Creative WS-6615X, WS-6613, WS-6615 User Manual

SCIE CIRCULAIRE MANUEL D’UTILISATION 5 CIRCULAR SAW USER’S MANUAL 11 KREISSÄGE BEDIENUNGSANLEITUNG 16 SIERRA CIRCULAR MANUAL DE UTILIZACIÓN 22 SEGA CIRCOLARE MANUALE D’USO 28 SERRA CIRCULAR MANUAL DE UTILIZAÇÃO 34 CIRKELZAAG GEBRUIKERSHANDLEIDING 39 CIRKELSÅG INSTRUKTIONSBOK 45 RUNDSAV BRUGERVEJLEDNING 50 SIRKELSAG BRUKSANVISNING 55 PYÖRÖSAHA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 60 ΚΥΚΛΙΚΟ ΠΡΙΟΝΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 65
KÖRF RÉSZ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 71 KOTOU OVÁ PILA NÁVOD K OBSLUZE 77
сакдмгькзДь иагД кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 82
FIERĂSTRĂU CIRCULAR MANUAL DE UTILIZARE 87
PI A TARCZOWA INSTRUKCJA OBS UGI 93
GB
D E
I
P
NL
S
DK
N
FIN GR
HU CZ RU
RO PL
WS-6613 WS-6615 / WS-6615X
8
4
2
9
11
8
A
B
10
3
2
4
7
6
16
11
5
13
1
6
3
2
3
1
2
4
5
1
13
12
7A
6
7B
1
5
3
0
45
14
21
15
8 9
0
3
5
1
16
17
16
10A
19
18
10B
11 12
A 20 B
13A
2
13B
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A m szaki módosítás jogát fenntartjuk / Zm ny technick ch údaj vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modifica—iilor tehnice / Z zastrze eniem modyfikacji technicznych
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage et la mise en service de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding te lezen.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och driftsättning.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk maskinen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή ! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρμολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
Figyelem ! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt el írásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ell t elolvassa !
D le ité upozorn ní! P ed montá í ná adí a uvedením do provozu je nutné si p e íst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Aten—ie ! Este indispensabil sã citi—i instruc—iunile con—inute în acest mod de utilizare înainte de montaj
…i de punerea în func—iune.
Uwaga ! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie si Pa stwo zapozna
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie u ycia.
11
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool'' in all of the warnings listed below refers to your mains operated( corded) power tool or battery operated( cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WORK AREA
Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while ope-
rating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medi­cation. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye pro-
tection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing pro­tection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug­ging in power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelle-
ry or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that can not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment
or bindling of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
GB
12
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
GB
CIRCULAR SAW SAFETY
Keep hands away from cutting area and blade.
Keep your second hand on auxiliary handle or motor housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
Never use damaged or incorrect blade was-
hers or bolts. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum per­formance and safety of operation.
NEVER hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a sta­ble platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade bin­ding, or loss of control.
Hold power tool by insulating gripping surfa-
ces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the tool live and shock the operator.
When ripping always use a rip fence or a
straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbor holes. Blades that do notmatch the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade was-
hers or bolts. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum per­formance and safety of operation.
Check the lower guard for proper closing befo-
re each use. Do not operate saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position . If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation and condition of the lower
guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a buildup of debris.
Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as "Pocket Cuts" and "Compound Cuts". Raise lower guard by
Retracting Handle. As soon as blade enters the material, lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically.
Always observe that the lower guard is cove-
ring the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting wha­tever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Do not use blades which are deforemed or crac-
ked;
Do not use saw blades made of high speed steel;
Do not use blades which do not comply with cha-
racteristics specified in these instructions;
Do not stop the blade by lateral pressure on the
disc;
Ensure that movable guards, operate freely
without jamming;
Do not lock the movable guard in the open posi-
tion;
Ensure that any retraction mechanism of the guard
system operates correctly;
Do not use any abrasive wheels on the saw
SAFETY INTRUCTIONS FOR CIRCULAR SAW WITH RIVING KNIFE
Use the appropriate riving knife for the blade
being used. For the riving knife to work, it must be thicker than the body of the blade but thinner than the tooth set of the blade.
Adjust the riving knife as described in this instruc-
tion manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving knife ineffective in preventing kickback.
Riving knife causes interference during plunge
cutting and can create kickback.
For the riving knife to work, it must be engaged in
the workpiece. The riving knife is ineffective in pre­venting kickback during short cuts.
Do not operate the saw if riving knife is bent. Event
a light interference can slow the closing rate of a guard
CAUSE OF KICKBACK
Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound, or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpie­ce toward the operator.
CIRCULAR SAW SAFE
When the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator.
If the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
13
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
CIRCULAR SAW SAFETY
Kickback is a result of tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precau­tion as given below.
PREVENTION OF KICKBACK
Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position you arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in lime with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kick­back forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or KICK­BACK may occur. Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, center
the saw blade in the kerf and check that teeth are not engaged into the material. If saw blade
is binding, it may walk up or KICKBACK from the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimize the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction blade bin­ding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when making a "plunge cut"
into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
DESCRIPTION
1. Spindle lock button 12. Depth lock knob
2. Hex-head bolt 13. Base plate
3. Spanner 14. Depth of cut
4. Outer blade washer 15. Depth scale
5. Lower guard 16. Bevel adjustment knob
6. Lower guard lever 17. Bevel scale
7. Upper guard 18. Trigger switch
8. Blade 19. Safety button
9. Inner blade washer 20. Line guide
10. Dust nozzle 21. Depth adjustment lug
11. Riving knife
SPECIFICATIONS WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
Blade diameter 190 mm
(Use only blades of this diameter)
Blade bore diameter 30 mm Max. thickness of blade disc 2.2 mm Max. cutting capacities
at 0° 66 mm
at 45° 50 mm Frequency 50 Hz Voltage 110V, 230V AC Input
WS-6613 1,300 W
WS-6615 / WS-6615X 1,500 W No load speed
WS-6613 4,600/min
WS-6615 / WS-6615X 5,500/min Net weight
WS-6613 / WS-6615X 5.1 kg
WS-6615 5.3 kg
STANDARD ACCESSORIES
Saw blade, Dust nozzle, Spanner.
APPLICATION
Sawing wood.
NOISE BUILD-UP
Noise (sound pressure level) in the workplace can exceed 85 dB. In this case, sound insulation and hearing protection measures must be taken by the operator.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
BE SURE TO DISCONNECT THE TOOL FROM THE POWER SUPPLY BEFORE ATTACHING OR REMOVING THE SAW BLADE. BE SURE THAT THE TEETH OF THE SAW BLADE ARE POINTING UPWARD AT THE FRONT OF THE TOOL.
ATTACHING AND REMOVING THE BLADE (FIGURES 2, 3, 4, AND 5)
TTACHING THE BLADE
1. Pressing the spindle lock button (1), turn the hex-head
bolt (2) with the spanner (3) until the spindle locks. (Fig.2)
2. Loosen the hex-head bolt by turning the spanner
anticlockwise while pressing the spindle lock button. (Fig.2)
3. Remove the hex-head bolt and the outer blade
washer (4). (Fig. 2)
4. Retract the lower guard (5) back with the lower guard
lever (6) as far as possible under the upper guard (7). (Fig. 3)
5. Then, attach the saw blade (8) against the inner blade
washer (9) on the spindle. Then fit the outer blade washer and the hex-head bolt. (Fig. 3 and 4)
GB
14
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
ATTACHING AND REMOVING THE BLADE (FIGURES 2, 3, 4, AND 5)
6. Press the spindle lock button again, tighten the hex­head bolt by turning the spanner clockwise while pressing the spindle lock button. (Fig. 5)
7. After tightening the hex-head bolt, release the spindle lock button.
REMOVING THE BLADE
1. Pressing the spindle lock button, turn the hex-head bolt with the spanner until the spindle locks.
2. Loosen the hex-head bolt by turning the spanner anticlockwise while pressing the spindle lock button.
3. Remove the hex-head bolt and the outer blade washer.
4. Retract the lower guard back as far as possible under the upper guard, then remove the saw blade.
ADJUSTING THE RIVING KNIFE (FIG. 6)
WARNING!
Do not use saw blades the disk of which is thicker, or the set of which is smaller, then the thickness of the riving knife.
1. Ensure that the riving knife is adjusted so that (Fig. 6): A. The distance between the riving knife (11) and the
toothed rim of the saw blade is under 5 mm.
B. The toothed rim does not extend more than 5 mm
beyond the lower edge of the riving knife.
2. The riving knife should always be used except when making a plunging cut in the middle of a workpiece.
ADJUSTING THE DEPTH OF CUT (FIG. 7A,
7B, 8, 9)
1. To adjust the depth of cut, loosen the depth adjustment knob (12). (Fig. 7A)
2. Slide the base plate (13) to the desired depth using the depth adjustment lug (21) and retighten the knob securely. (Fig. 7B)
3. The depth of cut (14) can be determined by the depth scale (15) or by measuring the distance by which the blade protrudes from the base plate. (Fig. 8 and 9)
ADJUSTING THE CUTTING ANGLE (FIG. 10A, 10B)
1. The cutting angle may be set to any position between 0° and 45°. (Fig. 10A)
2. Loosen the bevel adjustment knob (16) at the front of the tool and move the base plate to the desired angle using the bevel scale (17). (Fig.10B)
3. Once the angle has been set, be sure to retighten the bevel adjustment knob firmly.
TRIGGER SWITCH (FIG. 11)
This tool is started and stopped by squeezing and releasing the trigger switch (18). To prevent the tool from being started accidentally, the trigger can only be operated if the safety button (19) is depressed first. The safety button can be depressed with the thumb leaving the other fingers free to squeeze the trigger switch. It is not necessary to maintain pressure on the safety button once the trigger switch has been depressed.
OPERATING INSTRUCTIONS (FIG. 12)
DANGER!
KEEP HANDS AWAY FROM THE CUTTING AREA WHEN OPERATING THE TOOL. KEEP THE CORD AWAY FROM THE CUTTING AREAAND POSITION IT SO THAT IT WILL
NOT GET CA UGHT ON THE WORKPIECE DURING THE CUTTING OPERATION.
When cutting, use steady and even pressure (DO NOT FORCE) in order to obtain a uniform cut. Cut at a speed suited to the workpiece. (Cut slowly if the workpiece is hard.) Inspect the saw blade frequently and replace or sharpen it if dull, to avoid overloading the motor.
CUTTING POSITION (FIG. 13A, 13B)
When cutting a workpiece at 0°, use point "A" of the base plate line guide (20) and move the saw along the pencilled line you have drawn. When cutting at 45°, use point "B". This line guide shows an approximate line of cut. Make a sample cut in scrap lumber to determine the actual line of cut.
CAUTION!
When ripping, the rip fence should only touch
the workpiece slightly. Do not force.
MAINTENANCE
After use, check the tool to make sure that it is in top condition. We recommended that you take this tool to an Authorised Ryobi Service Centre for a thorough cleaning and lubrication at least once a year.
DO NOT MAKE ANY ADJUSTMENTS WHILE THE MOTOR IS RUNNING. ALWAYS DISCONNECT THE POWER CORD FROM THE SOCKET BEFORE CHANGING REMOVABLE OR EXPENDABLE PARTS (BLADE, BIT, SANDPAPER, ETC.), LUBRICATING OR WORKING ON THE SAW. KEEP HANDLES CLEAN AND FREE FROM OIL AND GREASE.
WARNING!
For greater safety and reliability, all repairs should be performed by an Authorised Ryobi Service Centre.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
GB
15
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
WARRANTY
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as waste. The machine, accessories and packa­ging should be sorted for environmen­tal-friendly recycling.
GB
D
16
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die Missachtung der nachfolgenden Anweisungen kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen und/oder schweren Körperverletzungen führen. Unter dem in die­sen Vorschriften verwendeten Begriff "elektris­ches Gerät" sind sowohl elektrische Geräte mit Kabel als auch elektrische Geräte ohne Kabel (Akku-Geräte) zu verstehen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
ARBEITSUMGEBUNG
Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume können zu Unfällen führen.
Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in
einer explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub. Die Funken von elektrischen Geräten
können diese Elemente in Brand setzen oder zu einer Explosion führen.
Halten Sie bei der Verwendung eines elektris-
chen Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können Sie ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Stecker des elektrischen Geräts muss der
Steckdose entsprechen. Führen Sie keine Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie niemals einen Adapter mit geerdeten oder an Masse gelegten elektrischen Geräten. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten
oder an Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren, Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken usw.).
Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn ein Teil Ihres Körpers mit geerdeten oder mit Masse verbundenen Flächen in Kontakt ist.
Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn Wasser in Ihr elektrisches Gerät eindringt.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in ein-
wandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das Kabel beschädigt oder verwickelt ist.
Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für
eine Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungs-kabel. Durch Befolgung dieser
Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines elek­trischen Schlages.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick
auf Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung eines elektrischen Geräts stets umsichtig und konzentriert vor. Verwenden Sie
Ihr elektrisches Gerät nicht, wenn Sie müde sind, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente ein­nehmen. Denken Sie daran, dass eine sekunden­lange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen.
Schützen Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach Bedingungen auch eine Staubschutzmaske, rutsch­feste Schuhe, einen Helm oder Hörschutz, um das Risiko schwerer Körperverletzungen zu vermeiden.
Vermeiden Sie ein versehentliches
Einschalten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf "Aus" steht, bevor Sie den Stecker Ihres Geräts mit der Netzsteckdose verbinden. Zur Vermeidung von Unfallrisiken sollten Sie beim Transport Ihres Geräts den Finger niemals auf dem Ein-/Aus-Schalter halten oder das Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter auf "Ein" steht.
Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie
Ihr Gerät einschalten. Ein an einem mobilen Element des Geräts steckengebliebener Schlüssel kann schwere Körperverletzungen verursachen.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken
Sie den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile
Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser kontrollieren können.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuckstücke. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Hände von den beweglichen Teilen fern. Weite Kleidungsstücke, Schmuckstücke und lange Haare können sich in den rotierenden Teilen verfangen.
17
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Wenn Ihr Gerät mit einem Staubabsaug-/
Staubsammelsystem geliefert wird, muss diese Vorrichtung korrekt installiert und ver­wendet werden. Dadurch vermeiden Sie die
Verletzungs-risiken, die durch das Einatmen von schädlichem Staub auftreten können.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON ELEK­TRISCHEN GERÄTEN MIT KABEL
Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht.
Verwenden Sie ein geeignetes Gerät für die von Ihnen durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät
arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
Verwenden Sie ein elektrisches Gerät nicht,
wenn der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann. Ein Gerät, das nicht korrekt ein- und aus-
geschaltet werden kann, stellt eine Gefährdung dar und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile auswechseln oder das Gerät aufräumen. Dadurch vermeiden Sie das Risiko,
dass Ihr Gerät unbeabsichtigt eingeschaltet wird.
Die Geräte müssen außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden. Lassen Sie das Gerät niemals von Personen verwenden, die das Gerät nicht kennen oder die vorliegenden Sicherheitsvorschriften nicht gelesen haben. Die Benutzung von Geräten durch unerfahrene Personen ist gefährlich.
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie
die Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil gebro­chen ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts auswirken können. Wenn Teile beschädigt sind, müssen Sie Ihr Gerät vor der Verwendung reparieren lassen. Zahlreiche Unfälle sind auf eine schlechte Wartung der Geräte zurückzuführen.
Achten Sie darauf, dass Ihre Geräte stets sau-
ber und geschliffen sind. Durch ein gut geschlif­fenes und sauberes Sägeblatt wird das Risiko einer Blockierung vermieden und eine einfachere Kontrolle Ihres Geräts gewährleistet.
Beachten Sie die vorliegenden Sicherheits-
vorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts, der Zubehörteile, der Einsätze usw. und berück-sichtigen Sie dabei die spezifischen Merkmale Ihres Geräts, Ihres Arbeitsbereichs und der auszuführenden Arbeit. Zur
Vermeidung von gefährlichen Situationen dürfen Sie Ihr Gerät nur für die Arbeiten verwenden, für die es entwickelt wurde.
REPARATUREN
Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
Dadurch wird gewährleistet, dass die Verwendung Ihres Geräts sicher ist.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR KREISSÄGEN
Halten Sie Ihre Hände vom Schnittbereich und
vom Weg des Sägeblatts entfernt. Die Hand, die nicht den Hauptgriff des Geräts hält, muss den Zusatzgriff halten oder auf dem Motorgehäuse aufliegen. Dadurch vermeiden Sie das Risiko, dass sich Ihre Hände im Schnittbereich auf dem Weg des Sägeblatts befinden.
Führen Sie Ihre Hände nicht unter dem
Werkstück durch, denn die Sägeblattabdeckung deckt das Sägeblatt unter dem Werkstück nicht ab.
Stellen Sie die Schnitttiefe entsprechend der
Dicke des Werkstücks ein. Die Zähne des Sägeblatts dürfen während dem Schnitt nicht vollständig unter dem Teil herausragen.
Halten Sie das Werkstück NIEMALS mit Ihrer
Hand oder zwischen Ihren Beinen. Befestigen Sie es auf einer stabilen Stütze. Das Werkstück
muss korrekt befestigt werden, um Verletzungsrisiken zu vermeiden und zu verhin­dern, dass sich das Sägeblatt verbiegt oder Sie die Kontrolle über den Schnitt verlieren.
Halten Sie Ihr Gerät an den isolierten Stellen,
wenn Sie in eine Fläche sägen, unter der sich elektrische Leitungen befinden können. Bei
einem Kontakt mit einem unter Spannung stehen­den Kabel kann der Strom an die Metallteile über­tragen werden und zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie bei der Ausführung eines paral-
lelen Schnitts stets eine parallele Schnittführung oder eine gerade Leiste. Dies
verbessert die Schnittpräzisien und verhindert ein Verbiegen des Sägeblatts.
Verwenden Sie stets Sägeblätter, deren Größe
und Form der Spindelausbohrung entspre­chen. Sägeblätter, die nicht an die Spindel ange-
passt sind, an der sie montiert werden, laufen nicht korrekt und können zu einem Kontrollverlust führen.
Verwenden Sie niemals defekte oder nicht pas-
sende Sägeblattschrauben oder –scheiben.
Die Sägeblattscheiben wurden speziell für Ihr Sägemodell entwickelt, um eine optimale Sicherheit und Leistung zu gewährleisten.
D
D
18
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR KREISSÄGEN
Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung,
dass die untere Sägeblattabdeckung das Sägeblatt korrekt abdeckt. Verwenden Sie Ihre
Säge nicht, wenn die untere Sägeblattabdeckung nicht frei beweglich ist und wenn sie nicht sofort auf das Sägeblatt zurückklappt. Blockieren oder befes­tigen Sie die untere Sägeblattabdeckung niemals in geöffneter Position. Wenn die Säge versehentlich herunterfällt, kann sich die untere Sägeblattabdeckung verbiegen. Heben Sie die untere Sägeblattabdeckung mit dem Hebel an und vergewissern Sie sich, dass sie problemlos bewegt werden kann und bei jedem gewählten Schnittwinkel und jeder Schnitttiefe weder das Sägeblatt noch ein anderes Element berührt.
Vergewissern Sie sich, dass die Feder der
unteren Sägeblattabdeckung in einwandfreiem Zustand ist und korrekt funktioniert. Wenn die
Sägeblatt-abdeckung oder die Feder nicht korrekt funktionieren, müssen Sie diese vor der Verwendung Ihrer Säge reparieren oder auswech­seln lassen. Die Bewegung der unteren Sägeblattabdeckung kann durch beschädigte Teile, eine Harzablagerung oder eine Ansammlung von Sägespänen behindert werden.
Die Sägeblattabdeckung darf manuell nur für
bestimmte Sägeschnitte eingesetzt werden, vor allem beim Einstechsägen oder bei dop­pelten Sägeschnitten. Heben Sie die untere
Sägeblatt-abdeckung mit dem Hebel an. Sobald das Sägeblatt in das Werksstück eindringt, geben Sie die untere Sägeblattabdeckung dann wieder frei. Bei allen anderen Arten von Schnitten positio­niert sich die untere Sägeblattabdeckung automa­tisch.
Prüfen Sie stets, dass die untere Sägeblatt-
abdeckung das Sägeblatt einwandfrei abdeckt, bevor Sie Ihre Säge auf einem Werktisch oder auf dem Boden abstellen. Wenn das Sägeblatt nicht
korrekt abgedeckt ist, kann es sich im Leerlauf dre­hen und alle auf der Bahn befindlichen Elemente schneiden. Beachten Sie, dass das Sägeblatt nach dem Ausschalten des Motors erst nach einer bes­timmten Nachlaufzeit vollständig zum Stillstand kommt.
Verwenden Sie keine beschädigten oder verform-
ten Sägeblätter.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus
Schnellstahl.
Verwenden Sie keine anderen Sägeblätter,
wenn diese nicht den in der Bedienungsanleitung aufgeführten Merkmalen entsprechen.
Halten Sie das Sägeblatt nicht an, indem Sie seit-
lich auf die Sägeblattfläche drücken.
Vergewissern Sie sich, dass die
Sägeblattabdeckung frei beweglich ist und sich nicht verklemmt.
Blockieren Sie die untere Sägeblattabdeckung
nicht in geöffneter Position.
Vergewissern Sie sich, dass der Mechanismus,
der ein Zurückklappen der Sägeblattabdeckung ermöglicht, korrekt funktioniert.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIF­TEN FÜR MIT EINEM FÜHRUNGSMESSER AUSGESTATTETEN KREISSÄGEN
Verwenden Sie ein für den verwendeten
Sägeblatttyp geeignetes Führungsmesser. Das Führungsmesser muss dicker als der Hauptteil des Sägeblatts, aber dünner als die Zahnung des Sägeblatts sein.
Verwenden Sie das Führungsmesser gemäß den
Anweisungen dieses Handbuchs. Wenn das Führungsmesser nicht korrekt positioniert oder ausgerichtet ist, können die Rückprallrisiken nicht effizient vermieden werden.
Das Führungsmesser kann beim Einstechsägen
ein Hindernis darstellen und Ursache für einen Rückprall sein.
Das Führungsmesser ist korrekt positioniert,
wenn es mit dem Werkstück in Kontakt ist. Das Führungsmesser ermöglicht es nicht, bei kur­zen Schnitten einen Rückprall zu vermeiden.
Verwenden Sie Ihre Säge nicht, wenn das
Führungsmesser verdreht ist. Eine leichte Reibung an der unteren Sägeblattabdeckung genügt, um die Abwärtsbewegung zu behindern.
RÜCKPRALLURSACHEN
Der Rückprall ist eine plötzliche Reaktion, die auf-
tritt, wenn sich das Sägeblatt verklemmt, verdreht oder wenn es nicht ordnungsgemäß ausgerichtet ist: die Säge löst sich plötzlich vom Werkstück und wird heftig in Richtung des Bedieners geschleu­dert.
Wenn sich das Sägeblatt im Holz verklemmt, bloc-
kiert das Sägeblatt und der weiterlaufende Motor schleudert die Säge in die Gegenrichtung der Rotation des Sägeblatts, d. h. in Richtung des Bedieners.
Wenn sich das Sägeblatt verdreht oder wenn es
falsch ausgerichtet ist, können die Zähne im hinte­ren Bereich des Sägeblatts in die Holzfläche ein­gedrückt werden und dies führt dazu, dass das Sägeblatt plötzlich aus dem Werkstück heraus in Richtung des Bedieners geschleudert wird.
Der Rückprall ist daher die Folge einer unsach-
gemäßen Verwendung des Geräts und/oder von falschen Schnittprozeduren oder -bedin­gungen. Durch die Beachtung einiger Vorsichtsmaßnahmen kann ein Rückprall ver­mieden werden.
19
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
D
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR KREISSÄGEN
RÜCKPRALLVERMEIDUNG
Halten Sie die Säge fest mit Ihren beiden
Händen und positionieren Sie Ihre Arme so, dass sie einen eventuellen Rückprall kontrol­lieren können. Stellen Sie sich beim Arbeiten auf eine Seite der Säge und nicht in die Verlängerung des Sägeblattweges. Der
Rückprall schleudert die Säge plötzlich nach hin­ten, aber diese Bewegung kann kontrolliert wer­den, wenn der Bediener sie erwartet und darauf vorbereitet ist.
Wenn sich das Sägeblatt verklemmt oder wenn
Sie den Schnitt unterbrechen müssen, geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei und halten die Säge im Werkstück, bis das Sägeblatt vollstän­dig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie-
mals, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder die Säge nach hinten zu ziehen, während das Sägeblatt rotiert, denn dies kann zu einem Rückprall führen. Wenn sich das Sägeblatt ver­klemmt, ermitteln Sie die Ursache und ergreifen Sie die erforderlichen Maßnahmen, damit sich die­ser Vorfall nicht wiederholen kann.
Bevor Sie die Säge wieder einschalten, um den
Schnitt fortzusetzen, richten Sie das Sägeblatt korrekt mit der Sägemarkierung aus und ver­gewissern Sie sich, dass die Zähne das Werkstück nicht berühren. Wenn das Sägeblatt
im Werkstück verklemmt ist, kann beim Einschalten der Säge ein Rückprall auftreten.
Stützen Sie lange Werkstücke ab, um zu vermei-
den, dass sich das Sägeblatt verklemmt und ein Rückprallrisiko auftritt. Lange Werkstücke neigen
dazu, auf Grund ihres eigenen Gewichts durchzu­hängen. Sie können an beiden Seiten des Werkstücks in der Nähe der Sägemarkierung und im Bereich der Enden des Werkstücks Stützen verwen­den.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter. Stumpfe oder nicht ord­nungsgemäß montierte Sägeblätter erzeugen einen feinen Sägeschnitt, der zu einer übermäßi­gen Reibung des Sägeblatts und daher zu höhe­ren Verdrehungs- und Rückprallrisiken führt.
Prüfen Sie vor Beginn eines Schnitts, dass die
Knöpfe zur Einstellung der Tiefe und Neigung ordnungsgemäß gesperrt sind. Wenn sich die
Einstellungen der Sägeblattposition im Verlauf des Schnitts ändern, kann das Sägeblatt verklemmen und einen Rückprall verursachen.
Gehen Sie bei der Durchführung von Einstech-
schnitten in Wände oder andere Blindflächen besonders vorsichtig vor. Das Sägeblatt kann
auf verborgene Elemente aufstoßen und dies kann zu einem Rückprall führen.
BESCHREIBUNG
1. Spindelverriegelungsknopf
2. Sägeblattschraube
3. Bedienungsschlüssel
4. Äußere Sägeblattscheibe
5. Unterer Sägeblattschutz
6. Hebel des unteren Sägeblattschutzes
7. Oberer Sägeblattschutz
8. Sägeblatt
9. Innere Sägeblattscheibe
10. Staubabsaugdüse
11. Führungsmesser
12. Sperrknopf für Schnitttiefe
13. Basisplatte
14. Schnitttiefe
15. Schnitttiefenskala
16. Neigungseinstellungsknopf
17. Neigungsskala
18. Ein-/Aus-Schalter
19. Sicherheitsknopf
20. Führungskerbe
21. Lasche für Einstellung der Schnitttiefe
PRODUKTDATEN WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
Durchmesser des Sägeblattes 190 mm
(Verwenden Sie nur Sägeblätter mit diesem Durchmesser)
Zylinderdurchmesser 3 0 mm Max. Dicke der Sägeblattfläche 2,2 mm Max. Schnittleistung
bei 0 Grad 66 mm
bei 45 Grad 50 mm Frequenz 50Hz Spannung 110 V, 230 V Leistungsaufnahme
WS-6613 1300 W
WS-6615 / WS-6615X 1500 W Leerlaufdrehzahl
WS-6613 4600/Min.
WS-6615 / WS-6615X 5500/Min. Nettogewicht
WS-6613 / WS-6615X 5,1 kg
WS-6615 5,3 kg
STANDARDZUBEHÖR
Sägeblatt, Staubabsaugdüse, Bedienungsschlüssel.
