CYBEX U.GO User Manual

CYBEX Industrial Ltd.
1/F., Sunning Plaza | 10 Hysan Avenue | Causeway Bay | Hong Kong
CYBEX U.GO
info@cybex-online.com
/ www.cybex-online.com
DE / EN / FR / NL / SL / HU / IT / ES / PT
from birth up to approx. 5 years (18kg/40lbs)
www.cybex-online.com
CY_170-0353-C0910
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE!
VIELEN DANK, DASS SIE SICH BEIM KAUF EINER TRAGEHILFE FÜ R DEN CYBEX u.GO ENTSCHIEDEN HABEN. EIN BABY PROFITIERT IN VIELERLEI HINSICHT VOM GETRAGEN WERDEN. DIE KÖRPERLICHE NÄHE ZU DEN ELTERN STÄRKT DAS URVERTRAUEN UND DIE POSITIVE SOZIALE ENTWICKLUNG WÄHREND EINE KORREKTE TRAGEHALTUNG DIE GESUNDE NACHREIFUNG DER GELENKE FÖRDERT.
DEAR CUSTOMER!
THANK YOU FOR BUYING THE CYBEX u.GO SLING. IT IS VERY BENEFICIAL FOR THE BABY TO BE CARRIED IN THIS WAY. THE CLOSE PHYSICAL CONTACT TO THE PARENT STRENGTHENS THE BABY’S BASIC SENSE OF TRUST AND ENCOURAGES A POSITIVE SOCIAL BEHAVIOUR WHILE HELPING THE JOINTS DEVELOP IN A HEALTHY WAY.
CHER CLIENT!
NOUS VOUS REMERCIONS D‘AVOIR CHOISI L‘ÉCHARPE DE PORTAGE u.GO DE CYBEX. LE PORTAGE EST TRÈS BÉNÉFIQUE POUR UN BÉBÉ. LE CONTACT PHYSIQUE AVEC SES PARENTS RENFORCE SA CONFIANCE ET ENCOURAGE LES COMPORTEMENTS SOCIAUX POSITIFS, TOUT EN PERMETTANT À SES ARTICULATIONS DE SE DÉVELOPPER SAINEMENT.
1
2
DE
Abmessungen:
Länge: 540 cm, Breite: 60 cm
EN
Dimensions:
length: 540 cm, width: 60 cm
FR
Dimensions:
longuer: 540 cm, largeur: 60 cm
DE
CYBEX u.GO ist ein Tragetuch aus 100% elastischer Baumwolle, das – abhängig vom Alter des Kindes – viele verschiedene Tragepositionen ermöglicht. In dieser Bedienungsanleitung werden Ihnen die folgenden sechs Tragepositionen vorgestellt:
1. Wiegeposition fü r Neugeborene (0 - 3 M)
2. Känguruposition fü r Neugeborene (0 - 3 M)
3. Sitzposition mit Gesicht zum Körper des Trägers (3 M +)
4. Hü ftposition (3 M +)
5. Rü ckenposition (3 M +)
6. Sitzposition mit Gesicht in Tragerichtung (6 M +)
EN FR
The CYBEX u.GO sling is made of 100% elastic cotton. A great number of different go positions can be offered, depending on the age of the child. In this manual we will show you the following six carrying positions:
1. Cradle position for newborns (0 - 3 M)
2. Kangaroo position for newborns (0 - 3 M)
3. Sitting position face to face (3 M +)
4. Hip position (3 M +)
5. Back position (3 M +)
6. Sitting position facing forward (6 M +)
L'écha rpe de porta ge u.GO de Cybex es t composée à 10 0% de coton so uple. Elle offre un grand nombre de positions de portage en fonction de l'âge de l'enfant. Dans ce manuel, nous vous montrerons les six positions suivantes:
1. Position berceau pour les nouveau-nés (de 0 à 3 mois)
2. Position kangourou pour les nouveau-nés (0 à 3 mois)
3. Position assise face au porteur (dès 3 mois)
4. Sur la hanche (dès 3 mois)
5. Sur le dos (dès 3 mois)
6. Position assise vers l'avant (dès 6 mois)
INHALT
I. Was sind die Vorteile des CYBEX u.GO Tragetuchs? ........................ 5
II. Vor dem ersten Gebrauch - Hinweise ...............................................5
III. Trageanleitung ....................................................................................7
1. Wiegeposition fü r Neugeborene (0 - 3 M) ........................................ 9
2. Känguruposition fü r Neugeborene (0 - 3 M) ................................... 11
3. Sitzposition mit Gesicht zum Körper des Trägers (3 M +) ................ 13
4. Hü ftposition (3 M +) ............................................................................ 15
5. Rü ckenposition (3 M +)
A) Mit Unterstützung einer zweiten Person ..................................................
B) Ohne Unterstützung einer zweiten Person ..............................................19
6. Sitzposition mit Gesicht in Tragerichtung (6 M +) ............................ 21
IV. Garantie ............................................................................................. 23
345
17
CONTENT
I. What are the advantages of the CYBEX u.GO sling? ....................... 6
II. Please note before fi rst use ................................................................. 6
III. Carrying instru ctions ........................................................................... 8
1. Cradle position for newborns (0 - 3 M) ............................................ 10
2. Kangaroo position for newborns (0 - 3 M) ....................................... 12
3. Sitting position face to face (3 M +) .................................................14
4. Hip position (3 M +) ............................................................................ 16
5. Back position (3 M +)
A) Tied with the help of an extra person ......................................................
