Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines DAEWOO - Produktes entschieden haben.
Wir wünschen Ihnen damit über lange Zeit viel Spaß und Freude.
Für eine optimale und störungsfreie Nutzung, beachten Sie bitte folgende Hinweise:
1. Sicherheitshinweis:
Nach dem Auspacken des Gerätes muss dieses auf äußere Beschädigungen vor dem Anschließen an das Stromnetz
überprüft werden.
Insbesondere darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden, wenn der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt sind.
2. Verwendung / Entsorgung von Batterien:
Verbrauchte Batterien dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden!
Bitte entsorgen Sie diese nur an den dafür vorgesehenen Stellen (z.B. beim Fachhandel, etc.)
Bitte entfernen Sie die verbrauchten Batterien sofort aus dem Batteriefach, um eventuelle Schäden zu vermeiden, und achten
Sie darauf, dass die neuen Batterien auslaufsicher sind.
ENTSORGUNGSBESTIMMUNGEN
WICHTIG!
Schonen Sie die Umwelt!
Entsorgen Sie die Batterien, das Zubehör und die Verpackung nur an den in Ihrem Ort vorgeschriebenen Stellen!
Batterien/Zubehör/Gerät
• Beachten Sie bitte die regionalen und nationalen Entsorgungsbestimmungen bzgl. Materialtrennung, Abfallsammlung und Wertstoffhöfen.
Die Adresse erhalten Sie von Ihrer Gemeinde-/Stadtverwaltung.
3. Richtige Nutzung des Plasma – Bildschirmes:
Der Plasma - Bildschirm ist so konzipiert, dass eine bewegte Bilddarstellung in 16:9 Format eine optimale und effektfreie
Nutzung gewährleistet.
Eine Bilddarstellung von Standbildern oder von Bildern mit teilweise feststehenden Inhalten (z.B. Schriftzüge, Linien, Logos, etc.) erzeugt Nachleuchteffekte, welche bei
einem Betrieb in diesem Modus für ca. 2-3 Stunden bereits eine verbleibende Struktur hinterlassen.
Diese Nachleuchteffekte verschwinden mit der Zeit, wenn das Gerät wieder zur Darstellung von bewegten Bildern benutzt wird.
Eine Darstellung von Standbildern über einen längeren Zeitraum wie oben erwähnt, erzeugt auf dem Plasma-Bildschirm verbleibende Strukturen, welche nicht mehr
rückgängig gemacht werden können !
Achtung ! Bitte das Gerät nicht für eine längere 4:3-Formatdarstellung oder wie oben beschrieben verwenden!
Wählen Sie bitte immer ein Format welches den Bildschirm komplett ausfüllt.
Bemerkung : Die Nachleuchteffekte stellen keinen Defekt des Gerätes dar und unterliegen somit nicht einer Garantieleistung.
– 2 –
Eigenschaften Caractéristiques
Caratteristiche principali Kenmerken
• 42-Zoll-VGA-Breitwand-Plasmabildschirmgerät • Écran plasma large VGA 42”
• Schermo al Plasma da 42” VGA • 106cm VGA plasma breedbeeldscherm
- Dieses PDP-Gerät (Plasma-Bildschirmgerät) verfügt über 2 eingebaute analoge Sendereinstellungsvorrichtungen (Tuner), die den Empfang von terrestrischen
Fernsehübertragungen ermöglichen, ohne dass dafür ein separates Fernsehempfangsgerät erforderlich ist.
- Cet écran plasma large intègre 2 tuners analogiques, ce qui vous permet de capter des émissions de télédiffusion terrestre sans devoir acquérir un récepteur
séparé.
- Questo televisore dispone di un doppio sintonizzatore analogico, e può quindi ricevere segnali terrestri senza dover ricorrere ad un sintonizzatore separato.
- Het plasmascherm is voorzien van ingebouwde 2-analoog tuners waarmee u normale televisie-uitzendingen kunt ontvangen zonder dat u een aparte televisieontvanger aan moet schaffen.
• Unterstützt die Funktionalität Bild-in-Bild (Picture-in-Pucture, PIP) • Prise en charge du mode PIP (Image dans Image)
• Funzione “Picture-In-Picture” (PIP) • Picture-in-Picture (PIP) (beeld in beeld)
• DVD-Direktanschluss / Hervorragende Bildqualität durch digitales Fernsehempfangsgerät • Branchement direct d’un lecteur
de DVD / Qualité d’image exceptionnelle grâce à un récepteur de télévision numérique
sorgente video digitale
- Ein DVD-Gerät kann direkt an dieses Gerät angeschlossen werden, so dass Sie klare digitale Bilder auf dem Bildschirm erhalten. Sie können sogar Bilder von
noch höherer Qualität erhalten, indem Sie ein digitales Fernsehempfangsgerät anschließen, das für den Empfang von digitalen Fernsehbildern geeignet ist.
- Un lecteur de DVD peut être directement relié à l’appareil, ce qui vous permet de visionner des images d’une grande clarté. Vous pouvez bénéficier d’une qualité
d’image encore meilleure en branchant un récepteur de télévision numérique donnant accès aux émissions en numérique.
- A questo televisore si può collegare direttamente una sorgente video digitale esterna (ad esempio un lettore di DVD o un ricevitore satellitare), in modo da poter
ottenere la migliore qualità possibile nella riproduzione delle immagini.
- U kunt een DVD-speler rechtstreeks op het scherm aansluiten voor heldere, digitale beelden. U kunt nog meer genieten van beelden van hogere kwaliteit wanneer u een ontvanger voor digitale signalen aansluit.
• Rechtstreekse aansluiting voor DVD/ uitstekende beeldkwaliteit via een digitale tv-ontvanger.
• Possibilità di collegamento diretto di una
• Computer-Direktanschluss • Branchement direct d’un PC
• Possibilità di collegamento diretto di un personal computer • Rechtstreekse pc-aansluiting
- Ein Computer kann ohne Zusatzgerät an das Plasmabildschirmgerät angeschlossen und so als Monitor verwendet werden, wodurch sich das Gerät hervorragend
für Präsentationen, Veranstaltungen und Ausstellungen eignet.
- Un PC peut être directement relié à l’écran plasma sans recours à un dispositif séparé. Ce PC peut alors être utilisé comme moniteur et ainsi constituer un outil
idéal pour les présentations, les salons et divers autres événements.
- Collegando direttamente il televisore ad un PC, senza la necessità di apparecchiature ausiliarie, lo si può utilizzare per la riproduzione di immagini in contesti
quali mostre o esposizioni, in modo da valorizzare l’effetto di qualsiasi presentazione.
- Een pc kan rechtstreeks worden aangesloten zonder tussenvoegen van een ander apparaat. Het scherm kan net zo gebruikt worden als een monitor en is ideaal
voor presentaties op evenementen en beurzen.
• 160°-Weitwinkel-Sehbereich • Angle de vision large - 160° • Angolo di visione pari a 160° • Brede zichthoek van 160°
• Flachbildschirm ohne Verzerrung von Bildern und ohne Verwaschen von Farben • Écran plat sans distorsions ni flou des cou-
leurs
• Schermo piatto completamente esente da distorsioni ottiche e cromatiche • Vlak scherm zonder vervorming en in elkaar
overlopende kleuren
- Da beim Plasma-Fernsehen Probleme wie Verzerrungen, Verwaschungen, Flackern anders als bei herkömmlichen Röhrenbildschirmgeräten nicht auftreten,
können Sie mit diesem Gerät Bild- und Tonqualität in Heimkino-Qualität erleben.
- Contrairement aux écrans à tube cathodique, les écrans à plasma ne sont pas exposés à des problèmes tels que distorsion, flou ou scintillement. Vous pouvez
donc profiter pleinement du son et de la qualité d’image du “Home Cinéma”.
- A differenza dei convenzionali modelli a tubo catodico, i televisori che utilizzano schermi al plasma sono del tutto esenti da fenomeni di distorsione ottica, distorsione cromatica, sfuocatura sui bordi e flickering.
- Bij een plasmascherm heeft u geen last van problemen als vervorming, vlekkerigheid of knipperen zoals dat wel het geval is bij bestaande beeldbuissystemen.
Het geeft de beste beeldkwaliteit voor uw thuisbioscoop.
• Verschiedene Funktionen der Bildssteuerung • Commandes vidéo multiples
• Ampia serie di controlli video • Diverse beeldinstellingen
- 17 verfügbare Sprachen für die Bildschirmeinblendungen (On-screen display, OSD)
- Durch die Verwendung des DVI-Eingangs können Sie digitale Signale von einem Computer direkt empfangen. Dadurch ist die Bilddarstellung auf dem Bildschirm
viel schärfer und frischer.
- Grâce à l’entrée DVI, vous pouvez recevoir directement un signal numérique en provenance d’un ordinateur, ce qui vous permet de visionner des images nettement plus claires et plus “fraîches”.
- Questo televisore può essere collegato direttamente all’uscita digitale DVI di un personal computer. Questo tipo di collegamento garantisce la massima nitidezza
delle immagini.
- Via de DVI-ingang kan het digitale signaal van de computer rechtstreeks worden weergegeven. De beelden worden dan duidelijker en frisser op het scherm
weergegeven.
• MGDI-Motor (Meta Genuine Digital Image) • Mode MGDI (Meta Genuine Digital Image)
• Esclusivo sistema MGDI • MGDI (Meta Genuine Digital Image)
- Bei MGDI handelt es sich um eine von Daewoo Electronics entwickelte Technologie zur Verbesserung der Bildqualität, die die Darstellung von schärferen, realistischeren und detailreicheren Bildern ermöglicht.
- MGDI est la technologie d’amélioration d’image mise au point par Daewoo Electronics. Cette technologie permet de recevoir une image à la fois plus claire, plus
fine et plus réaliste.
- Il sistema MGDI (Meta Genuine Digital Image), messo a punto ed utilizzato in esclusiva da Daewoo Electronics, permette di ottenere immagini più nitide e dettagliate.
