VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR DEN CYBEX ONYX/TOPAZ ENTSCHIEDEN HABEN. DIESER WAGEN IST FÜR KINDER AB GEBURT UND BIS ZU EINEM
MAXIMALEN GEWICHT VON 20 KG GEEIGNET. DIESER WAGEN IST FÜR DIE BEFÖRDERUNG VON NUR EINEM KIND VORGESEHEN. GRUNDSÄTZLICH
IST DER CYBEX ONYX/TOPAZ MIT EINEM VERDECK AUSGESTATTET. ALLE WEITEREN FUNKTIONEN UND BESONDERHEITEN WERDEN IN DIESER ANLEITUNG BESCHRIEBEN. WIR VERSICHERN IHNEN, DASS BEI DER ENTWICKLUNG DES CYBEX ONYX/TOPAZ SICHERHEIT, KOMFORT UND EINFACHE
HANDHABUNG IM VORDERGRUND STANDEN. DAS PRODUKT WURDE UNTER STRENGER QUALITÄTSÜBERWACHUNG ENTWICKELT UND ERFÜLLT
ALLE RELEVANTEN SICHERHEITSSTANDARDS. BEI WEITERGEHENDEN FRAGEN STEHEN WIR IHNEN NATÜRLICH JEDERZEIT GERNE ZUR VERFÜGUNG.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der Verwendung des Produktes aufmerksam durch und verwahren Sie diese für den späteren
Gebrauch sicher auf. Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie die Hinweise dieser Gebrauchsanleitung nicht
beachten.
Dear Customer
THANK YOU VERY MUCH FOR PURCHASING THE CYBEX ONYX/TOPAZ. THIS PRODUCT IS A STROLLER FOR CHILDREN SUITABLE FROM BIRTH
AND UP TO 20 KG. IT IS SUITABLE FOR ONE CHILD ONLY. THE STROLLER IS EQUIPPED WITH A HOOD – ALL FEATURES ARE EXPLAINED IN THE
INSTRUCTIONS. IN DEVELOPING THE CYBEX ONYX/TOPAZ WE CAN ASSURE YOU THAT OUR MAIN FOCUS WAS BOTH SAFETY, COMFORT AND
3.
9.
4.
EASY OPERATION. THE PRODUCT HAS BEEN DEVELOPED UNDER STRICT QUALITY CONTROL AND MEETS ALL RELEVANT SAFETY STANDARDS.
SHOULD YOU HAVE ANY QUESTIONS, PLEASE FEEL FREE TO CONTACT US AT ANY TIME.
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child‘s safety may be affected if you do not follow
these instructions.
5.
14.15. a)14.
7.
8.
15. b)16. a)16. b)18. (optional)17.20.
6.
Cher(e)s Client(e)s,
MERCI D‘AVOIR CHOISI LA CYBEX ONYX/TOPAZ. CETTE POUSSETTE CONVIENT À UN ENFANT DÈS LA NAISSANCE ET JUSQU‘À 20 KG. ELLE EST
CONÇUE POUR UN ENFANT SEULEMENT. LA POUSSETTE EST ÉQUIPÉE D‘UN CANOPY – TOUTES LES FONCTIONALITÉS SONT EXPLIQUÉES DANS
LE MANUEL D‘INSTRUCTIONS. NOTRE FOCUS, LORS DE LA CONCEPTION DE LA CYBEX ONYX/TOPAZ, FUT SÉCURITÉ, CONFORT ET FACILITÉ
D‘UTILISATION. CE PRODUIT A ÉTÉ DÉVELOPPÉ SOUS DES CONTRÔLES DE QUALITÉ STRICTES ET RÉPOND AUX NORMES DE SÉCURITÉ ACTUELLES.
POUR TOUTES INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES, N‘HÉSITER PAS À NOUS CONTACTER.
Merci de bien vouloir lire attentivement et conserver la notice. La sécurité de votre enfant en dépend.
1
DE INHALT
I. Allgemeine Informationen & Sicherheitshinweise ........................2
II. Wartung, Pfl ege und Service .........................................................3
III. Gebrauchshinweise ........................................................................3
1. Auseinanderklappen des Wagens für die Montage ................................ 4
2. Montage der Handgriffe ............................................................................. 4
3. Montage der Vorderräder ........................................................................... 4
4. Montage der Hinterräder ............................................................................ 4
5. Anbringen des Sicherheitsbügels (nur Topaz) ............................................ 4
6. Zusammenklappen des Wagens ................................................................ 4
7. Öffnen des Wagens ...................................................................................... 4
8. Bedienen der Bremse ................................................................................... 4
9. Bedienen der Automatischen Schwenkräder ........................................... 4
WARNUNG: LASSEN SIE IHR KIND NICHT UNBEAUFSICHTIGT.
Sie sind für die Sicherheit Ihres Kindes verantwortlich. Benutzen Sie daher immer das
Gurtsystem, um Ihr Kind vor dem Herausfallen aus dem Wagen zu schützen. Dieser
Wagen ist für die Beförderung von nur einem Kind vorgesehen. Bitte befolgen Sie
aufmerksam alle Hinweise dieser Gebrauchsanleitung.
Durch eine fehlerhafte Bedienung können wichtige Funktionen beeinträchtigt werden.
DIESER WAGEN IST FÜR KINDER BIS ZU EINEM MAXIMALEN GEWICHT VON 20 KG GEEIGNET
(bis zu 22,5 kg Zuladung ).
Eine Belastung des Wagens mit einem höheren Gewicht führt zu verstärkten
Verschleißerscheinungen bzw. kann Defekte hervorrufen.
WARNUNG: VERWENDEN SIE DEN SCHRITTGURT IMMER IN KOMBINATION MIT DEM
SCHULTER-/BECKENGURT.
Für die Sicherheit Ihres Kindes ist es wichtig, dass das Gurtsystem korrekt angebracht und
eingestellt ist. Eine falsche Einstellung durch Nichtbeachtung der Anleitung kann die
Stabilität des Wagens beeinträchtigen.
WARNUNG: VERWENDEN SIE DAS GURTSYSTEM SOBALD IHR KIND SELBSTÄNDIG SITZEN
KANN.
Das Gurtsystem ist kein Ersatz für die permanente Beaufsichtigung durch einen
Erwachsenen.
WARNUNG: DIESES ERZEUGNIS IST NICHT GEEIGNET ZUM JOGGEN ODER SKATEN.
Mit den „D“-Ringen (nach EN13210 oder BS6684) können Sie ein zusätzliches Gurtsystem
anbringen.
