GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM
TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO
C233_051-1_01B
PALLAS
M-FIX
FR
NLDEUKCZESPLSKPTIT
CYBEX PALLAS M-FIX
ECE R44/04, Gr. 1 | 9-18 kg
CYBEX SOLUTION M-FIX
ECE R44/04, Gr. 2–3 | 15-36 kg
USER GUIDE
HU
Kurzanleitung Gruppe 1 (9-18 kg)
Rövid használati utasítás I csoport (9-18 kg)Stručné instrukce Sk. 1 (9-18 kg)
HU –| CZ –| SK –
Instrucciones abreviadas Grupo 1 (9-18 kg)Instruções breves Gr. 1 (9-18 kg)ES –| PT –
Brief instructions Group 1 (9-18 kg)Istruzioni brevi Gruppo 1 (9-18 kg)DE –| EN –| IT –
Skrócona instrukcja Grupa 1 (9-18 kg)Korte handleiding Groep 1 (9-18 kg) | PL –| NL –Instructions en bref Groupe 1 (9-18 kg)FR –
Stručné inštrukcie Skupina 1 (9-18 kg)
1
2
3
!
> 24 M
CLICK!
WARNUNG! Ohne Genehmigung der Zulassungsstelle dürfen keine Veränderungen am Kindersitz vorgenommen und keine Ergänzungen hinzugefügt werden. Reparaturen
DE
UK
IT
FR
NL
2
dürfen ausschließlich durch Personen vorgenommen werden, die hierfür autorisiert sind. Dabei dürfen stets nur original Bau- und Zubehörteile verwendet werden. Die
Schutzfunktion des Kindersitzes ist sonst nicht mehr gewährleistet.
WARNUNG! Der Kindersitz bietet nur dann den bestmöglichen Schutz für ihr Kind, wenn Sie die Gebrauchsanweisung genau befolgen.
WARNING! Without the approval of the certification office, the child car seat may not be modified or added to in any way. Repairs may only be performed by person
authorised to this effect. Only original parts and accessories may be used for repairs. Failure to comply with the above will result in the protective function of the child car
seat no longer being guaranteed.
WARNING! The child car seat only offers optimum protection for your child if you follow the usage instructions precisely.
ATTENZIONE! Senza l'approvazione dell'ufficio di certificazione il seggiolino non può subire modifiche o aggiunte di alcun genere. Le riparazioni possono essere
eseguite solo da persone autorizzate in tal senso. Per le riparazioni possono essere usati solo ricambi e accessori originali. Il mancato rispetto di quanto sopra avrà come
conseguenza la terminazione della garanzia della funzione protettiva del seggiolino.
ATTENZIONE! Il seggiolino offre la protezione ottimale per il bambino solo qualora vengano seguite precisamente le istruzioni per l'uso.
ATTENTION! Le siège auto pour enfant ne saurait être modifié ou complété sans l’autorisation préalable de l’organisme de certification compétent. Seule une personne
autorisée est habilitée à procéder à des réparations. Seuls des pièces ou accessoires originaux peuvent être employés pour les réparations. Toute entorse aux règles
précitées compromettra la fonction de protection du siège auto pour enfant.
ATTENTION! Le siège auto pour enfant n’offre une protection optimale que si vous suivez précisément les instructions d’utilisation.
WAARSCHUWING! Zonder de goedkeuring van het certificeringsinstelling mag het kinderzitje niet worden aangepast en mag er niets aan worden toegevoegd. Reparaties
mogen alleen worden uitgevoerd door personen die daartoe bevoegd zijn. Er mogen uitsluitend originele onderdelen en accessoires worden gebruikt voor reparaties. Nietnaleving van het bovenstaande resulteert erin dat de beschermende functie van het kinderzitje niet langer gegarandeerd is.
BELANGRIJK! Het kinderzitje biedt uw kind alleen optimale bescherming als u de handleiding precies volgt.