- MDGI is een door Daewoo ontwikkelde beeldverbeteringstechnologie. De beelden worden duidelijker, stralender en verfijnder weergegeven.
Diese Bedienungsanleitung enthält Sicherheitshinweise und Anleitungen zur Verwendung dieses Produkts. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung gründlich durch und üben Sie einen sicheren Umgang mit dem Gerät.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem Ort auf, wo sie für den Benutzer leicht zu sehen ist.
Eine Nichtbeachtung und Nichtbefolgung der Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der sicheren Benutzung von elektrischen Geräten kann zu Bränden oder Verletzungen von Personen führen.
Ce Manuel Utilisateur énonce des consignes de sécurité et donne les instructions nécessaires pour une bonne utilisation du produit.
Après lecture attentive de ce manuel, veillez à utiliser le produit dans des conditions sûres.
Conservez ce manuel dans un endroit où il restera facilement accessible.
Tout non-respect des avertissements et mises en garde visant à une utilisation sûre des appareils électriques expose
à un risque d’incendie ou de blessures corporelles.
Questo manuale contiene importanti indicazioni e istruzioni relative all’uso del televisore, e pertanto si consiglia di
conservarlo sempre a portata di mano.
La mancata osservanza delle istruzioni relative alla sicurezza d’uso può eventualmente provocare danni
all’apparecchio o procurare lesioni all’utilizzatore.
Deze handleiding bevat veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor het gebruik.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en houdt u aan de instructies. Bewaar de handleiding op een toegankelijke
plaats.
Als u zich niet aan de veiligheidsinstructies houdt, kan dat brand of verwondingen tot gevolg hebben.
– 4 –
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen geräten (anzuwenden in den ländern der europäischen
union und anderen europäischen ländern mit einem separaten sammelsystem für diese geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag
zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (applicable dans les pays de l’union européenne et
aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective).
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les dechets ménagers. Il doit être
remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis
au rebus de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquenses négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine.
Le recyclage des matériaux aidera à conserver les ressources naturelles. Pour toute iformation supplémentaire au sujet du recyclage de ce
produit, vous pouvez consulter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’unione europea e in quelli
con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve
invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto
sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti
essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni piú dettagliate
circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
Verwijdering van Oude Elektrische en Elektronische Apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese
landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar
een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recyclage van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen
van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval
of de winkel waar u het product hebt gekocht.
– 5 –
Sicherheitsmaßnahmen Consignes de sécurité
Avvertenze importanti Veiligheidsmaatregelen
Immer alle Sicherheitshinweise beachten Il est impératif de respecter les consignes de sécurité Sicurezza dell’utente
Volg altijd alle veiligheidsinstructies op
• Alle Sicherheitshinweise und Bedienungsanweisungen sollten vor dem Betreiben des Gerätes gelesen werden. Falls etwas Ungewöhnliches passiert, trennen Sie das Gerät
mit dem Netzstecker vom Stromnetz (Wandsteckdose).
• Das Fernsehgerät auf keinen Fall aufschrauben, auseinanderbauen oder einzelne Teile ersetzen. Überlassen Sie solche Arbeiten und Reparaturen dafür ausgebildeten Fachund Servicepersonal.
• Toutes les instructions relatives à la sécurité et à l’exploitation devraient être lues avant d’utiliser le produit. S’il se produit quoi que ce soit d’anormal, débranchez ce produit
de la prise secteur.
• Ne tentez jamais de démonter ou de remplacer vous-même une pièce de votre téléviseur. Faites toujours appel à du personnel qualifié, pour sa réparation.
• Si raccomanda di leggere attentamente e di seguire scrupolosamente tutte le indicazioni e le istruzioni relative alla sicurezza. Qualora si riscontrassero eventuali anomalie nel
funzionamento dell’apparecchio, lo si dovrà scollegare al più presto dalla presa di alimentazione.
• Evitare di smontare e di cercare di riparare personalmente l’apparecchio. Qualsiasi intervento deve essere effettuato presso un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato.
• Lees de handleiding en vooral de veiligheidsinstructies voor u het toestel in gebruik neemt. Trek de stekker uit het stopcontact als er iets ongewoons gebeurt.
• Probeer het scherm niet zelf te repareren. Laat reparaties uitvoeren door een gekwalificeerd monteur.
Bei einem Gewitter oder wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzt oder beaufsichtigt wird, trennen Sie das Gerät
bitte durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz (Steckdose).
Pendant un orage, ou lorsqu’il doit rester inutilisé et sans surveillance pendant longtemps, débranchez l’appareil de la prise secteur.
In previsione di un lungo pe-riodo di inutiliz-zo, oppure in caso di violenti tem-porali, scolle-gare l’apparecchio dalla linea di alimentazione.
Trek de stekker uit het stopcontact tijdens onweer of wanneer u het toestel langere tijd niet gebruikt.
Es besteht Brandgefahr
Cela permet d’éliminer un risque d’incendie.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un principio di incendio.
Anders kan er brand ontstaan.
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen besteht Lebensgefahr und/oder die Gefahr von schweren Verletzungen.
Le non-respect des instructions données ci-joint peut entraîner de graves blessures, voire causer la mort.
La mancata osservanza delle prescrizioni di sicurezza può mettere in pericolo l’incolumità dell’utente.
Als u deze instructies niet opvolgt kan dit dodelijk letsel tot gevolg hebben.
Wenn Sie den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose ziehen, fassen Sie das Kabel dabei immer am Stecker an und ziehen Sie
an ihm das Kabel in gerader Richtung aus der Steckdose.
Pour débrancher votre téléviseur, saisissez fermement la prise mobile et retirez-la bien droit de la prise secteur.
Per sfilare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente impugnare la presa, evitando di tirare il cavo stesso.
Trek aan de stekker en niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact trekt.
Bei einem beschädigten Kabel besteht Brandgefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Un cordon d’alimentation endommagé peut causer un incendie ou un choc électrique.
In caso contrario il cavo si potrebbe danneggiare, dando luogo a cortocircuiti o princìpi di incendio.
U kunt een schok krijgen van een beschadigd snoer of er kan brand ontstaan.
– 6 –
Dieses Gerät muss ordnungsgemäß geerdet sein.
Ce produit doit être mis à la terre correctement.
L’apparecchio deve categoricamente essere collegato ad una presa dotata di messa a terra.
Dit toestel moet goed geaard worden.
• Unsachgemäße oder unzureichende Erdung kann zu Gerätefehlfunktion oder zu einem elektrischen Schlag
führen.
• Une mauvaise mise à la terre peut entraîner un dysfonctionnement ou causer un choc électrique.
• Un collegamento improprio può provocare malfunzionamenti o cortocircuiti.
• Als het toestel niet goed geaard is, kan storing of een elektrische schok optreden.
• Falls eine ordnungsgemäße Erdung des Gerätes nicht möglich ist, installieren Sie bitte einen Netzunterbrecher.
• Lorsqu’une mise à la terre correcte n’est pas possible, installez un disjoncteur.
• Qualora fosse impossibile effettuare il collegamento ad una messa a terra, accertarsi che sulla linea di
alimentazione sia previsto un interruttore salvavita.
• Installeer een stroomonderbreker als goede aarding niet mogelijk is.
• Zur Erdung keine Gasleitungen, Wasserrohre, Blitzableiter oder Telefonleitungen verwenden.
• La mise à la terre ne doit pas être effectuée sur une canalisation de gaz, une tuyauterie d’eau, une descente de paratonnerre ou une ligne téléphonique.
• Il collegamento a terra non deve essere effettuato collegandosi a tubazioni dell’acqua o del gas, a parafulmini o alla massa di una linea telefonica.
• Sluit de aarding niet aan op een gasleiding, waterleiding, bliksemafleider of telefoonlijn.
Während eines Gewitters trennen Sie bitte das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz und berühren Sie nicht die Antenne.
Pendant un orage, débranchez l’appareil de la prise secteur et évitez de toucher l’antenne.
In caso di violenti tem-porali, può essere prudente scolle-gare l’apparecchio dalla linea di alimentazione ed evitare di toccare il
cavo dell’antenna.
Trek de stekker uit het stopcontact tijdens onweer en raak het antennesnoer niet aan.
Es besteht Brandgefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Cela peut causer un incendie ou un choc électrique.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un principio di incendio o una folgorazione.
Er bestaat dan gevaar voor brand of een elektrische schok.
Installation InstallationInstallazioneInstalleren
Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne oder Dusche verwenden.
N’utilisez pas ce produit à proximité d’une baignoire ou d’une douche.
L’apparecchio non deve essere installato in prossimità di con-tenitori d’acqua, vasche, lavabi, la-vandini, su superfici bagnate o
accanto ad una pi-scina.
Gebruik dit toestel niet in de buurt van een bad of douche.
Es besteht Brandgefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Cela peut causer un incendie ou un choc électrique.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un cortocircuito o una folgorazione.
Er bestaat dan gevaar voor brand of een elektrische schok.
Das Gerät nicht auf einen instabilen Wagen, Ständer oder Tisch stellen.
Ne placez pas ce téléviseur sur un chariot, un support ou une table instable.
L’apparecchio deve essere installato su una superficie stabile e perfettamente orizzontale.
Zet de TV niet op een onstabiel oppervlak.
Es kann passieren, dass das Gerät zusammen mit dem Wagen, Ständer oder Tisch umstürzt und
dadurch beschädigt wird. Es besteht dabei auch die Gefahr von Verletzungen.
Le produit et son support pourraient basculer, ce qui pourrait l’endommager et provoquer éventuelle-
ment, des blessures.
In caso contrario potrebbe cadere e danneggiarsi.
Het toestel kan daardoor omvallen en schade of verwondingen veroorzaken.
– 7 –
Während der Verwendung En cours d’utilisation Uso dell’apparecchio Tijdens gebruik
Gehäuse des Gerätes (oder die Rückwand) nicht öffnen, da im Innern des Gerätes Hochspannung anliegt.