– Achten Sie darauf, dass das Kind außerhalb der Reichweite der beweglichen Teile
ist, während Sie den Wagen verstellen. Halten Sie das Kind vom Wagen fern, wenn
dieser auseinander oder zusammengeklappt wird. Es besteht ansonsten die Gefahr,
dass die Finger des Kindes eingeklemmt oder durch die Scherwirkung verletzt
werden.
WARNUNG: AM SCHIEBER BEFESTIGTE LASTEN BEEINTRÄCHTIGEN DIE STANDFESTIGKEIT DES
WAGENS.
Transportieren Sie keine zusätzlichen Kinder und hängen Sie keine Taschen über die
Handgriffe des Wagens. Taschen können im Ablagekorb des Wagens verstaut werden.
Beachten Sie bitte, dass die maximale Beladung des Korbes 2 kg beträgt. Bei
Nichtbeachtung kann der Wagen instabil werden. Ein Überladen des Wagens kann
darüber hinaus zu Beschädigungen führen.
– Schäden, die durch die Verwendung von nicht durch CYBEX freigegebenen
Zubehör (z.B. Regenverdecke, Trittbretter, Taschenhaken etc.) entstehen, sind von
der Gewährleistung ausgeschlossen.
– Ersatzteile, die nicht von CYBEX freigegeben sind, dürfen nicht verwendet werden.
– Prüfen Sie, ob alle Zubehörteile sicher befestigt sind, bevor Sie den Wagen benutzen.
– Vergewissern Sie sich, dass die Bremse beim Hineinsetzen des Kindes eingerastet ist.
– Heben Sie den Wagen niemals an, solange sich das Kind noch darin befindet.
Lassen Sie das Kind nicht im Wagen, wenn Sie Treppen hinauf- oder hinabsteigen,
Rolltreppen, Aufzüge oder sonstige Transportmittel benutzen.
– Wenden Sie beim Auf- oder Zusammenklappen niemals Gewalt an, da sonst durch
unsachgemäße Handhabung Defekte und Beschädigungen am Wagen auftreten
können. Bei Bedarf lesen Sie bitte die Anleitung.
– Fahren Sie vorsichtig über Bordkanten oder auf unebenen Untergründen, da der
Wagen sonst durch wiederholte Krafteinwirkungen beschädigt werden kann.
– Sorgen Sie dafür, dass sich Ihr Kind nicht auf die Fußstütze stellt.
– Setzen Sie den Wagen nicht übermäßiger Hitze (z.B. Heizkörper, -strahler) oder
starkem, direktem Sonnenlicht aus.
II. WARTUNG UND PFLEGEHINWEISE
– Der Benutzer ist für die regelmäßige Wartung und Pfl ege verantwortlich. Alle
Verbindungsteile sind nachzuziehen und zu sichern. Es ist besonders wichtig, dass
die Verriegelungen und Faltmechanismen regelmäßig mit einem Tefl onspray
(Trockenschmiermittel) behandelt werden. Weiterhin ist es wichtig, dass Bremsen,
Räder und Reifen während der Benutzung unbeschädigt sind. Prüfen Sie diese
Komponenten daher regelmäßig und reparieren bzw. ersetzen Sie diese bei Bedarf.
Benutzen Sie niemals einen Wagen, der sich nicht in einwandfreiem Zustand
befi ndet.
– Führen Sie keine Veränderungen am Produkt durch. Bei Reklamationen oder
Problemen kontaktieren Sie bitte Ihren Händler oder Importeur.
– Der Wagen sollte alle zwölf Monate gewartet werden.
– Verwenden Sie niemals öl- oder fetthaltige Mittel, um Räder/Achsen zu schmieren.
Die Räder werden problemlos funktionieren, wenn Sie die Achsen regelmäßig mit
einem säurefreien Vaselineprodukt behandeln.
– Sie können auch andere bewegliche Teile mit einem Tefl onspray
(Trockenschmiermittel) behandeln. Überschüssige Rückstände sollten Sie mit einem
weichen Tuch abwischen.
– Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile von CYBEX. Bei der Verwendung von
Ersatzteilen von anderen Herstellern besteht ein Sicherheitsrisiko.
– Die Rahmenteile, die durch den Brems- oder Verriegelungsmechanismus abgedeckt
werden, sollten ebenfalls regelmäßig gereinigt und mit einem Tefl onspray behandelt
werden. Damit stellen Sie sicher, dass ihr Wagen einwandfrei funktionieren wird.
REINIGUNG
– Verwenden Sie keine scheuernden Mittel zur Reinigung des Rahmens. Hierfür
können Sie ein feuchtes Tuch und milde Reinigungsmittel verwenden. Trocknen Sie
den Rahmen anschließend gründlich ab.
– Sollte der Wagen mit Salzwasser in Berührung gekommen sein, so waschen Sie dieses
bitte unverzüglich mit Leitungswasser ab.
– Der Sitzbezug und das Verdeck können bei max. 30°C mit mildem Waschmittel von
Hand gewaschen werden.
– Bitte beachten Sie die Pfl egehinweise auf dem Etikett. Nicht für Maschinenwäsche
oder Trockner geeignet. Lassen Sie die Bezüge vor der Wiederverwendung
vollständig trocknen.
– Die verwendeten Textilien wurden von CYBEX getestet. Jedoch kann es vorkommen,
dass bei starkem Regen Wasser durch Nahtstellen eindringen kann und dadurch
Hinweis! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung gesondert waschen. Keinesfalls
schleudern, nicht maschinell oder in der prallen Sonne trocknen und nicht bügeln!
Dieses Produkt wurde gemäß EN1888:2003 + A1/A2/A3:2005 geprüft und zertifi ziert.
SERVICE
Normal laufen alle CYBEX Wägen problemlos und sauber. Dreck und Sand sowie
Salz kann kann sich auf die Räder und Lagerungen schlecht auswirken. Um dies zu
verhindern sollte das Radsystem regelmäßig gecheckt, gesäubert und geölt werden.
Dies stellt einen sauberen und ordentlichen täglichen Gebrauch sicher. Bitte führen Sie
bei Problemen folgende Instruktionen zur Wartung der Radsysteme aus (Radachsen &
Federungssystem).
II.-I Prüfen des Radsystems
a) Das Radsystem muss gesäubert und getrocknet werden bevor Sie es ölen.
b) Das Radsystem darf keinerlei Beschädigungen aufweisen. Um Quietschgeräusche
vermeiden. Geben Sie besonders acht das Sie das Öl nicht auf die anderen Teile
des Wagens bringen (Sitzbezug, Rahmen, usw.).