1
6
2
78
34
5
910
Kurzanleitung Gruppe 2/3 (15-36 kg)Brief instructions Group 2/3 (15-36 kg)Istruzioni brevi Gruppo 2/3 (15-36 kg)DE –| EN –| IT –
Rövid használati utasítás 2/3 csoport (15-36 kg)Stručné instrukce Sk. 2/3 (15-36 kg)Stručné inštrukcie Sk. 2/3 (15-36 kg)HU –| CZ –| SK –
Instrucciones abreviadas Grupo 2/3 (15-36 kg)Instruções breves Gr. 2/3 (15-36 kg)ES –| PT –
125
Skrócona instrukcja Grupa 2/3 (15-36 kg)Korte handleiding Groep 2/3 (15-36 kg) | PL –| NL –Instructions en bref Groupe 2/3 (15-36 kg)FR –
1
2
34
3
CLICK!
PL
HU
CZ
SK
ES
PT
6109
UWAGA! Bez zgody instytucji certyfikującej produkt, fotelik nie może być w żaden sposób modyfikowany lub zmieniany. Naprawy może dokonywać tylko autoryzowany
serwis. Tylko oryginalne części i akceoria mogą być użyte do naprawy. Niezastosowanie się do powyższego może powodować utratę funkcji ochronnych.
UWAGA! Fotelik zapewni maksimum bezpieczeństwa tylko wtedy jeśli przestrzegana będzie instrukcja obsługi
FIGYELEM! A hitelesítő intézet jóváhagyása nélkül a terméken semmilyen módosítás nem végezhető. Javítást csak szakképzett személy végezhet ennek betartásával.
Javításhoz csak eredeti alkatrészeket és kiegészítőket szabad felhasználni. A fentiek be nem tartása esetén a gyermekülés biztonságossága nem garantálható.
FIGYELEM! A gyermekülés csak abban az esetben nyújt optimális védelmet, ha pontosan betartják a használati utasításokat.
VAROVÁNÍ! Bez povolení certifikačního úřadu nesmí být autosedačka jakkoliv upravována. Opravy smí provádět pouze k tomu oprávněná osoba. K opravám lze používat
pouze originální díly a příslušenství. Při nedodržení výše uvedených podmínek není zaručena ochranná funkce dětské autosedačky.
VAROVÁNÍ! Dětská autosedačka nabízí optimální ochranu pro vaše dítě pouze pokud postupujte podle návodu k použití.
VAROVANIE! Bez povolenia certifikačného úradu nesmie byť autosedačka akokoľvek upravovaná. Opravy smie vykonávať len k tomu oprávnená osoba. K opravám možno
používať len originálne diely a príslušenstvo. Pri nedodržaní vyššie uvedených podmienok nie je zaručená ochranná funkcia detskej autosedačky.
VAROVANIE! Detská autosedačka ponúka optimálnu ochranu pre vaše dieťa len ak postupujte podľa návodu na použitie.
¡ATENCIÓN! Queda prohibida toda modificación de la silla infantil que no haya sido homologada previamente por el organismo de certificación. Las reparaciones sólo deben
ser realizadas por personas autorizadas para ello, empleando exclusivamente repuestos y accesorios originales. No será posible garantizar el nivel de protección de la silla
infantil en caso de incumplimiento de estas normas.
¡ATENCIÓN! Siga las instrucciones de uso para que la silla infantil ofrezca un nivel óptimo de protección.
ATENÇÃO! Sem expressa autorização , a cadeira infantil não poderá ser modificada de nenhuma maneira. As reparações deverão ser efectuadas por pessoal autorizado. Só
peças originais e acessórios da marca poderão ser utilizadas nas reparações ou trocas. Em caso de que não se cumpram com as especificações descritas em cima, não se
poderá assegurar a total proteção da cadeira.
ATENÇÃO! A cadeira só poderá oferecer a máxima proteção em caso de que siga expressamente as instruções deste manual.
78
3
Kedves Vásárló,
Köszönjük, hogy a CYBEX PALLAS M-FIX gyermekülést választotta. A CYBEX PALLAS M-FIX gyermekülés kifejlesztése
során a biztonság, a kényelem és az egyszerű használhatóság voltak a legfontosabb szempontok. Ez a termék speciális
minőségbiztosítási szabályok betartásával készült és megfelel a legszigorúbb biztonsági követelményeknek.
