Warning! For your child’s maximum protection it is essential to use and install the
CYBEX PALLAS 2-fix according to the instructions in this user guide.
Note! Please keep the user guide close by for further references (e.g. under
the elastic cover on the rear side of the backrest).
Note! According to local codes the product characteristic can be different.
CONTENTS
SHORT MANUAL GROUP I .................................................................................................1
SHORT MANUAL GROUP II/III .............................................................................................2
com 에서 확인하실수 있습니다
아이좌석이 승객용좌석에 사용될경우에, 다음의 예외사항을 주의해 주십시요
– 에어백이 장착된 차량에서는 가능한 뒤로 멀리 승객용좌석을 밀어주십시요.
경고! 좌석벨트(f)는 등으로부터 대각선으로 지나가야 하고 고객님 차량에
좌석앞쪽상단벨트에 닿게되면 절대 안됩니다. 고객님이 이것을 조절할수 없으시다면,
예를들어 차량에 다른좌석에 아이좌석을 사용하거나 앞쪽에 좌석을 밀어낼경우 그럴경우엔
아이좌석은 이차량에 적합하지 않습니다
차량에 수화물이나 다른물체는 사고시에 부상에 원인이 될수 있으니 항상 정확히 안전하게
해주십시요.
경고! 옆으로 위치한 좌석이 있는 차량용으로, 이 아이좌석을 사용하지 마십시요. 뒤방향으로
위치한 좌석용으로는, 예) 밴 또는 미니버스에서, 좌석이 어른용이라는 가정하에서
아이좌석은 사용될수 있습니다. 후방향좌석에 아이좌석을 설치할 때 머리받침대가
벗겨지지않게 확인해 주십시요. 아이좌석을 사용하지 않을때에도 안전벨트는 매어져
있어야합니다. 충돌시 또는 긴급정지시에 느슨한 아이좌석에 의해서 운전자나 승객이
부상당하는것을 방지하기위한 필수사항입니다.
주의! 차량에 고객님의 아이를 절대로 방치하지 마십시요.
경고! 2점식벨트 나 무릎벨트에 아이좌석을 사용하지 마십시요. 2
ISOFIX-연결시스템(o)이있는 싸이벡스 팔라스-픽스를 설치하실때, 아이좌석는
“준유니버셜”등급에 들어가게 됩니다, 예) 그것은 오직 차량에 특정한유형에
사용됩니다. 고객님의 차량의 호환성을 확인하기위해서 승인차량목록을
참조해주십시요. 이목록은 정기적으로 갱신되며 최신버전은 www.cybex-online.
차량좌석벨트의 상단부분이 아이좌석의 벨트홈뒤에 있도록 확인해 주십시요
차량제조사의 권장사항을 반드시 따라주십시요.
FIRST INSTALLATION
Insert the Linear Side-impact Protection (L.S.P. System) pads on both sides into the
mounting holes (B), then push down until they click into place.
THE BEST POSITION IN THE CAR
The CYBEX PALLAS 2-fix can be used without ISOFIX-CONNECT on all
vehicle seats with a three-point automatic retractor belt, assuming the
seat is approved for adults.
Warning! Do not use the child seat with a two-point belt or a lap belt. When securing
your child with a two-point belt, the child may sustain lethal injuries in an accident.
When installing the CYBEX PALLAS 2-fix with ISOFIX-CONNECT system (o), the
child seat falls into the “semi-universal” admission category, i.e. it may only
be used in certain types of vehicles. Please refer to the list of approved cars
to check your vehicle’s compatibility. The list is updated regularly and the
latest version can be accessed online at www.cybexonline. com.
Please note the following exceptions, when the child seat may be used on the
passenger seat:
– In cars equipped with an airbag please push the passenger seat as far back
as possible. Please make sure that the upper point of the vehicle seat belt stays
behind the belt guide of the child seat.
– Strictly follow the recommendations of the vehicle manufacturer.
Warning! The seat belt (f) must run diagonally from the back und must never lead
to the front upper belt point of the seat in your vehicle. Should you be unable to
adjust this, for example by pushing the seat to the front or by using the child seat on a
different seat in the car, then the child seat is not suitable for this vehicle.
Luggage or other objects in the vehicle which may cause injuries in an accident must
always be secured properly. Loose parts may turn into deadly projectiles during an
impact.