II.-II Aufbringen des Öls
a) Hinterräder – Sprühen Sie von der Hinterseite des Wagens in den Spalt zwischen Rad
b) Vorderräder – Sprühen Sie in den Spalt zwischen Rad und Radaufhängung auf
c) Hinterradfederung – Sprühen Sie etwas Öl in den Spalt zwischen dem Gehäuse und
ENTSORGUNG
Am Ende der Produktlebensdauer des CYBEX Onyx/Topaz ist eine sachgemäße
Entsorgung vorzunehmen. Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich sein.
Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung des Wagens zu gewährleisten, setzen Sie sich mit
Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. der Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung.
Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.
III. GEBRAUCHSHINWEISE
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR
FUTURE REFERENCE. YOUR CHILDREN’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW
THESE INSTRUCTIONS.
Wasserfl ecken auf dem Sitzbezug entstehen. Um dies zu vermeiden, empfehlen wir
Ihnen die Verwendung des Regenschutzes. Der Wagen sollte nicht in nassem Zustand
zusammenklappen oder gelagert werden. Wenn der Wagen nass geworden ist,
lassen Sie ihn bitte mit aufgespanntem Verdeck trocknen. Keinesfalls den Wagen im
feuchten Zustand einlagern, da sich sonst Schimmel bilden kann.
an Ihrem CYBEX Buggy zu vermeiden nehmen Sie nur WD 40 und folgen Sie den
unten stehenden Anweisungen. Benutzen Sie keine anderen Ölsorten! Legen Sie
einen Karton oder Lappen unter um Ölflecken zu
und Radaufhängung auf beiden Seiten. Lassen Sie das Öl 10 Sekunden einwirken
und drehen dann langsam die Räder.
beiden Seiten. Lassen Sie das Öl 10 Sekunden einwirken und drehen dann langsam
die Räder. Sollte dies das Quietschen nicht verhindern, nehmen Sie die Radkappen
ab und sprühen direkt von Außen auf die Achsen.
der Federaufnahme.
3
ONYX/TOPAZ ZUSAMMENBAUANLEITUNG
AUSLIEFERUNGSZUSTAND
1. AUSEINANDERKLAPPEN DES WAGENS
a) Lösen Sie den seitlichen Verschlußclip.
b) Klappen Sie den Wagen auseinander.
c) Drücken Sie auf den Fußtritt des Verriegelungssystems bis es hörbar einrastet.
2. MONTIEREN DER HANDGRIFFE
ACHTUNG: DIE RASTNASEN MÜSSEN AUF BEIDEN SEITEN EINRASTEN.
3. MONTIEREN DER VORDERRÄDER
– Stecken Sie die Vorderräder an den vorderen Teil des Rahmens bis dieser hörbar einrastet.
4. MONTIEREN DER HINTERRÄDER
ACHTUNG: DAS BREMSPEDAL MUSS AUF DER RECHTEN SEITE DES BUGGY´S MONTIERT SEIN.
(ANSICHT VON DER RÜCKSEITE DES BUGGY´S).
ACHTUNG! DIE RASTNASEN MÜSSEN AUF BEIDEN SEITEN EINRASTEN. ACHTEN SIE DARAUF
DAS DER BOUDENZUG AUF BEIDEN SEITEN IN DIE DAFÜR VORGESEHENEN HALTERUNGEN
EINGEKLIPST WIRD.
5. BUMPERBAR(NUR TOPAZ)
a) Slide in latches on left and right side into gadgets sewn into the seat fabric.
b) Press buttons on left and right end of the bumper bar to tade it off.
6. ZUSAMMENKLAPPEN DES WAGENS
Leeren Sie den Ablagekorb, bevor Sie den Wagen zusammenklappen. Stellen Sie sicher
das das Verdeck geschlossen ist. Entfernen Sie den Schutzbügel.
a) Drücken Sie zuerst den Verriegelungshebel unter dem Fußtritt nach vorne.
b) Heben Sie nun den Fußtritt an, während Sie den Verriegelungshebel gedrückt halten.
c) Drücken Sie anschließend den zweiten Verriegelungshebel nach unten (verlängertes
Gestänge rechts am Verriegelungssystem).
d) Drücken Sie sogleich die Griffe nach vorne um den Wagen zusammenzuklappen.
e) Drücken Sie den gefalteten Wagen vorsichtig zusammen, bis der Verschlußclip
einrastet. Es wird empfohlen, das Gurtsystem zu schließen, bevor Sie den Wagen
zusammenklappen.
7. AUSEINANDERKLAPPEN DES WAGENS
1. Lösen Sie den seitlichen Verschlussclip.
2. Klappen Sie den Wagen auseinander.
3. Drücken Sie auf den Fußtritt des Verriegelungssystems bis es hörbar einrastet.
WARNUNG: VERGEWISSERN SIE SICH VOR GEBRAUCH DAS ALLE VERRIEGELUNGSSYSTEME
ORDNUNGSGEMÄSS EINGERASTET / GESCHLOSSEN SIND.
8 . BEDIENEN DER BREMSE
a) Verriegeln der Bremse
b) Lösen der Bremse
9 . BEDIENEN DER AUTOMATISCHEN SCHWENKRÄDER – VERRIEGELT – GELÖSST
a) Sie stellen die Schwenkräder fest, indem Sie den Fußhebel am Vorderrad bis zum
“klick” drücken. Dies kann bei beliebiger Radstellung erfolgen, die Blockierung der
Schwenkräder rastet automatisch in der richtigen Position ein
4
b) Zum lösen der Blockierung heben Sie den Fußhebel an, bis dieser in Ausgangsstellung
einrastet.
10. VERDECK
– Stecken Sie die Adapter des Verdecks von der Innenseite des Buggys auf die
Rahmenrohre.
– Zum abnehmen des Verdecks gehen Sie in der umgedrehten Reihenfolge vor.
– Klappen Sie das Verdeck auf und breiten Sie den Windschutz über die Rückenlehne.
– Zum Entfernen des Verdecks drücken Sie von der Außenseite auf die beiden Haken
und nehmen Sie das Verdeck ab.
– Mittels eines Reißverschlusses können Sie den Windschutz vom Verdeck trennen.
– Liegeposition: Breiten Sie den Windschutz über die Rückenlehne und befestigen Sie
diesen mit den beiden Klettverschlüssen unter der Lehne.
– Sie können das Verdeck stufenlos auf mehreren Positionen einrasten lassen.