N’ouvrez pas le capot (ou l’arrière), car des hautes tensions sont présentes à l’intérieur de l’appareil.
Nell’apparecchio sono pre-senti alte ten-sio-ni, e pertanto si sconsiglia vivamente di cer--care di aprirne il mobile.
Laat alle behuizing op zijn plaats zitten. Diverse delen van het interieur staan onder hoge spanning.
Dies kann zu einem elektrischen Schlag führen und stellt damit eine Gefahr fürs Leben.
Celles-ci présentent un risque de choc électrique.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un cortocircuito o una folgorazione.
U kunt een elektrische schok krijgen.
Niemals Gegenstände irgendwelcher Art durch die Öffnungen auf der Geräterückseite in das Gerät schieben oder stecken.
N’introduisez jamais d’objets, quels qu’ils soient, par les ouvertures à l’arrière de l’appareil.
Evitare che all’in-ter-no del mobile pos-sano penetrare liquidi o og-getti solidi.
Steek niets door de openingen aan de achterkant van het toestel.
Es besteht Brandgefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Cela peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un principio di incendio o una folgorazione.
Er bestaat dan gevaar voor brand of een elektrische schok.
Das Gerät darf keinem Tropf- oder Spritzwasser ausgesetzt werden. Es dürfen auch keine mit Flüssigkeit gefüllte Gegenstände,
wie z.B. Vasen, auf das Gerät gestellt werden.
L’appareil ne doit pas être exposé aux éclaboussures ou au ruissellement, et aucun objet contenant du liquide, comme un vase, ne
doit être posé sur le dessus.
Evitare di appoggiare sopra l’apparecchio vasi di fiori o recipienti contenenti acqua.
Stel het toestel niet bloot aan spattend of druppelend water. Plaats geen vazen of andere voorwerpen met vloeistof op het toestel.
Auslaufende oder austretende Flüssigkeiten können zu einem elektrischen Schlag oder zu
einem Brand führen.
Tout liquide renversé peut provoquer un choc électrique ou un incendie.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un cortocircuito o una folgorazione.
Gemorste vloeistoffen kunnen een elektrische schok of brand veroorzaken.
Erlauben Sie Kindern nicht, auf dem Gerät zu spielen oder sich an es zu hängen.
Ne laissez pas les enfants jouer avec le téléviseur, ou s’y suspendre.
Impedire che i bambini, giocando, si aggrappino all’apparecchio o vi si arrampichino.
Laat kinderen niet aan het toestel gaan hangen.
Durch solche Aktionen kann das Gerät umkippen und zu Verletzungen führen.
L’appareil pourrait se renverser et provoquer des blessures corporelles.
L’apparecchio si potrebbe rovesciare, ferendoli.
Het toestel kan vallen en daarbij verwondingen veroorzaken.
Keine Kerzen oder brennende Zigaretten/Zigarren auf das Gerät stellen oder darauf ablegen.
Ne posez pas de bougie ou de cigarette allumée sur le téléviseur.
Evitare di appoggiare sopra l’apparecchio candele o sigarette accese.
Plaats geen brandende kaars of sigaret op het toestel.
Falls solche Gegenstände in das Fernsehgerät fallen, kann dies zu einem Brand oder einer Explosi-
on führen.
S’ils tombaient à l’intérieur de l’appareil, cela pourrait provoquer un incendie ou une explosion.
Se cadessero al suo interno potrebbero dare luogo d un principio di incendio o un’esplosione.
Als er iets in het toestel valt, kan dat brand of een explosie veroorzaken.
– 8 –
Keine Batterien auseinander montieren. Batterien an einem sichern Ort verwahren und nicht herum liegen lassen, damit sie von
kleinen Kindern nicht verschluckt werden können.
Ne démontez pas les piles, et ne les laissez pas à la portée d’enfants qui pourraient les avaler.
Evitare di smontare le batterie e impedire ai bambini di giocarci.
Haal batterijen niet uit elkaar en laat ze niet slingeren. Kinderen kunnen ze inslikken.
In den Batterien enthaltene Schwermetalle können die Umwelt verunreinigen und können gefährliche und bisweilen
gravierende negative Folgen für die menschliche Gesundheit haben. (Falls ein Kind eine Batterie verschluckt, gehen
Sie bitte mit ihm in ein Krankenhaus und suchen Sie ärztlichen Rat auf). Batterien können explodieren, wenn sie nicht
ordnungsgemäß in das jeweilige Gerät eingesetzt werden. Beachten Sie die entsprechenden Markierungen für die
Polarität (+) und (-) im Inneren des Gehäuses und setzen Sie die Batterien entsprechend ein.
Les métaux lourds peuvent contaminer l’environnement et être nuisibles pour la santé. (Si un enfant avale une pile,
consultez immédiatement un médecin.) Les piles risquent d’exploser, si elles ne sont pas installées correctement.
Respectez les indications de polarité (+) et (-) figurant à l’intérieur de leur logement.
Le batterie del telecomando contengono sostanze nocive per l’ambiente e possono liberare un liquido corrosivo molto
pericoloso per gli occhi.
Zware metalen kunnen het milieu vervuilen en zijn schadelijk voor de gezondheid. (Ga naar een arts of het ziekenhuis
als kinderen batterijen ingeslikt hebben.) Batterijen kunnen exploderen als ze niet op de juiste wijze geplaatst worden.
Zorg dat de plusen minmarkeringen op de batterijen en in het batterijvak overeenkomen.
Kein Wasser auf das Fernsehgerät sprühen oder mit einem feuchten Tuch abwischen.
Ne pulvérisez pas d’eau sur le téléviseur et ne l’essuyez pas avec un chiffon mouillé.
Evitare che l’apparecchio possa essere raggiunto da spruzzi o getti d’acqua.
Spuit geen water op het toestel en neem het niet af met een vochtige doek.
Es besteht Brandgefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Cela peut provoquer un choc électrique ou un incendie.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un cortocircuito o una folgorazione.
Het kan een elektrische schok of brand veroorzaken.
Beim Auftreten von Rauch oder ungewöhnlichen Gerüchen das Gerät mit dem Netzstecker vom Stromnetz trennen. Wenden Sie
sich dann an Servicepersonal.
Débranchez l’appareil de la prise secteur lorsque de la fumée ou une étrange odeur s’en dégage. Faites ensuite appel à un réparateur.
Se dall’apparecchio fuoriuscissero del fumo oppure odore di bruciato, scollegarlo al più presto dalla presa di corrente.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u een vreemde geur ruikt of als er rook uit het toestel komt.
Wenn das Gerät in einer solchen Situation eingeschaltet bleibt, kann dies zu einem Brand oder zu
einem elektrischen Schlag führen.
Maintenir le téléviseur en fonctionnement dans cet état peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un principio di incendio o un cortocircuito.
Als u het toestel in die situatie blijft gebruiken, kan brand of een elektrische schok het gevolg zijn.
– 9 –
Sicherheitsmaßnahmen Consignes de sécurité
Avvertenze importanti Veiligheidsmaatregelen
Immer alle Sicherheitshinweise beachten. Il est impératif de respecter les consignes de sécurité.
Sicurezza dell’utente Volg altijd alle veiligheidsinstructies op.
• Alle Sicherheitshinweise und Bedienungsanweisungen sollten vor dem Betreiben des Gerätes gelesen werden.
• Toutes les instructions relatives à la sécurité et à l’exploitation devraient être lues avant d’utiliser le produit.
• Si raccomanda di leggere attentamente e di seguire scrupolosamente tutte le indicazioni e le istruzioni relative alla sicurezza.
• Lees de handleiding en vooral de veiligheidsinstructies voor u het toestel in gebruik neemt.
Beim Transportieren oder Bewegen Ihres Gerätes vorher immer das Gerät mit dem Stecker vom Netz trennen und von allen Anten-
nen- und anderen Kabel trennen. Gerät immer mit 2 Personen transportieren.
Lorsque vous voulez déplacer votre téléviseur, débranchez le cordon d’alimentation, l’antenne et les câbles. Le déplacement de
l’appareil nécessite l’intervention de deux personnes.
In caso di spostamento dell’apparecchio scollegare i cavi dell’alimentazione e dell’antenna.
Trek de stekkers van het netsnoer en de antenne uit het stopcontact en trek alle aansluitkabels los als u het toestel wilt verplaat-
sen. Verplaats het altijd met twee personen.
Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu elektrischem Schlag oder zu Verletzungen führen.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer un choc électrique ou des blessures
corporelles.
In caso contrario si potrebbe verificare un cortocircuito.
Het niet opvolgen van deze instructies kan een elektrische schok of verwondingen tot gevolg
hebben.
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen besteht Verletzungs- bzw. Lebensgefahr und/oder das
Gerät oder Ihr Eigentum kann beschädigt werden.
Le non-respect des instructions données ci-joint peut entraîner de blessures corporelles ou des dégâts
matériels tant à ce produit qu’à d’autres biens.
La mancata osservanza delle prescrizioni di sicurezza può mettere in pericolo l’incolumità
dell’utente e provocare gravi danni.
Als u instructies niet opvolgt, kan dit verwondingen of schade tot gevolg hebben.
Den Stecker beim Einstecken in die Steckdose oder beim Herausziehen nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Veillez à ne pas avoir les mains mouillées lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil de la prise secteur.
Evitare di toccare la presa del cavo di alimentazione mentre si hanno le mani bagnate.
Raak de netsnoerstekker niet met natte handen aan.
Dies kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Cela peut provoquer un choc électrique.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare una folgorazione.
Das Gerät nicht an einem Ort aufstellen, an dem sich Öl, Rauch, Feuchtigkeit oder Staub befinden.
N’installez pas le produit à un endroit où il y a de l’huile, du brouillard, de l’humidité ou de la poussière.
Evitare di posizionare l’apparecchio in un ambiente particolarmente umido, polveroso o saturo di vapori.
Stel het toestel niet bloot aan olie, smog, vocht of stof.
