Craftsman 29827 Instruction Manual

Page 1
(RRFTSMRN°
29827
Instruction manual Please read these instructions care- fully and make sure you understand them before using this machine.
Anlaitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungea sorg- f'al_g dutch und vergewissem Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Bet_eb nehmen.
Manuel d'instmctions Merci de lire tr_s attentivemerrt le manuel d'insb'uclio_s.Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser se
tracteur,
Manual de las instrtmciones Por favor lea cuidadosemente y com- prenda estas intruccieaes antes
de usar esta rcaquina.
Manuale di istruzioni prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac- sertatevi diaverle comprese bene.
Inatructieboekje Lees deze insb'uclJesaandach_g en
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze machine gebruikt.
Page 2
1
2 3
4
Safety rules. Sicherheitsvorschriflen.
R_gles de s_curit6.
Assembly. Zusammenbau.
Montage.
Start and operation. Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.
Maintenance.
Wartung.
Entretien.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
Montaje. Montaggio.
Montering.
3
7
Starten en rijden. Aviamento e guida.
Arranque y cinduocibn. 14
Onderhoud.
Manutenzione,
Mantenimiento. 36
5
6
7
Repair and adjustment.
Reparatur und einstellung. R_parations et r6glages.
Troubleshooting. St6rungssuche.
Rechemhe des pannes.
Technical data. Techinische daten.
Donn_es techniqes.
Herstellen en afstellen. Riparazioni e messa a punto.
Reparaci6n y ajuste.
B_squeda de averfas. Ricerca guasti.
Het Iocaliserenvan fouten.
Technische gegerens.
Localizacibnde averfas.
Espicificacionestecnicas.
46
55
58
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
Page 3
@
1. SAFETY RULES
TRAINING
Read the instructionscarefully.Befamiliarwiththe controls and the proper use ofthe equipment; Never aJlow children or people unfamiliar wi_ these
instructions to use the machine. Local regulations can restrict the age ofthe operator.
Never work while people, especiaJlychildren, or pets are
nearby. . .
Keep in mind that the operator or user is responsible fur
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
PREPARATION
While working, always wear substantialfootwear and leng trousers. Do not operate the equipment when barefoot or weadng open sandals.
Thoroughly inspect the area were the equipment isto be used and remove allobjects which can be thrown by the
machine.
WARNING: Petrolis highly flammable:
- store fuel in containers specifically designed fur this
purpose;
- refuel outdoors only ano do not smokewhile refu- eling;,
- add fuel befure starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank er add petrol while the engine is running or when the engine is hot;
- if petrol is spilled, do not attempt to start the engine butmove the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated;
- replace all fuel tank and container caps securely.
Replace faultysilencers,
Before using, always visually inspect tosee that the tools
are not wom or damaged. Replace worn or damaged elements and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Do notchange the enginegovernor seffingsoroverspeed the engine.
Work only in daylight or in _pod artificial light. Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, work across the slopes,
never up and down.
Exemise extreme caution when changing direction on
slopes.
Do not work on excessively steep slopes. Useextreme ca_on when reversingorpullingthe machine
towards you.
Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dan-
erous.
_tart the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the tool(s).
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Never pick up or carry a machine while the engine is running. Stop the engine:
- whenever you leave the machine and before refu-
elling.
Reduce the throttle setting duringengine shutdown and, if the engine isprovided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of working.
MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, boltsand screws tight to ensure the equip
ment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol inthe tank inside a buildingwhere fumes can reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reducethe firehazard, keep the engine, silencer,battery
compartment and petrol storage area free of vegetative
material and excessive grease. Replace worn or damaged parts fur safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
@
3
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SCHULUNG
DieAnleita.ngengrOndlichdurshlssen.Bittemashen Sle.slch
mitden Bedmnungsalementan und dsm ordnungsgemaJ_an Gebreuch der _ine vertraut.
Auf keinsn FallKindern odsr Personsn, die nicntmit dissen Anleitangen vertreot sind, den Gebrsuch diesar Masohine gestatten. MbglichenNeisa wird dss Mindsstaiter dsr Bedi-
enungsbersondurch 6rtlicbe Vorschriftsnbestimrnt. Aut kemen Fall in der N_he yon anderan Personen,insbe-
sondere Kindem oder Haustleren arbeiten.