B) Tied without the help of an extra person .................................................20
6. Sitting position facing forward (6 M +) .............................................22
IV. GUARANTEE ......................................................................................24
18
SOMMAIRE
I. Quels sont les avantages de l'écharpe u.GO de Cybex? ............... 6
II. A lire avant la première utilisation .....................................................6
III. Instructions de portage ...................................................................... 8
1. Position berceau pour les nouveau-nés (de 0 à 3 mois) ............... 10
2. Position kangourou pour les nouveau-nés (0 à 3 mois) ................ 12
3. Position assise face au porteur (dès 3 mois) .................................. 14
4. Sur la hanche (dès 3 mois) ............................................................... 16
5. Sur le dos (dès 3 mois)
A) Nouer l'écharpe avec l'aide de quelqu'un ............................................18
B) Nouer l'écharpe sans aide ........................................................................20
6. Position assise vers l'avant (dès 6 mois) ..........................................22
IV. GARANTIE ...........................................................................................24
I. WAS SIND DIE VORTEILE DES CYBEX u.GO TRAGETUCHS?
– Bei richtiger Handhabung ist die Tragehaltung fü r Baby und Träger
ergonomisch optimal.
– Der Gebrauch eines Tragetuchs wirkt sich positiv auf die emotionale,
soziale und körperliche Entwicklung des Kindes aus.
– Die Gewichtsverteilung im CYBEX u.GO Tragetuch ist hervorragend und
belastet den Träger nicht – auch nicht bei stundenlangem Gebrauch.
– Ein Kind benötigt oft körperliche Nähe, schaukelnde Bewegung und
eine gewisse Enge, um sich zu beruhigen. Das Tragetuch bietet all diese
sensorischen Effekte gleichzeitig. – Das CYBE X u.GO Tragetuch hat keine drü ckenden Schnallen und Knöpfe. – Durch seine Kompaktheit ist das u.GO Tragetuch der perfekte Begleiter
auf Ausfl ü gen, Reisen oder auch beim Einkaufen.
II. VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH - HINWEISE:
1. Bitte waschen Sie den u.GO vor dem ersten Gebrauch. Beachten Sie
hierzu die Pfl egehinweise.
2. Das Binden eines Tragetuchs ist denkbar einfach und erfordert nur wenig
Übung. Probieren Sie das Tuch zu Beginn in aller Ruhe zu Hause aus. Seien
Sie bei den ersten Versuchen nicht nervös und warten Sie einen gü nstigen
Zeitpunkt ab, an dem auch das Baby ruhig und gelassen ist (z.B. nach
einer Mahlzeit).
3. Wickeln Sie das Tragetuch eher etwas fester als zu locker.
4. Durch die Tuchbahnen und die körperliche Nähe zum Träger wird sehr
viel Wärme erzeugt. Achten Sie deshalb darauf, Ihr Kind nicht zu warm
anzuziehen und gewährleisten Sie eine ausreichende Luftzirkulation rund
um den Körper des Kindes. Sollte das Kind schwitzen, ist ihm zu warm.
5. Jedes Kind ist anders und hat eigene Vorlieben. Wenn eine Trageweise
dem Ki nd nicht gefäl lt, können Si e immer noc h eine ande re ausprob ieren.
6. Rechnen Sie immer mit spontanen Bewegungen des Kindes, sonst
könnten Sie aus dem Gleichgewicht geraten.
7. Halten Sie das Kind immer fest, wenn Sie sich nach vorne beugen.
8. Das CYBEX u.GO Tragetuch ist nicht fü r sportliche Aktivitäten mit Kind
geeignet!
I. WHAT ARE THE ADVANTAGES OF THE CYBEX u.GO SLING?
– When used correctly, carrying with the u.GO sling is ergonomically
optimal for both baby and user.
– The sling has positive effects on the emotional, social and physical
development of the child.
– When using the u.GO sling the weight distribution is excellent without
straining the user, even if used for longer periods.
In order for babies to feel calm and secu re, they need clo se body contact
such as rocking movements or being swaddled. The sling offers all of these sensory sensations simultaneously.
– Also as the CYBEX u.GO sling does not contain buckles or buttons there is
no chance of injury.
– Due to its compact nature the u.GO sling is a perfect for to take on
holidays, travelling or shopping.
II. PLEASE NOTE BEFORE FIRST USE:
1. Please wash the u.GO before fi rst use, following the care instructions.
2. The t ying of a sl ing is reall y simple a nd only requ ires a litt le bit of practi ce. In the beginning please try the sling out in the comfort of your home. When you have practised the tying try to be calm and wait for a convenient moment when the baby is also calm and relaxed (e.g. after a meal).
3. Make sure the sling is rather tight, not loose.
4. Both the sling and the body contact with the carrying person produce heat. Please make sure not to dress the child too warm and ensure there is suffi cient air circulation around the child. If the child starts to sweat it is too warm.
5. Different children prefer different things. If your child is not comfortable with a carrying position you can always try a different one.
6. Always be prepared for sudden movements of the child in order not to lose your balance.
7. Please hold on to your child whenever you bend forward.
8. The CYBEX u.GO sling is under no circumstances suitable for sporting activities!
I. QUELS SONT LES AVANTAGES DE L'ÉCHARPE u.GO DE CYBEX?
– Utilisée correctement, l'écharpe u.GO offre un confort optimal à l'enfant
comme au porteur.
– Le portage en écharpe a des effets positifs sur le développement
émotionnel, social et physique de l'enfant.
– Elle permet une excellente distribution du poids, sans tension sur les
épaules et le dos du porteur, même lorsqu'elle est utilisée pendant de longues périodes.
– Pour être calmes et se sentir en sécurité, les nouveau-nés ont besoin du
contact physique de leurs parents, d'être bercés et balancés. L'écharpe offre simultanément toutes ces sensations.
– De plus, comme l'écharpe ne comporte ni boucles ni boutons, elle
supprime tout risque de blessure.
– Enfi n, elle permet une grande liberté de mouvement, ce qui la rend
idéale pour les vacances, les voyages ou shopping.