Dies kann zu Fehlfunktionen des Gerätes führen.
Cela peut provoquer un dysfonctionnement.
In caso contrario si potrebbe danneggiare.
Dat kan storingen veroorzaken.
– 10 –
Das Gerät nicht an einem Ort aufstellen, an dem es direkter Sonneeinstrahlung ausgesetzt ist. Außerdem darf das Gerät nicht in
der Nähe von Wärmequellen wie Heizkörpern, Heizlüftern, Herden etc. platziert werden.
N’installez pas le produit à un endroit où il sera exposé au rayonnement solaire direct, ni à proximité d’une source de chaleur, tels
qu’un radiateur, une poêle, etc.
Evitare di esporre l’apparecchio alla luce solare diretta o all’azione di una sorgente di calore.
Installeer het toestel niet op een plek waar het kan worden blootgesteld aan direct zonlicht. Plaats het ook niet in de buurt van een
warmtebron zoals radiatoren of een kachel.
Dies kann zu Fehlfunktionen des Gerätes führen.
Cela peut provoquer un dysfonctionnement.
In caso contrario si potrebbe danneggiare.
Dat kan storingen veroorzaken.
Für die richtige Belüftung des Gerätes darf es nicht zu dicht an einer Wand stehen. Halten Sie einen Mindestabstand von 10 cm auf
jeder Seite ein.
Pour assurer une bonne ventilation, veillez à ce que le produit soit, en permanence à un minimum de 10 cm (4 pouces) de toute paroi.
Per consentire un’adeguata ventilazione dell’apparecchio, evitare di avvicinarlo a meno di 10 cm dalle superfici circostanti.
Zorg voor goede ventilatie. Houd een ruimte van meer dan 10 cm rondom het toestel vrij.
Wegen der im Gerät entstehenden Wärme besteht Brandgefahr.
L’élévation de température à l’intérieur du poste, en cas de non-respect de cette règle, peut provoquer
un incendie.
In caso contrario si potrebbe surriscaldare.
Als de temperatuur in het toestel te ver oploopt, kan het in brand vliegen.
Minimalabstände um das Gerät herum für ausreichende Belüftung beachten.
Respectez les distances minimales autour de l’appareil pour assurer une ventilation suffisante.
Evitare di installare l’apparecchio in una posizione non convenientemente ventilata.
Laat rondom het toestel voldoende ruimte vrij voor een goede ventilatie.
Wegen der im Gerät entstehenden Wärme besteht Brandgefahr.
L’élévation de température à l’intérieur du poste, en cas de non-respect de cette règle, peut
provoquer un incendie.
In caso contrario si potrebbe surriscaldare.
Als de temperatuur in het toestel te ver oploopt, kan het in brand vliegen.
Falls Sie dieses Gerät an der Wand oder an der Decke befestigen möchten, wenden Sie sich dafür bitte an einen Fachmann.
Si vous souhaitez installer ce produit sur un mur ou au plafond, faites appel a un professionnel.
L’installazione dell’apparecchio a parete o a soffitto deve essere eseguita da personale qualificato.
Schakel een monteur in als u het toestel aan de wand of aan het plafond wilt bevestigen.
Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu Beschädigungen Ihres Gerätes oder zu Verletzungen von
Personen führen.
Le non-respect de cette règle, peut endommager le produit et causer des blessures corporelles.
In caso contrario potrebbe cadere e rovinarsi o ferire chi si trova nelle vicinanze.
Het niet opvolgen van deze instructie kan schade of verwondingen veroorzaken.
Wenn Sie ein Außenantennensystem verwenden, installieren Sie es nicht in der Nähe von Stromleitungen oder Hochspannungsleitungen.
En cas d’utilisation d’une antenne externe, ne l’installez pas à proximité de lignes électriques aériennes.
Un eventuale antenna esterna deve trovarsi ad una distanza di sicurezza dai cavi della linea elettrica.
Plaats een buitenantenne niet in de buurt van spanningsleidingen.
Wenn die Antenne eine solche Stromleitung berührt kann dies zu einem elektrischen Schlag führen.
Si l’antenne touche ces lignes, cela peut provoquer un choc électrique.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un principio di incendio o un cortocircuito.
Wanneer de antenne een spanningsleiding raakt zal dat een elektrische schok tot gevolg hebben.
– 11 –
Während der Verwendung En cours d’utilisation Uso dell’apparecchio Tijdens gebruik
Das Gerät nicht mit einem mit Chemikalien (Benzin, Verdünner etc.) angefeuchteten Tuch abwischen.
N’utilisez pas de produits chimiques (benzène, diluant, etc.) pour nettoyer le téléviseur.
Evitare di pulire il mobile con prodotti o solventi dannosi per le materie plastiche.
Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen als wasbenzine of thinner om het toestel schoon te maken.
Die Oberfläche und das Erscheinungsbild des Fernsehgerätes könnten beschädigt werden.
(Den Netzstecker das Gerätes ziehen und mit einem weichen trockenen Tuch abwischen.)
L’aspect de l’appareil pourrait en être altéré. (Débranchez la prise d’alimentation et essuyer
avec un chiffon doux.)
In caso contrario la finitura superficiale potrebbe rovinarsi irreparabilmente.
Het beeld kan daardoor verstoord raken. (Trek de stekker uit het stopcontact en neem het
scherm af met een zachte doek.)
Keine schweren Gegenstände oder Wärmequellen auf das Stromkabel stellen.
Ne posez pas d’objets lourds ou de sources de chaleur sur le cordon d’alimentation.
Evitare di appoggiare sul cavo di alimentazione oggetti pesanti o fonti di calore.
Plaats geen zware voorwerpen of warmtebron op het netsnoer.
Dadurch kann das Stromkabel beschädigt werden, wodurch es zu einem Brand oder einem elektrischen
Schlag kommen kann.
Ceux-ci pourraient endommager le cordon et provoquer un incendie ou un choc électrique.
In caso contrario si potrebbe eventualmente verificare un principio di incendio o un cortocircuito.
Beschadiging van het netsnoer kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
Der Plasmabildschirm besteht in seinem Inneren aus sehr kleinen Zellen. Obwohl die Bildschirme mit mehr als 99,9% aktiven Zellen hergestellt werden, kann es vorkommen, dass einige Zellen kein Licht produzieren oder als Punkte erleuchtet bleiben.
L’écran à plasma est composé de minuscules cellules. En sortie de fabrication, les panneaux comptent plus de 99,9% de cellules
actives. Cependant, il peut en exister certaines qui ne produisent aucune lumière ou au contraire restent allumées.
Uno schermo al plasma è composto da microscopiche celle. Anche se statisticamente la percentuale di celle attive è superiore al
99,9%, alcune di esse possono essere, a prescindere dall’immagine visualizzata, costantemente spente oppure costantemente accese.
Het plasmabeeldscherm is opgebouwd uit heel kleine cellen. Hoewel de productie garandeert dat 99,9 procent van de cellen actief
is, kunnen er enkele cellen zijn die geen licht geven, of juist verlicht blijven.
Lassen Sie ein Standbild nicht für längere stehen, da dadurch permanente Geisterbilder auf dem Plasmabildschirm zurückbleiben können.
Ne laissez pas une image fixe affichée trop longtemps, car cela pourrait provoquer la présence permanente d’une image fantôme
sur l’écran à plasma.
Evitare di visualizzare a lungo la stessa immagine, dato che in questo caso si potrebbe provocare il cosiddetto “effetto fantasma”,
ovvero la persistenza continua dell’immagine nello schermo.
Zorg dat een stilstaand beeld niet te lang wordt weergegeven. Dit kan een blijvend nabeeld op het plasmascherm achterlaten.
Beispiele für Standbilder sind Logos, Video-Spiele, Computerbilder, Teletext oder Bilder, die im 4:3 Bildmodus
angezeigt werden.
Des images fixes peuvent être des logos, des jeux vidéo, des images provenant d’ordinateurs, le télétexte ou
des images affichées en mode 4/3.
Ciò potrebbe succedere, ad esempio, in caso di prolungata visualizzazione di un fermo immagine, un logo,
una schermata di un videogame o di un programma per computer, una pagina di teletext o un’immagine
visualizzata in formato 4:3.
Beelden die een nabeeld kunnen achterlaten zijn: logo’s, computerbeelden, teletekst en beelden die in de
beeldverhouding 4:3 worden weergegeven.
– 12 –
Die Gewährleistung deckt keine Schäden ab, die durch solches „Einbrennen“ von Bildern entstanden sind.
La garantie ne couvre pas les dégâts résultant de la rétention image.
La garanzia non copre eventuali danni provocati dalla persistenza di un’immagine.
De garantie dekt geen schade als gevolg van beeldretentie.
Keine Gegenstände auf das Gerät stellen oder es abdecken.
Ne posez pas d’objet sur le téléviseur et ne le couvrez pas.
Evitare di ostruire le aperture sul mobile che consentono un’adeguata ventilazione dei componenti interni.
Dek de bovenkant van de monitor niet af.
Falls das Gerät nur unzureichend belüftet wird, kann eine nachfolgende Überhitzung des
Gerätes zu einem Brand führen.
En cas de ventilation inadéquate, le téléviseur va surchauffer provoquant ainsi un incendie.
In caso contrario l’apparecchio si potrebbe surriscaldare.
Bij onvoldoende ventilatie raakt het toestel oververhit en kan het in brand vliegen.
Bei Fernsehen sollte der Abstand zwischen dem Fernsehbildschirm und Ihren Augen mindestens fünf bis sieben Mal so groß wie
die Bildschirmdiagonale sein.
Pour regarder la télévision, la bonne distance entre l’écran et vos yeux est comprise entre 5 et 7 fois la valeur de la diagonale de
l’écran.
La distanza ottimale tra l’apparecchio e il punto di visione dovrebbe essere di circa sei volte la diagonale dello schermo.
Zorg ervoor dat de afstand tussen u en het scherm vijf tot zeven keer zo groot is als de diagonaal van het scherm.