Warning! For vehicles with seats that are positioned sideways, the use of this child seat
is not permitted. For seats that are positioned backwards, e.g. in a van or minibus, the
use of the child seat is permitted, assuming the seat is approved for adults. Please
ensure that the headrest is not taken off when installing the child seat on a rearward
facing seat! The child seat must have the seat belt fastened even when not in use.
This is necessary to avoid the driver or passenger getting injured by a loose child seat
when making an emergency stop or in case of a crash.
Note! Please never leave your child unattended in the car.
7
8
ISOFIX-연결시스템이 있는 아이좌석 설치하기
u
j
w
d
c
o
b
y
고객님의 아이의 안전은 차량에 싸이벡스 팔라스-픽스 단단히 연결된 ISOFIX연결시스템을 사용함으로써 증가될 수 있습니다. 고객님아이는 차량의 3
점식벨트를 사용해서 매어지게 될겁니다.
– 동봉된 ISOFIX 정박점(j)이있는 두개의 ISOFIX-연결 홈(u)을 연결하세요(더긴부품이
윗방향). 반대방향설치(더긴부품이 아래방향) 또한 가능합니다.
주의! 차량의 ISOFIX 정박점(j)는 좌석마다 고객님 차량좌석의 좌석쿠션과 등받이 사이에
두개의 금속고리가 있습니다. 의문이 가신다면 고객님 차량메뉴얼을 참고해 주십시요.
– 싸이벡스 팔라스-픽스의 주프레임(w)에 좌석쿠션(d)아래 위치한 조정핸들(c)을
당기세요
– 연결장치를 뺄수있을만큼 많이 연결장치(o)를 당기세요
– 그것이 ISOFIX-연결홈(u)의 방향을 가리킬때까지 180°까지 연결장치(o)를 돌리세요.
주의! 연결장치(o)의 두개의 녹색안전버튼(b)이 튀어나오지 않게 확인해주십시요.
필요시에 그것을 누르고 빨간해제버튼(y)을 뒤로 당겨서 해제하십시요. 다른연결장치도
이절차를 반복해주십시요.
– 고객님은 그부분이 ISOFIX정박점(j)에서 딸깍소리를 들릴때까지 ISOFIX-연결홈(u)
안으로 양쪽연결장치를 누르세요.
– 싸이벡스 팔라스-픽스는 아이좌석을 빼내려고 할때까지 제대로 연결되는 것을
확인해주십요.
– 녹색 안전버튼(b)은 양쪽면에 명확히 보여야 하고 빨간해제버튼(y)은 싸이벡스 팔라스
– 픽스의 주프레임(w)에 있는 조정핸들(c)과 함께 밖으로 빠져나와야 합니다, 고객님은
이제 아이좌석의 위치를 조절하셔도 됩니다
주의! 추가적인 정보를 위해서 “아이안전확보하기”부분을 참조해 주십시요.
– 고객님은 이제 아이에게 벨트를 매어주세요. “안전쿠션으로 안전확보하기”부분을 참조해
INSTALLING OF THE CHILD SEAT WITH THE ISOFIX-CONNECT SYSTEM
The safety of your child will be increased using the ISOFIX-CONNECT system
linking the CYBEX PALLAS 2-fix tightly with the vehicle. Your child will still be
buckled up using the car’s three-point belt.
– Connect the two enclosed ISOFIX-CONNECT guides (u) (longer parts pointing
upward) with the ISOFIX anchorage points (j). An opposite installation (longer parts
pointing downward) is also possible.
Note! The car’s ISOFIX anchorage points (j) are two metal rings per seat, located
between the backrest and the seat cushion of your vehicle seat. If in doubt please
refer to your vehicle owner’s manual.
– Pull the adjusting handle (c), located under the seat cushion (d) on main frame
(w) of the CYBEX PALLAS 2-fix.
– Pull the connectors (o) as far out as they will go.
– Rotate the connectors (o) by 180° until they point into the direction of the ISOFIX-
CONNECT guides (u).
Note! Make sure that the two green security buttons (b) of the connectors (o) are not
sticking out. If necessary, release them by pushing and pulling back the red release
button (y). Repeat this procedure with the other connector.
– Push both of the connectors (o) into the ISOFIX-CONNECT guides (u) until you hear
them clicking into the ISOFIX anchorage points (j).
– Make sure that the CYBEX PALLAS 2-fix is connected properly by trying to pull the
child seat out.
– The green security buttons (b) have to be clearly visible on both sides and must
stick out of the red release buttons (y).