Damn dsnken, dal3die Bedienungsl_rson odsrder Besitzer for Unf_illeoder Gefahren haftet, densn andere Pemonen
oder deren Eigentum ausgssetzt werden.
VORBEREITUNG
Bei der Arbeit immer tastes Schuhwerk und langs Hoesn
tragsn. Die Maschine nichtbarfuBodsr inoffsoan Sandalen
betreJban. Den Arbeitsbereich, in dem die Maschinebotriebenwerden soil,sorgf_lUguntemuchen und alia Gegenst_nds die durch
de Masch ne gssch eudert werden k6nnten, entfemen.
WARNUNG: Benzin ist _,ul'Jerstleicht entzr,ndlich:
- Kraftatoffin besonders daf0r vorgesehenen Beh_ltern- lagem.
- Nur im Freien tanken und w_hmnd des Tankens nicht rauchen.
- Kmftstoffeinf011en,bevordsr Motorangelassenwird.Den
Tankdeckei nicht entternen und keinBenzin nachf0nsn,
solange der Motor 1Buttoderhei_ ist.
- FalbBenzievemchOttatwird,nicht_, den Motoran- zubsssn,scndem ole Maschineyoreversch0tteienBenzin
entiemenundvemuchsejeglk_neFunke_ zuverrnek den,biss_lr_be Ber_nd_u'npfesichve_ haben.
- Die Decksl des Benzintanks und des Benzinbe-h&iters sicheraufsohrauben.
: Schadhafte Schalld,_mpfererselzen.
Vor dem Gebrauch immer eine SicMprQfungdurchf0hmn, um slcherzustellen, dab des Werkzeup mcht abgsnutzt
odsr besoh&digtist. Al_jsnutzte odsr sonadhafta Telle und Schrauban alsvollst_ndlgenSatz ersetzen,umdieAuswush- tung beizubehalten.
BETRIEB
Den Motor nicht in einem engen Bereich betreiben, indem
sich giftiges Kohlenmonoxid ansammeln kSnnte.
Keine_n_lsrungen an den einstellungendesdrehzahlrsgiem
vornehmen und den motor nicht mlt zu hohen drehzahlso
betreiben.
NurbeiTageslicntoderguterk_nstlicherBeleuchtungarbe-
iten.
** AutAbh&ngen immer aut sicheren Stand achten.
Gehen, nicht rennen. BeiDrahfr_sen mit RSdern entlangyon AbhSngenarbeiten,
nichtbergaut und bergab. BeimRichtungswechselaufAbh_ngen istbesondereVorsicht
_eboten.
cht aut 0berm_Sig steilen Abh_ngen arbeiten.
Beim Umkehren oder Ziehen der Maschine in die eigene Richtungbesonders vorsichtigvorgahen.
Den Motor nut im Freien betreiben; die Auspuffgasasind
_ftig.
en Motorvomichtigund den AnieitungengemSI3anlassen.
Die F08e immer in sieherern Abstandhaiten. Die F_f3eund H&nde nicht indie N_he von oder unterdre-
hende Te_lebring_e.n.
DieMaschineaufkeinenFallanhebenodertragensolange
derMotor l_utt.
Den Motorabstelien:
- wenn dieMaschine vedassen wirdund bevorgetankt wird.
Beim Absteliendes MotorsdieGaseinstellungreduzleren und,fallsder MotorOber einenKraftstoffhahnverf0gt,des
Benzinzu Ende derArbeitabschalten.
WARTUNG UND LAGERUNG
Alle Muttern, Bolzen und Schrauben lest angezocjen la.s-
sen, urnsicherzustellen, dab die Maschinesichinslcherern Betrlebszustand befindet. Die Maschine nicht mit Benzin irnTank in einem Geb_ude
lagem, in dem die Benzind&rnpfernitoffenernFeuer oder Funken in Ber0hreng kommen k6nnen. Den Motor vor der Lagerung in einer Abdeckungabk0hlen
lassen. Umdie Brandgefahrzu reduziemn denMotor,Schalld_lmpfer,
des Batterieabteilund den Lac]erung_reich fordss Behzin von Pflanzenteiienund Obermal3igemSchmiedettfrei haiten.