Mehr als 6 Meter
Over 6m
Minimo 6 metri
Over 6m
Längeres Fernsehen kann Ihre Sehkraft beeinträchtigen.
Regarder le téléviseur pendant très longtemps est néfaste pour la vue.
Un utilizzo prolungato dell’apparecchio può affaticare la vista.
Overmatig tv-kijken kan uw gezichtsvermogen aantasten.
Falls eine Reinigung des Inneren des Fernsehgerätes erforderlich sein sollte, wenden Sie sich bitte an dafür qualifiziertes Service-
personal.
Lorsque le nettoyage de l’intérieur du téléviseur s’avère nécessaire, faites appel à du personnel dûment qualifié.
La pulizia dell’interno dell’apparecchio deve essere effettuata preso un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato.
Schakel een monteur in als de binnenkant van het toestel schoongemaakt moet worden.
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum hinweg nicht gereinigt wird, kann sich in
seinem Inneren Staub ansammeln und zu Bränden oder Fehlfunktionen führen.
Lorsque le téléviseur n’a pas été nettoyé depuis longtemps, la poussière qui s’y est déposée
peut provoquer un incendie ou un dysfonctionnement.
L’eventuale accumulo di polvere potrebbe dare luogo ad un principio di incendio o un corto-
circuito.
Als het toestel gedurende lange tijd niet wordt schoongemaakt, hoopt zich stof op. Dat kan
brand of storingen veroorzaken.
Wenn das Fernsehgerät auf einen Wagen, Ständer oder Tisch gestellt wird, sollte die Vorderseite des Gerätes nicht nach vorne
über den Rand hinausreichen.
Le téléviseur ne doit jamais dépasser du meuble sur lequel il est posé.
Se l’apparecchio viene posizionato su un carrello o un tavolino, il pannello frontale non ne deve sporgere.
Als de monitor op een tafel of een karretje wordt gezet, mag de voorkant niet oversteken.
Bei Ungleichgewicht kann das Gerät herunter fallen und so zu Verletzungen führen. Ebenso kann das
Gerät dadurch beschädigt werden oder es können dadurch Fehlfunktionen auftreten.
Un déséquilibre peut entraîner la chute du téléviseur, ce qui peut provoquer des blessures corporelles
ou endommager le matériel.
In caso contrario potrebbe cadere e rovinarsi o ferire chi si trova nelle vicinanze.
De TV kan uit balans raken en vallen met schade of verwondingen als gevolg.
Das Fernsehgerät beim Transport nicht an den seitlich angebrachten Lautsprechern festhalten.
Ne saisissez pas les haut-parleurs pour déplacer le téléviseur.
Evitare di spostare l’apparecchio impugnando i diffusori laterali.
Til de TV niet op aan eventueel gemonteerde luidsprekers.
Wenn Sie das Gerät beim Transport an den Lautsprechern festhalten, können sich diese wegen des
großen Gewichts des Fernsehers vom Gerät lösen, was zu Verletzungen führen kann.
Le poids du téléviseur pourrait entraîner la chute des haut-parleurs provoquant ainsi des blessures
corporelles.
I diffusori potrebbero staccarsi, facendo cadere il televisore.
Als u de monitor aan de luidsprekers optilt, kunnen deze loslaten waardoor de monitor kan vallen
met mogelijke verwondingen als gevolg.
– 13 –
Überprüfung der Zubehörteile Vérification des acces-
Ferritkern 1 Stück
Noyau de ferrite Qté 1
Nuclei in ferrite per schermature cavetti (1)
Ferrietmantel 1 exemplaren
FK für Scart-Kabel 1 Stück
Péritel (Qté 1)
Nucleo per cavetto SCART (1)
Scart (1 exemplaar)
Netzkabel 1 Stück
Câble d’alimentation CA Qté 1
Cavo di alimentazione (1)
Netsnoer 1 exemplaar
Hinweis Nota Attenzione Opmerking
Überprüfen Sie, dass die folgenden Gegenstände zusammen mit Ihrem Plasma-Bildschirmgerät verpackt worden sind.
Vérifiez bien que les éléments suivants sont emballés avec votre écran à plasma.
Controllare che l’imballo dell’apparecchio contenga i seguenti accessori, che fanno parte della dotazione di serie.
Controleer of de volgende accessoires met uw plasmascherm zijn meegeleverd.
– 14 –
Optionales Zubehör Accessoires en option
Accessori opzionali Optionele accessoires
Hinweis Nota Attenzione Opmerking
Bei den folgenden Gegenständen handelt es sich um optional erhältliches Zubehör. Wenden Sie sich für den Erwerb von optionalem Zubehör an Ihren örtlichen
Daewoo-Electronics-Händler oder an den Händler, von dem Sie dieses Gerät gekauft haben.
Les éléments ci-dessous sont des accessoires en option. Vous pouvez vous procurer ces éléments soit auprès du distributeur local Daewoo Electronics, soit dans
le magasin où vous avez acheté votre appareil.
I seguenti accessori non fanno parte della dotazione di serie, e possono essere acquistati presso i rivenditori di prodotti Daewoo Electronics.
De volgende accessoires zijn als optie verkrijgbaar. Informeer voor opties bij de plaatselijke leveranciers van Daewoo Electronics, of bij de leverancier waar u het
toestel gekocht heeft.
Tischstandfuß
Support pour dessus de table
Supporto da tavolo
Tafelstandaard
Wandbefestigungseinheit
Console de montage mural
Staffa per montaggio a parete
Wandbevestigingsframe
– 15 –
Inhaltsverzeichnis Table des matières
Indice Inhoud
Steuerelemente am Gerät Commandes sur le téléviseur
Controlli sul pannello frontale e collegamenti
Bedieningspunten op het toestel
Front / Seite Avant / Côté Controlli sul pannello frontale e sul pannello laterale Voorpaneel, achterpaneel
• Gerätevorderseite, Geräterückseite Elemente, die den gleichen Namen am Plasmabildschirmgerät und auf der Fernbedienung tragen, haben auch die genau
gleiche Funktion.
• Les éléments portant le même nom sur le téléviseur et sur la télécommande doivent avoir exactement les mêmes effets.
• I controlli sul pannello frontale dell’apparecchio o sul telecomando che hanno la stessa denominazione svolgono la medesima funzione.
• Toetsen die zowel op het toestel als op de afstandsbediening dezelfde benaming hebben, hebben dezelfde functie.
ON/OFF
EIN/AUS-Taste
Touche M/A
Pulsante di
accensione e
spegnimento
Aan/uit-toets
Bereitschaft :
Rot: Bereitschaft;
Grün: EIN
Veille alimentation :
Rouge - Veille;
Vert - Marche
STAND-BY/OPERATE
Sensor Gerätebetriebszustandssteuerung
Capteur de commande
d’alimentation
Sensore infrarossi da
telecomando
Sensor afstandsbediening
Auswählen, um die Lautstärke
einzustellen oder zur Auswahl/
Anpassung im MENÜ
Réglage du volume ou sélection /
paramétrage d’un menu
Per regolare il volume o per effettuare le selezioni e le impostazioni nei menu
Voor het regelen van het volume
of voor het kiezen/aanpassen van
een functie in het menu
Drücken, um sich im MENÜ oder
bei der Fernsehsenderauswahl zu
bewegen
Appuyer pour transférer un menu
ou un programme
Per selezionare i programmi
oppure le varie opzioni dei menu
Zender wisselen of de cursor in
het menu verplaatsen
– 18 –
Indicatore di funzionamento:
Rosso = Apparecchio in stand-by;
Verde = Apparecchio acceso
PC-Eingang
(15Pin D-Sub)
Entrée PC
(Sub-D 15
broches)
Ingresso
segnale video
da pc (D-Sub,
analogico)
PC-INGANG
(15 pin D-sub)
A/V-Buchsen
COMPONENT
(Eingangsbuchsen DTV/DVD)
Prises COMPOSANTE A/V
(prises entrée
DTV/DVD)
Ingressi
segnale video
a componenti
separate (DTV/
DVD)
COMPONENT
A/V-aansluitingen (DTV/DVDingangen)
Scart, A/VEingang/Ausgang, Buchsen
Eingang/Ausgang
Kabelfernsehempfangsgerät
Scart, prises
entrée / sortie
A/V, entrée / sortie
récepteur câble
Prese SCART per
il collegamento di
apparecchiature
esterne
Scartaansluiting:
A/V-ingang/uitgang, ingang/uitgang voor de
kabelontvanger
Antenne
Antenne
Ingresso
d’antenna
ANT
Bei der Herstellung verwendet
(oder Verwendung
nur durch Hersteller)
Utilisé en
fabrication (ou
usage réservé au
fabricant)
Porta per la trasmissione di dati
(viene utilizzata in
fase di produzione)
Voor gebruik bij de
fabricage
Stromversorgung
(Eingang)
Alimentation
Presa di alimentazione
Netvoeding
– 19 –
Fernbedienung Télécommande Controlli sul telecomando Afstandsbediening
• Die Nummer im Symbol ( ) verweist auf die Seite in der Bedienungsanleitung, auf der die Funktion jeder einzelnen Taste detailliert beschrieben wird.
• Le numéro inscrit dans le signe ( ) indique la page où la fonction de la touche correspondante est expliquée en détail.
• Il numero inserito nel simbolo ( ) indica la pagina alla quale fare riferimento per ottenere ulteriori istruzioni relative alle funzioni dei vari comandi.
• Het nummer in het pictogram ( ) verwijst naar de pagina waar de functie van de toets wordt uitgelegd.
Hinweis Nota Attenzione Opmerking
- Legen Sie 2 Batterien der Größe „AAA“ in die Fernbedienung ein.
- Verwenden Sie als Austauschbatterien nur Batterien des gleichen Typs wie die Originalbatterien.
- Die Lebensdauer der Batterien in der Fernbedienung hängt davon ab, wie häufig sie verwendet wird.
- Utilisez deux piles “AAA”.