Vážený zákazníku,
děkujeme, že jste si vybrali dětskou autosedačku CYBEX PALLAS M-FIX. Bezpečnost, pohodlí a snadné používání jsou hlavní
zásady, použité při vývoji dětské autosedačky CYBEX PALLAS M-FIX. Tento produkt je vyrobený za přísného kvalitativního
dohledu a splňuje nejpřísnější bezpečnostní požadavky.
Vážený zákazník,
ďakujeme, že ste si vybrali detskú autosedačku CYBEX PALLAS M-FIX. Bezpečnosť, pohodlie a jednoduché používanie
sú hlavné zásady, použité pri vývoji detskej autosedačky CYBEX PALLAS M-FIX. Tento produkt je vyrobený za prísneho
kvalitatívneho dohľadu a spĺňa najprísnejšie bezpečnostné požiadavky.
PALLAS M-fix
ECE-R44-04
UNIVE RSAL
SEM I-UNIVERSAL
9 – 18 kg
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301315
SOLUTION M-fix
ECE-R44-04
UNIVE RSAL
SEM I-UNIVERSAL
15 – 36 kg
CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth
Germany
04301314
11/2014
66
Jóváhagyás
CYBEX PALLAS M-FIX
Ülésmagasító háttámlával, állítható fejtámlával és
biztonsági pajzzsal.
Javasolt:
Kor: kb. 9 hónapos kortól 4 éves korig
Súly: 9-18 kg
Kizárólag olyan autóüléseken használható, amelyek 3
pontos automata biztonsági övvel vannak felszerelve
és megfelelnek az ECE R16 vagy más ezzel
egyenértékű szabványnak.
ECE R-44/04,
CYBEX PALLAS M-FIX - 1 csoport, 9-18 kg
CYBEX SOLUTION M-FIX - 2/3 csoport, 15-36 kg
Schválení
CYBEX PALLAS M-FIX
Sedák s opěrkou zad a opěrkou hlavy na nastavitelné
základně s nastavitelným bezpečnostním pultem.
Doporučené pro:
Věk: Cca 9 měsíců až 4 roky
Váha: 9 - 18 kg
Vhodné pouze pro sedadla s automatickým
3-bodovým bezpečnostním pásem, splňujícím ECE
předpis R16 nebo srovnatelný standard
ECE R-44/04,
CYBEX PALLAS M-FIX - skupina 1, 9 až 18 kg
CYBEX SOLUTION M-FIX - skupina 2/3, 15 až 36 kg
Schválenie
CYBEX PALLAS M-FIX
Sedák s opierkou chrbta a opierkou hlavy na
nastaviteľné základni s nastaviteľným bezpečnostným
pultom.
Odporúčané pre:
Vek: Cca 9 mesiacov až 4 roky
Váha: 9 -18 kg
Vhodné iba pre sedadlá s automatickým 3-bodovým
bezpečnostným pásom, spĺňajúcim ECE predpis R16
alebo porovnateľný štandard
ECE R-44/04,
CYBEX PALLAS M-FIX - skupina 1, 9 až 18 kg
CYBEX SOLUTION M-FIX - skupina 2/3, 15 až 36 kg
HU
Tartalom
FIGYELEM! Hogy gyermekének a legoptimálisabb védelmet biztosítsa, a
CYBEX PALLAS M-FIX ülést az útmutatóban leírt módon használja.
Fontos! Mindig legyen kéznél ez az utasítás (pl. az erre a célra szolgáló tárolóban a
háttámla hátoldalán).
Fontos! Az ország-specikus (pl. a gyermekülések színkódjaira vonatkozó)
szabályok miatt a termékek megjelenése változhat. Ez nem érinti a termékek
megfelelő működését.