ANWENDUNG
Schneiden von Holz.
D
20
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
LÄRMBELASTUNG
Der Lärm (oder Schalldruckpegel) am Arbeitsplatz kann über 85 dB liegen. In diesem Fall sind Schallschutz- und Gehörschutzmaßnahmen für den Bediener erforderlich.
MONTAGE
ZIEHEN SIE STETS DEN NETZSTECKER AB, BEVOR SIE DAS SÄGEBLATT MONTIEREN ODER ENTFERNEN. ACHTEN SIE DARAUF, DASS DIE ZÄHNE DES SÄGEBLATTS IM VORDEREN BEREICH DES GERÄTS NACH OBEN ZEIGEN.
EINSETZEN UND ENTFERNEN DES SÄGEBLATTS (ABBILDUNGEN 2, 3, 4 UND 5).
EINSETZEN
1. Drücken Sie auf den Sperrknopf der Spindel (1), drehen Sie die Sägeblattschraube (2) mit einem Bedienungsschlüssel (3), bis die Spindel blockiert. (Abb. 2)
2. Lösen Sie die Sägeblattschraube, indem Sie den Schlüssel nach links drehen während Sie auf den Spindelsperrknopf drücken. (Abb. 2)
3. Entfernen Sie die Sägeblattschraube und die äußere Sägeblattscheibe (4). (Abb. 2)
4. Heben Sie den unteren Sägeblattschutz (5) mit Hilfe seines Hebels (6) vollständig bis unter den oberen Sägeblattschutz an (7). (Abb. 3)
5. Montieren Sie dann das Sägeblatt (8) an der inneren Sägeblattscheibe (9), die sich an der Antriebsspindel befindet. Montieren Sie anschließend die äußere Sägeblattscheibe und die Sägeblattschraube. (Abb. 3 und 4)
6. Drücken Sie erneut auf den Sperrknopf der Spindel und ziehen Sie die Sägeblattschraube an, indem Sie den Schlüssel nach rechts drehen während Sie auf den Knopf drücken. (Abb. 5)
7. Nachdem das Sägeblatt angezogen ist, geben Sie den Spindelsperrknopf frei.
ENTFERNEN
1. Drücken Sie auf den Sperrknopf der Spindel, drehen Sie die Sägeblattschraube mit dem Bedienungsschlüssel, bis die Spindel blockiert.
2. Lösen Sie die Sägeblattschraube, indem Sie den Schlüssel nach links drehen während Sie auf den Spindelsperrknopf drücken.
3. Entfernen Sie die Sägeblattschraube und die äußere Sägeblattscheibe.
4. Heben Sie den unteren Sägeblattschutz vollständig bis unter den oberen Sägeblattschutz an und entfernen Sie das Sägeblatt.
EINSTELLUNG DES FÜHRUNGSMESSERS (ABB. 6)
WARNUNG
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die breiter sind oder eine kleinere Zahnung haben, als die Breite des Führungsmessers.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Führungsmesser folgendermaßen eingestellt ist (Abb. 6):
A. Die Distanz zwischen dem Führungsmesser (11)
und der Sägeblattzahnung muss unter 5 mm liegen.
B. Die Zahnung darf nicht mehr als 5 mm über den
unteren Rand des Führungsmessers hinausgehen.
2. Das Führungsmesser muss immer verwendet werden, außer wenn Sie einen Einstechschnitt in der Mitte des Werkstücks durchführen.
EINSTELLUNG DER SCHNITTTIEFE (ABB. 7A, B, 8, 9)
1. Lösen Sie zur Einstellung der Schnitttiefe den Sperrknopf für die Schnitttiefe (12). (Abb. 7A)
2. Schieben Sie die Basisplatte (13) mit Hilfe der Lasche für Schnitttiefeneinstellung (21) auf die gewünschte Tiefe und ziehen Sie den Knopf fest an. (Abb. 7B)
3. Die Schnitttiefe (14) kann an Hand der Tiefenskala (15) oder durch Messen des Abstands, um den das Sägeblatt über die Basisplatte herausragt, bestimmt werden. (Abb. 8 und 9)
EINSTELLUNG DES SCHNITTWINKELS (ABB. 10A, B)
1. Der Schnittwinkel kann in jeder beliebigen Position zwischen 0° und 45° eingestellt werden. (Abb. 10A)
2. Lösen Sie den Neigungseinstellknopf (16) an der Vorderseite des Geräts und positionieren Sie die Basisplatte mit Hilfe der Neigungsskala im gewünschten Winkel (17). (Abb. 10B)
3. Nach Einstellung des Winkels, müssen Sie den Neigungseinstellungsknopf gut festziehen.
EIN-/AUS-SCHALTER (ABB. 11)
Zum Ein- oder Ausschalten des Geräts drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter (18). Um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts zu vermeiden, funktioniert dieser Schalter nur, wenn der Sicherheitsknopf (19) gedrückt ist. Der Sicherheitsknopf kann mit dem Daumen gedrückt werden, so dass die anderen Finger zum Drücken des Ein-/Aus-Schalters frei bleiben. Es ist nicht erforderlich, den Sicherheitsknopf weiterhin eingedrückt zu halten, nachdem Sie auf den Ein-/Aus-Schalter gedrückt haben.
21
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
VERWENDUNG (ABB. 12)
GEFAHR:
BRINGEN SIE IHRE HÄNDE NICHT IN DIE NÄHE DES SCHNITTBEREICHS WÄHREND DAS GERÄT IN BETRIEB IST. HALTEN SIE DAS STROMKABEL VOM SCHNITTBEREICH FERN UND VERLEGEN SIE ES SO, DASS ES WÄHREND DES SÄGENS NICHT IM WERKSTÜCK VERKLEMMT WERDEN KANN.
Drücken und schieben Sie die Säge während der A rbeiten gleichmäßig (ÜBEN SIE KEINEN ZU GROSSEN DRUCK AUS), um einen gleichmäßigen Schnitt zu erzielen. Die Schnittgeschwindigkeit muss dem Werkstück entsprechen. (Schneiden Sie langsam, wenn das Werkstück hart ist.) Prüfen Sie das Sägeblatt häufig und ersetzen oder schärfen Sie es, wenn es stumpf ist, um eine Überlastung des Motors zu vermeiden.
ZUM SÄGEN (Abb. 13 A, B)
Wenn Sie mit senkrecht gehaltenem Sägeblatt arbeiten, verwenden Sie den Punkt "A" der Führungskerbe der Basisplatte (20) und folgen mit Ihrer Säge der Führungslinie, die Sie mit einem Bleistift vorgezeichnet haben. Wenn Sie im Winkel von 45° sägen, verwenden Sie den Punkt "B". Diese Führungskerbe zeigt den ungefähren Verlauf der Schnittlinie an. Führen Sie einen Testschnitt in ein Holzabfallstück durch, um die tatsächliche Schnittlinie zu ermitteln.
VORSICHT
Wenn Sie eine Parallelführung verwenden, darf diese den Rand des Werkstücks nur leicht berühren. Drücken Sie nicht zu fest.
WARTUNG
Vergewissern Sie sich nach der Verwendung, dass Ihr Gerät in einwandfreiem Zustand ist. Es empfiehlt sich, Ihr Gerät mindestens einmal pro Jahr zu einem autorisierten Ryobi-Kundendienst zu bringen, um es komplett zu schmieren und zu reinigen.
NEHMEN SIE KEINE EINSTELLUNG VOR, WÄHREND DER MOTOR IN BETRIEB IST. ACHTEN SIE DARAUF, DAS STROMKABEL STETS ZU ENTFERNEN, BEVOR SIE DIE ZUBEHÖRTEILE ODER DIE VERSCHLEISSTEILE AUSWECHSELN (SÄGEBLATT, ANSATZSTÜCK, GLASPAPIER USW.) UND BEVOR SIE DAS GERÄT SCHMIEREN ODER HANDHABEN. VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DIE GRIFFE SAUBER SIND (FREI VON ÖL UND FETT).
WARNUNG
Für eine höhere Sicherheit und Zuverlässigkeit müssen alle Reparaturen von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst durchgeführt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF, UM SIE SPÄTER HERANZIEHEN ZU KÖNNEN.
GARANTIEHINWEIS
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi-Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte.
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall gewor­fen werden, sondern müssen dem Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie abgenutzte Geräte, Zubehör und Verpackungen über die entsprechenden Recycling-Container.
D
39
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Lees alle voorschriften. Het niet in acht nemen van de hierna vermelde voorschriften kan ongelukken, zoals brand, elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Met de in onderstaande veili­gheidsvoorschriften gebruikte termen "elek­trisch apparaat" of "elektrisch gereedschap" worden alle elektrische apparaten bedoeld, zowel de apparaten met een netsnoer als de apparaten met een accupak.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG.
WERKOMGEVING
Zorg dat uw werkruimte opgeruimd en goed
verlicht is. Rommelige en donkere werkplekken werken ongelukken in de hand.
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
explosieve atmosfeer, zoals in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeelt­jes. Door de vonken van elektrisch gereedschap
kunnen deze in brand raken of ontploffen.
Houd kinderen en omstanders op afstand als u
een elektrisch apparaat gebruikt. Zij zouden u kunnen afleiden, waardoor u de macht over het gereedschap verliest.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
De stekker van het elektrische apparaat moet
geschikt zijn voor het stopcontact. Ga niet aan de stekker knoeien. Gebruik nooit een verloop­stekker met elektrische apparaten met aardaans­luiting. Zo loopt u geen kans op elektrische schok­ken.
Voorkom aanraking van geaarde oppervlakken
(bijv. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten, enz.). Het gevaar voor elektrische schokken wordt
groter als een deel van uw lichaam in aanraking is met een geaard oppervlak.
Stel een elektrisch apparaat niet bloot aan
regen of vochtigheid. Het gevaar voor elektris­che schokken wordt groter als er water binnen­treedt in een elektrisch apparaat.
Houd het netsnoer in goede staat. Til uw appa-
raat nooit op aan het netsnoer en probeer niet om de stekker uit het stopcontact te halen door aan het snoer te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, snijdende voorwerpen en bewegende onderdelen. Het gevaar voor elek­trische schokken wordt groter als het netsnoer beschadigd is of in de knoop zit.
Bij gebruik buitenshuis moeten de verlengs-
noeren geschikt zijn voor een dergelijk gebruik.
Zo loopt u geen kans op elektrische schokken.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Blijf attent, kijk goed naar wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand als u een elek­trisch apparaat gebruikt. Gebruik het elektrische
apparaat niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed bent van drank of drugs, of wanneer u medicijnen gebruikt. Vergeet niet dat één seconde onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
Draag de voorgeschreven veiligheidsuitrus-
ting. Bescherm altijd uw ogen. Afhankelijk van de omstandigheden dient u ook een stofmasker, schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm of gehoorbeschermers te dragen om het risico van ernstig lichamelijk letsel te vermijden.
Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking
kan treden. Zorg dat de schakelaar op UIT staat voordat u het apparaat op de stroom aansluit. Verplaats uw apparaat nooit terwijl u uw vinger op de schakelaar hebt of steek de stekker niet in het stopcontact als de schakelaar op AAN staat om ongelukken te voorkomen.
Verwijder de stelsleutels voordat u het appa-
raat in werking zet. Een achtergebleven stelsleu­tel die aan een bewegend onderdeel vastzit, kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet
te ver weg met uw arm. Door een stabiele werk­positie bent u beter in staat om uw gereedschap in bedwang te houden als er iets onverwachts gebeurt.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kle-
ding of sieraden. Houd uw haren, kleding en han­den uit de buurt van de bewegende delen. Wijde kleding, sieraden of lange haren kunnen beklemd raken in de bewegende delen.
Als uw machine samen met een stofzuigsys-
teem is geleverd, zorg er dan voor dat dit goed is geïnstalleerd en ook wordt gebruikt. Zo voor-
komt u lichamelijk letsel door inademing van scha­delijke stofdeeltjes.
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN APPARA­TEN MET NETSNOER
Forceer het apparaat niet. Gebruik een apparaat
dat geschikt is voor het werk dat u gaat doen. Uw elektrisch apparaat zal veiliger en zekerder werken als u het gebruikt op het toerental waar­voor het berekend is.
Gebruik een elektrisch apparaat niet als u het
niet meer met de schakelaar aan en uit kunt zetten. Een apparaat dat niet normaal meer aan-
en uitgezet kan worden is gevaarlijk en moet absoluut worden gerepareerd.
Trek de stekker van het apparaat uit het stop-
contact voordat u instellingen wijzigt, acces­soires verwisselt of het apparaat opbergt. Zo
verkleint u het risico dat het apparaat ongewild in werking treedt.
NL
40
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
ALGEMENE EILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gereedschap moet altijd buiten bereik van kin-
deren worden opgeborgen. Laat het apparaat niet gebruiken door personen die het apparaat niet kennen of geen kennis hebben genomen van deze veiligheidsvoorschriften. Gereedschap is gevaar­lijk in de handen van onervaren personen.
Houd uw apparaten in goede staat van wer-
king. Controleer de uitlijning van de bewegende delen. Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer de montage en alle andere elementen die de goede werking van het gereedschap kun­nen beïnvloeden. Als er iets beschadigd is, dient u uw apparaat eerst te laten herstellen voordat u het weer gebruikt. Ongelukken zijn vaak te wijten aan de slechte staat van onderhoud van het gereeds­chap.
Houd uw gereedschap altijd scherp en schoon.
Als het mes van uw snijgereedschap goed scherp en schoon is, bestaat er minder kans dat het geblokkeerd raakt en kunt u uw apparaat beter in uw macht houden.
Neem deze veiligheidsvoorschriften in acht als
u het apparaat, de accessoires, de hulpstuk­ken, enz. gebruikt en houd daarbij rekening met de
bijzondere eigenschappen van uw apparaat, de plek waar u werkt en het soort werk dat u doet. Gebruik uw elektrisch apparaat uitsluitend voor de toepassingen waarvoor het bestemd is om gevaar­lijke situaties te vermijden.
REPARATIES
Eventuele reparaties moeten door een ges-
choolde vakman worden uitgevoerd en uitslui­tend met gebruik van originele reservedelen. Zo
kunt u uw elektrisch apparaat veilig gebruiken.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR CIRKELZAGEN
Houd uw handen uit de buurt van de zaagzone
en van het zaagblad. De hand waarmee u niet de hoofdhandgreep vasthoudt moet de hulphandg­reep vasthouden of op de motorombouw rusten. Op die manier loopt u niet het gevaar dat uw han­den in zaagzone in het zaagblad komen.
Ga niet met uw handen langs de onderkant van
het werkstuk want de beschermkap bedekt niet het werkstuk aan de onderkant van het werks­tuk.
Stel de zaagdiepte af al naar gelang de dikte van
het werkstuk. De tanden van het zaagblad mogen niet geheel onder het werkstuk uitkomen tijdens het zagen.
Houd het werkstuk NOOIT met uw hand of tus-
sen uw benen vast. Maak het vast op een sta­biele ondergrond. Het is uiterst belangrijk dat het werkstuk goed is vastgemaakt om geen verwon­dingen op te lopen en het zaagblad niet te verbui­gen of de macht over het zagen te verliezen.
Houd het apparaat aan geïsoleerde delen vast
als u in een oppervlak zaagt waarin zich even­tueel elektrische leidingen kunnen bevinden.
Door aanraking met onder stroom staande draden kunnen de metalen delen stroom gaan voeren en een elektrische schok veroorzaken.
Gebruik altijd een parallelgeleider of een rech-
te lat bij het schulpen. Zo werkt u veel nauwkeu­riger en voorkomt u dat het zaagblad wordt verbo­gen.
Gebruik altijd zaagbladen die qua grootte en
vorm geschikt zijn voor de dikte van de as.
Zaagbladen die niet geschikt zijn voor de as waarop ze moeten worden gemonteerd zullen niet op de juis­te manier ronddraaien en u de macht over het appa­raat doen verliezen.
Gebruik nooit schroeven of flenzen van defec-
te of verkeerde zaagbladen. De flenzen en de zaagbladschroeven zijn speciaal bedoeld voor uw type zaagmachine en verschaffen optimale zeker­heid en prestaties.
Controleer steeds of de onderste zaagblad-
beschermkap wel goed het zaagblad bedekt voordat u het apparaat gebruikt. Gebruik de
zaagmachine niet als de onderste zaagblad-bes­chermkap niet vrij kan worden bewogen en als het niet onmiddellijk over het zaagblad terugklapt. Blokkeer of bevestig de onderste zaagblad-bes­chermkap nooit in de geopende stand. Als de zaagmachine per ongeluk valt, zou de onderste zaagbladbeschermkap verbogen kunnen worden.
Zet de onderste zaagbladbeschermkap met behulp van de knop omhoog en controleer of de kap zonder moeite kan worden bewogen en nooit met het zaagblad of enig ander onderdeel in aan­raking komt, ongeacht de zaaghoek of de zaag­diepte.
Controleer of de veer van onderste zaagblad-
beschermkap in goede staat verkeert en naar behoren werkt. Als de onderste zaagblad-bes-
chermkap of de veer niet goed werken, dient u deze te laten repareren of te vervangen voordat u de zaagmachine gaat gebruiken. De vrije bewe­ging van de onderste zaagbladbeschermkap kan worden gehinderd door beschadigde onderdelen, afgezette hars of opgehoopt zaagsel.
De beschermkap mag alleen voor bijzondere
zaagsneden handmatig open worden gehou­den, zoals bij het laten indalen van het zaag­blad of bij schuinverstekzagen. Zet de onderste
beschermkap omhoog aan de knop. Daarna dient u de onderste zaagbladbeschermkap meteen los te laten zodra het zaagblad in het werkstuk dringt. Voor alle andere typen zaagsneden regelt de onderste zaagbladbeschermkap zich zelf automa­tisch.
NL
41
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR CIRKELZAGEN
Controleer of de onderste zaagbladbescherm-
kap wel goed over het zaagblad zit voordat u de zaagmachine op een werkbank of op de grond zet. Als het zaagblad niet goed is afgedekt, kan
het door inertie door blijven draaien en dat wat zich in zijn baan bevindt doorzagen. Wees u steeds bewust van de tijd die nodig is voordat het zaagblad tot stilstand komt nadat u de motor hebt uitgezet.
Gebruik geen vervormde of beschadigde zaagbla-
den.
Gebruik geen zaagbladen van snelstaal (HS).
Gebruik geen zaagbladen waarvan de technische
gegevens niet overeenstemmen met die welke in deze handleiding zijn aangegeven.
Probeer het zaagblad niet te stoppen door tegen
de zijkant van het blad te drukken.
Controleer of de beweegbare beschermkappen
vrij kunnen bewegen zonder te klemmen.
Blokkeer de onderste zaagbladbeschermkap niet
in de geopende stand.
Controleer of het mechanisme dat er voor zorgt
dat de beschermkap terugklapt goed werkt.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR CIRKELZAGEN UITGERUST MET EEN SPOUWMES
Gebruik een spouwmes dat geschikt is voor het
gebruikte zaagblad. Het spouwmes moet dikker zijn dan de dikte van het zaagblad maar dunner dan de vertanding van het zaagblad.
Gebruik het spouwmes volgens de aanwijzingen
van deze handleiding. Als het spouwmes niet goed geplaatst of uitgelijnd is, kan het niet op doelmati­ge wijze terugslagen voorkomen.
Het spouwmes kan een obstakel zijn als u de zaag
langzaam wilt laten indalen en de oorzaak zijn van een terugslag.
Het spouwmes is goed geplaatst als het in aanra-
king komt met het werkstuk. Het spouwmes kan geen terugslagen voorkomen bij afkorten.
Gebruik de zaagmachine niet als het spouwmes
verbogen is. Het mes hoeft slechts licht tegen de onderste beschermkap te komen om te verhinde­ren dat de kap omlaag kan klappen.
OORZAKEN VAN TERUGSLAGEN
Een terugslag is een plotselinge reactie die
optreedt als het zaagblad zich vastklemt, zich ver­buigt of als het verkeerd is uitgelijnd: de zaagma­chine komt plotseling los uit het werkstuk en slaat met geweld terug in de richting van de gebruiker.
Als het zaagblad zich vastklemt in het hout, komt
het blad tot stilstand en de motor, die door blijft draaien, werpt de zaagmachine in de tegenover-
gestelde richting van de draairichting van het zaagblad, dat wil zeggen naar de gebruiker toe.
Als het zaagblad verbogen raakt of verkeerd is uit-
gelijnd, bestaat het gevaar dat de tanden die zich aan de andere kant van het zaagblad bevinden, zich in het houtoppervlak drukken, wat het zaag­blad plotseling uit het werkstuk doen springen in de richting van de gebruiker.
Een terugslag is dus het gevolg van een ver-
keerd gebruik van het apparaat en/of van onjuiste zaagprocedures of -omstandigheden. Door een aantal voorzorgsmaatregelen te nemen kan een terugslag vermeden worden.
TERUGSLAGEN VERMIJDEN
Houd de zaagmachine stevig met uw twee han-
den vast en plaats uw armen zo dat ze een eventuele terugslag kunnen opvangen. Ga
altijd aan één kant van het zaagblad staat als u met de zaagmachine werkt, nooit in het verlengde van het zaagblad. Een terugslag werpt de zaag­machine plotseling naar achteren, maar deze beweging kan worden opgevangen als de gebrui­ker daarop bedacht is en zich daarop voorbereidt.
Als de zaag vastloopt of als u het zagen om de
één of andere reden wilt onderbreken, laat u de drukschakelaar los en houd u de zaagmachine net zolang in het werkstuk tot het blad geheel tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de
zaag uit het werkstuk te halen of de zaag naar achteren te trekken zolang het zaagblad nog draait: dit kan namelijk een terugslag tot gevolg hebben. Als het zaagblad zich vastklemt, moet u de oorzaak daarvan opzoeken en de nodige maa­tregelen nemen om te voorkomen dat het weer gebeurt.
Voordat u de zaag opnieuw aanzet om het
zagen te hervatten, dient u het zaagblad goed uit te lijnen met de zaagsnede en te controle­ren of de tanden niet in aanraking zijn met het werkstuk. Als het zaagblad vastgeklemd zit in het
werkstuk, bestaat het gevaar dat er een terugslag optreedt zodra u de zaagmachine aanzet.
Ondersteun lange werkstukken om te voorko-
men dat het zaagblad vast komt te zitten en om op die manier het gevaar van terugslag te ver­mijden. Lange werkstukken hebben de neiging
om onder hun eigen gewicht door te buigen. U kunt aan de twee kanten van het werkstuk voor ondersteuning zorgen, dichtbij de zaaglijn en aan het uiteinde van het werkstuk.
Gebruik geen bot geworden of beschadigde
zaagbladen. Onscherpe of verkeerd gemonteerde zaagbladen veroorzaken een dunne snede die een buitengewone wrijving van het zaagblad met zich meebrengt en dus een groter gevaar oplevert voor verbuigen en terugslag.
NL
42
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR CIRKELZAGEN
Controleer of de instelknoppen voor zaagdiep-
te en afschuinhoek goed geblokkeerd zijn voordat u begint met zagen. Als de afstellingen
van het zaagblad zich tijdens het zagen verande­ren, bestaat de kans dat het zaagblad zich vast­klemt en dat er een terugslag optreedt.
Wees bijzonder voorzichtig als u zaagsneden
uitvoert door het zaagblad te laten indalen in muren of andere onzekere oppervlakken.
Het zaagblad zou in aanraking kunnen komen met verborgen elementen met kans op een terugslag.
OVERZICHT
1. Asvergrendeling
2. Zaagbladschroef
3. Platte sleutel
4. Buitenflens van het zaagblad
5. Onderste beschermkap
6. Hendel van de onderste beschermkap
7. Bovenste beschermkap
8. Zaagblad
9. Binnenflens van het zaagblad
10. Stofafzuigmondstuk
11. Spouwmes
12. Blokkeerknop van de zaagdiepteafstelling
13. Voetplaat
14. Zaagdiepte
15. Schaalverdeling
16. Instelknop voor de afschuinhoek
17. Afschuinschaalverdeling
18. Schakelaar
19. Ontgrendelknop
20. Geleider-inkeping
21. Instelbeugel van de zaagdiepte
PRODUCTGEGEVENS WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
Doorsnede van het zaagblad 190 mm
(gebruik uitsluitend zaagbladen met deze diameter)
Asgat 30 mm Maximumdikte van het zaagblad 2,2 mm Max. zaagdiepte
onder 0° 66 mm
onder 45° 50 mm Frequentie 50Hz Spanning 110 V, 230 V AC Opgenomen vermogen
WS-6613 1300 W
WS-6615 / WS-6615X 1500 W Aantal toeren bij nullast
WS-6613 4 600 tpm
WS-6615 / WS-6615X 5 500 tpm Nettogewicht
WS-6613 / WS-6615X 5,1 kg
WS-6615 5,3 kg
STANDAARD ACCESSOIRES
Zaagblad, stofafzuigmondstuk, moersleutel.
TOEPASSING
Zagen van hout.
GELUIDSDRUK
Het niveau van de geluidsdruk op de werkplek kan de 85 dB overschrijden. In dat geval moet de gebruiker de nodige voorzieningen treffen op het gebied van geluidsisolatie en gehoorbescherming.
MONTAGE
TREK DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT VOORDAT U HET ZAAGBLAD GAAT INZETTEN OF VERWIJDEREN. ZORG ERVOOR DAT DE TANDEN VAN HET ZAAGBLAD NAAR BOVEN WIJZEN AAN DE VOORKANT VAN DE MACHINE.
HET ZAAGBLAD INZETTEN EN VERWIJDEREN (AFB. 2, 3, 4 EN 5)
INZETTEN
1. Druk op de asvergrendeling (1) en verdraai de zaagbladschroef (2) met behulp van de bijgeleverde moersleutel (3) zover totdat de as zich blokkeert. (afb. 2)
2. Draai nu de zaagbladschoef linksom helemaal los, terwijl u de asvergrendeling steeds ingedrukt houdt. (afb. 2)
3. Verwijder de zaagbladschroef en de buitenflens (4). (afb. 2)
4. Klap de onderste beschermkap (5) helemaal omhoog met behulp van de bijbehorende hendel (6) onder de bovenste beschermkap (7). (afb. 3)
5. Plaats vervolgens het zaagblad (8) tegen de binnenflens (9) op de zaagas. Monteer daarna de buitenflens en de schroef op de zaagas. (afb. 3 en 4)
6. Druk opnieuw de asvergrendeling in, draai de zaagbladschroef vast door rechtsom draaien met de sleutel en houd daarbij de vergrendeling ingedrukt. (afb. 5)
7. Nadat u de zaagbladschroef hebt vastgezet, kunt u de asvergrendeling loslaten.
VERWIJDEREN
1. Druk op de asvergrendeling en verdraai de zaagbladschroef met behulp van de bijgeleverde moersleutel zover totdat de as zich blokkeert.
2. Draai nu de zaagbladschoef linksom helemaal los, terwijl u de asvergrendeling steeds ingedrukt houdt.
3. Verwijder de zaagbladschroef en de buitenflens.
4. Klap de onderste beschermkap helemaal omhoog onder de bovenste beschermkap en verwijder vervolgens het zaagblad.
NL
43
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
HET SPOUWMES INSTELLEN (AFB. 6)
WAARSCHUWING!
Gebruik geen zaagbladen die dikker zijn of waarvan de tanden smaller zijn dan de dikte van het spouwmes.
1. Controleer of het spouwmes zo is ingesteld dat (afb. 6): A. afstand tussen het spouwmes en de tanden van
het zaagblad kleiner is dan 5 mm,
B. de zaagtanden niet meer dan 5 mm voorbij de
onderkant van het spouwmes uitsteken.
2. Het spouwmes moet altijd gebruikt worden,
behalve als u de zaag wilt laten indalen midden in een werkstuk.