11. VERWENDEN DES GURTSYSTEMS
a) Zum Anlegen des Gurtsystems lassen Sie die beiden Verschlüsse im zentralen
Gurtschloss einrasten.
b) Das Gurtsystem wird gestrafft, indem Sie am Ende des Gurtbandes ziehen, welches
sich direkt vor dem zentralen Gurtschloss befindet.
c) Zum entspannen des Gurtsystems drücken Sie auf den Verstellknopf auf der Sitzfläche
vor dem Gurtschloss während Sie gleichzeitig an den Schultergurten ziehen.
d) Zum Öffnen des Gurtsystems drücken Sie auf die beiden Einbuchtungen am
Gurtschloss, während Sie zeitgleich die Verschlüsse herausziehen.
e) Die Länge des Schrittgurtes kann mittels der integrierten Schnalle verstellt werden.
WARNUNG: VERWENDEN SIE DEN SCHRITTGURT IMMER IN KOMBINATION MIT DEM
SCHULTER-/BECKENGURT.
12 . ANPASSEN DES GURTSYSTEMS FÜR NEUGEBORENE
a) Lösen Sie die Schultergurte, indem Sie die Schlaufen an den Enden der Schultergurte
durch den Spalt des dreieckigen Rings ausfädeln. Dieser befindet sich an der Rückseite
der Rückenlehne unterhalb des Sitzbezuges.
b) Ziehen Sie anschließend von vorne die Schultergurte aus den Öffnungen der
Rückenlehne und des Sitzbezuges.
c) Führen Sie jetzt die Enden der Schultergurte durch die unteren Öffnungen des
Sitzbezuges. Stellen Sie sicher, dass die Schultergurte auch durch die beiden Öffnungen
in der Rückenlehne verlaufen und wieder fest mit dem dreieckigen Ring verbunden sind.
d) Um die Gurtlänge für Neugeborene anzupassen, befestigen Sie bitte die innere
Schlaufe der Gurtenden am dreieckigen Ring.
13. ENTFERNEN DER KOPFAUFLAGE UND DER SCHULTERPOLSTER (NUR TOPAZ)
Entfernen Sie die Kopfauflage sobald diese nicht mehr über die Schultern Ihres Kindes passt.
a) Öffnen Sie die Klettverschlüsse der Kopfauflage auf der linken und rechten Seite an der
Rückseite der Rückenlehne.
b) Lösen Sie die Schultergurte, indem Sie die Schlaufen an den Enden der Schultergurte
durch den Spalt des dreieckigen Rings ausfädeln. Dieser befindet sich in der Rückseite
der Rückenlehne unterhalb des Sitzbezuges.
c) Ziehen Sie anschließend von vorne die Schultergurte aus den Öffnungen der
Rückenlehne und des Sitzbezuges.
d) Ziehen Sie nun die Schultergurte durch die Schulterpolster und die Kopfauflage. Stellen
Sie anschließend sicher , das die Schultergurte wieder durch die beiden Öffnungen
im Sitzbezug und in der Rückenlehne verlaufen und wieder fest mit dem dreieckigen
Ring verbunden sind. Sie können die Schulterpolster unabhängig von der Kopfauflage
nutzen.
14. ENTFERNEN DES SITZBEZUGES
a) Falten Sie den Wagen leicht zusammen, um die Spannung des Sitzbezuges zu
verringern.
b) Entfernen Sie gegebenenfalls das Verdeck.
c) Haken Sie den seitlichen Bezug am oberen Ende links und rechts aus dem Rahmen (3).
d) Lösen Sie die Druckknöpfe (4), die den Sitzbezug mit den hinteren Rahmenteilen
verbinden.
e) Öffnen Sie die Laschen des Sitzbezuges (5), welche mit Klettverschluss unter der
Sitzfläche befestigt sind.
f) Drehen Sie die Schnalle des Schrittgurtes (6) unterhalb der Sitzfläche um 90° und
stecken Sie sie von unten durch die Öffnung im Sitzbezug.
g) Lösen Sie die Schultergurte, indem Sie die Schlaufen an den Enden der Schultergurte
durch den Spalt des dreieckigen Rings (7) ausfädeln. Dieser befindet sich auf der
Rückseite der Rückenlehne unterhalb des Sitzbezuges.
h) Ziehen Sie anschließend von vorne die Schultergurte aus den Öffnungen der
Rückenlehne und des Sitzbezuges (8).
i) Öffnen Sie die Druckknöpfe welche sich links und rechts neben der Sitzauflage am
unteren Ende des Sitzbezuges befinden.
j) Ziehen Sie den Bezug über den Gurtverstellknopf auf der Sitzfläche.
k) Ziehen Sie nun den Sitzbezug vom Rahmen ab.
l) Kehren Sie den Vorgang um, um den Sitzbezug und das Gurtsystem wieder
anzubringen. Stellen Sie dabei sicher, dass die Rohre der Rückenlehne in die jeweils
in den Sitzbezug eingenähten Taschen schlüpfen und das Gurtsystem korrekt
angebracht ist.
15. VERSTELLEN DER BEINAUFLAGE
a) Pressen Sie die Beinauflage an den beiden Ecken zusammen und drücken Sie sie dann
nach unten.
b) Heben Sie die Beinauflage einfach an, um sie in die Ausgangsposition zurückzubringen.
16. VERSTELLEN DER RÜCKENLEHNE
a) Ziehen Sie den Hebel an der Rückenlehne, um diese in flacheren Positionen einrasten
zu lassen. Die Rückenlehne kann in 4 unterschiedlichen Neigungen festgestellt werden.
b) Heben Sie die Rückenlehne einfach an, um sie wieder in aufrechtere Positionen
einrasten zu lassen.
17. TRAGEN DES BUGGYS
a) Greifen Sie den flexiblen Tragegriff am hinteren rechten Rahmen und heben Sie damit
den Wagen an.
18. ANBRINGES DES REGENSCHUTZES (OPTIONAL)
a) Breiten Sie den Regenschutz über dem Wagen so aus, wie auf dem Foto dargestellt.
b) Befestigen Sie nun den Regenschutz mit den Klettverschlüssen oben und unten auf
beiden Seiten am Wagen. bottom on both sides of the buggy.