- Pour le remplacement, veillez à toujours utiliser des piles de même type que les piles d’origine.
- La longévité des piles est fonction du degré d’utilisation de la télécommande.
- Il telecomando è alimentato da due batterie mini-stilo da 1,5V formato “AAA”.
- Evitare di utilizzare simultaneamente due batterie con diverso livello di carica.
- L’autonomia delle batterie dipende dalla frequenza d’uso del telecomando.
- Gebruik 2 batterijen van het type AAA.
- Gebruik voor vervanging batterijen van hetzelfde type als de originele batterijen.
- De levensduur van de batterijen is afhankelijk van het gebruik.
TV/Video/DVD/SAT/Kabelfernsehen
Touches TV/VCR/DVD/SAT/CATV
Selezione della programmazione del telecomando
TV/VCR/DVD/SAT/CATV
Nummer des Fernsehsenders (0-9)
Zur direkten Auswahl des Fernsehsenders durch
Drücken von 0-9
Numéros de chaînes (0~9)
Utilisez les touches 0 à 9 pour sélectionner directement l’une des chaînes.
Selezione programmi
- Per selezionare direttamente il programma desiderato, digitandone il numero.
Zendernummer (0~9)
Hiermee kunt u direct de gewenste zender kiezen.
Statusabfrage
Anzeige des aktuellen Gerätestatus und der Auflösung
Touche de rappel
Permet de vérifier l’état et la résolution en cours.
Visualizzazione delle impostazioni
- Premendo questo pulsante vengono visualizzate le
varie impostazioni operative.
Recall
Geeft de huidige status en resolutie weer.
TV
Drücken, um den TV-Modus auszuwählen
Touche TV
Appuyez pour sélectionner le mode TV.
TV
Selezione ingresso TV
TV
Druk op deze toets om de tv-ontvangst te kiezen.
COMPONENT, PC/DVI
Drücken, um den COMPONENT- oder PC/DVI-Modus auszuwählen
Touches COMPONENT, PC/DVI
Appuyez pour sélectionner le mode COMPOSANTE
ou PC/DVI.
COMPONENT, PCI/DVI
Selezione ingresso video - Per selezionare l’ingresso
video desiderato, in questa sequenza: PC > DVI >
Component 1 > Component 2.
COMPONENT, PC/DVI
Druk op deze toets om beelden van de PC/DVI-ingangen te selecteren.
29
0
7
EIN/AUS-Taste
Durch Drücken der EIN/AUS-Taste des Fernsehgeräts geht das Gerät in den Bereitschaftsmodus
über. (Ein rotes Licht leuchtet im Fernbedienungssensor auf.) Wenn Sie jetzt die EIN/AUS-Taste auf
der Fernbedienung drücken, wird der Bildschirm
29
des Geräts eingeschaltet. (Im Sensor erscheint ein
grünes Licht).
Touche M/A
Un appui sur la touche M/A du téléviseur permet de
mettre l’écran en veille (le voyant rouge du capteur
de télécommande s’allume). Si vous appuyez alors
sur la touche M/A de la télécommande, l’écran redevient actif (et le voyant vert du capteur s’allume).
Stand-by/spegnimento
Premendo il pulsante “POWER” sul pannello frontale
si accende e si spegne alternativamente l’apparecchio. Se mentre l’apparecchio si trova in stand-by
(indicatore luminoso rosso) si preme il pulsante
“POWER” sul telecomando, l’apparecchio si accende
(indicatore luminoso verde).
Aan/uit-toets
Met de aan/uit-toets op het toestel zet u het in
stand-by. (De indicator bij de sensor van de afstandsbediening is rood.) Druk nu op de aan/uit-toets op de
afstandsbediening om het scherm aan te zetten (de
6
indicator wordt groen).
1
Standbild
Zum Erhalten eines Standbildes beim Ansehen von
bewegten Bildern (Der Ton kann weiter gehört werden.)
Touche Fixe
Permet de s’arrêter sur une image (le son reste
audible).
Attivazione fermo immagine
- Premere questo pulsante per attivare il fermo immagine (l’audio rimane invariato).
Still: stilstaand beeld
Hiermee kunt u het bewegende beeld tijdelijk stil
zetten.(Het geluid blijft hoorbaar.)
AV
Drücken zur Auswahl der AV-Modi. Es wird die folgende
Abfolge durchlaufen:
AV1 > AV2 > AV3
Touche AV
Appuyez pour sélectionner les modes AV. Chaque
appui fait défiler les modes selon le cycle suivant :
AV1 -> AV2 -> AV3
Selezione ingresso AV
- Per selezionare l’ingresso AV desiderato, in questa
sequenza:
AV1 > AV2 > AV3
AV
Druk op deze toets om beelden van de AV-ingangen
te selecteren. De ingangen worden geselecteerd in
de volgorde :
AV1 ->AV2 ->AV3
– 20 –
Menü-Taste
Zur Anzeige eines Hauptmenüs
Touche Menu
Permet d’afficher le menu souhaité.
Visualizzazione dei menu
- Premere questo pulsante per visualizzare i vari
menu operativi.
Menutoets
Hiermee kiest u voor de weergave van een hoofdmenu.
Taste „vorheriger Fernsehsender“
30
Rückkehr zum vorher eingestellten Kanal
Touche Programme précédent
Permet de repasser sur la chaîne précédemment
sélectionnée.
Richiamo programma precedente
- Premere questo pulsante per richiamare il programma selezionato in precedenza.
Prev PR-toets
Hiermee gaat u terug naar de hiervoor bekeken
zender.
Stumm-Taste
Stummschaltung des Tons
Touche de coupure du son
Permet de couper le son.
Azzeramento istantaneo del volume
- Per azzerare istantaneamente il volume d’ascolto.
Mute-toets
Hiermee schakelt u het geluid uit.
Taste Bildmodus
Durch jedes Drücken der Taste wird die folgende
Abfolge durchlaufen:
Normal > Dynamic > Cinema > User
(Normal > dynamisch > Kino > Benutzer)
Touche de mode Image
Chaque appui sur cette touche fait défiler les modes
Image selon le cycle suivant :
Normal > Dynamic > Cinema > User [Normal >
Dynamique > Cinéma > Utilisateur].
Selezione impostazioni video
- Per selezionare la modalità di riproduzione video
desiderata, in questa sequenza:
Normal > Dynamic Cinema > User (impostazioni
definite dall’utente).
Toets voor beeldinstellingen
Bij elke druk op de toets wijzigt de beeldinstelling in
de volgorde:
Normaal > Dynamisch > Bioscoop > Persoonlijk
Taste Klangmodus
Durch jedes Drücken der Taste wird die folgende
Abfolge durchlaufen:
Normal > Movie > Musik > News > User
(Normal > Spielfilm > Musik > Nachrichten >
Benutzer)
Touche de mode Son
Chaque appui sur cette touche fait défiler les modes
Son selon le cycle suivant :
Normal -> Movie -> Music -> News -> User [Normal
-> Film -> Musique -> Infos -> Utilisateur].
Selezione impostazioni audio
- Per selezionare la modalità di riproduzione audio desiderata, in questa sequenza: Normal > Movie > Music > News > User (impostazioni definite dall’utente).
Toets voor geluidsinstellingen
Bij elke druk op de toets wijzigt de geluidsinstelling
in de volgorde:
Normaal > Film > Muziek > Nieuws > Persoonlijk
54
65
Taste Klangeffekt
Drücken zur Verwendung eines Raumklangeffekts
Touche d’effet sonore
67
Appuyez pour obtenir un effet sonore spatial.
Selezione effetto audio
- Per selezionare l’effetto audio desiderato.
Toets voor geluidseffecten
Druk op deze toets voor een ruimtelijk geluid.
Video/DVD-Funktion
Fonction VIDÉO/DVD
Controllo a distanza delle funzioni operative di un’apparecchiatura esterna (ad es: un lettore di DVD)
VIDEO/DVD-functies
PR-Taste ź/
Ÿ
zur Einstellung der Lautstärke
Touches PR ź/
Ÿ
Permettent de régler les chaînes.
ź/Ÿ
:
- Selezione del programma
Met de PRź/Ÿ-toetsen
kunt u van zender wisselen.
Taste Lautstärke Ż/
Ź
zur Einstellung des Fernsehsenders
Touches Volume Ż/
Ź
Permettent de régler le niveau sonore.
Ż/Ź
:
- Regolazione del volume
Met de VolŻ/Ź-toetsen
kunt u het volume aanpassen.
Taste Bildschirmgröße und -format
Einstellung des Bildschirmformats
(16:9, 4:3, Breitwand, etc.)
Touche de taille d’écran
Permet de régler la taille de l’écran (16:9, 4:3,
56
Panorama, etc.).
Selezione del formato dell’immagine
- Per selezionare il formato di riproduzione dell’immagine desiderato (16:9, 4:3, Panorama, eccetera).
Screen Size-toets
Hiermee wijzigt u de beeldverhouding (16:9, 4:3,
Panorama enz.).
Zeitgesteuerte Abschaltung (Sleep Timer)
Durch jedes Drücken dieser Taste erscheint ein anderer
Eingabemodus. Es wird die folgende Abfolge durchlaufen:
15 Min > 30 Min > 60 Min > 90 Min > 120 Min > (Aus)
82
Nach Auswahl der Zeit wechselt das Gerät automatisch in
den Bereitschaftsmodus.
Touche de minuterie d’extinction
Chaque appui sur cette touche fait défiler les délais d’extinction selon le cycle suivant :
15 mn > 30 mn > 60 mn > 90 mn > 120 mn > Arrêt.
À la fin du délai sélectionné, le téléviseur passe automatiquement en veille.
Programmazione dello spegnimento
- Premendo questo pulsante si imposta il ritardo di spegnimento automatico, in questa sequenza:
15 minuti > 30 minuti > 60 minuti > 90 minuti > 120 minuti >
OFF (programmazione disattivata). Trascorso il periodo di
tempo selezionato, il televisore si pone automaticamente in
stand-by.
