Craftsman 917.259060 Instruction Manual

I:RRFTXMI:IN°
cf/ .259060
e
Instruction manual
P_ease read these instructions
carefuUy and make sure you
understand them before using this machine.
Merci de tire tr_,sattentivement le manuel d'instructions. Assurez-
vous d'avior tout compris event
d'utiliser ce tracteur.
Manuale di istruzioni Prima di utitizzare ta macchina
leggete queste istruzioni con
attenzione ed accertatevi di avede comprese bene.
Anleitungshandbuch
Ditte lesen Sie diese Anieitungen sorgf&ttig dutch und vergewissem Sie sich, daP_Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betdeb
nehmen.
Manual de las instruoeiones Por favor lea cuidadosamente y
cemprenda estas intruceiones antes de usar esta maquina.
Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig
en zofg dat u ze begfijpt voordet u deze machine gebruikt.
1
2 3
4
5
6
7 8
Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen.
Consignes de s_curite.
Assembly. Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement._
Procedure before start. MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Driving. Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment. Instandhaltung, Einstellung.
Entretien, r_glages. Faulttracing.
StSrungssuche. Recherche des pannes.
Storage. Aufbewahrung. RangemenL
Normas de seguridad. Norme di sicurezza.
Veiligheidsvoorschriften.
Montaje. Istruzioni per il montaggio. Montage.
Descripci6n del funcionamiento. Comandi.
Beschrijving van functies.
Antes del arranque.
Prima della partenza. Instructies alvorens te rijden.
Conducci6n. Guida.
Rijden.
Mantenimiento, ajuste.
Messa a punto e manutenzione. Onderhound, afstelling.
B_squeda de averias.
Ricerca guasti. Het opsporen van storingen.
Almacenaie.
Rimessagio.
Stallen.
3
18
25
33
36
45
64
67
We reserve the right to changes without prior notice.
/_nderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prealable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preawiso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeting.
2
1. Safety Rules &
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the ins-
tructions to use the lawnmower. Local regulations may
restdct the age of the operator. Never mow while people, especially children, or pets are
nearby. Keep in mind that the operator or user isresponsible for
accidents or hazards occurring to other people or their property.
All ddvers should seek and obtain professional and practical instruction, Such instruction should empha-
size:
- the need for care and concentration when working with ride-on machines;
- control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast; c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrel is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu- eling.
Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance. On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
3
IlL Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good adificial light. Before attemptingto start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral. Do not use on slopes of more than 10°.
Remember there isnosuchthingas a =safe" slope. Travel
on grass slopes requires padicular care. To guard against oveduming;
- do not stop or start suddenly when going up or downhill;
engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns; stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the slope, unless the lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to those you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheel weights when sug- gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of matedal towardbystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards, shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed
may increase the hazard of personal injury. Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-off and lower the attach- ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage ddve to attachments, stop the engine, and disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
before cleaning blockages or unclogging chute; before checking, cleaning or working on the
lawnmower; after striking aforeign object. Inspect thelawnmower
for damage and make repairs before restarting and operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transpoding or not in use.
Stop the engine and disengage ddve to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless adjust- ment can be madefrom the operator's position.
&
Reduce the throttle setting during engine ran-out and, ifthe engine is provided witha shut-off valve, turnthe fuel
off at the conclusion of mowing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deterio-
ration. Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
When machine isto be parked, stored or leftunattended, lower the cutting means unless a positive mechanical lock is used.
CAUTION: Always disconnect spark plug wire and place wire where it cannot contact spark plug in order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
(_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh'&ndigtwurden. Bitte machen Sie sich
mit deren Bedeutung vertraut.
(_ Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou darts les publicationsfoumies avec le produit. Apprenez _.comprendre la signification
de ces symboles.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of inde bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de betekenis.
