
11
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. The term
"power tool'' in all of the warnings listed below
refers to your mains operated( corded) power
tool or battery operated( cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WORK AREA
■ Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
■ Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases, or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
■ Keep children and bystanders away while ope-
rating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
■ Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed(grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
■ Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
■ Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
■ Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
■ When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
PERSONAL SAFETY
■ Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
■ Use safety equipment. Always wear eye pro-
tection. Safety equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
■ Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites
accidents.
■ Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
■ Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
■ Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelle-
ry or long hair can be caught in moving parts.
■ If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
■ Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
■ Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that can not be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
■ Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
■ Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
■ Maintain power tools. Check for misalignment
or bindling of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
■ Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
■ Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and
in the manner intended for the particular type
of power tool, taking into account the working
conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
SERVICE
■ Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
GB

12
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
GB
CIRCULAR SAW SAFETY
■ Keep hands away from cutting area and blade.
Keep your second hand on auxiliary handle or
motor housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
■ Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
■ Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
■ Never use damaged or incorrect blade was-
hers or bolts. The blade washers and bolt were
specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
■ NEVER hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work
properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
■ Hold power tool by insulating gripping surfa-
ces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its
own cord. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the tool live and shock the
operator.
■ When ripping always use a rip fence or a
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
■ Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbor holes. Blades
that do notmatch the mounting hardware of the
saw will run eccentrically, causing loss of control.
■ Never use damaged or incorrect blade was-
hers or bolts. The blade washers and bolt were
specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
■ Check the lower guard for proper closing befo-
re each use. Do not operate saw if lower guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the lower guard into the open position
. If saw is accidentally dropped, lower guard may
be bent. Raise the lower guard with the retracting
handle and make sure it moves freely and does
not touch the blade or any other part, in all angles
and depths of cut.
■ Check the operation and condition of the lower
guard spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced before
use. Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a buildup of
debris.
■ Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as "Pocket Cuts"
and "Compound Cuts". Raise lower guard by
Retracting Handle. As soon as blade enters the
material, lower guard must be released. For all
other sawing, the lower guard should operate
automatically.
■ Always observe that the lower guard is cove-
ring the blade before placing saw down on
bench or floor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for
the blade to stop after switch is released.
■ Do not use blades which are deforemed or crac-
ked;
■ Do not use saw blades made of high speed steel;
■ Do not use blades which do not comply with cha-
racteristics specified in these instructions;
■ Do not stop the blade by lateral pressure on the
disc;
■ Ensure that movable guards, operate freely
without jamming;
■ Do not lock the movable guard in the open posi-
tion;
■ Ensure that any retraction mechanism of the guard
system operates correctly;
■ Do not use any abrasive wheels on the saw
SAFETY INTRUCTIONS FOR CIRCULAR
SAW WITH RIVING KNIFE
■ Use the appropriate riving knife for the blade
being used. For the riving knife to work, it must be
thicker than the body of the blade but thinner than
the tooth set of the blade.
■ Adjust the riving knife as described in this instruc-
tion manual. Incorrect spacing, positioning and
alignment can make the riving knife ineffective in
preventing kickback.
■ Riving knife causes interference during plunge
cutting and can create kickback.
■ For the riving knife to work, it must be engaged in
the workpiece. The riving knife is ineffective in preventing kickback during short cuts.
■ Do not operate the saw if riving knife is bent. Event
a light interference can slow the closing rate of a
guard
CAUSE OF KICKBACK
■ Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound, or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator.
CIRCULAR SAW SAFE
■ When the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator.
■ If the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.

13
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
CIRCULAR SAW SAFETY
■ Kickback is a result of tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precaution as given below.
PREVENTION OF KICKBACK
■ Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position you arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in lime with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
■ When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never attempt
to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or KICKBACK may occur. Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade binding.
■ When restarting a saw in the workpiece, center
the saw blade in the kerf and check that teeth
are not engaged into the material. If saw blade
is binding, it may walk up or KICKBACK from the
workpiece as the saw is restarted.
■ Support large panels to minimize the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
■ Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction blade binding and kickback.
■ Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
■ Use extra caution when making a "plunge cut"
into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
DESCRIPTION
1. Spindle lock button 12. Depth lock knob
2. Hex-head bolt 13. Base plate
3. Spanner 14. Depth of cut
4. Outer blade washer 15. Depth scale
5. Lower guard 16. Bevel adjustment knob
6. Lower guard lever 17. Bevel scale
7. Upper guard 18. Trigger switch
8. Blade 19. Safety button
9. Inner blade washer 20. Line guide
10. Dust nozzle 21. Depth adjustment lug
11. Riving knife
SPECIFICATIONS
WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
Blade diameter 190 mm
(Use only blades of this diameter)
Blade bore diameter 30 mm
Max. thickness of blade disc 2.2 mm
Max. cutting capacities
at 0° 66 mm
at 45° 50 mm
Frequency 50 Hz
Voltage 110V, 230V AC
Input
WS-6613 1,300 W
WS-6615 / WS-6615X 1,500 W
No load speed
WS-6613 4,600/min
WS-6615 / WS-6615X 5,500/min
Net weight
WS-6613 / WS-6615X 5.1 kg
WS-6615 5.3 kg
STANDARD ACCESSORIES
Saw blade, Dust nozzle, Spanner.
APPLICATION
Sawing wood.
NOISE BUILD-UP
Noise (sound pressure level) in the workplace can
exceed 85 dB. In this case, sound insulation and hearing
protection measures must be taken by the operator.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
BE SURE TO DISCONNECT THE TOOL FROM
THE POWER SUPPLY BEFORE ATTACHING
OR REMOVING THE SAW BLADE. BE SURE THAT
THE TEETH OF THE SAW BLADE ARE POINTING
UPWARD AT THE FRONT OF THE TOOL.
ATTACHING AND REMOVING
THE BLADE (FIGURES 2, 3, 4, AND 5)
TTACHING THE BLADE
1. Pressing the spindle lock button (1), turn the hex-head
bolt (2) with the spanner (3) until the spindle locks.
(Fig.2)
2. Loosen the hex-head bolt by turning the spanner
anticlockwise while pressing the spindle lock button.
(Fig.2)
3. Remove the hex-head bolt and the outer blade
washer (4). (Fig. 2)
4. Retract the lower guard (5) back with the lower guard
lever (6) as far as possible under the upper guard (7).
(Fig. 3)
5. Then, attach the saw blade (8) against the inner blade
washer (9) on the spindle. Then fit the outer blade
washer and the hex-head bolt. (Fig. 3 and 4)
GB

14
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
ATTACHING AND REMOVING
THE BLADE (FIGURES 2, 3, 4, AND 5)
6. Press the spindle lock button again, tighten the hexhead bolt by turning the spanner clockwise while
pressing the spindle lock button. (Fig. 5)
7. After tightening the hex-head bolt, release the spindle
lock button.
REMOVING THE BLADE
1. Pressing the spindle lock button, turn the hex-head
bolt with the spanner until the spindle locks.
2. Loosen the hex-head bolt by turning the spanner
anticlockwise while pressing the spindle lock button.
3. Remove the hex-head bolt and the outer blade
washer.
4. Retract the lower guard back as far as possible under
the upper guard, then remove the saw blade.
ADJUSTING THE RIVING KNIFE
(FIG. 6)
WARNING!
Do not use saw blades the disk of which is
thicker, or the set of which is smaller, then the
thickness of the riving knife.
1. Ensure that the riving knife is adjusted so that (Fig. 6):
A. The distance between the riving knife (11) and the
toothed rim of the saw blade is under 5 mm.
B. The toothed rim does not extend more than 5 mm
beyond the lower edge of the riving knife.
2. The riving knife should always be used except when
making a plunging cut in the middle of a workpiece.
ADJUSTING THE DEPTH OF CUT (FIG. 7A,
7B, 8, 9)
1. To adjust the depth of cut, loosen the depth
adjustment knob (12). (Fig. 7A)
2. Slide the base plate (13) to the desired depth using
the depth adjustment lug (21) and retighten the knob
securely. (Fig. 7B)
3. The depth of cut (14) can be determined by the depth
scale (15) or by measuring the distance by which the
blade protrudes from the base plate. (Fig. 8 and 9)
ADJUSTING THE CUTTING ANGLE (FIG.
10A, 10B)
1. The cutting angle may be set to any position between
0° and 45°. (Fig. 10A)
2. Loosen the bevel adjustment knob (16) at the front of
the tool and move the base plate to the desired angle
using the bevel scale (17). (Fig.10B)
3. Once the angle has been set, be sure to retighten
the bevel adjustment knob firmly.
TRIGGER SWITCH (FIG. 11)
This tool is started and stopped by squeezing and
releasing the trigger switch (18). To prevent the tool
from being started accidentally, the trigger can only
be operated if the safety button (19) is depressed first.
The safety button can be depressed with the thumb
leaving the other fingers free to squeeze the trigger
switch. It is not necessary to maintain pressure
on the safety button once the trigger switch has been
depressed.
OPERATING INSTRUCTIONS (FIG. 12)
DANGER!
KEEP HANDS AWAY FROM THE CUTTING
AREA WHEN OPERATING THE TOOL.
KEEP THE CORD AWAY FROM THE CUTTING
AREAAND POSITION IT SO THAT IT WILL
NOT GET CA UGHT ON THE WORKPIECE
DURING THE CUTTING OPERATION.
When cutting, use steady and even pressure
(DO NOT FORCE) in order to obtain a uniform cut.
Cut at a speed suited to the workpiece. (Cut slowly
if the workpiece is hard.) Inspect the saw blade
frequently and replace or sharpen it if dull, to avoid
overloading the motor.
CUTTING POSITION (FIG. 13A, 13B)
When cutting a workpiece at 0°, use point "A" of the
base plate line guide (20) and move the saw along the
pencilled line you have drawn. When cutting at 45°,
use point "B". This line guide shows an approximate
line of cut. Make a sample cut in scrap lumber to
determine the actual line of cut.
CAUTION!
When ripping, the rip fence should only touch
the workpiece slightly. Do not force.
MAINTENANCE
After use, check the tool to make sure that it is in top
condition.
We recommended that you take this tool to an
Authorised Ryobi Service Centre for a thorough
cleaning and lubrication at least once a year.
DO NOT MAKE ANY ADJUSTMENTS WHILE THE
MOTOR IS RUNNING.
ALWAYS DISCONNECT THE POWER CORD FROM
THE SOCKET BEFORE CHANGING REMOVABLE
OR EXPENDABLE PARTS (BLADE, BIT,
SANDPAPER, ETC.), LUBRICATING OR WORKING
ON THE SAW.
KEEP HANDLES CLEAN AND FREE FROM OIL AND
GREASE.
WARNING!
For greater safety and reliability, all repairs
should be performed by an Authorised Ryobi
Service Centre.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
GB

D
16
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die
Missachtung der nachfolgenden Anweisungen
kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen
Schlägen und/oder schweren
Körperverletzungen führen. Unter dem in diesen Vorschriften verwendeten Begriff "elektrisches Gerät" sind sowohl elektrische Geräte mit
Kabel als auch elektrische Geräte ohne Kabel
(Akku-Geräte) zu verstehen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
ARBEITSUMGEBUNG
■ Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume
können zu Unfällen führen.
■ Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in
einer explosionsgefährdeten Umgebung, z. B.
in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gas
oder Staub. Die Funken von elektrischen Geräten
können diese Elemente in Brand setzen oder zu
einer Explosion führen.
■ Halten Sie bei der Verwendung eines elektris-
chen Geräts Kinder und Besucher fern. Diese
können Sie ablenken und dazu führen, dass Sie
die Kontrolle über Ihr Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
■ Der Stecker des elektrischen Geräts muss der
Steckdose entsprechen. Führen Sie keine
Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie
niemals einen Adapter mit geerdeten oder an
Masse gelegten elektrischen Geräten. Durch
Befolgung dieser Anweisung vermeiden Sie die
Risiken eines elektrischen Schlages.
■ Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten
oder an Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren,
Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken usw.).
Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen
sich, wenn ein Teil Ihres Körpers mit geerdeten
oder mit Masse verbundenen Flächen in Kontakt
ist.
■ Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken
eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn
Wasser in Ihr elektrisches Gerät eindringt.
■ Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in ein-
wandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am
Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von
Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und
rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das
Kabel beschädigt oder verwickelt ist.
■ Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für
eine Verwendung im Freien konzipierte
Verlängerungs-kabel. Durch Befolgung dieser
Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
■ Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick
auf Ihre Arbeit und gehen Sie bei der
Verwendung eines elektrischen Geräts stets
umsichtig und konzentriert vor. Verwenden Sie
Ihr elektrisches Gerät nicht, wenn Sie müde sind,
wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder
Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen. Denken Sie daran, dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine
schwere Verletzung zu verursachen.
■ Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen.
Schützen Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach
Bedingungen auch eine Staubschutzmaske, rutschfeste Schuhe, einen Helm oder Hörschutz, um das
Risiko schwerer Körperverletzungen zu vermeiden.
■ Vermeiden Sie ein versehentliches
Einschalten. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter auf "Aus" steht, bevor Sie den Stecker
Ihres Geräts mit der Netzsteckdose verbinden. Zur
Vermeidung von Unfallrisiken sollten Sie beim
Transport Ihres Geräts den Finger niemals auf
dem Ein-/Aus-Schalter halten oder das Gerät nicht
anschließen, wenn der Schalter auf "Ein" steht.
■ Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie
Ihr Gerät einschalten. Ein an einem mobilen
Element des Geräts steckengebliebener
Schlüssel kann schwere Körperverletzungen
verursachen.
■ Achten Sie auf einen guten Stand und strecken
Sie den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile
Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten
Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser
kontrollieren können.
■ Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuckstücke. Halten
Sie Ihre Haare, Kleidung und Hände von den
beweglichen Teilen fern. Weite Kleidungsstücke,
Schmuckstücke und lange Haare können sich in
den rotierenden Teilen verfangen.

17
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ Wenn Ihr Gerät mit einem Staubabsaug-/
Staubsammelsystem geliefert wird, muss
diese Vorrichtung korrekt installiert und verwendet werden. Dadurch vermeiden Sie die
Verletzungs-risiken, die durch das Einatmen von
schädlichem Staub auftreten können.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON ELEKTRISCHEN GERÄTEN MIT KABEL
■ Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht.
Verwenden Sie ein geeignetes Gerät für die
von Ihnen durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät
arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf
der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
■ Verwenden Sie ein elektrisches Gerät nicht,
wenn der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das
Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden
kann. Ein Gerät, das nicht korrekt ein- und aus-
geschaltet werden kann, stellt eine Gefährdung
dar und muss repariert werden.
■ Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehörteile auswechseln oder das Gerät
aufräumen. Dadurch vermeiden Sie das Risiko,
dass Ihr Gerät unbeabsichtigt eingeschaltet wird.
■ Die Geräte müssen außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden. Lassen Sie das
Gerät niemals von Personen verwenden, die das
Gerät nicht kennen oder die vorliegenden
Sicherheitsvorschriften nicht gelesen haben. Die
Benutzung von Geräten durch unerfahrene
Personen ist gefährlich.
■ Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie
die Ausrichtung der beweglichen Teile.
Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil gebrochen ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle
anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des
Geräts auswirken können. Wenn Teile beschädigt
sind, müssen Sie Ihr Gerät vor der Verwendung
reparieren lassen. Zahlreiche Unfälle sind auf eine
schlechte Wartung der Geräte zurückzuführen.
■ Achten Sie darauf, dass Ihre Geräte stets sau-
ber und geschliffen sind. Durch ein gut geschliffenes und sauberes Sägeblatt wird das Risiko
einer Blockierung vermieden und eine einfachere
Kontrolle Ihres Geräts gewährleistet.
■ Beachten Sie die vorliegenden Sicherheits-
vorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts,
der Zubehörteile, der Einsätze usw. und
berück-sichtigen Sie dabei die spezifischen
Merkmale Ihres Geräts, Ihres Arbeitsbereichs
und der auszuführenden Arbeit. Zur
Vermeidung von gefährlichen Situationen dürfen
Sie Ihr Gerät nur für die Arbeiten verwenden, für
die es entwickelt wurde.
REPARATUREN
■ Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden und es dürfen
nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
Dadurch wird gewährleistet, dass die Verwendung
Ihres Geräts sicher ist.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR KREISSÄGEN
■ Halten Sie Ihre Hände vom Schnittbereich und
vom Weg des Sägeblatts entfernt. Die Hand,
die nicht den Hauptgriff des Geräts hält, muss den
Zusatzgriff halten oder auf dem Motorgehäuse
aufliegen. Dadurch vermeiden Sie das Risiko,
dass sich Ihre Hände im Schnittbereich auf dem
Weg des Sägeblatts befinden.
■ Führen Sie Ihre Hände nicht unter dem
Werkstück durch, denn die Sägeblattabdeckung
deckt das Sägeblatt unter dem Werkstück nicht
ab.
■ Stellen Sie die Schnitttiefe entsprechend der
Dicke des Werkstücks ein. Die Zähne des
Sägeblatts dürfen während dem Schnitt nicht
vollständig unter dem Teil herausragen.
■ Halten Sie das Werkstück NIEMALS mit Ihrer
Hand oder zwischen Ihren Beinen. Befestigen
Sie es auf einer stabilen Stütze. Das Werkstück
muss korrekt befestigt werden, um
Verletzungsrisiken zu vermeiden und zu verhindern, dass sich das Sägeblatt verbiegt oder Sie
die Kontrolle über den Schnitt verlieren.
■ Halten Sie Ihr Gerät an den isolierten Stellen,
wenn Sie in eine Fläche sägen, unter der sich
elektrische Leitungen befinden können. Bei
einem Kontakt mit einem unter Spannung stehenden Kabel kann der Strom an die Metallteile übertragen werden und zu einem elektrischen Schlag
führen.
■ Verwenden Sie bei der Ausführung eines paral-
lelen Schnitts stets eine parallele
Schnittführung oder eine gerade Leiste. Dies
verbessert die Schnittpräzisien und verhindert ein
Verbiegen des Sägeblatts.
■ Verwenden Sie stets Sägeblätter, deren Größe
und Form der Spindelausbohrung entsprechen. Sägeblätter, die nicht an die Spindel ange-
passt sind, an der sie montiert werden, laufen
nicht korrekt und können zu einem Kontrollverlust
führen.
■ Verwenden Sie niemals defekte oder nicht pas-
sende Sägeblattschrauben oder –scheiben.
Die Sägeblattscheiben wurden speziell für Ihr
Sägemodell entwickelt, um eine optimale
Sicherheit und Leistung zu gewährleisten.
D

D
18
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR KREISSÄGEN
■ Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung,
dass die untere Sägeblattabdeckung das
Sägeblatt korrekt abdeckt. Verwenden Sie Ihre
Säge nicht, wenn die untere Sägeblattabdeckung
nicht frei beweglich ist und wenn sie nicht sofort auf
das Sägeblatt zurückklappt. Blockieren oder befestigen Sie die untere Sägeblattabdeckung niemals in
geöffneter Position. Wenn die Säge versehentlich
herunterfällt, kann sich die untere
Sägeblattabdeckung verbiegen. Heben Sie die
untere Sägeblattabdeckung mit dem Hebel an und
vergewissern Sie sich, dass sie problemlos bewegt
werden kann und bei jedem gewählten
Schnittwinkel und jeder Schnitttiefe weder das
Sägeblatt noch ein anderes Element berührt.
■ Vergewissern Sie sich, dass die Feder der
unteren Sägeblattabdeckung in einwandfreiem
Zustand ist und korrekt funktioniert. Wenn die
Sägeblatt-abdeckung oder die Feder nicht korrekt
funktionieren, müssen Sie diese vor der
Verwendung Ihrer Säge reparieren oder auswechseln lassen. Die Bewegung der unteren
Sägeblattabdeckung kann durch beschädigte
Teile, eine Harzablagerung oder eine
Ansammlung von Sägespänen behindert werden.
■ Die Sägeblattabdeckung darf manuell nur für
bestimmte Sägeschnitte eingesetzt werden,
vor allem beim Einstechsägen oder bei doppelten Sägeschnitten. Heben Sie die untere
Sägeblatt-abdeckung mit dem Hebel an. Sobald
das Sägeblatt in das Werksstück eindringt, geben
Sie die untere Sägeblattabdeckung dann wieder
frei. Bei allen anderen Arten von Schnitten positioniert sich die untere Sägeblattabdeckung automatisch.
■ Prüfen Sie stets, dass die untere Sägeblatt-
abdeckung das Sägeblatt einwandfrei abdeckt,
bevor Sie Ihre Säge auf einem Werktisch oder auf
dem Boden abstellen. Wenn das Sägeblatt nicht
korrekt abgedeckt ist, kann es sich im Leerlauf drehen und alle auf der Bahn befindlichen Elemente
schneiden. Beachten Sie, dass das Sägeblatt nach
dem Ausschalten des Motors erst nach einer bestimmten Nachlaufzeit vollständig zum Stillstand
kommt.
■ Verwenden Sie keine beschädigten oder verform-
ten Sägeblätter.
■ Verwenden Sie keine Sägeblätter aus
Schnellstahl.
■ Verwenden Sie keine anderen Sägeblätter,
wenn diese nicht den in der Bedienungsanleitung
aufgeführten Merkmalen entsprechen.
■ Halten Sie das Sägeblatt nicht an, indem Sie seit-
lich auf die Sägeblattfläche drücken.
■ Vergewissern Sie sich, dass die
Sägeblattabdeckung frei beweglich ist und sich
nicht verklemmt.
■ Blockieren Sie die untere Sägeblattabdeckung
nicht in geöffneter Position.
■ Vergewissern Sie sich, dass der Mechanismus,
der ein Zurückklappen der Sägeblattabdeckung
ermöglicht, korrekt funktioniert.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR MIT EINEM FÜHRUNGSMESSER
AUSGESTATTETEN KREISSÄGEN
■ Verwenden Sie ein für den verwendeten
Sägeblatttyp geeignetes Führungsmesser. Das
Führungsmesser muss dicker als der Hauptteil
des Sägeblatts,
aber dünner als die Zahnung des Sägeblatts sein.
■ Verwenden Sie das Führungsmesser gemäß den
Anweisungen dieses Handbuchs. Wenn das
Führungsmesser nicht korrekt positioniert oder
ausgerichtet ist, können die Rückprallrisiken nicht
effizient vermieden werden.
■ Das Führungsmesser kann beim Einstechsägen
ein Hindernis darstellen und Ursache für einen
Rückprall sein.
■ Das Führungsmesser ist korrekt positioniert,
wenn es mit dem Werkstück in Kontakt ist.
Das Führungsmesser ermöglicht es nicht, bei kurzen Schnitten einen Rückprall zu vermeiden.
■ Verwenden Sie Ihre Säge nicht, wenn das
Führungsmesser verdreht ist. Eine leichte
Reibung an der unteren Sägeblattabdeckung
genügt, um die Abwärtsbewegung zu behindern.
RÜCKPRALLURSACHEN
■ Der Rückprall ist eine plötzliche Reaktion, die auf-
tritt, wenn sich das Sägeblatt verklemmt, verdreht
oder wenn es nicht ordnungsgemäß ausgerichtet
ist: die Säge löst sich plötzlich vom Werkstück und
wird heftig in Richtung des Bedieners geschleudert.
■ Wenn sich das Sägeblatt im Holz verklemmt, bloc-
kiert das Sägeblatt und der weiterlaufende Motor
schleudert die Säge in die Gegenrichtung
der Rotation des Sägeblatts, d. h. in Richtung
des Bedieners.
■ Wenn sich das Sägeblatt verdreht oder wenn es
falsch ausgerichtet ist, können die Zähne im hinteren Bereich des Sägeblatts in die Holzfläche eingedrückt werden und dies führt dazu, dass das
Sägeblatt plötzlich aus dem Werkstück heraus in
Richtung des Bedieners geschleudert wird.
■ Der Rückprall ist daher die Folge einer unsach-
gemäßen Verwendung des Geräts und/oder
von falschen Schnittprozeduren oder -bedingungen. Durch die Beachtung einiger
Vorsichtsmaßnahmen kann ein Rückprall vermieden werden.

19
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
D
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR KREISSÄGEN
RÜCKPRALLVERMEIDUNG
■ Halten Sie die Säge fest mit Ihren beiden
Händen und positionieren Sie Ihre Arme so,
dass sie einen eventuellen Rückprall kontrollieren können. Stellen Sie sich beim Arbeiten
auf eine Seite der Säge und nicht in die
Verlängerung des Sägeblattweges. Der
Rückprall schleudert die Säge plötzlich nach hinten, aber diese Bewegung kann kontrolliert werden, wenn der Bediener sie erwartet und darauf
vorbereitet ist.
■ Wenn sich das Sägeblatt verklemmt oder wenn
Sie den Schnitt unterbrechen müssen, geben
Sie den Ein-/Aus-Schalter frei und halten die
Säge im Werkstück, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie-
mals, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen
oder die Säge nach hinten zu ziehen, während
das Sägeblatt rotiert, denn dies kann zu einem
Rückprall führen. Wenn sich das Sägeblatt verklemmt, ermitteln Sie die Ursache und ergreifen
Sie die erforderlichen Maßnahmen, damit sich dieser Vorfall nicht wiederholen kann.
■ Bevor Sie die Säge wieder einschalten, um den
Schnitt fortzusetzen, richten Sie das Sägeblatt
korrekt mit der Sägemarkierung aus und vergewissern Sie sich, dass die Zähne das
Werkstück nicht berühren. Wenn das Sägeblatt
im Werkstück verklemmt ist, kann beim
Einschalten der Säge ein Rückprall auftreten.
■ Stützen Sie lange Werkstücke ab, um zu vermei-
den, dass sich das Sägeblatt verklemmt und ein
Rückprallrisiko auftritt. Lange Werkstücke neigen
dazu, auf Grund ihres eigenen Gewichts durchzuhängen. Sie können an beiden Seiten des
Werkstücks in der Nähe der Sägemarkierung und im
Bereich der Enden des Werkstücks Stützen verwenden.
■ Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter. Stumpfe oder nicht ordnungsgemäß montierte Sägeblätter erzeugen
einen feinen Sägeschnitt, der zu einer übermäßigen Reibung des Sägeblatts und daher zu höheren Verdrehungs- und Rückprallrisiken führt.
■ Prüfen Sie vor Beginn eines Schnitts, dass die
Knöpfe zur Einstellung der Tiefe und Neigung
ordnungsgemäß gesperrt sind. Wenn sich die
Einstellungen der Sägeblattposition im Verlauf des
Schnitts ändern, kann das Sägeblatt verklemmen
und einen Rückprall verursachen.
■ Gehen Sie bei der Durchführung von Einstech-
schnitten in Wände oder andere Blindflächen
besonders vorsichtig vor. Das Sägeblatt kann
auf verborgene Elemente aufstoßen und dies
kann zu einem Rückprall führen.
BESCHREIBUNG
1. Spindelverriegelungsknopf
2. Sägeblattschraube
3. Bedienungsschlüssel
4. Äußere Sägeblattscheibe
5. Unterer Sägeblattschutz
6. Hebel des unteren Sägeblattschutzes
7. Oberer Sägeblattschutz
8. Sägeblatt
9. Innere Sägeblattscheibe
10. Staubabsaugdüse
11. Führungsmesser
12. Sperrknopf für Schnitttiefe
13. Basisplatte
14. Schnitttiefe
15. Schnitttiefenskala
16. Neigungseinstellungsknopf
17. Neigungsskala
18. Ein-/Aus-Schalter
19. Sicherheitsknopf
20. Führungskerbe
21. Lasche für Einstellung der Schnitttiefe
PRODUKTDATEN
WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
Durchmesser des Sägeblattes 190 mm
(Verwenden Sie nur Sägeblätter mit diesem Durchmesser)
Zylinderdurchmesser 3 0 mm
Max. Dicke der Sägeblattfläche 2,2 mm
Max. Schnittleistung
bei 0 Grad 66 mm
bei 45 Grad 50 mm
Frequenz 50Hz
Spannung 110 V, 230 V
Leistungsaufnahme
WS-6613 1300 W
WS-6615 / WS-6615X 1500 W
Leerlaufdrehzahl
WS-6613 4600/Min.
WS-6615 / WS-6615X 5500/Min.
Nettogewicht
WS-6613 / WS-6615X 5,1 kg
WS-6615 5,3 kg
STANDARDZUBEHÖR
Sägeblatt, Staubabsaugdüse, Bedienungsschlüssel.
ANWENDUNG
Schneiden von Holz.