– With the adjusting handle (c), located on the main frame (w) of the CYBEX PALLAS
2-fix, you can now adjust the position of the child seat.
Note! For additional information please refer to the section “SECURING THE CHILD”.
– You can now buckle up the child. Please refer to section “SECURING WITH SAFETY
CUSHION”.
c
9
10
o
b
y
싸이벡스 팔라스-픽스 제거하기
모든 설치절차를 반대순서로 해주세요.
– 녹색안전버튼(b)을 눌러서 연결장치(o)를 해제하시고 빨간해제버튼(y)를
뒤로 당기세요.
– 아이좌석을 ISOFIX-연결홈(u)밖으로 빼내세요.
– 180°까지 연결장치(o)를 회전하세요.
– 싸이벡스 팔라스-픽스의 주프레임(w)에 있는 조정핸들(c)를 당기시고 연결부위가
완전히 가려질때까지 아이좌석안으로 연결장치(o) 누르세요.
주의! 다음의 이절차에 의해서 차량좌석패드는 보호되고 ISOFIX 연결장치는 얼룩지고
손상되는 것을 방지할것입니다. 손상과 얼룩은 원활한작동을 방해합니다.
– Release the connectors (o) by pushing the green security buttons (b) and
pulling back the red release buttons (y).
– Pull the child seat out of the ISOFIX-CONNECT guides (u).
– Rotate the connectors (o) by 180°.
– Pull the adjusting handle (c) located on the main frame (w) of the CYBEX PALLAS
2-fix and push the connectors (o) into the child seat until they are completely
hidden.
Note! By following these steps the vehicle’s seat pad will be protected and the ISOFIX
connectors will be prevented from being stained or damaged. Damages and stains
could obstruct a smooth operation.
11
아이안전 확보하기
차량에 각각의 좌석에 싸이벡스 팔라스-픽스를 놓으세요
– 싸이벡스 팔라스-픽스의 등받이(a)를 아이좌석이 취침자세에서 아무런 영향을 받지
않게 하기 위해서 차량좌석 등받이에 평평히 두세요.
– 차량에 ISOFIX 정착점(j)에 사용할 때 싸이벡스 팔라스-픽스의 등받이(a)
가 완벽히 결합되고 차량좌석의 등받이의 똑바로선부분과 함께 완전히
연결되는것을 확인해 주십시요. 위치는 아이좌석의 주프레임(w) 좌석쿠션(d)
아래있는 조정핸들(c)로 조정될수 있습니다.
– 차량좌석의 머리받침대가 방해가 된다면, 완전히 그것을 빼내시거나 주위로 돌리세요
(예외적인 경우, “차량에서의 최상의 위치”부분을 참조해주세요). 등받이(a)는 최적으로
차량좌석의 거의 모든기울기로 조절됩니다.
경고! 싸이벡스 팔라스-픽스의 등받이는 차량좌석의 등받이에 평평하게 놓아져야 합니다.
부스터뒷방향으로 좌석을 눌러서 좌석에 단단히 눌려져야 합니다. 고객님자녀의 최상의
보호를 위해서, 좌석은 일반적으로 똑바로선자세에 있어야 합니다.
주의! 몇몇의 차량좌석커버는 민감한 물질(예: 벨벳,가죽 등등)로 만들어져서
아이좌석의 사용이 해짐 및 찢김의 흔적을 야기할수도 있습니다. 이것을 방지하기위해서,
아이좌석아래에 담요나 수건을 놓아주십시요.
Place the CYBEX PALLAS 2-fix on the respective seat in the car.
– Please make sure that the backrest (a) of the CYBEX PALLAS 2-fix rests flat against
the backrest of the car seat so that the child seat is under no circumstance in a
sleeping position.
– When using the ISOFIX anchorage points (j) in the car, make sure that
the backrest (a) of the CYBEX PALLAS 2-fix is perfectly aligned and in full
contact with the upright part backrest of the car seat. The position can
be adjusted with the adjusting handle (c) located under the seat cushion
(d) on the main frame (w) of the child seat.
– Should the headrest of the vehicle seat interfere, please pull it out completely, turn
it around or take it off entirely (exceptional case, refer to the section “THE BEST
POSITION IN THE CAR”). The backrest (a) optimally adjusts to almost any inclination
of the vehicle seat.