_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utitizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene il
significato.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON UGH'IS OFF
ROCKW/_RTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM LICHT AN UCHT AUS
MARCHE ARRII_RE POINT MORT HAUT BAS RAPIDE LENTE PHARES ALLUMES PHARES _'EINTS
ACHTERUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM UCHTEN AAN UCHTEN UIT
REV_S NEUTRO ALTO BAJO RAPIDO LENTO LUCES EHCENDIDAS LUCES APAGADAS
RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE DIMINUIRE VELOCE LENTO LUCl ACCESE LUCl SPENTE
ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BATTERY
MOTOR LAUFT MOTOR AUS FESTRTELLBREMSE VERRIEGELT EN'ITIIEGELT FESTSTELLBREMSE EATrERIE
MOTEUR EN MARCHE MOTEUR ARR_rI_ FREIN DE PARKING VERROUILLI_ DEVERROUILL I_ FREIN DE PARKING BATTERIE
MOTOR AAN MOTOR UIT PARKEERREM GEBLOKKEERD GEDEBLOKKEERD FRENO DE ESTACIONAMIEHTO ACCU
MOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO FRENO OE ESTACIONAMIENTO ABIERTO FRENO DI PARCHEGGIO BATERIA
MOTORE ACCESO MOTORE SPENTO CERRADO DISINNESTATO EA'I'rERIA
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE FORWARD
KUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDRUCK DIFFEREN'RALSPERRE ROCKW_,RTSGANG VORW,_RTSGANG
EMERAYAGE STARTER CARBURART PRESSION D'HUILE BLOCAGE DE D4PFEREN_IEL MARCHE ARRI_RE MARSHE AVANT
KOPPEMNG CHOKE ERANDSTOF. OUEDRUK DIFFERENTI EELBLOKKERING ACHTERUIT VOORUrr EMBRAGUE ESTRANGULACI6N COMBUSTIBLE PRESI(_N DEL ACEITE CERRADURA DEL DIFERENCIAL MARSHA AL REVI_S MARCRA HACIA
FRIZlONE STARTER CARSURAN'rE PRESSIONE DELL*OUO BLOCCAGGIO DIFFI=REt_[IALE RETROMARCIA DELANTE
MARCIA
IGNITION
ZUNDUNG
ALLUMAGE
OHTSTEKING
IGNICI(_N
AWIAMENTO
ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED
ANBAUGER._TE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT
LAMES EMBRAYEES
KOPPEUNG HULPSTUK
INGESCHAKELD
EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO
FRIZIONE ACCESSORIE
INNESTATA
ATrACHMENT
CLUTCH D_SENGAGED
ANBAUGERATE*KUPPLUHG
AUSGEKUPPELT
LAMES DI_BRAYI_ES
KOPPELING HULPSTUK
UITGESCHAKELD
EMSRAGUE DEL ACCESORIO
DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORI
DISINNESTATA
CAUTION MOWER HEIGHT BEWARE OF
VOHSICHT M,_HWERKH(_HE THROWN OBJECTS
DANGER HAUTEUR DE COUPE VORSICHT, HOCHGESCHLEUOERT
OPGELET MAAIHOOGTE GEGENST/_NDE
PRECAUCION ALTURA DE LA SEGADORA A'ITIENTIGN AUX PROJECTILES
AI"rENZIONE ALTEZZA APPARATO LET OP WEGGESMNGERDE
FALCIARTE VOORWERPEN
CUIDADO CON
OBJETOS LANZADOS
ATI'ENZJONE AGU OGGE'rTI
SCAGUATI
15
(_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich
mit deren Bedeutung vertraut.
Q Ces symboles peuvent figurer surtracteur oudans les publications foumies avec le produit. Apprenez _ comprendre la signification
de ces symboles.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijpde betekenis.
(_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Q Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conosceme bene il
significato.
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 10 _
NICHT AUF ABH_NGEN MIT TENIR LES PASSANTS _ DISTANCE
MEHR ALS 10° STEIGUNG RETREIBEH OMSTANOERS UIT OE
NE PAS UTILISER SUR DES BUURT HOUDEN
PENTES DE PLUS DE 10° GU/_RDESE LEJOS DE GENTE
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN TENERE LONTANI I PASSAHTI
10° GEBRUIKEN
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M_S DE 10°
NON USARE SU PENDII CON
UN'INCMNAZIONE DI OLTRE 10°
KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL
ZUSCHAUER FERNHALllEN BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL D1NSTRUCTIONS
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
LEGGERE |L MANUALE
DELL'OPERATORE
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNO
EUROP/_ISCHE VERORDNUNG OANGER FOR MASCH|NEN-SICHERHEIT WAARSCHUWING
CONFORME AUX NORMES OE ATENCI_N
SI_CURIT_ EUROPI_ENNES AWERTENZA
VEILIGHEIOSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE AHTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
MOWER LIFT
MAHWERKHUR
RELEVAGE DE LqJNITI_ DE COUPE
MA/UHOOGTEREGELJNG
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO AFPARATO FALCIANTE
DANGER. KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UNO FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
PELIORO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE FREEWHEEL
RUEDA UBRE
COMANDO DISINNESTO
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFIJEKTOR
NE JAMAIS UTIUSER SANS BAC OU DEFLECTEUR.