Rövid használati utasítás I csoport (9-18 kg) ...................................................................................................2
Rövid használati utasítás 2/3 csoport (15-36 kg) .............................................................................................3
Az ülés helyes beszerelése a járműbe ..........................................................................................................68
A gyermekülés beszerelése ISOFIX KAPCSOLÓDÁSI rendszerrel ........................................................70
Az L.S.P. aktiválása ............................................................................................................................................72
A CYBEX PALLAS M-FIX eltávolítása ...........................................................................................................72
Az ülés behelyezése a gépjárműbe ...............................................................................................................74
Az ülésbetét eltávolítása ....................................................................................................................................76
A védőpajzs beállítása - ECE 1. korcsoport (9-18 kg) ..................................................................................76
Ülő és döntött pozíció - ECE 1. korcsoport (9-18 kg) ....................................................................................78
A dönthető fejtámla ...........................................................................................................................................78
A védőpajzs rögzítése - ECE 1. korcsoport (9-18 kg) ...................................................................................80
korcsoportra 15-36 kg) ......................................................................................................................................80
Rögzítés védőpajzs nélkül – ECE group 2/3. (15-36 kg) .............................................................................82
Megfelelően rögzítette gyermekét? .................................................................................................................84
Az ülélshuzat eltávolítása ..................................................................................................................................86
A huzat eltávolítása a fejtámlaszárnyról ..........................................................................................................86
A huzat eltávolítása a fejtámláról ......................................................................................................................86
A huzat eltávolítása a vállvédőkről ...................................................................................................................88
Vegye le a huzatot az ülőfelületről....................................................................................................................88
A huzat eltávolítása a védőpajzsról..................................................................................................................88
Mi a teendő baleset után ...................................................................................................................................90
A termék élettartama ..........................................................................................................................................90
Správné umístění autosedačky ve vozidle ....................................................................................................69
Zajištění dětské autosedačky pomocí systému ISOFIX Connect ..............................................................71
Používání L.S.P. .................................................................................................................................................73
Umístění autosedačky ve vozidle ...................................................................................................................75
Přizpůsobení velikosti těla ................................................................................................................................77
Nastavení bezpečnostního pultu - ece sk. 1 (9-18 kg) .................................................................................77
Poloha vsedě a vleže - ece sk. 1 (9-18 kg) ....................................................................................................79
Naklápěcí opěrka hlavy ....................................................................................................................................79
Zajištění dítěte pomocí bezpečnostního pultu - ece sk. 1 (9-18 kg) ...........................................................81
Přeměna z pallas m-fix na solution m-fix (ece skupina 1 na ece skupinu 2/3) .........................................81
Je vaše dítě správně zajištěno? .......................................................................................................................85
Sundání potahu z naklápěcí opěrky hlavy .....................................................................................................87
Sundání potahu z opěrky hlavy........................................................................................................................87
Sundání potahu z ramenní části ......................................................................................................................89
Sundání potahu ze sedáku...............................................................................................................................89
Sundání potahu z bezpečnostního pultu ........................................................................................................89
Co dělat po nehodě ...........................................................................................................................................91
Životnost produktu ..............................................................................................................................................91
Záruční podmínky ..............................................................................................................................................93
W Pre zabezpečenie maximálnej ochrany vášho dieťaťa, musí byť
autosedačka CYBEX PALLAS M-FIX používaná podľa týchto inštrukcií.
Upozornenie! Vždy majte tieto inštrukcie po ruke (tj. v k tomu určenej priehradke na
zadnej strane opierky chrbta).
Upozornenie! Predpisy jednotlivých štátov (tj. ohľadom farebného označenia na
detských autosedačkách) môžu spôsobiť, že sa prvky produktu budú vizuálne líšiť.
To však nemá žiadny vplyv na jeho správnu funkčnosť.