Abgenutzte oder sohadhatte Teiie sind sicherheitshalbarzu ersetzen.
Fails der Benzintank entieert werden mul3, sollte dies im Freien.
Page 4
@
1. RI_GLES DE SECURITE
FORMATION
Lisezsot_merd cesinstrudJons,Familiattsez-vousavec lescommandespourapprandreautilisercorrectament voter
N_luipemsnt.
autorieszjamais que des enfantsutilisentvotre machine.
Ns permottez pas que des adultes rutiliesnt s'ils n'ont pas m_ules instructionsn_ires. Des lois locales peuvent
avoirdes restrictionsde I Age de ;'op_rateur, Ne pas utilisezpendant que des personnes, sp_cialement
des entants,ou des animau:( domestiquessoftdans I'airs. Attention,I'opdrateur ou rutilisateur est responsabls pour
aucunaccidents ou autreprobl6mes occasionn(asa autres personnesou leurs propd6tds.
PREPARATION
Pendant la coupe, portez toujoumdes chaussures solides
et des pantalons. N'utilisezpes requiment avec les pieds nus ouen portant des sandales ouvertes. V6dfisztoujoum _ fond la zone de travail et d_ga_ez-la de
toutobjets_trangers. Ces objetspeuvent 6tre pmjettes par lalame et pourraiontcauser de blessures sdv_res.
ATTENTION: Le combustible est tr_s inflammable:
- Entreposez le combustibledans des r_cipientspdcial pource but.
- Remplissez pas le r6servoir sous abd st ne fumez pas.
. Ajoutezdu_avantdeddmanerlernoteur. Nepes
enlevezlebouchondu_dessence etajoutezlecorn- _ pendantquelemotsursoitenmarcheoucbeud.
- silecombustibleestmnvers6, neddmarrezpaslemoteur, ddptacerlamachinedela zonepourpravenirunesource
d'allamagejusc'a co qus les vapeum soit dissipes.
- remplacatouttaponsdureservoird'essencoet rdcipient
fond.
RemplacezsUencieuxvieux. V6rifiez,toujoursavant de I'opdrationpour &trasur que les pl_.es soient par gasp,Ides ou endommag_es.
FONCTIONNEMENT
Nefaitespasmarcherlemotaurdansunendmitd_ oQlesgaz dangem_ de monoxyde de cadx)ne peuvent sacoumul_s.
Ne changez pas les r6glages du rdgulateur du moteur ou permettezque le motsur marche _ survitesses.
_availlez uniquement avec la lumi_rede jourou sous une
bonns lumi6martiflcielle.
Faites attentionde votre positionsur les pentes.
Marchez, ns courrez pa& Pour les machines rotativ_es, travaillez _ travars sur ios
_antas, amais de haut en bas.
tes tn_sattention quand vouschangez votraposition sur
les pentes. Ne travaillezpas sur les pentas tropescarpdes. FaRestr_sattention quand vous allez en ardors o_ quand voustirez la machine vers vous.
Ns faites pas marcher le moteurdens un endroitclos. Les
gaz d'dchappementsoot dan_ereux. Fsitezmarcherlemoteuren sulvantlesinstructionsetga rdez
les l_ledeb_enloindes _k_ments.
Ne mettez pas les mains ou lespieds pros ousous les par- ties mtatives.
Ne soulevezpas ou portez pas la machine pendant que le rnoteursoiten marche.
Arr&tezle moteur
- quand vous vous _loignsz de la machine et avant de ajoutezdu combustible.
Rdduisez le papillon des 9az pendant que vous arr_taz le moteur, si le moteur est toumit d'une soupape avec arr_t automatique, tournez la soupape du combustible dans la
positiondefermde _ la findu travail.
ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE
Vddfieztous les6crousotlesvispourOtresurque r6quipement seit en bse fooetionnement.
N'entreposez amais l'_quipemsnt, ayant d'essesee dens le r_servoir dens l'intdrieur d'unendrcitcos ou esvapeurs peu-
venttrouverune flamme nue ou une source d'allumage. Permettezque le motear se refroidisse avant d'entreposer
l'l_laipement darts un endrc_tck_s. Pour rddaire ropportunit_ d'incendie, gardez le motaur, le
silencieux,lecompartiment de labattede etIentreposa_]edu combustible libre d'atmunmat6riel v_gdtale ou de gra=sse. Remplasez les pi_,cesdetddor6es ou vielles pour _tre sur de |a s6ount_de 1'6quipement. Si le r6servoird'essence doit_tm vide, ceci doit _tre fait en
pleinairs.