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA |L CESTO O SENZO IL DEFLEI-rORE DI SCARICO
NO PONGA EN MARCHA SIN HECOGEDOR O DEFLECTOR
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKEHOE SPATDOEK NIET OPEREREN
16
.CIGARE'R'ES
®
GEFAHR AUGEN SCHOTZEN EXPLOSIVE GASE KQ)NNEN ERBLINDUNG UND
KORPERVERLETZUNGEN VERURSAC-HEN.
(_ GEVAAR
OGEN SESCHERMEN EXPLOSIEVEGASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OFLETSEL
VEROORZAKEN.
PELIGROPROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR
CEGUE-DAD O
LESIONES.
Q PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE CECITA'OLESIONI
BRULURES GRAVES.
@
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG ODEB SCHWERE
VERATZUNGEN VERURSACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN- STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN.
ACIDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O QUEMADURAS MUY
GRAVES.
AClDOSOLFORICO
PUO'PROVOCARELA
CECITA'OD USTIONI
GRAVI.
AUGEN UNVERZ0GLICH MIT
WASSER AUSSPULEN. SOFORT ARZTLICHE
HILFE AUFSUCHEN.
OGENONMIDDELLIJK METWATER SPOELEN. SNEL MEDISCHE HULP INROE-PEN.
L|MPIESELOSOJOS CON UN CHORRO DE
AGUA.OBTENGA AYUDAMEDICA
RAPIDAMENTE.
LAVARE IMMEDIATAMENTEGLI OCCHICON ACQUA. SOTTOPORREALPIU'
PRESTO ALLE CURE DEL MEDICO.
17
2. Assembly• 2• Zusammenbau. 2• Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montage•
(_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as- sembled.
(_Vor der Anwendung des Aufsitzm&hers mDssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr(_nden in der Veqoack-ung lose beigefDgt sind. Aus dem Bild geht hervor,
welche Teile einzubauen sind.
(_) Avant d'utiliser le tracteur, certaines pi_ces livr_es dans
I'emballage doivent 6tre mont_es. L'illustration ci-contre
vous indique de quelles pieces il s'agit.
(_ Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje. De la figura se desprende cuales son estas piezas.
(_ Prima di il montare alcune che
usare trattore,
patti per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte. Infigura sono indicati i dettagli da montare.
(_ Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege her transport apart verpakt zijn in de emballage. Uit de afbeelding blijkt welke onderdelen dit zijn.
/
I!'
g I
\1 I
i f II
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely, Mount the main shaft cover. Make sure that the guidetabs
in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub. Assemble large flat washers, Iockwasher and 3/8 hex
bolt. Tighten securely. Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVerl&ngerungswelle (1). Gut festziehen. Lenkwellengeh&use einbauen. Daf0r sorgen, dab die
FLthrungsbolzen in die jeweils defer vorgesehenen Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenks_.ulenved&ngerung auf. PrOfen, dab die Vorderr&der gerade stehen, und das Lenkrad auf der Nabe anbdngen.
Die groBe Unterlegscheibe, den Federing und die 3/8
Zoll Sechskantschreube montieren. Sicher festziehen.
Den Einsetz in die Mitte des Lenkrades eindrL_cken
1. VERLANGERUNGSWELLE
18
2
\
Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard pack-
ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Remove the cardboard packing and discard.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the clutch and brake pedal. Fold up the holder for the seat and fit the barrel screw (1).
(_ Sitz
Entnehmen Sie dieTeile, mit denen der Sitz an der Kartonage befestigt ist. Bewabren Sie diese Teile auf, da sie f0r die Montage des Sitzee am Traktor noch ben_tigt werden.
Kippen $ie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartenage. Enffemen $ie die restlichen Verpackungsteile und entsorgen Sie dieee.