II. A LIRE AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION:
1. Avant la permière utilisation, lavez l'écharpe de portage u.GO en suivant les recommandations d'entretien.
2. Le nouage d'une écharpe est vraiment simple, et ne nécessite qu'un peu de pratique. Au début, entraînez-vous tranquillement à la maison à nouer votre écharpe. Une fois entraîné(e), soyez calme, et attendez le moment où votre bébé est également calme et relaxé (par ex. après le repas) pour l'essayer avec lui.
3. Assurez-vous que l'écharpe soit bien serrée, et non lâche.
4. L'écharpe, ainsi que le contact physique avec le porteur produisent de la chaleur. N'habillez pas le bébé trop chaudement, et faites en sorte que l'air circule suffi samment autour de lui. Si l'enfant transpire, il a trop chaud.
5. Les préférences des bébés varient beaucoup. Si votre enfant n'est pas à l'aise dans une position il suffi t d'en essayer une autre.
6. Gardez à l'esprit que votre bébé peut avoir des mouvements soudains, soyez-y préparé(e) afi n de ne pas perdre l'équilibre.
7. Tenez votre enfant en permanence quand vous vous penchez vers l’avant
8. L’écharpe u.GO de Cybex n’est en aucun cas adaptée aux activités sportives !
6
A
B/C D/E
F
III. TRAGEANLEITUNG:
GRUNDSCHRITTE:
A) Nehmen Sie das u.GO Tuch in beide Hände und halten Sie sich den
Tuchmittelpunkt mittig auf Höhe des Nabels vor den Bauch.
B) Bringen Sie beide Tuchenden nach hinten zum Rü cken und kreuzen Sie
diese. C) Fü hren Sie die Bänder ü ber die Schultern zurü ck nach vorne. D) Kreuzen Sie die Bänder wieder vor der Brust. E) Fü hren Sie beide Tuchenden unter dem Bauchband durch. F) Bringen Sie die Tuchenden nun wieder hinter den Rü cken, ü berkreuzen
Sie diese noch einmal und machen Sie vor dem Bauch einen Knoten.
III. CARRYING INSTRUCTIONS:
BASIC STEPS:
A) Take the u.GO sling in both hands and hold the midpoint of the sling in
front of your navel. B) Bring both bands to the back and cross them over each other. C) Bring them back to the front by leading them over the shoulders. D) Cross the bands in front of the chest. E) Thread both ends under the belly band. F) Bring the ends to the back again cross them once more and tie a knot in
front of the navel.
III. INSTRUCTIONS DE PORTAGE:
NŒUD DE BASE:
A) Tenez l'écharpe u.GO des deux mains, et placez son point central devant
votre nombril. B) Croisez les deux pans dans votre dos. C) Ramenez les pans vers l'avant en les faisant passer au-dessus des
épaules. D) Croisez les deux pans devant votre poitrine. E) Faites passez les deux extrémités de l'écharpe sous la bande ventrale. F) Ramenez à nouveau les deux pan s dans votre dos, croisez-les, et faites un
noeud au niveau de votre nombril.
Rechte Seite des Bauchbandes
Hinweise: Achten Sie bitte immer darauf, dass das Tuch nicht verdreht ist. Um eine perfekte Gewichtsverteilung zu erreichen, ist es wichtig, dass das Tragetuch weit ausgebreitet ist und sich das Kreuz am Rü cken des Trägers möglichst weit unten befi ndet. So lange Sie das Tuch binden, achten Sie unbedingtdarauf, dass sich das Kind an einem sicheren Platz befi ndet (z.B. Laufstall).
7
Linkes Kreuzband Pan croisé gaucheLeft cross band
Tuchmittelpunkt Point central de
Right part of the belly band
Sling’s middle point
Note: Please make sure that the sling is not twisted. In order to achieve a perfect weight distribution it is crucial to unfold the sling as much as possible and that the cross in the back is located as low as possible. While tying the sling, please make sure that the child rests in a safe place (e.g. crib).
Partie droite de la bande ventrale
l'écharpe
NOTE: assurez-vous que l'écharpe ne soit pas enroulée sur elle-même. Pour obtenir une parfaite distribution du poids, il est crucial de déplier l'écharpe le plus possible, et que le point de croisement dans votre dos soit situé le plus bas possible. Assurez-vous que l'enfant est en sécurité pendant tout le temps où vous nouez l'écharpe (par ex. dans son berceau).
8
123
456
789
1. WIEGEPOSITION (FÜ R NEUGEBORENE BIS CA. 3 M)
Am wohlsten fü hlen sich Neugeborene nah am Herzen des Trägers, also links. Trotzdem kann diese Trageposition auch auf der rechten Seite erfolgen.
1. Folgen Sie den Grundschritten A-F. Wenn der Kopf des Kindes auf der Herzseite liegen soll, stellen Sie sicher, dass das innere (liegt direkt auf Ihrem Brustkorb auf) Kreuzband ü ber die linke Schulter fü hrt. Schlü pfen Sie mit dem Arm aus dem rechten Kreuzband.
2. Lockern Sie das linke Kreuzband, indem Sie es etwas an der Hü fte lösen.
3. Öffnen Sie das innere Kreuzband ein wenig, so dass eine Tuchwiege entsteht.
4-5. Nehmen Sie nun das Baby in den linken Arm und legen Sie es – Kopf auf
Höhe des Herzens vorsichtig in die Tuchwiege.
6. Ziehen Sie das linke Kreuzband vorsichtig ü ber den Kopf des Kindes.
7. Nehmen Sie nun das rechte Kreuzband wieder auf die Schulter und breiten Sie das Tuch etwas ü ber den Körper des Babys. Drehen Sie das Kind leicht zu sich – achten Sie darauf, dass sich der rechte Arm des Kindes bequem unterhalb seines Körpers befi ndet.
8. Ziehen Sie nun das äußere Kreuzband vollständig ü ber den Körper des Babys.
9. Ziehen Sie nun noch das Bauchband ü ber die Kreuzbänder um das Kind zu stabilisieren.
HERAUSNEHMEN DES KINDES:
Öffnen Sie die Kreuzbänder ein wenig, um das Kind aus der Wiegeposition zu nehmen. Halten Sie das Kind zu jeder Zeit fest.