Stručné inštrukcie Skupina 1 (9-18 kg) .............................................................................................................2
Správne umiestnenie autosedačky vo vozidle .............................................................................................69
Zaistenie detskej autosedačky pomocou systému ISOFIX Connect ........................................................71
Používanie L.S.P. ...............................................................................................................................................73
Umiestnenie autosedačky vo vozidle .............................................................................................................75
Prispôsobenie veľkosti tela ..............................................................................................................................77
Nastavenie bezpečnostného pultu - ece sk. 1 (9-18 kg) ..............................................................................77
Poloha v sede a poležiačky - ECE sk. 1 (9-18 kg) ........................................................................................79
Naklápacie opierka hlavy .................................................................................................................................79
Zaistenie dieťaťa pomocou bezpečnostného pultu - ECE sk. 1 (9-18 kg) ................................................81
Premena z PALLAS M-FIX na SOLUTION M-FIX (ECE skupina 1 na ECE skupinu 2/3)....................81
Zaistenie dieťaťa bez bezpečnostného pultu - ECE sk. 2/3 (15-36 kg) .....................................................83
Je vaše dieťa správne zaistené? .....................................................................................................................85
Odobratie poťahu z naklápacie opierky hlavy ................................................................................................87
Odobratie poťahu z opierky hlavy ....................................................................................................................87
Odobratie poťahu z ramennej časti .................................................................................................................89
Odobratie poťahu zo sedáku ............................................................................................................................89
Odobratie poťahu z bezpečnostného pultu ....................................................................................................89
Čo robiť po nehode ............................................................................................................................................91
Životnosť produktu .............................................................................................................................................91
Záručné podmienky ...........................................................................................................................................93
67
AZ ÜLÉS HELYES BESZERELÉSE A JÁRMŰBE
A visszahúzható ISOFIX CSATLAKOZÓVAL rendelkező CYBEX
PALLAS M-FIX rendszer minden olyan felnőttek szállítására is alkalmas
autóülésen használható, amely rendelkezik automata hárompontos
FIGYELEM! Az ülés nem használható kétpontos vagy medenceövvel. Ha az
ülést kétpontos övvel használják, baleset esetén a gyermek súlyos vagy akár
halálos sérülést is szenvedhet.
www.cybex-online.com.
Kivételes esetekben az ülés használható az első utasülésen is. Ebben az esetben
vegye gyelembe az alábbiakat:
o
f
• A légzsákkal rendelkező autókban tolja hátra az autó ülését amennyire csak lehet.
Ebben az esetben ügyeljen arra, hogy biztonsági öv felső csatlakozási pontja
mindig hátrébb legyen a gyermekülés övvezetőjénél.
• Mindig vegye gyelembe a jármű gyártójának ajánlásait.
FIGYELEM! A felső övszárnak (f) mindig ívesen kell futnia, soha nem futhat
a öv felső rögzítési pontja mögött. Ha az ülést nem lehet így beállítani pl. az
autóülést előrenyomva vagy a gyermekülést egy másik ülésen használva,
akkor ez a gyermekülés nem használható az Ön autójában.
Az autóban lévő csomagokat vagy más tárgyakat, amelyek baleset esetén sérülést
okozhatnak, mindig rögzíteni kell. Ellenkező esetben ezek „elrepülhetnek” és akár
halálos sérülést okozhatnak.
FIGYELEM! A gyermekülés nem használható olyan üléseken, amelyek oldalra
néznek. A menetiránynak háttal elhelyezkedő ülések esetébe, pl. furgonban
vagy minibuszban a gyermekülés használata akkor megengedett, ha az
ülés felnőttek szállítására is engedélyezett. Kérjük, ügyeljen arra, hogy a
menetiránynak háttal történő beszerelés esetén nem szabad leszerelni a
fejtámlát! A gyermekülést a biztonsági övvel rögzíteni kell még akkor is, amikor
nincs használatban. Ez akkor is érvényes, ha a gyermekülést ISOFIX-szel már
rögzítették a járműben. A rögzítetlen ülés már egy vészfékezés vagy egy kis
ütközés során is az utasok vagy a vezető sérülését okozhatja.
Fontos! Soha ne hagyja gyermekét a gépkocsiban felügyelet nélkül.
biztonsági övvel.
A „féluniverzális” üléseknél az ISOFIX CSATLAKOZÓK zárókarokkal
kapcsolódnak (o). Ezért az ISOFIX CSATLAKOZÓK csak bizonyos
járművekben használhatóak. Kérjük, a mellékelt típuslistában nézze át a
jóváhagyott járműveket. A legfrissebb listát megtalálhatja:
68
SPRÁVNÉ UMÍSTĚNÍ AUTOSEDAČKY VE VOZIDLE SPRÁVNE UMIESTNENIE AUTOSEDAČKY VO VOZIDLE
Autosedačku CYBEX PALLAS M-FIX se zasouvacím ISOFIX Connect
systémem lze ve vozidle použít na všech sedadlech schválených pro
transport dospělých osob a s automatickým 3-bodovým bezp. pásem.