19. GARANTIE
Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses
Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die
Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die zum Zeitpunkt des
Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei (2) Jahren nach dem Erstverkauf
dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind
(Herstellergarantie). Tritt während der Garantiezeit ein Herstellungs- und Materialfehler
auf, wird das Produkt kostenlos repariert oder – nach unserem freien Ermessen– gegen
ein neues ausgetauscht. Um Leistungen im Rahmen dieser Garantie in Anspruch nehmen
zu können, muss das Produkt an den Einzelhändler zurückgegeben werden, der es
erstmalig verkauft hat und ein Nachweis über den Kauf (Kaufbeleg oder Rechnung) im
Original vorgelegt werden, welcher das Kaufdatum, den Namen des Händlers sowie
die Produktbezeichnung aufzeigt. Der Anspruch aus diesem Garantieversprechen
besteht nicht, wenn das Produkt an den Hersteller oder irgendeine andere Person als
den Einzelhändler, der es erstmalig verkauft hat, zum Zweck der Inanspruchnahme der
Garantieleistung geschickt wird. Die Garantie gilt nur, wenn das Produkt nach dem Kauf
umgehend auf Vollständigkeit, Herstellungs- und Materialfehler überprüft wurde. Wurde
das Produkt im Versandhandel gekauft, ist es umgehend nach Erhalt auf Vollständigkeit,
Herstellungs- und Materialfehler zu überprüfen. Falls Schäden vorhanden sind, darf
das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss umgehend an den Händler, der es
erstmalig verkauft hat, zurück gegeben werden. Im Garantiefall muss das Produkt in
einem vollständigen und sauberen Zustand zurückgegeben werden. Bitte lesen Sie
vor einer Kontaktaufnahme mit dem Händler sorgfältig die Gebrauchsanleitung. Die
Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Fehlgebrauch, äußere Einflüsse (Wasser,
Feuer, Verkehrsunfälle o.ä.) oder normalen Verschleiß entstanden sind. Die Garantie
wird nur gewährt, wenn das Produkt in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung
behandelt und benutzt wurde, Reparaturen oder Veränderungen ausschließlich durch
Personen vorgenommen wurden, die hierzu befugt waren und stets nur Original Bau- und
Zubehörteile verwendet wurden. Durch diese Garantie werden weder die auf Grundlage
der jeweils anwendbaren Gesetze bestehenden Verbraucherrechte noch Rechte gegen
den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder
in anderer Weise eingeschränkt.
20. PFLEGEHINWEISE
– seperat waschen
– Schonwaschgang
– nicht bleichen
– nicht schleudern
– nicht bügeln
– nicht trocknen
KONTAKT
c/o COLUMBUS Trading-Partners GmbH,
Alte Forstlahmer Str. 22, 95326 Kulmbach, Germany
Tel.: +49(0)9221 - 973114, Fax.: +49(0)9221 - 973117
5
EN CONTENT
I. General Information & Safety .........................................................6
II. Instructions for maintenance and service ....................................7
III. Instructions for use ...........................................................................7
1. Opening the stroller for assembling ............................................................ 8
2. Assembling the handles ............................................................................... 8
3. Assembling the front wheels ........................................................................ 8
4. Assembling the rear wheels ......................................................................... 8
5. Attaching the bumperbar (Topaz only) ..................................................... 8
6. Folding the stroller ......................................................................................... 8
7. Opening the stroller ...................................................................................... 8
8. Using the brakes ............................................................................................ 8
9. Automatic front wheels swivel locks ........................................................... 8
20. Care instructions ........................................................................................... 9
I. GENERAL INFORMATION & SAFETY
WARNING: IT MAY BE DANGEROUS TO LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.
Your child´s safety is your responsibility. Always use the harness system to prevent
your child from falling or sliding out of the seat. This vehicle is suitable for one child
only.
Follow all instructions carefully to avoid incorrect handling as this can impair the
stroller’s correct function.
THIS VEHICLE IS INTENDED FOR CHILDREN UP TO 20 kg (UP TO 22,5KG LOAD CAPACITY. )
Use of this stroller with a child weighing more than 20 kg will cause excessive wear
and tear on the stroller.
WARNING: ALWAYS USE THE CROTCH STRAP IN COMBINATION WITH THE WAIST BELT.
The harness always needs to be attached and adjusted correctly. If not adjusted
correctly according to the instructions the stability of the stroller will be affected.
WARNING: USE A HARNESS SYSTEM AS SOON AS THE CHILD CAN SIT UNAIDED
The harness and seat belt do not replace the permanent supervision by an adult.
WARNING: THIS PRODUCT IS NOT SUITABLE FOR RUNNING OR SKATING.
– To attach an additional full harness system for safety reasons ‘D’ rings
(according to EN13210 or BS6684) are provided.
– The child should be clear of any moving parts while making adjustments.
Prevent children from grabbing the stroller while folding and unfolding, as
fi ngers can become trapped and scissoring actions are unavoidable.
WARNING: ANY LOAD ATTACHED TO THE HANDLES AFFECTS THE STABILITY OF THE
STROLLER.
Do not carry additional children, do not hang shopping bags from the handlebars
or carry shopping bags on the stroller except in the stroller’s basket. Maximum
load 2 kg. Otherwise the stroller is likely to become unstable. Overloading can also
damage the vehicle. Maximum load canopy bag 0,5 kg.
– Damages caused by the use of accessories not approved by CYBEX, such as
rain covers, buggy boards, bag hooks, etc. will not be covered by the terms of
our warranty.
– It may be unsafe to use replacement parts other than those approved by
CYBEX.
– Before using the stroller, always check whether the accessories are well
secured.
– Ensure that the stroller is always in the brake position when you put your child
into the seat.
– Never lift the stroller with the child inside; never ascend or descend stairs or
escalators with the child inside or when traveling on other forms of transport.
– When opening and closing the stroller, do not use force, as incorrect folding
can damage or break the stroller. Check the instruction manual if necessary.
– Drive carefully over curbs and gravel roads. The vehicle will be damaged by
repeated impact.
– Make sure your child does not use the footrest to stand on.
– Do not expose the stroller to any artifi cial heat or direct sunlight.II. INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE
– The user is responsible for the regular maintenance of the stroller. All connecting
parts and rivets have to be tightened and secured properly. It is particularly
important to ensure that the locking mechanism and swiveling mechanism are
treated regularly with Tefl on spray (dry lubricant). It is important that brakes,
wheels and tyres are not impaired during use. Inspect them regularly and
repair or replace if necessary. STOP using any product that does not appear
structurally sound.
– Do not make any modifi cations to the product. If you have any complaints or
problems, please contact your supplier or importer.
– A service should be scheduled every 12 months.
– Never lubricate the wheels or axles with oil. If you treat the axles with acid-free
Vaseline regularly, the wheels will continue to run smoothly.
– You can also treat the other moving parts with Tefl on spray (dry lubricant). After
spraying on the Tefl on, wipe the product with a soft cloth.