Warning! The backrest of the CYBEX PALLAS 2-fix should rest flat against backrest of
the car seat. Pushing the booster rearwards the seat should be tightly pressed against
the seat. For the best possible protection of your child, the seat must be in a normal
upright position!
Note! On some car seat covers made of sensitive material (e.g. velour’s, leather etc.)
the use of child seats may lead to traces of wear and tear. To avoid this, put a blanket
or a towel underneath the child seat.
12
몸크기에 조절하기
싸이벡스 팔라스-픽스의 적절한 높이 조절을 위해서 부스터인레이(i)가 포함되고 이미
구매하실때 좌석커버아래에 끼워져 있습니다.
– 높이조절 인레이(i)는 9개월에서 18개월까지 사용하시기에 적합합니다.
– 19개월이 넘은 아이용으로는 높이조절 인레이(i)를 제거되도 됩니다.
– 높이조절후에 바른위치로 머리받침대(e)를 움직여서 조정되어야 합니다. 머리받침대를
i
e
e
h
h
해제하기 위해서 조정핸들(h)를 당기세요
– 고객님이 머리받침대(e)의 바닥모서리와 아이의어깨 사이에 두손가락정도가 들어간다면
바르게 조정된겁니다. 어깨와 머리받침대를 잠그기위해서 조정핸들(h)를 당기세요.
주의! 어깨와 머리받침대(e)는 고객님의 자녀가 안락하고 최상의보호를 하기위해 또한
대각선벨트(f)의 최적의 위치를 보장하기위해서 완벽하게 조절된 높이에 위치해야합니다.
어깨와 머리받침대의 높이는 11가지 위치로 조절될수 있습니다. 어깨부분은 머리받침대에
부착되어있고 개별적으로 조절되어서는 안됩니다
For a proper height adjustment of the CYBEX PALLAS 2-fix a booster inlay (i) is included
and already inserted under the seat cover when purchased.
– It is recommended to use this height adjustment inlay (i) between the age of 9 and
18 months.
– For children over 19 months the height adjustment inlay (i) may be removed.
– Afterwards the height adjustment should be regulated by moving the headrest
(e) into the correct position. Pull the adjustment handle (h) in order to release the
headrest.
– The seat is correctly adjusted if you can fit 2 fingers between the bottom edge of
the headrest (e) and the shoulder of the child. Pull the adjustment handle (h) in
order to unlock the shoulder and headrest.
Note! Shoulder and headrest (e) need to be perfectly adjusted in height to provide
the best protection and comfort for your child and to also guarantee the optimal
position of the diagonal belt (f). The height of the shoulder and headrest can be
adjusted in 11 positions. The shoulder part is attached to the headrest and does not
have to be adjusted separately.
REMOVING THE BOOSTER INLAY
1. Open the press buttons at the front of the booster cover.
2. Lift the booster cover until the height adjusting inlay (i) can be easily removed from
the front.
3. Remove the height adjustment inlay (i) according to the above age
recommendation.
4. Put the seat cover back in its original position and fasten the press buttons.
13
안전쿠션 조절하기 – ECE 그룹Ⅰ(9-18KG)
두개의 버튼(z)을 눌러서 안전쿠션(p)이 가장넓은위치에서 안으로 들어가게 됩니다. 버튼
z
d
(z)을 해제함으로써 안전쿠션(p)은 위치에서 잠기게 됩니다.
안전쿠션(p)의 옆부분은 정확히 부스터쿠션의 발받침대안으로 맞춥니다. 그것들이
안전쿠션(p)과 부스터(d)를 연결합니다.
안전쿠션(p)는 아이몸에 어떤압력을 가함이 없이 아이가슴에 닿게 잘 조절되어야 합니다.
경고! 안전쿠션(p)는 주프레임(w)과 오직 최대중량 18kg까지 맞춰서 사용되어야 합니다.
By pushing the two buttons (z) the safety cushion (p) will slide into the widest position.
By releasing the buttons (z) the safety cushion (p) will be locked in position.
The side parts of the safety cushion (p) fit exactly into the armrest of the booster
cushion. They connect the safety cushion (p) and the booster (d).
The safety cushion (p) should be well adjusted to touch the child’s chest without
exerting any pressure on the child’s body.
Warning! Safety cushion (p) may only be used in conjunction with the main frame (w)
and only up to a maximum weight of 18 kg!