Slaaptimer
Bij elke druk op deze toets wijzigt de uitschakeltijd. Hieronder ziet u de volgorde waarin de tijden worden weergegeven:
15Min. > 30Min. > 60Min. > 90Min. > 120Min. > UIT
8
3
Nadat de ingestelde tijd is verstreken, schakelt de tv automatisch in stand-by.
Teletext-Funktion
Fonction Télétexte
Consultazione del Teletext
Teletekstfuncties
I – II
Auswahl der Sprache bei in Zweikanalton übertragenen Fernsehsendungen. Auswahl von Mono bei in
Stereo übertragenen Fernsehsendungen
Touche l-ll
Permet de sélectionner une langue au cours d’émissions bilingues. Permet de sélectionner le son mono
au cours d’émissions en stéréo.
Selezione della lingua dell’audio
- Per selezionare la lingua da riprodurre nel corso di
trasmissioni con audio bilingue, oppure per selezionare la riproduzione monofonica nel corso di trasmissioni con audio stereofonico.
l - ll
Hiermee kiest u de taal bij een tweetalige uitzending.
6
U kunt het geluid tijdens een stereo-uitzending ook
2
op mono zetten.
Funktion PIP-Modus (Bild-im-Bild)
Fonction Mode PIP
Attivazione immagine nell’immagine (PIP)
PIP-functie (Beeld in beeld)
– 21 –
Verwendung der Fernbedienung:
Lors de l’utilisation de la télécommande :
Uso del telecomando
Bij gebruik van de afstandsbediening:
Einlegen der Batterien in die Fernbedienung:
Mise en place des piles dans la télécommande :
Installazione delle batterie
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen:
• Die Fernbedienung nicht nass werden oder fallen lassen.
• Von heißen oder feuchten Orten fern halten.
• Veillez à ne pas la faire tomber et à ne pas la mouiller.
• Tenez-la à l’écart de toute source de chaleur ou d’humidité.
• Evitare che il telecomando possa essere danneggiato cadendo o bagnandosi.
• Evitare di esporre il telecomando a calore o umidità eccessivi.
• Laat de afstandsbediening niet vallen of nat worden.
• Stel hem niet bloot aan hitte of vocht.
Fernbedienung einstellen
• Drücken, um die Abdeckung der Fernbedienung zu öffnen.
• Polarität der Batterien prüfen und entsprechend in das Batteriefach
einlegen. Mit Abdeckung wieder verschließen.
• Ouvrez le couvercle de la télécommande en poussant.
• Mettez les piles en place dans leur logement en veillant à respecter les
polarités, puis refermez le couvercle.
• Sfilare il coperchietto del vano batterie, facendolo scorrere verso il basso.
• Inserire le batterie nell’apposito alloggiamento, avendo cura di rispettare le polarità indicate, quindi rimontare il coperchietto, facendolo
scorrere verso l’alto sino ad avvertire lo scatto di bloccaggio.
• Druk op het afdekplaatje van de afstandsbediening om het batterijvak
te openen
• Plaats de batterijen in het vak met de plus- en mintekens op de juiste
plaats en sluit het deksel.
Configuration de la télécommande
Programmazione del telecomando
Afstandsbediening instellen
Die Fernbedienung unterstützt die Bedienung von Geräten anderer Hersteller
- Die mitgelieferte Fernbedienung ist für die Bedienung des Daewoo Plasma-Flachbildschirms bestimmt.
- Sie können die Fernbedienung jedoch auch zur Steuerung anderer Geräte wie Kabel-Tuner, Videorekorder, DVD-Gerät und Satelliten-Empfänger anderer Hersteller verwenden, nachdem Sie die Fernbedienung entsprechend eingestellt haben.
Télécommande prenant en charge les appareils de plusieurs constructeurs.
- La télécommande fournie est conçue pour commander le poste à écran à plasma de Daewoo.
- Cependant, grâce à la télécommande correctement configurée, vous pouvez commander un décodeur de réception par câble, un magnétoscope, un lecteur de
DVD et un récepteur de télévision par satellite d’autres marques.
Telecomando universale programmabile
- Il telecomando fornito in dotazione può controllare a distanza non solo le funzioni operative del televisore, ma (previa programmazione) anche quelle di un’apparecchiatura esterna, come ad esempio un videoregistratore, un lettore di DVD, un ricevitore da satellite ed altro ancora.
De afstandsbediening voor apparaten van andere merken gebruiken
- De afstandsbediening is ontworpen voor het bedienen van het plasmascherm.
- U kunt met deze afstandsbediening echter ook kabeldecoders, videorecorders, DVD-spelers en satellietontvangers van andere merken bedienen nadat de
afstandsbediening daarvoor is ingesteld.
Hinweise Remarques Attenzione Opmerkingen
- Alle eingestellten Codes werden bei Ersetzen der Batterien gelöscht. In diesem Fall müssen Sie die
Fernbedienung erneut einstellen.
- Einige Produkte können wegen unterschiedlicher Signalsysteme nicht verwendet werden.
- Dies bezieht sich nur auf die Grundfunktionen der Steuerung der Geräte.
- Tous les codes précédemment enregistrés sont effacés lors du remplacement des piles. Ce qui impose de reconfigurer la télécommande.
- Certains produits peuvent ne pas être utilisables, du fait d’un système de signalisation différent.
- Les instructions données ici ne concernent que la commande élémentaire des appareils.
- Quando si sostituiscono le batterie si cancella la programmazione del telecomando, che in questo caso deve essere reimpostata.
- A causa di sostanziali differenze nella tipologia del segnale, la compatibilità del telecomando può non essere estesa a tutte le apparecchiature indicate.
- Il telecomando del televisore può controllare a distanza solo le principali funzioni operative dell’apparecchiatura esterna.
- Als de batterij wordt vervangen, worden de codes weer gewist. U moet de afstandsbediening dan opnieuw instellen.
- Sommige apparaten gebruiken een ander signaalsysteem en kunnen niet worden bediend.
- Alleen de basisfuncties van de apparaten kunnen worden geregeld.
– 22 –
Wie Sie die Fernbedienung für die Steuerung von anderen Geräten einstellen.
• Schalten Sie das Gerät ein (Kabel-Tuner, Videorecorder oder Satellitenempfangsgerät).
• Drücken Sie die Geräteauswahl-Taste auf der Fernbedienung, bis sie zu blinken beginnt, was nach ungefähr drei Sekunden der Fall ist.
• Verwenden Sie die Zifferntasten auf der Fernbedienung, um den entsprechenden dreistelligen Code des jeweiligen Gerätes einzugeben. Richten Sie dabei die
Fernbedienung auf den Infrarotsensor des Gerätes. Die Kodenummern finden Sie in der unten stehenden Tabelle. Durch jedes Drücken einer Ziffer leuchtet die
Geräteauswahl-Taste kurz einmal auf.
• Wenn der Kode korrekt eingestellt ist, stellt sich das Gerät automatisch ab. Falls dies nicht geschieht, wiederholen Sie Schritt 3.
• Wenn sich das Gerät ausgeschaltet hat, drücken Sie einmal die blinkende Geräteauswahl-Taste auf der Fernbedienung. Dadurch erlischt die Lampe der Taste.
• Jetzt kann die Einstellung des Gerätes über die Fernbedienung des Daewoo Plasma-Flachbildschirms gesteuert werden.
Configuration de la télécommande pour l’utilisation d’autres appareils.
• Mettez l’appareil (décodeur de réception par câble, magnétoscope, lecteur de DVD ou récepteur de télévision par satellite) sous tension.
• Appuyez sur la touche de sélection de l’appareil de la télécommande jusqu’à ce qu’il clignote, ce qui prend environ 3 secondes.
• Composez, sur les touches numérotées de la télécommande, le code à trois chiffres (indiqué dans le tableau ci-dessous) affecté à l’appareil, en tenant la télé-
commande orientée vers le récepteur infrarouge de l’appareil. À chaque appui sur une touche, la touche de sélection de l’appareil clignote une fois.
• Si le code composé est correct, l’appareil s’arrête automatiquement. Dans le cas contraire, répétez la procédure cidessus (3).
• L’appareil étant hors tension, appuyez une fois sur la touche de sélection de l’appareil clignotant sur la télécommande.
Le voyant de cette touche va alors s’éteindre.
• Désormais, la mise en oeuvre de l’appareil peut être piloté par la télécommande de l’écran à plasma Daewoo.
Programmazione del telecomando
• Accendere l’apparecchiatura esterna (videoregistratore, lettore di DVD, ricevitore da satellite, ricevitore via cavo o altro ancora).
• Premere il relativo pulsante di programmazione del telecomando (TV, VCR/DVD, SAT oppure CATV), in modo che dopo circa 3 secondi inizi a lampeggiare.
• Tenendo il telecomando orientato verso il sensore ad infrarossi dell’apparecchiatura esterna, digitare per mezzo della tastiera numerica il codice di programmazione a tre cifre corrispondente alla marca e al tipo dell’apparecchiatura, che può essere rilevato nella tabella sottostante. All’impostazione di ognuna delle cifre, il
pulsante di programmazione del telecomando deve lampeggiare una volta.
• Se il codice è corretto, l’apparecchiatura si deve spegnere automaticamente. In caso contrario, si deve ripetere la procedura indicata utilizzando uno dei codici
alternativi.
• Non appena l’apparecchiatura esterna si spegne, premere il pulsante di programmazione del telecomando, in modo che si spenga anch’esso.
• Il telecomando sarà in tal modo programmato, e potrà controllare a distanza le principali funzioni operative dell’apparecchiatura esterna.
De afstandsbediening instellen voor andere apparaten.
• Zet het andere apparaat aan. (kabeldecoder, videorecorder, DVD-speler of satellietontvanger)
• Druk op de afstandsbediening op de toets voor de apparaatkeuze tot die gaat knipperen. Dat duurt ongeveer 3 seconden.