1. CRADLE POSITION (FOR NEWBORNS UP TO 3 M)
Newborns are most comfortable when they are carried close to the heart (i.e. with the head on the left side of the chest). However, this carrying position can also be conducted on the right side.
1. Follow the basic steps A-F. If you prefer to carry the child with its head on the left please make sure that the inner cross band (the one directly located on the chest) leads over the left shoulder. Slide the right cross band from your right arm.
2. Loosen the left cross band by releasing it slightly from your hip.
3. Open the inner cross band in order to create some kind of cradle.
4-5. Pick the baby on your left arm and gently lay the child into the cradle
(with its head close to your heart)
6. Pull the left cross band carefully over the head of the child.
7. Put the right cross band back on your shoulder adjusting the sling slightly over the baby’s body.
8. Slightly pull the child towards you – please make sure that the baby’s arm rests comfortably underneath its body.
9. Now carefully pull the entire cross band over the baby’s body.
TAKING OUT THE CHILD:
Open the cross band slightly to take the child out of the cradle position. Hold on to the child at all times.
1. POSITION BERCEAU (POUR LES NOUVEAU-NÉS JUSQU'À 3 MOIS)
Les nouveau-nés sont plus à l'aise quand ils sont portés près du cœur (la tête du côté gauche de votre poitrine). Il est cependant possible d'utiliser cette position du côté droit.
1. Suivez les étapes du nœud de base de A à F. Si vous préférez porter votre bébé sur la gauche, assurez-vous que la bande située sur la poitrine passe par-dessus votre épaule gauche. Faites glisser la bande droite le long de votre bras droit.
2. Relâchez la bande gauche en tirant légèrement depuis votre hanche.
3. Ouvrez cette bande sur la poitrine pour créer une sorte de berceau.
4-5. Soulevez le bébé avec votre bras gauche, et placez-le doucement dans
le berceau ainsi créé (sa tête proche de votre coeur).
6. Tirez doucement la bande gauche au-dessus de la tête de votre bébé.
7. Replacez la bande droite sur votre épaule en ajustant légèrement l'écharpe sur le corps de l'enfant.
8. Attirez doucement votre bébé contre vous, en vous assurant que son bras soit confortablement placé sous son corps.
9. Tirez avec précaution toute la bande centrale par-dessus votre bébé pour l'envelopper.
SO RTIR L'ENFANT DE L'ÉC HARPE:
Ouvrez légèrement la bande croisée pour sortir l'enfant de sa position berceau. Tenez-bien l'enfant pendant toute la manœuvre.
9
10
123
456
78
2. KÄNGURU POSITION (FÜ R NEUGEBORENE BIS CA. 3 M)
Die natü rliche Position der Beinchen bei einem neugeborenen Baby ist angewinkelt. Die Känguru Position ist im Sitzen anzulegen, damit Sie Ihr Kind jederzeit sichern können.
1. Folgen Sie den Grundschritten A-C , so dass die Bänder gerade und ungekreuzt von den Schultern hängen.
2. Formen Sie einen Tuchbeutel aus dem Bauchband.
3. Nehmen Sie das Baby hoch und lassen Sie es von oben in den Beutel gleiten – stü tzen Sie das Kind dabei immer am Po.
4. Ziehen Sie das Bauchband ü ber den kompletten Rü cken des Kindes, um Wirbelsäule und Genick des Kindes Halt zu geben.
5-6. Legen Sie die beiden Brustbänder aufgebreitet und gekreuzt ü ber das
Kind.
7. Bringen Sie die beiden Enden nach hinten und kreuzen Sie diese hinter dem Rü cken.
8. Bringen Sie die Tuchenden wieder nach vorne und verknoten Sie diese gut vor dem Bauch.
Achtung: Halten Sie Ihr Kind während der Anlegens immer fest, da bei dieser Position das Kind schon im Tuch sitzt noch bevor der erste Knoten gemacht wird.
HERAUSNEHMEN DES KINDES:
Öffnen Sie die Kreuzbänder ein wenig, um das Kind aus dem Tuchbeutel zu nehmen. Halten Sie das Kind zu jeder Zeit fest.
2. KANGAROO POSITION (FOR NEWBORNS UP TO 3 M)
The natural position of a newborn’s legs is squatted. Practise this position sitting down, so your child is secure at all times.
1. Follow the basic steps A-C until both lengths hang straight and uncrossed from your shoulders.
2. Form a pouch out of your belly band.
3. Pick up the child and let it gently glide into the pouch – always supporting the child’s bottom.
4. Pull the belly band over the entire back of the child in order to support to the neck and vertebrae.
5-6. Cross both breast bands unfolded over the child.
7. Bring both ends to the back and cross them behind the back.
8. Bring both ends to the front again and tie a knot in front of your belly.
Attention: Hold on to your child at all times while tying the sling, as in this position the child already sits in the sling even before the fi rst knot is made.
TAKING OUT THE CHILD:
Open the cross band slightly to take the child out of the kangaroo position. Hold on to the child at all times.
2. POSITION KANGOUROU (POUR LES NOUVEAU-NÉS JUSQU'À 3 MOIS)
La position „grenouille“ est la plus naturelle pour un nouveau-né. Préparez cette position en étant assis(e) afi n que le bébé soit toujours en sécurité.
1. Suivez les étapes du nœud de base de A à C jusqu'à ce que les pans tombent de vos épaules sans se croiser.
2. Formez une poche sur la bande centrale devant votre ventre.
3. Prenez votre bébé et, tout en soutenant ses fesses, laissez-le glisser doucement dans la poche.
4. Tirez la bande ventrale sur toute la surface du dos de votre bébé pour bien soutenir son cou et sa colonne vertébrale.
5-6. Croisez les deux pans à plat sur l'enfant.