14
p
v
v
w
앉기 및 기울기 위치-ECE 그룹Ⅰ(9-18KG)기 및 기울기 위치-ECE 그룹Ⅰ(9-18KG)
싸이벡스 팔라스-픽스를 기울이기 위해서 안전벨트를 열 필요는 없습니다.
- 아이가 막 잠들려 할 때, 핸들(v)를 당기고 싸이벡스 팔라스-픽스를 아래로 밀어넣으세요.
주의! 마찬가지로 차량이 움직이는동안에, 운전자는 기울기조절을 해서는 안됩니다.
– 아이가 더이상 좌석에 있지 않을 때 고객님은 핸들(v)를 다시 당기고 약간 부스터(d)를
눌러서 똑바로선 위치로 좌석을 움직이세요.
경고! 기울기연동장치의 핸들(v)는 항상 소리나게 잠기는 것을 확인하십시요. 기울기위치는
오직 주프레임(w)과 안전쿠션(p)과 결합하여 ECE 그룹Ⅰ(9-18KG)용을 승인되었습니다.
SITTING AND RECLINING POSITION – ECE GROUP I (9-18 KG)
It is not necessary to open the seat belt, to move the CYBEX PALLAS 2-fix into a
reclining position.
– When the child is about to fall asleep, pull the handle (v) and the CYBEX PALLAS
2-fix slides down automatically.
Note! As long the car is in motion, the driver is not allowed to adjust the reclining
position.
– When the child is no longer in the seat you can move the seat into an upright
position by pulling the handle (v) again and slightly pressing against the booster
(d).
Warning! Make sure that the handle (v) of the reclining mechanism is always
audibly locked. The reclining position is only approved for ECE Group I (9-18 kg), in
conjunction with the main frame (w) and the safety cushion (p).
Note! Make sure that both lap belt (n) and diagonal belt (f) are always tightly
fastened.
15
머리받침대 기울이기 머리받침대 기울이기
싸이벡스 팔라스-픽스는 취침시에 고객님자녀의 머리가 전방으로 떨구어지는 것을
방지하는 기우는 머리받침대(r)를 가지고있습니다. 게다가, 이 조절가능한 머리받침대는
고객님 자녀가 승차하는동안 안락함을 제공합니다.
주의! 자녀의 머리가 항상 기우는 머리받침대에 닿아있게 해주세요 그렇지않으면 이후에
머리받침대는 최상의 측면충돌보호기능을 발휘할수 없습니다.
머리받침대를 약간 들어올림으로서, 머리받침대(r)의 기울기는 3단계로 조절될수
있습니다.
경고! 잠금장치(t)는 절대로 어떤물체에 의해서 막아져서는 안됩니다. 사고시에,
기울기연동장치의 자유로운 움직임이 보장되어야 합니다 그렇지않으면 그후에 고객님의
자녀는 부상을 입을수도 있습니다.
The CYBEX PALLAS 2-fix has a reclining headrest (r) preventing your child’s head from
falling forward when asleep. Furthermore, this adjustable headrest contributes to the
comfort of your child during the car ride.
Note! Please ensure that the child’s head always remains in contact with the reclining
headrest since otherwise the headrest cannot fulfill its optimal side-crash protection
function.
By slightly lifting the headrest, the inclination of the headrest (r) can be adjusted in
three different positions.
Warning! The locking device (t) must never be blocked by any objects! In case of an
accident, the free movement of the reclining mechanism must be guaranteed since
otherwise your child may suffer injuries.
SECURING WITH SAFETY CUSHION – ECE GROUP 1 (9-18 KG)
1. Place the child in the CYBEX PALLAS 2-fix child seat.
2. Attach the previously adjusted safety cushion (p) to the child seat. (See chapter
“SAFETY CUSHION ADJUSTMENT”)
3. Pull out the complete vehicle belt length. Take the lap belt (n) and slide it into the
dedicated belt routings (x) (marked red) of the safety cushion (p).
Warning! Never twist the belt!
4. Insert the belt tongue (m) into the belt buckle (l). Listen for an audible “CLICK”.
5. Now take the shoulder belt (f) and pull it to tighten lap belt (n).
6. Lead back the shoulder belt (f) parallel to the lap belt (n) into the same belt routing
(x) channel.
7. Pull the belt tight and make sure that the diagonal belt (f) and the lap belt (n) are
running completely inside (over the whole width) of the belt routing (x).
17
f
l
v
a
w
n
d
그룹Ⅰ(9-18kg)에서 그룹Ⅱ/Ⅲ(15-36kg)으로 전환하기
1. 안전쿠션(p)을 제거하세요.