D
20
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
LÄRMBELASTUNG
Der Lärm (oder Schalldruckpegel) am Arbeitsplatz
kann über 85 dB liegen. In diesem Fall sind
Schallschutz- und Gehörschutzmaßnahmen für den
Bediener erforderlich.
MONTAGE
ZIEHEN SIE STETS DEN NETZSTECKER AB,
BEVOR SIE DAS SÄGEBLATT MONTIEREN ODER
ENTFERNEN. ACHTEN SIE DARAUF, DASS DIE
ZÄHNE DES SÄGEBLATTS IM VORDEREN
BEREICH DES GERÄTS NACH OBEN ZEIGEN.
EINSETZEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATTS (ABBILDUNGEN 2, 3, 4 UND 5).
EINSETZEN
1. Drücken Sie auf den Sperrknopf der Spindel (1),
drehen Sie die Sägeblattschraube (2) mit einem
Bedienungsschlüssel (3), bis die Spindel blockiert.
(Abb. 2)
2. Lösen Sie die Sägeblattschraube, indem Sie den
Schlüssel nach links drehen während Sie auf den
Spindelsperrknopf drücken. (Abb. 2)
3. Entfernen Sie die Sägeblattschraube und die äußere
Sägeblattscheibe (4). (Abb. 2)
4. Heben Sie den unteren Sägeblattschutz (5) mit Hilfe
seines Hebels (6) vollständig bis unter den oberen
Sägeblattschutz an (7). (Abb. 3)
5. Montieren Sie dann das Sägeblatt (8) an der inneren
Sägeblattscheibe (9), die sich an der Antriebsspindel
befindet. Montieren Sie anschließend die äußere
Sägeblattscheibe und die Sägeblattschraube.
(Abb. 3 und 4)
6. Drücken Sie erneut auf den Sperrknopf der Spindel
und ziehen Sie die Sägeblattschraube an, indem Sie
den Schlüssel nach rechts drehen während Sie auf
den Knopf drücken. (Abb. 5)
7. Nachdem das Sägeblatt angezogen ist, geben Sie
den Spindelsperrknopf frei.
ENTFERNEN
1. Drücken Sie auf den Sperrknopf der Spindel,
drehen Sie die Sägeblattschraube mit dem
Bedienungsschlüssel, bis die Spindel blockiert.
2. Lösen Sie die Sägeblattschraube, indem Sie den
Schlüssel nach links drehen während Sie auf den
Spindelsperrknopf drücken.
3. Entfernen Sie die Sägeblattschraube und die äußere
Sägeblattscheibe.
4. Heben Sie den unteren Sägeblattschutz vollständig
bis unter den oberen Sägeblattschutz an und
entfernen Sie das Sägeblatt.
EINSTELLUNG DES FÜHRUNGSMESSERS
(ABB. 6)
WARNUNG
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die breiter
sind oder eine kleinere Zahnung haben, als die
Breite des Führungsmessers.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Führungsmesser
folgendermaßen eingestellt ist (Abb. 6):
A. Die Distanz zwischen dem Führungsmesser (11)
und der Sägeblattzahnung muss unter 5 mm
liegen.
B. Die Zahnung darf nicht mehr als 5 mm über den
unteren Rand des Führungsmessers hinausgehen.
2. Das Führungsmesser muss immer verwendet werden,
außer wenn Sie einen Einstechschnitt in der Mitte
des Werkstücks durchführen.
EINSTELLUNG DER SCHNITTTIEFE
(ABB. 7A, B, 8, 9)
1. Lösen Sie zur Einstellung der Schnitttiefe den
Sperrknopf für die Schnitttiefe (12). (Abb. 7A)
2. Schieben Sie die Basisplatte (13) mit Hilfe der Lasche
für Schnitttiefeneinstellung (21) auf die gewünschte
Tiefe und ziehen Sie den Knopf fest an. (Abb. 7B)
3. Die Schnitttiefe (14) kann an Hand der Tiefenskala
(15) oder durch Messen des Abstands, um den das
Sägeblatt über die Basisplatte herausragt, bestimmt
werden. (Abb. 8 und 9)
EINSTELLUNG DES SCHNITTWINKELS
(ABB. 10A, B)
1. Der Schnittwinkel kann in jeder beliebigen Position
zwischen 0° und 45° eingestellt werden. (Abb. 10A)
2. Lösen Sie den Neigungseinstellknopf (16) an der
Vorderseite des Geräts und positionieren Sie die
Basisplatte mit Hilfe der Neigungsskala im
gewünschten Winkel (17). (Abb. 10B)
3. Nach Einstellung des Winkels, müssen Sie den
Neigungseinstellungsknopf gut festziehen.
EIN-/AUS-SCHALTER (ABB. 11)
Zum Ein- oder Ausschalten des Geräts drücken Sie
auf den Ein-/Aus-Schalter (18). Um ein unbeabsichtigtes
Einschalten des Geräts zu vermeiden, funktioniert
dieser Schalter nur, wenn der Sicherheitsknopf (19)
gedrückt ist. Der Sicherheitsknopf kann mit dem
Daumen gedrückt werden, so dass die anderen
Finger zum Drücken des Ein-/Aus-Schalters frei
bleiben. Es ist nicht erforderlich, den Sicherheitsknopf
weiterhin eingedrückt zu halten, nachdem Sie auf
den Ein-/Aus-Schalter gedrückt haben.

21
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
VERWENDUNG (ABB. 12)
GEFAHR:
BRINGEN SIE IHRE HÄNDE NICHT IN DIE
NÄHE DES SCHNITTBEREICHS WÄHREND
DAS GERÄT IN BETRIEB IST. HALTEN SIE
DAS STROMKABEL VOM SCHNITTBEREICH
FERN UND VERLEGEN SIE ES SO, DASS ES
WÄHREND DES SÄGENS NICHT IM
WERKSTÜCK VERKLEMMT WERDEN KANN.
Drücken und schieben Sie die Säge während
der A rbeiten gleichmäßig (ÜBEN SIE KEINEN
ZU GROSSEN DRUCK AUS), um einen gleichmäßigen
Schnitt zu erzielen. Die Schnittgeschwindigkeit muss
dem Werkstück entsprechen. (Schneiden Sie
langsam, wenn das Werkstück hart ist.)
Prüfen Sie das Sägeblatt häufig und ersetzen oder
schärfen Sie es, wenn es stumpf ist, um eine
Überlastung des Motors zu vermeiden.
ZUM SÄGEN (Abb. 13 A, B)
Wenn Sie mit senkrecht gehaltenem Sägeblatt
arbeiten, verwenden Sie den Punkt "A" der
Führungskerbe der Basisplatte (20) und folgen mit
Ihrer Säge der Führungslinie, die Sie mit einem
Bleistift vorgezeichnet haben. Wenn Sie im Winkel
von 45° sägen, verwenden Sie den Punkt "B".
Diese Führungskerbe zeigt den ungefähren Verlauf
der Schnittlinie an. Führen Sie einen Testschnitt in
ein Holzabfallstück durch, um die tatsächliche
Schnittlinie zu ermitteln.
VORSICHT
Wenn Sie eine Parallelführung verwenden, darf
diese den Rand des Werkstücks nur leicht
berühren. Drücken Sie nicht zu fest.
WARTUNG
Vergewissern Sie sich nach der Verwendung, dass Ihr
Gerät in einwandfreiem Zustand ist.
Es empfiehlt sich, Ihr Gerät mindestens einmal pro
Jahr zu einem autorisierten Ryobi-Kundendienst zu
bringen, um es komplett zu schmieren und zu reinigen.
NEHMEN SIE KEINE EINSTELLUNG VOR,
WÄHREND DER MOTOR IN BETRIEB IST.
ACHTEN SIE DARAUF, DAS STROMKABEL STETS
ZU ENTFERNEN, BEVOR SIE DIE ZUBEHÖRTEILE
ODER DIE VERSCHLEISSTEILE AUSWECHSELN
(SÄGEBLATT, ANSATZSTÜCK, GLASPAPIER USW.)
UND BEVOR SIE DAS GERÄT SCHMIEREN ODER
HANDHABEN.
VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DIE GRIFFE
SAUBER SIND (FREI VON ÖL UND FETT).
WARNUNG
Für eine höhere Sicherheit und Zuverlässigkeit
müssen alle Reparaturen von einem autorisierten
Ryobi-Kundendienst durchgeführt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF,
UM SIE SPÄTER HERANZIEHEN ZU KÖNNEN.
GARANTIEHINWEIS
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen
Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum
von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der
vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung,
einer unberechtigten oder falschen Wartung oder
Handhabung oder durch eine Überbelastung
auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien,
Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts
innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT
ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem
Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes
Ryobi-Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre
gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte
Produkte.
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall geworfen werden, sondern müssen dem
Recyclingsystem zugeführt werden.
Trennen Sie Ihre Abfälle und entsorgen
Sie abgenutzte Geräte, Zubehör und
Verpackungen über die entsprechenden
Recycling-Container.
D

39
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Lees alle voorschriften. Het niet in acht
nemen van de hierna vermelde voorschriften
kan ongelukken, zoals brand, elektrische
schokken en/of ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken. Met de in onderstaande veiligheidsvoorschriften gebruikte termen "elektrisch apparaat" of "elektrisch gereedschap"
worden alle elektrische apparaten bedoeld,
zowel de apparaten met een netsnoer als de
apparaten met een accupak.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG.
WERKOMGEVING
■ Zorg dat uw werkruimte opgeruimd en goed
verlicht is. Rommelige en donkere werkplekken
werken ongelukken in de hand.
■ Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
explosieve atmosfeer, zoals in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes. Door de vonken van elektrisch gereedschap
kunnen deze in brand raken of ontploffen.
■ Houd kinderen en omstanders op afstand als u
een elektrisch apparaat gebruikt. Zij zouden u
kunnen afleiden, waardoor u de macht over het
gereedschap verliest.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
■ De stekker van het elektrische apparaat moet
geschikt zijn voor het stopcontact. Ga niet aan
de stekker knoeien. Gebruik nooit een verloopstekker met elektrische apparaten met aardaansluiting. Zo loopt u geen kans op elektrische schokken.
■ Voorkom aanraking van geaarde oppervlakken
(bijv. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten,
enz.). Het gevaar voor elektrische schokken wordt
groter als een deel van uw lichaam in aanraking is
met een geaard oppervlak.
■ Stel een elektrisch apparaat niet bloot aan
regen of vochtigheid. Het gevaar voor elektrische schokken wordt groter als er water binnentreedt in een elektrisch apparaat.
■ Houd het netsnoer in goede staat. Til uw appa-
raat nooit op aan het netsnoer en probeer niet om
de stekker uit het stopcontact te halen door aan
het snoer te trekken. Houd het snoer uit de buurt
van warmtebronnen, olie, snijdende voorwerpen
en bewegende onderdelen. Het gevaar voor elektrische schokken wordt groter als het netsnoer
beschadigd is of in de knoop zit.
■ Bij gebruik buitenshuis moeten de verlengs-
noeren geschikt zijn voor een dergelijk gebruik.
Zo loopt u geen kans op elektrische schokken.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
■ Blijf attent, kijk goed naar wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch apparaat gebruikt. Gebruik het elektrische
apparaat niet wanneer u vermoeid bent of onder
invloed bent van drank of drugs, of wanneer u
medicijnen gebruikt. Vergeet niet dat één seconde
onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te
veroorzaken.
■ Draag de voorgeschreven veiligheidsuitrus-
ting. Bescherm altijd uw ogen. Afhankelijk van
de omstandigheden dient u ook een stofmasker,
schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm
of gehoorbeschermers te dragen om het risico van
ernstig lichamelijk letsel te vermijden.
■ Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking
kan treden. Zorg dat de schakelaar op UIT staat
voordat u het apparaat op de stroom aansluit.
Verplaats uw apparaat nooit terwijl u uw vinger op
de schakelaar hebt of steek de stekker niet in het
stopcontact als de schakelaar op AAN staat om
ongelukken te voorkomen.
■ Verwijder de stelsleutels voordat u het appa-
raat in werking zet. Een achtergebleven stelsleutel die aan een bewegend onderdeel vastzit, kan
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
■ Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet
te ver weg met uw arm. Door een stabiele werkpositie bent u beter in staat om uw gereedschap in
bedwang te houden als er iets onverwachts
gebeurt.
■ Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kle-
ding of sieraden. Houd uw haren, kleding en handen uit de buurt van de bewegende delen. Wijde
kleding, sieraden of lange haren kunnen beklemd
raken in de bewegende delen.
■ Als uw machine samen met een stofzuigsys-
teem is geleverd, zorg er dan voor dat dit goed
is geïnstalleerd en ook wordt gebruikt. Zo voor-
komt u lichamelijk letsel door inademing van schadelijke stofdeeltjes.
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN APPARATEN MET NETSNOER
■ Forceer het apparaat niet. Gebruik een apparaat
dat geschikt is voor het werk dat u gaat doen.
Uw elektrisch apparaat zal veiliger en zekerder
werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het berekend is.
■ Gebruik een elektrisch apparaat niet als u het
niet meer met de schakelaar aan en uit kunt
zetten. Een apparaat dat niet normaal meer aan-
en uitgezet kan worden is gevaarlijk en moet
absoluut worden gerepareerd.
■ Trek de stekker van het apparaat uit het stop-
contact voordat u instellingen wijzigt, accessoires verwisselt of het apparaat opbergt. Zo
verkleint u het risico dat het apparaat ongewild in
werking treedt.
NL

40
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
ALGEMENE EILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■ Gereedschap moet altijd buiten bereik van kin-
deren worden opgeborgen. Laat het apparaat
niet gebruiken door personen die het apparaat niet
kennen of geen kennis hebben genomen van deze
veiligheidsvoorschriften. Gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren personen.
■ Houd uw apparaten in goede staat van wer-
king. Controleer de uitlijning van de bewegende
delen. Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn.
Controleer de montage en alle andere elementen
die de goede werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Als er iets beschadigd is, dient u
uw apparaat eerst te laten herstellen voordat u het
weer gebruikt. Ongelukken zijn vaak te wijten aan
de slechte staat van onderhoud van het gereedschap.
■ Houd uw gereedschap altijd scherp en schoon.
Als het mes van uw snijgereedschap goed scherp
en schoon is, bestaat er minder kans dat het
geblokkeerd raakt en kunt u uw apparaat beter in
uw macht houden.
■ Neem deze veiligheidsvoorschriften in acht als
u het apparaat, de accessoires, de hulpstukken, enz. gebruikt en houd daarbij rekening met de
bijzondere eigenschappen van uw apparaat, de
plek waar u werkt en het soort werk dat u doet.
Gebruik uw elektrisch apparaat uitsluitend voor de
toepassingen waarvoor het bestemd is om gevaarlijke situaties te vermijden.
REPARATIES
■ Eventuele reparaties moeten door een ges-
choolde vakman worden uitgevoerd en uitsluitend met gebruik van originele reservedelen. Zo
kunt u uw elektrisch apparaat veilig gebruiken.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR CIRKELZAGEN
■ Houd uw handen uit de buurt van de zaagzone
en van het zaagblad. De hand waarmee u niet de
hoofdhandgreep vasthoudt moet de hulphandgreep vasthouden of op de motorombouw rusten.
Op die manier loopt u niet het gevaar dat uw handen in zaagzone in het zaagblad komen.
■ Ga niet met uw handen langs de onderkant van
het werkstuk want de beschermkap bedekt niet
het werkstuk aan de onderkant van het werkstuk.
■ Stel de zaagdiepte af al naar gelang de dikte van
het werkstuk. De tanden van het zaagblad mogen
niet geheel onder het werkstuk uitkomen tijdens het
zagen.
■ Houd het werkstuk NOOIT met uw hand of tus-
sen uw benen vast. Maak het vast op een stabiele ondergrond. Het is uiterst belangrijk dat het
werkstuk goed is vastgemaakt om geen verwondingen op te lopen en het zaagblad niet te verbuigen of de macht over het zagen te verliezen.
■ Houd het apparaat aan geïsoleerde delen vast
als u in een oppervlak zaagt waarin zich eventueel elektrische leidingen kunnen bevinden.
Door aanraking met onder stroom staande draden
kunnen de metalen delen stroom gaan voeren en
een elektrische schok veroorzaken.
■ Gebruik altijd een parallelgeleider of een rech-
te lat bij het schulpen. Zo werkt u veel nauwkeuriger en voorkomt u dat het zaagblad wordt verbogen.
■ Gebruik altijd zaagbladen die qua grootte en
vorm geschikt zijn voor de dikte van de as.
Zaagbladen die niet geschikt zijn voor de as waarop
ze moeten worden gemonteerd zullen niet op de juiste manier ronddraaien en u de macht over het apparaat doen verliezen.
■ Gebruik nooit schroeven of flenzen van defec-
te of verkeerde zaagbladen. De flenzen en de
zaagbladschroeven zijn speciaal bedoeld voor uw
type zaagmachine en verschaffen optimale zekerheid en prestaties.
■ Controleer steeds of de onderste zaagblad-
beschermkap wel goed het zaagblad bedekt
voordat u het apparaat gebruikt. Gebruik de
zaagmachine niet als de onderste zaagblad-beschermkap niet vrij kan worden bewogen en als het
niet onmiddellijk over het zaagblad terugklapt.
Blokkeer of bevestig de onderste zaagblad-beschermkap nooit in de geopende stand. Als de
zaagmachine per ongeluk valt, zou de onderste
zaagbladbeschermkap verbogen kunnen worden.
Zet de onderste zaagbladbeschermkap met
behulp van de knop omhoog en controleer of de
kap zonder moeite kan worden bewogen en nooit
met het zaagblad of enig ander onderdeel in aanraking komt, ongeacht de zaaghoek of de zaagdiepte.
■ Controleer of de veer van onderste zaagblad-
beschermkap in goede staat verkeert en naar
behoren werkt. Als de onderste zaagblad-bes-
chermkap of de veer niet goed werken, dient u
deze te laten repareren of te vervangen voordat u
de zaagmachine gaat gebruiken. De vrije beweging van de onderste zaagbladbeschermkap kan
worden gehinderd door beschadigde onderdelen,
afgezette hars of opgehoopt zaagsel.
■ De beschermkap mag alleen voor bijzondere
zaagsneden handmatig open worden gehouden, zoals bij het laten indalen van het zaagblad of bij schuinverstekzagen. Zet de onderste
beschermkap omhoog aan de knop. Daarna dient
u de onderste zaagbladbeschermkap meteen los
te laten zodra het zaagblad in het werkstuk dringt.
Voor alle andere typen zaagsneden regelt de
onderste zaagbladbeschermkap zich zelf automatisch.
NL

41
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR CIRKELZAGEN
■ Controleer of de onderste zaagbladbescherm-
kap wel goed over het zaagblad zit voordat u de
zaagmachine op een werkbank of op de grond
zet. Als het zaagblad niet goed is afgedekt, kan
het door inertie door blijven draaien en dat wat
zich in zijn baan bevindt doorzagen. Wees u
steeds bewust van de tijd die nodig is voordat het
zaagblad tot stilstand komt nadat u de motor hebt
uitgezet.
■ Gebruik geen vervormde of beschadigde zaagbla-
den.
■ Gebruik geen zaagbladen van snelstaal (HS).
■ Gebruik geen zaagbladen waarvan de technische
gegevens niet overeenstemmen met die welke in
deze handleiding zijn aangegeven.
■ Probeer het zaagblad niet te stoppen door tegen
de zijkant van het blad te drukken.
■ Controleer of de beweegbare beschermkappen
vrij kunnen bewegen zonder te klemmen.
■ Blokkeer de onderste zaagbladbeschermkap niet
in de geopende stand.
■ Controleer of het mechanisme dat er voor zorgt
dat de beschermkap terugklapt goed werkt.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR CIRKELZAGEN UITGERUST MET EEN
SPOUWMES
■ Gebruik een spouwmes dat geschikt is voor het
gebruikte zaagblad. Het spouwmes moet dikker
zijn dan de dikte van het zaagblad maar dunner
dan de vertanding van het zaagblad.
■ Gebruik het spouwmes volgens de aanwijzingen
van deze handleiding. Als het spouwmes niet goed
geplaatst of uitgelijnd is, kan het niet op doelmatige wijze terugslagen voorkomen.
■ Het spouwmes kan een obstakel zijn als u de zaag
langzaam wilt laten indalen en de oorzaak zijn van
een terugslag.
■ Het spouwmes is goed geplaatst als het in aanra-
king komt met het werkstuk. Het spouwmes kan
geen terugslagen voorkomen bij afkorten.
■ Gebruik de zaagmachine niet als het spouwmes
verbogen is. Het mes hoeft slechts licht tegen de
onderste beschermkap te komen om te verhinderen dat de kap omlaag kan klappen.
OORZAKEN VAN TERUGSLAGEN
■ Een terugslag is een plotselinge reactie die
optreedt als het zaagblad zich vastklemt, zich verbuigt of als het verkeerd is uitgelijnd: de zaagmachine komt plotseling los uit het werkstuk en slaat
met geweld terug in de richting van de gebruiker.
■ Als het zaagblad zich vastklemt in het hout, komt
het blad tot stilstand en de motor, die door blijft
draaien, werpt de zaagmachine in de tegenover-
gestelde richting van de draairichting van het
zaagblad, dat wil zeggen naar de gebruiker toe.
■ Als het zaagblad verbogen raakt of verkeerd is uit-
gelijnd, bestaat het gevaar dat de tanden die zich
aan de andere kant van het zaagblad bevinden,
zich in het houtoppervlak drukken, wat het zaagblad plotseling uit het werkstuk doen springen in
de richting van de gebruiker.
■ Een terugslag is dus het gevolg van een ver-
keerd gebruik van het apparaat en/of van
onjuiste zaagprocedures of -omstandigheden.
Door een aantal voorzorgsmaatregelen te
nemen kan een terugslag vermeden worden.
TERUGSLAGEN VERMIJDEN
■ Houd de zaagmachine stevig met uw twee han-
den vast en plaats uw armen zo dat ze een
eventuele terugslag kunnen opvangen. Ga
altijd aan één kant van het zaagblad staat als u
met de zaagmachine werkt, nooit in het verlengde
van het zaagblad. Een terugslag werpt de zaagmachine plotseling naar achteren, maar deze
beweging kan worden opgevangen als de gebruiker daarop bedacht is en zich daarop voorbereidt.
■ Als de zaag vastloopt of als u het zagen om de
één of andere reden wilt onderbreken, laat u de
drukschakelaar los en houd u de zaagmachine
net zolang in het werkstuk tot het blad geheel
tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de
zaag uit het werkstuk te halen of de zaag naar
achteren te trekken zolang het zaagblad nog
draait: dit kan namelijk een terugslag tot gevolg
hebben. Als het zaagblad zich vastklemt, moet u
de oorzaak daarvan opzoeken en de nodige maatregelen nemen om te voorkomen dat het weer
gebeurt.
■ Voordat u de zaag opnieuw aanzet om het
zagen te hervatten, dient u het zaagblad goed
uit te lijnen met de zaagsnede en te controleren of de tanden niet in aanraking zijn met het
werkstuk. Als het zaagblad vastgeklemd zit in het
werkstuk, bestaat het gevaar dat er een terugslag
optreedt zodra u de zaagmachine aanzet.
■ Ondersteun lange werkstukken om te voorko-
men dat het zaagblad vast komt te zitten en om
op die manier het gevaar van terugslag te vermijden. Lange werkstukken hebben de neiging
om onder hun eigen gewicht door te buigen. U
kunt aan de twee kanten van het werkstuk voor
ondersteuning zorgen, dichtbij de zaaglijn en aan
het uiteinde van het werkstuk.
■ Gebruik geen bot geworden of beschadigde
zaagbladen. Onscherpe of verkeerd gemonteerde
zaagbladen veroorzaken een dunne snede die
een buitengewone wrijving van het zaagblad met
zich meebrengt en dus een groter gevaar oplevert
voor verbuigen en terugslag.
NL

42
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR CIRKELZAGEN
■ Controleer of de instelknoppen voor zaagdiep-
te en afschuinhoek goed geblokkeerd zijn
voordat u begint met zagen. Als de afstellingen
van het zaagblad zich tijdens het zagen veranderen, bestaat de kans dat het zaagblad zich vastklemt en dat er een terugslag optreedt.
■ Wees bijzonder voorzichtig als u zaagsneden
uitvoert door het zaagblad te laten indalen in
muren of andere onzekere oppervlakken.
Het zaagblad zou in aanraking kunnen komen met
verborgen elementen met kans op een terugslag.
OVERZICHT
1. Asvergrendeling
2. Zaagbladschroef
3. Platte sleutel
4. Buitenflens van het zaagblad
5. Onderste beschermkap
6. Hendel van de onderste beschermkap
7. Bovenste beschermkap
8. Zaagblad
9. Binnenflens van het zaagblad
10. Stofafzuigmondstuk
11. Spouwmes
12. Blokkeerknop van de zaagdiepteafstelling
13. Voetplaat
14. Zaagdiepte
15. Schaalverdeling
16. Instelknop voor de afschuinhoek
17. Afschuinschaalverdeling
18. Schakelaar
19. Ontgrendelknop
20. Geleider-inkeping
21. Instelbeugel van de zaagdiepte
PRODUCTGEGEVENS
WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
Doorsnede van het zaagblad 190 mm
(gebruik uitsluitend zaagbladen met deze diameter)
Asgat 30 mm
Maximumdikte van het zaagblad 2,2 mm
Max. zaagdiepte
onder 0° 66 mm
onder 45° 50 mm
Frequentie 50Hz
Spanning 110 V, 230 V AC
Opgenomen vermogen
WS-6613 1300 W
WS-6615 / WS-6615X 1500 W
Aantal toeren bij nullast
WS-6613 4 600 tpm
WS-6615 / WS-6615X 5 500 tpm
Nettogewicht
WS-6613 / WS-6615X 5,1 kg
WS-6615 5,3 kg
STANDAARD ACCESSOIRES
Zaagblad, stofafzuigmondstuk, moersleutel.
TOEPASSING
Zagen van hout.
GELUIDSDRUK
Het niveau van de geluidsdruk op de werkplek kan de
85 dB overschrijden. In dat geval moet de gebruiker
de nodige voorzieningen treffen op het gebied van
geluidsisolatie en gehoorbescherming.
MONTAGE
TREK DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT
VOORDAT U HET ZAAGBLAD GAAT INZETTEN
OF VERWIJDEREN. ZORG ERVOOR DAT DE
TANDEN VAN HET ZAAGBLAD NAAR BOVEN
WIJZEN AAN DE VOORKANT VAN DE MACHINE.
HET ZAAGBLAD INZETTEN
EN VERWIJDEREN (AFB. 2, 3, 4 EN 5)
INZETTEN
1. Druk op de asvergrendeling (1) en verdraai de
zaagbladschroef (2) met behulp van de bijgeleverde
moersleutel (3) zover totdat de as zich blokkeert.
(afb. 2)
2. Draai nu de zaagbladschoef linksom helemaal los,
terwijl u de asvergrendeling steeds ingedrukt houdt.
(afb. 2)
3. Verwijder de zaagbladschroef en de buitenflens (4).
(afb. 2)
4. Klap de onderste beschermkap (5) helemaal omhoog
met behulp van de bijbehorende hendel (6) onder de
bovenste beschermkap (7). (afb. 3)
5. Plaats vervolgens het zaagblad (8) tegen de
binnenflens (9) op de zaagas. Monteer daarna de
buitenflens en de schroef op de zaagas. (afb. 3 en 4)
6. Druk opnieuw de asvergrendeling in, draai de
zaagbladschroef vast door rechtsom draaien met de
sleutel en houd daarbij de vergrendeling ingedrukt.
(afb. 5)
7. Nadat u de zaagbladschroef hebt vastgezet, kunt u
de asvergrendeling loslaten.
VERWIJDEREN
1. Druk op de asvergrendeling en verdraai de
zaagbladschroef met behulp van de bijgeleverde
moersleutel zover totdat de as zich blokkeert.
2. Draai nu de zaagbladschoef linksom helemaal los,
terwijl u de asvergrendeling steeds ingedrukt houdt.
3. Verwijder de zaagbladschroef en de buitenflens.
4. Klap de onderste beschermkap helemaal omhoog
onder de bovenste beschermkap en verwijder
vervolgens het zaagblad.
NL