• Voer met de cijfertoetsen de driecijferige code in terwijl u de afstandsbediening op de ontvanger van het apparaat richt.
Het codenummer staat in de lijst hieronder. Als u het nummer invoert knippert de keuzetoets één keer.
• Als de code juist is ingevoerd, gaat het apparaat vanzelf uit. Als dat niet het geval is, moet u stap 3 herhalen.
• Als het apparaat uitgaat, drukt u één keer op de knipperende keuzetoets van de afstandsbediening. Het lampje van de toets gaat nu uit.
• Het apparaat kan nu bediend worden met de afstandsbediening van het plasmascherm.
Einstellcodes für die Fernbedienung Code de configuration de la télécommande
Codici di programmazione del telecomando Instellingscode afstandsbediening
Liste der Kodenummer (dreistellig)
Liste des codes (à 3chiffres)
Codice di programmazione a tre cifre
Lijst met codes (3 cijfers)
SAT (Standard: 002)
SAT (Standard : 002)
Ricevitori da satellite (Standard: 002)
SAT (Standaard : 002)
Hersteller-/Markenname
Nom du fabricant
Marca
Fabrikant (merk)
DAEWOO
PANASONIC
PHILIPS
SAMSUNG
Setzen Sie sich bitte mit dem Daewoo-Servicecenter in Verbindung, wenn Sie weitere Codes benötigen
Pour avoir d’autres codes d’appareil, contactez le Service
Après-Vente de Daewoo
Per conoscere ulteriori codici di programmazione, consultare
un Centro di Assistenza Tecnica Daewoo.
Neem contact op met de klantenservice van Daewoo als u
andere codes nodig heeft.
Liste der Kodenummer (dreistellig)
Liste des codes (à 3chiffres)
Codice di programmazione a tre cifre
Lijst met codes (3 cijfers)
002
030
018 031 032
079
– 23 –
Antennenanschluss Branchement de l’antenne
Collegamento all’antenna Antenne aansluiten
Anschluss einer Zimmerantenne Branchement de l’antenne interne
Collegamento ad una antenna interna Een binnenantenne aansluiten
Wenn das Bild unscharf ist
Lorsque l’image n’est pas claire
Se la ricezione e’ disturbata
Als het beeld niet duidelijk is
• Ein unscharfes Bild und schlechter Empfang können durch einen falschen Antennenanschluss verur-
sacht sein. Überprüfen Sie die Ausrichtung und/oder den Aufstellplatz der Antenne.
• Un mauvais branchement de l’antenne peut être la cause d’images brouillées à l’écran et d’une mau-
vaise réception. Veillez à vérifier son orientation, ainsi que l’endroit où elle est installée.
• Se la ricezione appare disturbata, o il segnale televisivo riprodotto non è di qualità sufficiente, si devono
controllare accuratamente i collegamenti, il direzionamento e il posizionamento dell’antenna.
• Een slechte ontvangst en een onduidelijk beeld kunnen het gevolg zijn van een verkeerde aansluiting
van de antenne. Controleer de juiste richting en positie bij het installeren.
1. Anschließen an die Rückseite des Fernsehgerätes
1. Procédez au branchement à l’arrière du téléviseur.
1. Collegare l’antenna alla presa sul retro dell’apparecchio.
Anschluss an eine Kabel-Antenne
Branchement de l’antenne pour télévision par câble (CTV)
Collegamento ad una antenna centralizzata
Aansluiting op een centrale antenne-installatie
Bei Verwendung eines Koaxialkabels En cas d’utilisation d’un câble coaxial
Collegamento tramite cavo coassiale Bij gebruik van een coaxiale kabel
Stecken Sie das Koaxialkabel in die Antennensteckdose fest ein. Wir empfehlen die Verwendung des mitgelieferten Koaxialkabels.
Enfichez le câble coaxial dans la prise d’antenne, et fixez-le fermement. Il est recommandé d’utiliser le câble coaxial fourni.
Collegare il cavo d’antenna fornito in dotazione tra la presa a muro e l’ingresso d’antenna sul retro dell’apparecchio.
Steek de stekker van de coaxkabel in de antenneaansluiting en druk hem goed aan. Gebruik bij voorkeur de meegeleverde coaxkabel.
Antennensteckdose in der Wand
Prise d’antenne murale
Presa a muro
Prise d’antenne murale
Wenn ein Flachbandkabel verwendet wird En cas d’utilisation d’un câble d’alimentation
Collegamento tramite piattina Als een tweeaderige kabel wordt gebruikt
Antennensteckdose in der Wand
Prise d’antenne murale
Presa a muro
Antenneaansluiting aan de muur
Antennenbuchse auf der Rückseite des Plasma-TVs
Prise d’antenne à l’arrière de l’écran à plasma
Ingresso d’antenna
Antenneaansluiting op de tv
Antennenbuchse auf der Rückseite des Plasma-TVs
Prise d’antenne à l’arrière de l’écran à plasma
Ingresso d’antenna
Prise d’antenne à l’arrière de l’écran à plasma
Anschluss an eine Außenantenne
Branchement d’une Antenne Externe
Collegamento ad un’antenna esterna
Een buitenantenne aansluiten
Bei Privathäusern ist häufig der Anschluss an eine Außenantenne (VHF / UHF) erforderlich.
Le branchement d’une antenne externe, de type VHF ou/et UHF, peut s’avérer nécessaire pour une installation dans une maison individuelle.
Un’antenna esterna garantisce una qualità di ricezione mediamente molto migliore rispetto ad un’antenna da interno.
Bij woonhuizen kan het nodig zijn de tv aan te sluiten op een buitenantenne voor ontvangst van VHF en/of UHF.
Anschluss an eine Antenne Branchement d’une seule antenne.
Collegamento ad un’antenna doppia (UHF/VHF) Een enkele antenne aansluiten.
Antennenkombinationsadapter (nicht mitgeliefert)
Adaptateur combinateur d’antenne (à acheter séparément)
Adattatore (da acquistare separatamente)
Combinatieadapter voor antenne (apart aan te schaffen)
Fernsehen Pour regarder la télévision
Ricezione di programmi televisivi Tv kijken
Fernsehen Pour regarder la télévision Ricezione di programmi televisivi Tv kijken
- Die Tasten auf dem Bedienfeld des Plasma-TVs, die den gleichen Name wie die Tasten auf der Fernbedienung tragen, führen auch die gleichen Funktionen aus.
- Les touches du clavier de l’écran à plasma, qui portent les mêmes noms que les touches de la télécommande, assurent les mêmes fonctions que la télécommande.
- I controlli sul pannello frontale del televisore o sul telecomando che hanno la stessa denominazione svolgono la medesima funzione.
- De toetsen op de tv hebben de zelfde functie als de gelijknamige toetsen op de afstandsbediening.
Drücken Sie die Taste „EIN/AUS“ (ON/OFF) auf dem Fernsehgerät.
Appuyez sur la touche “M/A” de l’écran à plasma.
Accensione, stand-by e spegnimento
Druk op de “Aan/uit”-toets op het toestel.
• Die Tasten „źPRŸ“ bzw. „EIN/AUS“ auf der Fernbedienung und auf dem Bedienfeld des Fernsehgerätes funktionieren nur, wenn das Fernsehgerät an das Stromnetz angeschlossen ist. Falls
dies nicht der Fall ist, können Sie das Plasma- TV-Gerät weder mit der Fernbedienung noch
über das Bedienfeld am Gerät einschalten.
• La touche “źPRŸ” ou la touche M/A de la télécommande et du clavier de l’écran à plasma
ne sont opérationnels que lorsque l’écran à plasma est sous tension. Dans le cas contraire,
l’appareil ne pourra être mis en marche par la télécommande ou par le clavier de l’écran à
plasma.
• Se l’indicatore di stand-by è spento significa che il televisore non è collegato a rete, oppure
che non è alimentato. In questo caso si deve premere il pulsante di alimentazione, che si trova
sul pannello frontale, e quindi si deve accendere il televisore premendo il pulsante POWER sul
telecomando, i pulsanti “źPRŸ” di selezione dei programmi oppure i pulsanti della tastiera
numerica.
• De [źPRŸ]- en aan/uittoets op de afstandsbediening en de toetsen op het toestel werken
alleen als de stroom voor het plasmascherm is ingeschakeld. Anders kunt u het plasmascherm
niet met de afstandsbediening of de toetsen op het toestel inschakelen.
Beim Drücken der Programm-Taste
Appui sur la touche de sélection de chaîne
Selezione del programma desiderato
Een zender kiezen met de cijfertoetsen
• Geben Sie zweistellig ein, wenn Sie die Zifferntasten für die Programmauswahl benutzen möchten. Wenn Sie beispielsweise den unter Nr. 9 gespeicherten Fernsehsender ansehen möchten,
drücken Sie bitte die Ziffern 0 und 9. Wenn Sie nur die Ziffer 9 drücken, dauert dies länger, als
wenn Sie zweistellig für die Auswahl des Fernsehsenders eingeben.
• Appuyez sur deux chiffres pour choisir un programme (une chaîne) à l’aide des touches numérotées.Par exemple, pour regarder la chaîne N° 9, appuyez sur les touches numérotées 0 et 9.
Si vous n’appuyez que sur la touche 9, l’accès à la chaîne sera plus long que si vous appuyez
sur les deux chiffres.
• Per selezionare il programma desiderato, premere i pulsanti “źPRŸ” oppure i pulsanti della
tastiera numerica. Per richiamare uno dei programmi da 1 a 9 si deve prima digitare lo “0” (ad
esempio: per richiamare il programma numero 9, digitare “0” e “9”). Se si preme unicamente il
pulsante relativo all’ultima cifra, la selezione richiede più tempo.
• Kies de gewenste zender met twee cijfertoetsen. Druk bijvoorbeeld op 0 en 9 als u
naar zender nummer 9 wilt kijken. Als u alleen op negen drukt, duurt het langer
voordat het beeld verschijnt.
– 27 –
Loading...
+ 62 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.