2. 시트쿠션(d)의 바닥면에 있는 두개의 해제버튼(q)을 누르시고 동시에 고객님이
힘이들때가지 주프레임(w)에서 그것을 멀리 당기세요.
3. 이제 좌석쿠션(d)바닥 중앙에 있는 기울기핸들(v)를 당기시고 주프레임(w)에서
아이좌석을 떼어내세요.
從GROUP I (幼童用椅9-18公斤)轉換到ECE-GROUP II/III (學童用椅15-36公斤)
1. 移除防護墊(p)
2. 按下座墊下方兩側的分離釦鉤(q),可以感覺座墊(d)有點阻力, 然後將座墊往前拉.
3. 接著拉起座墊(d)下方的把手(v)將底座(w)完全往後抽離.
4. 移除用來倚靠座位傾斜用的間隔板, 拉起後方椅背的布套(a)可以看見側邊的手指孔.
5. 手指穿入孔內壓下卡榫可以將間隔板(s)抽出椅背
6. 同樣步驟將另一邊間隔板移除.
SWITCHING FROM GROUP I (9-18KG) TO GROUP II/III (15- 36KG)
1. Remove the safety cushion (p).
2. Press the two release buttons (q) on the bottom side of the seat cushion (d) and
simultaneously pull it away from the main frame (w) until you feel a resistance.
3. Now pull the reclining handle (v), situated centrally on the bottom of the seat
cushion (d), and pull off the child seat from the main frame (w).
4. To remove the spacers (s), pull up the backrest cover to reveal the finger hole on
the backside of the backrest (a).
5. Push the release hook inside the finger hole and pull the spacers (s) out of the
backrest (a).
6. Repeat this procedure on the other side of the backrest.
q
s
18
w
ISOFIX-연결 변경
c
o
7. 고객님이 힘이들때까지 주프레임(w)의 조정핸들(c)를 누르고 ISOFIX 연결장치(o)를
빼네세요.
8. 동시에 조정핸들(c)를 잡고 고객님의 손가락이나 스크류드라이버로 두개의 조임쇠를
해제하세요.
주의! 올바른 위치에서, ISOFIX 연결장치(o)가 자동적으로 주프레임(w)에서 해제하세요,
단순히 중력의 힘으로
SECURING WITHOUT SAFETY CUSHION – ECE GROUP II/III (15-36 KG)
Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of your
child to the buckle (l).
Warning! Never twist the belt!
Insert the belt tongue (m) into the belt buckle (l). If you hear an audible “CLICK” it is
securely locked.
Put the lap belt (n) in the bottom belt guides (k) of the child seat. Now pull the lap
belt (n) tight by pulling the diagonal belt (f) until there is no slack. The tighter the belt
the better it can protect from injuries. The diagonal belt (f) and the lap belt (n) should
both be inserted in the bottom belt guide at the side of the belt buckle.
Warning! The belt buckle of the car seat (l) must under no circumstances reach into
the bottom belt guide (k). If the belt strap is too long, the child seat is not suitable
for this vehicle.
The lap belt (n) should be placed in the bottom belt guides (k) on both sides of the
seat (d).
Note! Teach your child from the beginning to always pay attention to a tight belt and
to pull the belt tight on her/his own if necessary.
Warning! The lap belt (n) must, on both sides, run as low across the groin of your child
as possible in order to take optimal effect in case of an accident.
Now lead the diagonal belt (f) through the upper red belt guide (g) in the shoulder
rest (e) until it is inside the belt guide.
Please make sure that the diagonal belt (f) runs between the outer edge of the
shoulder and your child’s neck. If necessary, adjust the running of the belt by adjusting
the height of the headrest. The height of the headrest can still be adjusted in the car.
21
e
g
g
f
f
e
f
고객님의 자녀가 제대로 안전이 확보되었나요?
고객님자녀에 최상의 가능한 안전을 보장하기위해서 탑승시키기전에 다음사항을 확인해
주십시요.
– 무릎벨트(n)가 아이좌석 양쪽면에 하단벨트홈(k)으로 통과하는지
– 대각선벨트(f)가 또한 벨트버클면에 아이좌석의 하단벨트홈(k)으로 통과하는지
– 대각선벨트(f)가 빨간색으로 표시된 어깨보호대(e)의 벨트홈(g)을 통과하는지
– 대각선벨트(f)가 후방으로 대각선으로 진행하는지 – 전체벨트가 단단히 매어지고 꼬이지
In order to guarantee the best possible safety for your child, please check prior to
the ride, whether …
– the lap belt (n) runs in the bottom belt guides (k) on both sides of the child seat.