DE ZAAGDIEPTE INSTELLEN (AFB. 7A, 7B, 8 EN 9)
1. Draai de blokkeerknop van de zaagdiepte-afstelling
(12) eerst los om de zaagdiepte te kunnen instellen. (afb. 7A)
2. Verschuif de voetplaat (13) met behulp van de
instelbeugel (21) tot de gewenste zaagdiepte en draai daarna de blokkeerknop stevig aan. (afb. 7B)
3. De zaagdiepte (14) kan worden bepaald door aflezing
op de diepteschaalverdeling (15) of door op te meten hoeveel de het zaagblad onder de voetplaat uitsteekt. (afb. 8 en 9)
DE ZAAGHOEK INSTELLEN (AFB. 10A EN 10B)
1. De zaaghoek kan op elke gewenste hoek tussen 0°
en 45° worden ingesteld. (afb. 10A)
2. Zet de instelknop voor de afschuinhoek (16) voorop
de machine los et plaats de voetplaat onder de gewenste afschuinhoek met behulp van de afschuinschaalverdeling (17). (afb. 10B)
3. Zet de instelknop voor de afschuinhoek weer stevig
vast nadat u de juiste hoek hebt ingesteld.
SCHAKELAAR (AFB. 11)
Door indrukken of loslaten van de schakelaar (18) kunt u deze machine aan- of uitzetten. Om te voorkomen dat de machine ongewild in werking treedt, werkt de schakelaar alleen als de ontgrendelknop (19) is ingedrukt. De ontgrendelknop kan worden ingedrukt met de duim: de schakelaar kan daarom worden bediend met de andere vingers. U kunt ontgrendelknop loslaten als u eenmaal de schakelaar hebt ingedrukt.
GEBRUIK (AFB. 12)
GEVAAR!
HOUD UW HANDEN UIT DE BUURT VAN DE ZAAGZONE ALS DE ZAAG AANSTAAT. HOUD HET NETSNOER UIT DE BUURT VAN DE ZAAGZONE EN LEG HET ZO DAT HET NIET KAN WORDEN MEEGETROKKEN DOOR HET WERKSTUK TIJDENS HET ZAGEN.
Druk tijdens het zagen steeds stevig en gelijkmatig op de zaag (NIET FORCEREN) om een regelmatige zaagsnede te verkrijgen. De snijsnelheid moet zijn aangepast aan het te zagen materiaal. (Langzaam doorvoeren als het hard materiaal is). Controleer regelmatig de goede staat van het zaagblad en maak het zaagblad weer scherp als het bot geworden is om overbelasting van de motor te voorkomen.
ZAAGSNEDE (afb. 13A en 13B)
Als u met het zaagblad in de verticale stand zaagt, gebruikt u het punt "A" van de geleider-inkeping (20) in de voetplaat en volgt u daarmee de lijn die u met potlood op het werkstuk hebt afgetekend. Als u zaagt onder een hoek van 45°, gebruikt u punt "B". Deze geleider-inkeping geeft bij benadering de toekomstige zaagsnede aan. Neem eerst een proef in een stuk afvalhout om na te gaan waar de werkelijke zaagsnede komt.
LET OP!
Als u met een parallelgeleider werkt, mag u daarmee de rand van het werkstuk slechts licht raken. Niet forceren.
ONDERHOUD
Controleer na elk gebruik of uw machine in goede staat van werking verkeert. Aanbevolen wordt om uw zaagmachine minstens éénmaal per jaar door een Erkend Ryobi Servicecentrum volledig te laten doorsmeren en schoonmaken.
PROBEER NIET OM EEN AFSTELLING TE WIJZIGEN ALS DE MOTOR DRAAIT. TREK ALTIJD DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT VOORDATU A CCESSOIRES VERWISSELT OF SLIJTENDE DELEN VERVANGT (ZAAGBLAD, BOOR, SCHUURPAPIER, ENZ.) EN VOORDAT U DE MACHINE GAAT ONDERHOUDEN OF IETS ANDERS AAN DE MACHINE GAAT DOEN. HOUD DE HANDGREPEN GOED SCHOON EN VRIJ VAN VET EN OLIE.
WAARSCHUWING!
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door een Erkend Ryobi Servicecentrum teneinde de veilige en betrouwbare werking van de machine te garanderen.
DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG BEWAREN OM ZE LATER TE KUNNEN NASLAAN.
NL
NL
44
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
GARANTIE
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen gerecycleerd en niet vernietigd worden.U dient uw afvalstoffen gescheiden aan te bieden en oude appa­raten, accessoires en verpakkingen in speciale bakken te deponeren of naar instanties te brengen die belast zijn met de recyclering ervan.
71
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes utasítást! Az alább rész­letezett előírások be nem tartása olyan balese­teket okozhat, mint pl. tűz, áramütés és/vagy súlyos testi sérülések. Az alábbi biztonsági előírásokban az "elektromos szerszám" kifeje­zés mind az elektromos hálózatra csatlakozta­tható (normál kivitelezésű), mind a vezeték nél­küli (akkumulátoros) szerszámot egyaránt jelö­li.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.
MUNKATERÜLET
Gondoskodjon a munkaterület rendszeres
takarításáról és kellő megvilágításáról. A zsú­folt, rendetlen helyiségek önmagukban is baleset­forrást jelentenek.
Ne használjon elektromos szerszámokat rob-
banásveszélyes környezetben, például gyúlé­kony folyadékok, gáz vagy por közelében. Az
elektromos szerszám motorjából származó szikra tüzet és robbanást okozhat.
Tartsa távol a gyermekeket és a többi személyt
az elektromos szerszámot igénylő munkálatok végzése alatt. A gyermekek és más személyek
elvonhatják a figyelmét, és emiatt elveszítheti a szerszám felett az uralmát.
ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Az elektromos szerszám csatlakozóvillája meg
kell hogy feleljen a dugaszoló aljzatnak. Soha ne alakítsa át / módosítsa a csatlakozó dugaszt. Soha ne használjon adaptert földelt elektromos szerszámokkal. Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét.
Kerülje a földelő (testelő) felületekkel való bár-
milyen érintkezést (például csővezeték, radiátor, gáz- vagy villanytűzhely, hűtőszekrény stb.).
Az áramütés veszélye nő azzal, ha testének vala­mely része földelt (testelő) felülethez ér.
Elektromos szerszámot ne tegyen ki esőnek
vagy párának, nedvességnek. Az áramütés ves­zélye megnő, ha víz kerül az elektromos szers­zámba.
Ügyeljen arra, hogy az elektromos hálózati
vezeték mindig jó állapotban legyen. Soha ne tartsa a készüléket a tápvezetékénél fogva, illetve soha ne a zsinórnál fogva húzza ki azt a hálózati alj­zatból. Tartsa távol a hálózati tápvezetéket hőforrásoktól, olajos dolgoktól, éles peremektől / tárgyaktól és mozgásban lévő részektől. Az áramü­tés veszélye megnő, ha a vezeték sérült ill. össze van gubancolva.
Ha a szabadban dolgozik, kizárólag kültéri
használatra gyártott hosszabbítót használjon.
Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét.
SZEMÉLYI BIZTONSÁG
Mindig óvatosan és körültekintően cseleked-
jen, győződjön meg a jó ítélőképességéről, ha elektromos szerszámot használ. Ne használja a
gépet, ha fáradt, szeszes italt vagy kábítószert fogyasztott, illetve ha orvosságot szed. Soha ne feledje, hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség is elegendő ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön.
Viseljen megfelelő védőfelszerelést.
Használjon mindig védőszemüveget.
Amennyiben a körülmények megkívánják, hordjon porvédő maszkot, csúszásgátló talppal ellátott cipőt, sisakot vagy hallásvédő eszközt (fülvédőt, füldugót) is a súlyos testi sérülésekkel járó balese­tek elkerülése érdekében.
Minden esetben kerülje a szerszám véletlens-
zerű beindítását. Mielőtt a hálózatra csatlakoztat­ná szerszámgépet, bizonyosodjon meg arról, hogy a kapcsoló a "ki" állásban van-e. A balesetveszély elkerülése érdekében soha ne helyezze át / szál­lítsa a szerszámot úgy, hogy ujja a ravaszon van, valamint ne csatlakoztassa a vezetéket, ha a kapcsoló "be" állásban van.
Távolítsa el a beállítókulcsokat a szerszámról,
mielőtt bekapcsolja. A szerszám valamely mozgó részére csatlakoztatott csavarkulcs súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
Álljon fél-terpesz állásban, és ne nyújtsa túl
messze a karját. A stabil munkapozíció hozzásegí­ti ahhoz, hogy jobban uralma alatt tartsa a szerszá­mot, és nagyobb biztonsággal védje ki a nem várt eseményeket.
A munkának megfelelő ruházatot viseljen.
Munka közben ne hordjon bő ruhát és ékszert. Ügyeljen arra is, hogy tartsa távol haját, ruháját és kezét a mozgó részegységektől. A bő ruhát, éks­zert és hosszú hajat a szerszám mozgó részei bekaphatják.
Ha a készülékhez porelszívó eszköz van mellé-
kelve, ügyeljen arra, hogy azt megfelelőképp szerelje fel és használja. Ekképp csökkentheti az
egészségre káros por belélegzése által okozott sérülések veszélyét.
A VEZETÉK NÉLKÜLI SZERSZÁMOK HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
elvégzendő munkának megfelelő eszközt hasz­nálja. A szerszám hatékonysága, valamint az igé­nybevétel biztonsága nagyobb, ha rendeltetésé­nek és teljesítményének megfelelően használja azt.
HU
72
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ne használja az elektromos szerszámot, ha a
be - ki kapcsológomb nem teszi lehetővé a készülék bekapcsolását illetve leállítását. Egy
olyan szerszám, amelyet nem lehet megfelelőképp be- és kikapcsolni, az veszélyes, és feltétlenül meg kell javíttatni.
Szüntesse meg a szerszám elektromos csatla-
koztatását, mielőtt bármilyen beállításhoz, tar­tozékcseréhez vagy a szerszám elrakásához kezdene. Ezáltal jelentősen csökkenti a szerszám
véletlenszerű beindításának veszélyét.
A szerszámokat gyermekek számára nem
elérhető helyen kell tárolni. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják a szerszámot, akik nem ismerik a működését, vagy nincsenek tudo­mással jelen biztonsági előírásokról. Tapasztalatlan kezek között a szerszámok veszé­lyesek lehetnek.
Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartá-
sáról. Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállítá­sát. Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatelem sem tört el. Ellenőrizze az összes alkatrész felszerelését / illeszkedését, és minden egyéb körülményt, ami befolyásolhatja a szerszám működését. Ha meghibásodást észlel, javíttassa meg a szers­zámot, mielőtt újra használatba veszi. Számos balesetnek a nem megfelelő karbantartás az oka.
Tartsa a szerszámokat tisztán és élesen. Ha a
vágószerszám éle jól meg van élesítve és tiszta, akkor kevésbé hajlamos arra, hogy beszoruljon / megakadjon, így jobban megtarthatja uralmát a szerszám felett.
Tartsa be a jelen biztonsági előírásokat a
szerszám, a tartozékok, a szerszámfejek stb. használata során a kéziszerszám, a munkate­rület és az elvégzendő munkafolyamat sajátos­ságainak figyelembevételével. A veszélyes hely-
zetek elkerülése érdekében az elektromos szers­zámot kizárólag olyan munkálatokra használja, amelyre tervezték / fejlesztették.
JAVÍTÁS
A javítási munkálatokat egy olyan képzett sza-
kemberre kell bízni, aki kizárólag eredeti cse­realkatrészeket használ. Az elektromos szerszá-
mot így teljes biztonságban tudja majd használni.
A KÖRFŰRÉSZEKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Tartsa távol a kezeit a vágási területtől és a
fűrésztárcsától. Az egyik kezével a szerszám fő markolatát, a másikkal pedig a segédfogantyút kell fogni, vagy pedig a motor védőelemre kell helyez­ni. Ily módon a kezei soha nem kerülnek a vágási területre, sem pedig a fűrésztárcsa meghosszabbí­tott síkjába.
Ne tegye a kezét a munkadarab alá, mivel a
fűrésztárcsavédő nem takarja a fűrésztárcsát a munkadarab alatti részen.
A vágásmélységet a munkadarab vastagságá-
nak megfelelően állítsa be. A vágás során a fűrésztárcsa fogai nem szabad, hogy teljesen a munkadarab alá menjenek.
SOHA ne tartsa a munkadarabot kézzel ill. a
lábai között. A vágásra kerülő darabot egy stabil tartóeszközre kell rögzíteni. A munkadarab helyes rögzítése elsődleges fontossággal bír, hogy ne tegye ki magát sérülésveszélynek, ne hajoljon meg a fűrésztárcsa és a vágás során ne veszítse el uralmát a szerszám felett.
A szerszámot mindig a szigetelt részeinél
fogja, amikor olyan felületbe vág, amely elek­tromos vezetékeket is tartalmazhat. A feszült-
ség alatt lévő villanyvezetékkel történő érintke­zés által a szerszám fém részeibe vezetődhet az áram, ami áramütést okozhat.
Használjon mindig egy párhuzamos
vágásvezetőt vagy egy egyenes lécet, amikor párhuzamos vágást hajt végre. A vágást ponto-
sabban lehet ily módon kivitelezni, valamint a fűrésztárcsa elde­formálódása is megelőzhető.
Kizárólag olyan tárcsákat használjon, melyek
mérete és formája megfelel a tengely furatátmérőjének. Egy, a hajtótengelynek nem
megfelelő fűrésztárcsa nem fog megfelelőképp forogni, és így elveszítheti uralmát a gép felett.
Soha ne használjon sérült- ill. nem megfelelő
fűrésztárcsa csavart és alátétet. A tárcsa aláté­tek és csavarok speciálisan az adott típusú fűrés­zhez lettek kifejlesztve - a maximális biztonság és teljesítmény érdekében.
Minden használat előtt ellenőrizze, hogy az alsó
fűrésztárcsavédő megfelelőképp takarja-e a tárcsát. Ne használja a fűrészt, ha az alsó
fűrésztárcsavédőt nem lehet szabadon kapcsolni ill. ha nem csukódik azonnal a tárcsára. Soha ne rögzítse, ill. kösse ki nyitott állapotban az alsó fűrésztárcsavédőt. Ha véletlenül leesik a fűrész, az alsó fűrésztárcsavédő meghajolhat. A kar segítsé­gével emelje fel a tárcsavédőt, és bizonyosodjon meg arról, hogy nehézség nélkül mozgatható, vala­mint hogy se a fűrésztárcsához, se bármilyen más alkatelemhez nem ér, bármilyen legyen is a vágás szöge és mélysége.
Bizonyosodjon meg arról, hogy az alsó
fűrésztárcsavédő rugója jó állapotban van és helyesen működik. Amennyiben a
fűrésztárcsavédő vagy a rugó nem megfelelőképp működik, javíttassa meg, vagy cseréltesse ki az adott elemet, mielőtt a fűrészt használatba venné. Az alsó fűrésztárcsavédő mozgását akadályozhat­ja valamely meghibásodott alkatrész, a lerakódott gyanta, valamint az összegyűlt fűrészpor is.
HU
73
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
A KÖRFŰRÉSZEKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Az alsó fűrésztárcsavédőt nem szabad kézzel a
helyére tenni, csak az olyan különleges vágá­soknál, mint a beszúró- vagy dupla vágások. A
kar segítségével emelje fel az alsó fűrésztárcsavédőt. Ezután engedje el, amint a fűrésztárcsa belekap a munkadarabba. Bármilyen más típusú vágásnál az alsó fűrésztárcsavédő automatikusan kerül a helyére.
Mielőtt a fűrészt egy munkaasztalra vagy a föl-
dre tenné, mindig ellenőrizze, hogy az alsó fűrésztárcsavédő jól takarja-e a tárcsát. Ha a
fűrésztárcsa nincs megfelelőképp takarva, lendületből mozoghat, és elvághatja azt, ami az útjába kerül. Mindig legyen tudatában annak, hogy mennyi idő kell még ahhoz, hogy a fűrésztárcsa leálljon a motor kikapcsolása után.
Soha ne használjon deformálódott vagy sérült
fűrésztárcsát.
Ne használjon gyorsacélból készült fűrésztárcsá-
kat.
Ne használjon olyan fűrésztárcsát, melynek
műszaki adatai nem felelnek meg a jelen kézikö­nyvben leírt paramétereknek.
Ne állítsa le a fűrésztárcsát úgy, hogy a tárcsa lap-
ját oldalirányban megnyomja.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a
fűrésztárcsavédő szabadon mozog, anélkül hogy beszorulna.
Ne rögzítse nyitott állapotban az alsó
fűrésztárcsavédőt.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a tárcsavédő záró
mechanizmusa megfelelően működik-e.
A HASÍTÓÉKKEL ELLÁTOTT KÖRFÙRÉSZEKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK
Használjon az adott fűrésztárcsa típusának
megfelelő hasítóéket. A hasítóék vastagabb kell hogy legyen, mint a tárcsa lapja, viszont véko­nyabb, mint a tárcsa fogazata.
A hasítóéket a jelen kézikönyv utasításainak
megfelelően használja. Amennyiben a hasítóék nincs megfelelőképpen pozícionálva és beállítva, akkor nem fogja hatékonyan megakadályozni a megugrásokat.
A hasítóék akadályozó lehet beszúró vágásnál,
így ilyen esetben egy megugrás kiváltó oka is lehet.
Ha a hasítóék a munkadarabbal érintkezik, akkor
megfelelőképp van elhelyezve. A hasítóék rövid vágásoknál nem teszi lehetővé a megugrások elkerülését.
Ne használja a fűrészt, ha a hasítóék el van gör-
bülve. Ilyenkor elegendő, ha az csupán egy kicsit is az alsó tárcsavédőhöz dörzsölődik, és ez mega­kadályozza a leereszkedését.
A MEGUGRÁSOK OKAI
A megugrás egy olyan hirtelenszerű reakció,
amely akkor léphet fel, ha a fűrésztárcsa beszorul, elgörbül, vagy rosszul van beállítva: a fűrész váratlanul elválik a munkadarabtól és hevesen visszarúg a szerszámhasználó irányába.
Amikor a fűrésztárcsa a fába csípődik, a tárcsa
forgása megakad, és a tovább forgó motor meg­dobja a fűrészt a forgásiránnyal ellenkező irány­ban, azaz a munkavégző személy felé.
Ha a fűrésztárcsa elgörbül, vagy rosszul van beál-
lítva, a tárcsa hátulján elhelyezkedő fogak belefú­ródhatnak a fa felületébe, és ez a fűrésztárcsát a munkadarabról hirtelen a szerszámot használó személy irányába vetheti.
A megugrás ily módon a szerszám nem
megfelelő használatának és/vagy a helytelen vágási módoknak / körülményeknek az eredmé­nye. Néhány óvintézkedés meghozatalával és betartásával azonban elkerülhető ez a veszélyes jelenség.
A MEGUGRÁSOK MEGELŐZÉSE
Tartsa erősen, két kézzel a fűrészt és oly
módon helyezze át a kezeit, hogy egy esetle­ges megugrást kontrollálni tudjon. Munka köz-
ben mindig a fűrész egyik oldalára helyezkedjen, és soha ne a fűrésztárcsa meghosszabbított síkjá­ba. Megugrás esetén a fűrész hirtelen hátravetődik, de ezt a reakciót kontrollálni lehet, amennyiben a használó a jelenség tudatában van, és felkészül rá.
Ha a fűrésztárcsa beszorul, vagy valamilyen
okból kifolyólag meg kell szakítania a vágást, engedje el a ravaszt, és tartsa a fűrészt a mun­kadarabon addig, amíg a tárcsa forgása telje­sen le nem áll. Soha ne próbálja elvenni a fűrészt
a munkadarabról, ill. hátrahúzni azt, amíg a fűrésztárcsa még forgásban van: ez a mozdulat ugyanis a szerszám megugrását válthatja ki. Ha a fűrésztárcsa beszorul, keresse meg az okát, és hozza meg a szükséges intézkedéseket ahhoz, hogy ez ne ismétlődhessen meg újra.
Mielőtt a vágás folytatásához újraindítaná a
fűrészt, igazítsa a tárcsát pontosan a fűrész­nyomba és ellenőrizze, hogy a fogak nem érnek­e a munkadarabhoz. Ha a fűrésztárcsa be van szo-
rulva a munkadarabba, a fűrész bekapcsolásakor valószínűleg meg fog ugrani.
Ügyeljen arra, hogy a hosszú munkadarabokat
támassza alá, ily módon elkerülhető, hogy a fűrésztárcsa beszoruljon, és ezáltal csökkenti a megugrás veszélyét. A hosszú munkadarabok
hajlamosak meghajolni a súlyuk alatt. A munkadarabot ajánlatos két helyen alátámasz­tani, az egyik a vágásvonalhoz közel, a másik pedig a munkadarab végén legyen.
HU
74
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
HU
A KÖRFŰRÉSZEKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ne használjon életlen ill. megrongálódott
fűrésztárcsát. Az életlen, vagy rosszul felszerelt fűrésztárcsák használatakor a fűrésznyom túl kes­keny és így a tárcsa nagyon súrlódik, ezáltal nagyobb a torziós igénybevétel- és megugrás ves­zélye.
Mielőtt a vágáshoz kezdene, ellenőrizze, hogy
a vágásmélység- és szögbeállító gombok megfelelően rögzítve vannak-e. Ha a fűrésztárc-
sa pozícióját befolyásoló beállítások a vágás során módosulnak, a tárcsa beszorulhat és megnő a megugrás veszélye.
Különös óvatossággal járjon el, ha falba, vagy
olyan felületbe végez beszúró vágást, amely nem biztos, hogy homogén. A fűrésztárcsa
ilyenkor szemmel nem látható, a felület által rejtett tárgyakkal / szerkezeti elemekkel érintkezhet, és ez megugrást idézhet elő.
A KÉSZÜLÉK ELEMEI
1. Főtengely gátló gomb
2. Fűrészlemez csavar
3. Szolgálati kulcs
4. Fűrészlemez külső tartólemeze
5. Alsó fűrészlemez-védő
6. Alsó fűrészlemez-védő kar
7. Felső fűrészlemez-védő
8. Fűrészlemez
9. Fűrészlemez belső tartólemeze
10. Porelszívó fúvóka
11. Osztókés
12. Mélységbeállítás gátló gomb
13. Talp
14. Vágás mélység
15. Vágásmélység mérce
16. Rézsút beállító csavar
17. Szögmérő
18. Ravasz
19. Biztonsági csavar
20. Vezető horony
21. Mélységbeállítás horony
A TERMÉK TECHNIKAI JELLEMZŐI WS­6613 / WS-6615 / WS-6615X
Fűrészlemez átmérő 190 mm
(Kizárólag 190 mm átmérőjű fűrészlemezt használjon)
Belső furatátmérő 30 mm Max. fűrészlemez vastagság 2.2 mm max. vágás kapacitás
0 fokban 66 mm
45 fokban 50 mm Frekvencia 50Hz Feszültség 110 V, 230 V AC Teljesítmény
WS-6613 1300 W
WS-6615 / WS-6615X 1500 W
Sebebség üresen
WS-6613 4600/min WS-6615 / WS-6615X 5500/min
Nettó súly
WS-6613 / WS-6615X 5.1 kg WS-6615 5.3 kg
MELLÉKELT ALKATRÉSZEK
Fűrészlemez, porelszívó fúvóka, szolgálat kulcs.
ALKALMAZÁS
Fa alapanyagú tárgyak fűrészelése.
ZAJÁRTALOM
A zaj mértéke (a hangnyomás szint) meghaladhatja a 85 dB értéket. Ebben az esetben használjon füldugót vagy óvja más úton a hallását.
ÖSSZESZERELÉS
NE FELEJTSE EL KIHÚZNI A VEZETÉKET A HÁLÓZAT ALJZATBÓL MIELŐTT A FŰRÉSZ­LEMEZ BE-, ILLETVE KISZERELÉSÉHEZ KEZD. ELLENŐRIZZE, HOGY A FŰRÉSZLEMEZ FOGAI FELFELÉ ÉS ELŐRE NÉZNEK.
A FŰRÉSZLEMEZ BE- ÉS KISZERELÉSE (2. 3. 4. ÉS 5. ÁBRA)
BESZERELÉS
1. Nyomja meg a főtengely gátló gombot (1), a szolgálati kulcs segítségével (3) forgassa a fűrészlemez csavart (2) mind addig, amíg a főtengely le nem blokkol. (2. ábra)
2. Tartsa nyomva a főtengely gátló gombot és a szolgálati kulcs segítségével (3) lazítsa meg (balra) a fűrészlemez csavart. (2. ábra)
3. Távolítsa el a csavart és a fűrészlemez külső tartólemezét (4). (2. ábra)
4. Az alsó fűrészlemez-védő kar (6) segítségével emelje fel az alsó fűrészlemez-védőt (5) és csúsztassa azt a felső fűrészlemez-védő alá (7). (3. ábra)
5. Illessze a helyére a fűrészlemezt (8), a főtengelyen található fűrészlemez belső tartólemezéhez (9). Tegye vissza a fűrészlemez külső tartólemezét és a fűrészlemez csavart. (3. és 4. ábra)
6. Nyomja meg ismét a főtengely gátló gombot és amíg ezt a gombot nyomva tartja a szolgálati kulcsot jobbra forgatva húzza meg a fűrészlemez csavart. (5. ábra)
7. Engedje el a főtengely gátló gombot miután befejezte a fűrészlemez rögzítését.
KISZERELÉS
1. Nyomja meg a főtengely gátló gombot, a szolgálati kulcs segítségével forgassa a fűrészlemez csavart mind addig, amíg a főtengely le nem blokkol.
2. Tartsa nyomva a főtengely gátló gombot és a szolgálati kulcsot balra forgatva, lazítsa meg a fűrészlemez csavart.
HU
75
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
A FŰRÉSZLEMEZ BE- ÉS KISZERELÉSE (2. 3. 4. ÉS 5. ÁBRA)
3. Távolítsa el a a fűrészlemez csavart és a fűrészlemez külső tartólemezét.
4. Emelje fel az alsó fűrészlemez-védőt a felső fűrészlemez-védő alá csúsztatva és vegye le a fűrészlemezt.
OSZTÓKÉS BEÁLLÍTÁS (6 ÁBRA).
FIGYELEM !
Ne használjon se olyan fűrészlemezt, amelyik vastagabb mint az osztókés se olyat, melyek fogai annál vékonyabbak.
1. Győződjön meg arról, hogy az osztókés a következő képen van beállítva:
A. az osztókés (11) és a fogazat közötti távolság
5 mm-nél kevesebb,
B. a fogazat maximum 5 mm-rel haladja meg
az osztókés alsó szélét.
2. A merülő fűrészelés esetén kívül, használja az osztókést minden vágástípushoz.
VÁGÁSMÉLYSÉG BEÁLLÍTÁS (7A, B, 8, 9 ÁBRA)
1. A vágásmélység beállításához, lazítsa meg a vágásmélység gátló csavart (12). (7A. ábra)
2. A vágásmélység állító horony (21) segítségével, csúsztassa a talpazatot (13) a kívánt pozícióba, majd húzza meg a csavart. (7B. ábra)
3. A vágásmélység (14) meghatározásához, használhatja a vágásmélység mércét (15) vagy megmérheti, hogy mennyivel haladja meg a fűrészlemez a talpazatot. (8. és 9. ábra)
VÁGÁSSZÖG BEÁLLÍTÁS (10A, B ÁBRA)
1. A vágásszöget 0 és 45 fok között bármilyen pozícióba állíthatja. (10A. ábra)
2. Lazítsa meg a készülék elején található vágásszög állító csavart (16) és a szögmérce (17) segítségével állítsa a kívánt szögbe a talpazatot. (10B. ábra)
3. A beállítás elvégzése után, ne felejtse el kellően meghúzni a vágásszög állító csavart.
RAVASZ (11. ÁBRA)
A készülék üzembe hozásához, illetve kikapcsolásához húzza meg, illetve engedje el a ravaszt (18). A véletlenszerű beindítást akadályozó biztonsági gomb (19) megnyomása nélkül a bekapcsoló ravasz nem működik. Nyomja meg a hüvelykujjával a biztonsági gombot és ugyan ebben a kézpozícióban egy másik ujjával húzza meg a ravaszt. Nem szükséges nyomva tartani a biztonsági gombot miután meghúzta a ravaszt.