Der $itz ist persSnlich im Verh<nis zum Kupplungs- bzw. Bramspedal einstellbar. Sitzhalter aufklappen und Ansatz- schraube (1) einbauen.
(_ Si_ge
Enlevez le bouton de reglage et la rendeUe plate qui fixent le singe ;_remballage de carton et mettez-les de cbt_ pour
I'aesemblage du singe au trecteur.
Pivotez le singe vet's le haut et enlevez-le de I'emballage de
carton. D_barrassez-vous de I'emballage de carton. Le singe peut _tre ajust_ individuellement par rapport a la
pedale de frein et d'embrayage. Relever le support dusiege et monter la vis (1) qui eert de butee.
Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que
aseguran el asiento al empaque de carton y p6ngalos de
lado para poder utilizarlos durante la instalacion del asiento sobre el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de carton. Remueva y desechese det embalaje de cart6n.
El asiento es ajustable individualmente en relacibn a los pedales del embrague y de freno. Levantar del soporte del asiento y montar el tomillo de tope (1).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il eedile
sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositividi fissaggio per assemblare il sedile sul trattora.
Muovere il sedile verso ralto e dmuoverlo dall'imballaggio di cartone. Rimuovere ed eliminate I'imballaggio di cartone.
II sedile _ regolabile. Piegare il suporto def sedile e montara la vite (1)
_Set the seat to the correct position by moving it fo_ards or
backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
(_Den Sitz vor- oder zur0ckschieben, bis die richtige Sitz-
stellung erhalten wird. Die Einstellschraube anziehen (2).
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarrnee de zitting aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze
bevastigingselementen opzij voor her monteren van de zitting op de trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpakking. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhouding tot de koppelings- resp. rempedaal. Vouw de
houder van de zitting open en monteer de bevestigingsbout
(1).
(_ Ajuster le ei_=gepour avoir une position assise correcte en le
d_plac,_antvers ravant ouvers I'ardere. Serrer &fond lavis de r_glage (2).
(_)Ajustar el asiento en la posici6n correcta desplaz&ndolo
hacia adelante o atr&s. Apretar el tomillo de ajuste (2).
(_) Regolare il sedile fino ad assumere la posizione pi_ comoda,
spostandolo avanti o indietre. Stringere lavite di regolanzione
(2).
(_) Stel de zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en
naar achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.
NOTE! 3
Check that the flex iscorrectly connected tothe safety switch (3) on the seat holder.
(_) HINWEIS!
Pr0fen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angaschlossen ist.
Q A'I-rENTION?
Vdritierque le cordon ast correctement branch6 a rinterrupteur e securite (3) eur le support du singe.
(_) NOTA!
Contrelar que el cable est& correctamente acoplado al interruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
(_ OSSERVARE
Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disicurezza (3) sul supporto del sedile.
(_ LET OP!
Controleer of de snoer correct is aangesloten op
20 deveiligheidsscbakelaar (3), op de houder van de zitting.
2
@
®
1. Seat pan
2. Battery box door
3. Cable
4. Cable
A. Front of tractor
5. Fender
6. Battery terminal
7. Battery
1. Sitzwanne
2. Battedekasten_,ffnung
3. Kabel
4. Kabel
A. Vorderseite des Rasenm&hers
5. Schutzblech
6. Battedepol
7. Batterie
\
_) Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one
hour at 6-10 amps.
,_ WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets,wrist watchbands, rings, etc. fromyour person. Touching these items to battery could result in bums.
Lift seat pan, and open battery box.
Einbau der Batterie
HINWEIS: Falls diese Battene nach dem auf dem Aufkteber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betdeb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
,_ WARNUNG! Vordem Einbau der Battede Metallarmb&nder,
Uhrarmb&nder, Ringe und dgL ablegen. Wenn diese Gegenst&nde mit der Battede in Ber_hrung kommen, k6nnte
dies Brandvedetzungen verursachen.
Sitzwanne abnehmen und Battedekasten 6ffnen.
G Miee en place de la batterie
REMARQUE: Si la baftede estmise en service apres le mois et I'annee indiqu_e sur I'_tiquefte, charger la battede durant une heure au moins & 6-10 amps.