4
1.VEIUGHEIDSREGELS
INSTRUCTIES
Lees esndachl_ deinstructies.Maak uzelfvertmuwdmether bedieningspanse_en het juiste gebruikvan de Installatie.
La=tnouitgesnIdndemnof menesndienietvertrouwdz_jnmet deze instruc_esdemachine._pbruikse,Hetismoge_ijkdatptaat-
selljkevoomch_ de leeflJjdvan de bestuurderbeperkse.
Ncoit in werki .r.r_zotten als er mensen, inbet bljzoeder Idn-
deren, of huisd=emndichtbijzijn.
Denk eraand_t de bestuurderofgebruikervarantwoordelijk isvoor ongevallenof dsico's waarbijandsre mensen of hun
eigendom bstrokksnzijn.
VOORBEREIDING
Dmag altijd stevigschoeiesleneen lange broekwanneer u bet toeste] inweddngzet. Het toestel niet inwerldngzetten
als u blootsvoetsbentofais u opensandalen dmagt. Onde_zoek grondi_de omgewng waar o het toestel gaat
gebruiken en VSl_'ijderalle voorwerpen diede machine kan
wegslingeren.
WAARSCHUW1NG: Benzine iszeer brandbaar:
- bewaar de brandstof in containers die spsciaal ontworpenzijn voordit doel.
- vul de voorraadbmndstofalleen inopenluchtbijsn rcok
niet terwijla dit doet.
- gist de brandstofin de machine voor ude motorstart.
Verwijderncoitde dopsluiUngvandeben-zinstankof _iet
nooitgsen benzineinde machine ais de motordraaitof
als de motorheet is.
- de motor niet starten indien er benzine gemorst is. Verwijder de machine van de plsk waar de benzine
gemomt is en vermijd elks vorm van ontsteking
tot de benzinedampen verdwenen zijn.
- schroet de dopsluitin9 van de benzinetank en de container veiligvast.
Vsrvang alle defects geluiddempers. Onderznek altijddehulpmiddelenomu ervantevergewissen
dat ze niet versletenof beschadigd zijn voor u ze gebruikt. Vervang vemletenof beschadigde onderdetenan bouten in
het toestel am bet evanwichtte behouden.
WERKING
De motornietinwsrkingzetten in een besloten ruimtawesr gevaadijke koo_mor_xide-dampenzP.,hkunnen ophopen. Wijzig de rugulateudnstellingenvan de motornist of ovedP
elast de motor niet. Allesn inwerking zetten gedurendede dagof blj goed kun-
stmatig lichL
Maak zeker dat o sen vastevoet habtop he_ingen. Wandel, loopnooit. Bij roterende machines mot wislsn werkt u dwars over de
hellingen, ncoit vanboven naar bensden. Wess heelvoorzichtigals uvan dchtingverandertop heningen.
Niet gebruiken op heel steilehellingen. Wees heel voorzichtigwanneer u de machine omdraaitof naar u toe trekt.
De motorniet latandraaien binnenshuis;uitlaatgassenzijn _vaadi k.
art de motor voorzichtigvolgensde instructiesen met de
voeten opveiligeafstand van de hulpmiddelsn.
De handen ofvoetennietdichtbijof onderde roterendedelen
plaatsen. Oe machine nooit opfiUenof dragen terwijlde motor draait.
Stop de motor:
- tetkens u zich van de machine verwijdertsn voor de
benzinevoorraadbijvult.
Verminderde smoorregelingindien ude motorafzet endraai de benzinetnevoer d_chtindien de motorvoot-zienis vansen
afsluitklepbijbet be6indigenvan herwerk.
ONDERHOUD EN OPBERGING
Zorgervoordatallemcemn, boutenenschroevenvestgedraaid zi n zndat bet toestelop een vailige manier kan werken.