HASZNÁLAT (12. ÁBRA)
VESZÉLY :
TARTSA TÁVOL A KEZÉT A VÁGÁS TERÜLETÉTŐL ÉS A FŰRÉSZLEMEZTŐL. TARTSA TÁVOL A VEZETÉKET A VÁGÁS TERÜLETÉTŐL ÉS ÜGYELJEN ARRA, HOGY NE AKADJON SEMMIBE A VÁGÁS KÖZBEN.
Az egyenletes vágáshoz, gyakoroljon a vágás alatt egyenletesen erős nyomást a fűrészre de NE ERŐLTESSE. Állítsa a sebességet a vágásra szánt tárgy anyagának megfelelően. (A sebesség legyen alacsony ha kemény anyagba vág.) Rendszeresen ellenőrizze a fűrészlemez állapotát és a motor felmelegedés elkerülése érdekében cserélje újra vagy élesítse meg ha eltompult.
VÁGÁS (13. A, B ábra)
Ha függőleges pozícióban fűrészel, használja a talpazaton (20) található vezető horony " A " pontját és kövesse a vágásra szánt darabra rajzolt vezető vonalat. Ha 45 fokos szögben fűrészel, használja a " B " pontot. Ez a vezető horony megközelítőleg jelzi a vágásvonalat. Végezzen próbafűrészelést egy hulladékfában.
EMLÉKEZTETÉS
Ha párhuzamos vágásvezetőt használ, érintse azt finoman a vágásra szánt tárgy széléhez. Ne erőltesse a vágást.
KARBANTARTÁS
Használat után ellenőrizze, hogy a készülék jó, üzemképes állapotban van. Tanácsos évenként egyszer, általános tisztításra és olajozásra egy Ryobi Szerviz Központba vinni a készüléket.
SOHA NE VÉGEZZEN BEÁLLÍTÁSTA KÉSZÜLÉKEN HA A MOTOR ÜZEMBEN VAN. MINDIG TÁVOLÍTSA EL A HÁLÓZATI ALJZATBÓL A VEZETÉKET MIELŐTT ALKATRÉSZ, ILLETVE ELHASZNÁLT FŰRÉSZLEMEZ (VÉG, CSISZOLÓPAPÍR, STB.) CSERÉHEZ VALAMINT HA OLAJOZÁSHOZ VAGY A SZERSZÁM SZÁLLÍTÁSÁHOZ KEZD. ELLENŐRIZZE, HOGY A SZERSZÁMNYÉLEN NINCS SE ZSÍR SE OLAJ.
FIGYELEM !
A biztonság és a megbízhatóság érdekében, minden javítási munkálatot egy Ryobi Szerviz Központban végeztessen el.
ŐRIZZE MEG A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT KÉSŐBBI TÁJÉKOZTATÁSRA.
76
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
GARANCIA
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák, valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes.
A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra, mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb., a garancia szintén nem vonatkozik.
A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó jogszabályok által elrendelteket.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Segítse elő az alapanyagok újrahasznosí­tását azzal, hogy nem helyezi el őket a ház­tartási szemétben.A környezetbarát újra­hasznosítás érdekében a hulladékot sze­lektív módon, szétválogatva gyűjtse. A kis­zolgált szerszámot, tartozékokat és csoma­golóanyagokat speciális gyűjtőkonténerekben, vagy újrahasznosító szervezeteknél (pl. hulladékudvarok) helyezze el.
HU
77
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si pozorně následující pokyny. Nedodržení uvedených pokynů může způsobit požár, úraz elektrickým proudem a/nebo jiné vážné zranění. Termíny "elektronářadí" nebo elektrické nářadí používané v následující části označují elektrické nářadí, které se zapojuje do elektrické sítě, nebo akumulátorové elektrické nářadí.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PEČLIVĚ USCHOVEJ­TE.
PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ
Pracovní plocha musí být čistá a dostatečně
osvětlená. Nepřehledné a tmavé pracovní prostředí nebo přeplněné pracovní stoly jsou potenciálním zdrojem úrazu.
Nářadí nikdy nepoužívejte v prostředí, kde
hrozí nebezpečí výbuchu, například v blízkosti hořlavých látek, plynů nebo prachu. Jiskření
vznikající při práci s elektronářadím může způsobit požár nebo explozi.
Při práci s elektronářadím pracujte v bezpečné
vzdálenosti od okolních osob, zejména dětí.
Při práci nerozptylujte svou pozornost, abyste měli nářadí trvale pod kontrolou.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Koncovka (vidlice) síťového kabelu musí být
kompatibilní se zásuvkou elektrické sítě.
Na kabelové koncovce nikdy neprovádějte žádné změny. K zapojení uzemněného elektrického nářadí nebo nářadí připojeného na kostru nepoužívejte síťový adaptér. Vyhnete se tak nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Při práci se nedotýkejte uzemněných ploch
(jako například vedení, topení, kamen, lednič­ky, apod.). Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
se zvyšuje, pokud je některá část vašeho těla v kontaktu s uzemněnými plochami nebo uzemně­ním.
Chraňte elektrické nářadí před deštěm a
vlhkem. Při vniknutí vody do nářadí se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Přívodní síťový kabel je nutné dodržovat v
dobrém technickém stavu. Nářadí nikdy nedržte za přívodní síťový kabel a neodpojujte je z elek­trické sítě taháním za síťový kabel. Síťový kabel ponechte v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a ostrých předmětů. Pokud je přívodní síťový kabel poškozený nebo překroucený, zvyšuje se riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud pracujete venku, používejte pouze pro-
dlužovací kabely vhodné pro práci ve venkov­ním prostředí. Vyhnete se tak nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
OSOBNÍ BEZPEČNOST
Při práci s elektronářadím pozorně sledujte,
co děláte, a řiďte se zdravým rozumem.
Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jste unave­ní, pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky, které snižují pozornost. Nezapomeňte, že i pouhý okamžik nepozornosti může být příčinou závažné­ho úrazu.
Používejte vhodné ochranné prostředky. Při
práci si chraňte oči. V závislosti na pracovních podmínkách používejte protiprašný respirátor, pro­tiskluzovou obuv, přilbu a chrániče sluchu. Snížíte tak riziko tělesného úrazu.
Vyvarujete se tak nechtěnému rozběhu nářadí.
Před zapojením nářadí do elektrické sítě zkontro­lujte, zda je spínač v poloze "vypnuto". Zbytečně se nevystavujte riziku úrazu a při přenášení nářadí nedržte prst na spouštěči nářadí nebo nepřepínej­te vypínač do polohy "zapnuto".
Před zapnutím nářadí odstraňte utahovací
klíče. Utahovací klíč nasazený na některý z pohy­bujících se dílů nářadí může způsobit vážný úraz.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše,
ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko.
Stabilní pracovní poloha umožňuje lepší kontrolu nářadí v případě nečekané události.
Noste vhodný přiléhající pracovní oděv.
Nenoste široký plandající oděv a šperky. Vlasy, oděv a ruce ponechte v dostatečné vzdálenosti od pohybujících se částí nářadí. Široký oděv, šperky a dlouhé vlasy by se mohly zachytit do pohybují­cích se prvků nářadí.
Pokud byla pila dodána se sběrným vakem /
odsávačem prachu, zkontrolujte, zda jsou odsávač prachu nebo sběrný vak řádně nasa­zeny na nářadí. Vyvarujete se tak vdechování
prachu, které poškozuje zdraví.
POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
Na nářadí netlačte. Nářadí vybírejte podle pova-
hy práce, kterou chcete provádět. Elektrické nářadí nepřetěžujte, dodržujte předepsaný pra­covní režim, nářadí tak bude bezpečnější a účin­nější.
Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout
nebo vypnout hlavním spínačem. Nářadí, které nelze správně zapnout a vypnout, je nebezpečné a je bezpodmínečně nutné ho nechat opravit.
Před seřizováním, výměnou příslušenství nebo
před uskladněním je nutné nářadí odpojit od elektrické sítě. Omezíte tak riziko nechtěného
spuštění nářadí.
Nářadí uskladněte mimo dosah dětí. Nedovolte
nezkušeným uživatelům a nepoučeným osobám, které se neseznámily s bezpečnostními předpisy, používat toto nářadí. Nářadí může být nebezpeč­né v rukou nezkušených osob.
CZ
78
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nářadí udržujte v pořádku a čistotě.
Zkontrolujte, zda jsou pohyblivé prvky nářadí v zákrytu. Zkontrolujte, zda žádný díl není zlomený. Zkontrolujte správnost montáže nářadí a funkč­nost všech dílů, které mohou narušit bezpečný provoz nářadí. Pokud je některý díl nářadí poškozen, nářadí dále nepoužívejte a nechte ho opravit. Řada úrazů bývá zapříčiněna nesprávnou údržbou nářadí.
Nářadí udržujte čisté a naostřené. U pily musí
být pilový kotouč ostrý a čistý. Kotouč tak nebude blokovat a nářadí budete mít lépe pod kontrolou.
Při práci s nářadím, příslušenstvím a nástavci
dodržujte bezpečnostní pokyny, způsob práce přizpůsobte specifickým vlastnostem nářadí, pracovním podmínkám a charakteru provádě­né práce. Abyste se nedostali do nebezpečné
situace, nářadí používejte pouze k předepsaným účelům.
OPRAVY
Opravy smí být prováděny pouze kvalifiko-
vaným opravářem za pomoci originálních náh­radních dílů. Jen tak budou splněny základní
požadavky na bezpečnost elektrického nářadí.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE PRÁCE S KOTOUČOVOU PILOU
Ruce ponechte v bezpečné vzdálenosti od
oblasti řezu a pilového kotouče. Jednou rukou držte hlavní rukojeť a druhou rukou přídavnou rukojeť nebo ruku položte na kryt motoru. Tak se nemůže stát, že se vaše ruce dostanou do dráhy řezu nebo do dráhy pilového kotouče.
Nepokládejte ruku pod řezaný díl, neboť kryt
pilového kotouče nezakrývá kotouč pod řezaným dílem.
Nastavte hloubku řezu podle síly řezaného
materiálu. Zuby pilového kotouče se při řezání nesmí dostat až zcela pod řezaný materiál.
Opracovávaný kus NIKDY nepřidržujte rukou v
oblasti řezu a ani jej nedržte mezi nohama.
Upevněte řezaný matriál do stabilního držáku. Řádné upevnění řezaného dílu je základním předpokladem bezpečného řezání. Správné upev­nění zamezuje ohýbání pilového kotouče. Také budete mít nářadí pod kontrolou.
Při práci v místech, kudy mohou vést elektric-
ké kabely, je nutné držet nářadí pouze za izolo­vané části. Při náhodném kontaktu s vodiči pod
napětím jsou pod proudem i kovové části nářadí (vzhledem k elektrické vodivosti) a můžete dostat elektrickou ránu.
Při provádění přímého (paralelního) řezu
používejte vodítko nebo vodící lištu. Zvýší se přesnost řezu a zamezí se ohýbání kotouče.
Vždy používejte kotouč odpovídající velikosti a
tvaru s vhodným upínacím průměrem. Pilové kotouče s nevhodným upínacím průměrem se nebudou správně otáčet na hřídeli. Navíc existuje riziko, že ztratíte kontrolu nad nářadím.
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nevhodné
šrouby a příruby. Příruby a šrouby jsou specific­ké pro váš model pily a jsou zárukou bezpečnosti nářadí a optimálního výkonu.
Před každým použitím pily zkontrolujte, zda
dolní ochranný kryt správně překrývá pilový kotouč. Kotoučovou pilu nepoužívejte, pokud kryt
pilového kotouče nelze snadno ovládat nebo jím nelze volně pohybovat. Nikdy neblokujte dolní kryt pilového kotouče v otevřené poloze. Pokud by došlo k nechtěnému pádu pily, dolní kryt pilového kotouče by se mohl ohnout. Zdvihněte dolní kryt pilového kotouče pomocí páčky a zkontrolujte, zda lze ochranným krytem snadno pohybovat, zda se nedotýká pilového kotouče ani žádného jiného dílu pily, bez ohledu na nastavenou hloubku a úhel řezu.
Zkontrolujte, zda je v dobrém stavu pružina
dolního ochranného krytu. Pokud ochranný kryt nebo pružina nepracují správně, nechte je opravit nebo vyměnit, než začnete s pilou pracovat. Poškozené díly nářadí, nalepená pryskyřice nebo nahromaděné třísky mohou brzdit pohyb dolního ochranného krytu.
Polohu ochranného krytu nelze upravovat
rukou u specifických řezů, jako např. u ponorných nebo kombinovaných řezů. Dolní
ochranný kryt zvedněte pomocí páčky. Jakmile se pilový kotouč dostane do záběru s řezaným dílem, pusťte dolní ochranný kryt.
U všech ostatních typů řezů se dolní ochranný kryt sklopí automaticky.
Než postavíte pilu na pracovní stůl nebo na
zem, zkontrolujte vždy, zda dolní ochranný kryt zakrývá pilový kotouč. Pokud pilový kotouč není
správně chráněn krytem, může se otáčet na zákla­dě setrvačnosti a přeříznout vše, co se nachází v dráze řezu. Nezapomeňte, že i po vypnutí motoru nářadí se kotouč ještě chvíli točí ze setrvačnosti.
Nepoužívejte poškozené nebo zdeformované pilo-
vé kotouče.
Nepoužívejte pilové kotouče z rychlořezné oceli.
Nepoužívejte pilové kotouče s technickými vlast-
nostmi, které neodpovídají údajům předepsaným v tomto návodu.
Otáčející se pilový kotouč nezastavujte rukou ani
nezpomalujte dlaní ruky.
Zkontrolujte, zda nic nebrání volnému pohybu
ochranných krytů.
Neblokujte dolní kryt pilového kotouče v otevřené
poloze.
Zkontrolujte, zda mechanismus zakrytí pilového
kotouče ochranným krytem pracuje správně.
CZ
79
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE PRÁCE S KOTOUČOVOU PILOU
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI S KOTOUČOVOU PILOU VYBA­VENOU ROZEVÍRACÍM KLÍNEM
Používejte vhodný rozevírací klín v závislosti na
typu pilového kotouče. Rozevírací klín musí být sil­nější než pilový kotouč, ale slabší než zuby pilové­ho kotouče.
Používejte rozevírací klín v souladu s pokyny uve-
denými v tomto návodu. Pokud rozevírací klín není ve správné poloze, může dojít k tzv. zpětnému vrhu - vymrštění pily směrem na uživatele nářadí.
Rozevírací klín může být překážkou při ponorném
řezání a být příčinou zpětného vrhu.
Rozevírací klín je správně umístěn, pokud je v
kontaktu s řezaným materiálem. Rozevírací klín nezamezí zpětnému vrhu při krátkém řezu.
Nepoužívejte pilu, pokud je rozevírací klín ohnutý.
Pokud se rozevírací klín jen mírně otírá o dolní ochranný kryt, to stačí k narušení pohybu ochran­ného krytu.
PŘÍČINY ZPĚTNÉHO VRHU
Zpětný vrh nářadí je prudká reakce pily, ke které
může dojít, pokud se pilový kotouč zablokuje, ohne nebo je špatně srovnaný: pila náhle "vys­kočí" z řezaného dílu a vymrští se směrem k uži­vateli.
Jakmile pilový kotouč uvízne ve dřevě, přestane
se otáčet, motor stále běží a následkem toho dojde k vymrštění pily opačným směrem než je pohyb pilového kotouče, tzn. směrem k uživateli.
Pokud se pilový kotouč ohne nebo není v zákrytu,
zuby v zadní části pilového kotouče se mohou zabořit do dřeva. Tím se pilový kotouč vymrští smě­rem k uživateli.
Zpětný vrh je tudíž způsoben nesprávným použí-
váním nářadí a/nebo nevhodným postupem při řezání, případně nevhodnými podmínkami řezání. Zpětnému vrhu - vymrštění nářadí lze předcházet při dodržování několika základních opatření.
PREVENCE ZPĚTNÉHO VRHU ­VYMRŠTĚNÍ NÁŘADÍ
Držte pevně nářadí oběma rukama a paže
mějte v takové poloze, abyste mohli zabránit případnému vymrštění nářadí. Při řezání stůjte
po straně pily, nikdy v ose dráhy pilového kotouče. Při zpětném vrhu dojde k náhlému vymrštění pily dozadu směrem na uživatele, ovšem tento pohyb lze kontrolovat, pokud si je uživatel nebezpečí vědom a je na něj připraven.
Pokud dojde k zablokování kotouče v řezaném
materiálu, dejte prst ze spouštěče a ponechte pilový kotouč v řezaném materiálu, dokud se nepřestane točit. Nikdy se nesnažte vyprošťovat
pilu z řezaného dílu nebo násilím odtlačovat pilu od sebe, pokud se pilový kotouč ještě otáčí. To by mohlo zapříčinit zpětný vrh. Pokud pilový kotouč uvízne v řezaném materiálu, pokuste se nalézt příčinu a pro­veďte nápravu, aby k zablokování kotouče již nemohlo dojít.
Než znovu uvedete pilu do provozu a budete
pokračovat v řezání, srovnejte pilový kotouč přesně s dráhou řezu a zkontrolujte, zda se zuby pilového kotouče nedotýkají řezaného materiálu. Pokud je pilový kotouč zablokovaný v
řezaném materiálu, při spuštění pily by mohlo dojít k jejímu vymrštění směrem na uživatele.
Při řezání dlouhých dílů je nutné používat pod-
pěru, aby pilový kotouč neměl sklony v mate­riálu blokovat. Tím se omezí nebezpečí
vymrštění pily. Dlouhé díly mají tendenci se prohýbat v důsledku své vlastní váhy.
Dlouhé díly můžete podepřít z obou stran, v blíz­kosti dráhy řezu a na konci řezaného dílu.
Nepoužívejte poškozené nebo tupé pilové
kotouče. Tupé nebo nesprávně nasazené pilové kotouče jsou zdrojem tření, které zvyšuje riziko ohnutí kotouče a jeho vymrštění z řezaného mate­riálu.
Než začnete řezat, zkontrolujte, zda jsou kno-
flík pro blokování řezné hloubky a knoflík pro nastavení naklopení řádně utaženy. Pokud by v
průběhu řezání došlo ke změně polohy pilového kotouče, pilový kotouč by se mohl zablokovat v řezaném materiálu a způsobit zpětný vrh.
Buďte velmi opatrní při ponorném řezání a při
řezání "slepých zón" materiálu. Pilový kotouč by mohl narazit na skryté předměty a mohlo by dojít k vymrštění kotouče směrem na uživatele.
POPIS
1. Tlačítko pro aretaci vřetene
2. Šroub pro upevnění kotouče
3. Servisní utahovací klíč
4. Vnější příruba pilového kotouče
5. Dolní ochranný kryt pilového kotouče
6. Páka dolního ochranného krytu pilového kotouče
7. Horní ochranný kryt pilového kotouče
8. Pilový kotouč
9. Vnitřní příruba pilového kotouče
10. Prachový nástavec (odsávání pilového prachu)
11. Rozevírací klín
12. Tlačítko pro zablokování řezné hloubky
13. Vodicí saně
14. Hloubka řezu
15. Stupnice pro nastavení hloubky řezu
16. Knoflík pro nastavení naklopení
17. Stupnice pro nastavení naklopení
18. Spouštěč
19. Bezpečnostní pojistka
20. Zářez pro lineární vodítko
21. Patka pro nastavení hloubky řezu
CZ
80
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
Průměr pilového kotouče 190 mm
(Používejte pouze pilové kotouče s tímto průměrem)
Průměr uchycení kotouče (upínací otvor) 30 mm Maximální tloušťka kotouče 2,2 mm Maximální prořez
při 0 stupních 66 mm
při 45 stupních 50 mm Frekvence 50 Hz Napětí 110 V, 230 V AC Jmenovitý příkon
WS-6613 1300 W
WS-6615 / WS-6615X 1500 W Otáčky naprázdno
WS-6613 4600/min
WS-6615 / WS-6615X 5500/min Čistá hmotnost
WS-6613 / WS-6615X 5,1 kg
WS-6615 5,3 kg
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Pilový kotouč, prachový nástavec, utahovací klíč.
POUŽITÍ
Řezání dřevěného materiálu.
HLUŚNOST NÁŘADÍ
Hlučnost (neboli úroveň akustického tlaku) při práci s nářadím může překročit úroveň 85 dB. V tom případě se doporučuje provést zvukovou izolaci a v každém případě při práci používat osobní chrániče sluchu.
MONTÁŽ
PŘED NASAZENÍM NEBO SEJMUTÍM PILOVÉHO KOTOUČE ODPOJTE PILU Z ELEKTRICKÉ SÍTĚ. ZUBY PILOVÉHO KOTOUČE MUSÍ SMĚŘOVAT NAHORU PŘED NÁŘADÍ.
NASAZENÍ A SEJMUTÍ PILOVÉHO KOTOUŚE (OBRÁZKY 2, 3, 4 A 5)
UPEVNĚNÍ PILOVÉHO KOTOUČE
1. Stiskněte tlačítko pro aretaci vřetena (1), utahovacím
klíčem otáčejte upevňovacím šroubem pilového kotouče (2) tak dlouho, dokud se vřeteno nezablokuje. (Obr. 2)
2. Pomocí klíče povolte šroub pilového kotouče
otáčením doleva, současně stiskněte tlačítko pro aretaci vřetena. (Obr. 2)
3. Vyndejte šroub pilového kotouče a sejměte vnější
přírubu (4). (Obr. 2)
4. Pomocí páčky (6) pod horním ochranným krytem
pilového kotouče (7) zdvihněte dolní ochranný kryt pilového kotouče (5). (Obr. 3)
5. Pak nasaďte pilový kotouč (8) proti dolní přírubě pilového kotouče (9), která se nachází na vřeteně. Pak nasaďte vnější přírubu a upevňovací šroub pilového kotouče. (Obr. 3 a 4)
6. Stiskněte tlačítko pro aretaci vřetena, podržte je stisknuté a utahovacím klíčem utáhněte šroub pilového kotouče doprava. (Obr. 5)
7. Jakmile je šroub pilového kotouče utažen, pusťte tlačítko pro aretaci vřetena.
SEJMUTÍ PILOVÉHO KOTOUČE
1. Stiskněte tlačítko pro aretaci vřetena, utahovacím klíčem otáčejte upevňovacím šroubem pilového kotouče tak dlouho, dokud se vřeteno nezablokuje.
2. Pomocí klíče povolte šroub pilového kotouče otáčřením doleva, současně stiskněte tlačítko pro aretaci vřetena.
3. Vyndejte šroub pilového kotouče a sundejte vnější přírubu.
4. Zdvihněte dolní ochranný kryt pilového kotouče nacházející se pod horním ochranným krytem až do koncové polohy a sundejte pilový kotouč.
SEŘÍZENÍ ROZEVÍRACÍHO KLÍNU (OBR. 6)
UPOZORNĚNÍ:
Nepoužívejte pilové kotouče s větší tloušťkou než je tloušťka rozevíracího klínu ani kotouče s menším ozubením než je tloušťka rozevíracího klínu.
1. Zkontrolujte správné nastavení rozevíracího klínu (obr. 6):
A. Vzdálenost mezi rozevíracím klínem (11) a zuby
pilového kotouče nesmí být vyšší než 5 mm.
B. Zuby pilového kotouče nemají přesahovat o více
než 5 mm spodní hranu rozevíracího klínu.
2. Rozevírací klín je nutné používat systematicky při zapichovacím řezání ve středu opracovávaného dílu.
NASTAVENÍ ŘEZNÉ HLOUBKY (OBR. 7A, B, 8, 9)
1. Při nastavení hloubky řezání je nutné povolit knoflík pro blokování hloubky řezu (12). (Obr. 7A)
2. Posuňte základnu nářadí (13) pomocí patky pro nastavení hloubky řezu (21) na požadovanou hloubku řezu a utáhněte pevně knoflík. (Obr. 7B)
3. Hloubku řezu (14) je možné nastavit pomocí stupnice pro nastavení hloubky řezu (15) nebo měřením vzdálenosti přesahu pilového kotouče pod základnou pily. (Obr. 8 a 9)
NASTAVENÍ ÚHLU ŘEZÁNÍ (OBR. 10 A, B)
1. Pro řezání pod úhlem je možné pilu naklopit v rozmezí od 0° do 45°. (Obr. 10A)
2. Povolte knoflík pro nastavení naklopení pily (16) nacházející se v přední části pily a nastavte základnu pily na požadovaný úhel pomocí stupnice (17). (Obr. 10B)
3. Po nastavení úhlu pečlivě utáhněte knoflík pro nastavení naklopení pily.
CZ
CZ
81
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
SPOUŠTŰŚ NÁŘADÍ (OBR. 11)
Nářadí se zapíná a vypíná stisknutím a uvolněním spouštěče (18). Aby nedošlo k nechtěnému rozběhu nářadí, spouštěč funguje pouze, pokud je zamáčknutá pojistka (19). Bezpečnostní pojistku lze zamáčknout palcem, prsty jsou tak volné k ovládání spouštěče. Po zapnutí nářadí spouštěčem není nutné držet blokační pojistku zamáčknutou.
POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ (OBR. 12)
NEBEZPEČÍ:
RUCE PONECHTE V DOSTATENÉ VZDÁLENOSTI OD OBLASTI ŘEZU A OD PILOVÉHO KOTOUE, JE-LI PILA V PROVOZU. PŘÍVODNÍ SÍŤOVOU ŠŇŮRU JE NUTNÉ PONECHAT V DOSTATEČNÉ VZDÁLENOSTI OD MÍSTAŘEZU, ABY PŘI ŘEZÁNÍ NEMOHLA ZACHYTIT ZA OPRACOVÁVANÝ MATERIÁL.
Při řezání držte pilu pevně a rovnoměrně v záběru s materiálem (NA PILU PŘÍLIŠ NETLAČTE), aby byl výsledný řez pravidelný. Rychlost řezání musí být uzpůsobena kvalitě materiálu. (Řežte pomalu, pokud je dřevo tvrdé). Pravidelně kontrolujte pilový kotouč, pokud je tupý nebo opotřebovaný, je nutné kotouč vyměnit.
VEDENÍ ŘEZU (obr. 13 A, B)
Pokud řežete svisle, používejte bod „A“ v zářezu vodicích saní (20) pily a řez veďte v trase, kterou si vyznačíte na materiálu tužkou. Pokud řežete pod úhlem 45°, použijte bod „B“. Tento zářez pro vodítko označuje přibližnou trasu vedení řezu. Vyzkoušejte si správnost nastaveného vedení řezu na nepotřebném obrobku.
VAROVÁNÍ:
Pokud používáte paralelní vodítko, vodítko se smí pouze lehce dotýkat okraje opracovávaného materiálu. Na pilu netlačte.
ÚDRŽBA NÁŘADÍ
Po skončení práce zkontrolujte, zda je nářadí v dobrém stavu. Doporučuje se nechat nářadí zkontrolovat alespoň jedenkrát ročně v některém z autorizovaných servisních středisek výrobků Ryobi a nechat nářadí kompletně vyčistit a namazat.
NEPROVÁDĚJTE ŽÁDNÁ SEŘIZOVÁNÍ, POKUD JE MOTOR V PROVOZU. PŘI VÝMĚNĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ NEBO NÁHRADNÍCH DÍLŮ (KOTOUČE, NÁSTAVCE, SKELNÉHO PAPÍRU APOD.), JE VŽDY NUTNÉ ODPOJIT PŘÍVODNÍ SÍŤOVÝ KABEL Z ELEKTRICKÉ SÍTĚ. PŘED SPUŠTĚNÍM NÁŘADÍ ZKONTROLUJTE, ZDA JE RUKOJEŤ ČISTÁ (BEZ STOP PO MAZIVU NEBO OLEJI).