__ DANGER: Avant d'instaUer la battede, prenez la precaution
d'enlever gourmette, montre-bracelet, bague, etc, Leur contact avec la battede pourrait causer des br01ures.
Lever la plaque de fixation du siege puis ouvdr la boite de battede.
21
(_1. Plaque de fixation du si_ge
2. Pode de la bofte de battede
3. C&ble
4. C&ble
A. Avant du vdhicule
5. Carrossede
6. Plots de batterie
7. Battede
2
i
I
@A
@A
GA
Q A
WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard, Connect the red cable
to+ and then the black earth cable to -, Screw tightthe cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion,
Close battery box door.
WARNUNG! Um einen Kurzschlul3 zu vermeiden, mu8 der
Pluspol zuerst angeschlossen werden. Die Schutzkappen von den Anschlul3klemmen enffemen
und entsorgen. Zuerst das rote Kabel an + und dann das schwarze Kabel an - anschlieSen. Die Kabel fest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett (Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Battedekasten6ffnung schlieSen.
DANGER: La borne positive dolt _.tre connect_e la premiere pour eviter les _tincelles dues & une mise a la masse
accidentelle.
Enlever les capuchons de protections des bomes et les mettre de c6td. Commencer par brancper le c&ble rouge au
p61e positif puis le c&ble noir de la masse au p61e negatif. Fixer les deux c&bles & I'aide des vis et des dcrous. Lubrifier
les homes de la batterie avec de la graisse r_sistante & I'eau.
ADVERTENClA: A fin de evitar chispas por contacto acci- dental a tierra hay que conectar primere el borne positivo.
Remueva lastapas protectoras de los terminales y pbn_lalas
de lade. Conecte pdmero el cable rojo a! bomepositEvo y
despues el negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bomes con grasa que no contenga agua (vaselina) afin de evitar la cormsi6n. Cerrar la tapa de la caja de la bateHa.
PERICOLO: II polo positivo deve essere collegato per primo onde evitare scintille.
Togliere i cappucci protettivi dai polle scartadi. Collegare il cavo rosso at polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alia terra. Ingrassare i poll con grasso privo di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Chiudere Io sportello del vano
batteria.
WAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden te
voorkomen. Verwi der de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze
weg. Suit eerst de rode kabe aan op + en daama de zwarte aard-kabel op -. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen
in met watervrij vet (vaseline) om corrosie tevoorkomen. Sluit
het accuboxluik.
23
2
@
@
®
4,r
Install Mulcher Plate
I
2
Raise deflector shield (1) and place mulcher plate over
opening. Hook front and rear latches into mower deck (2).
Caution: Do not remove deflector shield from mower.
Allow deflector shield to rest on mulcher plate while in
use.
Convert to bagging or discharging Remove mulcher plate and store in a safe place. Mower is
now ready for discharging or installation of optional grass
catcher.
Note: It is not necessary to change blades. The mulcher blades are designed for discharging and bagging also.
Montage der Zerkleinerungsplatte
Den Leitfl&chenschutz (1).. anheben und die Zerkleinerungsplatte Qber der Offnung anbringen.
Die vorderen und hinteren SchlieSriegel in die M&herplattform einhaken (2).
ACHTUNG: Den Leiffl&chenschutz nicht vom M&her entfernen. Den Leitfl&chenschutz w&hrend des
Gebrauchs auf der Zerkleinerungsplatte aufliegen lassen.
Umstellen auf FOllen oder EnUeeren Die Zerkleinerungsplatte abnehmen und an einem sicheren
Ort aufbewahren. Die M&hvorrichtung ist nun for das Entleeren bzw. fQr die Montage der Grasfangbox bereit.
HINWEIS: EinAustauschder Scherbl&tterist nichterfordedich, Die Messer der Zerkleinerungsvordchtung sind epenfalls for
das Entleeren und F011engeeignet.
Installation de la plaque de broyeuse
Soulever i%&crandu ddflecteur (1) et placer la plaque du broyeur d'ordures au-dessus de rouverture.
Fixer le dispositif de fermeture anterieure et postddeure
dans Is surface de travail de la faucheuse (2).
A'rrENTION: ne pas enlever I'ecran du ddflecteur et verifier qu'il soit appuy_ sur la plaque du broyeur d'ordures pendant I'emploi.