43
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
HET SPOUWMES INSTELLEN (AFB. 6)
WAARSCHUWING!
Gebruik geen zaagbladen die dikker zijn of
waarvan de tanden smaller zijn dan de dikte
van het spouwmes.
1. Controleer of het spouwmes zo is ingesteld dat (afb. 6):
A. afstand tussen het spouwmes en de tanden van
het zaagblad kleiner is dan 5 mm,
B. de zaagtanden niet meer dan 5 mm voorbij de
onderkant van het spouwmes uitsteken.
2. Het spouwmes moet altijd gebruikt worden,
behalve als u de zaag wilt laten indalen midden
in een werkstuk.
DE ZAAGDIEPTE INSTELLEN
(AFB. 7A, 7B, 8 EN 9)
1. Draai de blokkeerknop van de zaagdiepte-afstelling
(12) eerst los om de zaagdiepte te kunnen instellen.
(afb. 7A)
2. Verschuif de voetplaat (13) met behulp van de
instelbeugel (21) tot de gewenste zaagdiepte en draai
daarna de blokkeerknop stevig aan. (afb. 7B)
3. De zaagdiepte (14) kan worden bepaald door aflezing
op de diepteschaalverdeling (15) of door op te meten
hoeveel de het zaagblad onder de voetplaat uitsteekt.
(afb. 8 en 9)
DE ZAAGHOEK INSTELLEN
(AFB. 10A EN 10B)
1. De zaaghoek kan op elke gewenste hoek tussen 0°
en 45° worden ingesteld. (afb. 10A)
2. Zet de instelknop voor de afschuinhoek (16) voorop
de machine los et plaats de voetplaat onder de
gewenste afschuinhoek met behulp van de
afschuinschaalverdeling (17). (afb. 10B)
3. Zet de instelknop voor de afschuinhoek weer stevig
vast nadat u de juiste hoek hebt ingesteld.
SCHAKELAAR (AFB. 11)
Door indrukken of loslaten van de schakelaar (18)
kunt u deze machine aan- of uitzetten. Om te
voorkomen dat de machine ongewild in werking
treedt, werkt de schakelaar alleen als de
ontgrendelknop (19) is ingedrukt. De ontgrendelknop
kan worden ingedrukt met de duim: de schakelaar
kan daarom worden bediend met de andere vingers.
U kunt ontgrendelknop loslaten als u eenmaal de
schakelaar hebt ingedrukt.
GEBRUIK (AFB. 12)
GEVAAR!
HOUD UW HANDEN UIT DE BUURT VAN
DE ZAAGZONE ALS DE ZAAG AANSTAAT.
HOUD HET NETSNOER UIT DE BUURT VAN
DE ZAAGZONE EN LEG HET ZO DAT HET
NIET KAN WORDEN MEEGETROKKEN
DOOR HET WERKSTUK TIJDENS HET ZAGEN.
Druk tijdens het zagen steeds stevig en gelijkmatig
op de zaag (NIET FORCEREN) om een regelmatige
zaagsnede te verkrijgen. De snijsnelheid moet
zijn aangepast aan het te zagen materiaal.
(Langzaam doorvoeren als het hard materiaal is).
Controleer regelmatig de goede staat van het
zaagblad en maak het zaagblad weer scherp als het
bot geworden is om overbelasting van de motor te
voorkomen.
ZAAGSNEDE (afb. 13A en 13B)
Als u met het zaagblad in de verticale stand zaagt,
gebruikt u het punt "A" van de geleider-inkeping (20)
in de voetplaat en volgt u daarmee de lijn die u met
potlood op het werkstuk hebt afgetekend. Als u zaagt
onder een hoek van 45°, gebruikt u punt "B".
Deze geleider-inkeping geeft bij benadering de
toekomstige zaagsnede aan. Neem eerst een proef
in een stuk afvalhout om na te gaan waar de
werkelijke zaagsnede komt.
LET OP!
Als u met een parallelgeleider werkt, mag u
daarmee de rand van het werkstuk slechts licht
raken. Niet forceren.
ONDERHOUD
Controleer na elk gebruik of uw machine in goede
staat van werking verkeert.
Aanbevolen wordt om uw zaagmachine minstens
éénmaal per jaar door een Erkend Ryobi
Servicecentrum volledig te laten doorsmeren en
schoonmaken.
PROBEER NIET OM EEN AFSTELLING TE
WIJZIGEN ALS DE MOTOR DRAAIT.
TREK ALTIJD DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT
VOORDATU A CCESSOIRES VERWISSELT OF
SLIJTENDE DELEN VERVANGT (ZAAGBLAD,
BOOR, SCHUURPAPIER, ENZ.) EN VOORDAT
U DE MACHINE GAAT ONDERHOUDEN OF IETS
ANDERS AAN DE MACHINE GAAT DOEN.
HOUD DE HANDGREPEN GOED SCHOON EN VRIJ
VAN VET EN OLIE.
WAARSCHUWING!
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door
een Erkend Ryobi Servicecentrum teneinde de
veilige en betrouwbare werking van de machine
te garanderen.
DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG BEWAREN OM
ZE LATER TE KUNNEN NASLAAN.
NL

71
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes utasítást! Az alább részletezett előírások be nem tartása olyan baleseteket okozhat, mint pl. tűz, áramütés és/vagy
súlyos testi sérülések. Az alábbi biztonsági
előírásokban az "elektromos szerszám" kifejezés mind az elektromos hálózatra csatlakoztatható (normál kivitelezésű), mind a vezeték nélküli (akkumulátoros) szerszámot egyaránt jelöli.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.
MUNKATERÜLET
■ Gondoskodjon a munkaterület rendszeres
takarításáról és kellő megvilágításáról. A zsúfolt, rendetlen helyiségek önmagukban is balesetforrást jelentenek.
■ Ne használjon elektromos szerszámokat rob-
banásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gáz vagy por közelében. Az
elektromos szerszám motorjából származó szikra
tüzet és robbanást okozhat.
■ Tartsa távol a gyermekeket és a többi személyt
az elektromos szerszámot igénylő munkálatok
végzése alatt. A gyermekek és más személyek
elvonhatják a figyelmét, és emiatt elveszítheti a
szerszám felett az uralmát.
ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ Az elektromos szerszám csatlakozóvillája meg
kell hogy feleljen a dugaszoló aljzatnak. Soha
ne alakítsa át / módosítsa a csatlakozó dugaszt.
Soha ne használjon adaptert földelt elektromos
szerszámokkal. Ezáltal elkerülheti az áramütés
veszélyét.
■ Kerülje a földelő (testelő) felületekkel való bár-
milyen érintkezést (például csővezeték, radiátor,
gáz- vagy villanytűzhely, hűtőszekrény stb.).
Az áramütés veszélye nő azzal, ha testének valamely része földelt (testelő) felülethez ér.
■ Elektromos szerszámot ne tegyen ki esőnek
vagy párának, nedvességnek. Az áramütés veszélye megnő, ha víz kerül az elektromos szerszámba.
■ Ügyeljen arra, hogy az elektromos hálózati
vezeték mindig jó állapotban legyen. Soha ne
tartsa a készüléket a tápvezetékénél fogva, illetve
soha ne a zsinórnál fogva húzza ki azt a hálózati aljzatból. Tartsa távol a hálózati tápvezetéket
hőforrásoktól, olajos dolgoktól, éles peremektől /
tárgyaktól és mozgásban lévő részektől. Az áramütés veszélye megnő, ha a vezeték sérült ill. össze
van gubancolva.
■ Ha a szabadban dolgozik, kizárólag kültéri
használatra gyártott hosszabbítót használjon.
Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét.
SZEMÉLYI BIZTONSÁG
■ Mindig óvatosan és körültekintően cseleked-
jen, győződjön meg a jó ítélőképességéről, ha
elektromos szerszámot használ. Ne használja a
gépet, ha fáradt, szeszes italt vagy kábítószert
fogyasztott, illetve ha orvosságot szed. Soha ne
feledje, hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség is
elegendő ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön.
■ Viseljen megfelelő védőfelszerelést.
Használjon mindig védőszemüveget.
Amennyiben a körülmények megkívánják, hordjon
porvédő maszkot, csúszásgátló talppal ellátott
cipőt, sisakot vagy hallásvédő eszközt (fülvédőt,
füldugót) is a súlyos testi sérülésekkel járó balesetek elkerülése érdekében.
■ Minden esetben kerülje a szerszám véletlens-
zerű beindítását. Mielőtt a hálózatra csatlakoztatná szerszámgépet, bizonyosodjon meg arról, hogy
a kapcsoló a "ki" állásban van-e. A balesetveszély
elkerülése érdekében soha ne helyezze át / szállítsa a szerszámot úgy, hogy ujja a ravaszon van,
valamint ne csatlakoztassa a vezetéket, ha a
kapcsoló "be" állásban van.
■ Távolítsa el a beállítókulcsokat a szerszámról,
mielőtt bekapcsolja. A szerszám valamely
mozgó részére csatlakoztatott csavarkulcs súlyos
testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
■ Álljon fél-terpesz állásban, és ne nyújtsa túl
messze a karját. A stabil munkapozíció hozzásegíti ahhoz, hogy jobban uralma alatt tartsa a szerszámot, és nagyobb biztonsággal védje ki a nem várt
eseményeket.
■ A munkának megfelelő ruházatot viseljen.
Munka közben ne hordjon bő ruhát és ékszert.
Ügyeljen arra is, hogy tartsa távol haját, ruháját és
kezét a mozgó részegységektől. A bő ruhát, ékszert és hosszú hajat a szerszám mozgó részei
bekaphatják.
■ Ha a készülékhez porelszívó eszköz van mellé-
kelve, ügyeljen arra, hogy azt megfelelőképp
szerelje fel és használja. Ekképp csökkentheti az
egészségre káros por belélegzése által okozott
sérülések veszélyét.
A VEZETÉK NÉLKÜLI SZERSZÁMOK
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
■ Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
elvégzendő munkának megfelelő eszközt használja. A szerszám hatékonysága, valamint az igénybevétel biztonsága nagyobb, ha rendeltetésének és teljesítményének megfelelően használja
azt.
HU

72
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ Ne használja az elektromos szerszámot, ha a
be - ki kapcsológomb nem teszi lehetővé a
készülék bekapcsolását illetve leállítását. Egy
olyan szerszám, amelyet nem lehet
megfelelőképp be- és kikapcsolni, az veszélyes,
és feltétlenül meg kell javíttatni.
■ Szüntesse meg a szerszám elektromos csatla-
koztatását, mielőtt bármilyen beállításhoz, tartozékcseréhez vagy a szerszám elrakásához
kezdene. Ezáltal jelentősen csökkenti a szerszám
véletlenszerű beindításának veszélyét.
■ A szerszámokat gyermekek számára nem
elérhető helyen kell tárolni. Ne hagyja, hogy
olyan személyek használják a szerszámot, akik
nem ismerik a működését, vagy nincsenek tudomással jelen biztonsági előírásokról.
Tapasztalatlan kezek között a szerszámok veszélyesek lehetnek.
■ Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartá-
sáról. Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállítását. Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatelem sem tört
el. Ellenőrizze az összes alkatrész felszerelését /
illeszkedését, és minden egyéb körülményt,
ami befolyásolhatja a szerszám működését.
Ha meghibásodást észlel, javíttassa meg a szerszámot, mielőtt újra használatba veszi. Számos
balesetnek a nem megfelelő karbantartás az oka.
■ Tartsa a szerszámokat tisztán és élesen. Ha a
vágószerszám éle jól meg van élesítve és tiszta,
akkor kevésbé hajlamos arra, hogy beszoruljon /
megakadjon, így jobban megtarthatja uralmát
a szerszám felett.
■ Tartsa be a jelen biztonsági előírásokat a
szerszám, a tartozékok, a szerszámfejek stb.
használata során a kéziszerszám, a munkaterület és az elvégzendő munkafolyamat sajátosságainak figyelembevételével. A veszélyes hely-
zetek elkerülése érdekében az elektromos szerszámot kizárólag olyan munkálatokra használja,
amelyre tervezték / fejlesztették.
JAVÍTÁS
■ A javítási munkálatokat egy olyan képzett sza-
kemberre kell bízni, aki kizárólag eredeti cserealkatrészeket használ. Az elektromos szerszá-
mot így teljes biztonságban tudja majd használni.
A KÖRFŰRÉSZEKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ Tartsa távol a kezeit a vágási területtől és a
fűrésztárcsától. Az egyik kezével a szerszám fő
markolatát, a másikkal pedig a segédfogantyút kell
fogni, vagy pedig a motor védőelemre kell helyezni. Ily módon a kezei soha nem kerülnek a vágási
területre, sem pedig a fűrésztárcsa meghosszabbított síkjába.
■ Ne tegye a kezét a munkadarab alá, mivel a
fűrésztárcsavédő nem takarja a fűrésztárcsát a
munkadarab alatti részen.
■ A vágásmélységet a munkadarab vastagságá-
nak megfelelően állítsa be. A vágás során a
fűrésztárcsa fogai nem szabad, hogy teljesen a
munkadarab alá menjenek.
■ SOHA ne tartsa a munkadarabot kézzel ill. a
lábai között. A vágásra kerülő darabot egy stabil
tartóeszközre kell rögzíteni. A munkadarab helyes
rögzítése elsődleges fontossággal bír, hogy ne
tegye ki magát sérülésveszélynek, ne hajoljon
meg a fűrésztárcsa és a vágás során ne veszítse
el uralmát a szerszám felett.
■ A szerszámot mindig a szigetelt részeinél
fogja, amikor olyan felületbe vág, amely elektromos vezetékeket is tartalmazhat. A feszült-
ség alatt lévő villanyvezetékkel történő érintkezés által a szerszám fém részeibe vezetődhet az
áram, ami áramütést okozhat.
■ Használjon mindig egy párhuzamos
vágásvezetőt vagy egy egyenes lécet, amikor
párhuzamos vágást hajt végre. A vágást ponto-
sabban lehet
ily módon kivitelezni, valamint a fűrésztárcsa eldeformálódása is megelőzhető.
■ Kizárólag olyan tárcsákat használjon, melyek
mérete és formája megfelel a tengely
furatátmérőjének. Egy, a hajtótengelynek nem
megfelelő fűrésztárcsa nem fog megfelelőképp
forogni, és így elveszítheti uralmát a gép felett.
■ Soha ne használjon sérült- ill. nem megfelelő
fűrésztárcsa csavart és alátétet. A tárcsa alátétek és csavarok speciálisan az adott típusú fűrészhez lettek kifejlesztve - a maximális biztonság és
teljesítmény érdekében.
■ Minden használat előtt ellenőrizze, hogy az alsó
fűrésztárcsavédő megfelelőképp takarja-e a
tárcsát. Ne használja a fűrészt, ha az alsó
fűrésztárcsavédőt nem lehet szabadon kapcsolni
ill. ha nem csukódik azonnal a tárcsára. Soha ne
rögzítse, ill. kösse ki nyitott állapotban az alsó
fűrésztárcsavédőt. Ha véletlenül leesik a fűrész, az
alsó fűrésztárcsavédő meghajolhat. A kar segítségével emelje fel a tárcsavédőt, és bizonyosodjon
meg arról, hogy nehézség nélkül mozgatható, valamint hogy se a fűrésztárcsához, se bármilyen más
alkatelemhez nem ér, bármilyen legyen is a vágás
szöge és mélysége.
■ Bizonyosodjon meg arról, hogy az alsó
fűrésztárcsavédő rugója jó állapotban van és
helyesen működik. Amennyiben a
fűrésztárcsavédő vagy a rugó nem megfelelőképp
működik, javíttassa meg, vagy cseréltesse ki az
adott elemet, mielőtt a fűrészt használatba venné.
Az alsó fűrésztárcsavédő mozgását akadályozhatja valamely meghibásodott alkatrész, a lerakódott
gyanta, valamint az összegyűlt fűrészpor is.
HU

73
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
A KÖRFŰRÉSZEKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ Az alsó fűrésztárcsavédőt nem szabad kézzel a
helyére tenni, csak az olyan különleges vágásoknál, mint a beszúró- vagy dupla vágások. A
kar segítségével emelje fel az alsó
fűrésztárcsavédőt. Ezután engedje el, amint a
fűrésztárcsa belekap a munkadarabba. Bármilyen
más típusú vágásnál az alsó fűrésztárcsavédő
automatikusan kerül a helyére.
■ Mielőtt a fűrészt egy munkaasztalra vagy a föl-
dre tenné, mindig ellenőrizze, hogy az alsó
fűrésztárcsavédő jól takarja-e a tárcsát. Ha a
fűrésztárcsa nincs megfelelőképp takarva,
lendületből mozoghat, és elvághatja azt, ami az
útjába kerül. Mindig legyen tudatában annak, hogy
mennyi idő kell még ahhoz, hogy a fűrésztárcsa
leálljon a motor kikapcsolása után.
■ Soha ne használjon deformálódott vagy sérült
fűrésztárcsát.
■ Ne használjon gyorsacélból készült fűrésztárcsá-
kat.
■ Ne használjon olyan fűrésztárcsát, melynek
műszaki adatai nem felelnek meg a jelen kézikönyvben leírt paramétereknek.
■ Ne állítsa le a fűrésztárcsát úgy, hogy a tárcsa lap-
ját oldalirányban megnyomja.
■ Bizonyosodjon meg arról, hogy a
fűrésztárcsavédő szabadon mozog, anélkül hogy
beszorulna.
■ Ne rögzítse nyitott állapotban az alsó
fűrésztárcsavédőt.
■ Bizonyosodjon meg arról, hogy a tárcsavédő záró
mechanizmusa megfelelően működik-e.
A HASÍTÓÉKKEL ELLÁTOTT
KÖRFÙRÉSZEKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS
BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK
■ Használjon az adott fűrésztárcsa típusának
megfelelő hasítóéket. A hasítóék vastagabb kell
hogy legyen, mint a tárcsa lapja, viszont vékonyabb, mint a tárcsa fogazata.
■ A hasítóéket a jelen kézikönyv utasításainak
megfelelően használja. Amennyiben a hasítóék
nincs megfelelőképpen pozícionálva és beállítva,
akkor nem fogja hatékonyan megakadályozni a
megugrásokat.
■ A hasítóék akadályozó lehet beszúró vágásnál,
így ilyen esetben egy megugrás kiváltó oka is
lehet.
■ Ha a hasítóék a munkadarabbal érintkezik, akkor
megfelelőképp van elhelyezve. A hasítóék rövid
vágásoknál nem teszi lehetővé a megugrások
elkerülését.
■ Ne használja a fűrészt, ha a hasítóék el van gör-
bülve. Ilyenkor elegendő, ha az csupán egy kicsit
is az alsó tárcsavédőhöz dörzsölődik, és ez megakadályozza a leereszkedését.
A MEGUGRÁSOK OKAI
■ A megugrás egy olyan hirtelenszerű reakció,
amely akkor léphet fel, ha a fűrésztárcsa beszorul,
elgörbül, vagy rosszul van beállítva: a fűrész
váratlanul elválik a munkadarabtól és hevesen
visszarúg a szerszámhasználó irányába.
■ Amikor a fűrésztárcsa a fába csípődik, a tárcsa
forgása megakad, és a tovább forgó motor megdobja a fűrészt a forgásiránnyal ellenkező irányban, azaz a munkavégző személy felé.
■ Ha a fűrésztárcsa elgörbül, vagy rosszul van beál-
lítva, a tárcsa hátulján elhelyezkedő fogak belefúródhatnak a fa felületébe, és ez a fűrésztárcsát a
munkadarabról hirtelen a szerszámot használó
személy irányába vetheti.
■ A megugrás ily módon a szerszám nem
megfelelő használatának és/vagy a helytelen
vágási módoknak / körülményeknek az eredménye. Néhány óvintézkedés meghozatalával és
betartásával azonban elkerülhető ez a veszélyes
jelenség.
A MEGUGRÁSOK MEGELŐZÉSE
■ Tartsa erősen, két kézzel a fűrészt és oly
módon helyezze át a kezeit, hogy egy esetleges megugrást kontrollálni tudjon. Munka köz-
ben mindig a fűrész egyik oldalára helyezkedjen,
és soha ne a fűrésztárcsa meghosszabbított síkjába. Megugrás esetén a fűrész hirtelen
hátravetődik, de ezt a reakciót kontrollálni lehet,
amennyiben a használó a jelenség tudatában van,
és felkészül rá.
■ Ha a fűrésztárcsa beszorul, vagy valamilyen
okból kifolyólag meg kell szakítania a vágást,
engedje el a ravaszt, és tartsa a fűrészt a munkadarabon addig, amíg a tárcsa forgása teljesen le nem áll. Soha ne próbálja elvenni a fűrészt
a munkadarabról, ill. hátrahúzni azt, amíg a
fűrésztárcsa még forgásban van: ez a mozdulat
ugyanis a szerszám megugrását válthatja ki. Ha a
fűrésztárcsa beszorul, keresse meg az okát, és
hozza meg a szükséges intézkedéseket ahhoz,
hogy ez ne ismétlődhessen meg újra.
■ Mielőtt a vágás folytatásához újraindítaná a
fűrészt, igazítsa a tárcsát pontosan a fűrésznyomba és ellenőrizze, hogy a fogak nem érneke a munkadarabhoz. Ha a fűrésztárcsa be van szo-
rulva a munkadarabba, a fűrész bekapcsolásakor
valószínűleg meg fog ugrani.
■ Ügyeljen arra, hogy a hosszú munkadarabokat
támassza alá, ily módon elkerülhető, hogy a
fűrésztárcsa beszoruljon, és ezáltal csökkenti
a megugrás veszélyét. A hosszú munkadarabok
hajlamosak meghajolni a súlyuk alatt.
A munkadarabot ajánlatos két helyen alátámasztani, az egyik a vágásvonalhoz közel, a másik
pedig a munkadarab végén legyen.
HU

74
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
HU
A KÖRFŰRÉSZEKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ Ne használjon életlen ill. megrongálódott
fűrésztárcsát. Az életlen, vagy rosszul felszerelt
fűrésztárcsák használatakor a fűrésznyom túl keskeny és így a tárcsa nagyon súrlódik, ezáltal
nagyobb a torziós igénybevétel- és megugrás veszélye.
■ Mielőtt a vágáshoz kezdene, ellenőrizze, hogy
a vágásmélység- és szögbeállító gombok
megfelelően rögzítve vannak-e. Ha a fűrésztárc-
sa pozícióját befolyásoló beállítások a vágás
során módosulnak, a tárcsa beszorulhat és megnő
a megugrás veszélye.
■ Különös óvatossággal járjon el, ha falba, vagy
olyan felületbe végez beszúró vágást, amely
nem biztos, hogy homogén. A fűrésztárcsa
ilyenkor szemmel nem látható, a felület által rejtett
tárgyakkal / szerkezeti elemekkel érintkezhet, és
ez megugrást idézhet elő.
A KÉSZÜLÉK ELEMEI
1. Főtengely gátló gomb
2. Fűrészlemez csavar
3. Szolgálati kulcs
4. Fűrészlemez külső tartólemeze
5. Alsó fűrészlemez-védő
6. Alsó fűrészlemez-védő kar
7. Felső fűrészlemez-védő
8. Fűrészlemez
9. Fűrészlemez belső tartólemeze
10. Porelszívó fúvóka
11. Osztókés
12. Mélységbeállítás gátló gomb
13. Talp
14. Vágás mélység
15. Vágásmélység mérce
16. Rézsút beállító csavar
17. Szögmérő
18. Ravasz
19. Biztonsági csavar
20. Vezető horony
21. Mélységbeállítás horony
A TERMÉK TECHNIKAI JELLEMZŐI WS6613 / WS-6615 / WS-6615X
Fűrészlemez átmérő 190 mm
(Kizárólag 190 mm átmérőjű fűrészlemezt használjon)
Belső furatátmérő 30 mm
Max. fűrészlemez vastagság 2.2 mm
max. vágás kapacitás
0 fokban 66 mm
45 fokban 50 mm
Frekvencia 50Hz
Feszültség 110 V, 230 V AC
Teljesítmény
WS-6613 1300 W
WS-6615 / WS-6615X 1500 W
Sebebség üresen
WS-6613 4600/min
WS-6615 / WS-6615X 5500/min
Nettó súly
WS-6613 / WS-6615X 5.1 kg
WS-6615 5.3 kg
MELLÉKELT ALKATRÉSZEK
Fűrészlemez, porelszívó fúvóka, szolgálat kulcs.
ALKALMAZÁS
Fa alapanyagú tárgyak fűrészelése.
ZAJÁRTALOM
A zaj mértéke (a hangnyomás szint) meghaladhatja
a 85 dB értéket. Ebben az esetben használjon
füldugót vagy óvja más úton a hallását.
ÖSSZESZERELÉS
NE FELEJTSE EL KIHÚZNI A VEZETÉKET
A HÁLÓZAT ALJZATBÓL MIELŐTT A FŰRÉSZLEMEZ BE-, ILLETVE KISZERELÉSÉHEZ KEZD.
ELLENŐRIZZE, HOGY A FŰRÉSZLEMEZ FOGAI
FELFELÉ ÉS ELŐRE NÉZNEK.
A FŰRÉSZLEMEZ BE- ÉS KISZERELÉSE
(2. 3. 4. ÉS 5. ÁBRA)
BESZERELÉS
1. Nyomja meg a főtengely gátló gombot (1), a szolgálati
kulcs segítségével (3) forgassa a fűrészlemez csavart
(2) mind addig, amíg a főtengely le nem blokkol. (2.
ábra)
2. Tartsa nyomva a főtengely gátló gombot és
a szolgálati kulcs segítségével (3) lazítsa meg (balra)
a fűrészlemez csavart. (2. ábra)
3. Távolítsa el a csavart és a fűrészlemez külső
tartólemezét (4). (2. ábra)
4. Az alsó fűrészlemez-védő kar (6) segítségével emelje
fel az alsó fűrészlemez-védőt (5) és csúsztassa azt
a felső fűrészlemez-védő alá (7). (3. ábra)
5. Illessze a helyére a fűrészlemezt (8), a főtengelyen
található fűrészlemez belső tartólemezéhez (9).
Tegye vissza a fűrészlemez külső tartólemezét és
a fűrészlemez csavart. (3. és 4. ábra)
6. Nyomja meg ismét a főtengely gátló gombot és amíg
ezt a gombot nyomva tartja a szolgálati kulcsot jobbra
forgatva húzza meg a fűrészlemez csavart. (5. ábra)
7. Engedje el a főtengely gátló gombot miután befejezte
a fűrészlemez rögzítését.
KISZERELÉS
1. Nyomja meg a főtengely gátló gombot, a szolgálati
kulcs segítségével forgassa a fűrészlemez csavart
mind addig, amíg a főtengely le nem blokkol.
2. Tartsa nyomva a főtengely gátló gombot és
a szolgálati kulcsot balra forgatva, lazítsa meg
a fűrészlemez csavart.

HU
75
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
A FŰRÉSZLEMEZ BE- ÉS KISZERELÉSE
(2. 3. 4. ÉS 5. ÁBRA)
3. Távolítsa el a a fűrészlemez csavart és a fűrészlemez
külső tartólemezét.
4. Emelje fel az alsó fűrészlemez-védőt a felső
fűrészlemez-védő alá csúsztatva és vegye le
a fűrészlemezt.
OSZTÓKÉS BEÁLLÍTÁS (6 ÁBRA).
FIGYELEM !
Ne használjon se olyan fűrészlemezt, amelyik
vastagabb mint az osztókés se olyat, melyek
fogai annál vékonyabbak.
1. Győződjön meg arról, hogy az osztókés a következő
képen van beállítva:
A. az osztókés (11) és a fogazat közötti távolság
5 mm-nél kevesebb,
B. a fogazat maximum 5 mm-rel haladja meg
az osztókés alsó szélét.
2. A merülő fűrészelés esetén kívül, használja az
osztókést minden vágástípushoz.
VÁGÁSMÉLYSÉG BEÁLLÍTÁS
(7A, B, 8, 9 ÁBRA)
1. A vágásmélység beállításához, lazítsa meg
a vágásmélység gátló csavart (12). (7A. ábra)
2. A vágásmélység állító horony (21) segítségével,
csúsztassa a talpazatot (13) a kívánt pozícióba,
majd húzza meg a csavart. (7B. ábra)
3. A vágásmélység (14) meghatározásához,
használhatja a vágásmélység mércét (15) vagy
megmérheti, hogy mennyivel haladja meg
a fűrészlemez a talpazatot. (8. és 9. ábra)
VÁGÁSSZÖG BEÁLLÍTÁS
(10A, B ÁBRA)
1. A vágásszöget 0 és 45 fok között bármilyen pozícióba
állíthatja. (10A. ábra)
2. Lazítsa meg a készülék elején található vágásszög
állító csavart (16) és a szögmérce (17) segítségével
állítsa a kívánt szögbe a talpazatot. (10B. ábra)
3. A beállítás elvégzése után, ne felejtse el kellően
meghúzni a vágásszög állító csavart.
RAVASZ (11. ÁBRA)
A készülék üzembe hozásához, illetve kikapcsolásához
húzza meg, illetve engedje el a ravaszt (18).
A véletlenszerű beindítást akadályozó biztonsági
gomb (19) megnyomása nélkül a bekapcsoló ravasz
nem működik. Nyomja meg a hüvelykujjával
a biztonsági gombot és ugyan ebben a kézpozícióban
egy másik ujjával húzza meg a ravaszt.
Nem szükséges nyomva tartani a biztonsági gombot
miután meghúzta a ravaszt.
HASZNÁLAT (12. ÁBRA)
VESZÉLY :
TARTSA TÁVOL A KEZÉT A VÁGÁS
TERÜLETÉTŐL ÉS A FŰRÉSZLEMEZTŐL.
TARTSA TÁVOL A VEZETÉKET A VÁGÁS
TERÜLETÉTŐL ÉS ÜGYELJEN ARRA, HOGY
NE AKADJON SEMMIBE A VÁGÁS KÖZBEN.
Az egyenletes vágáshoz, gyakoroljon a vágás alatt
egyenletesen erős nyomást a fűrészre de
NE ERŐLTESSE. Állítsa a sebességet a vágásra
szánt tárgy anyagának megfelelően. (A sebesség
legyen alacsony ha kemény anyagba vág.)
Rendszeresen ellenőrizze a fűrészlemez állapotát
és a motor felmelegedés elkerülése érdekében
cserélje újra vagy élesítse meg ha eltompult.
VÁGÁS (13. A, B ábra)
Ha függőleges pozícióban fűrészel, használja
a talpazaton (20) található vezető horony " A " pontját
és kövesse a vágásra szánt darabra rajzolt vezető
vonalat. Ha 45 fokos szögben fűrészel, használja
a " B " pontot. Ez a vezető horony megközelítőleg
jelzi a vágásvonalat. Végezzen próbafűrészelést egy
hulladékfában.
EMLÉKEZTETÉS
Ha párhuzamos vágásvezetőt használ, érintse
azt finoman a vágásra szánt tárgy széléhez.
Ne erőltesse a vágást.
KARBANTARTÁS
Használat után ellenőrizze, hogy a készülék jó,
üzemképes állapotban van.
Tanácsos évenként egyszer, általános tisztításra és
olajozásra egy Ryobi Szerviz Központba vinni
a készüléket.
SOHA NE VÉGEZZEN BEÁLLÍTÁSTA KÉSZÜLÉKEN
HA A MOTOR ÜZEMBEN VAN. MINDIG TÁVOLÍTSA
EL A HÁLÓZATI ALJZATBÓL A VEZETÉKET
MIELŐTT ALKATRÉSZ, ILLETVE ELHASZNÁLT
FŰRÉSZLEMEZ (VÉG, CSISZOLÓPAPÍR, STB.)
CSERÉHEZ VALAMINT HA OLAJOZÁSHOZ VAGY
A SZERSZÁM SZÁLLÍTÁSÁHOZ KEZD.
ELLENŐRIZZE, HOGY A SZERSZÁMNYÉLEN
NINCS SE ZSÍR SE OLAJ.
FIGYELEM !
A biztonság és a megbízhatóság érdekében,
minden javítási munkálatot egy Ryobi Szerviz
Központban végeztessen el.
ŐRIZZE MEG A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT
KÉSŐBBI TÁJÉKOZTATÁSRA.