7. Ramenez les deux pans dans votre dos et croisez-les.
8. Ramenez à nouveau les pans devant votre nombril et faites un noeud.
Attention: Tenez-bien votre enfant tout le temps où vous nouez l‘écharpe, car il y est déjà assis avant que le premier nœud ne soit fait.
SO RTIR L'ENFANT DE L'ÉC HARPE:
Ouvrez légèrement la bande croisée pour sortir l'enfant de sa position kangourou. Tenez-bien l'enfant pendant toute la manœuvre.
11
12
123
456
3. SITZPOSITION MIT GESICHT ZUM KÖRPER DES TRÄGERS (3 M +)
Ab einem gewissen Alter möchte das Kind mehr Bewegungsfreiheit und ein größeres Sichtfeld. Dafü r eignet sich diese Trageposition hervorragend. Die Spreiz-Anhock Stellung unterstü tzt zudem die Gelenke bei der Entwicklung optimal.
1. Folgen Sie den Grundschritten A-F.
2. Ziehen Sie das Baby zu sich an die rechte Schulter und fädeln Sie das rechte Bein des Kindes in das linke Kreuzband.
3. Wiederholen Sie den Schritt mit der anderen Schulter und dem anderen Bein des Kindes.
4. Breiten Sie erst das innere Kreuzband aus, dann das Äußere. Achten Sie darauf, dass die Bänder von Kniekehle zu Kniekehle reichen.
HINWEIS: Eine optimale Spreiz Anhock Stellung ist nur gewährleistet, wenn das Tuch von Kniekehle zu Kniekehle des Kindes reicht. Überprü fen Sie auch ab und zu während des Tragens, ob Ihr Kind noch in der Spreiz Anhock Stellung sitzt.
5-6. Ziehen Sie nun das Bauchband sanft ü ber die Beinchen des Babys.
Beginnen Sie mit der Seite, die Sie auch beim Kreuzband zuerst benutzt haben. Ziehen Sie nun das Bauchband ü ber den Rü cken des Babys, um es zusätzlich zu stü tzen.
Bei kleinen Kindern die den Kopf noch nicht selbstständig halten können sollten Sie das Bauchband bis ü ber den Kopf des Babys ziehen um dessen Nacken zu stü tzen.
HERAUSNEHMEN DES KINDES:
Öffnen Sie die Kreuzbänder ein wenig, um das Kind aus der Sitzposition zu nehmen. Halten Sie das Kind zu jeder Zeit fest.
3. SITTING POSITION FACING THE CARRYING PERSON (3 M +)
At a certain age your child wants more freedom of movement and a better view. Additionally, the spread-squat position is benefi cial for a healthy development of the joints.
1. Follow the basic steps A-F.
2. Pick the baby up pulling it to your right shoulder and pull the left cross band over the right leg of the child.
3. Repeat this step with the other shoulder and the child’s other leg.
4. First unfold the inner cross band then the outer one. Please make sure that the sling goes from the back of one knee to the other.
Note: A spread-squat seat is only benefi ciary when the sling reaches from the back of one knee to the other. While carrying please regularly check that the baby sits in the desired spread-squat seat.
5- 6. Pull both si des of the belly band gently over the legs of the child. Star t with
the side that you used fi rst when pulling up the cross bands. Pull the belly band over the back of the child to provide additional support.
For small children that are not able to hold their head independently, please pull the belly band over the babys head in order to support its head.
TAKING OUT THE CHILD:
Open the cross band slightly to take the child out of the sitting position. Hold on to the child at all times.
3. POSITION ASSISE FACE AU PORTEUR (DÈS 3 MOIS)
A partir d'un certain âge, votre bébé aura besoin d'une plus grande liberté de mouvement, et d'une meilleure perspective sur le monde adulte. De plus, la position "grenouille" est très bénéfi que pour le développement de ses articulations.
1. Suivez les étapes du nœud de base de A à F.
2. Soulevez votre bébé en l'attirant sur votre épaule droite, et tirez la bande de gauche sur la jambre droite de l'enfant.
3. Répétez l'opération avec la bande droite et la jambre droite de l'enfant.
4. Dénouez d'abord la bande intérieure, puis la bande extérieure. Assurez­vous que l'écharpe soutienne bien les genoux du bébé à l'arrière.
Note: La position "grenouille" n'est bénéfi que que si l'écharpe est bien placée sous les genoux du bébé. Vérifi ez régulièrement pendant le portage que la position "grenouille" du bébé soit correcte.
5-6. Placez doucement les deux côtés de la bande ventrale par-dessus les
jambes de votre bébé. Commencez par le côté que vous avez utilisé en premier en tirant les pans. Placez la bande ventrale sur le dos du bébé pour lui donner plus d'appui.
Si votre bébé ne peut pas encore soutenir sa tête seul, faites remonter la bande ventrale jusqu'à la base de son cou.
SO RTIR L'ENFANT DE L'ÉC HARPE:
Ouvrez doucement la bande ventrale pour dégager l'enfant de la position assise. Tenez bien l'enfant en permanence.
13
14
123
456
78
4. HÜ FTPOSITION (3 M +)
Diese Position kann auch schon frü her eingesetzt werden. Allerdings benötigt das Kind dann immer eine unterstü tzende Hand. Ab einem gewissen Alter möchte das Kind mehr Bewegungsfreiheit und ein größeres Sichtfeld. Dafü r eignet sich diese Trageposition hervorragend. Die Spreiz-Anhock Stellung unterstü tzt die Gelenke zudem bei der Entwicklung optimal.
1. Folgen Sie den Grundschritten A-F.
2. Heben Sie das Baby mit dem Bauch zu sich an die rechte Schulter und fädeln Sie das rechte Bein des Babys in das linke Kreuzband.
