08 (H) X 1,08 (V) mm
AbmessungenBxHxT 1260 x 653 x 91 mm
BxHxT 49,61x25,71x3,5 Zoll
Gewicht33 kg (72,75 Lbs)
Stromversorgung100-240 Volt Wechselstrom, 50/60Hz
* Die Gestaltung und Spezifikationen dieses Produkts können zur Verbesserung
des Produkts ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Generali Plasmascherm
Diagonale schermo106 cm (42”)
Formato schermo16 : 9
Standard videoPAL B/G, I/I, SECAM B/G, D/K, L/L’
Risoluzione852 (orizzontale) x 480 (verticale) punti
Dot pitch1,08 (orizzontale) x 1,08 (verticale) mm
Dimensioni (L x A x P)1.260 x 653 x 91 mm
PesoCirca 33 kg
Alimentazione100-240V CA, 50/60 Hz
* Le caratteristiche tecniche e l’estetica del prodotto possono subire modifiche
senza preavviso.
Dimension de la diagonale106 cm (42”)
Rapport d’image16 : 9
SystèmePAL B/G, I/I, SECAM B/G, D/K, L/L’
Résolution de l’écran853 (H) x 480 (V) pixels
Pas des pixels1,08 (H) x 1,08 (V) mm
Dimensions1260 (L) x 653 (H) x 91 (P) mm
49,61 (L) x 25,71 (H) x 3,50 (P) pouces
Poids33 kg (72,75 lb)
Alimentation100-240 V ca, 50/60 Hz
* Au titre de l’amélioration du produit, son aspect et ses caractéristiques techni-
ques pourront être modifiés à tout moment sans préavis.
Diagonaal Formaat106cm
Beeldverhouding16 : 9
Systeem PAL B/G, I/I, SECAM B/G, D/K, L/L’
Schermresolutie 852(H) 480(V) punten
Pixelverschuiving 1,08(H) 1,08(V) mm
Afmetingen 1260(B)X653(H)X91(D) mm
Gewicht 33kg
Netvoeding 100-240V~, 50/60Hz
* Onder voorbehoud van wijzigingen.
Anschlussleiste
AnschlussVideoAudio
DVI-EingangDVI-D, nur Digitalbuchse(Links/Rechts)
PC-Eingangein 15-Pin D-Sub-Stecker(Links/Rechts)
Component-EingangZwei Y, Pb/Cb, Pr/Cr RCA-Buchse2 Sets (Links/Rechts)
AV 1,2Scart-Buchse
Externe Eingänge
Ton-Ausgabe20 W (10W + 10W), 8 Ohm
AV3RCA-Buchse, S-VHS(Links/Rechts)
TVStandard: PAL B/G, I/I, SECAM B/G, D/K, L/L’
La Daewoo Electronics Co. Ltd. dichiara che questo prodotto risponde alle prescrizioni dell’art. 2, comma 1
del D.M. n. 548 del 28 Agosto 1995, pubblicato sulla G.U. del 28 Dicembre 1995.
AANSLUITINGEN
SOORT INGANGVIDEOAUDIO
DVI-ingangDVI-D uitsluitend digitale ingang(links/rechts)
PC-ingangéén 15pin D-sub ingang(links/rechts)
COMPONENT ingangtwee Y, Pb/Cb, Pr/Cr RCA ingangen2 sets (linker/rechter)
AV 1,2SCART-aansluiting