77
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si pozorně následující pokyny.
Nedodržení uvedených pokynů může způsobit
požár, úraz elektrickým proudem a/nebo jiné
vážné zranění. Termíny "elektronářadí" nebo
elektrické nářadí používané v následující části
označují elektrické nářadí, které se zapojuje do
elektrické sítě, nebo akumulátorové elektrické
nářadí.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PEČLIVĚ USCHOVEJTE.
PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ
■ Pracovní plocha musí být čistá a dostatečně
osvětlená. Nepřehledné a tmavé pracovní
prostředí nebo přeplněné pracovní stoly jsou
potenciálním zdrojem úrazu.
■ Nářadí nikdy nepoužívejte v prostředí, kde
hrozí nebezpečí výbuchu, například v blízkosti
hořlavých látek, plynů nebo prachu. Jiskření
vznikající při práci s elektronářadím může způsobit
požár nebo explozi.
■ Při práci s elektronářadím pracujte v bezpečné
vzdálenosti od okolních osob, zejména dětí.
Při práci nerozptylujte svou pozornost, abyste měli
nářadí trvale pod kontrolou.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
■ Koncovka (vidlice) síťového kabelu musí být
kompatibilní se zásuvkou elektrické sítě.
Na kabelové koncovce nikdy neprovádějte žádné
změny. K zapojení uzemněného elektrického
nářadí nebo nářadí připojeného na kostru
nepoužívejte síťový adaptér. Vyhnete se tak
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
■ Při práci se nedotýkejte uzemněných ploch
(jako například vedení, topení, kamen, ledničky, apod.). Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
se zvyšuje, pokud je některá část vašeho těla v
kontaktu s uzemněnými plochami nebo uzemněním.
■ Chraňte elektrické nářadí před deštěm a
vlhkem. Při vniknutí vody do nářadí se zvyšuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
■ Přívodní síťový kabel je nutné dodržovat v
dobrém technickém stavu. Nářadí nikdy nedržte
za přívodní síťový kabel a neodpojujte je z elektrické sítě taháním za síťový kabel. Síťový kabel
ponechte v dostatečné vzdálenosti od zdrojů
tepla, olejů a ostrých předmětů. Pokud je přívodní
síťový kabel poškozený nebo překroucený,
zvyšuje se riziko úrazu elektrickým proudem.
■ Pokud pracujete venku, používejte pouze pro-
dlužovací kabely vhodné pro práci ve venkovním prostředí. Vyhnete se tak nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
OSOBNÍ BEZPEČNOST
■ Při práci s elektronářadím pozorně sledujte,
co děláte, a řiďte se zdravým rozumem.
Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jste unavení, pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky,
které snižují pozornost. Nezapomeňte, že i pouhý
okamžik nepozornosti může být příčinou závažného úrazu.
■ Používejte vhodné ochranné prostředky. Při
práci si chraňte oči. V závislosti na pracovních
podmínkách používejte protiprašný respirátor, protiskluzovou obuv, přilbu a chrániče sluchu. Snížíte
tak riziko tělesného úrazu.
■ Vyvarujete se tak nechtěnému rozběhu nářadí.
Před zapojením nářadí do elektrické sítě zkontrolujte, zda je spínač v poloze "vypnuto". Zbytečně
se nevystavujte riziku úrazu a při přenášení nářadí
nedržte prst na spouštěči nářadí nebo nepřepínejte vypínač do polohy "zapnuto".
■ Před zapnutím nářadí odstraňte utahovací
klíče. Utahovací klíč nasazený na některý z pohybujících se dílů nářadí může způsobit vážný úraz.
■ Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše,
ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko.
Stabilní pracovní poloha umožňuje lepší kontrolu
nářadí v případě nečekané události.
■ Noste vhodný přiléhající pracovní oděv.
Nenoste široký plandající oděv a šperky. Vlasy,
oděv a ruce ponechte v dostatečné vzdálenosti od
pohybujících se částí nářadí. Široký oděv, šperky
a dlouhé vlasy by se mohly zachytit do pohybujících se prvků nářadí.
■ Pokud byla pila dodána se sběrným vakem /
odsávačem prachu, zkontrolujte, zda jsou
odsávač prachu nebo sběrný vak řádně nasazeny na nářadí. Vyvarujete se tak vdechování
prachu, které poškozuje zdraví.
POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA ELEKTRICKÉHO
NÁŘADÍ
■ Na nářadí netlačte. Nářadí vybírejte podle pova-
hy práce, kterou chcete provádět. Elektrické
nářadí nepřetěžujte, dodržujte předepsaný pracovní režim, nářadí tak bude bezpečnější a účinnější.
■ Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout
nebo vypnout hlavním spínačem. Nářadí, které
nelze správně zapnout a vypnout, je nebezpečné
a je bezpodmínečně nutné ho nechat opravit.
■ Před seřizováním, výměnou příslušenství nebo
před uskladněním je nutné nářadí odpojit od
elektrické sítě. Omezíte tak riziko nechtěného
spuštění nářadí.
■ Nářadí uskladněte mimo dosah dětí. Nedovolte
nezkušeným uživatelům a nepoučeným osobám,
které se neseznámily s bezpečnostními předpisy,
používat toto nářadí. Nářadí může být nebezpečné v rukou nezkušených osob.
CZ

78
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
■ Nářadí udržujte v pořádku a čistotě.
Zkontrolujte, zda jsou pohyblivé prvky nářadí v
zákrytu. Zkontrolujte, zda žádný díl není zlomený.
Zkontrolujte správnost montáže nářadí a funkčnost všech dílů, které mohou narušit bezpečný
provoz nářadí. Pokud je některý díl nářadí
poškozen, nářadí dále nepoužívejte a nechte ho
opravit. Řada úrazů bývá zapříčiněna nesprávnou
údržbou nářadí.
■ Nářadí udržujte čisté a naostřené. U pily musí
být pilový kotouč ostrý a čistý. Kotouč tak nebude
blokovat a nářadí budete mít lépe pod kontrolou.
■ Při práci s nářadím, příslušenstvím a nástavci
dodržujte bezpečnostní pokyny, způsob práce
přizpůsobte specifickým vlastnostem nářadí,
pracovním podmínkám a charakteru prováděné práce. Abyste se nedostali do nebezpečné
situace, nářadí používejte pouze k předepsaným
účelům.
OPRAVY
■ Opravy smí být prováděny pouze kvalifiko-
vaným opravářem za pomoci originálních náhradních dílů. Jen tak budou splněny základní
požadavky na bezpečnost elektrického nářadí.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
TÝKAJÍCÍ SE PRÁCE S KOTOUČOVOU PILOU
■ Ruce ponechte v bezpečné vzdálenosti od
oblasti řezu a pilového kotouče. Jednou rukou
držte hlavní rukojeť a druhou rukou přídavnou
rukojeť nebo ruku položte na kryt motoru. Tak se
nemůže stát, že se vaše ruce dostanou do dráhy
řezu nebo do dráhy pilového kotouče.
■ Nepokládejte ruku pod řezaný díl, neboť kryt
pilového kotouče nezakrývá kotouč pod
řezaným dílem.
■ Nastavte hloubku řezu podle síly řezaného
materiálu. Zuby pilového kotouče se při řezání
nesmí dostat až zcela pod řezaný materiál.
■ Opracovávaný kus NIKDY nepřidržujte rukou v
oblasti řezu a ani jej nedržte mezi nohama.
Upevněte řezaný matriál do stabilního držáku.
Řádné upevnění řezaného dílu je základním
předpokladem bezpečného řezání. Správné upevnění zamezuje ohýbání pilového kotouče. Také
budete mít nářadí pod kontrolou.
■ Při práci v místech, kudy mohou vést elektric-
ké kabely, je nutné držet nářadí pouze za izolované části. Při náhodném kontaktu s vodiči pod
napětím jsou pod proudem i kovové části nářadí
(vzhledem k elektrické vodivosti) a můžete dostat
elektrickou ránu.
■ Při provádění přímého (paralelního) řezu
používejte vodítko nebo vodící lištu. Zvýší se
přesnost řezu a zamezí se ohýbání kotouče.
■ Vždy používejte kotouč odpovídající velikosti a
tvaru s vhodným upínacím průměrem. Pilové
kotouče s nevhodným upínacím průměrem se
nebudou správně otáčet na hřídeli. Navíc existuje
riziko, že ztratíte kontrolu nad nářadím.
■ Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nevhodné
šrouby a příruby. Příruby a šrouby jsou specifické pro váš model pily a jsou zárukou bezpečnosti
nářadí a optimálního výkonu.
■ Před každým použitím pily zkontrolujte, zda
dolní ochranný kryt správně překrývá pilový
kotouč. Kotoučovou pilu nepoužívejte, pokud kryt
pilového kotouče nelze snadno ovládat nebo jím
nelze volně pohybovat. Nikdy neblokujte dolní kryt
pilového kotouče v otevřené poloze. Pokud by
došlo k nechtěnému pádu pily, dolní kryt pilového
kotouče by se mohl ohnout. Zdvihněte dolní kryt
pilového kotouče pomocí páčky a zkontrolujte, zda
lze ochranným krytem snadno pohybovat, zda se
nedotýká pilového kotouče ani žádného jiného dílu
pily, bez ohledu na nastavenou hloubku a úhel
řezu.
■ Zkontrolujte, zda je v dobrém stavu pružina
dolního ochranného krytu. Pokud ochranný kryt
nebo pružina nepracují správně, nechte je opravit
nebo vyměnit, než začnete s pilou pracovat.
Poškozené díly nářadí, nalepená pryskyřice nebo
nahromaděné třísky mohou brzdit pohyb dolního
ochranného krytu.
■ Polohu ochranného krytu nelze upravovat
rukou u specifických řezů, jako např. u
ponorných nebo kombinovaných řezů. Dolní
ochranný kryt zvedněte pomocí páčky. Jakmile se
pilový kotouč dostane do záběru s řezaným dílem,
pusťte dolní ochranný kryt.
U všech ostatních typů řezů se dolní ochranný kryt
sklopí automaticky.
■ Než postavíte pilu na pracovní stůl nebo na
zem, zkontrolujte vždy, zda dolní ochranný kryt
zakrývá pilový kotouč. Pokud pilový kotouč není
správně chráněn krytem, může se otáčet na základě setrvačnosti a přeříznout vše, co se nachází v
dráze řezu. Nezapomeňte, že i po vypnutí motoru
nářadí se kotouč ještě chvíli točí ze setrvačnosti.
■ Nepoužívejte poškozené nebo zdeformované pilo-
vé kotouče.
■ Nepoužívejte pilové kotouče z rychlořezné oceli.
■ Nepoužívejte pilové kotouče s technickými vlast-
nostmi, které neodpovídají údajům předepsaným
v tomto návodu.
■ Otáčející se pilový kotouč nezastavujte rukou ani
nezpomalujte dlaní ruky.
■ Zkontrolujte, zda nic nebrání volnému pohybu
ochranných krytů.
■ Neblokujte dolní kryt pilového kotouče v otevřené
poloze.
■ Zkontrolujte, zda mechanismus zakrytí pilového
kotouče ochranným krytem pracuje správně.
CZ

79
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
TÝKAJÍCÍ SE PRÁCE S KOTOUČOVOU PILOU
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PRO PRÁCI S KOTOUČOVOU PILOU VYBAVENOU ROZEVÍRACÍM KLÍNEM
■ Používejte vhodný rozevírací klín v závislosti na
typu pilového kotouče. Rozevírací klín musí být silnější než pilový kotouč, ale slabší než zuby pilového kotouče.
■ Používejte rozevírací klín v souladu s pokyny uve-
denými v tomto návodu. Pokud rozevírací klín není
ve správné poloze, může dojít k tzv. zpětnému
vrhu - vymrštění pily směrem na uživatele nářadí.
■ Rozevírací klín může být překážkou při ponorném
řezání a být příčinou zpětného vrhu.
■ Rozevírací klín je správně umístěn, pokud je v
kontaktu s řezaným materiálem. Rozevírací klín
nezamezí zpětnému vrhu při krátkém řezu.
■ Nepoužívejte pilu, pokud je rozevírací klín ohnutý.
Pokud se rozevírací klín jen mírně otírá o dolní
ochranný kryt, to stačí k narušení pohybu ochranného krytu.
PŘÍČINY ZPĚTNÉHO VRHU
■ Zpětný vrh nářadí je prudká reakce pily, ke které
může dojít, pokud se pilový kotouč zablokuje,
ohne nebo je špatně srovnaný: pila náhle "vyskočí" z řezaného dílu a vymrští se směrem k uživateli.
■ Jakmile pilový kotouč uvízne ve dřevě, přestane
se otáčet, motor stále běží a následkem toho
dojde k vymrštění pily opačným směrem než je
pohyb pilového kotouče, tzn. směrem k uživateli.
■ Pokud se pilový kotouč ohne nebo není v zákrytu,
zuby v zadní části pilového kotouče se mohou
zabořit do dřeva. Tím se pilový kotouč vymrští směrem k uživateli.
■ Zpětný vrh je tudíž způsoben nesprávným použí-
váním nářadí a/nebo nevhodným postupem při
řezání, případně nevhodnými podmínkami
řezání. Zpětnému vrhu - vymrštění nářadí lze
předcházet při dodržování několika základních
opatření.
PREVENCE ZPĚTNÉHO VRHU VYMRŠTĚNÍ NÁŘADÍ
■ Držte pevně nářadí oběma rukama a paže
mějte v takové poloze, abyste mohli zabránit
případnému vymrštění nářadí. Při řezání stůjte
po straně pily, nikdy v ose dráhy pilového kotouče.
Při zpětném vrhu dojde k náhlému vymrštění pily
dozadu směrem na uživatele, ovšem tento pohyb
lze kontrolovat, pokud si je uživatel nebezpečí
vědom a je na něj připraven.
■ Pokud dojde k zablokování kotouče v řezaném
materiálu, dejte prst ze spouštěče a ponechte
pilový kotouč v řezaném materiálu, dokud se
nepřestane točit. Nikdy se nesnažte vyprošťovat
pilu z řezaného dílu nebo násilím odtlačovat pilu od
sebe, pokud se pilový kotouč ještě otáčí. To by mohlo
zapříčinit zpětný vrh. Pokud pilový kotouč uvízne v
řezaném materiálu, pokuste se nalézt příčinu a proveďte nápravu, aby k zablokování kotouče již
nemohlo dojít.
■ Než znovu uvedete pilu do provozu a budete
pokračovat v řezání, srovnejte pilový kotouč
přesně s dráhou řezu a zkontrolujte, zda se
zuby pilového kotouče nedotýkají řezaného
materiálu. Pokud je pilový kotouč zablokovaný v
řezaném materiálu, při spuštění pily by mohlo dojít
k jejímu vymrštění směrem na uživatele.
■ Při řezání dlouhých dílů je nutné používat pod-
pěru, aby pilový kotouč neměl sklony v materiálu blokovat. Tím se omezí nebezpečí
vymrštění pily. Dlouhé díly mají tendenci se
prohýbat v důsledku své vlastní váhy.
Dlouhé díly můžete podepřít z obou stran, v blízkosti dráhy řezu a na konci řezaného dílu.
■ Nepoužívejte poškozené nebo tupé pilové
kotouče. Tupé nebo nesprávně nasazené pilové
kotouče jsou zdrojem tření, které zvyšuje riziko
ohnutí kotouče a jeho vymrštění z řezaného materiálu.
■ Než začnete řezat, zkontrolujte, zda jsou kno-
flík pro blokování řezné hloubky a knoflík pro
nastavení naklopení řádně utaženy. Pokud by v
průběhu řezání došlo ke změně polohy pilového
kotouče, pilový kotouč by se mohl zablokovat v
řezaném materiálu a způsobit zpětný vrh.
■ Buďte velmi opatrní při ponorném řezání a při
řezání "slepých zón" materiálu. Pilový kotouč by
mohl narazit na skryté předměty a mohlo by dojít k
vymrštění kotouče směrem na uživatele.
POPIS
1. Tlačítko pro aretaci vřetene
2. Šroub pro upevnění kotouče
3. Servisní utahovací klíč
4. Vnější příruba pilového kotouče
5. Dolní ochranný kryt pilového kotouče
6. Páka dolního ochranného krytu pilového kotouče
7. Horní ochranný kryt pilového kotouče
8. Pilový kotouč
9. Vnitřní příruba pilového kotouče
10. Prachový nástavec (odsávání pilového prachu)
11. Rozevírací klín
12. Tlačítko pro zablokování řezné hloubky
13. Vodicí saně
14. Hloubka řezu
15. Stupnice pro nastavení hloubky řezu
16. Knoflík pro nastavení naklopení
17. Stupnice pro nastavení naklopení
18. Spouštěč
19. Bezpečnostní pojistka
20. Zářez pro lineární vodítko
21. Patka pro nastavení hloubky řezu
CZ

80
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
TECHNICKÉ ÚDAJE VÝROBKU
WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
Průměr pilového kotouče 190 mm
(Používejte pouze pilové kotouče s tímto průměrem)
Průměr uchycení kotouče
(upínací otvor) 30 mm
Maximální tloušťka kotouče 2,2 mm
Maximální prořez
při 0 stupních 66 mm
při 45 stupních 50 mm
Frekvence 50 Hz
Napětí 110 V, 230 V AC
Jmenovitý příkon
WS-6613 1300 W
WS-6615 / WS-6615X 1500 W
Otáčky naprázdno
WS-6613 4600/min
WS-6615 / WS-6615X 5500/min
Čistá hmotnost
WS-6613 / WS-6615X 5,1 kg
WS-6615 5,3 kg
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Pilový kotouč, prachový nástavec, utahovací klíč.
POUŽITÍ
Řezání dřevěného materiálu.
HLUŚNOST NÁŘADÍ
Hlučnost (neboli úroveň akustického tlaku) při práci
s nářadím může překročit úroveň 85 dB. V tom případě
se doporučuje provést zvukovou izolaci a v každém
případě při práci používat osobní chrániče sluchu.
MONTÁŽ
PŘED NASAZENÍM NEBO SEJMUTÍM PILOVÉHO
KOTOUČE ODPOJTE PILU Z ELEKTRICKÉ SÍTĚ.
ZUBY PILOVÉHO KOTOUČE MUSÍ SMĚŘOVAT
NAHORU PŘED NÁŘADÍ.
NASAZENÍ A SEJMUTÍ PILOVÉHO
KOTOUŚE (OBRÁZKY 2, 3, 4 A 5)
UPEVNĚNÍ PILOVÉHO KOTOUČE
1. Stiskněte tlačítko pro aretaci vřetena (1), utahovacím
klíčem otáčejte upevňovacím šroubem pilového
kotouče (2) tak dlouho, dokud se vřeteno nezablokuje.
(Obr. 2)
2. Pomocí klíče povolte šroub pilového kotouče
otáčením doleva, současně stiskněte tlačítko pro
aretaci vřetena. (Obr. 2)
3. Vyndejte šroub pilového kotouče a sejměte vnější
přírubu (4). (Obr. 2)
4. Pomocí páčky (6) pod horním ochranným krytem
pilového kotouče (7) zdvihněte dolní ochranný kryt
pilového kotouče (5). (Obr. 3)
5. Pak nasaďte pilový kotouč (8) proti dolní přírubě
pilového kotouče (9), která se nachází na vřeteně.
Pak nasaďte vnější přírubu a upevňovací šroub
pilového kotouče. (Obr. 3 a 4)
6. Stiskněte tlačítko pro aretaci vřetena, podržte
je stisknuté a utahovacím klíčem utáhněte šroub
pilového kotouče doprava. (Obr. 5)
7. Jakmile je šroub pilového kotouče utažen,
pusťte tlačítko pro aretaci vřetena.
SEJMUTÍ PILOVÉHO KOTOUČE
1. Stiskněte tlačítko pro aretaci vřetena, utahovacím
klíčem otáčejte upevňovacím šroubem pilového
kotouče tak dlouho, dokud se vřeteno nezablokuje.
2. Pomocí klíče povolte šroub pilového kotouče
otáčřením doleva, současně stiskněte tlačítko pro
aretaci vřetena.
3. Vyndejte šroub pilového kotouče a sundejte vnější
přírubu.
4. Zdvihněte dolní ochranný kryt pilového kotouče
nacházející se pod horním ochranným krytem až do
koncové polohy a sundejte pilový kotouč.
SEŘÍZENÍ ROZEVÍRACÍHO KLÍNU (OBR. 6)
UPOZORNĚNÍ:
Nepoužívejte pilové kotouče s větší tloušťkou než
je tloušťka rozevíracího klínu ani kotouče s
menším ozubením než je tloušťka rozevíracího
klínu.
1. Zkontrolujte správné nastavení rozevíracího klínu
(obr. 6):
A. Vzdálenost mezi rozevíracím klínem (11) a zuby
pilového kotouče nesmí být vyšší než 5 mm.
B. Zuby pilového kotouče nemají přesahovat o více
než 5 mm spodní hranu rozevíracího klínu.
2. Rozevírací klín je nutné používat systematicky při
zapichovacím řezání ve středu opracovávaného dílu.
NASTAVENÍ ŘEZNÉ HLOUBKY (OBR. 7A,
B, 8, 9)
1. Při nastavení hloubky řezání je nutné povolit knoflík
pro blokování hloubky řezu (12). (Obr. 7A)
2. Posuňte základnu nářadí (13) pomocí patky pro
nastavení hloubky řezu (21) na požadovanou hloubku
řezu a utáhněte pevně knoflík. (Obr. 7B)
3. Hloubku řezu (14) je možné nastavit pomocí stupnice
pro nastavení hloubky řezu (15) nebo měřením
vzdálenosti přesahu pilového kotouče pod základnou
pily. (Obr. 8 a 9)
NASTAVENÍ ÚHLU ŘEZÁNÍ
(OBR. 10 A, B)
1. Pro řezání pod úhlem je možné pilu naklopit v rozmezí
od 0° do 45°. (Obr. 10A)
2. Povolte knoflík pro nastavení naklopení pily (16)
nacházející se v přední části pily a nastavte základnu
pily na požadovaný úhel pomocí stupnice (17).
(Obr. 10B)
3. Po nastavení úhlu pečlivě utáhněte knoflík pro
nastavení naklopení pily.
CZ

CZ
81
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
SPOUŠTŰŚ NÁŘADÍ (OBR. 11)
Nářadí se zapíná a vypíná stisknutím a uvolněním
spouštěče (18). Aby nedošlo k nechtěnému rozběhu
nářadí, spouštěč funguje pouze, pokud je zamáčknutá
pojistka (19). Bezpečnostní pojistku lze zamáčknout
palcem, prsty jsou tak volné k ovládání spouštěče.
Po zapnutí nářadí spouštěčem není nutné držet
blokační pojistku zamáčknutou.
POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ (OBR. 12)
NEBEZPEČÍ:
RUCE PONECHTE V DOSTATENÉ
VZDÁLENOSTI OD OBLASTI ŘEZU A OD
PILOVÉHO KOTOUE, JE-LI PILA V PROVOZU.
PŘÍVODNÍ SÍŤOVOU ŠŇŮRU JE NUTNÉ
PONECHAT V DOSTATEČNÉ VZDÁLENOSTI
OD MÍSTAŘEZU, ABY PŘI ŘEZÁNÍ NEMOHLA
ZACHYTIT ZA OPRACOVÁVANÝ MATERIÁL.
Při řezání držte pilu pevně a rovnoměrně v záběru s
materiálem (NA PILU PŘÍLIŠ NETLAČTE), aby byl
výsledný řez pravidelný. Rychlost řezání musí být
uzpůsobena kvalitě materiálu. (Řežte pomalu, pokud je
dřevo tvrdé). Pravidelně kontrolujte pilový kotouč, pokud
je tupý nebo opotřebovaný, je nutné kotouč vyměnit.
VEDENÍ ŘEZU (obr. 13 A, B)
Pokud řežete svisle, používejte bod „A“ v zářezu
vodicích saní (20) pily a řez veďte v trase, kterou si
vyznačíte na materiálu tužkou. Pokud řežete pod
úhlem 45°, použijte bod „B“. Tento zářez pro vodítko
označuje přibližnou trasu vedení řezu. Vyzkoušejte
si správnost nastaveného vedení řezu na
nepotřebném obrobku.
VAROVÁNÍ:
Pokud používáte paralelní vodítko, vodítko se
smí pouze lehce dotýkat okraje opracovávaného
materiálu. Na pilu netlačte.
ÚDRŽBA NÁŘADÍ
Po skončení práce zkontrolujte, zda je nářadí
v dobrém stavu.
Doporučuje se nechat nářadí zkontrolovat alespoň
jedenkrát ročně v některém z autorizovaných
servisních středisek výrobků Ryobi a nechat nářadí
kompletně vyčistit a namazat.
NEPROVÁDĚJTE ŽÁDNÁ SEŘIZOVÁNÍ, POKUD JE
MOTOR V PROVOZU.
PŘI VÝMĚNĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ NEBO NÁHRADNÍCH
DÍLŮ (KOTOUČE, NÁSTAVCE, SKELNÉHO PAPÍRU
APOD.), JE VŽDY NUTNÉ ODPOJIT PŘÍVODNÍ
SÍŤOVÝ KABEL Z ELEKTRICKÉ SÍTĚ.
PŘED SPUŠTĚNÍM NÁŘADÍ ZKONTROLUJTE,
ZDA JE RUKOJEŤ ČISTÁ (BEZ STOP PO MAZIVU
NEBO OLEJI).
UPOZORNĚNÍ:
Z bezpečnostních důvodů a pro zajištění
spolehlivosti nářadí musí být veškeré opravy
prováděny v autorizované servisní opravně
výrobků Ryobi.
USCHOVEJTE SI TENTO NÁVOD, ABYSTE SE K
NĚMU MOHLI V BUDOUCNOSTI VRÁTIT.
ZÁRUKA
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka
po dobu 24 (dvaceti čtyř) měsíců od data uvedeného
na faktuře nebo pokladním bloku, který koncový
uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku.
Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné díly.
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku
způsobené jeho běžným opotřebením, nesprávným
nebo neschváleným používáním, nesprávnou
údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky
se plně vztahují i na příslušenství, jako akumulátory,
žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod.
V případě provozních problémů u výrobku v záruce
kontaktuje nejbližší autorizovanou servisní opravnu
výrobků Ryobi. K opravě je nutné předložit
NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo
pokladním blokem.
Tato záruka nevylučuje případná další Vaše
spotřebitelská práva týkající se výrobních závad,
v souladu s platnými legislativními předpisy.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilé
nářadí do domovního odpadu a
upřednostněte jeho recyklaci.Respektujte
životní prostředí, třiďte odpad a odneste
vysloužilé nářadí, příslušenství a obalový
materiál do speciálních kontejnerů nebo
do speciální sběrny odpadu k recyklaci.