3. Bringen Sie nun das Kind zur linken Schulter und fädeln Sie vorsichtig das linke Bein in das rechte Kreuzband.
4. Breiten Sie nun das in nere Kreuzband, das sich direkt auf dem Rü cken des Kindes befi ndet, aus, so dass es von Kniekehle zu Kniekehle reicht.
5-6. Schieben Sie nun das Baby vorsichtig auf die rechte Hü fte. Lassen Sie das
Kreuzband mit wandern.
7. Breiten Sie nun auch das äußere Kreuzband in den Kniekehlen aus.
8. Ziehen Sie anschließend das Bauchband zuerst ü ber die Beine und dann ü ber den kompletten Rü cken des Kindes.
Hinweis: Je nach Größe und Vorliebe des Kindes können die Arme des Kindes sich innerhalb oder außerhalb des Bauchbands befi nden.
HERAUSNEHMEN DES KINDES:
Öffnen Sie die Kreuzbänder ein wenig, um das Kind aus der Sitzposition zu nehmen. Halten Sie das Kind zu jeder Zeit fest.
4. HIP POSITION (3 M +)
At a certain age your child wants more freedom of movement and a better view. Additionally, the spread-squat position enhances a healthy development of the joints.
1. Follow the basic steps A-F.
2. Pick up the baby and pull them to your right shoulder facing you and pull the left cross band over the right leg of the child.
3. Shift the child to the left shoulder and gently pull the right cross band over child’s left band.
4. Unfold the inner cross band (the one with immediate contact to the back of the child) until it spreads from the back of one knee to the other.
5-6. Carefully shift the baby on to your right hip. Let the cross band follow.
7. Now unfold the outer cross band between the knees.
8. Pull the belly band over the legs fi rst and then over the entire back of the child.
Note: Depending on the age and preference of the child the arms may be inside or outside the belly band.
TAKING OUT THE CHILD:
Open the cross band slightly to take the child out of the sitting position. Hold on to the child at all times.
4. POSITION SUR LA HANCHE (DÈS 3 MOIS)
A partir d'un certain âge, votre bébé aura besoin d'une plus grande liberté de mouvement, et d'une meilleure perspective sur le monde adulte. De plus, la position "grenouille" est très bénéfi que pour le développement de ses articulations.
1. Suivez les étapes du nœud de base de A à F.
2. Soulevez votre bébé en l'attirant sur votre épaule droite, face à vous, et tirez la bande de gauche sur la jambre droite de l'enfant.
3. Placez ensuite votre bébé sur votre épaule droite et tirez la bande de droite sur sa jambe gauche.
4. Dépliez la bande croisée intérieure (celle qui en contact direct avec le dos de l'enfant) jusqu'à ce qu'elle soutienne bien l'arrière de ses genoux.
5-6. Faites glisser l'enfant jusqu'à votre hanche droite. Laissez suivre la bande
croisée.
7. Dépliez maintenant la bande croisée extérieure entre les genoux de l'enfant.
8. Tirez la bande ventrale d'abord sur les jambes puis sur tout le dos de l'enfant.
NOTE: Selon l'âge et la préférence de l'enfant, ses bras peuvent être placés à l'intérieur ou à l'extérieur de la bande ventrale
SO RTIR L'ENFANT DE L'ÉC HARPE:
Ouvrez légèrement la bande croisée pour dégager l'enfant de la position assise. Tenez bien l'enfant en permanence.
15
16
123
45
5. RÜ CKENPOSITION (3 M +)
Ab einem gewissen Alter möchte das Kind mehr Bewegungsfreiheit und ein größeres Sichtfeld. Dafü r eignet sich diese Trageposition hervorragend. Die Spreiz-Anhockstellung unterstü tzt die Gelenke zudem bei der Entwicklung optimal.
A) MIT UNTERSTÜ TZUNG EINER ZWEITEN PERSON
1. Lassen Sie sich das Tuch binden wie in Grundschritten A-F beschrieben, nur ist hier vom Rü cken als Mittelpunkt auszugehen. Die zweite Person trägt das Kind und fü hrt die weiteren Schritte durch.
2. Fädeln Sie nun ein Bein des Kindes gleichzeitig in das Kreuz- und Bauchband einer Seite.
3. Wiederholen Sie diesen Schritt mit dem anderen Beinchen.
4. Breiten Sie nun das innere Kreuzband, das sich direkt auf dem Rü cken des Kindes befi ndet, aus, so dass es von Kniekehle zu Kniekehle reicht. Wiederholen Sie den Schritt mit dem äußeren Kreuzband.
5. Ziehen Sie anschließend das Bauchband hoch ü ber den kompletten Rü cken des Kindes.
HERAUSNEHMEN DES KINDES:
Lass en Sie sic h beim Herau snehmen d es Kindes h elfen. Die z weite Perso n kann das Kind durch leichtes Öffnen der Kreuzbänder problemlos herausheben. Das Kind muss zu jeder Zeit festgehalten werden.
5. BACK POSITION (3 M +)
At a certain age your child wants more freedom of movement and a better view. Also, the spread-squat position enhances a healthy development of the joints.
A) TIED WITH THE HELP OF AN EXTRA PERSON
1. Have somebody tie the sling following the basic steps A-F, but using the lower back as the midpoint. Here, the second person holds the child and leads the further steps.
2. Pull both cross and bellyband of one side over one leg of the child.
3. Repeat this step with the other leg.
4. Unfold the inner cross band (the one with direct contact with the back of the child) until it spreads from the back of one knee to the other. Repeat this step with the outer cross band.
5. Now pull up the belly band over the entire back of the child.
TAKING OUT THE CHILD:
Let somebody help you with taking the child out of the sling. The second person can take the child out of the sling by slightly opening the cross bands. Hold on to the child at all times.
5. POSITION SUR LE DOS (DÈS 3 MOIS)
A partir d'un certain âge, votre bébé aura besoin d'une plus grande liberté de mouvement, et d'une meilleure perspective sur le monde adulte. De plus, la position "grenouille" est très bénéfi que pour le développement de ses articulations.