Selectionner la modalit_ de rdcolte ou d'_vacuation.
Enlever la plaque du broyeur d'ordures et la garder en lieu st3r.Lafaucheuse est alorsprete pour I'operationd'_vacuation ou pour I'insta!lation du dispesitif optionnel de r6colte de
I'herbe. NOTE: il n'est pas necessaire de remplacer les lames. Lea
lames du breyeur d'ordures sont con_:ues pour _tre utilisees
pour les operations de r_colte comme pour celles
d'&vacuation.
24
(_ Instalaci6n de la placa del trlturador
de
basura
Levantarlapantalladeldeflector(1)ycolocarlaplacadel
triturador de basura sobrela abertura.
Fijar el depbsitode cierre anterior y posterior en el piano
de trabajo de la segadora (2).
ADVERTENCIA: no remover la pantalla del deflector y averiguar que est6 apoyada sobre la placa del
tdturador de basura durante el uso.
Seleccionar la modalidad de recogida o descarga, Remover la placa del tdturador de basura y guardada en un
lugar seguro: ahors la segadora esta lista para la operaci6n de descarga o para la instalacibn del dispositivo opcional de
recogida de la yerba.
NOTA: no es neoesado substituir las cuchillas, Las cuchillas del triturador de basurs estan proyectadas parsser utilizadas contempordneamente psra las operaciones de recogida y
deecarga.
Q Installazione della piastra per la pacciamatura
Sollevare I0 schermo-deflettore (1) e collocare la piastra
per la paociamatura sopra I'apertura,
Agganciara le staffe di fissaggio antedore e postedore nel piano di supperto della falciatdce (2).
ATTENZIONE: non dmuovere Io schermo deflettore dalla falciatdce e vedficare che durante ruso esso sis appoggiato sulla piastra per la pacciamatura,
Cambio della modalit_ di raccolta o scarico. Rimuovere la piastra per la pacciamatura e custodida in un
luogo sicuro. A questo punto, la falciatdce e pronta per roperazione di scarico o per rinstallazione del dispesitivo opzionale di raccolta erba.
NOTA: non e necessario sostituire le lame. Le lame per Is paociamatura sono pro_]ettate per essere usate sia per la
raccolta che per Io scanco.
Inatallatie mulcherplaat
Breng her deflectorschild (1) omhoog en plaats de
mulcherplaat op de opening.
Haak voomte en achterste sluitingen inhet maaiwerk (2).
WAARSCHUWING: Verwijder het deflectorschild niet van de maaier. Laat het deflectorschild tijdens gebruik op de muleherplaat rusten.
Omschakelen naar grasopvang of afvoeren. Verwijder de mulcherplaat en berg deze op een veitige
plaats op, De maaier is nu gereed voor het afvoeren of de installatie van een optionele grasopvanger.
OPMERKING: Verwisselen van de messen is niet noodzakelijk, De mulchmessen zijn tevens bestemd voor het afvoeren en opvangen.
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van de functies
\ \
o
Positio ning of controls
1. Light switch.
2. Throttle control.
3. Brake and clutch pedal.
4. Motion control lever. 5, Connection/Disconnection of the cutting unit.
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit.
7. Ignition lock.
8. Parking Brake.
9. Free-wheel control lever,
_ Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1, Lichtschalter.
2. Gashebel.
3. Brems- und KupplungspedaL
4. Ein- und Ausschalten des Antdebes. 5, Ein-und Ausschaltee des M&haggregats.
6. Schnelles Hebee und Senken des M&haggregats.
7. Zt_ndschloP_.
8. Feststeltbremse.
9. Ein - und Ausschalten des Fregaufes.
25
3
_ 1. Light switch
_1. Lichtschalter
_1. Interrupteur pour |'_clairage
_1, Interruptor de alumbrado
_1. Interruttore luoi
_1. Schakelaar verlichting
I\1
2. Accelerator and choke control
The accelerator control regulates the motorspeed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward position
the choke function is connected. If the lever is in its reverse
position the motor is in neutral. Full speed lies between these two positions.
(_ 2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit auch die Drehgeschwindigkeit der M&hklingen geregelt. Mit
dem Hebel in seiner vordersten Stellung ist die Kaltstart- funktion eingeschaltet. Mit dem Hebel in der hintersten
Stellung I&uftder Motor im Leedauf. Zwischen diesen beiden Endstell-ungen liegt die Vollgasstellung.