82
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
йЕфаЦ икДЗагД нЦпзада
ЕЦбйиДлзйлна
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ЗМЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ ‚ТВ ЛМТЪЫНˆЛЛ.
зВТУ·О˛‰ВМЛВ Ф‡‚ЛО ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ
ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ Б‡ ТУ·УИ МВТ˜‡ТЪМ˚В ТОЫ˜‡Л:
ФУК‡, Ы‰‡ ЪУНУП, ‡ Ъ‡НКВ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
臂ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‰Оfl
˝ОВНЪЛ˜ВТНЛı ЛМТЪЫПВМЪУ‚ УЪМУТflЪТfl Ъ‡НКВ
Л Н ‡ННЫПЫОflЪУМ˚П ЛМТЪЫПВМЪ‡П.
пкДзанЦ зДлнйьфаЦ азлнкмдсаа ий
нЦпзадЦ ЕЦбйиДлзйлна.
кДЕйуЦЦ еЦлнй
■ лОВ‰ЛЪВ Б‡ ˜ЛТЪУЪУИ Л УТ‚В˘ВМЛВП М‡ ‡·У˜ВП
ПВТЪВ. б‡ıО‡ПОВММ˚В Л ФОУıУ УТ‚В˘ВММ˚В ‡·У˜ЛВ
ПВТЪ‡ ‚В‰ЫЪ Н МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡flП.
■ зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ
‚Ó ‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌÓÈ Ò‰Â, ̇ÔËÏ fl‰ÓÏ Ò Î„ÍÓ
‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË, „‡ÁÓÏ ËÎË
Ô˚θ˛. аТН˚ ЛБ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛı ЛМТЪЫПВМЪУ‚
ПУ„ЫЪ ‚УТФО‡ПВМЛЪ¸ Лı ЛОЛ ‚БУ‚‡Ъ¸.
■ зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ‰ВЪВИ Л ФУТЪУУММЛı Н ‡·У˜ВПЫ
ПВТЪЫ ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚ Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП
ЛМТЪЫПВМЪУП. З˚ ПУКВЪВ УЪ‚ОВ˜¸Тfl Л ФУЪВflЪ¸
НУМЪУО¸ М‡‰ ЛМТЪЫПВМЪУП.
щгЦднкауЦлдДь ЕЦбйиДлзйлнъ
■ ЗЛОН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‰УОКМ‡ ФУ‰ıУ‰ЛЪ¸ Н УБВЪНВ.
çËÍÓ„‰‡ Ì ‡Á·Ë‡ÈÚ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡.
зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰‡ФЪВ‡ПЛ ФЛ ‡·УЪВ Т
Б‡БВПОВММ˚П ЛМТЪЫПВМЪУП. щЪУ ФУПУКВЪ
ЛБ·ВК‡Ъ¸ Ы‰‡У‚ ЪУНУП.
■ аБ·В„‡ИЪВ НУМЪ‡НЪ‡ Т Б‡БВПОВММ˚ПЛ ФВ‰ПВЪ‡ПЛ
Ë Ô‰ÏÂÚ‡ÏË, ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚ÏË Ì‡ χÒÒÛ
(ÚÛ·‡ÏË, ·‡Ú‡ÂflÏË, ÍÛıÓÌÌ˚ÏË ÔÎËÚ‡ÏË,
ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ÏË Ë Ú.‰.) иЛ ТУФЛНУТМУ‚ВМЛЛ Т
˝ЪЛПЛ ФВ‰ПВЪ‡ПЛ УФ‡ТМУТЪ¸ Ы‰‡‡ ЪУНУП
‚УБ‡ТЪ‡ВЪ.
■ зВ УТЪ‡‚ОflИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ФУ‰ ‰УК‰ВП ЛОЛ ‚
Ò˚˚ı ÏÂÒÚ‡ı. иЛ ФУФ‡‰‡МЛЛ ‚У‰˚ ‚
˝ОВНЪЛ˜ВТНЛИ ЛМТЪЫПВМЪ УФ‡ТМУТЪ¸ Ы‰‡‡ ЪУНУП
‚УБ‡ТЪ‡ВЪ.
■ èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ‚ ıÓÓ¯ÂÏ
‡·У˜ВП ТУТЪУflМЛЛ. зЛНУ„‰‡ МВ ‰ВКЛЪВ
ЛМТЪЫПВМЪ Б‡ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ Л МВ ‰В„‡ИЪВ Б‡ МВ„У,
˜ЪУ·˚ ‚˚МЫЪ¸ В„У ЛБ УБВЪНЛ. СВКЛЪВ ТВЪВ‚УИ
¯МЫ ФУ‰‡О¸¯В УЪ ЛТЪУ˜МЛНУ‚ ЪВФО‡, УЪ П‡ТО‡,
ВКЫ˘Лı ФВ‰ПВЪУ‚ Л ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. иЛ
ФУ‚ВК‰ВММУП ТВЪВ‚УП ¯МЫВ УФ‡ТМУТЪ¸ Ы‰‡‡
ЪУНУП ‚УБ‡ТЪ‡ВЪ.
■ иЛ М‡ЫКМ˚ı ‡·УЪ‡ı ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ
ТФВˆЛ‡О¸М˚ПЛ Ы‰ОЛМЛЪВОflПЛ ‰Оfl М‡ЫКМ˚ı
‡·УЪ. щЪУ ФУПУКВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ Ы‰‡У‚ ЪУНУП.
гаузДь ЕЦбйиДлзйлнъ
■ иЛ ‡·УЪВ Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ
ТОВ‰ЛЪВ Б‡ ‡‰ВН‚‡ЪМУТЪ¸˛ Т‚УЛı ‰ВИТЪ‚ЛИ Л
В¯ВМЛИ. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ‚
ЫТЪ‡‚¯ВП ТУТЪУflМЛЛ, ‚ ТУТЪУflМЛЛ ‡ОНУ„УО¸МУ„У ЛОЛ
М‡НУЪЛ˜ВТНУ„У УФ¸flМВМЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФУ‰
‚УБ‰ВИТЪ‚ЛВП ПВ‰ЛН‡ПВМЪУ‚. иУПМЛЪВ, ˜ЪУ
‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ТВНЫМ‰˚ МВ‚МЛП‡МЛfl, ˜ЪУ·˚ ЪflКВОУ
ФУ‡МЛЪ¸Тfl.
■ иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМ˚ПЛ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ
Ò‰ÒÚ‚‡ÏË. ЗТВ„‰‡ Б‡˘Л˘‡ИЪВ „О‡Б‡. ЗУ
ЛБ·ВК‡МЛВ ЪflКВО˚ı Ъ‡‚П ФЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ
ФУО¸БЫИЪВТ¸ ВТФЛ‡ЪУУП, МВТНУО¸Бfl˘ВИ У·Ы‚¸˛,
Н‡ТНУИ Л ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ Б‡˘ЛЪ˚ ТОЫı‡.
■ аБ·В„‡ИЪВ ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
иВК‰В ˜ВП ‚НО˛˜‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ УБВЪНЫ,
ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУflО ‚ ФУОУКВМЛЛ
Зхдг. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ МВТ˜‡ТЪМ˚ı ТОЫ˜‡В‚ МВ
ФВВМУТЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ Т Ф‡О¸ˆВП М‡ НЫНВ Л МВ
‚НО˛˜‡ИЪВ В„У ‚ ТВЪ¸, НУ„‰‡ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУЛЪ ‚
ФУОУКВМЛЛ Здг.
■ иВВ‰ ‚НО˛˜ВМЛВП ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚˚М¸ЪВ ЛБ МВ„У
‚Ò Á‡ÚflÊÌ˚ Íβ˜Ë. б‡ЪflКМУИ НО˛˜ М‡
ФУ‰‚ЛКМУИ ‰ВЪ‡ОЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸
ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
■ дВФНУ ‰ВКЛЪВТ¸ М‡ МУ„‡ı Л МВ ‚˚Ъfl„Л‚‡ИЪВ
ÛÍË ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ. мТЪУИ˜Л‚УВ ‡·У˜ВВ
ФУОУКВМЛВ ФУБ‚УОflВЪ ОЫ˜¯В НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸
ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ТОЫ˜‡В МВУКЛ‰‡ММУТЪЛ.
■ иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМУИ У‰ВК‰УИ. зВ М‡‰В‚‡ИЪВ
¯ЛУНЫ˛ У‰ВК‰Ы Л ·ЛКЫЪВЛ˛. СВКЛЪВ ‚УОУТ˚,
У‰ВК‰Ы Л ФВ˜‡ЪНЛ ФУ‰‡О¸¯В УЪ ФУ‰‚ЛКМ˚ı
‰ВЪ‡ОВИ ЛМТЪЫПВМЪ‡. тЛУН‡fl У‰ВК‰‡, ·ЛКЫЪВЛfl
Л ‰ОЛММ˚В ‚УОУТ˚ ПУ„ЫЪ ФУФ‡ТЪ¸ ‚ ФУ‰‚ЛКМ˚В
‰ВЪ‡ОЛ.
■ ЦТОЛ ЛМТЪЫПВМЪ УТМ‡˘ВМ ТЛТЪВПУИ Ы‰‡ОВМЛfl
УФЛОУН, ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ВВ М‡ ЛМТЪЫПВМЪ Л
ФУО¸БЫИЪВТ¸ ВИ ФЛ ‡·УЪВ. àÁ·Â„‡ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl
‚‰ÌÓÈ Ô˚ÎË ‚ Ó„‡Ì˚ ‰˚ı‡ÌËfl.
алийгъбйЗДзаЦ а йЕлгмЬаЗДзаЦ
щгЦднкауЦлдйЙй азлнкмеЦзнД
■ зВ ЩУТЛЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ. аТФУО¸БЫИЪВ
ЛМТЪЫПВМЪ, ФУ‰ıУ‰fl˘ЛИ ‰Оfl Н‡К‰УИ ‰‡ММУИ
‡·УЪ˚. аМТЪЫПВМЪ ·Ы‰ВЪ ‡·УЪ‡Ъ¸
ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МВВ Л М‡‰ВКМВВ ‚ ВКЛПВ, ‰Оfl
НУЪУУ„У УМ ·˚О ‡Б‡·УЪ‡М.
■ зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП,
ÂÒÎË ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ. ЦТОЛ ЛМТЪЫПВМЪ
МВО¸Бfl ‚НО˛˜ЛЪ¸ ЛОЛ ‚˚НО˛˜ЛЪ¸, ˝ЪУ УФ‡ТМУ. Ц„У
МВУ·ıУ‰ЛПУ У·flБ‡ЪВО¸МУ УЪВПУМЪЛУ‚‡Ъ¸.
RU

83
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
йЕфаЦ икДЗагД нЦпзада
ЕЦбйиДлзйлна
■ йЪНО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЛБ ТВЪЛ ФВВ‰
М‡ТЪУИНУИ, ТПВМУИ ‡НТВТТЫ‡У‚ ЛОЛ ЫНО‡‰НУИ М‡
ı‡МВМЛВ. щЪУ ФУПУКВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ТОЫ˜‡ИМУ„У
Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
■ п‡МЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ‚ МВ‰УТЪЫФМУП ‰Оfl ‰ВЪВИ
ПВТЪВ. зВ ‰У‚ВflИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‡·У˜ЛП, МВ
БМ‡˛˘ЛП В„У ЛОЛ МВ ФУ˜ЛЪ‡‚¯ЛП М‡ТЪУfl˘ВВ
ЫНУ‚У‰ТЪ‚У. Ç Û͇ı ÌÂÓÔ˚ÚÌ˚ı ‡·Ó˜Ëı
ЛМТЪЫПВМЪ˚ ФВ‰ТЪ‡‚Оfl˛Ъ УФ‡ТМУТЪ¸.
■ б‡·УЪОЛ‚У Ыı‡КЛ‚‡ИЪВ Б‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ.
иУ‚ВflИЪВ ОЛМВИМУТЪ¸ ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ.
иУ‚ВflИЪВ ˆВОУТЪМУТЪ¸ ‚ТВı ‰ВЪ‡ОВИ. иУ‚ВflИЪВ
Т·УНЫ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л ‚ТВ ˝ОВПВМЪ˚, УЪ НУЪУ˚ı
Б‡‚ЛТЛЪ В„У ‡·УЪ‡. иЛ ФУОУПНВ ‰ВЪ‡ОВИ
ВПУМЪЛЫИЪВ Лı ФВК‰В ˜ВП ФУ‰УОК‡Ъ¸
ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМТЪЫПВМЪУП. еМУ„ЛВ МВТ˜‡ТЪМ˚В
ТОЫ˜‡Л ФУЛТıУ‰flЪ ЛБ-Б‡ МВФ‡‚ЛО¸МУ„У ЫıУ‰‡ Б‡
ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ.
■ СВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ Б‡ЪУ˜ВММ˚ПЛ Л ˜ЛТЪ˚ПЛ.
уЛТЪ˚И Л ıУУ¯У Б‡ЪУ˜ВММ˚И ФЛО¸М˚И ‰ЛТН
ТМЛК‡ВЪ ЛТН Б‡К‡ЪЛfl ‚ Б‡„УЪУ‚НВ Л ФУБ‚УОflВЪ
ОЫ˜¯В НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ.
■ ëӷ≇ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë ԇ‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚ У·‡˘ВМЛЛ Т ЛМТЪЫПВМЪУП,
‡НТВТТЫ‡‡ПЛ, М‡Т‡‰Н‡ПЛ Л Ъ.‰. ì˜ËÚ˚‚‡ÈÚÂ
УТУ·ВММУТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡, ‡·У˜В„У ПВТЪ‡ Л
ФВ‰ТЪУfl˘ВИ ‡·УЪ˚. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ УФ‡ТМ˚ı
ТЛЪЫ‡ˆЛИ, ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП
ЛМТЪЫПВМЪУП ЪУО¸НУ ‰Оfl ЪВı ‡·УЪ, ‰Оfl НУЪУ˚ı
УМ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ.
кЦейзн
■ кВПУМЪМ˚В ‡·УЪ˚ ‰УОКМ˚ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸Тfl
Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ЪВıМЛНУП Т
ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП П‡У˜М˚ı Б‡Ф˜‡ТЪВИ. íÓ„‰‡
˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП ПУКМУ ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚
ФУОМУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
йлйЕхЦ икДЗагД нЦпзада
ЕЦбйиДлзйлна Сгь СалдйЗхп иаг
■ ÑÂÊËÚ ÛÍË ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ Ë
БУМ˚ ‡ТФЛОУ‚НЛ. СВКЛЪВТ¸ У‰МУИ ЫНУИ Б‡
УТМУ‚МЫ˛ ЫНУflЪНЫ, ‡ ‰Ы„УИ - Б‡ ‚ТФУПУ„‡ЪВО¸МЫ˛
ЛОЛ Б‡ Н‡ЪВ ПУЪУ‡. З ˝ЪУП ФУОУКВМЛЛ ЫНЛ МВ
ФУФ‡‰ЫЪ ‚ БУМЫ ‡ТФЛОУ‚НЛ ЛОЛ М‡ Ъ‡ВНЪУЛ˛
‡ТФЛО‡.
■ ç Á‡‚Ó‰ËÚ ÛÍË ÔÓ‰ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ: Á‡˘ËÚÌ˚È
ÍÓÊÛı Ì Á‡Í˚‚‡ÂÚ ‰ËÒÍ ÔÓ‰ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÓÈ.
■ кВ„ЫОЛЫИЪВ „ОЫ·ЛМЫ ‡ТФЛО‡ ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ
ÚÓ΢ËÌ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ЗУ ‚ВПfl ‡ТФЛОУ‚НЛ БЫ·¸fl
‰ЛТН‡ МВ ‰УОКМ˚ ФУОМУТЪ¸˛ ‚˚ıУ‰ЛЪ¸ ТМЛБЫ
Б‡„УЪУ‚НЛ.
■ задйЙСД МВ ‰ВКЛЪВ Б‡„УЪУ‚НЫ ЫНУИ ЛОЛ
ÏÂÊ‰Û ÌÓ„. б‡НВФОflИЪВ ВВ М‡ ЫТЪУИ˜Л‚УИ
ФУ‚ВıМУТЪЛ. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ Ъ‡‚П, ЛБ„Л·‡ ‰ЛТН‡ Л
ФУЪВЛ НУМЪУОfl М‡‰ ЛМТЪЫПВМЪУП ЛТНО˛˜ЛЪВО¸МУ
‚‡КМУ Ф‡‚ЛО¸МУ ЩЛНТЛУ‚‡Ъ¸ Б‡„УЪУ‚НЫ.
■ èË ‡·ÓÚ ‚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflı, Á‡ ÍÓÚÓ˚ÏË ÏÓ„ÛÚ
·˚Ъ¸ ТФflЪ‡М˚ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛВ ФУ‚У‰‡, ‰ВКЛЪВ
ЛМТЪЫПВМЪ ЪУО¸НУ Б‡ ЛБУОЛУ‚‡ММ˚В ˜‡ТЪЛ.
иЛ ТУФЛНУТМУ‚ВМЛЛ Т ФУ‚У‰‡ПЛ ФУ‰
М‡ФflКВМЛВП ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛВ ˜‡ТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡
ПУ„ЫЪ ˝ОВНЪЛБУ‚‡Ъ¸Тfl Л ФУ‚ОВ˜¸ Ы‰‡ ЪУНУП.
■ иЛ Ф‡‡ООВО¸МУИ ‡ТФЛОУ‚НВ ‚ТВ„‰‡
ФУО¸БЫИЪВТ¸ М‡Ф‡‚Оfl˛˘ВИ Ф‡‡ООВО¸МУИ
‡ТФЛОУ‚НЛ ЛОЛ ФflП˚П ·ЫТНУП. ùÚÓ ÔÓ‚˚ÒËÚ
ÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÒÔË· Ë Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ ËÁ„Ë· ÔËθÌÓ„Ó
‰ËÒ͇.
■ иУО¸БЫИЪВТ¸ ‰ЛТН‡ПЛ, ФУ‰ıУ‰fl˘ЛПЛ ФУ ‡БПВЫ
Ë ÔÓ ÙÓÏ ̇ÂÁÍ ‚‡Î‡. СЛТНЛ, МВ ФУ‰ıУ‰fl˘ЛВ
‚‡ОЫ, М‡ НУЪУ˚И УМЛ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ˚, ·Ы‰ЫЪ
‚‡˘‡Ъ¸Тfl МВФ‡‚ЛО¸МУ Л ФЛ‚В‰ЫЪ Н ФУЪВВ
НУМЪУОfl М‡‰ ЛМТЪЫПВМЪУП.
■ зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‰ВЩВНЪМ˚ПЛ ЛОЛ
ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ‚ËÌÚ‡ÏË Ë ˘Â˜Í‡ÏË ÔËθÌÓ„Ó
‰ËÒ͇. ô˜ÍË Ë ‚ËÌÚ˚ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚
ТФВˆЛ‡О¸МУ ‰Оfl ‰‡ММУИ ПУ‰ВОЛ ФЛО˚, УМЛ
У·ВТФВ˜Л‚‡˛Ъ УФЪЛП‡О¸МЫ˛ ·ВБУФ‡ТМУТЪ¸ Л
ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МУТЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
■ è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ‚Ò„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚
МЛКМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ФУОМУТЪ¸˛ Б‡Н˚‚‡О
ФЛО¸М˚И ‰ЛТН. зЛНУ„‰‡ МВ ‡·УЪ‡ИЪВ ФЛОУИ, ВТОЛ
МЛКМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı МВ ıУ‰ЛЪ Т‚У·У‰МУ ЛОЛ МВ
Т‡БЫ Б‡Н˚‚‡ВЪ ФЛО¸М˚И ‰ЛТН. зЛНУ„‰‡ МВ
·ОУНЛЫИЪВ МЛКМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ‚ УЪН˚ЪУП
ФУОУКВМЛЛ. ЦТОЛ ФЛО‡ ТОЫ˜‡ИМУ ЫФ‡О‡, МЛКМЛИ
Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ФЛО¸МУ„У ‰ЛТН‡ ПУ„ ФУ„МЫЪ¸Тfl.
иУ‰МЛПЛЪВ МЛКМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı Б‡ Ы˜НЫ Л
ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ УМ ıУ‰ЛО Т‚У·У‰МУ Л МВ Н‡Т‡ОТfl
ФЛО¸МУ„У ‰ЛТН‡ Л ‰Ы„Лı ‰ВЪ‡ОВИ, МВБ‡‚ЛТЛПУ УЪ
‚˚ТЪ‡‚ОВММУ„У Ы„О‡ Л „ОЫ·ЛМ˚ ‡ТФЛО‡.
■ иУ‚ВflИЪВ ˆВОУТЪМУТЪ¸ Л ЛТФ‡‚МЫ˛ ‡·УЪЫ
ФЫКЛМ˚ МЛКМВ„У Б‡˘ЛЪМУ„У НУКЫı‡ ФЛО¸МУ„У
‰ЛТН‡. ÖÒÎË Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ËÎË ÔÛÊË̇
МВЛТФ‡‚М˚, ФВК‰В ˜ВП ФУ‰УОК‡Ъ¸ ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl
ФЛОУИ Т‰‡ИЪВ Лı ‚ ВПУМЪ ЛОЛ М‡ Б‡ПВМЫ. С‚ЛКВМЛВ
МЛКМВ„У Б‡˘ЛЪМУ„У НУКЫı‡ ФЛО¸МУ„У ‰ЛТН‡ МВ
‰УОКМУ Б‡ПВ‰ОflЪ¸Тfl ФУ‚ВК‰ВММ˚ПЛ ‰ВЪ‡ОflПЛ,
М‡ОВЪУП ТПУО˚ ЛОЛ ТНУФЛ‚¯ЛПЛТfl УФЛОН‡ПЛ.
■ б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ‰УОКВМ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸Тfl
‚Ы˜МЫ˛ ЪУО¸НУ ‰Оfl УТУ·˚ı ‡ТФЛОУ‚, М‡ФЛПВ,
ФЛ ‚ВБ‡МЛЛ ‚ Б‡„УЪУ‚НЫ ЛОЛ ФЛ ‡ТФЛОУ‚НВ ФУ‰
‰‚УИМ˚П Ы„ОУП. иУ‰МЛПЛЪВ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı Б‡
Û˜ÍÛ. ä‡Í ÚÓθÍÓ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ ‚Ó¯ÂÎ ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ
- УЪФЫТЪЛЪВ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı. СОfl ‚ТВı ‰Ы„Лı ‚Л‰У‚
‡ТФЛОУ‚НЛ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ФЛО¸МУ„У ‰ЛТН‡
‰УОКВМ ‡·УЪ‡Ъ¸ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ.
■ èÂʉ ˜ÂÏ ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÔËÎÛ Ì‡ ‚ÂÒÚ‡Í ËÎË Ì‡ ÔÓÎ
‚ТВ„‰‡ ФУ‚ВflИЪВ, ˜ЪУ·˚ МЛКМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И
НУКЫı ФУОМУТЪ¸˛ Б‡Н˚‚‡О ФЛО¸М˚И ‰ЛТН. ÖÒÎË
ФЛО¸М˚И ‰ЛТН ФУОМУТЪ¸˛ МВ Б‡Н˚Ъ, УМ ПУКВЪ
ФУ‰УОК‡Ъ¸ ‚‡˘‡Ъ¸Тfl ФУ ЛМВˆЛЛ Л ‡БВБ‡Ъ¸
ФВ‰ПВЪ˚, М‡ıУ‰fl˘ЛВТfl М‡ В„У Ъ‡ВНЪУЛЛ. иУТОВ
УТЪ‡МУ‚НЛ ПУЪУ‡ ФУ‰УК‰ЛЪВ, ФУН‡ ФЛО¸М˚И ‰ЛТН
ФУОМУТЪ¸˛ УТЪ‡МУ‚ЛЪТfl.
■ зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ФУ‚ВК‰ВММ˚ПЛ ЛОЛ „МЫЪ˚ПЛ
ÔËθÌ˚ÏË ‰ËÒ͇ÏË.
RU