– the diagonal belt (f) also runs in the bottom belt guide (k) of the child seat on the
side of the belt buckle.
– the diagonal belt (f) runs through the belt guide (g) of the shoulder rest (e), marked
red.
– the diagonal belt (f) runs diagonally towards the back.
– the entire belt sits tight and is not twisted.
g
f+n
n
k
k
22
제품관리
고객님 자녀의 최상의 가능한 보호를 보장하기 위해서, 다음사항을 주의해주셔야 합니다.
– 아이좌석의 모든중요한 부품은 정기적으로 어떤손상에 대해서 점검되어야 합니다.
In order to guarantee the best possible protection of your child seat, it is necessary
that you take note of the following:
– All important parts of the child seat should be examined for any damages on a
regular basis. The mechanical parts must function flawlessly.
– It is essential that the child seat does not get jammed between hard objects e.g.
like the door of the car, seat rail etc. causing possible damage to the seat.
– The child seat must be examined by the manufacturer after a fall or similar
situations.
23
좌석커버 제거하기
좌석커버는 찍찍이, 똑딱이단추 또는 단추구멍으로 아이좌석을 고정하는 4부분으로
구성되어있습니다. 일단 고객님이 모든고정부분을 해제하시면, 커버부분은 제거됩니다.
좌석에 뒤로 커버를 씌우기 위해서는, 벗겨내는것처럼 반대로 진행하세요.
경고! 아이좌석은 절대 커버없이 사용되어선 안됩니다.
등받이 시트커버 제거하기
1. 해제핸들(h)를 사용해서 상단위치로 머리보호대(e)를 당기세요.
2. 머리보호대(e)를 해제하려면. 동시에 핸들(h)과 등받이(a)의 상단갈비뼈의 하단테두리
당기세요. 이제 머리보호대(e)는 완전히 떼어낼 수 있습니다.
The seat cover consists of four parts which are fixed to the seat either by velcros, press
buttons or button holes. Once you have released all fixations, the cover parts can
be removed.
In order to put the covers back on the seat, proceed in the reversed order as
removing them.
Warning! The child seat must never be used without the cover.
REMOVING THE SEAT COVER FROM THE BACKREST
1. Pull the headrest (e) into its top position by using the release handle (h).
2. To release the headrest (e), simultaneously pull the handle (h) and the lower rim
of the upper rib of the backrest (a). Now the headrest (e) can be completely
detached.
3. Now the cover can be removed.
4. To reassemble, pull the adjustment handle (h) and insert the headrest (e) into the
backrest (a).
CLEANING
It is important to use only original CYBEX seat cover since the cover is also an essential
part of the function. You may obtain spare covers at your retailer.
Note! Please wash the cover before using it the first time. Seat covers are machine
washable at max. 30°C on delicate cycle. If you wash it at a higher temperature,
the cover fabric may lose colour. Please wash the cover separately and never dry it
mechanically! Do not dry the cover in direct sunlight! You can clean the plastic parts
with a mild detergent and warm water.
Warning! Please do not use chemical detergents or bleaching agents under any
circumstances!
24
사고후 대처법
사고시에 좌석은 눈에 보이지 않는 손상을 입을수 있습니다. 그러므로 그런경우에 즉시
교체되어야 합니다. 의심이 가신다면 판매업체나 제조사에 연락해 주십시요.
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT
In an accident the seat can sustain damages which are invisible to the eye. Therefore
the seat should be replaced immediately in such cases. If in doubt please contact
your retailer or the manufacturer.
제품의 내구성
싸이벡스 팔라스-픽스는 쉽게 예측된 내구성을 충족시키게 설계되었습니다(추가적으로
11살까지). 그러나, 높은온도의 변화가 발생할수 있고 아이좌석에 예측할수 없는 노출이
있을수 있기때문에, 다음사항을 주의해 주십시요.
– 차량이 장시간동안 직사광선에 노출되면, 아이좌석은 천으로 씌우거나 차량밖으로
The CYBEX PALLAS 2-fix was designed to easily fulfill its purpose for the expected
durability (adding up to 11 years). However, since high fluctuations of temperature
might occur and since there might be unforeseeable exposure to child seats, it is
important to note the following:
– If the car is exposed to direct sunlight for a longer period of time, the child seat
must be taken out of the car or covered with a cloth.