Berg het toeste noet op met benzine in de tank in een gebouw waar de dampen kunnen wordenbloutgesteldaan
een open vlam ofeen vonk. Laat de motor afkoelenvoordatu ze ineen geslotenruimte
opbergt. Verwijdervegetatiefmateriaal en overtolligvat vande motor,
geluiddemper,battedjhouderen opbergruimtevoorbenzine orn het branddsico te verminderen.
Vervan_] versleten of beschadigde onderdelen voor
veiligheid.
Indiende benzinetankmoet worden gedraineerd,rnoetdit inde open luchtgebeuren.
Page 5
@
1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO
Lealas Insluccionoscuidadesamenta._ compfata- ..rr_ntecon los controles y onn el oso adecuadode4equipo.
I_uncapermltaque losnii_osoperen elequipo.Nuncapermita queIosaduRosoperen elequiposinIossenocirnlentosadecus-
_ locales pueden restingirlaedad del operador.
e4uncauti|lceel equipo mientras cualquierpersonas,sobre todo los nihos,o animales dom6sticosest_n cerca.
Eloperador outilizadores responsaMedequaJquieraccidente o da_o a otras personas o su propiedad.
PREPARACI6N
Cuandoesteutilizandoel equipo,siempreusezapstossblidos y pantalones largos. No opere el equiposinzapatos o con
sandallas.
Inspections ouidadosamenta el dma en dondese va user
el equipo y remueva losobjetos extraf_osloscualespueden ser lanzaoos por la mdquina.
ADVERTENCIA: El combustible es muy inflamable:
- conserve el combustible en enveses especialmente
dise_a-dos para este uso.
- vuelvaaar3adirelcombusti0fasclamenteaJuemdeba_men-
tosy no fume cuando este ar3adiendoel combustible.
- aSada elcombustibleantas decomenzar elmotor.Nonca
remuevalatapa del deposltode gasolinaonuncaahada
combustiblemientrasel motoreste en marchaomieotras el motor este caliente.
- sisedermma gasolina, nointenteempezarelmotor,peru,
remuevalamdquina del_troshestaquelosvaporessehal-
lee evaporado, pare prevenirque se ocurraunfuego.
- vuelva a reemplaza todes las tapasdel estanque de la gasolina con seguridad.
Reemplace loscltindricosdeficientes.
Antesde utilizarelequipo, inspeccionesiempreparaasegurar que todoslas piezas noest6n usadasodahadas.Reemplace
aquelloselementos otomillos (enpares), dahadoso usedos para mantener el equilibro.
OPERACl6N
Nohaga funcionarelmotorenrecintoscerradosdondeIosgases peligrososde monoxidode carbonopuedenacumulerse.
No cambie losa ustes del regulador de motor opermita que el motor Ilegue a una velocidad excesiva.
Tmbajesolamenteduranteluzde dfa ocon buenaluzartif'_ial. Tenga mucho cuidado en su posici6nsobre pendientes.
Ande, nuca corra. Pare rndquinasrotatorias,opereatrevesadoalas pendientes, nunca hacia arnba y hacia bajo.
Tenga muchocuidado coando cambiede direccionessobre una pendiente. No opere sobre pendientes demasiado empinades.
Tcu.es_aadmUd'V0cuidadecoandovayamarchaatr,_sotengamucho
o cuando este estirando la mdquina hacia usted.
No haga funcionar el motor en recintoscerrados;losgases de escape son muy peligrosos.
Empiece el motor con cuidado siguiendo las instrucoiones _tqconlos pies bien lejos de los elementos.
o ponga ni las manos, ni los pies cerca o debajo de la
piezas rotatodas. Nunca intente en levantar o favante una mdquinamientras
_ue el motor este funcionando.
are el motor:
- cuando deje la mdquina o antes de aSadir mas com- bustible.
Reduzca el control de la aceremcibn del motordurante el tiempodelcorte de motor,siel motorvleneequipadoconuna vdlvula de corte automdtica, sierre el combustiblecuando
halle terminado el trabajo.
MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Mantega todas las tuercas, los pernos, y tomillosbien ser- rados para asegumr que el equipo est_ funcionando en
buena condici6n. Nuncaalmacena un equipo con combustible enel estanque
dentro de un edificio en donde los gases puedan alcanzar una llama expuesta o una fuente de ignicibn. Permits que el motor se enfrfa antes de guarder el equipo en recintocermdo.