– Use only original CYBEX replacement parts. It may be unsafe to use substitutes.
– The frame tubes covered by the locking mechanism and turning mechanism
should also be regularly cleaned and sprayed. This will ensure that you enjoy
your stroller without any problems.
CLEANING
– Do not use abrasives to clean the frame! Use a damp cloth and a mild
detergent and dry thoroughly.
– Should the stroller be exposed to salt water, please rinse it down with fresh (tap)
water as soon as possible afterwards.
– The upholstery and cover can be washed by hand with mild detergent (not
warmer than 30°C).
– See care labels for details. Do not use the washing machine or tumble drier. Dry
thoroughly before reuse.
– All CYBEX fabrics have been tested, but when the stroller is very wet, the water
may permeate the lining through the bottom edges and seams and leave
water stains on the upholstery. We advise you to use a rain cover to avoid this.
Also please do not fold or store the product while wet. If the stroller is wet, allow
to dry with the hood extended. Never store in a damp environment as this can
cause mildew to form.
Note! Please wash the cover separately before you use it the fi rst time. Do not
tumble dry and do not expose to direct sunlight! Do not iron!
This product was approved according to the EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005
standard.
SERVICE
In general the Cybex pushchairs will run smooth without any problems. A dry and/
or dusty environment can have a negative effect on the wheel systems. To avoid
this it is very important that the wheel systems will be regularly checked, cleaned
and lubricated. This will ensure a smooth operation of the stroller in daily use.
Please follow the instruction below to maintain the wheel systems (wheel axles &
suspension system).
II.-I Check of wheel systems
a) Wheel system must be cleaned before applying the lubricant.
b) Wheel system must not be broken or damaged.
For eliminate squeaking on you CYBEX buggy take only WD 40 and follow the
II.-II Applying of the lubricant
a) Rear Wheel - Spray from the rear side of the buggy in the space between the rim
b) Front Wheel - Spray in the space between the rim and the housing on both
c) Suspension - Apply some lubricant between the suspension slider and the
DISPOSAL
When you are done using your CYBEX Onyx/Topaz, a proper disposal is important.
Garbage disposal can be different in every country. Please contact your local
waste management company to make sure you are taking the right steps to
dispose of the CYBEX Onyx/Topaz. Always follow the disposal regulations of your
country.
III. INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM
FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILDREN’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO
NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
mentioned pictures below. Do not use any other kind of lubricant! Insert always
a cloth or a carton in order to leave no oil stains. Please pay special attention
to not apply the lubricant on any other part of the stroller (fabrics, tubes, etc.).
and the housing on both sides. Let the lubricant get into the system for approx.
10 seconds, and then turn the wheels.
sides. Let the lubricant get into the system for approx. 10 seconds, and then turn
the wheels. Should this not avoid the squeaking, please remove the rim cap
and apply the spray on the axle.
housings.
6
7
ONYX/TOPAZ ASSEMBLY INSTRUCTION
DELIVERY STATUS
1. OPENING THE STROLLER
a) Release the folding lock lever.
b) Open the stroller.
c) Push the pedal button down until the locking system is engaged.
2. ASSEMBLING THE HANDLES
ATTENTION: THE PINS ON BOTH SIDES MUST BE ENGAGED.
3. ASSEMBLING THE FRONT WHEELS
– Fit the front wheels to the end of the frame until they engage with a “click”.
4. ASSEMBLING THE REAR WHEELS
ATTENTION: THE WHEEL SYSTEM WITH THE BRAKE PEDAL MUST BE FITTED TO THE RIGHT
SIDE OF THE BUGGY (VIEWED FROM BEHIND THE BUGGY).
ATTENTION: THE PINS ON BOTH SIDES MUST BE ENGAGED.
Ensure the bowden cable is inserted into the clips on both sides.
5. ATTACHING THE BUMPER BAR (TOPAZ ONLY)
a) Slide in latches on left and right side into gadgets sewn into the seat fabric.
b) Press buttons on left and right end of the bumper bar to tade it off.
6. FOLDING THE STROLLER
Remove all contents from the basket. Close the canopy. Remove the bumperbar.
a) Push the primary lock lever underneath the pedal button.
b) Lift the activated primary lock lever to release the stretching system.
c) Push down the secondary lock lever (extended bar on the right side of the
locking system).
d) Grip handles and push forward on the stroller to fold it.
e) Press folded stroller until the fold lock is engaged. Its recommended to fasten
the harness before folding the stroller.
7. OPENING THE STROLLER
a) Release the fold lock lever.
b) Open the stroller
c) Push the pedal button down until the locking system is engaged.
WARNING: ENSURE THAT ALL LOCKING DEVICES ARE ENGAGED BEFORE USE.
a) Push the Front Swivel Lock Lever until it “clicks”. It can be activated in any wheel
positions. The swivel Lock will engage automatically when it reaches the right
position.
b) Lift the Front Swivel Lock Lever up again to release the Swivel Lock.
10. CANOPY
– Attach the canopy adaptor on to the inside of the frame tubes of the buggy.
– To remove the canopy reverse procedure.
– Extend the canopy and place canopy rear flap behind the seat.
– Use the zipper to attach or detach the winter extension.
– Lie-flat position: Put the rear flap over the seat’s back rest and fixate it with the
two velcros underneath.
– The canopy is adjustable to various positions.
11. USING THE HARNESS SYSTEM
a) To fasten the harness system insert left and right side fasteners into the central
harness buckle.
b) To tighten the belts pull the strap on the front of the central harness buckle.
c) To release the belt system press the release button located on the seat in front
of the belt lock while pulling at the shoulder belts.
d) To release the fasteners squeeze the grooves on left and right side of the central
harness buckle.
e) Adjust the length of the crotch strap with the corresponding slider.
WARNING: ALWAYS USE THE CROTCH STRAP IN COMBINATION WITH THE WAIST BELT.
12 . ADJUSTING THE HARNESS SYSTEM FOR NEWBORNS
a) Release the loops at the end of the shoulder straps from the triangle in the belt
system, situated at the bottom of the backrest under the seat cover.
b) Completely pull the shoulder straps out of the holes in the backrest.
c) Feed the shoulder straps through the two bottom holes. Make sure to feed the
straps back through the holes in the backrest mechanism and re-attach them
to the triangle.
d) To adjust the length of the shoulder straps to newborns please attach the inner
loop of the shoulder strap ends to the triangular ring. Switch back to the upper
holes as soon as the shoulder straps do no longer fit over the child´s shoulders.