84
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
йлйЕхЦ икДЗагД нЦпзада
ЕЦбйиДлзйлна Сгь СалдйЗхп иаг
■ зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ФЛО¸М˚ПЛ ‰ЛТН‡ПЛ ЛБ
·˚ÒÚÓÂÊÛ˘ÂÈ ÒÚ‡ÎË.
■ иУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ЪВПЛ ФЛО¸М˚ПЛ ‰ЛТН‡ПЛ,
ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ НУЪУ˚ı ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛Ъ
ВНУПВМ‰‡ˆЛflП ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОfl ‚ М‡ТЪУfl˘ВП
ЫНУ‚У‰ТЪ‚В.
■ ç ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ, ̇ÊËχfl ̇
ÌÂ„Ó Ò·ÓÍÛ.
■ èÓ‚ÂflÈÚ ҂ӷӉÌ˚È ıÓ‰ Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡.
■ зВ ·ОУНЛЫИЪВ МЛКМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ‚
УЪН˚ЪУП ФУОУКВМЛЛ.
■ èӂ¸Ú ËÒÔ‡‚ÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ ÏÂı‡ÌËÁχ,
Á‡Í˚‚‡˛˘Â„Ó Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı.
йлйЕхЦ икДЗагД нЦпзада
ЕЦбйиДл-зйлна Сгь СалдйЗхп иаг
л СЦганЦгъзхе зйЬйе
■ иУО¸БЫИЪВТ¸ ‰ВОЛЪВО¸М˚П МУКУП, ФУ‰ıУ‰fl˘ЛП
‰‡ММУПЫ ФЛО¸МУПЫ ‰ЛТНЫ. СВОЛЪВО¸М˚И МУК ‰УОКВМ
·˚Ú¸ ÚÓ΢ ÍÓÔÛÒ‡ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇, ÌÓ ÚÓ̸¯Â „Ó
ÁÛ·¸Â‚.
■ иУО¸БЫИЪВТ¸ ‰ВОЛЪВО¸М˚П МУКУП ТУ„О‡ТМУ
ЛМТЪЫНˆЛflП М‡ТЪУfl˘В„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡. ЦТОЛ
‰ВОЛЪВО¸М˚И МУК МВФ‡‚ЛО¸МУ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ ЛОЛ МВ
‚˚У‚МВМ, УМ МВ ТПУКВЪ ˝ЩЩВНЪЛ‚МУ ФВ‰ЫФВК‰‡Ъ¸
УЪТНУНЛ.
■ СВОЛЪВО¸М˚И МУК ПУКВЪ ПВ¯‡Ъ¸ ФЛ ‚ВБ‡МЛЛ ‚
Б‡„УЪУ‚НЫ Л ‚˚Б˚‚‡Ъ¸ УЪТНУНЛ.
■ СВОЛЪВО¸М˚И МУК ТЪУЛЪ Ф‡‚ЛО¸МУ, НУ„‰‡ Н‡Т‡ВЪТfl
Б‡„УЪУ‚НЛ. СВОЛЪВО¸М˚И МУК МВ ФВ‰ЫФВК‰‡ВЪ
УЪТНУН ФЛ НУУЪНЛı ‡ТФЛО‡ı.
■ зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ФЛОУИ, ВТОЛ ‰ВОЛЪВО¸М˚И МУК
ФУ„МЫЪ. ЦТОЛ УМ ‰‡КВ ТОВ„Н‡ Б‡‰ВМВЪ Б‡ МЛКМЛИ
Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ФЛО¸МУ„У ‰ЛТН‡, НУКЫı ПУКВЪ
УФЫТЪЛЪ¸Тfl.
икауазх йнлдйдйЗ
■ йЪТНУН ‚УБМЛН‡ВЪ, НУ„‰‡ ФЛО¸М˚И ‰ЛТН Б‡КЛП‡ВЪТfl,
„МВЪТfl ЛОЛ МВУ‚МУ ТЪУЛЪ: ФЛО‡ ВБНУ УЪТН‡НЛ‚‡ВЪ
УЪ Б‡„УЪУ‚НЛ ‚ ТЪУУМЫ ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl.
■ äÓ„‰‡ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ Á‡ÒÚ‚‡ÂÚ ‚ ‰Â‚Â, ÏÓÚÓ
ФУ‰УОК‡ВЪ ‡·УЪ‡Ъ¸ Л УЪ·‡Т˚‚‡ВЪ ФЛОЫ ‚
М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ФУЪЛ‚УФУОУКМУП М‡Ф‡‚ОВМЛ˛
‚‡˘ВМЛfl ‰ЛТН‡, Ъ.В. ‚ ТЪУУМЫ ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl.
■ ЦТОЛ ФЛО¸М˚И ‰ЛТН „МВЪТfl ЛОЛ МВУ‚МУ ТЪУЛЪ, В„У
Á‡‰ÌË ÁÛ·¸fl ÏÓ„ÛÚ ‚ÂÁ‡Ú¸Òfl ‚ ‰ÂÂ‚Ó Ë ÂÁÍÓ
ÓÚ·ÓÒËÚ¸ ÔËÎÛ ÓÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ‚ ÒÚÓÓÌÛ
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
■ н‡НЛП У·‡БУП, УЪТНУН ‚УБМЛН‡ВЪ ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ
МВФ‡‚ЛО¸МУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЛМТЪЫПВМЪ‡ ЛОЛ
МВФ‡‚ЛО¸М˚ı ЫТОУ‚ЛИ Л ФУˆВ‰Ы ‡ТФЛОУ‚НЛ.
йЪТНУН‡ ПУКМУ ЛБ·ВК‡Ъ¸, ТУ·О˛‰‡fl МВНУЪУ˚В
Ф‡‚ЛО‡.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ йнлдйдйЗ
■ ÑÂÊËÚ ÔËÎÛ Ó·ÂËÏË Û͇ÏË, ˜ÚÓ·˚
НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸ ВВ ‚ ТОЫ˜‡В УЪТНУН‡. ЗУ ‚ВПfl
‡·УЪ˚ ТЪУИЪВ Т·УНЫ УЪ ФЛО˚, ‡ МВ М‡ ВВ
Ъ‡ВНЪУЛЛ. иЛ УЪТНУНВ ФЛОЫ УЪ·‡Т˚‚‡ВЪ М‡Б‡‰,
МУ УЪТНУН ПУКМУ НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸, ВТОЛ
ФУО¸БУ‚‡ЪВО¸ „УЪУ‚ Н МВПЫ.
■ ÖÒÎË ‰ËÒÍ Á‡ÒÚflÎ ËÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ô‚‡Ú¸
‡ТФЛО ФУ Н‡НУИ-ОЛ·У ФЛ˜ЛМВ, УЪФЫТЪЛЪВ НЫУН Л
УТЪ‡‚¸ЪВ ФЛОЫ ‚ Б‡„УЪУ‚НВ, ФУН‡ ‰ЛТН ФУОМУТЪ¸˛
МВ УТЪ‡МУ‚ЛЪТfl. çËÍÓ„‰‡ Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ‚˚ÌÛÚ¸ ÔËÎÛ
ЛБ Б‡„УЪУ‚НЛ ЛОЛ ЪflМЫЪ¸ ВВ М‡Б‡‰, ФУН‡ ‰ЛТН МВ
УТЪ‡МУ‚ЛОТfl: ˝ЪУ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н УЪТНУНЫ. ЦТОЛ
ФЛО¸М˚И ‰ЛТН Б‡К‡Ъ, М‡И‰ЛЪВ ФЛ˜ЛМЫ Б‡КЛП‡ Л
ФЛПЛЪВ МВУ·ıУ‰ЛП˚В ПВ˚, ˜ЪУ·˚ ˝ЪУ МВ
ФУ‚ЪУЛОУТ¸.
■ èÂʉ ˜ÂÏ Á‡ÔÛÒ͇ڸ ÔËÎÛ Ë ÔÓ‰ÓÎʇڸ ‡·ÓÚÛ
‚˚У‚МflИЪВ ФЛО¸М˚И ‰ЛТН ФУ ОЛМЛЛ ‡ТФЛО‡ Л
Ы·В‰ЛЪВТ¸ ‚ ЪУП, ˜ЪУ В„У БЫ·¸fl МВ Н‡Т‡˛ЪТfl
Б‡„УЪУ‚НЛ. ÖÒÎË ‰ËÒÍ Á‡Ê‡Ú ‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ, ÔË
Б‡ФЫТНВ ФЛО˚ ПУКВЪ ФУЛБУИЪЛ УЪТНУН.
■ ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Á‡ÊËχ ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇ Ë
УФ‡ТМУТЪЛ УЪТНУН‡ ФУ‰‰ВКЛ‚‡ИЪВ ‰ОЛММ˚В
Б‡„УЪУ‚НЛ. СОЛММ˚В Б‡„УЪУ‚НЛ ФУ„Л·‡˛ЪТfl ФУ‰
ТУ·ТЪ‚ВММ˚П ‚ВТУП. к‡ТТЪ‡‚ОflИЪВ ФУ‰ТЪ‡‚НЛ ФУ У·В
ТЪУУМ˚ Б‡„УЪУ‚НЛ fl‰УП Т ОЛМЛВИ ‡ТФЛО‡ Л Ы Н‡fl
Б‡„УЪУ‚НЛ.
■ зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ФУ‚ВК‰ВММ˚ПЛ ЛОЛ ЪЫФ˚ПЛ
ÔËθÌ˚ÏË ‰ËÒ͇ÏË. иОУıУ Б‡ЪУ˜ВММ˚В ЛОЛ
МВФ‡‚ЛО¸МУ ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚В ФЛО¸М˚В ‰ЛТНЛ Т‰ВО‡˛Ъ
У˜ВМ¸ ЪУМНЛИ ‡ТФЛО. иЛ ˝ЪУП ‰ЛТН ·Ы‰ВЪ ·УО¸¯В
ЪВВЪ¸Тfl У Б‡„УЪУ‚НЫ, Л ЛТН ЛБ„Л·‡ Л УЪТНУН‡
‚УБ‡ТЪВЪ.
■ è‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ Ôӂ¸Ú Á‡ÚflÊÍÛ
‚ËÌÚÓ‚ „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ Ë Ì‡ÍÎÓ̇. ЦТОЛ
В„ЫОЛУ‚Н‡ ФУОУКВМЛfl ФЛО¸МУ„У ‰ЛТН‡ ЛБПВМЛЪТfl
‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚, ‰ЛТН ПУКВЪ Б‡К‡Ъ¸Тfl Л ‚˚Б‚‡Ъ¸
УЪТНУН.
■ ÅÛ‰¸Ú ÓÒÓ·Ó ‚ÌËχÚÂθÌ˚ ÔË ‚ÂÁ‡ÌËË ‚ ÒÚÂÌ˚
Л ‰Ы„ЛВ Б‡Н˚Ъ˚В ФОУТНУТЪЛ. СЛТН ПУКВЪ
М‡ЪУОНМЫЪ¸Тfl М‡ МВ‚Л‰ЛП˚В ТМ‡ЫКЛ ФВ‰ПВЪ˚ Л
‚˚Б‚‡Ъ¸ УЪТНУН.
RU

85
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
йиалДзаЦ
1. дМУФН‡ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡
2. ЗЛМЪ ФУОУЪМ‡
3. ë‚ËÒÌ˚È Íβ˜
4. ЗМВ¯Мflfl ¯‡И·‡ ФУОУЪМ‡
5. зЛКМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ФУОУЪМ‡
6. к˚˜‡„ МЛКМВ„У Б‡˘ЛЪМУ„У НУКЫı‡ ФУОУЪМ‡
7. ЗВıМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ФУОУЪМ‡
8. иУОУЪМУ
9. ЗМЫЪВММflfl ¯‡И·‡ ФУОУЪМ‡
10. лУФОУ ‰Оfl Ф˚ОЛ
11. к‡Б‰ВОЛЪВО¸М˚И МУК
12. дМУФН‡ ·ОУНЛУ‚НЛ „ОЫ·ЛМ˚ ВБНЛ
13. èÓ‰Ó¯‚‡
14. ÉÎÛ·Ë̇ ÂÁÍË
15. ò͇· „ÎÛ·ËÌ˚ ÂÁÍË
16. дМУФН‡ В„ЫОЛУ‚НЛ М‡НОУМ‡
17. ò͇· ̇ÍÎÓ̇
18. äÛÓÍ
19. дМУФН‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ
20. ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ËÒ͇
21. ã‡Ô͇ „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÂÁÍË
пДкДднЦкалнада абСЦгав
WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
СЛ‡ПВЪ ФУОУЪМ‡ 190 ÏÏ
(иУО¸БЫИЪВТ¸ ФУОУЪМ‡ПЛ ЪУО¸НУ ˝ЪУ„У ‰Л‡ПВЪ‡)
á‡ÚӘ͇ 30 ПП
е‡НТЛП‡О¸М‡fl ЪУО˘ЛМ‡ ФУОУЪМ‡ 2,2 ПП
е‡НТЛП‡О¸М‡fl ‚УБПУКМУТЪ¸ ВБНЛ
ÔÓ‰ 0 „‡‰ÛÒÓ‚ 66 ÏÏ
ÔÓ‰ 45 „‡‰ÛÒÓ‚ 50 ÏÏ
ó‡ÒÚÓÚ‡ 50 Йˆ
з‡ФflКВМЛВ 110 Ç, 230 Ç
ФВВПВММУ„У ЪУН‡
èÓ„ÎÓ˘ÂÌ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
WS-6613 1300 ÇÚ
WS-6615 / WS-6615X 1500 ЗЪ
лНУУТЪ¸ ‚‡˘ВМЛfl ‚ ıУОУТЪЫ˛
WS-6613 4600 Ó·/ÏËÌ
WS-6615 / WS-6615X 5500 У·/ПЛМ
ЗВТ МВЪЪУ
WS-6613 / WS-6615X 5,1 Í„
WS-6615 5,3 Í„
лнДзСДкнзхЦ ДдлЦллмДкх
иУОУЪМУ, ТУФОУ ‰Оfl Ф˚ОЛ, ТВ‚ЛТМ˚И НО˛˜.
зДбзДуЦзаЦ
êÂÁ͇ ‰Â‚‡.
мкйЗЦзъ тмеД
з‡ ‡·У˜ВП ПВТЪВ ЫУ‚ВМ¸ ¯ЫП‡ (ЛОЛ ЫУ‚ВМ¸
‡ННЫТЪЛ˜ВТНУ„У ‰‡‚ОВМЛfl) ПУКВЪ ФВ‚˚¯‡Ъ¸ 85 ‰Е.
З ˝ЪУП ТОЫ˜‡В ФУО¸БУ‚‡ЪВО¸ ‰УОКВМ ФЛМflЪ¸ ПВ˚ ФУ
Б‚ЫНУЛБУОflˆЛЛ Л Б‡˘ЛЪВ ТОЫı‡.
лЕйкдД
иЦкЦС млнДзйЗдйв а лзьнаЦе ийгйнзД
йндгыуДвнЦ азлнкмеЦзн аб лЦна.
бмЕъь ийгйнзД СйгЬзх лейнкЦнъ
ЗЗЦкп лиЦкЦСа азлнкмеЦзнД.
млнДзйЗдД а лзьнаЦ ийгйнзД (кЛТ.
2, 3, 4 Л 5)
млнДзйЗдД ийгйнзД
1. з‡К‡‚ М‡ НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡ (1), ФУ‚ВМЛЪВ ‚ЛМЪ
ФУОУЪМ‡ (2) ТВ‚ЛТМ˚П НО˛˜УП (3), ˜ЪУ·˚ ‚‡О
Б‡·ОУНЛУ‚‡ОТfl. (ЛТ. 2)
2. йЪ‚ЛМЪЛЪВ ‚ЛМЪ ФУОУЪМ‡, ФУ‚У‡˜Л‚‡fl НО˛˜ ‚ОВ‚У,
М‡КЛП‡fl М‡ НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡. (ЛТ. 2)
3. лМЛПЛЪВ ‚ЛМЪ Л ‚МВ¯М˛˛ ¯‡И·Ы ФУОУЪМ‡ (4).
(лП. ЛТ. 2)
4. иУОМУТЪ¸˛ Б‡‚В‰ЛЪВ МЛКМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı (5) Б‡ В„У
˚˜‡„ (6) ФУ‰ ‚ВıМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı (7).
(лП. ЛТ. 3)
5. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФУОУЪМУ (8) М‡ ‚МЫЪВММ˛˛ ¯‡И·Ы (9),
‡ТФУОУКВММЫ˛ М‡ ‚‡ОЫ. б‡ЪВП ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ‚МВ¯М˛˛
¯‡И·Ы Л ‚ЛМЪ ФУОУЪМ‡. (ЛТ. 3 Л 4)
6. з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡, Б‡ЪflМЛЪВ ‚ЛМЪ
ФУОУЪМ‡, ФУ‚У‡˜Л‚‡fl В„У НО˛˜УП ‚Ф‡‚У Л
У‰МУ‚ВПВММУ М‡КЛП‡fl М‡ НМУФНЫ. (ЛТ. 5)
7. йЪФЫТЪЛЪВ НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡, Б‡ЪflМЫ‚ ‚ЛМЪ
ФУОУЪМ‡.
лзьнаЦ ийгйнзД
1. з‡К‡‚ М‡ НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡, ФУ‚ВМЛЪВ ‚ЛМЪ
ФУОУЪМ‡ ТВ‚ЛТМ˚П НО˛˜УП, ˜ЪУ·˚ ‚‡О Б‡·ОУНЛУ‚‡ОТfl.
2. йЪ‚ЛМЪЛЪВ ‚ЛМЪ ФУОУЪМ‡, ФУ‚У‡˜Л‚‡fl В„У ТВ‚ЛТМ˚П
НО˛˜УП ‚ОВ‚У, У‰МУ‚ВПВММУ М‡КЛП‡fl М‡ НМУФНЫ
·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡.
3. лМЛПЛЪВ ‚ЛМЪ ФУОУЪМ‡ Л В„У ‚МВ¯М˛˛ ¯‡И·Ы.
4. иУОМУТЪ¸˛ Б‡‚В‰ЛЪВ МЛКМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ФУ‰
‚ВıМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı Л ТМЛПЛЪВ ФУОУЪМУ.
кЦЙмгакйЗдД кДбСЦганЦгъзйЙй
зйЬД (ЛТ. 6)
икЦСмикЦЬСЦзаЦ!
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ФУОУЪМ‡ПЛ Т НУФЫТУП ЛОЛ
БЫ·¸flПЛ ЪУМ¸¯В ‡Б‰ВОЛЪВО¸МУ„У МУК‡.
1. иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ‡Б‰ВОЛЪВО¸М˚И МУК ·˚О
М‡ТЪУВМ Ъ‡Н, ˜ЪУ·˚ (ЛТ. 6) :
A. ‡ТТЪУflМЛВ ПВК‰Ы ‡Б‰ВОЛЪВО¸М˚П МУКУП (11) Л
БЫ·¸flПЛ ФУОУЪМ‡ ·˚ОУ ПВМ¸¯В 5 ПП,
B. БЫ·¸fl ФУОУЪМ‡ МВ ‚˚ТЪЫФ‡ОЛ Б‡ МЛКМЛИ Н‡И
‡Б‰ВОЛЪВО¸МУ„У МУК‡ ·УОВВ ˜ВП М‡ 5 ПП.
2. иЛ ВБНВ МВУ·ıУ‰ЛПУ ‚ТВ„‰‡ ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl
‡Б‰ВОЛЪВО¸М˚П МУКУП НУПВ ТОЫ˜‡fl ВБНЛ Т
ФУ„ЫКВМЛВП ФУОУЪМ‡ ‚ ˆВМЪ Б‡„УЪУ‚НЛ.
RU

RU
86
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
кЦЙмгакйЗдД ЙгмЕазх кЦбда (ЛТ.
7A, B, 8, 9)
1. уЪУ·˚ УЪВ„ЫОЛУ‚‡Ъ¸ „ОЫ·ЛМЫ ВБНЛ, УЪ‚ЛМЪЛЪВ
НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ „ОЫ·ЛМ˚ ВБНЛ (12). (кЛТ. 7Д)
2. 뉂ЛМ¸ЪВ ФУ‰У¯‚Ы (13) Т ФУПУ˘¸˛ О‡ФНЛ В„ЫОЛУ‚НЛ
„ОЫ·ЛМ˚ ВБНЛ (21) М‡ МЫКМЫ˛ „ОЫ·ЛМЫ Л НВФНУ
Б‡ЪflМЛЪВ НМУФНЫ. (лП. ЛТ. 7З)
3. ЙОЫ·ЛМ‡ ВБНЛ (14) ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ‚˚ТЪ‡‚ОВМ‡ ФУ ¯Н‡ОВ
„ОЫ·ЛМ˚ (15) ЛОЛ Б‡ПВЛ‚ ‡ТТЪУflМЛВ, М‡ НУЪУУВ
ФУОУЪМУ ‚˚ТЪЫФ‡ВЪ Б‡ ФУ‰У¯‚Ы. (ЛТ. 8 Л 9)
кЦЙмгакйЗдД зДдгйзД кЦбда (ЛТ.
10A, B)
1. м„УО М‡НОУМ‡ ВБНЛ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ УЪВ„ЫОЛУ‚‡М УЪ
0 ‰У 45 „‡‰ЫТУ‚. (ЛТ. 10Д)
2. йЪ‚ЛМЪЛЪВ НМУФНЫ В„ЫОЛУ‚НЛ М‡НОУМ‡ (16) ТФВВ‰Л
ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л ‚˚ТЪ‡‚¸ЪВ ФУ‰У¯‚Ы М‡ МЫКМ˚И З‡П
Ы„УО ФУ ¯Н‡ОВ М‡НОУМ‡ (17). (лП. ЛТ. 10З)
3. З˚ТЪ‡‚Л‚ Ы„УО М‡НОУМ‡, НВФНУ Б‡ЪflМЛЪВ НМУФНЫ
В„ЫОЛУ‚НЛ М‡НОУМ‡.
дмкйд (ЛТ. 11)
уЪУ·˚ ‚НО˛˜ЛЪ¸ ЛОЛ ‚˚НО˛˜ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ, М‡КПЛЪВ
ЛОЛ УЪФЫТЪЛЪВ НЫУН (18). ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ТОЫ˜‡ИМУ„У
Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡, НЫУН ‡·УЪ‡ВЪ ЪУО¸НУ НУ„‰‡
М‡К‡Ъ‡ НМУФН‡ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ (19). дМУФНЫ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ
ПУКМУ М‡К‡Ъ¸ ·УО¸¯ЛП Ф‡О¸ˆВП, ‡ НЫУН ‰Ы„ЛПЛ.
дМУФНЫ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ МВ М‡‰У ФУТЪУflММУ ‰ВК‡Ъ¸
М‡К‡ЪУИ ФУТОВ ЪУ„У Н‡Н З˚ М‡К‡ОЛ М‡ НЫУН.
алийгъбйЗДзаЦ (ЛТ. 12)
йлнйкйЬзй!
ика кДЕйнЦ л азлнкмеЦзнйе СЦкЬанЦ
кмда ийСДгътЦ йн бйзх кДЕйнх.
СЦкЬанЦ лЦнЦЗйв тзмк ийСДгътЦ йн
бйзх кЦбда а кДлийгДЙДвнЦ ЦЙй нДд,
унйЕх йз зЦ ийиДг З бДЙйнйЗдм Зй
ЗкЦеь кДЕйнх.
ЗУ ‚ВПfl ВБНЛ М‡КПЛЪВ М‡ НЫУН Л ‡‚МУПВМУ
ФУ‰‚Л„‡ИЪВ ФЛОЫ, ˜ЪУ·˚ ФУОЫ˜ЛЪ¸ У‚М˚И ‡БВБ.
зЦ ойклакмвнЦ иагм. лНУУТЪ¸ ВБНЛ ‰УОКМ‡
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚У‚‡Ъ¸ ЪЛФЫ Б‡„УЪУ‚НЛ. (ЦТОЛ Б‡„УЪУ‚Н‡
КВТЪН‡fl, ВК¸ЪВ ВВ ПВ‰ОВММВВ). ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ
ФВВ„ЫБНЛ ПУЪУ‡, ˜‡˘В ФУ‚ВflИЪВ ФУОУЪМУ, ПВМflИЪВ
В„У ЛОЛ Б‡Ъ‡˜Л‚‡ИЪВ, ВТОЛ УМУ Б‡ЪЫФЛОУТ¸.
кЦбдД (ЛТ. 13 A, B)
дУ„‰‡ З˚ ВКВЪВ ФЛОУИ ‚ВЪЛН‡О¸МУ, ЛТФУО¸БЫИЪВ
ЪУ˜НЫ " Д " М‡ М‡Ф‡‚Оfl˛˘ВИ ЛТНВ ФУ‰У¯‚˚ (20) Л
ТОВ‰ЫИЪВ ФЛОУИ ОЛМЛЛ ‡БПВ˜ВММУИ М‡ Б‡„УЪУ‚НВ
Н‡‡М‰‡¯УП. дУ„‰‡ З˚ ВКВЪВ ФЛОУИ ФУ‰ 45 „‡‰ЫТУ‚,
ЛТФУО¸БЫИЪВ ЪУ˜НЫ " З ". щЪ‡ М‡Ф‡‚Оfl˛˘‡fl ЛТН‡
ФЛ·ОЛБЛЪВО¸МУ ФУН‡Б˚‚‡ВЪ ОЛМЛ˛ ВБНЛ. л‰ВО‡ИЪВ
ФУ·МЫ˛ ВБНЫ М‡ УЪıУ‰‡ı П‡ЪВ¸flО‡, ˜ЪУ·˚
УФВ‰ВОЛЪ¸ ЪУ˜МЫ˛ ОЛМЛ˛ ВБНЛ.
икЦСйлнЦкЦЬЦзаЦ!
èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ Ô‡‡ÎÎÂθÌÓÈ
ÂÁÍË, Ó̇ ‰ÓÎÊ̇ ÂΠ͇҇ڸÒfl ͇fl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
ç ÙÓÒËÛÈÚÂ.
йЕлгмЬаЗДзаЦ
иУТОВ ‡·УЪ˚ ФУ‚ВflИЪВ ЛТФ‡‚МУВ ТУТЪУflМЛВ
ЛМТЪЫПВМЪ‡.
е˚ ТУ‚ВЪЫВП Т‰‡‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ МВ ВКВ ‡Б‡ ‚ „У‰
‚ сВМЪ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi ‰Оfl ФУОМУИ
ТП‡БНЛ Л ˜ЛТЪНЛ.
Зй ЗкЦеь кДЕйнх ейнйкД зЦ икйабЗйСанЦ
задДдап кЦЙмгакйЗйд.
иЦкЦС леЦзйв ДдлЦллмДкйЗ ага
абзДтаЗДЦехп СЦнДгЦв (ийгйнзД,
зДлДСда, ДЕкДбаЗзйв ЕмеДЙа а н.С.)
Д нДдЬЦ иЦкЦС леДбдйв ага
еДзаимгьсаЦв азлнкмеЦзнйе ЗлЦЙСД
йндгыуДвнЦ лЦнЦЗйв тзмк.
мЕЦСанЦлъ, унй кмуда азлнкмеЦзнД
уалнхЦ, унй зД зап зЦн еДлгД а ЬакД.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ!
СОfl ·УО¸¯ВИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Л М‡‰ВКМУТЪЛ ‚ТВ
ВПУМЪМ˚В ‡·УЪ˚ ‰УОКМ˚ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸Тfl ‚
сВМЪВ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi.
пкДзанЦ зДлнйьфЦЦ кмдйЗйСлнЗй Сгь
ЕмСмфап дйзлмгънДсав.
ЙДкДзнаь
з‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl RYOBI „‡‡МЪЛУ‚‡М‡ УЪ
‰ВЩВНЪУ‚ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡ Л ‰ВЩВНЪУ‚ ЛБ‰ВОЛИ М‡ 2 „У‰‡ ТУ
‰Мfl УЩЛˆЛ‡О¸МУ„У УЩУПОВМЛfl ФУНЫФНЛ, ЫН‡Б‡ММУ„У М‡
УЛ„ЛМ‡ОВ Т˜ВЪ‡, ‚˚ФЛТ‡ММУ„У ФУ‰‡‚ˆУП ФУНЫФ‡ЪВО˛.
иУ‚ВК‰ВМЛfl, ФУОЫ˜ВММ˚В ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ У·˚˜МУ„У ЛБМУТ‡,
МВМУП‡О¸МУ„У ЛОЛ Б‡ФВ˘ВММУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЛОЛ
У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФВВ„ЫБНУИ,- МВ ФУН˚‚‡˛ЪТfl
М‡ТЪУfl˘ВИ „‡‡МЪЛВИ, Ъ‡НКВ Н‡Н Л ‡НТВТТЫ‡˚, Ъ‡НЛВ
Н‡Н ·‡Ъ‡ВЛ, О‡ПФУ˜НЛ, ˆУНОЛ, Ф‡ЪУМ˚, ПВ¯НЛ Л Ъ.‰.
З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ ЛОЛ МВЛТФ‡‚МУТЪЛ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И
ФВЛУ‰ УЪУ¯ОЛЪВ ФУ‰ЫНˆЛ˛ зЦкДбйЕкДззйв Т
ФУ‰Ъ‚ВК‰ВМЛВП ФУНЫФНЛ З‡¯ВПЫ ФУ‰‡‚ˆЫ ЛОЛ ‚
·ОЛК‡И¯ЛИ йЩЛˆЛ‡О¸М˚И сВМЪ й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
ФУ‰ЫНˆЛЛ Ryobi.
з‡ТЪУfl˘‡fl „‡‡МЪЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ З‡¯Л Б‡НУММ˚В
Ф‡‚‡, ФУ УЪМУ¯ВМЛ˛ Н ‰ВЩВНЪМУИ ФУ‰ЫНˆЛЛ.
бДфанД йдкмЬДыфЦв лкЦСх
зВ ‚˚·‡Т˚‚‡ИЪВ Т˚¸В.б‡˘Л˘‡ИЪВ
УНЫК‡˛˘Ы˛ ТВ‰Ы: ТУЪЛЫИЪВ УЪıУ‰˚ Л
Т‰‡‚‡ИЪВ ЛТФУО¸БУ‚‡ММ˚В ЛМТЪЫПВМЪ˚,
‡НТВТТЫ‡˚ Л ЫФ‡НУ‚НЛ ‚ ФВВ‡·УЪНЫ.