VAROVÁNÍ! Sedačka není vhodná pro použití s 2-bodovým nebo pouze
břišním pásem. Pokud je autosedačka zajištěná 2-bodovým pásem, může dítě
při nehodě utrpět vážná nebo dokonce smrtelná zranění.
„Semi-univerzální“ schválení je poskytované pro uchycení pomocí
zamykacích konektorů (o) systému ISOFIX Connect. Z tohoto důvodu lze
ISOFIX Connect používat pouze v určitých vozidlech. Prosíme nahlédněte
do přiloženého seznamu vhodných vozidel. Nejaktuálnější verzi seznamu
můžete najít na www.cybex-online.com
Ve výjimečných případech lze dětskou autosedačku používat na předním sedadle
spolujezdce. V takovém případě prosíme berte na vědomí následující:
• Ve vozidlech s airbagy byste měli sedadlo spolujezdce zasunout co nejvíce
dozadu. Ujistěte se však, že je horní otočný bod bezpečnostního pásu za vedením
pásu dětské autosedačky.
• Vždy dodržujte doporučení výrobce vozidla.
VAROVÁNÍ! Diagonální pás (f) musí vést směrem dozadu v náklonu a nikdy
nesmí směřovat dopředu k hornímu uchycení pásu ve vašem vozidle. Pokud
toho nelze dosáhnout, např. zatlačením sedačky dopředu nebo využitím jiného
sedadla, není autosedačka vhodná pro vaše vozidlo.
Zavazadla a ostatní objekty ve vozidle, které mohou při nehodě způsobit zranění,
musí být pevně zajištěny. V opačném případě mohou způsobit smrtelná zranění.
VAROVÁNÍ! Autosedačka se nesmí používat na sedadlech vozidla, otočených
bokem ke směru jízdy. Použití dětské autosedačky na sedadlech v pozici
proti směru jízdy, tj. v dodávce nebo minibusu, je povoleno pouze pokud je
sedadlo schváleno pro transport dospělé osoby. Při montáži autosedačky na
sedadlo v pozici proti směru jízdy nesmí být sundaná opěrka hlavy sedadla
vozidla. Autosedačka musí být vždy zajištěna bezpečnostním pásem. To platí
i v případě, že je již autosedačka ve vozidle zajištěna pomocí systému ISOFIX
Connect. Nezajištěná autosedačka může vám a ostatním pasažérům způsobit
zranění i v případě nouzového zabrždění nebo slabého nárazu.
Upozornění! Nikdy nenechávejte vaše dítě ve vozidle bez dozoru. Upozornenie! Nikdy nenechávajte vaše dieťa vo vozidle bez dozoru.
VAROVANIE! Sedačka nie je vhodná pre použitie s 2-bodovým alebo len
brušným pásom. Ak je autosedačka zabezpečená 2-bodovým pásom, môže
dieťa pri nehode utrpieť vážne alebo dokonca smrteľné zranenia.
verziu zoznamu môžete nájsť na www.cybex-online.com
Vo výnimočných prípadoch možno detskú autosedačku používať na prednom
sedadle spolujazdca. V takom prípade prosíme berte na vedomie nasledujúce:
• Vo vozidlách s airbagmi by ste mali sedadlo spolujazdca zasunúť čo najviac
dozadu. Uistite sa však, že je horný otočný bod bezpečnostného pásu za vedením
pásu detskej autosedačky.
• Vždy dodržiavajte odporúčania výrobca vozidla.
VAROVANIE! Diagonálny pás (f) musí viesť smerom dozadu v náklone a nikdy
nesmie smerovať dopredu k hornému uchytenie pásu vo vašom vozidle. Ak
sa to nedá dosiahnuť, napr. zatlačením sedačky dopredu alebo využitím iného
sedadla, nie je autosedačka vhodná pre vaše vozidlo.
Batožinu a ostatné objekty vo vozidle, ktoré môžu pri nehode spôsobiť zranenie,
musí byť pevne zaistené. V opačnom prípade môžu spôsobiť smrteľné zranenie.