UPOZORNĚNÍ:
Z bezpečnostních důvodů a pro zajištění spolehlivosti nářadí musí být veškeré opravy prováděny v autorizované servisní opravně výrobků Ryobi.
USCHOVEJTE SI TENTO NÁVOD, ABYSTE SE K NĚMU MOHLI V BUDOUCNOSTI VRÁTIT.
ZÁRUKA
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, který koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné díly.
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se plně vztahují i na příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod.
V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním blokem.
Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilé nářadí do domovního odpadu a upřednostněte jeho recyklaci.Respektujte životní prostředí, třiďte odpad a odneste vysloužilé nářadí, příslušenství a obalový materiál do speciálních kontejnerů nebo do speciální sběrny odpadu k recyklaci.
82
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
йЕфаЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ЗМЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ ‚ТВ ЛМТЪЫНˆЛЛ. зВТУ·О˛‰ВМЛВ Ф‡‚ЛО ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ Б‡ ТУ·УИ МВТ˜‡ТЪМ˚В ТОЫ˜‡Л: ФУК‡, Ы‰‡ ЪУНУП, ‡ Ъ‡НКВ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚. и‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‰Оfl ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛı ЛМТЪЫПВМЪУ‚ УЪМУТflЪТfl Ъ‡НКВ Л Н ‡ННЫПЫОflЪУМ˚П ЛМТЪЫПВМЪ‡П.
пкДзанЦ зДлнйьфаЦ азлнкмдсаа ий нЦпзадЦ ЕЦбйиДлзйлна.
кДЕйуЦЦ еЦлнй
лОВ‰ЛЪВ Б‡ ˜ЛТЪУЪУИ Л УТ‚В˘ВМЛВП М‡ ‡·У˜ВП
ПВТЪВ. б‡ıО‡ПОВММ˚В Л ФОУıУ УТ‚В˘ВММ˚В ‡·У˜ЛВ ПВТЪ‡ ‚В‰ЫЪ Н МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡flП.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ
‚Ó ‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌÓÈ Ò‰Â, ̇ÔËÏÂ fl‰ÓÏ Ò Î„ÍÓ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË, „‡ÁÓÏ ËÎË Ô˚θ˛. аТН˚ ЛБ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛı ЛМТЪЫПВМЪУ‚
ПУ„ЫЪ ‚УТФО‡ПВМЛЪ¸ Лı ЛОЛ ‚БУ‚‡Ъ¸.
зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ‰ВЪВИ Л ФУТЪУУММЛı Н ‡·У˜ВПЫ
ПВТЪЫ ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚ Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП. З˚ ПУКВЪВ УЪ‚ОВ˜¸Тfl Л ФУЪВflЪ¸
НУМЪУО¸ М‡‰ ЛМТЪЫПВМЪУП.
щгЦднкауЦлдДь ЕЦбйиДлзйлнъ
ЗЛОН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‰УОКМ‡ ФУ‰ıУ‰ЛЪ¸ Н УБВЪНВ.
çËÍÓ„‰‡ Ì ‡Á·Ë‡ÈÚ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡.
зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰‡ФЪВ‡ПЛ ФЛ ‡·УЪВ Т Б‡БВПОВММ˚П ЛМТЪЫПВМЪУП. щЪУ ФУПУКВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ Ы‰‡У‚ ЪУНУП.
аБ·В„‡ИЪВ НУМЪ‡НЪ‡ Т Б‡БВПОВММ˚ПЛ ФВ‰ПВЪ‡ПЛ
Ë Ô‰ÏÂÚ‡ÏË, ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚ÏË Ì‡ χÒÒÛ (ÚÛ·‡ÏË, ·‡Ú‡ÂflÏË, ÍÛıÓÌÌ˚ÏË ÔÎËÚ‡ÏË, ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ÏË Ë Ú.‰.) иЛ ТУФЛНУТМУ‚ВМЛЛ Т
˝ЪЛПЛ ФВ‰ПВЪ‡ПЛ УФ‡ТМУТЪ¸ Ы‰‡‡ ЪУНУП ‚УБ‡ТЪ‡ВЪ.
зВ УТЪ‡‚ОflИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ФУ‰ ‰УК‰ВП ЛОЛ ‚
Ò˚˚ı ÏÂÒÚ‡ı. иЛ ФУФ‡‰‡МЛЛ ‚У‰˚ ‚ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛИ ЛМТЪЫПВМЪ УФ‡ТМУТЪ¸ Ы‰‡‡ ЪУНУП ‚УБ‡ТЪ‡ВЪ.
èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ‚ ıÓÓ¯ÂÏ
‡·У˜ВП ТУТЪУflМЛЛ. зЛНУ„‰‡ МВ ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ Б‡ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ Л МВ ‰В„‡ИЪВ Б‡ МВ„У, ˜ЪУ·˚ ‚˚МЫЪ¸ В„У ЛБ УБВЪНЛ. СВКЛЪВ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ФУ‰‡О¸¯В УЪ ЛТЪУ˜МЛНУ‚ ЪВФО‡, УЪ П‡ТО‡, ВКЫ˘Лı ФВ‰ПВЪУ‚ Л ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. иЛ ФУ‚ВК‰ВММУП ТВЪВ‚УП ¯МЫВ УФ‡ТМУТЪ¸ Ы‰‡‡ ЪУНУП ‚УБ‡ТЪ‡ВЪ.
иЛ М‡ЫКМ˚ı ‡·УЪ‡ı ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ
ТФВˆЛ‡О¸М˚ПЛ Ы‰ОЛМЛЪВОflПЛ ‰Оfl М‡ЫКМ˚ı ‡·УЪ. щЪУ ФУПУКВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ Ы‰‡У‚ ЪУНУП.
гаузДь ЕЦбйиДлзйлнъ
иЛ ‡·УЪВ Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ
ТОВ‰ЛЪВ Б‡ ‡‰ВН‚‡ЪМУТЪ¸˛ Т‚УЛı ‰ВИТЪ‚ЛИ Л В¯ВМЛИ. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ‚
ЫТЪ‡‚¯ВП ТУТЪУflМЛЛ, ‚ ТУТЪУflМЛЛ ‡ОНУ„УО¸МУ„У ЛОЛ М‡НУЪЛ˜ВТНУ„У УФ¸flМВМЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФУ‰ ‚УБ‰ВИТЪ‚ЛВП ПВ‰ЛН‡ПВМЪУ‚. иУПМЛЪВ, ˜ЪУ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ТВНЫМ‰˚ МВ‚МЛП‡МЛfl, ˜ЪУ·˚ ЪflКВОУ ФУ‡МЛЪ¸Тfl.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМ˚ПЛ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ
Ò‰ÒÚ‚‡ÏË. ЗТВ„‰‡ Б‡˘Л˘‡ИЪВ „О‡Б‡. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ЪflКВО˚ı Ъ‡‚П ФЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ВТФЛ‡ЪУУП, МВТНУО¸Бfl˘ВИ У·Ы‚¸˛, Н‡ТНУИ Л ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ Б‡˘ЛЪ˚ ТОЫı‡.
аБ·В„‡ИЪВ ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
иВК‰В ˜ВП ‚НО˛˜‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ УБВЪНЫ, ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУflО ‚ ФУОУКВМЛЛ Зхдг. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ МВТ˜‡ТЪМ˚ı ТОЫ˜‡В‚ МВ ФВВМУТЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ Т Ф‡О¸ˆВП М‡ НЫНВ Л МВ ‚НО˛˜‡ИЪВ В„У ‚ ТВЪ¸, НУ„‰‡ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУЛЪ ‚ ФУОУКВМЛЛ Здг.
иВВ‰ ‚НО˛˜ВМЛВП ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚˚М¸ЪВ ЛБ МВ„У
‚Ò Á‡ÚflÊÌ˚ Íβ˜Ë. б‡ЪflКМУИ НО˛˜ М‡ ФУ‰‚ЛКМУИ ‰ВЪ‡ОЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
дВФНУ ‰ВКЛЪВТ¸ М‡ МУ„‡ı Л МВ ‚˚Ъfl„Л‚‡ИЪВ
ÛÍË ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ. мТЪУИ˜Л‚УВ ‡·У˜ВВ ФУОУКВМЛВ ФУБ‚УОflВЪ ОЫ˜¯В НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ТОЫ˜‡В МВУКЛ‰‡ММУТЪЛ.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМУИ У‰ВК‰УИ. зВ М‡‰В‚‡ИЪВ
¯ЛУНЫ˛ У‰ВК‰Ы Л ·ЛКЫЪВЛ˛. СВКЛЪВ ‚УОУТ˚, У‰ВК‰Ы Л ФВ˜‡ЪНЛ ФУ‰‡О¸¯В УЪ ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ ЛМТЪЫПВМЪ‡. тЛУН‡fl У‰ВК‰‡, ·ЛКЫЪВЛfl Л ‰ОЛММ˚В ‚УОУТ˚ ПУ„ЫЪ ФУФ‡ТЪ¸ ‚ ФУ‰‚ЛКМ˚В ‰ВЪ‡ОЛ.
ЦТОЛ ЛМТЪЫПВМЪ УТМ‡˘ВМ ТЛТЪВПУИ Ы‰‡ОВМЛfl
УФЛОУН, ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ВВ М‡ ЛМТЪЫПВМЪ Л ФУО¸БЫИЪВТ¸ ВИ ФЛ ‡·УЪВ. àÁ·Â„‡ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl
‚‰ÌÓÈ Ô˚ÎË ‚ Ó„‡Ì˚ ‰˚ı‡ÌËfl.
алийгъбйЗДзаЦ а йЕлгмЬаЗДзаЦ щгЦднкауЦлдйЙй азлнкмеЦзнД
зВ ЩУТЛЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ. аТФУО¸БЫИЪВ
ЛМТЪЫПВМЪ, ФУ‰ıУ‰fl˘ЛИ ‰Оfl Н‡К‰УИ ‰‡ММУИ ‡·УЪ˚. аМТЪЫПВМЪ ·Ы‰ВЪ ‡·УЪ‡Ъ¸
ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МВВ Л М‡‰ВКМВВ ‚ ВКЛПВ, ‰Оfl НУЪУУ„У УМ ·˚О ‡Б‡·УЪ‡М.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП,
ÂÒÎË ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ. ЦТОЛ ЛМТЪЫПВМЪ МВО¸Бfl ‚НО˛˜ЛЪ¸ ЛОЛ ‚˚НО˛˜ЛЪ¸, ˝ЪУ УФ‡ТМУ. Ц„У МВУ·ıУ‰ЛПУ У·flБ‡ЪВО¸МУ УЪВПУМЪЛУ‚‡Ъ¸.
RU
83
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
йЕфаЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
йЪНО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЛБ ТВЪЛ ФВВ‰
М‡ТЪУИНУИ, ТПВМУИ ‡НТВТТЫ‡У‚ ЛОЛ ЫНО‡‰НУИ М‡ ı‡МВМЛВ. щЪУ ФУПУКВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ТОЫ˜‡ИМУ„У
Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
п‡МЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ‚ МВ‰УТЪЫФМУП ‰Оfl ‰ВЪВИ
ПВТЪВ. зВ ‰У‚ВflИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‡·У˜ЛП, МВ БМ‡˛˘ЛП В„У ЛОЛ МВ ФУ˜ЛЪ‡‚¯ЛП М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У. Ç Û͇ı ÌÂÓÔ˚ÚÌ˚ı ‡·Ó˜Ëı
ЛМТЪЫПВМЪ˚ ФВ‰ТЪ‡‚Оfl˛Ъ УФ‡ТМУТЪ¸.
б‡·УЪОЛ‚У Ыı‡КЛ‚‡ИЪВ Б‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ.
иУ‚ВflИЪВ ОЛМВИМУТЪ¸ ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. иУ‚ВflИЪВ ˆВОУТЪМУТЪ¸ ‚ТВı ‰ВЪ‡ОВИ. иУ‚ВflИЪВ Т·УНЫ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л ‚ТВ ˝ОВПВМЪ˚, УЪ НУЪУ˚ı Б‡‚ЛТЛЪ В„У ‡·УЪ‡. иЛ ФУОУПНВ ‰ВЪ‡ОВИ ВПУМЪЛЫИЪВ Лı ФВК‰В ˜ВП ФУ‰УОК‡Ъ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМТЪЫПВМЪУП. еМУ„ЛВ МВТ˜‡ТЪМ˚В ТОЫ˜‡Л ФУЛТıУ‰flЪ ЛБ-Б‡ МВФ‡‚ЛО¸МУ„У ЫıУ‰‡ Б‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ.
СВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ Б‡ЪУ˜ВММ˚ПЛ Л ˜ЛТЪ˚ПЛ.
уЛТЪ˚И Л ıУУ¯У Б‡ЪУ˜ВММ˚И ФЛО¸М˚И ‰ЛТН ТМЛК‡ВЪ ЛТН Б‡К‡ЪЛfl ‚ Б‡„УЪУ‚НВ Л ФУБ‚УОflВЪ ОЫ˜¯В НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ.
ëӷ≇ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚ У·‡˘ВМЛЛ Т ЛМТЪЫПВМЪУП, ‡НТВТТЫ‡‡ПЛ, М‡Т‡‰Н‡ПЛ Л Ъ.‰. ì˜ËÚ˚‚‡ÈÚÂ
УТУ·ВММУТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡, ‡·У˜В„У ПВТЪ‡ Л ФВ‰ТЪУfl˘ВИ ‡·УЪ˚. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ УФ‡ТМ˚ı ТЛЪЫ‡ˆЛИ, ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП ЪУО¸НУ ‰Оfl ЪВı ‡·УЪ, ‰Оfl НУЪУ˚ı УМ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ.
кЦейзн
кВПУМЪМ˚В ‡·УЪ˚ ‰УОКМ˚ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸Тfl
Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ЪВıМЛНУП Т ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП П‡У˜М˚ı Б‡Ф˜‡ТЪВИ. íÓ„‰‡
˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП ПУКМУ ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚ ФУОМУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
йлйЕхЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна Сгь СалдйЗхп иаг
ÑÂÊËÚ ÛÍË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ Ë
БУМ˚ ‡ТФЛОУ‚НЛ. СВКЛЪВТ¸ У‰МУИ ЫНУИ Б‡ УТМУ‚МЫ˛ ЫНУflЪНЫ, ‡ ‰Ы„УИ - Б‡ ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸МЫ˛ ЛОЛ Б‡ Н‡ЪВ ПУЪУ‡. З ˝ЪУП ФУОУКВМЛЛ ЫНЛ МВ ФУФ‡‰ЫЪ ‚ БУМЫ ‡ТФЛОУ‚НЛ ЛОЛ М‡ Ъ‡ВНЪУЛ˛ ‡ТФЛО‡.
ç Á‡‚Ó‰ËÚ ÛÍË ÔÓ‰ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ: Á‡˘ËÚÌ˚È
ÍÓÊÛı Ì Á‡Í˚‚‡ÂÚ ‰ËÒÍ ÔÓ‰ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÓÈ.
кВ„ЫОЛЫИЪВ „ОЫ·ЛМЫ ‡ТФЛО‡ ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ
ÚÓ΢ËÌ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ЗУ ‚ВПfl ‡ТФЛОУ‚НЛ БЫ·¸fl ‰ЛТН‡ МВ ‰УОКМ˚ ФУОМУТЪ¸˛ ‚˚ıУ‰ЛЪ¸ ТМЛБЫ Б‡„УЪУ‚НЛ.
задйЙСД МВ ‰ВКЛЪВ Б‡„УЪУ‚НЫ ЫНУИ ЛОЛ
ÏÂÊ‰Û ÌÓ„. б‡НВФОflИЪВ ВВ М‡ ЫТЪУИ˜Л‚УИ ФУ‚ВıМУТЪЛ. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ Ъ‡‚П, ЛБ„Л·‡ ‰ЛТН‡ Л ФУЪВЛ НУМЪУОfl М‡‰ ЛМТЪЫПВМЪУП ЛТНО˛˜ЛЪВО¸МУ ‚‡КМУ Ф‡‚ЛО¸МУ ЩЛНТЛУ‚‡Ъ¸ Б‡„УЪУ‚НЫ.
èË ‡·ÓÚ ‚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflı, Á‡ ÍÓÚÓ˚ÏË ÏÓ„ÛÚ
·˚Ъ¸ ТФflЪ‡М˚ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛВ ФУ‚У‰‡, ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЪУО¸НУ Б‡ ЛБУОЛУ‚‡ММ˚В ˜‡ТЪЛ.
иЛ ТУФЛНУТМУ‚ВМЛЛ Т ФУ‚У‰‡ПЛ ФУ‰ М‡ФflКВМЛВП ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛВ ˜‡ТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУ„ЫЪ ˝ОВНЪЛБУ‚‡Ъ¸Тfl Л ФУ‚ОВ˜¸ Ы‰‡ ЪУНУП.
иЛ Ф‡‡ООВО¸МУИ ‡ТФЛОУ‚НВ ‚ТВ„‰‡
ФУО¸БЫИЪВТ¸ М‡Ф‡‚Оfl˛˘ВИ Ф‡‡ООВО¸МУИ ‡ТФЛОУ‚НЛ ЛОЛ ФflП˚П ·ЫТНУП. ùÚÓ ÔÓ‚˚ÒËÚ
ÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÒÔË· Ë Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ ËÁ„Ë· ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‰ЛТН‡ПЛ, ФУ‰ıУ‰fl˘ЛПЛ ФУ ‡БПВЫ
Ë ÔÓ ÙÓÏ ̇ÂÁÍ ‚‡Î‡. СЛТНЛ, МВ ФУ‰ıУ‰fl˘ЛВ ‚‡ОЫ, М‡ НУЪУ˚И УМЛ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ˚, ·Ы‰ЫЪ ‚‡˘‡Ъ¸Тfl МВФ‡‚ЛО¸МУ Л ФЛ‚В‰ЫЪ Н ФУЪВВ НУМЪУОfl М‡‰ ЛМТЪЫПВМЪУП.
зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‰ВЩВНЪМ˚ПЛ ЛОЛ
ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ‚ËÌÚ‡ÏË Ë ˘Â˜Í‡ÏË ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇. ô˜ÍË Ë ‚ËÌÚ˚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚
ТФВˆЛ‡О¸МУ ‰Оfl ‰‡ММУИ ПУ‰ВОЛ ФЛО˚, УМЛ У·ВТФВ˜Л‚‡˛Ъ УФЪЛП‡О¸МЫ˛ ·ВБУФ‡ТМУТЪ¸ Л ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МУТЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ‚Ò„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚
МЛКМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ФУОМУТЪ¸˛ Б‡Н˚‚‡О ФЛО¸М˚И ‰ЛТН. зЛНУ„‰‡ МВ ‡·УЪ‡ИЪВ ФЛОУИ, ВТОЛ
МЛКМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı МВ ıУ‰ЛЪ Т‚У·У‰МУ ЛОЛ МВ Т‡БЫ Б‡Н˚‚‡ВЪ ФЛО¸М˚И ‰ЛТН. зЛНУ„‰‡ МВ
·ОУНЛЫИЪВ МЛКМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ‚ УЪН˚ЪУП ФУОУКВМЛЛ. ЦТОЛ ФЛО‡ ТОЫ˜‡ИМУ ЫФ‡О‡, МЛКМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ФЛО¸МУ„У ‰ЛТН‡ ПУ„ ФУ„МЫЪ¸Тfl. иУ‰МЛПЛЪВ МЛКМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı Б‡ Ы˜НЫ Л ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ УМ ıУ‰ЛО Т‚У·У‰МУ Л МВ Н‡Т‡ОТfl ФЛО¸МУ„У ‰ЛТН‡ Л ‰Ы„Лı ‰ВЪ‡ОВИ, МВБ‡‚ЛТЛПУ УЪ ‚˚ТЪ‡‚ОВММУ„У Ы„О‡ Л „ОЫ·ЛМ˚ ‡ТФЛО‡.
иУ‚ВflИЪВ ˆВОУТЪМУТЪ¸ Л ЛТФ‡‚МЫ˛ ‡·УЪЫ
ФЫКЛМ˚ МЛКМВ„У Б‡˘ЛЪМУ„У НУКЫı‡ ФЛО¸МУ„У ‰ЛТН‡. ÖÒÎË Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ËÎË ÔÛÊË̇
МВЛТФ‡‚М˚, ФВК‰В ˜ВП ФУ‰УОК‡Ъ¸ ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ФЛОУИ Т‰‡ИЪВ Лı ‚ ВПУМЪ ЛОЛ М‡ Б‡ПВМЫ. С‚ЛКВМЛВ МЛКМВ„У Б‡˘ЛЪМУ„У НУКЫı‡ ФЛО¸МУ„У ‰ЛТН‡ МВ ‰УОКМУ Б‡ПВ‰ОflЪ¸Тfl ФУ‚ВК‰ВММ˚ПЛ ‰ВЪ‡ОflПЛ, М‡ОВЪУП ТПУО˚ ЛОЛ ТНУФЛ‚¯ЛПЛТfl УФЛОН‡ПЛ.
б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ‰УОКВМ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸Тfl
‚Ы˜МЫ˛ ЪУО¸НУ ‰Оfl УТУ·˚ı ‡ТФЛОУ‚, М‡ФЛПВ, ФЛ ‚ВБ‡МЛЛ ‚ Б‡„УЪУ‚НЫ ЛОЛ ФЛ ‡ТФЛОУ‚НВ ФУ‰ ‰‚УИМ˚П Ы„ОУП. иУ‰МЛПЛЪВ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı Б‡
Û˜ÍÛ. ä‡Í ÚÓθÍÓ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‚Ó¯ÂÎ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ
- УЪФЫТЪЛЪВ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı. СОfl ‚ТВı ‰Ы„Лı ‚Л‰У‚ ‡ТФЛОУ‚НЛ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ФЛО¸МУ„У ‰ЛТН‡ ‰УОКВМ ‡·УЪ‡Ъ¸ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ.
èÂʉ ˜ÂÏ ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÔËÎÛ Ì‡ ‚ÂÒÚ‡Í ËÎË Ì‡ ÔÓÎ
‚ТВ„‰‡ ФУ‚ВflИЪВ, ˜ЪУ·˚ МЛКМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ФУОМУТЪ¸˛ Б‡Н˚‚‡О ФЛО¸М˚И ‰ЛТН. ÖÒÎË
ФЛО¸М˚И ‰ЛТН ФУОМУТЪ¸˛ МВ Б‡Н˚Ъ, УМ ПУКВЪ ФУ‰УОК‡Ъ¸ ‚‡˘‡Ъ¸Тfl ФУ ЛМВˆЛЛ Л ‡БВБ‡Ъ¸ ФВ‰ПВЪ˚, М‡ıУ‰fl˘ЛВТfl М‡ В„У Ъ‡ВНЪУЛЛ. иУТОВ УТЪ‡МУ‚НЛ ПУЪУ‡ ФУ‰УК‰ЛЪВ, ФУН‡ ФЛО¸М˚И ‰ЛТН ФУОМУТЪ¸˛ УТЪ‡МУ‚ЛЪТfl.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ФУ‚ВК‰ВММ˚ПЛ ЛОЛ „МЫЪ˚ПЛ
ÔËθÌ˚ÏË ‰ËÒ͇ÏË.
RU
84
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
йлйЕхЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна Сгь СалдйЗхп иаг
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ФЛО¸М˚ПЛ ‰ЛТН‡ПЛ ЛБ
·˚ÒÚÓÂÊÛ˘ÂÈ ÒÚ‡ÎË.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ЪВПЛ ФЛО¸М˚ПЛ ‰ЛТН‡ПЛ,
ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ НУЪУ˚ı ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛Ъ ВНУПВМ‰‡ˆЛflП ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОfl ‚ М‡ТЪУfl˘ВП ЫНУ‚У‰ТЪ‚В.
ç ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ, ̇ÊËχfl ̇
ÌÂ„Ó Ò·ÓÍÛ.
èÓ‚ÂflÈÚ ҂ӷӉÌ˚È ıÓ‰ Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡.
зВ ·ОУНЛЫИЪВ МЛКМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ‚
УЪН˚ЪУП ФУОУКВМЛЛ.
èÓ‚Â¸Ú ËÒÔ‡‚ÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ ÏÂı‡ÌËÁχ,
Á‡Í˚‚‡˛˘Â„Ó Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı.
йлйЕхЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДл-зйлна Сгь СалдйЗхп иаг л СЦганЦгъзхе зйЬйе
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‰ВОЛЪВО¸М˚П МУКУП, ФУ‰ıУ‰fl˘ЛП
‰‡ММУПЫ ФЛО¸МУПЫ ‰ЛТНЫ. СВОЛЪВО¸М˚И МУК ‰УОКВМ
·˚Ú¸ ÚÓ΢ ÍÓÔÛÒ‡ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇, ÌÓ ÚÓ̸¯Â Â„Ó ÁÛ·¸Â‚.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‰ВОЛЪВО¸М˚П МУКУП ТУ„О‡ТМУ
ЛМТЪЫНˆЛflП М‡ТЪУfl˘В„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡. ЦТОЛ ‰ВОЛЪВО¸М˚И МУК МВФ‡‚ЛО¸МУ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ ЛОЛ МВ ‚˚У‚МВМ, УМ МВ ТПУКВЪ ˝ЩЩВНЪЛ‚МУ ФВ‰ЫФВК‰‡Ъ¸ УЪТНУНЛ.
СВОЛЪВО¸М˚И МУК ПУКВЪ ПВ¯‡Ъ¸ ФЛ ‚ВБ‡МЛЛ ‚
Б‡„УЪУ‚НЫ Л ‚˚Б˚‚‡Ъ¸ УЪТНУНЛ.
СВОЛЪВО¸М˚И МУК ТЪУЛЪ Ф‡‚ЛО¸МУ, НУ„‰‡ Н‡Т‡ВЪТfl
Б‡„УЪУ‚НЛ. СВОЛЪВО¸М˚И МУК МВ ФВ‰ЫФВК‰‡ВЪ УЪТНУН ФЛ НУУЪНЛı ‡ТФЛО‡ı.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ФЛОУИ, ВТОЛ ‰ВОЛЪВО¸М˚И МУК
ФУ„МЫЪ. ЦТОЛ УМ ‰‡КВ ТОВ„Н‡ Б‡‰ВМВЪ Б‡ МЛКМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ФЛО¸МУ„У ‰ЛТН‡, НУКЫı ПУКВЪ УФЫТЪЛЪ¸Тfl.
икауазх йнлдйдйЗ
йЪТНУН ‚УБМЛН‡ВЪ, НУ„‰‡ ФЛО¸М˚И ‰ЛТН Б‡КЛП‡ВЪТfl,
„МВЪТfl ЛОЛ МВУ‚МУ ТЪУЛЪ: ФЛО‡ ВБНУ УЪТН‡НЛ‚‡ВЪ УЪ Б‡„УЪУ‚НЛ ‚ ТЪУУМЫ ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl.
äÓ„‰‡ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Á‡ÒÚ‚‡ÂÚ ‚ ‰Â‚Â, ÏÓÚÓ
ФУ‰УОК‡ВЪ ‡·УЪ‡Ъ¸ Л УЪ·‡Т˚‚‡ВЪ ФЛОЫ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ФУЪЛ‚УФУОУКМУП М‡Ф‡‚ОВМЛ˛ ‚‡˘ВМЛfl ‰ЛТН‡, Ъ.В. ‚ ТЪУУМЫ ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl.