Pare reducirel peligro de cualquier incendio,cargue el mo- tor, el silenciador, el compartimiento de la batiera, el drea
donde almacena el combustible libre de cualquiermaterial vegetariano o de demasiada grese.
Para la seguridad, reemplace las partasda_adas y usedas. Siel tanque del combustibledebe servaciado,dgualo afuera.
®
5
1. NORME ANTINFORTUNISTICHE
ADDESTRAMENTO
L_ggereatte.ntamentelaisVuzioni.Acquisire domestichezza
icontrollle con I'usocorrettodella macchina.
Nonpem_ttere roso dellamaecblnaa bambinio a petsone nona conoscenza di quests istruzioni.Leggi e regolamenU
Iocalipoesono inoltre imporre limltidi e_ alruso diquesto
_ondi macchina.
usaremei la macchinase nellevicinanzesono presenti
altrepersone, specialmentebambini, o anirealidomesticL
Tene..resempre a monteche roderetore o utente _ respon- sabdedi inc=dentio pericoliincuiincorronoaltre persone o
benidi proprietY,di questeultime.
PREPARAZlONE
Duranteillavoro,indoesarescarpepesantJe pantalonilunghi. Nonlavorarea piedisoslzJo con sendali aperd.
LspezJcoarearondoI'aresdove,_err_lL,satalamaccblnaedmlxNere
og_ oggsttochepotrdobevenkescamverdatod_la macchk_.
PERICOLO: La benzina _ altamente infiammabile:
- conservare il carbumnte in contenltori apposita-mente
indicatia tale scopo; rifomiredicarburantelamacchina alraperto; nonfumare
durente il dfornimento;
- aggiungere carburante prima di accendere il motore
della macchina. Non toglieremai il tappo del serbatoio del carburante ndaggiungere benzina con il motore in
moto o con ilmotore moltocaldo;
- se delcarburantevleneversato,nonaccendere ilmotore; allontanare la macchina dal punto in coi _ fuoriuscito il
carburarrteedevitaredicrearesorgentidiacceosione fino a quandotutti i vaporidel carburantesi sono dissipati;
- dmetterea postoi tappidel serbatoioe delcontenitore delcarburante e chiuderliinmaniera salda.
Sostituiremarmitta di scariosdifettose. Primadelruso,ispezionaresempre visivamentela macchina
peraccertareche nonvisianoutensiliconsumatiodanneg-
_listi,Pernoncompromettere requilibdo dellamacchina, sos- tituire in bloccole pard oi bulloniconsumeU o danneggiati.
uso
Non far andare il motore in spazi ristretti dove possono conosntrarsivapori pericolosidiosside di carbosio.
Nonmodificarela registrazionedel regolatoredel motore n_ fargirarea regime ecsessivoquest'ultimo.
Lavorerecon la macchina solo durante le ore diurne o, di sere, in presenza di buonecondizioni diluce artificiale.
Sui pendii, acoertarsi sempre della stabilit_ della propda persona.
Camminare,non correre mai. Permaschineorientabilisumote,lavoraresuipendii con movi-
menti in direzJoneorizzontale,mai in sellta o in discesa. Prestare la massima attsnzione in sede di invereione di
merciasui pendii. Nonusere lamacchinasu pendiieccessivamente scoscesi. Prestarelamassimaattenzioneamarciaalrindietroo quando
la maschinaviene tiretaversola propda persona. Non lasciare in moto il motore in ambienti chiusi: i gas di
scaricosono pericolosi. Awiare il motore con sttenzione,seguendo le istruzioni e
con i propripiedi Iontanidagliutensili. Nonmstterele meni o ipiediv_cinoo sottopardinmovimento.
Non prendere n6 trasportare la macchina con il motore in
moto.
Spegnereilmotore:
- ognivolta chela rsacchinaviene abbandonata eprima difare ilrifomimentodicarburante.
RidurreI'acoelemzionedurantelafase di arrestodel motore e,se ilmotore_ prowisto di unavalvoladi arresto,chiudere
ilcarburantealia fine dellavoro.