VAROVANIE! Autosedačka sa nesmie používať na sedadlách vozidla,
otočených bokom k smeru jazdy. Použitie detskej autosedačky na sedadlách
v pozícii proti smeru jazdy, tj. v dodávke alebo minibusu, je povolené len ak je
sedadlo schválené pre transport dospelé osoby. Pri montáži autosedačky na
sedadlo v pozícii proti smeru jazdy nesmie byť vybratá opierka hlavy sedadla
vozidla! Autosedačka musí byť vždy zaistená bezpečnostným pásom. To
platí aj v prípade, že je už autosedačka vo vozidle zaistená pomocou systému
ISOFIX Connect. Nezaistená autosedačka môže vám a ostatným pasažierom
spôsobiť zranenie aj v prípade núdzového zabrzdenia alebo slabého nárazu.
CYBEX PALLAS M-FIX so zasúvacím ISOFIX Connect systémom možno
vo vozidle použiť na všetkých sedadlách schválených pre transport
dospelých osôb a s automatickým 3-bodovým bezp. pásom.
„Semi-univerzálne“ schválenie je poskytované pre uchytenie pomocou
zamykacích konektorov (o) systému ISOFIX Connect. Z tohto dôvodu
možno ISOFIX Connect používať len v niektorých vozidlách. Prosíme
nahliadnite do priloženého zoznamu vhodných vozidiel. Najaktuálnejšiu
HU
CZSK
69
CLICK!
u
o
j
b
y
y
y
b
c
w
d
RENDSZERREL
A CYBEX PALLAS M-FIX ISOFIX rendszerrel történő rögzítésével
gyermeke biztonsága növelhető az autóban. Gyermekét az autó 3-pontos
övével rögzítse az autóban.
• Csatlakoztassa az ISOFIX vezetőket (u) (a hosszabb szára nézzen felfelé) az
ISOFIX csatlakozó pontokhoz (j). Egyes járműveknél jobb fordítva felhelyezni a
vezetőket (u).
Fontos! Az autó ISOFIX kapcsolódási pontjai (j) ülésenként két fém gyűrűből állnak,
amelyek a háttámla és az ülőfelület között találhatóak a gépjárműben. Kétség esetén
tanulmányozza az autója használati utasítását.
• Húzza meg az állító fogantyút (c), ami a CYBEX PALLAS M-FIX ülőrésze (d) alatt
található a vázon (w).
• Húzza ki a csatlakozókarokat (o), amennyire csak tudja.
• Forgassa el 180 ° fokkal a csatlakozókat úgy, hogy azok az ISOFIX vezetők felé
mutassanak.
Fontos! Mielőtt csatlakoztatja az ISOFIX karokat (o) az ISOFIX csatlakozási
pontokhoz (j), ellenőrizze a kioldó gombot (y). Ha a zöld biztonsági jelzés látható
(b), akkor először oldja ki az ISOFIX csatlakozókat úgy, hogy megnyomja és közben
hátrafelé húzza a kioldó gombot (y). Ha szükséges, ismételje meg ezt a másik
csatlakozóval is.
Amikor az ISOFIX csatlakozók megfelelően a helyükre pattannak, jól hallható
kattanás hallatszik.
• Nyomja mindkét csatlakozót (o) az ISOFIX vezetőkbe (u), amíg a helyükre nem
záródnak hallható kattanással.
• Győződjön meg róla, hogy az ülés megfelelően rögzült úgy, hogy próbálja meg
kihúzni a vezetőkből (u).
• A zöld jelzésnek (b) jól láthatónak kell lennie a két piros kioldó gombon (y).
• Az állító karral (c), ami a PALLAS M-FIX vázán (w) található, állíthatja be a
gyermekülés pozícióját.
Fontos! Vegye gyelembe az alábbi fejezetben található információkat is “Az ülés
beszerelése a járműbe”.
• Most becsatolhatja a gyermeket. Tanulmányozza az „A VÉDŐPAJZS
RÖGZÍTÉSE“ fejezetet.
c
A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE ISOFIX KAPCSOLÓDÁSI
70
Loading...
+ 23 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.