ЦТОЛ ФЛО¸М˚И ‰ЛТН „МВЪТfl ЛОЛ МВУ‚МУ ТЪУЛЪ, В„У
Á‡‰ÌË ÁÛ·¸fl ÏÓ„ÛÚ ‚ÂÁ‡Ú¸Òfl ‚ ‰ÂÂ‚Ó Ë ÂÁÍÓ ÓÚ·ÓÒËÚ¸ ÔËÎÛ ÓÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ‚ ÒÚÓÓÌÛ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
н‡НЛП У·‡БУП, УЪТНУН ‚УБМЛН‡ВЪ ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ
МВФ‡‚ЛО¸МУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЛМТЪЫПВМЪ‡ ЛОЛ МВФ‡‚ЛО¸М˚ı ЫТОУ‚ЛИ Л ФУˆВ‰Ы ‡ТФЛОУ‚НЛ. йЪТНУН‡ ПУКМУ ЛБ·ВК‡Ъ¸, ТУ·О˛‰‡fl МВНУЪУ˚В Ф‡‚ЛО‡.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ йнлдйдйЗ
ÑÂÊËÚ ÔËÎÛ Ó·ÂËÏË Û͇ÏË, ˜ÚÓ·˚
НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸ ВВ ‚ ТОЫ˜‡В УЪТНУН‡. ЗУ ‚ВПfl ‡·УЪ˚ ТЪУИЪВ Т·УНЫ УЪ ФЛО˚, ‡ МВ М‡ ВВ Ъ‡ВНЪУЛЛ. иЛ УЪТНУНВ ФЛОЫ УЪ·‡Т˚‚‡ВЪ М‡Б‡‰, МУ УЪТНУН ПУКМУ НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸, ВТОЛ ФУО¸БУ‚‡ЪВО¸ „УЪУ‚ Н МВПЫ.
ÖÒÎË ‰ËÒÍ Á‡ÒÚflÎ ËÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÂ‚‡Ú¸
‡ТФЛО ФУ Н‡НУИ-ОЛ·У ФЛ˜ЛМВ, УЪФЫТЪЛЪВ НЫУН Л УТЪ‡‚¸ЪВ ФЛОЫ ‚ Б‡„УЪУ‚НВ, ФУН‡ ‰ЛТН ФУОМУТЪ¸˛ МВ УТЪ‡МУ‚ЛЪТfl. çËÍÓ„‰‡ Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ‚˚ÌÛÚ¸ ÔËÎÛ
ЛБ Б‡„УЪУ‚НЛ ЛОЛ ЪflМЫЪ¸ ВВ М‡Б‡‰, ФУН‡ ‰ЛТН МВ УТЪ‡МУ‚ЛОТfl: ˝ЪУ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н УЪТНУНЫ. ЦТОЛ ФЛО¸М˚И ‰ЛТН Б‡К‡Ъ, М‡И‰ЛЪВ ФЛ˜ЛМЫ Б‡КЛП‡ Л ФЛПЛЪВ МВУ·ıУ‰ЛП˚В ПВ˚, ˜ЪУ·˚ ˝ЪУ МВ ФУ‚ЪУЛОУТ¸.
èÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÔËÎÛ Ë ÔÓ‰ÓÎʇڸ ‡·ÓÚÛ
‚˚У‚МflИЪВ ФЛО¸М˚И ‰ЛТН ФУ ОЛМЛЛ ‡ТФЛО‡ Л Ы·В‰ЛЪВТ¸ ‚ ЪУП, ˜ЪУ В„У БЫ·¸fl МВ Н‡Т‡˛ЪТfl Б‡„УЪУ‚НЛ. ÖÒÎË ‰ËÒÍ Á‡Ê‡Ú ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ, ÔË
Б‡ФЫТНВ ФЛО˚ ПУКВЪ ФУЛБУИЪЛ УЪТНУН.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Á‡ÊËχ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ Ë
УФ‡ТМУТЪЛ УЪТНУН‡ ФУ‰‰ВКЛ‚‡ИЪВ ‰ОЛММ˚В Б‡„УЪУ‚НЛ. СОЛММ˚В Б‡„УЪУ‚НЛ ФУ„Л·‡˛ЪТfl ФУ‰
ТУ·ТЪ‚ВММ˚П ‚ВТУП. к‡ТТЪ‡‚ОflИЪВ ФУ‰ТЪ‡‚НЛ ФУ У·В ТЪУУМ˚ Б‡„УЪУ‚НЛ fl‰УП Т ОЛМЛВИ ‡ТФЛО‡ Л Ы Н‡fl Б‡„УЪУ‚НЛ.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ФУ‚ВК‰ВММ˚ПЛ ЛОЛ ЪЫФ˚ПЛ
ÔËθÌ˚ÏË ‰ËÒ͇ÏË. иОУıУ Б‡ЪУ˜ВММ˚В ЛОЛ МВФ‡‚ЛО¸МУ ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚В ФЛО¸М˚В ‰ЛТНЛ Т‰ВО‡˛Ъ У˜ВМ¸ ЪУМНЛИ ‡ТФЛО. иЛ ˝ЪУП ‰ЛТН ·Ы‰ВЪ ·УО¸¯В ЪВВЪ¸Тfl У Б‡„УЪУ‚НЫ, Л ЛТН ЛБ„Л·‡ Л УЪТНУН‡ ‚УБ‡ТЪВЪ.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚Â¸Ú Á‡ÚflÊÍÛ
‚ËÌÚÓ‚ „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ Ë Ì‡ÍÎÓ̇. ЦТОЛ В„ЫОЛУ‚Н‡ ФУОУКВМЛfl ФЛО¸МУ„У ‰ЛТН‡ ЛБПВМЛЪТfl ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚, ‰ЛТН ПУКВЪ Б‡К‡Ъ¸Тfl Л ‚˚Б‚‡Ъ¸ УЪТНУН.
ÅÛ‰¸Ú ÓÒÓ·Ó ‚ÌËχÚÂθÌ˚ ÔË ‚ÂÁ‡ÌËË ‚ ÒÚÂÌ˚
Л ‰Ы„ЛВ Б‡Н˚Ъ˚В ФОУТНУТЪЛ. СЛТН ПУКВЪ М‡ЪУОНМЫЪ¸Тfl М‡ МВ‚Л‰ЛП˚В ТМ‡ЫКЛ ФВ‰ПВЪ˚ Л ‚˚Б‚‡Ъ¸ УЪТНУН.
RU
85
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
йиалДзаЦ
1. дМУФН‡ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡
2. ЗЛМЪ ФУОУЪМ‡
3. ëÂ‚ËÒÌ˚È Íβ˜
4. ЗМВ¯Мflfl ¯‡И·‡ ФУОУЪМ‡
5. зЛКМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ФУОУЪМ‡
6. к˚˜‡„ МЛКМВ„У Б‡˘ЛЪМУ„У НУКЫı‡ ФУОУЪМ‡
7. ЗВıМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ФУОУЪМ‡
8. иУОУЪМУ
9. ЗМЫЪВММflfl ¯‡И·‡ ФУОУЪМ‡
10. лУФОУ ‰Оfl Ф˚ОЛ
11. к‡Б‰ВОЛЪВО¸М˚И МУК
12. дМУФН‡ ·ОУНЛУ‚НЛ „ОЫ·ЛМ˚ ВБНЛ
13. èÓ‰Ó¯‚‡
14. ÉÎÛ·Ë̇ ÂÁÍË
15. ò͇· „ÎÛ·ËÌ˚ ÂÁÍË
16. дМУФН‡ В„ЫОЛУ‚НЛ М‡НОУМ‡
17. ò͇· ̇ÍÎÓ̇
18. äÛÓÍ
19. дМУФН‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ
20. ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ËÒ͇
21. ã‡Ô͇ „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÂÁÍË
пДкДднЦкалнада абСЦгав WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
СЛ‡ПВЪ ФУОУЪМ‡ 190 ÏÏ
(иУО¸БЫИЪВТ¸ ФУОУЪМ‡ПЛ ЪУО¸НУ ˝ЪУ„У ‰Л‡ПВЪ‡)
á‡ÚӘ͇ 30 ПП е‡НТЛП‡О¸М‡fl ЪУО˘ЛМ‡ ФУОУЪМ‡ 2,2 ПП е‡НТЛП‡О¸М‡fl ‚УБПУКМУТЪ¸ ВБНЛ
ÔÓ‰ 0 „‡‰ÛÒÓ‚ 66 ÏÏ
ÔÓ‰ 45 „‡‰ÛÒÓ‚ 50 ÏÏ ó‡ÒÚÓÚ‡ 50 Йˆ з‡ФflКВМЛВ 110 Ç, 230 Ç
ФВВПВММУ„У ЪУН‡
èÓ„ÎÓ˘ÂÌ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
WS-6613 1300 ÇÚ
WS-6615 / WS-6615X 1500 ЗЪ лНУУТЪ¸ ‚‡˘ВМЛfl ‚ ıУОУТЪЫ˛
WS-6613 4600 Ó·/ÏËÌ
WS-6615 / WS-6615X 5500 У·/ПЛМ ЗВТ МВЪЪУ
WS-6613 / WS-6615X 5,1 Í„
WS-6615 5,3 Í„
лнДзСДкнзхЦ ДдлЦллмДкх
иУОУЪМУ, ТУФОУ ‰Оfl Ф˚ОЛ, ТВ‚ЛТМ˚И НО˛˜.
зДбзДуЦзаЦ
êÂÁ͇ ‰Â‚‡.
мкйЗЦзъ тмеД
з‡ ‡·У˜ВП ПВТЪВ ЫУ‚ВМ¸ ¯ЫП‡ (ЛОЛ ЫУ‚ВМ¸ ‡ННЫТЪЛ˜ВТНУ„У ‰‡‚ОВМЛfl) ПУКВЪ ФВ‚˚¯‡Ъ¸ 85 ‰Е. З ˝ЪУП ТОЫ˜‡В ФУО¸БУ‚‡ЪВО¸ ‰УОКВМ ФЛМflЪ¸ ПВ˚ ФУ Б‚ЫНУЛБУОflˆЛЛ Л Б‡˘ЛЪВ ТОЫı‡.
лЕйкдД
иЦкЦС млнДзйЗдйв а лзьнаЦе ийгйнзД йндгыуДвнЦ азлнкмеЦзн аб лЦна. бмЕъь ийгйнзД СйгЬзх лейнкЦнъ ЗЗЦкп лиЦкЦСа азлнкмеЦзнД.
млнДзйЗдД а лзьнаЦ ийгйнзД (кЛТ. 2, 3, 4 Л 5)
млнДзйЗдД ийгйнзД
1. з‡К‡‚ М‡ НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡ (1), ФУ‚ВМЛЪВ ‚ЛМЪ ФУОУЪМ‡ (2) ТВ‚ЛТМ˚П НО˛˜УП (3), ˜ЪУ·˚ ‚‡О Б‡·ОУНЛУ‚‡ОТfl. (ЛТ. 2)
2. йЪ‚ЛМЪЛЪВ ‚ЛМЪ ФУОУЪМ‡, ФУ‚У‡˜Л‚‡fl НО˛˜ ‚ОВ‚У, М‡КЛП‡fl М‡ НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡. (ЛТ. 2)
3. лМЛПЛЪВ ‚ЛМЪ Л ‚МВ¯М˛˛ ¯‡И·Ы ФУОУЪМ‡ (4). (лП. ЛТ. 2)
4. иУОМУТЪ¸˛ Б‡‚В‰ЛЪВ МЛКМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı (5) Б‡ В„У ˚˜‡„ (6) ФУ‰ ‚ВıМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı (7). (лП. ЛТ. 3)
5. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФУОУЪМУ (8) М‡ ‚МЫЪВММ˛˛ ¯‡И·Ы (9), ‡ТФУОУКВММЫ˛ М‡ ‚‡ОЫ. б‡ЪВП ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ‚МВ¯М˛˛ ¯‡И·Ы Л ‚ЛМЪ ФУОУЪМ‡. (ЛТ. 3 Л 4)
6. з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡, Б‡ЪflМЛЪВ ‚ЛМЪ ФУОУЪМ‡, ФУ‚У‡˜Л‚‡fl В„У НО˛˜УП ‚Ф‡‚У Л У‰МУ‚ВПВММУ М‡КЛП‡fl М‡ НМУФНЫ. (ЛТ. 5)
7. йЪФЫТЪЛЪВ НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡, Б‡ЪflМЫ‚ ‚ЛМЪ ФУОУЪМ‡.
лзьнаЦ ийгйнзД
1. з‡К‡‚ М‡ НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡, ФУ‚ВМЛЪВ ‚ЛМЪ ФУОУЪМ‡ ТВ‚ЛТМ˚П НО˛˜УП, ˜ЪУ·˚ ‚‡О Б‡·ОУНЛУ‚‡ОТfl.
2. йЪ‚ЛМЪЛЪВ ‚ЛМЪ ФУОУЪМ‡, ФУ‚У‡˜Л‚‡fl В„У ТВ‚ЛТМ˚П НО˛˜УП ‚ОВ‚У, У‰МУ‚ВПВММУ М‡КЛП‡fl М‡ НМУФНЫ
·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡.
3. лМЛПЛЪВ ‚ЛМЪ ФУОУЪМ‡ Л В„У ‚МВ¯М˛˛ ¯‡И·Ы.
4. иУОМУТЪ¸˛ Б‡‚В‰ЛЪВ МЛКМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ФУ‰ ‚ВıМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı Л ТМЛПЛЪВ ФУОУЪМУ.
кЦЙмгакйЗдД кДбСЦганЦгъзйЙй зйЬД (ЛТ. 6)
икЦСмикЦЬСЦзаЦ!
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ФУОУЪМ‡ПЛ Т НУФЫТУП ЛОЛ БЫ·¸flПЛ ЪУМ¸¯В ‡Б‰ВОЛЪВО¸МУ„У МУК‡.
1. иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ‡Б‰ВОЛЪВО¸М˚И МУК ·˚О М‡ТЪУВМ Ъ‡Н, ˜ЪУ·˚ (ЛТ. 6) :
A. ‡ТТЪУflМЛВ ПВК‰Ы ‡Б‰ВОЛЪВО¸М˚П МУКУП (11) Л
БЫ·¸flПЛ ФУОУЪМ‡ ·˚ОУ ПВМ¸¯В 5 ПП,
B. БЫ·¸fl ФУОУЪМ‡ МВ ‚˚ТЪЫФ‡ОЛ Б‡ МЛКМЛИ Н‡И
‡Б‰ВОЛЪВО¸МУ„У МУК‡ ·УОВВ ˜ВП М‡ 5 ПП.
2. иЛ ВБНВ МВУ·ıУ‰ЛПУ ‚ТВ„‰‡ ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ‡Б‰ВОЛЪВО¸М˚П МУКУП НУПВ ТОЫ˜‡fl ВБНЛ Т ФУ„ЫКВМЛВП ФУОУЪМ‡ ‚ ˆВМЪ Б‡„УЪУ‚НЛ.
RU
RU
86
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
кЦЙмгакйЗдД ЙгмЕазх кЦбда (ЛТ. 7A, B, 8, 9)
1. уЪУ·˚ УЪВ„ЫОЛУ‚‡Ъ¸ „ОЫ·ЛМЫ ВБНЛ, УЪ‚ЛМЪЛЪВ НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ „ОЫ·ЛМ˚ ВБНЛ (12). (кЛТ. 7Д)
2. 뉂ЛМ¸ЪВ ФУ‰У¯‚Ы (13) Т ФУПУ˘¸˛ О‡ФНЛ В„ЫОЛУ‚НЛ „ОЫ·ЛМ˚ ВБНЛ (21) М‡ МЫКМЫ˛ „ОЫ·ЛМЫ Л НВФНУ Б‡ЪflМЛЪВ НМУФНЫ. (лП. ЛТ. 7З)
3. ЙОЫ·ЛМ‡ ВБНЛ (14) ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ‚˚ТЪ‡‚ОВМ‡ ФУ ¯Н‡ОВ „ОЫ·ЛМ˚ (15) ЛОЛ Б‡ПВЛ‚ ‡ТТЪУflМЛВ, М‡ НУЪУУВ ФУОУЪМУ ‚˚ТЪЫФ‡ВЪ Б‡ ФУ‰У¯‚Ы. (ЛТ. 8 Л 9)
кЦЙмгакйЗдД зДдгйзД кЦбда (ЛТ. 10A, B)
1. м„УО М‡НОУМ‡ ВБНЛ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ УЪВ„ЫОЛУ‚‡М УЪ 0 ‰У 45 „‡‰ЫТУ‚. (ЛТ. 10Д)
2. йЪ‚ЛМЪЛЪВ НМУФНЫ В„ЫОЛУ‚НЛ М‡НОУМ‡ (16) ТФВВ‰Л ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л ‚˚ТЪ‡‚¸ЪВ ФУ‰У¯‚Ы М‡ МЫКМ˚И З‡П Ы„УО ФУ ¯Н‡ОВ М‡НОУМ‡ (17). (лП. ЛТ. 10З)
3. З˚ТЪ‡‚Л‚ Ы„УО М‡НОУМ‡, НВФНУ Б‡ЪflМЛЪВ НМУФНЫ В„ЫОЛУ‚НЛ М‡НОУМ‡.
дмкйд (ЛТ. 11)
уЪУ·˚ ‚НО˛˜ЛЪ¸ ЛОЛ ‚˚НО˛˜ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ, М‡КПЛЪВ ЛОЛ УЪФЫТЪЛЪВ НЫУН (18). ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡, НЫУН ‡·УЪ‡ВЪ ЪУО¸НУ НУ„‰‡ М‡К‡Ъ‡ НМУФН‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ (19). дМУФНЫ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ПУКМУ М‡К‡Ъ¸ ·УО¸¯ЛП Ф‡О¸ˆВП, ‡ НЫУН ‰Ы„ЛПЛ. дМУФНЫ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ МВ М‡‰У ФУТЪУflММУ ‰ВК‡Ъ¸ М‡К‡ЪУИ ФУТОВ ЪУ„У Н‡Н З˚ М‡К‡ОЛ М‡ НЫУН.
алийгъбйЗДзаЦ (ЛТ. 12)
йлнйкйЬзй!
ика кДЕйнЦ л азлнкмеЦзнйе СЦкЬанЦ кмда ийСДгътЦ йн бйзх кДЕйнх. СЦкЬанЦ лЦнЦЗйв тзмк ийСДгътЦ йн бйзх кЦбда а кДлийгДЙДвнЦ ЦЙй нДд, унйЕх йз зЦ ийиДг З бДЙйнйЗдм Зй ЗкЦеь кДЕйнх.
ЗУ ‚ВПfl ВБНЛ М‡КПЛЪВ М‡ НЫУН Л ‡‚МУПВМУ ФУ‰‚Л„‡ИЪВ ФЛОЫ, ˜ЪУ·˚ ФУОЫ˜ЛЪ¸ У‚М˚И ‡БВБ. зЦ ойклакмвнЦ иагм. лНУУТЪ¸ ВБНЛ ‰УОКМ‡ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚У‚‡Ъ¸ ЪЛФЫ Б‡„УЪУ‚НЛ. (ЦТОЛ Б‡„УЪУ‚Н‡ КВТЪН‡fl, ВК¸ЪВ ВВ ПВ‰ОВММВВ). ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ФВВ„ЫБНЛ ПУЪУ‡, ˜‡˘В ФУ‚ВflИЪВ ФУОУЪМУ, ПВМflИЪВ В„У ЛОЛ Б‡Ъ‡˜Л‚‡ИЪВ, ВТОЛ УМУ Б‡ЪЫФЛОУТ¸.
кЦбдД (ЛТ. 13 A, B)
дУ„‰‡ З˚ ВКВЪВ ФЛОУИ ‚ВЪЛН‡О¸МУ, ЛТФУО¸БЫИЪВ ЪУ˜НЫ " Д " М‡ М‡Ф‡‚Оfl˛˘ВИ ЛТНВ ФУ‰У¯‚˚ (20) Л ТОВ‰ЫИЪВ ФЛОУИ ОЛМЛЛ ‡БПВ˜ВММУИ М‡ Б‡„УЪУ‚НВ Н‡‡М‰‡¯УП. дУ„‰‡ З˚ ВКВЪВ ФЛОУИ ФУ‰ 45 „‡‰ЫТУ‚, ЛТФУО¸БЫИЪВ ЪУ˜НЫ " З ". щЪ‡ М‡Ф‡‚Оfl˛˘‡fl ЛТН‡ ФЛ·ОЛБЛЪВО¸МУ ФУН‡Б˚‚‡ВЪ ОЛМЛ˛ ВБНЛ. л‰ВО‡ИЪВ ФУ·МЫ˛ ВБНЫ М‡ УЪıУ‰‡ı П‡ЪВ¸flО‡, ˜ЪУ·˚ УФВ‰ВОЛЪ¸ ЪУ˜МЫ˛ ОЛМЛ˛ ВБНЛ.
икЦСйлнЦкЦЬЦзаЦ!
èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ Ô‡‡ÎÎÂθÌÓÈ ÂÁÍË, Ó̇ ‰ÓÎÊ̇ ÂΠ͇҇ڸÒfl Í‡fl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ç ÙÓÒËÛÈÚÂ.
йЕлгмЬаЗДзаЦ
иУТОВ ‡·УЪ˚ ФУ‚ВflИЪВ ЛТФ‡‚МУВ ТУТЪУflМЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡. е˚ ТУ‚ВЪЫВП Т‰‡‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ МВ ВКВ ‡Б‡ ‚ „У‰ ‚ сВМЪ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi ‰Оfl ФУОМУИ ТП‡БНЛ Л ˜ЛТЪНЛ.
Зй ЗкЦеь кДЕйнх ейнйкД зЦ икйабЗйСанЦ задДдап кЦЙмгакйЗйд. иЦкЦС леЦзйв ДдлЦллмДкйЗ ага абзДтаЗДЦехп СЦнДгЦв (ийгйнзД, зДлДСда, ДЕкДбаЗзйв ЕмеДЙа а н.С.) Д нДдЬЦ иЦкЦС леДбдйв ага еДзаимгьсаЦв азлнкмеЦзнйе ЗлЦЙСД йндгыуДвнЦ лЦнЦЗйв тзмк. мЕЦСанЦлъ, унй кмуда азлнкмеЦзнД уалнхЦ, унй зД зап зЦн еДлгД а ЬакД.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ!
СОfl ·УО¸¯ВИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Л М‡‰ВКМУТЪЛ ‚ТВ ВПУМЪМ˚В ‡·УЪ˚ ‰УОКМ˚ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸Тfl ‚ сВМЪВ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi.
пкДзанЦ зДлнйьфЦЦ кмдйЗйСлнЗй Сгь ЕмСмфап дйзлмгънДсав.
ЙДкДзнаь
з‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl RYOBI „‡‡МЪЛУ‚‡М‡ УЪ ‰ВЩВНЪУ‚ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡ Л ‰ВЩВНЪУ‚ ЛБ‰ВОЛИ М‡ 2 „У‰‡ ТУ ‰Мfl УЩЛˆЛ‡О¸МУ„У УЩУПОВМЛfl ФУНЫФНЛ, ЫН‡Б‡ММУ„У М‡ УЛ„ЛМ‡ОВ Т˜ВЪ‡, ‚˚ФЛТ‡ММУ„У ФУ‰‡‚ˆУП ФУНЫФ‡ЪВО˛.
иУ‚ВК‰ВМЛfl, ФУОЫ˜ВММ˚В ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ У·˚˜МУ„У ЛБМУТ‡, МВМУП‡О¸МУ„У ЛОЛ Б‡ФВ˘ВММУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЛОЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФВВ„ЫБНУИ,- МВ ФУН˚‚‡˛ЪТfl М‡ТЪУfl˘ВИ „‡‡МЪЛВИ, Ъ‡НКВ Н‡Н Л ‡НТВТТЫ‡˚, Ъ‡НЛВ Н‡Н ·‡Ъ‡ВЛ, О‡ПФУ˜НЛ, ˆУНОЛ, Ф‡ЪУМ˚, ПВ¯НЛ Л Ъ.‰.
З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ ЛОЛ МВЛТФ‡‚МУТЪЛ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ УЪУ¯ОЛЪВ ФУ‰ЫНˆЛ˛ зЦкДбйЕкДззйв Т ФУ‰Ъ‚ВК‰ВМЛВП ФУНЫФНЛ З‡¯ВПЫ ФУ‰‡‚ˆЫ ЛОЛ ‚
·ОЛК‡И¯ЛИ йЩЛˆЛ‡О¸М˚И сВМЪ й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ФУ‰ЫНˆЛЛ Ryobi.
з‡ТЪУfl˘‡fl „‡‡МЪЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ З‡¯Л Б‡НУММ˚В Ф‡‚‡, ФУ УЪМУ¯ВМЛ˛ Н ‰ВЩВНЪМУИ ФУ‰ЫНˆЛЛ.
бДфанД йдкмЬДыфЦв лкЦСх
зВ ‚˚·‡Т˚‚‡ИЪВ Т˚¸В.б‡˘Л˘‡ИЪВ УНЫК‡˛˘Ы˛ ТВ‰Ы: ТУЪЛЫИЪВ УЪıУ‰˚ Л Т‰‡‚‡ИЪВ ЛТФУО¸БУ‚‡ММ˚В ЛМТЪЫПВМЪ˚, ‡НТВТТЫ‡˚ Л ЫФ‡НУ‚НЛ ‚ ФВВ‡·УЪНЫ.
87
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
AVERTISMENT
Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor măsuri ar putea provoca accidente cum ar fi incendii, electrocutare şi/sau răniri corporale grave. Termenul "maşină electrică" utilizat în măsurile de siguranţă de mai jos se referă atât la maşinile electrice care se conectează la priză, cât şi la maşinile electrice fără fir.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
MEDIUL DE LUCRU
Aveţi grijă ca locul de muncă să fie tot timpul
curat şi bine iluminat. Spaţiile înghesuite şi întune­cate sunt propice accidentelor.
Nu utilizaţi maşini electrice într-un mediu exploziv, în
apropiere de lichide inflamabile, gaz sau în prezenţa prafului. Scânteile provenite de la maşinile electrice le pot incendia şi provoca o explozie.
Ţineţi copiii şi vizitatorii la distanţă de locul de muncă
atunci când folosiţi o maşină electrică. Aceştia ar putea să vă distragă atenţia şi să pierdeţi controlul maşinii.
SIGURANŢA ELECTRICĂ
Ştecherul maşinii electrice trebuie să fie adaptat
la priză. Nu modificaţi niciodată ştecherul. Nu folo­siţi niciodată adaptoare cu maşinile electrice cu împământare sau cu contact la masă. Evitaţi astfel riscurile de electrocutare.
Evitaţi contactul cu suprafeţe care au împămân-
tare sau fac masă (ţevi, calorifere, aragaz, frigi­der etc.). Riscul de electrocutare creşte dacă o
parte a corpului dumneavoastră este în contact cu o suprafaţă care are împământare sau face masă.
Nu expuneţi o maşină electrică la ploaie sau la
umiditate. Riscul de electrocutare creşte dacă apa intră în maşina electrică.
Păstraţi cablul de alimentare în bună stare. Nu
ţineţi niciodată aparatul de cablul de alimentare şi nu trageţi de cablu ca să îl scoateţi din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de sursele de căldură, să nu intre în contact cu ulei, cu obiecte tăioase şi cu elemente în mişcare. Riscul de electrocutare creşte dacă cablul este dete­riorat sau încurcat.
Atunci când lucraţi afară, utilizaţi numai prelun-
gitoare pentru exterior. Evitaţi astfel riscurile de electrocutare.
SIGURANŢA PERSONALĂ
Fiţi vigilent, priviţi cu atenţie ceea ce faceţi şi
utilizaţi maşinile electrice cu discernământ.
Nu utilizaţi maşina electrică dacă sunteţi obosit, aţi băut alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi medicamente. Nu uitaţi niciodată că o secundă de neatenţie este suficientă pentru a vă răni foarte grav.
Purtaţi un echipament de protecţie adecvat.
Protejaţi-vă întotdeauna ochii. În funcţie de condiţii, purtaţi şi o mască antipraf, încălţăminte anti­derapantă, o cască sau protecţii auditive pentru a evita riscurile de răniri corporale grave.
Evitaţi orice pornire involuntară. Asiguraţi-vă că
întrerupătorul este în poziţia "oprit" înainte de a conecta aparatul. Pentru a evita riscurile de accident, nu deplasaţi niciodată maşina ţinând degetul pe tră­gaci şi nu o conectaţi la priză dacă întrerupătorul este în poziţia "pornit".