A) NOUER L'ÉCHARPE AVEC L'AIDE DE QUELQU'UN
1. Faites-vous aider pour suivre les étapes du nœud de base de A à F, mais en positionnant le milieu de l'écharpe au bas de votre dos. La seconde personne tient l'enfant et mène les étapes à venir.
2. Tirez la pan croisé et la bande ventrale d'un côté par-dessus la jambe de l'enfant.
3. Répétez cette étape avec l'autre jambe.
4. Dépliez la bande croisée intérieure (celle qui en contact direct avec le dos de l'enfant) jusqu'à ce qu'elle soutienne bien l'arrière de ses genoux. Répétez cette étape avec la bande extérieure.
5. Tirez maintenant la bande ventrale sur tout le dos de l'enfant.
SO RTIR L'ENFANT DE L'ÉC HARPE:
Faites-vous aider pour sortir l'enfant de l'écharpe. La seconde personne peut dégager l'enfant en ouvrant légèrement les bandes croisées.
17
18
123
456
789
10 11
B) OHNE UNTERSTÜ TZUNG EINER ZWEITEN PERSON
1. Legen Sie das u.GO Tragetuch ausgebreitet auf eine sichere, gerade Oberfl äche. Legen Sie nun das Baby auf den Tuchmittelpunkt, so dass die Schultern des Kindes mit dem oberen Rand des Tragetuchs abschließen.
2. Ziehen Sie den unteren Rand des Tuches ein wenig zwischen den Beinchen des Kindes hoch.
3. Stellen Sie sich mit dem Rü cken zum Kind und nehmen Sie die beiden Tuchenden in eine Hand. Stü tzen Sie mit der anderen Hand das Genick des Kindes.
4. Bringen Sie das Kind zu sich auf den Rü cken. Beugen Sie sich dabei nach vorne und ziehen Sie mit der einen Hand am Tuch während Sie mit der anderen Hand den Po des Babys halten.
5. Verknoten Sie das Tuch unter der Brust. Bleiben Sie dabei nach vorne gebeugt.
6. Bringen Sie ein Tuchende ü ber die Schulter nach hinten, fü hren Sie es gekreuzt ü ber den Rü cken des Kindes und unter dem Beinchen wieder nach vorne.
7. Klemmen Sie sich dieses Tuchende zwischen die Knie und fü hren Sie die andere Bahn ü ber die Schulter nach hinten.
8. Kreuzen Sie auch dieses Band ü ber den Rü cken des Kindes und unter dem anderen Bein nach vorne.
9. Richten Sie sich auf und ziehen Sie beide Enden fest an.
10-11. Kreuzen Sie die Bänder am Bauch, bringen Sie diese nach hinten und
verknoten Sie die Enden hinter Ihrem Rü cken (unterhalb des Kindes).
Hinweis: Bitte achten Sie darauf, dass die Bänder nicht verdreht und stets gut ausgebreitet sind, vor allem am Rü cken des Kindes.
HERAUSNEHMEN DES KINDES:
Halten Sie das Kind gut fest, während Sie das Tuch bis zum ersten Knoten (Schritt 5). Lockern Sie diesen Knoten, bis das Tuch lose genug ist, um das Baby vorsichtig unter dem Arm durch auf die Hü fte zu ziehen. Sie können das Kind nun herausnehmen.
ODER:
Beugen Sie sich nach vorne und halten Sie das Kind fest. Wickeln Sie das Tuch ab bis Sie zum ersten Knoten kommen. Setzen Sie das Kind langsam auf einer geeigneten Oberfl äche ab, indem Sie mit einer Hand dem Kind Halt geben, während die andere Hand das Tuch immer weiter lockert.
B) TIED WITHOUT THE HELP OF AN EXTRA PERSON
1. Spread the u.GO sling unfolded on a safe and straight surface. Now gently lay the child on the sling’s midpoint ,so the neck and shoulders are in line with the upper rim of the sling.
2. Slightly pull the lower edge of the sling up between the legs of the child.
3. Stand with your back towards the child and take both ends of the sling in one hand. With the other hand support the neck of your child.
4. Pull the child towards your back. Bend forward while pulling the sling with one hand and holding the bottom of the child with the other.
5. Tie a single knot under your chest. Remain bent forward.
6. Bring one band to the back over the shoulder. Guide it diagonally across the back of the child and lead it back to the front by pulling it under the leg of the child.
7. Tuck this end between your knees and bring the other band to the back.
8. Again cross this band diagonally over the fi rst one, acros s the child’s back and bring it forward by pulling it under the child’s leg.
9. Straighten up and pull at both ends of the sling.
10-11. Cross both bands at the belly, bring the back again and tie a knot
behind your back (below the child).
Note: Please make sure that the bands are not twisted and always unfolded properly especially at the child’s back.
TAKING OUT THE CHILD:
Hold on tight to the child while loosening the sling until you reach the fi rst knot. (step 5). Loosen this knot until you are able to pull the baby to the front from under your arm. You can now take the child out of the sling.
OR:
Bend forward and hold on to the child. Untie the sling until you reach the fi rst knot. Slowly lower the child onto a suitable surface by supporting the child with one hand at all times while gradually loosening the sling with the other hand.
B) NOUER L'ÉCHARPE SANS AIDE
1. Placez l'écharpe u.GO dépliée sur une surface plane et sûre. Placez doucement l'enfant sur le point central de l'écharpe, son cou et ses épaules alignés sur le bord supérieur de l'écharpe.
2. Tirez légèrement le bord inférieur de l'écharpe entre les jambes de l'enfant.
3. Posit ionnez-vo us dos à l'enfa nt et tenez les deu x pans de l'écha rpe devant vous dans une main. Soutenez la nuque de votre enfant de l'autre main.