(_ 2. Commande de et starter
gaz
La commande de gaz permet de rdgler le r6qime moteur et
done la vitesse de rotation des lames. En poussant la
manette tout en haut, on enclenche le starter. Quand on rambne la manette tout en bas, le moteur toume au ralenti.
Entre ces deux positions maxi, se trouve le r6gime optimal pour la tonte, signal6 par une encoche dans le rail ou se d6place la manette.
(_ 2. Mandos del acelerador del
Y estrangulador
Con el acelerador se regulan las revoluciones del motor y con elias tambi_n la velocidad de rotaci6n de las cuchillas.
Si la palanca estd en su pesici6n delantera, estard acoplada la funcibn de estrangulacibn. Si la palanca esta en su posici6n trasera, el motor marchard en ralenti. Entre estas dos posicio-nes extremas estd la de pleno gases.
27
(_ 2. Comando
gas/choke
Questocomandoaumentao diminuisceilregimedigiridel
motore. Premere la leva completamentein avanti per Io choke. Tirare lalevacompletamenteindietreperilminimo.
II gas massimo si trova in una posizioneintermedia.
(_ 2. en
Gas- chokehendel
Met de gashendel wordt het toerental van de motor geregeld en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen. Is de
hendel indevoorste stand gezet, isde chokefunctie ingescha- keld. Staat de hendel in de achterste stand, Ioopt de motor stationair. Tussen deze beide buitenposities ligt de vol-gas stand.
3
Q 3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedale il trattore si frena, il motore va in folle e
cessa la trazione.
(_ 3. Rem- en koppelingspedaal
AIsde pedaalingedrukt wordt, remthetvoertuig. Tegelijkertijd wordt de motor ontkoppeld en stopt de aanddjving.
_) 3. and clutch pedal
Brake
Whenthe pedalispusheddownthe brakeisappliedandthe motoris disengaged,
(_ 3. Brems- und Kupplungspedal
Beim Vorw&rtsdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst, Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das
Fahrzeug rollt aus,
3. Pddale de frein
et
d'embrayage
Enenfon_:antcette pedale,on freineet en m_me tempson
ddbraye la transmission.
3, Pedal de freno y de embrague
AI apretarlo se frena et vehiculo y al mismo tiempo se desa
copla el motor deteni_ndose la propulsi6n.
Q
N
4. Leva del cambio La leva ha quattro posizioni:
N = Folla (nessuna traziono) S = Avanzamento lento
F = Avanzarnento veloce R = Retromaroa
Per selezionare la velocita scegliere una posizione a piacere tra S e F.
@
®
4. Motion control lever There are four different positions for this lever:
N = Neutral (no drive) S = Slow
F = Fast R = Reverse
The lever can be moved steplessly between S and F to ensure the required speed.
4. Ein- und Aussohalten des Antriebes Der Hebel kann in vier verschiedene Stellungen gestelit
werden:
N = Leedauf (Koin Antrieb) S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt R = R0ckw_rtsfahrt Der Hehal kann stufenlos zwischen den Rasten S und F
bewegt werden, womit die gew0nschte Fahrgeschwindigkeit eingestelit wird.
4. Aan-/uitschakeling van aandrijving De henclel kan in ,._er standon worden geplaatst: N = Neutraalstand (geen andrijving)
S = Langzaam njden
F = Snol rijden R = Achteruit-rijden De hendel kan rechtstraeks van S naar F worden geschovon
om do gewenste snelheid te hareiken.
®
4. Embrayage et d_brayage de la bo;te de vitesses Le levier pout _tre amen_ _ quatre positions diff_rentes:
N = Position neutre (pas d'entrainement) S = Conduite lente
F = Conduite rapide
R - Marche arr_re
Le levier pout passer progressivement de S ;i F pour avoir la vitesse desirde.
28
4. Acoplamiento/desacoplamiento de la transmisi6n
La palanca tiene cuatro posicionos: N = Punto neutro (desacopleda)
S = Maroha lenta F = Marcha r;_oida
R = Marcha atras La palanca puede desplazarse en forrna progresiva entre S y
F para obtener la velocided deseada.
Loading...
+ 35 hidden pages