87
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
AVERTISMENT
Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor
măsuri ar putea provoca accidente cum ar fi
incendii, electrocutare şi/sau răniri corporale
grave. Termenul "maşină electrică" utilizat în
măsurile de siguranţă de mai jos se referă atât
la maşinile electrice care se conectează la
priză, cât şi la maşinile electrice fără fir.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
MEDIUL DE LUCRU
■ Aveţi grijă ca locul de muncă să fie tot timpul
curat şi bine iluminat. Spaţiile înghesuite şi întunecate sunt propice accidentelor.
■ Nu utilizaţi maşini electrice într-un mediu exploziv, în
apropiere de lichide inflamabile, gaz sau în prezenţa
prafului. Scânteile provenite de la maşinile electrice
le pot incendia şi provoca o explozie.
■ Ţineţi copiii şi vizitatorii la distanţă de locul de muncă
atunci când folosiţi o maşină electrică. Aceştia ar
putea să vă distragă atenţia şi să pierdeţi controlul
maşinii.
SIGURANŢA ELECTRICĂ
■ Ştecherul maşinii electrice trebuie să fie adaptat
la priză. Nu modificaţi niciodată ştecherul. Nu folosiţi niciodată adaptoare cu maşinile electrice cu
împământare sau cu contact la masă. Evitaţi astfel
riscurile de electrocutare.
■ Evitaţi contactul cu suprafeţe care au împămân-
tare sau fac masă (ţevi, calorifere, aragaz, frigider etc.). Riscul de electrocutare creşte dacă o
parte a corpului dumneavoastră este în contact cu o
suprafaţă care are împământare sau face masă.
■ Nu expuneţi o maşină electrică la ploaie sau la
umiditate. Riscul de electrocutare creşte dacă apa
intră în maşina electrică.
■ Păstraţi cablul de alimentare în bună stare. Nu
ţineţi niciodată aparatul de cablul de alimentare şi nu
trageţi de cablu ca să îl scoateţi din priză. Ţineţi cablul
de alimentare departe de sursele de căldură, să nu
intre în contact
cu ulei, cu obiecte tăioase şi cu elemente în mişcare.
Riscul de electrocutare creşte dacă cablul este deteriorat sau încurcat.
■ Atunci când lucraţi afară, utilizaţi numai prelun-
gitoare pentru exterior. Evitaţi astfel riscurile de
electrocutare.
SIGURANŢA PERSONALĂ
■ Fiţi vigilent, priviţi cu atenţie ceea ce faceţi şi
utilizaţi maşinile electrice cu discernământ.
Nu utilizaţi maşina electrică dacă sunteţi obosit, aţi
băut alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi
medicamente. Nu uitaţi niciodată că o secundă de
neatenţie este suficientă pentru a vă răni foarte
grav.
■ Purtaţi un echipament de protecţie adecvat.
Protejaţi-vă întotdeauna ochii. În funcţie de
condiţii, purtaţi şi o mască antipraf, încălţăminte antiderapantă, o cască sau protecţii auditive pentru a
evita riscurile de răniri corporale grave.
■ Evitaţi orice pornire involuntară. Asiguraţi-vă că
întrerupătorul este în poziţia "oprit" înainte de a
conecta aparatul. Pentru a evita riscurile de accident,
nu deplasaţi niciodată maşina ţinând degetul pe trăgaci şi nu o conectaţi la priză dacă întrerupătorul
este în poziţia "pornit".
■ Scoateţi cheile de strângere înainte de a porni
maşina. O cheie de strângere care a rămas prinsă
de un element mobil al aparatului poate provoca
răniri corporale grave.
■ Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul
prea departe. O poziţie de lucru stabilă vă permite să controlaţi mai bine maşina în cazul unor evenimente neaşteptate.
■ Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi haine
largi sau bijuterii. Aveţi grijă să vă ţineţi la distanţă de
piesele mobile părul, îmbrăcămintea şi mâinile.
Hainele largi, bijuteriile şi părul lung se pot agăţa în
elementele mobile.
■ Dacă maşina este livrată cu un sistem de aspira-
re a prafului, aveţi grijă ca acesta să fie instalat
şi utilizat corect. Veţi evita astfel riscurile de rănire
legate de inhalarea de prafuri nocive.
UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA MAŞINILOR
CARE SE CONECTEAZĂ LA PRIZĂ
■ Nu forţaţi maşina. Utilizaţi aparate adaptate
lucrului pe care doriţi să-l faceţi. Maşina dumneavoastră electrică va fi mai eficace şi mai sigură dacă
o utilizaţi în regimul pentru care a fost concepută.
■ Nu utilizaţi o maşină electrică dacă întrerupăto-
rul nu permite pornirea şi oprirea acesteia. Un
aparat care nu poate fi pornit şi oprit corect este
periculos şi trebuie să fie obligatoriu reparat.
■ Scoateţi maşina din priză înainte de a efectua
reglaje, de a schimba accesorii sau de a o depozita. Veţi reduce astfel riscurile de pornire involunta-
ră a maşinii.
RO

88
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
■ Nu lăsaţi maşinile electrice la îndemâna copiilor.
Nu lăsaţi persoane care nu sunt familiarizate cu
maşina sau care nu au luat la cunoştinţă aceste
măsuri de siguranţă să folosească maşina. Maşinile
sunt periculoase în mâna persoanelor fără experienţă.
■ Întreţineţi cu grijă maşinile. Controlaţi alinierea
pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesă nu este
spartă. Controlaţi montarea şi toate celelalte elemente ce ar putea afecta funcţionarea aparatului.
Dacă există piese defecte, reparaţi maşina înainte
de a o utiliza. Numeroase accidente se produc din
cauza unei întreţineri necorespunzătoare a maşinilor.
■ Păstraţi-vă sculele curate şi bine ascuţite. Dacă
lama maşinii de tăiat este bine ascuţită şi curată, se
reduce riscul ca aceasta să se blocheze şi astfel
puteţi păstra mai bine controlul maşinii.
■ Respectaţi aceste măsuri de siguranţă atunci
când folosiţi maşina, accesoriile, vârfurile etc.
ţinând cont de specificul maşinii dumneavoastră,
de spaţiul de lucru şi de operaţiunile de efectuat.
Pentru a evita situaţiile periculoase, folosiţi maşina
numai pentru lucrările pentru care a fost concepută.
REPARAŢII
■ Orice reparaţie trebuie să fie efectuată de către
un tehnician calificat, utilizând numai piese de
schimb originale. Veţi putea astfel să vă utilizaţi
maşina electrică în deplină siguranţă.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
FERĂSTRAIELOR CIRCULARE
■ Menţineţi-vă mâinile la distanţă de zona de tăie-
re şi de lamă. Mâna care nu ţine mânerul principal
al aparatului trebuie să ţină mânerul auxiliar sau să
fie aşezată pe carcasa motorului. Astfel, mâinile
dumneavoastră nu riscă să se găsească în zona de
tăiere sau pe traiectoria lamei.
■ Nu vă treceţi mâinile pe sub piesa de prelucrat,
deoarece apărătoarea lamei nu acoperă lama
sub piesa de prelucrat.
■ Reglaţi adâncimea de tăiere în funcţie de grosi-
mea piesei de prelucrat. Dinţii lamei nu trebuie să
depăşească în întregime pe sub piesa de prelucrare
în timpul tăierii.
■ Nu ţineţi NICIODATĂ piesa de prelucrat cu mâna
sau între picioare. Fixaţi-o pe un suport stabil. Este
primordial să fixaţi corect piesa de prelucrat pentru
a nu vă expune riscurilor de rănire şi pentru a nu
îndoi lama sau a pierde controlul tăierii.
■ Atunci când tăiaţi într-o suprafaţă ce poate
ascunde fire electrice, ţineţi maşina numai de
părţile izolate. Un contact cu firele sub tensiune
poate transmite curentul spre părţile metalice şi provoca electrocutarea.
■ Utilizaţi întotdeauna un ghid de tăiere paralelă
sau o riglă atunci când efectuaţi o tăiere paralelă. Precizia tăierii va fi mai bună şi veţi evita să îndoiţi
lama.
■ Utilizaţi întotdeauna lame de mărimea şi forma
adaptate la diametrul axului. Lamele neadaptate
la axul pe care trebuie să fie montate nu se vor roti
corect şi vor duce la o pierdere a controlului.
■ Nu utilizaţi niciodată şuruburi sau flanşe de lamă
defecte sau inadaptate. Flanşele şi şuruburile de
lamă au fost concepute special pentru modelul de
ferăstrău, pentru o siguranţă şi o performanţă optime.
■ Înainte de fiecare utilizare, verificaţi dacă apără-
toarea inferioară a lamei acoperă corect lama. Nu
utilizaţi ferăstrăul dacă apărătoarea inferioară a
lamei nu poate fi acţionată liber şi dacă nu se rabate instantaneu peste lamă. Nu fixaţi şi nu prindeţi
niciodată apărătoarea inferioară a lamei în poziţie
deschisă.
Dacă ferăstrăul ar cădea din greşeală, apărătoarea
inferioară a lamei s-ar putea îndoi. Ridicaţi apărătoarea inferioară a lamei cu ajutorul manetei şi asiguraţi-vă că aceasta poate fi manipulată fără dificultate şi că nu atinge nici lama, nici o altă piesă indiferent de unghiul şi de adâncimea de tăiere alese.
■ Asiguraţi-vă că resortul apărătorii inferioare a
lamei este în stare bună şi funcţionează corect.
Dacă apărătoarea lamei sau resortul nu funcţionează corect, duceţi-le la reparat sau la înlocuit înainte
de a utiliza ferăstrăul. Mişcarea apărătorii inferioare
a lamei poate fi frânată de piese deteriorate, de o
depunere de răşină sau de o acumulare de rumeguş.
■ Apărătoarea lamei nu trebuie aşezată în poziţie
manual decât pentru tăierile particulare cum ar
fi tăierile în interiorul materialului sau tăierile
duble. Ridicaţi apărătoarea inferioară a lamei cu
ajutorul mânerului. Apoi, de îndată ce lama intră în
piesa de prelucrat, eliberaţi apărătoarea inferioară
a lamei. Pentru toate celelalte tipuri de tăieri, apărătoarea inferioară a lamei se aşează în poziţie automat.
■ Verificaţi întotdeauna că apărătoarea inferioară
a lamei acoperă bine lama înainte de a aşeza
ferăstrăul pe un banc de lucru sau pe sol. Dacă
lama nu este acoperită corect, ea se poate roti din
inerţie şi să taie ce se găseşte pe traiectoria ei. Ţineţi
cont de timpul necesar pentru ca lama să se oprească după oprirea motorului.
RO

89
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
FERĂSTRAIELOR CIRCULARE
■ Nu utilizaţi lame deteriorate sau deformate.
■ Nu utilizaţi lame din oţel rapid.
■ Nu utilizaţi lame ale căror caracteristici nu corespund
celor specificate în acest manual.
■ Nu opriţi lama apăsând în lateral pe corpul lamei.
■ Asiguraţi-vă că apărătorile lamei funcţionează liber,
fără să se blocheze.
■ Nu blocaţi apărătoarea inferioară a lamei în poziţie
deschisă.
■ Asiguraţi-vă că mecanismul care permite apărătorii
lamei să se rabată funcţionează corect.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE FERĂSTRAIELOR CIRCULARE ECHIPATE CU UN CUŢIT DIVIZOR
■ Utilizaţi un cuţit divizor adecvat tipului de lamă folo-
sit. Cuţitul divizor trebuie să fie mai gros decât corpul lamei dar mai fin decât dantura lamei.
■ Utilizaţi cuţitul divizor respectând instrucţiunile din
acest manual. Dacă cuţitul divizor nu este poziţionat
sau aliniat corect, el nu va permite prevenirea eficientă a reculurilor.
■ Cuţitul divizor poate constitui un obstacol în timpul
unei tăieri în interiorul materialului şi poate provoca
un recul.
■ Cuţitul divizor este aşezat corect atunci când este în
contact cu piesa de prelucrat. Cuţitul divizor nu permite evitarea reculurilor în timpul tăierilor scurte.
■ Nu utilizaţi ferăstrăul dacă cuţitul divizor este îndoit.
Este suficient ca acesta să se frece uşor de apărătoarea inferioară a lamei pentru a-i împiedica cobo-
rârea.
CAUZELE RECULURILOR
■ Reculul este o reacţie bruscă, care se produce atun-
ci când lama se agaţă, se îndoaie sau dacă este aliniată incorect: ferăstrăul se eliberează brusc din
piesa de prelucrat şi sare violent înapoi în direcţia
utilizatorului.
■ Atunci când lama se agaţă în lemn, lama se blo-
chează şi motorul, care continuă să se rotească,
proiectează ferăstrăul în sens opus sensului de
rotaţie al lamei, adică spre utilizator.
■ Dacă lama se îndoaie sau este aliniată incorect, dinţii
situaţi în partea din spate a lamei riscă să intre în
suprafaţa lemnului, ceea ce va face ca lama să iasă
brusc din piesa de prelucrat în direcţia utilizatorului.
■ Reculul este deci rezultatul unei utilizări incorec-
te a aparatului şi/sau a procedurilor sau a
condiţiilor de tăiere incorecte. El poate fi evitat
prin respectarea câtorva precauţii.
PREVENIREA RECULURILOR
■ Ţineţi bine ferăstrăul cu ambele mâini şi
poziţionaţi-vă braţele astfel încât să puteţi
controla un eventual recul. Aşezaţi-vă într-o parte
a ferăstrăului atunci când lucraţi, nu staţi niciodată
pe direcţia lamei. Reculul proiectează brusc ferăstrăul în spate, dar această mişcare poate fi controlată dacă utilizatorul se aşteaptă la ea şi se pregăteşte.
■ Dacă lama se blochează, sau dacă trebuie să
întrerupeţi tăierea din orice motiv, eliberaţi trăgaciul şi menţineţi ferăstrăul în piesa de prelucrat
până când lama se opreşte complet din rotaţie.
Nu încercaţi niciodată să scoateţi ferăstrăul din piesa
de prelucrat sau să-l trageţi în spate atât timp cât
lama este încă în rotaţie: acest lucru riscă să producă un recul. Dacă lama se agaţă, căutaţi cauza şi
luaţi măsurile necesare pentru ca acest lucru să nu se
mai repete.
■ Înainte de a reporni ferăstrăul pentru a continua
tăierea, aliniaţi corect lama cu traseul de tăiere
şi verificaţi că dinţii lamei nu ating piesa de prelucrat. Dacă lama este înţepenită în piesa de prelu-
crat, la pornirea ferăstrăului există riscul să se producă un recul.
■ Aveţi grijă să susţineţi piesele de prelucrat lungi
pentru a evita ca lama să se agaţe şi a limita
astfel riscurile de reculuri. Piesele de prelucrat
lungi au tendinţa să se îndoaie sub propria lor greutate. Puteţi aşeza suporturi pe ambele părţi ale piesei de prelucrat, aproape de linia de tăiere şi la nivelul capetelor piesei.
■ Nu utilizaţi lame tocite sau deteriorate. Lamele
care nu sunt ascuţite sau sunt montate necorespunzător vor produce un traseu de tăiere care va duce
la o frecare excesivă a lamei şi deci la riscuri mai
mari de îndoire sau de recul.
■ Înainte de a începe o tăiere, verificaţi dacă
butoanele de reglare a adâncimii şi a înclinării
sunt blocate corect. Dacă reglările poziţiei lamei se
modifică în timpul tăierii, lama riscă să se agaţe şi se
poate produce un recul.
■ Fiţi deosebit de prudent atunci când efectuaţi
tăieri în interiorul materialului în pereţi sau în
alte suprafeţe oarbe. Lama ar putea lovi elemente
ascunse, ceea ce ar provoca un recul.
RO

90
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
DESCRIERE
1. Buton De Blocare A Axului
2. Şurub de lamă (hexagonal)
3. Cheie de servici
4. Flanşa exterioară a lamei
5. Protecţia inferioară a lamei
6. Levier Al Protecţiei Inferioare A Lamei
7. Protecţia superioară a lamei
8. Lamă
9. Flanşa interioară a lamei
10. Gură de evacuare a prafului
11. Cuţit divizor
12. Buton de blocare a adâncimii de tăiere
13. Talpă
14. Adâncime de tăiere
15. Scală de adâncime
16. Buton De Reglaj Al Înclinării
17. Scală de înclinare
18. Buton de pornire
19. Buton de siguranţă
20. Crestătură de ghidaj
21. Şurub de reglaj al adâncimii de tăiere
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
Diametrul lamei 190 mm
(Utilizaţi numai lame de acest diametru)
Alezajul 30 mm
Grosimea maximă a corpului lamei 2.2 mm
Capacitate de tăiere
la 0 grade 66 mm
la 45 grade 50 mm
Frecvenţă 50Hz
Tensiune 110 V, 230 V AC
Putere absorbită
WS-6613 1300 W
WS-6615 / WS-6615X 1500 W
Viteza în gol
WS-6613 4600/min
WS-6615 / WS-6615X 5500/min
Greutate netă
WS-6613 / WS-6615X 5.1 kg
WS-6615 5.3 kg
ACCESORII STANDARD
Lame, duză de praf, cheie de serviciu.
APLICAŢII
Tăiere în lemn.
EXPUNERE LA ZGOMOT
Zgomotul (sau nivelul de presiune acustică) la locul
de muncă poate depăşi 85 dB. În acest caz, utilizatorul
trebuie să aplice măsuri de izolare acustică şi de
protecţie a auzului.
MONTAJ
AVEŢI GRIJĂ SĂ DEBRANŞAŢI UTILAJUL ÎNAINTE
DE A MONTA SAU DEMONTA LAMA FIERĂSTRĂULUI.
AVEŢI GRIJĂ CA DINŢII LAMEI SĂ FIE ORIENTAŢI
ÎN SUS ÎN FAŢA MAŞINII.
MONTAREA ŞI DEMONTAREA LAMEI
(FIGURES 2, 3, 4 ŞI 5)
MONTAJ
1. Apăsând pe butonul de blocare a axului (1),
învârtiţi şurubul lamei (2) cu cheia de serviciu (3) până
ce axul se blochează. (Fig. 2)
2. Slăbiţi şurubul lamei deşurubând spre stânga. (Fig. 2)
3. Scoateţi şurubul hexagonal şi flanşa exterioară
a lamei (4). (Fig. 2)
4. Ridicaţi complet protecţia inferioară a lamei (5) cu
ajutorul levierului său (6) sub protecţia superioară
a lamei (7). (Fig. 3)
5. Apoi instalaţi lama (8) contra flanşei interioare
a lamei (9) situată pe axul motor. Montaţi apoi flanşa
exterioară şi şurubul lamei. (Fig. 3 şi 4)
6. Apăsaţi din nou pe butonul de blocare a axului,
strângeţi şurubul lamei spre dreapta ţinând apăsat
butonul de blocare. (Fig. 5)
7. Odată ce şurubul lamei a fost bine strâns, lăsaţi liber
butonul de blocare a axului şi verificaţi că lama se
învârte uşor.
DEMONTAREA LAMEI
1. Apăsând pe butonul de blocare a axului, învârtiţi
şurubul lamei cu cheia de serviciu până ce axul se
blochează.
2. Slăbiţi şurubul lamei deşurubând spre stânga.
3. Scoateţi şurubul hexagonal şi flanşa exterioară a lamei.
4. Ridicaţi complet protecţia inferioară a lamei cu ajutorul
levierului său sub protecţia superioară a lamei şi apoi
scoateţi lama.
RO

RO
91
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
REGLAJUL CUŢITULUI DIVIZOR (FIG. 6)
AVERTISMENT!
Nu utilizaţi lame de fierăstrău al căror corp este
mai gros sau dantura mai îngustă decât
grosimea cuţitului divizor.
1. Asiguraţi-vă că cuţitul divizor este reglat în aşa fel
încât (Fig. 6):
A. distanţa între cuţitul divizor (11) şi dantura lamei
să fie mai mică de 5 mm.
B. dantura să nu depăşească de mai mult de 5 mm
bordul inferior al cuţitului divizor.
2. Cuţitul divizor trebuie utilizat întotdeauna cu excepţia
tăierii directe în centrul piesei de prelucrat.
REGLAJUL ADÂNCIMII DE TĂIERE (FIG. 7A,
B, 8, 9)
1. Pentru reglajul adâncimii de tăiere, slăbiţi şurubul
de blocare a adâncimii de tăiere (12). (Fig. 7A)
2. Faceţi să alunece talpa (13) cu ajutorul manetei
de reglaj al adâncimii de tăiere (21) la adâncinea
dorită şi strângeţi bine şurubul de blocare. (Fig. 7B)
3. Adâncimea de tăiere (14) se poate citi pe scala de
adâncime (15) sau măsurând distanţa cu care lama
depăşeşte talpa. (Fig. 8 şi 9)
REGLAJUL UNGHIULUI DE TĂIERE (FIG. 10A,
B)
1. Unghiul de tăiere poate fi reglat în orice poziţie între 0°
până la 45°. (Fig. 10A)
2. Slăbiţi şurubul de reglaj al înclinării (16) situat în faţa
maşinii şi poziţionaţi talpa la unghiul dorit citind pe
scala de înclinare (17). (Fig. 10B)
3. După ce aţi reglat unghiul, aveţi grijă să strângeţi
bine şurubul de reglaj al înclinării.
TRĂGACI (FIG. 11)
Pentru a porni sau opri utilajul, apăsaţi sau relaxaţi
trăgaciul (18). Pentru a evita pornirea involuntară
a maşinii, trăgaciul nu funcţionează decţt atunci când
butonul de siguranţă (19) este apăsat. Butonul de
siguranţă se apasă cu degetul mare ceea ce permite
utilizarea celorlalte degete pentru a apăsa pe trăgaci.
Nu este necesar să continuaţi să apăsaţi pe butonul
de siguranţă odată ce maşina a pornit.
UTILIZARE (FIG. 12)
PERICOL!
ŢINEŢI MÂINILE DEPARTE DE ZONA DE TĂIERE ŞI
DE LAMĂ. ŢINEŢI CABLUL DE ALIMENTARE
DEPARTE DE ZONA DE TĂIERE ŞI ARANJAŢI-L ÎN
AŞA FEL ÎNCÂT SĂ NU SE PRINDĂ ÎN PIESA DE
PRELUCRAT ÎN TIMPUL TĂIERI.
În timp ce tăiaţi, apăsaţi şi împingeţi ferm şi regulat
pe fierăstrău (NU FORŢAŢI) pentru a obţine o tăiere
uniformă. Viteza de tăiere trebuie adaptată în funcţie
de piesă. (Tăiaţi lent dacă piesa este tare.) Verificaţi
frecvent lama şi schimbaţi-o sau ascuţiţi-o dacă este
tocită, pentru a evita supraîncărcarea motorului.
PENTRU A TĂIA (Fig. 13 A, 13B)
Când tăiaţi cu lama verticală, utilizaţi ca ghidaj punctul
"A" de crestătură de pe talpă (20) şi urmăriţi linia
de ghidaj pe care aţi trasat-o mai înainte cu creionul.
Dacă tăiaţi la 45°, utilizaţi crestătura "B". Această
crestătură de ghidaj indică aproximativ linia de tăiere.
Efectuaţi a tăiere de probă într-un rest de lemn pentru
a determina adevărata linie de tăiere.
ATENŢIONARE!
Când utilizaţi un ghid paralel, acesta trebuie să
atingă lejer marginea piesei. Nu forţaţi.
ÎNTREŢINERE
După utilizare, asiguraţi-vă vizual că maşina este în
bună stare de funcţionare.
Este recomandat să aduceţi utilajul o dată pe an la
un Centru Service Agreat Ryobi pentru ungere şi
curăţare completă.
NU EFECTUAŢI NICI UN REGLAJ CÂND MOTORUL ESTE
ÎN MIŞCARE.
AVEŢI GRIJĂ SĂ DEBRANŞAŢI CORDONUL DE
ALIMENTARE ÎNAINTE DE A SCHIMBA ACCESORII SAU
PIESE DE UZURĂ (LAME, ETC.), ÎNAINTE DE A UNGE
SAU DE A MANIPULA UTILAJUL.
ASIGURAŢI-VĂ CĂ MÂNERELE SUNT CURATE
(FĂRĂ ULEI SAU GRĂSIME).
AVERTISMENT!
Pentru mai multă siguranţă şi fiabilitate,
toate reparaţiile trebuie efectuate de către
un Centru Service Agreat Ryobi.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI PENTRU A PUTEA
LE UTILIZA ULTERIOR.
GARANŢIE
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de
fabricaţie şi pieselor cu defecte pentru o durată de
douăzecişipatru (24) de luni, începând cu data facturii
originale emisă de către comerciant utilizatorului final.
Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o
utilizare sau îtreţinere anormală sau neautorizată,
sau prin forţarea utilajului sunt excluse din prezenta
garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii,
becuri, lame, capete, saci, etc.
În caz de funcţionare defectuasă în perioada de
garanţie, vă rugăm să trimiteţi produsul NEDEMONTAT
împreună cu factura de cumpărare furnizorului
dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi
cel mai apropiat de dumneavoastră.
Drepturile dumneavoastră legale privind produsele
defectuase nu sunt alterate prin prezenta garanţie.

93
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
OSTRZEŻENIE
Przeczytajcie wszystkie instrukcje. Nie
przestrze-ganie przedstawionych niżej zaleceń mogłoby pociągnąć za sobą wypadki
takie jak pożary, porażenia prądem elektrycznym i /lub poważne obrażenia ciała.
Wyrażenie "elektronarzędzie" używane w
poniższych przepisach bezpie-czeństwa
oznacza zarówno elektronarzędzia przewodowe jak i elektronarzędzia bezprzewodowe
(akumulatorowe).
PRZECHOWAJCIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
OTOCZENIE ROBOCZE
■ Dopilnujcie, aby wasza przestrzeń robocza
była czysta i dobrze oświetlona. Przestrzenie
zagracone i ciemne są źródłem wypadków.
■ Nie używajcie elektronarzędzi w otoczeniu
wybuchowym, na przykład w pobliżu płynów
łatwopalnych, gazu, pyłów. Iskry wytworzone
przez elektronarzędzia mogłyby doprowadzić do
ich zapalenia czy wybuchu.
■ Kiedy używacie elektronarzędzi, trzymajcie z
dala dzieci i osoby postronne. Mogłyby one
odwrócić waszą uwagę i spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
■ Wtyczka elektronarzędzia musi być dostosowa-
na do gniazda. Nigdy nie dokonujcie interwencji
na wtyczce. Nigdy nie używajcie adaptatora z elekronarzędziami uziemnionymi lub połączonymi z
korpusem. W ten sposób unikniecie ryzyka
porażenia prądem.
■ Unikajcie wszelkiego kontaktu z powierzchniami
uziemnonymi lub połączonymi z korpusem (takimi jak: przewody, grzejniki, kuchenki, lodówki,
itd.). Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
wzrasta, kiedy jakaś część waszego ciała styka się
z powierzchniami uziemnionymi lub połączonymi z
korpusem.
■ Nie wystawiajcie waszego elektronarzędzia na
deszcz czy wilgoć. Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym wzrasta, jeżeli woda wnika do elektronarzędzia.
■ Przewód zasilający należy utrzymywać w
dobrym stanie. Nie trzymajcie nigdy narzędzia za
przewód zasilający i nigdy nie ciągnijcie za przewód
zasilający w celu wyłączenia narzędzia. Trzymajcie
przewód zasilający z dala od wszelkiego źródła
ciepła, oleju czy wszelkich ostrych przedmiotów i
poruszających się części.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta,
jeżeli przewód jest uszkodzony lub zaplątany.
■ Kiedy pracujecie na zewnątrz (w plenerze),
używajcie wyłącznie przedłużaczy przewidzianych do użytku na zewnątrz. W ten sposób unik-
niecie ryzyka porażenia prądem.
BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
■ Podczas użytkowania elektonarzędzia, zacho-
wajcie czujność, patrzcie uważnie na to co robicie i odwołujcie się do zdrowego rozsądku. Nie
używajcie waszego narzędzia, kiedy jesteście
zmęczeni, pod wpływem alkoholu, narkotyków czy
lekarstw. Nigdy nie zapomnijcie, że wystarczy
ułamek sekundy nieuwagi, aby doszło do
poważnego zranienia.
■ Noście odpowiednie wyposażenie ochronne.
Należy zawsze chronić oczy.Aby uniknąć ryzyka
poważnych obrażeń ciała, w zależności od warunków pracy zakładajcie maskę przeciwpyłową, obuwie przeciwpoślizgowe, kask lub ochrony słuchowe.
■ Unikajcie przypadkowego włączenia. Przed
podłączeniem waszego narzędzia, upewnijcie się
czy wyłącznik jest na "zatrzymane". Aby uniknąć
ryzyka wypadków, nie przenoście waszego
narzędzia trzymając palec na włączniku i nie
podłączajciego go, kiedy wyłącznik jest w pozycji
"włączone".
■ Wyjmijcie klucze zaciskowe przed uruchomie-
niem waszego narzędzia. Klucz zaciskowy, który
pozostaje przyczepiony do ruchomej części
narzędzia może spowodować poważne obrażenia
ciała.
■ Opierajcie się dobrze na waszych nogach i nie
wyciągajcie ramion zbyt daleko. W razie nieprzewidzianego wydarzenia, stabilna pozycja przy
pracy umożliwia lepsze panowanie nad
narzędziem.
■ Noście odpowiednie ubrania. Nie noście luź-
nych ubrań, czy też biżuterii. Dopilnujcie by wasze
włosy, ubrania i ręce były oddalone od ruchomych
części. Luźne ubrania, biżuteria i długie włosy,
mogą zostać pochwycone przez poruszające się
części.
■ Jeżeli wasze narzędzie zostało dostarczone z
systemem zasysania pyłu, dopilnujcie by był
ono poprawnie zainstalowany i używany.
Możecie w ten sposób uniknąć ryzyka związanego
z wchłonięciem szkodliwych pyłów.
SPOSÓB UŻYCIA I KONSERWACJA
NARZĘDZI PRZEWODOWYCH
■ Nie przeciążajcie narzędzia. Należy używać
narzędzia dostosowanego do prac, które chcecie
wykonać. Wasze narzędzie będzie bardziej wydajne i pewne, jeżeli będziecie je używali w zakresie
przewidzianych obciążeń.
PL