Scoateţi cheile de strângere înainte de a porni
maşina. O cheie de strângere care a rămas prinsă de un element mobil al aparatului poate provoca răniri corporale grave.
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul
prea departe. O poziţie de lucru stabilă vă permi­te să controlaţi mai bine maşina în cazul unor eveni­mente neaşteptate.
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi haine
largi sau bijuterii. Aveţi grijă să vă ţineţi la distanţă de piesele mobile părul, îmbrăcămintea şi mâinile. Hainele largi, bijuteriile şi părul lung se pot agăţa în elementele mobile.
Dacă maşina este livrată cu un sistem de aspira-
re a prafului, aveţi grijă ca acesta să fie instalat şi utilizat corect. Veţi evita astfel riscurile de rănire
legate de inhalarea de prafuri nocive.
UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA MAŞINILOR CARE SE CONECTEAZĂ LA PRIZĂ
Nu forţaţi maşina. Utilizaţi aparate adaptate
lucrului pe care doriţi să-l faceţi. Maşina dumnea­voastră electrică va fi mai eficace şi mai sigură dacă o utilizaţi în regimul pentru care a fost concepută.
Nu utilizaţi o maşină electrică dacă întrerupăto-
rul nu permite pornirea şi oprirea acesteia. Un aparat care nu poate fi pornit şi oprit corect este periculos şi trebuie să fie obligatoriu reparat.
Scoateţi maşina din priză înainte de a efectua
reglaje, de a schimba accesorii sau de a o depo­zita. Veţi reduce astfel riscurile de pornire involunta-
ră a maşinii.
RO
88
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
Nu lăsaţi maşinile electrice la îndemâna copiilor.
Nu lăsaţi persoane care nu sunt familiarizate cu maşina sau care nu au luat la cunoştinţă aceste măsuri de siguranţă să folosească maşina. Maşinile sunt periculoase în mâna persoanelor fără expe­rienţă.
Întreţineţi cu grijă maşinile. Controlaţi alinierea
pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesă nu este spartă. Controlaţi montarea şi toate celelalte ele­mente ce ar putea afecta funcţionarea aparatului. Dacă există piese defecte, reparaţi maşina înainte de a o utiliza. Numeroase accidente se produc din cauza unei întreţineri necorespunzătoare a maşinilor.
Păstraţi-vă sculele curate şi bine ascuţite. Dacă
lama maşinii de tăiat este bine ascuţită şi curată, se reduce riscul ca aceasta să se blocheze şi astfel puteţi păstra mai bine controlul maşinii.
Respectaţi aceste măsuri de siguranţă atunci
când folosiţi maşina, accesoriile, vârfurile etc. ţinând cont de specificul maşinii dumneavoastră, de spaţiul de lucru şi de operaţiunile de efectuat.
Pentru a evita situaţiile periculoase, folosiţi maşina numai pentru lucrările pentru care a fost concepută.
REPARAŢII
Orice reparaţie trebuie să fie efectuată de către
un tehnician calificat, utilizând numai piese de schimb originale. Veţi putea astfel să vă utilizaţi
maşina electrică în deplină siguranţă.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE FERĂSTRAIELOR CIRCULARE
Menţineţi-vă mâinile la distanţă de zona de tăie-
re şi de lamă. Mâna care nu ţine mânerul principal al aparatului trebuie să ţină mânerul auxiliar sau să fie aşezată pe carcasa motorului. Astfel, mâinile dumneavoastră nu riscă să se găsească în zona de tăiere sau pe traiectoria lamei.
Nu vă treceţi mâinile pe sub piesa de prelucrat,
deoarece apărătoarea lamei nu acoperă lama sub piesa de prelucrat.
Reglaţi adâncimea de tăiere în funcţie de grosi-
mea piesei de prelucrat. Dinţii lamei nu trebuie să depăşească în întregime pe sub piesa de prelucrare în timpul tăierii.
Nu ţineţi NICIODATĂ piesa de prelucrat cu mâna
sau între picioare. Fixaţi-o pe un suport stabil. Este primordial să fixaţi corect piesa de prelucrat pentru a nu vă expune riscurilor de rănire şi pentru a nu îndoi lama sau a pierde controlul tăierii.
Atunci când tăiaţi într-o suprafaţă ce poate
ascunde fire electrice, ţineţi maşina numai de părţile izolate. Un contact cu firele sub tensiune
poate transmite curentul spre părţile metalice şi pro­voca electrocutarea.
Utilizaţi întotdeauna un ghid de tăiere paralelă
sau o riglă atunci când efectuaţi o tăiere parale­lă. Precizia tăierii va fi mai bună şi veţi evita să îndoiţi
lama.
Utilizaţi întotdeauna lame de mărimea şi forma
adaptate la diametrul axului. Lamele neadaptate la axul pe care trebuie să fie montate nu se vor roti corect şi vor duce la o pierdere a controlului.
Nu utilizaţi niciodată şuruburi sau flanşe de lamă
defecte sau inadaptate. Flanşele şi şuruburile de lamă au fost concepute special pentru modelul de ferăstrău, pentru o siguranţă şi o performanţă opti­me.
Înainte de fiecare utilizare, verificaţi dacă apără-
toarea inferioară a lamei acoperă corect lama. Nu utilizaţi ferăstrăul dacă apărătoarea inferioară a lamei nu poate fi acţionată liber şi dacă nu se raba­te instantaneu peste lamă. Nu fixaţi şi nu prindeţi niciodată apărătoarea inferioară a lamei în poziţie deschisă.
Dacă ferăstrăul ar cădea din greşeală, apărătoarea inferioară a lamei s-ar putea îndoi. Ridicaţi apără­toarea inferioară a lamei cu ajutorul manetei şi asi­guraţi-vă că aceasta poate fi manipulată fără difi­cultate şi că nu atinge nici lama, nici o altă piesă indi­ferent de unghiul şi de adâncimea de tăiere alese.
Asiguraţi-vă că resortul apărătorii inferioare a
lamei este în stare bună şi funcţionează corect.
Dacă apărătoarea lamei sau resortul nu funcţionea­ză corect, duceţi-le la reparat sau la înlocuit înainte de a utiliza ferăstrăul. Mişcarea apărătorii inferioare a lamei poate fi frânată de piese deteriorate, de o depunere de răşină sau de o acumulare de rumeguş.
Apărătoarea lamei nu trebuie aşezată în poziţie
manual decât pentru tăierile particulare cum ar fi tăierile în interiorul materialului sau tăierile duble. Ridicaţi apărătoarea inferioară a lamei cu
ajutorul mânerului. Apoi, de îndată ce lama intră în piesa de prelucrat, eliberaţi apărătoarea inferioară a lamei. Pentru toate celelalte tipuri de tăieri, apără­toarea inferioară a lamei se aşează în poziţie auto­mat.
Verificaţi întotdeauna că apărătoarea inferioară
a lamei acoperă bine lama înainte de a aşeza ferăstrăul pe un banc de lucru sau pe sol. Dacă
lama nu este acoperită corect, ea se poate roti din inerţie şi să taie ce se găseşte pe traiectoria ei. Ţineţi cont de timpul necesar pentru ca lama să se opreas­că după oprirea motorului.
RO
89
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE FERĂSTRAIELOR CIRCULARE
Nu utilizaţi lame deteriorate sau deformate.
Nu utilizaţi lame din oţel rapid.
Nu utilizaţi lame ale căror caracteristici nu corespund
celor specificate în acest manual.
Nu opriţi lama apăsând în lateral pe corpul lamei.
Asiguraţi-vă că apărătorile lamei funcţionează liber,
fără să se blocheze.
Nu blocaţi apărătoarea inferioară a lamei în poziţie
deschisă.
Asiguraţi-vă că mecanismul care permite apărătorii
lamei să se rabată funcţionează corect.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE FERĂSTRAIE­LOR CIRCULARE ECHIPATE CU UN CUŢIT DIVI­ZOR
Utilizaţi un cuţit divizor adecvat tipului de lamă folo-
sit. Cuţitul divizor trebuie să fie mai gros decât cor­pul lamei dar mai fin decât dantura lamei.
Utilizaţi cuţitul divizor respectând instrucţiunile din
acest manual. Dacă cuţitul divizor nu este poziţionat sau aliniat corect, el nu va permite prevenirea efi­cientă a reculurilor.
Cuţitul divizor poate constitui un obstacol în timpul
unei tăieri în interiorul materialului şi poate provoca un recul.
Cuţitul divizor este aşezat corect atunci când este în
contact cu piesa de prelucrat. Cuţitul divizor nu per­mite evitarea reculurilor în timpul tăierilor scurte.
Nu utilizaţi ferăstrăul dacă cuţitul divizor este îndoit.
Este suficient ca acesta să se frece uşor de apără­toarea inferioară a lamei pentru a-i împiedica cobo-
rârea.
CAUZELE RECULURILOR
Reculul este o reacţie bruscă, care se produce atun-
ci când lama se agaţă, se îndoaie sau dacă este ali­niată incorect: ferăstrăul se eliberează brusc din piesa de prelucrat şi sare violent înapoi în direcţia utilizatorului.
Atunci când lama se agaţă în lemn, lama se blo-
chează şi motorul, care continuă să se rotească, proiectează ferăstrăul în sens opus sensului de rotaţie al lamei, adică spre utilizator.
Dacă lama se îndoaie sau este aliniată incorect, dinţii
situaţi în partea din spate a lamei riscă să intre în suprafaţa lemnului, ceea ce va face ca lama să iasă brusc din piesa de prelucrat în direcţia utilizatorului.
Reculul este deci rezultatul unei utilizări incorec-
te a aparatului şi/sau a procedurilor sau a condiţiilor de tăiere incorecte. El poate fi evitat prin respectarea câtorva precauţii.
PREVENIREA RECULURILOR
Ţineţi bine ferăstrăul cu ambele mâini şi
poziţionaţi-vă braţele astfel încât să puteţi controla un eventual recul. Aşezaţi-vă într-o parte
a ferăstrăului atunci când lucraţi, nu staţi niciodată pe direcţia lamei. Reculul proiectează brusc ferăs­trăul în spate, dar această mişcare poate fi contro­lată dacă utilizatorul se aşteaptă la ea şi se pregă­teşte.
Dacă lama se blochează, sau dacă trebuie să
întrerupeţi tăierea din orice motiv, eliberaţi tră­gaciul şi menţineţi ferăstrăul în piesa de prelucrat până când lama se opreşte complet din rotaţie.
Nu încercaţi niciodată să scoateţi ferăstrăul din piesa de prelucrat sau să-l trageţi în spate atât timp cât lama este încă în rotaţie: acest lucru riscă să produ­că un recul. Dacă lama se agaţă, căutaţi cauza şi luaţi măsurile necesare pentru ca acest lucru să nu se mai repete.
Înainte de a reporni ferăstrăul pentru a continua
tăierea, aliniaţi corect lama cu traseul de tăiere şi verificaţi că dinţii lamei nu ating piesa de pre­lucrat. Dacă lama este înţepenită în piesa de prelu-
crat, la pornirea ferăstrăului există riscul să se pro­ducă un recul.
Aveţi grijă să susţineţi piesele de prelucrat lungi
pentru a evita ca lama să se agaţe şi a limita astfel riscurile de reculuri. Piesele de prelucrat
lungi au tendinţa să se îndoaie sub propria lor greu­tate. Puteţi aşeza suporturi pe ambele părţi ale pie­sei de prelucrat, aproape de linia de tăiere şi la nive­lul capetelor piesei.
Nu utilizaţi lame tocite sau deteriorate. Lamele
care nu sunt ascuţite sau sunt montate necorespun­zător vor produce un traseu de tăiere care va duce la o frecare excesivă a lamei şi deci la riscuri mai mari de îndoire sau de recul.
Înainte de a începe o tăiere, verificaţi dacă
butoanele de reglare a adâncimii şi a înclinării sunt blocate corect. Dacă reglările poziţiei lamei se
modifică în timpul tăierii, lama riscă să se agaţe şi se poate produce un recul.
Fiţi deosebit de prudent atunci când efectuaţi
tăieri în interiorul materialului în pereţi sau în alte suprafeţe oarbe. Lama ar putea lovi elemente
ascunse, ceea ce ar provoca un recul.
RO
90
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
DESCRIERE
1. Buton De Blocare A Axului
2. Şurub de lamă (hexagonal)
3. Cheie de servici
4. Flanşa exterioară a lamei
5. Protecţia inferioară a lamei
6. Levier Al Protecţiei Inferioare A Lamei
7. Protecţia superioară a lamei
8. Lamă
9. Flanşa interioară a lamei
10. Gură de evacuare a prafului
11. Cuţit divizor
12. Buton de blocare a adâncimii de tăiere
13. Talpă
14. Adâncime de tăiere
15. Scală de adâncime
16. Buton De Reglaj Al Înclinării
17. Scală de înclinare
18. Buton de pornire
19. Buton de siguranţă
20. Crestătură de ghidaj
21. Şurub de reglaj al adâncimii de tăiere
CARACTERISTICILE PRODUSULUI WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
Diametrul lamei 190 mm
(Utilizaţi numai lame de acest diametru)
Alezajul 30 mm Grosimea maximă a corpului lamei 2.2 mm Capacitate de tăiere
la 0 grade 66 mm
la 45 grade 50 mm Frecvenţă 50Hz Tensiune 110 V, 230 V AC Putere absorbită
WS-6613 1300 W
WS-6615 / WS-6615X 1500 W Viteza în gol
WS-6613 4600/min
WS-6615 / WS-6615X 5500/min Greutate netă
WS-6613 / WS-6615X 5.1 kg
WS-6615 5.3 kg
ACCESORII STANDARD
Lame, duză de praf, cheie de serviciu.
APLICAŢII
Tăiere în lemn.
EXPUNERE LA ZGOMOT
Zgomotul (sau nivelul de presiune acustică) la locul de muncă poate depăşi 85 dB. În acest caz, utilizatorul trebuie să aplice măsuri de izolare acustică şi de protecţie a auzului.
MONTAJ
AVEŢI GRIJĂ SĂ DEBRANŞAŢI UTILAJUL ÎNAINTE DE A MONTA SAU DEMONTA LAMA FIERĂSTRĂULUI. AVEŢI GRIJĂ CA DINŢII LAMEI SĂ FIE ORIENTAŢI ÎN SUS ÎN FAŢA MAŞINII.
MONTAREA ŞI DEMONTAREA LAMEI (FIGURES 2, 3, 4 ŞI 5)
MONTAJ
1. Apăsând pe butonul de blocare a axului (1), învârtiţi şurubul lamei (2) cu cheia de serviciu (3) până ce axul se blochează. (Fig. 2)
2. Slăbiţi şurubul lamei deşurubând spre stânga. (Fig. 2)
3. Scoateţi şurubul hexagonal şi flanşa exterioară a lamei (4). (Fig. 2)
4. Ridicaţi complet protecţia inferioară a lamei (5) cu ajutorul levierului său (6) sub protecţia superioară a lamei (7). (Fig. 3)
5. Apoi instalaţi lama (8) contra flanşei interioare a lamei (9) situată pe axul motor. Montaţi apoi flanşa exterioară şi şurubul lamei. (Fig. 3 şi 4)
6. Apăsaţi din nou pe butonul de blocare a axului, strângeţi şurubul lamei spre dreapta ţinând apăsat butonul de blocare. (Fig. 5)
7. Odată ce şurubul lamei a fost bine strâns, lăsaţi liber butonul de blocare a axului şi verificaţi că lama se învârte uşor.
DEMONTAREA LAMEI
1. Apăsând pe butonul de blocare a axului, învârtiţi şurubul lamei cu cheia de serviciu până ce axul se blochează.
2. Slăbiţi şurubul lamei deşurubând spre stânga.
3. Scoateţi şurubul hexagonal şi flanşa exterioară a lamei.
4. Ridicaţi complet protecţia inferioară a lamei cu ajutorul levierului său sub protecţia superioară a lamei şi apoi scoateţi lama.
RO
RO
91
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
REGLAJUL CUŢITULUI DIVIZOR (FIG. 6)
AVERTISMENT!
Nu utilizaţi lame de fierăstrău al căror corp este mai gros sau dantura mai îngustă decât grosimea cuţitului divizor.
1. Asiguraţi-vă că cuţitul divizor este reglat în aşa fel încât (Fig. 6): A. distanţa între cuţitul divizor (11) şi dantura lamei
să fie mai mică de 5 mm.
B. dantura să nu depăşească de mai mult de 5 mm
bordul inferior al cuţitului divizor.
2. Cuţitul divizor trebuie utilizat întotdeauna cu excepţia tăierii directe în centrul piesei de prelucrat.
REGLAJUL ADÂNCIMII DE TĂIERE (FIG. 7A, B, 8, 9)
1. Pentru reglajul adâncimii de tăiere, slăbiţi şurubul de blocare a adâncimii de tăiere (12). (Fig. 7A)
2. Faceţi să alunece talpa (13) cu ajutorul manetei de reglaj al adâncimii de tăiere (21) la adâncinea dorită şi strângeţi bine şurubul de blocare. (Fig. 7B)
3. Adâncimea de tăiere (14) se poate citi pe scala de adâncime (15) sau măsurând distanţa cu care lama depăşeşte talpa. (Fig. 8 şi 9)
REGLAJUL UNGHIULUI DE TĂIERE (FIG. 10A, B)
1. Unghiul de tăiere poate fi reglat în orice poziţie între 0° până la 45°. (Fig. 10A)
2. Slăbiţi şurubul de reglaj al înclinării (16) situat în faţa maşinii şi poziţionaţi talpa la unghiul dorit citind pe scala de înclinare (17). (Fig. 10B)
3. După ce aţi reglat unghiul, aveţi grijă să strângeţi bine şurubul de reglaj al înclinării.
TRĂGACI (FIG. 11)
Pentru a porni sau opri utilajul, apăsaţi sau relaxaţi trăgaciul (18). Pentru a evita pornirea involuntară a maşinii, trăgaciul nu funcţionează decţt atunci când butonul de siguranţă (19) este apăsat. Butonul de siguranţă se apasă cu degetul mare ceea ce permite utilizarea celorlalte degete pentru a apăsa pe trăgaci. Nu este necesar să continuaţi să apăsaţi pe butonul de siguranţă odată ce maşina a pornit.
UTILIZARE (FIG. 12)
PERICOL!
ŢINEŢI MÂINILE DEPARTE DE ZONA DE TĂIERE ŞI DE LAMĂ. ŢINEŢI CABLUL DE ALIMENTARE DEPARTE DE ZONA DE TĂIERE ŞI ARANJAŢI-L ÎN AŞA FEL ÎNCÂT SĂ NU SE PRINDĂ ÎN PIESA DE PRELUCRAT ÎN TIMPUL TĂIERI.
În timp ce tăiaţi, apăsaţi şi împingeţi ferm şi regulat pe fierăstrău (NU FORŢAŢI) pentru a obţine o tăiere
uniformă. Viteza de tăiere trebuie adaptată în funcţie de piesă. (Tăiaţi lent dacă piesa este tare.) Verificaţi frecvent lama şi schimbaţi-o sau ascuţiţi-o dacă este tocită, pentru a evita supraîncărcarea motorului.
PENTRU A TĂIA (Fig. 13 A, 13B)
Când tăiaţi cu lama verticală, utilizaţi ca ghidaj punctul "A" de crestătură de pe talpă (20) şi urmăriţi linia de ghidaj pe care aţi trasat-o mai înainte cu creionul. Dacă tăiaţi la 45°, utilizaţi crestătura "B". Această crestătură de ghidaj indică aproximativ linia de tăiere. Efectuaţi a tăiere de probă într-un rest de lemn pentru a determina adevărata linie de tăiere.
ATENŢIONARE!
Când utilizaţi un ghid paralel, acesta trebuie să atingă lejer marginea piesei. Nu forţaţi.
ÎNTREŢINERE
După utilizare, asiguraţi-vă vizual că maşina este în bună stare de funcţionare. Este recomandat să aduceţi utilajul o dată pe an la un Centru Service Agreat Ryobi pentru ungere şi curăţare completă.
NU EFECTUAŢI NICI UN REGLAJ CÂND MOTORUL ESTE ÎN MIŞCARE. AVEŢI GRIJĂ SĂ DEBRANŞAŢI CORDONUL DE ALIMENTARE ÎNAINTE DE A SCHIMBA ACCESORII SAU PIESE DE UZURĂ (LAME, ETC.), ÎNAINTE DE A UNGE SAU DE A MANIPULA UTILAJUL. ASIGURAŢI-VĂ CĂ MÂNERELE SUNT CURATE (FĂRĂ ULEI SAU GRĂSIME).
AVERTISMENT!
Pentru mai multă siguranţă şi fiabilitate, toate reparaţiile trebuie efectuate de către un Centru Service Agreat Ryobi.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI PENTRU A PUTEA LE UTILIZA ULTERIOR.
GARANŢIE
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final.
Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau îtreţinere anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri, lame, capete, saci, etc.
În caz de funcţionare defectuasă în perioada de garanţie, vă rugăm să trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai apropiat de dumneavoastră.
Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuase nu sunt alterate prin prezenta garanţie.
92
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Reciclaţi materiile prime în loc să le arun­caţi la gunoi. Pentru a respecta mediul înconjurător, triaţi-vă deşeurile şi puneţi aparatul uzat, accesoriile şi ambalajele în containerele speciale sau duceţi-le la organismele abilitate pentru reciclarea lor.
RO
93
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
OSTRZEŻENIE
Przeczytajcie wszystkie instrukcje. Nie przestrze-ganie przedstawionych niżej zale­ceń mogłoby pociągnąć za sobą wypadki takie jak pożary, porażenia prądem elektrycz­nym i /lub poważne obrażenia ciała. Wyrażenie "elektronarzędzie" używane w poniższych przepisach bezpie-czeństwa oznacza zarówno elektronarzędzia przewo­dowe jak i elektronarzędzia bezprzewodowe (akumulatorowe).
PRZECHOWAJCIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
OTOCZENIE ROBOCZE
Dopilnujcie, aby wasza przestrzeń robocza
była czysta i dobrze oświetlona. Przestrzenie zagracone i ciemne są źródłem wypadków.
Nie używajcie elektronarzędzi w otoczeniu
wybuchowym, na przykład w pobliżu płynów łatwopalnych, gazu, pyłów. Iskry wytworzone
przez elektronarzędzia mogłyby doprowadzić do ich zapalenia czy wybuchu.
Kiedy używacie elektronarzędzi, trzymajcie z
dala dzieci i osoby postronne. Mogłyby one odwrócić waszą uwagę i spowodować utratę kon­troli nad narzędziem.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Wtyczka elektronarzędzia musi być dostosowa-
na do gniazda. Nigdy nie dokonujcie interwencji na wtyczce. Nigdy nie używajcie adaptatora z ele­kronarzędziami uziemnionymi lub połączonymi z korpusem. W ten sposób unikniecie ryzyka porażenia prądem.
Unikajcie wszelkiego kontaktu z powierzchniami
uziemnonymi lub połączonymi z korpusem (taki­mi jak: przewody, grzejniki, kuchenki, lodówki, itd.). Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
wzrasta, kiedy jakaś część waszego ciała styka się z powierzchniami uziemnionymi lub połączonymi z korpusem.
Nie wystawiajcie waszego elektronarzędzia na
deszcz czy wilgoć. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeżeli woda wnika do elek­tronarzędzia.
Przewód zasilający należy utrzymywać w
dobrym stanie. Nie trzymajcie nigdy narzędzia za przewód zasilający i nigdy nie ciągnijcie za przewód zasilający w celu wyłączenia narzędzia. Trzymajcie przewód zasilający z dala od wszelkiego źródła ciepła, oleju czy wszelkich ostrych przedmiotów i poruszających się części.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeżeli przewód jest uszkodzony lub zaplątany.
Kiedy pracujecie na zewnątrz (w plenerze),
używajcie wyłącznie przedłużaczy przewidzia­nych do użytku na zewnątrz. W ten sposób unik-
niecie ryzyka porażenia prądem.
BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
Podczas użytkowania elektonarzędzia, zacho-
wajcie czujność, patrzcie uważnie na to co robi­cie i odwołujcie się do zdrowego rozsądku. Nie
używajcie waszego narzędzia, kiedy jesteście zmęczeni, pod wpływem alkoholu, narkotyków czy lekarstw. Nigdy nie zapomnijcie, że wystarczy ułamek sekundy nieuwagi, aby doszło do poważnego zranienia.
Noście odpowiednie wyposażenie ochronne.
Należy zawsze chronić oczy.Aby uniknąć ryzyka poważnych obrażeń ciała, w zależności od warun­ków pracy zakładajcie maskę przeciwpyłową, obu­wie przeciwpoślizgowe, kask lub ochrony słucho­we.
Unikajcie przypadkowego włączenia. Przed
podłączeniem waszego narzędzia, upewnijcie się czy wyłącznik jest na "zatrzymane". Aby uniknąć ryzyka wypadków, nie przenoście waszego narzędzia trzymając palec na włączniku i nie podłączajciego go, kiedy wyłącznik jest w pozycji "włączone".
Wyjmijcie klucze zaciskowe przed uruchomie-
niem waszego narzędzia. Klucz zaciskowy, który pozostaje przyczepiony do ruchomej części narzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.
Opierajcie się dobrze na waszych nogach i nie
wyciągajcie ramion zbyt daleko. W razie niepr­zewidzianego wydarzenia, stabilna pozycja przy pracy umożliwia lepsze panowanie nad narzędziem.
Noście odpowiednie ubrania. Nie noście luź-
nych ubrań, czy też biżuterii. Dopilnujcie by wasze włosy, ubrania i ręce były oddalone od ruchomych części. Luźne ubrania, biżuteria i długie włosy, mogą zostać pochwycone przez poruszające się części.
Jeżeli wasze narzędzie zostało dostarczone z
systemem zasysania pyłu, dopilnujcie by był ono poprawnie zainstalowany i używany.
Możecie w ten sposób uniknąć ryzyka związanego z wchłonięciem szkodliwych pyłów.
SPOSÓB UŻYCIA I KONSERWACJA NARZĘDZI PRZEWODOWYCH
Nie przeciążajcie narzędzia. Należy używać
narzędzia dostosowanego do prac, które chcecie wykonać. Wasze narzędzie będzie bardziej wydaj­ne i pewne, jeżeli będziecie je używali w zakresie przewidzianych obciążeń.
PL
94
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
Nie używajcie waszego elektronarzędzia jeżeli
wyłącznik nie pozwala na jego zatrzymanie i uruchomienie. Narzędzie, które nie może być
poprawnie włączone i wyłączone jest niebezpiecz­ne i musi być obowiązkowo naprawione.
Przed przystąpieniem do regulowania, wymia-
ny aksesoriów czy chowania narzędzia odłącz­cie je od źródła zasilania. W ten sposób ogranic-
zycie ryzyko przypadkowego uruchomienie narzędzia.
Narzędzia powinny być przechowywane poza
zasięgiem dzieci. Nie pozwalajcie używać narzędzia osobom, które go nie znają bądź nie zapoznały się z niniejszymi przepisami bezpiec­zeństwa. Narzędzia są niebezpieczne w rękach niedoświadczonych osób.
Konserwujcie starannie wasze narzędzia.
Sprawdźcie ustawienie ruchomych części. Sprawdźcie czy jakaś część nie jest zepsuta. Skontrolujcie montaż i wszelkie elementy, które mogłyby ujemnie wpłynąć na działanie narzędzia. Jeżeli jakieś części są uszkodzone, dajcie wasze narzędzie do naprawy zanim zaczniecie go używać. Przyczyną wielu wypadków była zła kon­serwacja narzędzi.
Zachowujcie wasze narzędzia zawsze naostr-
zone i czyste. Jeżeli tarcza waszego narzędzia tnącego jest dobrze naostrzona i czysta, jest mniejsze ryzyko zablokowania i łatwiej zachować kontrolę nad narzędziem.