13. REMOVING THE HAEDHUGGER AND SHOULDER PADS (TOPAZ ONLY)
Remove the haedhugger as soon as the haedhuggerå does no longer fit over the
child´s shoulders.
a) Remove the velcros of the haedhugger on the top leh and right side on the
back of the seat cover.
b) Release the loops at the end of the shoulder straps from the triangle in the belt
system, situated at the boKom of the backrest under the seat cover.
c) Completely pull the shoulder straps out of the holes in the backrest.
d) Pull the shoulder straps through the shoulder pads and the hadhugger. Make
sure to feed the straps back through the holes in the backrest mechanism and
attach them to the triangle. You can use the haedhugger and the shoulder
pads separately.
14. REMOVING THE SEATCOVER
a) Slightly fold the stroller to reduce tension.
b) Remove the canopy from the stroller, if attached.
c) Take the seat cover’s hooks (3) off the frame on left and right side
d) Open the press buttons (4) of the straps connected to the seat side panels and
the basket rear tube.
e) Open the fl aps (5) which are fi xed with velcro over the tubes, one on each side.
f) Feed the strap with the slider (6) of the central harness buckle through the hole
in the seat fabric.
g) Feed the loops on the end of the shoulder straps through the triangle in the
backrest (7).
h) Feed the shoulder straps through the holes in the seat fabric (8).
i) Open the press buttons which are on the left and the right side from the seat on
the bottom from the fabric.
j) Pull the seat cover over the belt shifting button on the seat.
k) Slide the fabrics from the seat base tubes.
l) Reverse this procedure to refi t the seat cover and the harness. Make sure that
the seat tubes slide back into the pockets inside the seat cover.
15. RECLINING THE LEG REST
a) Press the leg rest on both front edges and push down.
b) Simply lift the leg rest to put it back to the starting position.
16. RECLINING THE SEAT
a) Pull the recline lever at the back of the seat in order to recline the backrest to
the 4 different positions.
b) To raise lift the complete backrest up to required position.
17. CARRYING THE STROLLER
– Pull the flexible carring handle on right rear tube and lift the stroller.
18. ATTACHING THE RAINCOVER (OPTIONAL)
a) Extend the rain cover over the stroller like shown in the image
b) To fit the rain cover fasten the velcro strips around the frame at the top and
bottom on both sides of the buggy.
19. WARRANTY
The following warranty applies solely in the country where this product was initially
sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material
defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within
a term of two (2) years from the date of purchase from the retailer who initially
sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty). In the event that a
manufacturing or material defect should appear, we will – at our own discretion –
either repair the product free of charge or replace it with a new product. To obtain
such warranty it is required to take or ship the product to the retailer, who initially
sold this product to a customer and to submit an original proof of purchase (sales
receipt or invoice) that contains the date of purchase, the name of the retailer and
the type designation of this product. This warranty shall not apply in the event that
this product is taken or shipped to the manufacturer or any other person other than
the retailer who initially sold this product to a consumer. Please check the product
with respect to completeness and manufacturing or material defects immediately
at the date of purchase or, in the event that the product was purchased in distance
selling, immediately after receipt. In case of a defect stop using the product and
take or ship it immediately to the retailer who initially sold it. In a warranty case the
product has to be returned in a clean and complete condition. Prior to contacting
the retailer, please read this instruction manual carefully. This warranty does not
cover any damages caused by misuse, environmental influence (water, fire, road
accidents etc.) or normal wear and tear. It does solely apply in the event that the
use of the product was always in compliance with the operating instructions, if any
and all modifications and services were performed by authorized persons and if
original components and accessories were used. This warranty does not exclude,
limit or otherwise affect any statutory consumer rights, including claims in tort and
claims with respect to a breach of contract, which the buyer may have against
the seller or the manufacturer of the product.
20. CARE INSTRUCTIONS
– wash separately
– gentle action wash warm water
– do not bleach
– do not tumble dry
– do not iron
– do not dry clean
UK – AFTER SALES SERVICE:
If you need assistance, spare parts or you are unhappy with any aspect
of the goods please contact Customer Care on: +44 (0)845 268 2000,
or e-mail us at: customer.care@mamasandpapas.com.
Visit our website at www.mamasandpapas.com for the latest product
information.
8
9
FR CONTENU
I. Informations générales et de sécurité ......................................... 10
II. Instructions pour l‘entretien et le service .....................................11
III. Mode d‘emploi ..............................................................................11
1. Ouverture de la poussette pour assembler .............................................. 12
2. Montage des poignées ............................................................................. 12
3. Assemblage des roues avant .................................................................... 12
4. Assemblage des roues arrière ................................................................... 12
5. Fixation de la bumperbar (Topaz seulement) .......................................... 12
6. Pliage de la poussette ................................................................................ 12
7. Ouverture de la poussette ......................................................................... 12
8. En utilisant les freins ..................................................................................... 12
9. Avant automatique roues pivotantes serrures ......................................... 12
Lire ces instructions avec attention avant utilisation et les conserver pour les
besoins futurs. Si vous ne respectiez pas ces instructions, la sécurité de votre enfant
pourrait en être affectée.
AVERTISSEMENT: IL EST DANGEREUX DE LAISSER VOTRE ENFANT SANS SURVEILLANCE .
La sécurité de votre enfant est votre responsabilité. Utiliser toujours le harnais afi n
d’éviter que votre enfant glisse ou tombe du siège.
Suivre attentivement la notice afi n de vous assurer du bon usage de la poussette.
CETTE POUSSETTE CONVIENT À UN ENFANT JUSQU’À 20 KG (JUSQU‘À 22.5 KG DE
CAPACITÉ DE CHARGE).
Utiliser cette poussette pour un enfant de plus de 20 kg peut l’endommager.
AVERTISSEMENT: TOUJOURS UTILISER TOUTES LES SANGLES DU HARNAIS.
Le harnais doit toujours être attaché et ajusté correctement à la morphologie de
l’enfant.
L’enfant mal installé, sans harnais, peut deséquilibrer la poussette.
AVERTISSEMENT: UTILISER LE HARNAIS DÈS QUE L’ENFANT PEUT SE TENIR ASSIS SEUL.
Le harnais et la ceinture ne remplace pas la surveillance d’un adulte.
AVERTISSEMENT: NE PAS UTILISER CE PRODUIT EN FAISANT DU JOGGING OU DES
PROMENADES EN ROLLER.
– Si vous souhaitez attacher un dispositif de sécurité supplémentaire pour des
raisons de sécurité des boucles “D” (répondant aux normes actuelles EN13210
or BS6684) sont fournies.