94
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
■ Nie używajcie waszego elektronarzędzia jeżeli
wyłącznik nie pozwala na jego zatrzymanie i
uruchomienie. Narzędzie, które nie może być
poprawnie włączone i wyłączone jest niebezpieczne i musi być obowiązkowo naprawione.
■ Przed przystąpieniem do regulowania, wymia-
ny aksesoriów czy chowania narzędzia odłączcie je od źródła zasilania. W ten sposób ogranic-
zycie ryzyko przypadkowego uruchomienie
narzędzia.
■ Narzędzia powinny być przechowywane poza
zasięgiem dzieci. Nie pozwalajcie używać
narzędzia osobom, które go nie znają bądź nie
zapoznały się z niniejszymi przepisami bezpieczeństwa. Narzędzia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych osób.
■ Konserwujcie starannie wasze narzędzia.
Sprawdźcie ustawienie ruchomych części.
Sprawdźcie czy jakaś część nie jest zepsuta.
Skontrolujcie montaż i wszelkie elementy, które
mogłyby ujemnie wpłynąć na działanie narzędzia.
Jeżeli jakieś części są uszkodzone, dajcie wasze
narzędzie do naprawy zanim zaczniecie go
używać. Przyczyną wielu wypadków była zła konserwacja narzędzi.
■ Zachowujcie wasze narzędzia zawsze naostr-
zone i czyste. Jeżeli tarcza waszego narzędzia
tnącego jest dobrze naostrzona i czysta, jest
mniejsze ryzyko zablokowania i łatwiej zachować
kontrolę nad narzędziem.
■ Przestrzegajcie niniejszych wymogów bezpiec-
zeństwa, kiedy używacie tego narzędzia, akcesoriów, końcówek itd. biorąc pod uwagę specyfikę waszego urządzenia, przestrzeń roboczą i
prace do wykonania. Aby uniknąć niebezpiecz-
nych sytuacji, nie używajcie waszego narzędzia do
prac, do których nie było ono zaprojektowane.
NAPRAWY
■ Naprawy powinny być wykonywane przez
wyspecjalizowanego technika i jedynie przy
użyciu oryginalnych części zamiennych. W ten
sposób możecie bezpiecznie używać waszego
elektronarzędzia.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA PILAREK TARCZOWYCH
■ Wasze ręce powinny były oddalone od strefy
cięcia i od tarczy. Ręka, która nie trzyma głównego uchwytu narzędzia, powinna trzymać uchwyt
pomocniczy lub opierać się na obudowie silnika.
W ten sposób wasze ręce nie znajdą się w strefie
cięcia, na torze tarczy.
■ Nie wkładajcie rąk pod obrabiany przedmiot,
gdyż osłona tarczy nie pokrywa tarczy pod
obrabianym przedmiotem.
■ Wyregulujcie głębokość cięcia w zależności od
grubość obrabianego przedmiotu. Zęby tarczy
nie powinny wystawać całkowicie pod obrabianym
przedmiotem podczas cięcia.
■ NIGDY nie trzymajcie obrabianego przedmiotu
ręką czy też między nogami. Przymocujcie obrabiany przedmiot do stabilnego wspornika.
Najważniejsze jest należyte zamocowanie przedmiotu do obróbki, tak by nie narazić się na ryzyko
zranienia, nie zgiąć tarczy czy utracić kontrolę
cięcia.
■ Kiedy piłujecie na powierzchni mogącej ukry-
wać przewody elektryczne, trzymajcie
narzędzie wyłącznie za izolowane części.
Kontakt z przewodami pod napięciem mógłby
przewieźć prąd do części metalowych i spowodować porażenie prądem elektrycznym.
■ Podczas wykonywania cięcia równoległego
używajcie zawsze albo prowadnika cięcia równoległego albo prostej listwy. Ulepszycie wtedy
precyzję cięcia i unikniecie zgięcia tarczy.
■ Używajcie zawsze tarcz tnących o wymiarze i
kształcie dostosowanych do otworu mocującego wrzeciona. Tarcze tnące nie dostosowane
do wrzeciona, na którym mają być zamontowane
nie będą się obracały należycie i mogą spowodować utratę kontroli.
■ Nigdy nie używajcie śrub czy kołnierzy tarcz,
które są zdefektowane lub niedostosowane.
Śruby i kołnierze tarcz zostały zaprojektowane
specjalnie do waszego modelu pilarki z myślą o
optymalnym bezpieczeństwie i osiągach.
■ Przed każdym użyciem, należy sprawdzić czy
wewnętrzna osłona tarczy, należycie zakrywa
tarczę. Nie używajcie waszej pilarki, jeżeli
wewnętrzna osłona tarczy nie możę być swobodnie
uruchomiona i jeżeli nie opada natychmiast na
tarczę. Nie należy mocować czy przyczepiać dolnej
osłony tarczy w pozycji otwartej. Gdyby pilarka przypadkowo spadła, wewnętrzna osłona tarczy mogłaby
się zgiąć. Podnieście do góry dolną osłonę tarczy
przy pomocy dźwigni i upewnijcie się, że można ją
z łatwością manipulować i że nie dotyka ona ani
tarczy ani żadnej innej części, bez względu na
wybrany kąt i głębokość cięcia.
■ Upewnijnijcie się czy sprężyna wewnętrznej
osłony tarczy jest poprawnie zainstalowana i
czy jest w stanie sprawnym do działania. Jeżeli
osłona tarczy i sprężyna nie funkcjonują sprawnie,
oddajcie je do naprawy lub wymiany przed
użyciem pilarki. Ruch wewnętrznej osłony tarczy
może być hamowany przez uszkodzone części,
osad żywicy lub nagromadzenie trocin.
PL

95
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA PILAREK TARCZOWYCH
■ Osłony tarczy nie należy mocować ręcznie,
jedynie dla szczególnych cięć, przy wykonywaniu cięć zanurzeniowych czy podwójnych.
Podnieście wewnętrzną osłonę tarczy przy pomocy dźwigni. Następnie, gdy tylko tarcza wejdzie w
obrabiany przedmiot, zwolnijcie wewnętrzną
osłonę tarczy. Do innych rodzajów cięcia,
wewnętrzna osłona tarczy umiejscawia się automatycznie.
■ Przed położeniem waszej pilarki na stoliku
warsztatowym czy na ziemi, należy sprawdzić
czy wewnętrzna osłona tarczy, należycie zakrywa tarczę. Jeżeli tarcza nie jest należycie pokryta,
może się obracać bezwładnościowo i ciąć to co
znajduje się w jej torze cięcia. Weżcie pod uwagę
czas, jakiego potrzebuje tarcza na zatrzymanie się
po wyłączeniu silnika.
■ Nie używajcie uszkodzonych lub zdeformowanych
tarcz.
■ Nie używajcie tarcz ze stali szybkotnącej.
■ Nie używajcie tarcz, których charakterystyka nie
odpowiada tej, którą sprecyzowano w niniejszym
podręczniku.
■ Nie zatrzymujcie tarczy naciskając z boku na kor-
pus tarczy.
■ Upewnijcie się, że osłony tarczy funkcjonują się
swobodnie i nie klinują się.
■ Nie należy blokować dolnej osłony tarczy w pozyc-
ji otwartej.
■ Upewnijcie się, że mechanizm pozwalający
osłonie tarczy opuścić się sprawnie działa.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA PILAREK TARCZOWYCH Z KLINEM
ROZDZIELCZYM
■ Używajcie klina rozdzielczego dostosowanego do
używanego typu tarczy. Klin rozdzielczy ma być
grubszy od tarczy ale cieńszy od uzębienie tarczy.
■ Używajcie noża rozdzielczego zgodnie z instrukc-
jami tego podręcznika. Jeżeli nóż rozdzielczy nie
poprawnie ustawiony czy zrównany, nie umożliwi
on skutecznego zapobiegania odbiciom.
■ Nóż rozdzielczy może stanowić przeszkodę podc-
zas cięcia zanurzeniowego i być przeczyną odbicia.
■ Klin rozdzielczy jest dobrze zamocowany, jeżeli
styka się z przedmiotem do obróbki. Klin rozdzielczy nie pozwala uniknąć odbić podczas krótkich cięć.
■ Nie używajcie waszej pilarki, jeżeli nóż rozdzielczy
jest wygięty. Wystarczy że lekko się będzie ocierał
o wewnątrzną osłonę tarczy by przeszkodzić w jej
opuszczaniu.
PRZYCZYNY ODBIĆ
■ Odbicie jest nagłą reakcją występującą podczas
pochwycenia tarczy, jej wygięcia czy złego wyrównania: pilarka uwalnia się nagle z obrabianego
przedmiotu i cofa się gwałtownie w kierunku
użytkownika.
■ Kiedy tarcza zostanie pochwycona w drewnie,
przestaje się obracać a silnik dalej się obraca i
odrzuca pilarkę w kierunku odwrotnym do kierunku obrotów tarczy, to znaczy w stronę użytkownika.
■ Kiedy tarcza się wygina lub jest źle zrównana,
zęby znajdujące się z tyłu tarczy mogą się
zagłębić w drewnie, co spowoduje gwałtowny odrzut tarczy z obrabianego przedmiotu w kierunku
użytkownika.
■ Odbicie jest wynikiem złego użycia narzędzia
i/lub niepoprawnego sposobu lub warunków
cięcia. Można go uniknąć podejmując kilka
środków ostrożności.
ZAPOBIEGANIE ODRZUTOM (ODBICIOM)
■ Należy mocno trzymać pilarkę dwoma rękami i
ustawić ramiona tak, by móc kontrolować
ewentualne odbicie. Trzymajcie się zawsze po
boku pilarki; kiedy jej używacie nigdy nie stawajcie
na trasie tarczy. Odbicie wyrzuca nagle pilarkę do
tyłu, ale może być kontrolowane, jeżeli użytkownik
to przewiduje i jest na to przygotowany.
■ Jeżeli tarcza się zaklinuje, lub musicie z jakie-
jś przyczyny przerwać cięcie, zwolnijcie spust
i trzymajcie pilarkę w obrabianym przedmiocie
do czasu aż tarcza zupełnie przestanie się
obracać. Nigdy nie próbujcie wyjmować pilarki z
obrabianego przedmiotu czy ciągnąć pilarki w tył,
gdy tarcza się obraca. mogłoby to spowodować
odbicie.
Kiedy tarcza się klinuje, szukajcie przyczyny i podejmijcie środki zapobiegawcze, by to się nie powtórzyło.
■ Przed ponownym uruchomieniem pilarki do
ponownego cięcia, zrównajcie należycie tarczę
z nacięciem piły i sprawdźcie czy zęby nie
dotykają przedmiotu do obróbki. Jeżeli tarcza
się zaklinuje w obrabianym przedmiocie, zachodzi
ryzyko odbicia podczas uruchomienia pilarki.
■ W celu zmniejszenia ryzyka zaklinowania tarc-
zy lub odbicia, dopilnujcie by długie elementy
były podparte. Długie elementy do obróbki mają
skłonność do uginania się pod własnym ciężarem.
Możecie ustawić wsporniki po obu stronach przedmiotu do obróbki, blisko linii cięcia i na końcu
przedmiotu.
■ Nie używajcie uszkodzonych lub stępionych
tarcz. Tarcze nienaostrzone lub źle zamontowane
będą dawały nacięcie cienkie powodujące nadmierne tarcie tarczy i zwiększenie ryzyka wygięcia
czy odbicia.
PL

96
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
PL
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA PILAREK TARCZOWYCH
■ Przed rozpoczęciem cięcia, sprawdźcie czy
przyciski regulacji głębokości cięcia i nachylenia są należycie zablokowane. Jeżeli ustawienia
pozycji tarczy zmienią się podczas cięcia, tarcza
może się zaklinować i może nastąpić odbicie.
■ Bądźcie wyjątkowo ostrożni podczas wykony-
wania cięć zanurzeniowych w ścianie czy
innych zaślepionych powierzchniach. Tarcza
mogłaby uderzyć o ukryte przedmioty, co doprowadziłoby do odbicia.
OPIS
1. Przycisk blokady wrzeciona
2. Śruba mocująca tarczy
3. Kluczyk
4. Zewnętrzny kołnierz oporowy tarczy
5. Dolna osłona tarczy
6. Dźwignia dolnej osłony tarczy
7. Górna osłona tarczy
8. Tarcza
9. Wewnętrzny kołnierz oporowy tarczy
10. Przyłącze do odsysania pyłu
11. Klin rozdzielczy
12. Przycisk blokady głębokości cięcia
13. Podstawa
14. Głębokość cięcia
15. Skala głębokości
16. Pokrętło regulacji nachylenia
17. Podziałka nachylenia
18. Spust-włącznik
19. Wyłącznik bezpieczeństwa
20. Żłobek prowadzący
21. Łapa regulująca głębokość cięcia
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
Średnica tarczy tnącej. 190 mm
(Używajcie wyłącznie tarcz o takiej średnicy)
Otwór mocujący 30 mm
Maksymalna grubość tarczy 2,2 mm
Zakres możliwości cięcia
na 0 stopni 66 mm
na 45 stopni 50 mm
Częstotliwość 50Hz
Napięcie 110 V, 230 V AC
Moc pobierana
WS-6613 1300 W
WS-6615 / WS-6615X 1500 W
Prędkość bez obciążenia
WS-6613 4600/min
WS-6615 / WS-6615X 5500/min
Waga netto
WS-6613 / WS-6615X 5,1 kg
WS-6615 5,3 kg
AKCESORIA STANDARDOWE
Tarcza, przyłącze do odciągu pyłu, kluczyk.
PRZEZNACZENIE
Cięcie drewna.
POZIOM HAŁASU
Hałas (lub poziom ciśnienia akustycznego) w miejscu
pracy może przekroczyć 85 dB. W tej sytuacji,
użytkownik powinien podjąć środki izolacji dźwiękowej
oraz zastosować ochraniacze słuchu.
MONTAŻ
PAMIĘTAJCIE O ODŁĄCZENIU NARZĘDZIA
PRZED ZAINSTALOWANIEM CZY ŚCIAGNIĘCIĘM
TARCZY Z PILARKI. DOPILNUJCIE BY ZĘBY
TARCZY BYŁY SKIEROWANE W GÓRĘ Z PRZODU
NARZĘDZIA.
INSTALOWANIE I ŚCIĄGNIĘCIE TARCZY
(RYSUNKI 2, 3, 4 I 5)
ZAINSTALOWANIE
1. Naciskając na przycisk blokady wrzeciona (1),
obracajcie śrubę mocującą tarczy (2) przy pomocy
klucza (3) aż do zablokowania wrzeciona. (Rys. 2)
2. Odkręcajcie śrubę mocującą tarczy obracając klucz
w lewo jednocześnie naciskając na przycisk blokady
wrzeciona. (Rys. 2)
3. Zdejmijcie śrubę mocującą tarczy i zewnętrzny
kołnierz oporowy tarczy (4). (Rys. 2)
4. Podnieście zupełnie do góry dolną osłonę tarczy (5)
przy pomocy dźwigni (6) pod górną osłoną tarczy (7).
(Rys. 3)
5. Następnie załóżcie tarczę (8) opierając ją o
wewnętrzny kołnierz oporowy tarczy (9) znajdujący
się na wale napędowym. Następnie załóżcie
zewnętrzny kołnierz oporowy tarczy i śrubę mocującą
tarczy. (Rys. 3 i 4)
6. Naciskając ponownie na przycisk blokady wrzeciona,
dokręćcie śrubę mocującą tarczy obracając klucz w
prawo jednocześnie naciskając na przycisk. (Rys. 5)
7. Po dokręceniu śruby mocującej tarczy, zwolnijcie
przycisk blokady wrzeciona.
ŚCIAGNIĘCIE
1. Naciskając na przycisk blokady wrzeciona, obracajcie
śrubę mocującą tarczy przy pomocy klucza aż do
zablokowania wrzeciona.
2. Odkręcajcie śrubę mocującą tarczy obracając klucz
w lewo jednocześnie naciskając na przycisk blokady
wrzeciona.
3. Zdejmijcie śrubę mocującą tarczy oraz zewnętrzny
kołnierz oporowy tarczy.
4. Podnieście zupełnie do góry dolną osłonę tarczy
zwijając ją pod górną osłoną tarczy a następnie
zdejmijcie tarczę.

PL
97
WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
REGULOWANIE KLINA ROZDZIELCZEGO
(FIG. 6)
OSTRZEŻENIE!
Nie używajcie tarcz, które są grubsze, lub
których zęby są mniejsze niż grubość klina
rozdzielczego.
1. Upewnijcie się, że klin rozdzielczy jest dopasowany
w taki sposób, że (Rys. 6):
A. odległość między klinem rozdzielczym (11)
a zębami tarczy jest mniejsza niż 5 mm.
B. zęby nie przekraczają ponad 5 mm dolnego brzegu
klina rozdzielczego.
2. Klina rozdzielczego powinno się zawsze używać,
z wyjątkiem kiedy wykonujecie cięcie zanurzeniowe
w środku obrabianego przedmiotu.
REGULOWANIE GłĘBOKOŚCI CIĘCIA
(RYS. 7A, B, 8, 9)
1. W celu ustawienia głębokości cięcia, odkręćcie
przycisk blokady głębokości cięcia (12). (Rys. 7A)
2. Przesuńcie podstawę (13) przy pomocy łapy
regulującej głębokość cięcia (21) do pożądanej
głębokości i dokręćcie mocno przycisk. (Rys. 7B)
3. Głębokość cięcia (14) możę być ustalona dzięki skali
głębokości (15) lub mierząc odległość wystawania
tarczy poza podstawę. (Rys. 8 i 9)
USTAWIANIE KĄTA CIĘCIA
(FIG. 10A, B)
1. Kąt cięcia może być ustawiony na obojętnie jakiej
pozycji zawartej od 0° do 45°. (Rys. 10A)
2. Odkręćcie pokrętło regulacji nachylenia (16) z przodu
narzędzia i ustawcie podstawę pod wybranym kątem
posługując się podziałką nachylenia (17). (Rys. 10B)
3. Po ustawieniu kąta, należy dobrze dokręcić pokrętło
regulacji nachylenia.
SPUST-WŁĄCZNIK (FIG. 11)
W celu uruchomienia lub zatrzymania narzędzia,
naciśnijcie lub zwolnijcie włącznik (18). W celu
uniknięcia przypadkowego uruchomienia narzędzia,
spust-włącznik działa tylko wtedy, gdy wyłącznik
bezpieczeństwa (19) jest wciśnięty. Wyłącznik
bezpieczeństwa może być wciśnięty kciukiem,
co umożliwaia naciśnięcie na spust-włącznik innymi
palcami. Nie ma potrzeby naciskania na wyłącznik
bezpieczeństwa po naciśnięciu na spust-włącznik
SPOSÓB UŻYCIA (RYS. 12)
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
DOPILNUJCIE ABY WASZE RĘCE BYŁY
ODDALONE OD STREFY CIĘCIA KIEDY
NARZĘDZIE JEST W TRAKCIE DZIAŁANIA.
PRZEWÓD ZASILAJĄCY POWINIEN BYĆ
ZAWSZE ODDALONY OD STREFY CIĘCIA I
UMIESZCZONY W TAKI SPOSÓB, BY NIE BYŁ
POCHWYCONY PRZEZ OBRABIANY
PRZEDMIOT PODCZAS CIĘCIA.
Podczas cięcia, naciskajcie i przesuwajcie
piłę zdecydowanym i jednostajnym ruchem
(NIE WYWIERAĆ NADMIERNEGO NACISKU)
w celu uzyskania jednorodnego cięcia. Prędkość
cięcia powinna być dostosowana do obrabianego
przedmiotu. (Jeżeli obrabiany przedmiot jest twardy,
należy ciąć powoli.) W celu uniknięcia przeciążenia
silnika, należy często sprawdzać tarczę i wymienić ją
lub naostrzyć jeżeli jest stępiona.
W CELU WYKONYWANIA CIĘCIA (Rys. 13 A, B)
Kiedy wykonujecie cięcie tarczą pionową, posługujcie
się punktem " A" żłobka prowadzącego podstawy (20)
i prowadźcie waszą piłę według linii prowadzącej,
którą wyznaczyliście ołówkem. Kiedy tniecie pod
kątem 45°, posługujcie się punktem " B ". Ten żłobek
prowadzący wskazuje w przybliżeniu linię cięcia.
W celu określenia prawdziwej linii cięcia, wykonajcie
cięcie próbne w drewnie odpadowym.
UWAGA!
Kiedy używacie prowadnika równoległego,
powinien on leciutko dotykać brzegu
obrabianego przedmiotu. Nie dociskajcie zbyt
mocno.
KONSERWACJA
Po użyciu upewnijcie się, że wasze narzędzie
jest sprawne.
Zalecamy zaniesienie waszego narzędzia,
przynajmniej raz w roku, do Autoryzowanego Punktu
Serwisowego Ryobi w celu dokonania smarowania i
kompletnego czyszczenia.
KIEDY SILNIK JEST W TRAKCIE DZIAŁANIA NIE
WOLNO WYKONYWAĆ ŻADNYCH REGULACJI.
PRZED ZMIANĄ AKCESORII CZY ZUŻYWAJĄCYCH
SIĘ CZĘŚCI (TARCZATNĄCA, NASADKA, PAPIER
ŚCIERNY itd.) ORAZ PRZED SMAROWANIEM CZY
MANIPULOWANIEM NARZĘDZIEM, NALEŻY
ZAWSZE ODŁĄCZYĆ PRZEWÓD ZASILAJĄCY.
UPEWNIJCIE SIĘ, ŻE UCHWYTY SĄ CZYSTE
(BEZ OLEJU, CZY TŁUSZCZU).
OSTRZEŻENIE!
Dla większego bezpieczeństwa i lepszej
pewności, wszystkie naprawy powinny być
wykonywane w Autoryzowanym Punkcie
Serwisowym Ryobi.
ZACHOWAJCIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ, ABY
MÓC SIĘ DO NIEJ ODNIEŚĆ W PÓŹNIEJSZYM
CZASIE.

Niveau de pression acoustique WS-6613 98 dB(A)
F
Niveau de puissance acoustique WS-6613 111 dB(A)
Valeur d'accélération de la moyenne WS-6613 2,6 m /s2
quadratique pondérée WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
N
Lydtrykknivå WS-6613 98 dB(A)
Lydstyrkenivå WS-6613 111 dB(A)
Veid kvadratisk middelverdi WS-6613 2,6 m/s2
av akselerasjonsverdien WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
Sound pressure level WS-6613 98 dB(A)
GB
Sound power level WS-6613 111 dB(A)
Weighted root mean square WS-6613 2,6 m/s2
acceleration value WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
D
Schalldruckpegel WS-6613 98 dB(A)
Schallleistungspegel WS-6613 111 dB(A)
Beschleunigung des quadratischen WS-6613 2,6 m/s2
gewogenen Mittelwerts WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
E
Nivel de presión acústica WS-6613 98 dB(A)
Nivel de potencia acústica WS-6613 111 dB(A)
Valor de aceleración WS-6613 2,6 m/s2
de la media cuadrática ponderada WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
Livello di pressione acustica WS-6613 98 dB(A)
I
Livello di potenza acustica WS-6613 111 dB(A)
Valore d’accelerazione WS-6613 2,6 m/s2
della media quadratica ponderata WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
P
Nível de pressão acústica WS-6613 98 dB(A)
Nível de potência acústica WS-6613 111 dB(A)
Valor da aceleração da média WS-6613 2,6 m/s2
quadrática ponderada WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
Geluidsdrukniveau WS-6613 98 dB(A)
NL
Geluidsvermogensniveau WS-6613 111 dB(A)
Versnellingswaarde van WS-6613 2,6 m/s2
de gewogen effectieve waarde WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
Äänenpainetaso WS-6613 98 dB(A)
FIN
Äänen tehotaso WS-6613 111 dB(A)
Painotettu kiihdytyksen WS-6613 2,6 m/s2
tehollisarvo WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
GR
Επίπεδο ακουστικής πίεσης WS-6613 98 dB(A)
Επίπεδο ακουστικής ισχύος WS-6613 111 dB(A)
Ενεργς τιμή επιτάχυνσης WS-6613 2,6 m/max
σταθμισμένου μέσου ρου WS-6615/WS6615X 2,4 m/max
HU
Hangnyomás szint WS-6613 98 dB(A)
Hange rő sz int WS-6613 111 dB(A)
Vážená efektivní WS-6613 2,6 m/ s2
hodnota zrychlení WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
Hladina akustického tlaku WS-6613 98 dB(A)
CZ
Hladina akustického výkonu WS-6613 111 dB(A)
Vážená efektivní hodnota zrychlení WS-6613 2,6 m/s2
мУ‚ВМ¸ ‡ННЫТЪЛ˜ВТНУ„У ‰‡‚ОВМЛfl WS-6613 98 dB(A)
RU
мУ‚ВМ¸ ‡ННЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ WS-6613 111 dB(A)
ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ WS-6613 2,6 П/ТВН2
ЫПВВММУИ Н‚‡‰‡ЪЛ˜ВТНУИ WS-6615/WS6615X 2,4 Ï/ÒÂÍ2
Nivel de presiune acustică WS-6613 98 dB(A)
RO
Nivel de putere acustică WS-6613 111 dB(A)
Valoarea acceleraţie WS-6613 2,6 m/s2
medie pătratică ponderată WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
WS-6615/WS6615X
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
04 dB(A)
1
Ljudtrycksnivå WS-6613 98 dB(A)
S
Ljudeffektnivå WS-6613 111 dB(A)
Accelerationsvärde för viktat k WS-6613 2,6 m/s2
vadratiskt medeltal WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
Lydtryksniveau WS-6613 98 dB(A)
DK
Lydstyrkeniveau WS-6613 111 dB(A)
Accelerationsværdi WS-6613 2,6 m/s2
for vægtet kvadratmiddeltal WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
WS-6615/WS6615X 104 dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A
Poziom ciśnienia akustycznego WS-6613 98 dB(A)
PL
Poziom mocy akustycznej WS-6613 111 dB(A)
Wartość skuteczna przyspieszenia WS-6613 2,6 m/s2
średnia kwadratowa ważona WS-6615/WS6615X 2,4 m/s2
WS-6615/WS6615X dB(A)
WS-6615/WS6615X 115 dB(A)
104

CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
F
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,
89/336/EEC
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in con-
GB
formity with the following standards or standardized documents.
WS-6613:EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC,
89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745,
98/37/EC, 89/336/EEC
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
D
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
Gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
"
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,
"
89/336/EEC
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
E
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC,
89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,
89/336/EEC
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
I
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale dichiarazione, che il prodotto é conforme alla seguenti normative e
ai relativi documenti.
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745,
98/37/EC, 89/336/EEC
CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
P
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC,
89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745,
98/37/EC, 89/336/EEC
SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
HU
FelelŒsségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
megfelel a következŒ szabványoknak és elŒírásoknak:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC,
89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,
89/336/EEC
PROHLÁ·ENÍ O SHOf
CZ
Prohla‰ujeme na svou zodpovûdnost, Ïe tento v˘robek splÀuje
poÏadavky níÏe uveden˘ch norem a závazn˘ch pfiedpisÛ:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,
89/336/EEC
CE CONFORMITEITSVERKLARING
NL
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve doc-umenten.
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC,
89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745,
98/37/EC, 89/336/EEC
EG FÖRSÄKRAN
S
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument.
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745,
98/37/EC, 89/336/EEC
CE KONFORMITETSERKLÆRING
DK
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,
89/336/EEC
CE SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
N
følgende standarder og normative dokumenter:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,
89/336/EEC
CE TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
FIN
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on
alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen
vaatimusten mukainen.
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745,
98/37/EC, 89/336/EEC
ΔHΛΩΣH ΣΥMMΟΡΦΩΣΗΣ
GR
Δηλώνουμε υπευθύνως τι το προϊν αυτ συμμορφούται
προς τα ακλο υθα πρτυπα ή τυποποιημένα έγγραφα:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,
89/336/EEC
б‡fl‚ОВМЛВ У ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ ТЪ‡М‰‡Ъ‡П
е˚ ТУ ‚ТВИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸˛ Б‡fl‚ОflВП, ˜ЪУ М‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl
RU
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ МЛКВ ТОВ‰Ы˛˘ЛП МУП‡П Л ‰УНЫПВМЪ‡П:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,
89/336/EEC
DECLARA‰IE DE CONFORMITATE
RO
Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este conform cu
normele sau documentele urmãtoare:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,
89/336/EEC
DEKLARACJA ZGODNOÂCI
PL
Z ca∏à odpowiedzialnoÊcià oÊwiadczamy, ˝e niniejszy produkt
jest zgodny z normami czy te˝ znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poni˝ej:
WS-6613: EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC
WS-6615/WS-6615X: EN55014, EN61000, EN60745, 98/37/EC,
89/336/EEC
Machine: CIRCULAR SAW Type: WS-6613 /
WS-6615 / WS-6615X
Name of company:
Address:
Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES S.A.
Address: Z.I. PARIS NORD II
Name of company:
Name of company: RYOBI TECHNOLOGIES (UK) LTD.
Address:
Address: ANVIL HOUSE, TUNS LANE,
Name of company:
Address:
Ryobi Technologies S.A.S.
Immeuble Le Grand Roissy
Z.A. du Gué
35, rue de Guivr
209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE
B. P. 5
95700 ROISSY EN FRANCE
77990
FRANCE
FRANCE
Tel.: +33-1-60 94 69 70
Fax: +33-1-60 94 69 7
Ryobi Technologies (UK) Ltd.
MEDINA HOUSE
FIELD HOUSE LANE
MARLOW
HENLEY-ON-THAMES,
BUCKS
OXFORDSHIRE, RG9 1SA
SL7 1TB
UNITED KINGDOM
UNITED KINGDOM
Tel.: +44-1628-894400
Fax: +44-1628-894401
Ryobi Technologies GmbH
ITTERPARK 4
D-40724 HILDEN
GERMANY
Tel: +49-2103-29580
Fax: +49-2103-2958544
y
LE MESNIL AMELOT
9
Name/Title: Michel Violleau
Signature:
Name/Title: Mark Pearson
Signature:
Name/Title: Walter Martin Eichinger
Signature:
04.04.2005
06.10.2005
Président/Directeur Général
Managing Director
General Manager