Przestrzegajcie niniejszych wymogów bezpiec-
zeństwa, kiedy używacie tego narzędzia, akce­soriów, końcówek itd. biorąc pod uwagę specy­fikę waszego urządzenia, przestrzeń roboczą i prace do wykonania. Aby uniknąć niebezpiecz-
nych sytuacji, nie używajcie waszego narzędzia do prac, do których nie było ono zaprojektowane.
NAPRAWY
Naprawy powinny być wykonywane przez
wyspecjalizowanego technika i jedynie przy użyciu oryginalnych części zamiennych. W ten
sposób możecie bezpiecznie używać waszego elektronarzędzia.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA PILAREK TARCZOWYCH
Wasze ręce powinny były oddalone od strefy
cięcia i od tarczy. Ręka, która nie trzyma główne­go uchwytu narzędzia, powinna trzymać uchwyt pomocniczy lub opierać się na obudowie silnika. W ten sposób wasze ręce nie znajdą się w strefie cięcia, na torze tarczy.
Nie wkładajcie rąk pod obrabiany przedmiot,
gdyż osłona tarczy nie pokrywa tarczy pod obrabianym przedmiotem.
Wyregulujcie głębokość cięcia w zależności od
grubość obrabianego przedmiotu. Zęby tarczy nie powinny wystawać całkowicie pod obrabianym przedmiotem podczas cięcia.
NIGDY nie trzymajcie obrabianego przedmiotu
ręką czy też między nogami. Przymocujcie obra­biany przedmiot do stabilnego wspornika. Najważniejsze jest należyte zamocowanie przed­miotu do obróbki, tak by nie narazić się na ryzyko zranienia, nie zgiąć tarczy czy utracić kontrolę cięcia.
Kiedy piłujecie na powierzchni mogącej ukry-
wać przewody elektryczne, trzymajcie narzędzie wyłącznie za izolowane części.
Kontakt z przewodami pod napięciem mógłby przewieźć prąd do części metalowych i spowodo­wać porażenie prądem elektrycznym.
Podczas wykonywania cięcia równoległego
używajcie zawsze albo prowadnika cięcia rów­noległego albo prostej listwy. Ulepszycie wtedy
precyzję cięcia i unikniecie zgięcia tarczy.
Używajcie zawsze tarcz tnących o wymiarze i
kształcie dostosowanych do otworu mocują­cego wrzeciona. Tarcze tnące nie dostosowane
do wrzeciona, na którym mają być zamontowane nie będą się obracały należycie i mogą spowodo­wać utratę kontroli.
Nigdy nie używajcie śrub czy kołnierzy tarcz,
które są zdefektowane lub niedostosowane.
Śruby i kołnierze tarcz zostały zaprojektowane specjalnie do waszego modelu pilarki z myślą o optymalnym bezpieczeństwie i osiągach.
Przed każdym użyciem, należy sprawdzić czy
wewnętrzna osłona tarczy, należycie zakrywa tarczę. Nie używajcie waszej pilarki, jeżeli
wewnętrzna osłona tarczy nie możę być swobodnie uruchomiona i jeżeli nie opada natychmiast na tarczę. Nie należy mocować czy przyczepiać dolnej osłony tarczy w pozycji otwartej. Gdyby pilarka przy­padkowo spadła, wewnętrzna osłona tarczy mogłaby się zgiąć. Podnieście do góry dolną osłonę tarczy przy pomocy dźwigni i upewnijcie się, że można ją z łatwością manipulować i że nie dotyka ona ani tarczy ani żadnej innej części, bez względu na wybrany kąt i głębokość cięcia.
Upewnijnijcie się czy sprężyna wewnętrznej
osłony tarczy jest poprawnie zainstalowana i czy jest w stanie sprawnym do działania. Jeżeli
osłona tarczy i sprężyna nie funkcjonują sprawnie, oddajcie je do naprawy lub wymiany przed użyciem pilarki. Ruch wewnętrznej osłony tarczy może być hamowany przez uszkodzone części, osad żywicy lub nagromadzenie trocin.
PL
95
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA PILAREK TARCZOWYCH
Osłony tarczy nie należy mocować ręcznie,
jedynie dla szczególnych cięć, przy wykony­waniu cięć zanurzeniowych czy podwójnych.
Podnieście wewnętrzną osłonę tarczy przy pomo­cy dźwigni. Następnie, gdy tylko tarcza wejdzie w obrabiany przedmiot, zwolnijcie wewnętrzną osłonę tarczy. Do innych rodzajów cięcia, wewnętrzna osłona tarczy umiejscawia się auto­matycznie.
Przed położeniem waszej pilarki na stoliku
warsztatowym czy na ziemi, należy sprawdzić czy wewnętrzna osłona tarczy, należycie zakry­wa tarczę. Jeżeli tarcza nie jest należycie pokryta,
może się obracać bezwładnościowo i ciąć to co znajduje się w jej torze cięcia. Weżcie pod uwagę czas, jakiego potrzebuje tarcza na zatrzymanie się po wyłączeniu silnika.
Nie używajcie uszkodzonych lub zdeformowanych
tarcz.
Nie używajcie tarcz ze stali szybkotnącej.
Nie używajcie tarcz, których charakterystyka nie
odpowiada tej, którą sprecyzowano w niniejszym podręczniku.
Nie zatrzymujcie tarczy naciskając z boku na kor-
pus tarczy.
Upewnijcie się, że osłony tarczy funkcjonują się
swobodnie i nie klinują się.
Nie należy blokować dolnej osłony tarczy w pozyc-
ji otwartej.
Upewnijcie się, że mechanizm pozwalający
osłonie tarczy opuścić się sprawnie działa.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZ­NE DLA PILAREK TARCZOWYCH Z KLINEM ROZDZIELCZYM
Używajcie klina rozdzielczego dostosowanego do
używanego typu tarczy. Klin rozdzielczy ma być grubszy od tarczy ale cieńszy od uzębienie tarczy.
Używajcie noża rozdzielczego zgodnie z instrukc-
jami tego podręcznika. Jeżeli nóż rozdzielczy nie poprawnie ustawiony czy zrównany, nie umożliwi on skutecznego zapobiegania odbiciom.
Nóż rozdzielczy może stanowić przeszkodę podc-
zas cięcia zanurzeniowego i być przeczyną odbi­cia.
Klin rozdzielczy jest dobrze zamocowany, jeżeli
styka się z przedmiotem do obróbki. Klin rozd­zielczy nie pozwala uniknąć odbić podczas krót­kich cięć.
Nie używajcie waszej pilarki, jeżeli nóż rozdzielczy
jest wygięty. Wystarczy że lekko się będzie ocierał o wewnątrzną osłonę tarczy by przeszkodzić w jej opuszczaniu.
PRZYCZYNY ODBIĆ
Odbicie jest nagłą reakcją występującą podczas
pochwycenia tarczy, jej wygięcia czy złego wyrów­nania: pilarka uwalnia się nagle z obrabianego przedmiotu i cofa się gwałtownie w kierunku użytkownika.
Kiedy tarcza zostanie pochwycona w drewnie,
przestaje się obracać a silnik dalej się obraca i odrzuca pilarkę w kierunku odwrotnym do kierun­ku obrotów tarczy, to znaczy w stronę użytkowni­ka.
Kiedy tarcza się wygina lub jest źle zrównana,
zęby znajdujące się z tyłu tarczy mogą się zagłębić w drewnie, co spowoduje gwałtowny odr­zut tarczy z obrabianego przedmiotu w kierunku użytkownika.
Odbicie jest wynikiem złego użycia narzędzia
i/lub niepoprawnego sposobu lub warunków cięcia. Można go uniknąć podejmując kilka środków ostrożności.
ZAPOBIEGANIE ODRZUTOM (ODBICIOM)
Należy mocno trzymać pilarkę dwoma rękami i
ustawić ramiona tak, by móc kontrolować ewentualne odbicie. Trzymajcie się zawsze po
boku pilarki; kiedy jej używacie nigdy nie stawajcie na trasie tarczy. Odbicie wyrzuca nagle pilarkę do tyłu, ale może być kontrolowane, jeżeli użytkownik to przewiduje i jest na to przygotowany.
Jeżeli tarcza się zaklinuje, lub musicie z jakie-
jś przyczyny przerwać cięcie, zwolnijcie spust i trzymajcie pilarkę w obrabianym przedmiocie do czasu aż tarcza zupełnie przestanie się obracać. Nigdy nie próbujcie wyjmować pilarki z
obrabianego przedmiotu czy ciągnąć pilarki w tył, gdy tarcza się obraca. mogłoby to spowodować odbicie.
Kiedy tarcza się klinuje, szukajcie przyczyny i podej­mijcie środki zapobiegawcze, by to się nie powtór­zyło.
Przed ponownym uruchomieniem pilarki do
ponownego cięcia, zrównajcie należycie tarczę z nacięciem piły i sprawdźcie czy zęby nie dotykają przedmiotu do obróbki. Jeżeli tarcza
się zaklinuje w obrabianym przedmiocie, zachodzi ryzyko odbicia podczas uruchomienia pilarki.
W celu zmniejszenia ryzyka zaklinowania tarc-
zy lub odbicia, dopilnujcie by długie elementy były podparte. Długie elementy do obróbki mają
skłonność do uginania się pod własnym ciężarem. Możecie ustawić wsporniki po obu stronach przed­miotu do obróbki, blisko linii cięcia i na końcu przedmiotu.
Nie używajcie uszkodzonych lub stępionych
tarcz. Tarcze nienaostrzone lub źle zamontowane będą dawały nacięcie cienkie powodujące nad­mierne tarcie tarczy i zwiększenie ryzyka wygięcia czy odbicia.
PL
96
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
PL
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA PILAREK TARCZOWYCH
Przed rozpoczęciem cięcia, sprawdźcie czy
przyciski regulacji głębokości cięcia i nachyle­nia są należycie zablokowane. Jeżeli ustawienia
pozycji tarczy zmienią się podczas cięcia, tarcza może się zaklinować i może nastąpić odbicie.
Bądźcie wyjątkowo ostrożni podczas wykony-
wania cięć zanurzeniowych w ścianie czy innych zaślepionych powierzchniach. Tarcza
mogłaby uderzyć o ukryte przedmioty, co dopro­wadziłoby do odbicia.
OPIS
1. Przycisk blokady wrzeciona
2. Śruba mocująca tarczy
3. Kluczyk
4. Zewnętrzny kołnierz oporowy tarczy
5. Dolna osłona tarczy
6. Dźwignia dolnej osłony tarczy
7. Górna osłona tarczy
8. Tarcza
9. Wewnętrzny kołnierz oporowy tarczy
10. Przyłącze do odsysania pyłu
11. Klin rozdzielczy
12. Przycisk blokady głębokości cięcia
13. Podstawa
14. Głębokość cięcia
15. Skala głębokości
16. Pokrętło regulacji nachylenia
17. Podziałka nachylenia
18. Spust-włącznik
19. Wyłącznik bezpieczeństwa
20. Żłobek prowadzący
21. Łapa regulująca głębokość cięcia
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
Średnica tarczy tnącej. 190 mm
(Używajcie wyłącznie tarcz o takiej średnicy)
Otwór mocujący 30 mm Maksymalna grubość tarczy 2,2 mm Zakres możliwości cięcia
na 0 stopni 66 mm
na 45 stopni 50 mm Częstotliwość 50Hz Napięcie 110 V, 230 V AC Moc pobierana
WS-6613 1300 W
WS-6615 / WS-6615X 1500 W Prędkość bez obciążenia
WS-6613 4600/min
WS-6615 / WS-6615X 5500/min Waga netto
WS-6613 / WS-6615X 5,1 kg
WS-6615 5,3 kg
AKCESORIA STANDARDOWE
Tarcza, przyłącze do odciągu pyłu, kluczyk.
PRZEZNACZENIE
Cięcie drewna.
POZIOM HAŁASU
Hałas (lub poziom ciśnienia akustycznego) w miejscu pracy może przekroczyć 85 dB. W tej sytuacji, użytkownik powinien podjąć środki izolacji dźwiękowej oraz zastosować ochraniacze słuchu.
MONTAŻ
PAMIĘTAJCIE O ODŁĄCZENIU NARZĘDZIA PRZED ZAINSTALOWANIEM CZY ŚCIAGNIĘCIĘM TARCZY Z PILARKI. DOPILNUJCIE BY ZĘBY TARCZY BYŁY SKIEROWANE W GÓRĘ Z PRZODU NARZĘDZIA.
INSTALOWANIE I ŚCIĄGNIĘCIE TARCZY (RYSUNKI 2, 3, 4 I 5)
ZAINSTALOWANIE
1. Naciskając na przycisk blokady wrzeciona (1), obracajcie śrubę mocującą tarczy (2) przy pomocy klucza (3) aż do zablokowania wrzeciona. (Rys. 2)
2. Odkręcajcie śrubę mocującą tarczy obracając klucz w lewo jednocześnie naciskając na przycisk blokady wrzeciona. (Rys. 2)
3. Zdejmijcie śrubę mocującą tarczy i zewnętrzny kołnierz oporowy tarczy (4). (Rys. 2)
4. Podnieście zupełnie do góry dolną osłonę tarczy (5) przy pomocy dźwigni (6) pod górną osłoną tarczy (7). (Rys. 3)
5. Następnie załóżcie tarczę (8) opierając ją o wewnętrzny kołnierz oporowy tarczy (9) znajdujący się na wale napędowym. Następnie załóżcie zewnętrzny kołnierz oporowy tarczy i śrubę mocującą tarczy. (Rys. 3 i 4)
6. Naciskając ponownie na przycisk blokady wrzeciona, dokręćcie śrubę mocującą tarczy obracając klucz w prawo jednocześnie naciskając na przycisk. (Rys. 5)
7. Po dokręceniu śruby mocującej tarczy, zwolnijcie przycisk blokady wrzeciona.
ŚCIAGNIĘCIE
1. Naciskając na przycisk blokady wrzeciona, obracajcie śrubę mocującą tarczy przy pomocy klucza aż do zablokowania wrzeciona.
2. Odkręcajcie śrubę mocującą tarczy obracając klucz w lewo jednocześnie naciskając na przycisk blokady wrzeciona.
3. Zdejmijcie śrubę mocującą tarczy oraz zewnętrzny kołnierz oporowy tarczy.
4. Podnieście zupełnie do góry dolną osłonę tarczy zwijając ją pod górną osłoną tarczy a następnie zdejmijcie tarczę.
PL
97
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
REGULOWANIE KLINA ROZDZIELCZEGO (FIG. 6)
OSTRZEŻENIE!
Nie używajcie tarcz, które są grubsze, lub których zęby są mniejsze niż grubość klina rozdzielczego.
1. Upewnijcie się, że klin rozdzielczy jest dopasowany w taki sposób, że (Rys. 6):
A. odległość między klinem rozdzielczym (11)
a zębami tarczy jest mniejsza niż 5 mm.
B. zęby nie przekraczają ponad 5 mm dolnego brzegu
klina rozdzielczego.
2. Klina rozdzielczego powinno się zawsze używać, z wyjątkiem kiedy wykonujecie cięcie zanurzeniowe w środku obrabianego przedmiotu.
REGULOWANIE GłĘBOKOŚCI CIĘCIA (RYS. 7A, B, 8, 9)
1. W celu ustawienia głębokości cięcia, odkręćcie przycisk blokady głębokości cięcia (12). (Rys. 7A)
2. Przesuńcie podstawę (13) przy pomocy łapy regulującej głębokość cięcia (21) do pożądanej głębokości i dokręćcie mocno przycisk. (Rys. 7B)
3. Głębokość cięcia (14) możę być ustalona dzięki skali głębokości (15) lub mierząc odległość wystawania tarczy poza podstawę. (Rys. 8 i 9)
USTAWIANIE KĄTA CIĘCIA (FIG. 10A, B)
1. Kąt cięcia może być ustawiony na obojętnie jakiej pozycji zawartej od 0° do 45°. (Rys. 10A)
2. Odkręćcie pokrętło regulacji nachylenia (16) z przodu narzędzia i ustawcie podstawę pod wybranym kątem posługując się podziałką nachylenia (17). (Rys. 10B)
3. Po ustawieniu kąta, należy dobrze dokręcić pokrętło regulacji nachylenia.
SPUST-WŁĄCZNIK (FIG. 11)
W celu uruchomienia lub zatrzymania narzędzia, naciśnijcie lub zwolnijcie włącznik (18). W celu uniknięcia przypadkowego uruchomienia narzędzia, spust-włącznik działa tylko wtedy, gdy wyłącznik bezpieczeństwa (19) jest wciśnięty. Wyłącznik bezpieczeństwa może być wciśnięty kciukiem, co umożliwaia naciśnięcie na spust-włącznik innymi palcami. Nie ma potrzeby naciskania na wyłącznik bezpieczeństwa po naciśnięciu na spust-włącznik
SPOSÓB UŻYCIA (RYS. 12)
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
DOPILNUJCIE ABY WASZE RĘCE BYŁY ODDALONE OD STREFY CIĘCIA KIEDY NARZĘDZIE JEST W TRAKCIE DZIAŁANIA. PRZEWÓD ZASILAJĄCY POWINIEN BYĆ ZAWSZE ODDALONY OD STREFY CIĘCIA I UMIESZCZONY W TAKI SPOSÓB, BY NIE BYŁ POCHWYCONY PRZEZ OBRABIANY PRZEDMIOT PODCZAS CIĘCIA.
Podczas cięcia, naciskajcie i przesuwajcie piłę zdecydowanym i jednostajnym ruchem
(NIE WYWIERAĆ NADMIERNEGO NACISKU)
w celu uzyskania jednorodnego cięcia. Prędkość cięcia powinna być dostosowana do obrabianego przedmiotu. (Jeżeli obrabiany przedmiot jest twardy, należy ciąć powoli.) W celu uniknięcia przeciążenia silnika, należy często sprawdzać tarczę i wymienić ją lub naostrzyć jeżeli jest stępiona.
W CELU WYKONYWANIA CIĘCIA (Rys. 13 A, B)
Kiedy wykonujecie cięcie tarczą pionową, posługujcie się punktem " A" żłobka prowadzącego podstawy (20) i prowadźcie waszą piłę według linii prowadzącej, którą wyznaczyliście ołówkem. Kiedy tniecie pod kątem 45°, posługujcie się punktem " B ". Ten żłobek prowadzący wskazuje w przybliżeniu linię cięcia. W celu określenia prawdziwej linii cięcia, wykonajcie cięcie próbne w drewnie odpadowym.
UWAGA!
Kiedy używacie prowadnika równoległego, powinien on leciutko dotykać brzegu obrabianego przedmiotu. Nie dociskajcie zbyt mocno.
KONSERWACJA
Po użyciu upewnijcie się, że wasze narzędzie jest sprawne. Zalecamy zaniesienie waszego narzędzia, przynajmniej raz w roku, do Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi w celu dokonania smarowania i kompletnego czyszczenia.
KIEDY SILNIK JEST W TRAKCIE DZIAŁANIA NIE WOLNO WYKONYWAĆ ŻADNYCH REGULACJI. PRZED ZMIANĄ AKCESORII CZY ZUŻYWAJĄCYCH SIĘ CZĘŚCI (TARCZATNĄCA, NASADKA, PAPIER ŚCIERNY itd.) ORAZ PRZED SMAROWANIEM CZY MANIPULOWANIEM NARZĘDZIEM, NALEŻY ZAWSZE ODŁĄCZYĆ PRZEWÓD ZASILAJĄCY. UPEWNIJCIE SIĘ, ŻE UCHWYTY SĄ CZYSTE (BEZ OLEJU, CZY TŁUSZCZU).
OSTRZEŻENIE!
Dla większego bezpieczeństwa i lepszej pewności, wszystkie naprawy powinny być wykonywane w Autoryzowanym Punkcie Serwisowym Ryobi.
ZACHOWAJCIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ, ABY MÓC SIĘ DO NIEJ ODNIEŚĆ W PÓŹNIEJSZYM CZASIE.
98
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
GWARANCJA
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy.
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia, czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory, żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd.
W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień dotyczących wadliwych produktów.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Przetwarzaj surowce zamiast je wyrzu­cać. Dla poszanowania środowiska sortuj odpady i wrzuć zużyte urządzenie, akce­soria i opakowanie do specjalnych pojem­ników albo odnieś je do punktów zajmują­cych się recyclingiem.
PL
Niveau de pression acoustique WS-6613 98 dB(A)
Niveau de puissance acoustique WS-6613 111 dB(A)
Valeur d'accélération de la moyenne WS-6613 2,6 m /s2 quadratique pondérée WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
N
Lydtrykknivå WS-6613 98 dB(A)
Lydstyrkenivå WS-6613 111 dB(A)
Veid kvadratisk middelverdi WS-6613 2,6 m/s2 av akselerasjonsverdien WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
Sound pressure level WS-6613 98 dB(A)
GB
Sound power level WS-6613 111 dB(A)
Weighted root mean square WS-6613 2,6 m/s2 acceleration value WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
D
Schalldruckpegel WS-6613 98 dB(A)
Schallleistungspegel WS-6613 111 dB(A)
Beschleunigung des quadratischen WS-6613 2,6 m/s2 gewogenen Mittelwerts WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
E
Nivel de presión acústica WS-6613 98 dB(A)
Nivel de potencia acústica WS-6613 111 dB(A)
Valor de aceleración WS-6613 2,6 m/s2 de la media cuadrática ponderada WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
Livello di pressione acustica WS-6613 98 dB(A)
I
Livello di potenza acustica WS-6613 111 dB(A)
Valore d’accelerazione WS-6613 2,6 m/s2 della media quadratica ponderata WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
P
Nível de pressão acústica WS-6613 98 dB(A)
Nível de potência acústica WS-6613 111 dB(A)
Valor da aceleração da média WS-6613 2,6 m/s2 quadrática ponderada WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
Geluidsdrukniveau WS-6613 98 dB(A)
NL
Geluidsvermogensniveau WS-6613 111 dB(A)
Versnellingswaarde van WS-6613 2,6 m/s2 de gewogen effectieve waarde WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
Äänenpainetaso WS-6613 98 dB(A)
FIN
Äänen tehotaso WS-6613 111 dB(A)
Painotettu kiihdytyksen WS-6613 2,6 m/s2 tehollisarvo WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
GR
Επίπεδο ακουστικής πίεσης WS-6613 98 dB(A)
Επίπεδο ακουστικής ισχύος WS-6613 111 dB(A)
Ενεργς τιμή επιτάχυνσης WS-6613 2,6 m/max σταθμισμένου μέσου ρου WS-6615/WS6615X 2,4 m/max
HU
Hangnyomás szint WS-6613 98 dB(A)
Hange rő sz int WS-6613 111 dB(A)
Vážená efektivní WS-6613 2,6 m/ s2 hodnota zrychlení WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
Hladina akustického tlaku WS-6613 98 dB(A)
CZ
Hladina akustického výkonu WS-6613 111 dB(A)
Vážená efektivní hodnota zrychlení WS-6613 2,6 m/s2
мУ‚ВМ¸ ‡ННЫТЪЛ˜ВТНУ„У ‰‡‚ОВМЛfl WS-6613 98 dB(A)
RU
мУ‚ВМ¸ ‡ННЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ WS-6613 111 dB(A)
ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ WS-6613 2,6 П/ТВН2 ЫПВВММУИ Н‚‡‰‡ЪЛ˜ВТНУИ WS-6615/WS6615X 2,4 Ï/ÒÂÍ2
Nivel de presiune acustică WS-6613 98 dB(A)
RO
Nivel de putere acustică WS-6613 111 dB(A)
Valoarea acceleraţie WS-6613 2,6 m/s2 medie pătratică ponderată WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
WS-6615/WS6615X
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
04 dB(A)
1
Ljudtrycksnivå WS-6613 98 dB(A)
S
Ljudeffektnivå WS-6613 111 dB(A)
Accelerationsvärde för viktat k WS-6613 2,6 m/s2 vadratiskt medeltal WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
Lydtryksniveau WS-6613 98 dB(A)
DK
Lydstyrkeniveau WS-6613 111 dB(A)
Accelerationsværdi WS-6613 2,6 m/s2 for vægtet kvadratmiddeltal WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A
Poziom ciśnienia akustycznego WS-6613 98 dB(A)
PL
Poziom mocy akustycznej WS-6613 111 dB(A)
Wartość skuteczna przyspieszenia WS-6613 2,6 m/s2 średnia kwadratowa ważona WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
WS-6615/WS6615X dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
104
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
F
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC, 89/336/EEC
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in con-
GB
formity with the following standards or standardized documents.
WS-6613:EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC, 89/336/EEC
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
D
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten überein­stimmt: Gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
"
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,
"
89/336/EEC
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
E
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC, 89/336/EEC
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
I
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale di­chiarazione, che il prodotto é conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti.
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC, 89/336/EEC
CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
P
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normat­ivos.
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC, 89/336/EEC
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
HU
FelelŒsségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék megfelel a következŒ szabványoknak és elŒírásoknak:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC, 89/336/EEC
PROHLÁ·ENÍ O SHOf
CZ
Prohla‰ujeme na svou zodpovûdnost, Ïe tento v˘robek splÀuje poÏadavky níÏe uveden˘ch norem a závazn˘ch pfiedpisÛ:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC, 89/336/EEC
CE CONFORMITEITSVERKLARING
NL
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve doc-umenten.
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC, 89/336/EEC
EG FÖRSÄKRAN
S
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument.
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC, 89/336/EEC
CE KONFORMITETSERKLÆRING
DK
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC, 89/336/EEC
CE SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
N
følgende standarder og normative dokumenter:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC, 89/336/EEC
CE TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
FIN
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten mukainen.
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC, 89/336/EEC
ΔHΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
GR
Δηλώνουμε υπευθύνως τι το προϊν αυτ συμμορφούται προς τα ακλο υθα πρτυπα ή τυποποιημένα έγγραφα:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC, 89/336/EEC
б‡fl‚ОВМЛВ У ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ ТЪ‡М‰‡Ъ‡П
е˚ ТУ ‚ТВИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸˛ Б‡fl‚ОflВП, ˜ЪУ М‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl
RU
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ МЛКВ ТОВ‰Ы˛˘ЛП МУП‡П Л ‰УНЫПВМЪ‡П:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC, 89/336/EEC
DECLARA‰IE DE CONFORMITATE
RO
Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este conform cu normele sau documentele urmãtoare:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC, 89/336/EEC
DEKLARACJA ZGODNOÂCI
PL
Z ca∏à odpowiedzialnoÊcià oÊwiadczamy, ˝e niniejszy produkt jest zgodny z normami czy te˝ znormalizowanymi dokumentami wymienionymi poni˝ej:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC, 89/336/EEC
Machine: CIRCULAR SAW Type: WS-6613 /
WS-6615 / WS-6615X
Name of company: Address:
Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES S.A. Address: Z.I. PARIS NORD II
Name of company:
Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES (UK) LTD.
Address:
Address: ANVIL HOUSE, TUNS LANE,
Name of company: Address:
Ryobi Technologies S.A.S. Immeuble Le Grand Roissy
Z.A. du Gué 35, rue de Guivr
209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE
B. P. 5
95700 ROISSY EN FRANCE
77990 FRANCE
FRANCE
Tel.: +33-1-60 94 69 70 Fax: +33-1-60 94 69 7
Ryobi Technologies (UK) Ltd. MEDINA HOUSE FIELD HOUSE LANE MARLOW
HENLEY-ON-THAMES,
BUCKS
OXFORDSHIRE, RG9 1SA
SL7 1TB
UNITED KINGDOM
UNITED KINGDOM Tel.: +44-1628-894400 Fax: +44-1628-894401
Ryobi Technologies GmbH ITTERPARK 4 D-40724 HILDEN GERMANY Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-2958544
y
LE MESNIL AMELOT
9
Name/Title: Michel Violleau
Signature:
Name/Title: Mark Pearson
Signature:
Name/Title: Walter Martin Eichinger
Signature:
04.04.2005
06.10.2005
Président/Directeur Général
Managing Director
General Manager
Loading...