– L’enfant ne doit pas avoir accès à des pièces amovibles. Eloigner votre enfant
de la poussette lors de la fermeture afi n d’éviter qu’il ne se coince fortement
les doigts.
AVERTISSEMENT: TOUT POIDS INSTALLÉ SUR LES POIGNÉES FRAGILISE LA STABILITÉ DE LA
POUSSETTE.
Cette poussette est conçue pour un enfant exclusivement.
N’installer pas d’autre enfant dans la poussette, cela peut être dangereux
et déformer la poussette. Ne porter pas de cabas sur les poignées qui
déstabiliserons la poussette. Vos sacs et cabas peuvent être placés dans le
panier de rangement, poids maximal 2 kg. Charge maximum sac capote 0.5 kg
– Ne pas utiliser d’accessoires n’ayant pas été approuvés par le fabriquant.
– Les dommages causés par des accessoires non approuvés par CYBEX (
protège pluie, crochet à cabas...) ne seront pas couvert par la garantie.
– Avant d’utiliser la poussette, assurez-vous que tous les accessoires CYBEX sont
bien installés.
AVERTISSEMENT: S’ASSURER QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE VERROUILLAGE SONT
CORRECTEMENT ENCLENCHÉS AVANT UTILISATION.
– Assurez-vous que les freins soient enclanchés quand vous installez l’enfant dans
la poussette.
– Ne soulever jamais la poussette avec l’enfant assis, ne descender ou ne
monter jamais un escalateur avec l’enfant assis.
– Ne pas forcer pour plier ou fermer la poussette, ceci pourrait l’endommager.
Conduiser doucement sur les routes à pavés et graviers.
– Assurez-vous que l’enfant ne se tienne pas debout sur le repose jambes.
– N’exposer pas directement votre poussette à une source de chaleur.
II. INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
– L’utilisateur est responsable du maintien général de la poussette. Toutes les
parties à connecter et les rivets doivent être sécurisés et fi xés fermement. Il est
important de traiter régulièrement le méchanisme de pliage avec du Tefl on
Spray (lubrifi ant sec). Il est important que les freins, roues et pneus soient
entretenus. Inspecter, réparer ou remplacer les si besoin. N’utiliser pas de
produit abrasif ou non adapté pour entretenir la poussette.
– Ne modifi er pas le montage initial de la poussette. En cas de problème,
réclamation avec la poussette, merci de prendre contact avec votre
revendeur ou importateur.
– Une révision doit être prévue tous les 12 mois.
– Ne jamais lubrifi er les roues avec de l’huile. Nettoyer les axes et les roues avec
de la vaseline sans acide afi n qu’elle fonctionne normalement.
– Nettoyer les autres pièces en mouvement de la poussette avec du Tefl on spray
(lubrifi ant sec). Après vaporisation du spray, nettoyer à l’aide d’un torchon sec.
– Le cadre de la poussette et le système d’ouverture et de fermeture peuvent
également être nettoyés de cette façon. Ceci vous aidera à apprécier votre
poussette sans contraintes.
NETTOYAGE
– Ne pas utiliser de produit abrasif sur le cadre! Utiliser un torchon humide avec
un détergent doux puis essuyer avec un tochon sec.
– Si la poussette est mouillée par de l’eau de mer, rincer là rapidement avec de
l’eau douce.
– Toutes les housses peuvent être nettoyées à la main avec un détergent doux
(pas plus chaud que 30°C). Se reporter aux étiquettes d’entretien pour plus de
détails. Ne pas mettre au sèche linge.
– Tous les tissus CYBEX sont testés, toutefois si la poussette est très mouillée, des
oréoles peuvent apparaîtrent aux extrémités, afi n d’éviter ceci, utiliser le
protège pluie. Afi n de ne pas déformer le tissus, ne pas plier ou ranger la
poussette mouillée, déhousser et laisser sécher la housse.
Note! Veuillez laver la housse séparément avant de l‘utiliser pour la première fois.
Ne pas sécher au sèche-linge, et ne pas exposer directement au soleil! Ne pas
repasser!
CETTE POUSSETTE RÉPOND AUX NORMES ACTUELLES DIN EN 1888:2003 +
A1/A2/A3:2005 STANDARD.
SERVICE
En général, les poussettes Cybex fontionneront douceur sans aucun problème.
Un environnement sec et / ou poussiéreux peut avoir un effet négatif sur les
systèmes de roue. Pour éviter cela, il est très important que les systèmes de roue
sera régulièrement contrôlé, nettoyé et lubrifié. Cela permettra d‘assurer un bon
fonctionnement de la poussette dans l‘utilisation quotidienne. S‘il vous plaît suivez
les instructions ci-dessous pour maintenir les systèmes à quatre roues (roues des
essieux et système de suspension).
II.-I vérifier des systèmes de roues
a) Un système de roues doivent être nettoyés avant d‘appliquer le lubrifiant.
b) Le système de roue ne doit pas être cassé ou endommagé Pour éliminer les
c) Suspension - Appliquer un peu de lubrifiant entre le curseur de suspension et les
II.-II Application du lubrifiant
a) De la roue arrière - Vaporisateur de la face arrière de la poussette dans
b) De roue avant - Spray dans l‘espace entre la jante et le boîtier des deux côtés.
RECYCLAGE
Lorsque vous n‘utiliserez plus la CYBEX ONYX/TOPAZ, recycler est important. Le
traitement des déchets étant différent d‘un pays à un autre, merci de contacter
votre centre de déchet. Toujours suivre les règles d‘évacuation des déchets de
votre pays.
III. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
IMPORTANT: LIRE CE MANUEL D’INSTRUCTIONS ATTENTIVEMENT AVANT USAGE ET
LE CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT EN
DÉPEND.
grincements de vous CYBEX buggy ne prendre que WD 40 et suivez les images
ci-dessous. Ne pas utiliser un autre type de lubrifiant! Insérez toujours un chiffon
ou un carton afin de ne pas laisser les taches d‘huile. S‘il vous plaît prêter une
attention particulière de ne pas appliquer le lubrifiant sur toute autre partie de
la poussette (tissus, tubes, etc.).
logements.
l‘espace entre la jante et le boîtier des deux côtés. Laissez le lubrifiant entrer
dans le système pendant env. 10 secondes, puis tourner les roues.
Laissez le lubrifiant entrer dans le système pendant env. 10 secondes, puis
tourner les roues. Si ce n‘est pas d‘éviter les grincements, s‘il vous plaît enlever
le bouchon jante et d‘appliquer le spray sur l‘essieu.
10
11
Loading...
+ 15 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.