– Examine all plastic and metal parts of the seat for any damages or changes
about their form or colour on a yearly basis. If you notice any changes, you need
to dispose of the child seat or it must be examined by the manufacturer and
replaced if necessary.
– Changes of the fabric, in particular the fading of colour, are normal after yearlong
use in the car and do not constitute a fault.
DISPOSAL
At the end of its life cycle the child seat should be disposed properly. Waste disposal
regulations may vary regionally. In order to guarantee a proper disposal of the child
seat, please contact your communal waste management or administration of your
city. In all cases, please note the waste disposal regulations of your country.
25
26
품질보증
다음의 품질보증은 단지 이제품이 최초 판매업체에서 고객님께 판매된 국가에서
적용됩니다. 이품질보증은 구매하신날에 나타나거나 고객님께 최초 제품을 판매한
판매업체에서 구입하신날부터 2년동안에 나타나는 모든제조와 소재결함을 보상합니다.
(제조사 품질보증) 제조나 소재결함이 나타난경우에 저희는 저희의 재량으로 제품을
무상으로 수리해 드리거나 새제품으로 교체해드릴겁니다. 이러한 품질보증을 얻기 위해서는
고객님께 이제품을 최초판매한 판매업체에 제품을 보내시거나 가져가셔야 하며 구매날짜와
제품명, 판매업체명이 있는 원본구매증서(송장,판매영수증)을 제출해주셔야 합니다. 최초
고객님께 이제품을 판매한 판매업체외에 다른사람 또는 다른제조사에 보내지거나 가져가신
제품의 경우에는 적용되지 않습니다. 구입일에 통신판매로 구매하신경우에는 수령후에
즉시 완전함과 제조나 소재결함에 관해서 제품을 확인해주십시요. 결함이 있을시에,
제품사용을 중지하시고 최초 판매한 판매업체에 보내시거나 가져가세요. 제품보증의
경우에 제품은 깨끗하고 완전한상태로 반환되어야 합니다. 판매업체에 연락하시기전에, 이
사용설명서를 주의깊게 읽어주십시요. 이보증은 오사용이나 환경재해(홍수, 화재, 교통사고
등등)나 일반적인 해짐과 찢김으로인한 어떤손상도 보상하지 않습니다. 이것은 단지
제품이 작동설명서에 따라서 올바르게 사용되었을경우 모든변경과 서비스가 허가된사람에
의해서 행해졌을경우 그리고 정품부품과 액세서리가 사용됐을경우에만 적용됩니다. 이
품질보증은 구매자가 제품의 제조사나 판매자에 대해 제기하는 계약위반과 불법행위에
관한 주장을 포함해서 제한 또한 법적인 소비자권리에 영향을 주는것을 배제하지 않습니다.
The following warranty applies solely in the country where this product was initially
sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material
defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within
a term of two (2) years from the date of purchase from the retailer who initially
sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty). In the event that a
manufacturing or material defect should appear, we will – at our own discretion –
either repair the product free of charge or replace it with a new product. To obtain
such warranty it is required to take or ship the product to the retailer, who initially
sold this product to a customer and to submit an original proof of purchase (sales
receipt or invoice) that contains the date of purchase, the name of the retailer and
the type designation of this product. This warranty shall not apply in the event that
this product is taken or shipped to the manufacturer or any other person other than
the retailer who initially sold this product to a consumer. Please check the product
with respect to completeness and manufacturing or material defects immediately
at the date of purchase or, in the event that the product was purchased in distance
selling, immediately after receipt. In case of a defect stop using the product and
take or ship it immediately to the retailer who initially sold it. In a warranty case the
product has to be returned in a clean and complete condition. Prior to contacting
the retailer, please read this instruction manual carefully. This warranty does not
cover any damages caused by misuse, environmental influence (water, fire, road
accidents etc.) or normal wear and tear. It does solely apply in the event that the use
of the product was always in compliance with the operating instructions, if any and
all modifications and services were performed by authorized persons and if original
components and accessories were used. This warranty does not exclude, limit or
otherwise affect any statutory consumer rights, including claims in tort and claims
with respect to a breach of contract, which the buyer may have against the seller or
the manufacturer of the product.
27
28
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.