4. Attirez l'enfant dans votre dos. Penchez-vous vers l'avant tout en tirant l'écharpe d'une main et en soutenant les fesses de l'enfant de l'autre.
5. Faites un noeud simple sous votre poitrine. Restez penché(e) vers l'avant.
6. Faites passer l'un des pans sur votre dos par-dessus votre épaule. Guidez­le en travers du dos de l'enfant et ramenez-le vers l'avant en le faisant passer sous sa jambe.
7. Tenez ce pan entre vos genoux, et passez l'autre pan sur votre dos.
8. Guidez le second pan en travers du dos de l'enfant, et ramenez-le vers l'avant en le faisant passer sous sa jambe.
9. Relevez-vous et tirez les deux pans de l'écharpe.
10-11. Croisez les pans sur votre ventre, ramenez-les à nouveau sur votre dos
et faites-un noeud (sous l'enfant).
NOTE: Assurez-vous que l'écharpe ne soit pas enroulée sur elle-même. Elle doit être toujours à plat, en particulier sur le dos de l'enfant.
SO RTIR L'ENFANT DE L'ÉC HARPE:
Tenez-bien votre enfant pendant que vous relâchez l'écharpe jusqu'à atteindre le premier noeud. (étape 5). Relâchez ce noeud jusqu'à pouvoir faire glisser l'enfant vers l'avant en passant sous votre bras. Vous pouvez maintenant sortir l'enfant de l'écharpe.
OU BIEN:
Penchez-vous vers l'avant, et tenez-bien l'enfant. Dénouez l'écharpe jusqu'à atteindre le premier nœud. Placez lentement l'enfant sur une surface adéquate tout en le soutenant d'une main et en relâchant le nœud de l'autre main.
19
20
123/4
6. SITZPOSITION MIT GESICHT IN TRAGERICHTUNG (6 M +)
Manche Kinder werden unruhig, wenn Sie ein eingeschränktes Sichtfeld haben. Probieren Sie zunächst die Hü ft- und Rü ckenposition aus. Warten Sie unbe dingt mi t dieser Trag epositi on bis da s Kind 6 Mon ate alt is t. Vorher i st dies e Trageposition ergonomisch nicht vertretbar. Auch ist die Überstimulation ohne Rü ck zugsmöglichkeit ein Grund so lange wie möglich auf d iese Position zu verzichten. So lange Sie das Tuch binden, achten Sie unbedingt darauf, dass sich das Kind an einem sicheren Ort befi ndet (z.B. Laufstall).
1. Folgen Sie den Grundschritten A-F.
2. Heben Sie das Baby mit dem Rü cken zu sich an eine Schulter und fädeln
4
3. Ziehen Sie das Kind ein wenig zur anderen Schulter und fädeln Sie das
4. Breiten Sie nun das innere Kreuzband, das sich direkt auf dem Bauch des
5. Ziehen Sie anschließend das Bauchband ü ber den Bauch des Kindes.
HERAUSNEHMEN DES KINDES:
Öffnen Sie die Kreuzbänder ein wenig, um das Kind aus der Sitzposition zu nehmen. Halten Sie dabei das Kind zu jeder Zeit fest.
KONTAKT
c/o COLUMBUS Trading-Partners GmbH, Alte Forstlahmer Str. 22, 95326 Kulmbach, Germany Tel.: +49(0)9221 - 973114, Fax.: +49(0)9221 - 973117
Sie nun das Bein des Babys gleichzeitig in das Kreuz- und Bauchband der anderen Seite.
andere Bein in Kreuz- und Bauchband.
Kindes befi ndet, aus und wiederholen Sie diesen Schritt mit dem anderen Kreuzband.
6. SITTING POSITION FACING FORWARD (6 M +)
Some children get restless when their view is restricted. The hip and back position is useful especially for these cases. However, please wait with this position until your child is at least 6 months old. Before that age this carrying position should be avoided from an ergonomical point of view and to avoid possible overstimulation.
1. Follow the basic steps A-F.
2. Pick up the child and bring them with their back towards one shoulder and pull both cross and belly band of one side over one leg of the child.
3. Shift the child to the other shoulder and pull the other cross and belly band over the other leg.
4. Unfold both cross bands starting with the inner one (the one with immediate contact to the belly of the child).
5. Pull the belly band gently over the belly of the child.
TAKING OUT THE CHILD:
Open the cross band slightly to take the child out of the sitting position. Hold on to the child at all times.
UK – AFTER SALES SERVICE:
If you need assistance, spare parts or you are unhappy with any aspect of the goods please contact Customer Care on: +44 (0)845 268 2000, or e-mail us at: customer.care@mamasandpapas.com. Visit our website at www.mamasandpapas.com for the latest product information.
6. POSITION ASSISE VERS L'AVANT (DÈS 6 MOIS)
Certains enfant s'agitent si leur perspective est restreinte. Les positions sur la hanche et sur le dos sont particulièrement utiles dans ce cas. Cependant, attendez que votre enfant atteigne au moins l'âge de 6 mois pour utiliser cette position. Celle-ci est déconseillée avant cet âge d'un point de vue ergonomique, et aussi pour éviter tout risque de sur-stimulation.
1. Suivez les étapes du nœud de base de A à F.
2. Soulevez votre bébé et placez son dos contre votre épaule. Faites passer la bande croisée et la bande ventrale d'un côté sur l'une des jambes de l'enfant.
3. Faites glisser l'enfant vers l'autre épaule, et passez bande croisée et bande ventrale sur l'autre jambe.
4. Dépliez les deux bandes croisées en commençant par la bande intérieure (celle en contact direct avec le ventre de l'enfant).
5. Tirez doucement la bande ventrale sur le ventre de l'enfant.
SO RTIR L'ENFANT DE L'ÉC HARPE:
Ouvrez légèrement la bande croisée pour dégager l'enfant de la position assise. Tenez bien l'enfant en permanence.
21
22
Loading...
+ 26 hidden pages