MANUTENZlONE E CONSERVAZlONE
Manteneretuttiidadi, bullonie vitiben stretti peraesicurare lasicurezza delle condizioni d'uso della macchina.
Nonriporremaila macchinacon il carburante nel serbatoio dentrounambiente dove ivapori possono raggiungereuna
fiamma viva o one scintilla. Primadiriporrelamacchinainunamblentechiuso,attendere
che il motoresia freddo. Perridurreilpericolod'insendio,tenere ilmotore, la marmitta,
Ioscompartodella bstteriae I'areadiconservazione delcar- buranteliberi da materialivegetativie grasso eccessivo.
A scopodi sicurezza, sostitu=reparti consumate o danneg- ,_te.
il serbatoio del carburante deve essere sv otato, fare
quests operazione all'aperto.
Page 6
@ These symbo,.Isma.y.appearDnyourmachineor inthe lit-
erawre supplied with the product. Learn and understand
their meaning.
_ Diese Symbole IhrerMaschineoderin Un-
finden Sieauf
tedagen, die mit dem Produktausgeh_mdigtwurden. Bitte
machen Sie sich mit demn Bedeutung vertmut.
(_ symbolespeuventse sur ou
Ces
montrer votre machine
dans les publicationsfoumies avec leproduit.Apprenezet comprenez lasignificationdes symboles.
(_ Deze symbolenkunnenopuw machineofinde bij het
produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en begnjp hum betekenis.
@ Estos sfmbolos puedDn apareier sobre su unidad o
en la literatura propomionadacon el producto. Apm- nda y compmndasussignificedos.
(_ Simboli_liz.7-ati sulrappamtD faciante D nella documentzJone
rornita con d prodotto. E importante conDnsceme bene il significatD.
Dsssa symboler kan f6rekomma p_ enheten eller i den
dokumefltation som levererats tiilsammans med produkten.
L&rk_na dem coh deras inneb6rd.
_ Dissesymbolene harEventuelt blitt inldudert p&din enhet eller
ibruksanvisningene sore levems med produkteL Symbolene ber I_eresslik at du karl forst_ hva de betyr.
_ Disse symboler kan findes pA din pl_EReklipper elier i de
instmktioner der leveres med den. Det er vigtigt at I_re og
forst_ deres betydning.
(_ NAm8 symbolit voivat esiinty_ laitteessasi tai tuDtteen
mukana seuraavassa kirjalflsuudessa. Opi ymmSrt_tm_l_in niiden merkitys.
F N R
TILLING FORWARD NEUTRAL REVERSE
BODENFRASEN VORWAL_rSGANG LEERLAUF ROCKW_VCrSGANG
FRAISAGE MARCHE EN AVANT POINT MORT MARCHE ARRI_RE
VOORWAARTS VOORurr VRIJLOOP ACtfTERUIT
LABOREO MARCHA HACIA NEtrI1RO REVI_S ARATURA OELANIIE FOLLE RETROMARCIA
FRJ_SNING MARCIA NEUTRAL BACK
DYRKING FRAMAT FRI REVERS
FR/ESNING FRAMOVER FRIGEAR BAKGEAR
JYRSINT_ FREMAD VAPAAVA|HDE PERUUTUS
ETEENP_UN
FAST SLOW ENGINE OFF
SCHNELL LANGSAM MOTOR AUS
RAPIDE LENTE MOTEUR ARRLL_
SNEL LANGZAAM MOTOR UIT
P_PmDO LENTO MOTOR APAGADO
VELOCE LENTO MOTORE SPENTO
SNABG L_NGSAM MOTORN AV HURTIG LANGSOM MOTORN AV HURTKI LANGSOM MOTOR STANDSET
NOPEA HIDAS MOOTTORI POIS
PAALLTA
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
USEZ LE MANUEL IXI
PROPRIL_TAIRE
G ERRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE DUEllO
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
ANVArkNDARHANDBDKEN
LES BRUKSANVISNINGENE
L/ES BETJ ENINGSVEJLEDNINGEN
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA
KEEP BYSTANDERS AWAY ZUSCHAUER FERNHALTEN
GARDEZ LES SPECTAllEURS
LOIN DEVOUS
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN GUABDESE LF.JOSDE GENTLE TENERE LONTANI I PASSANTI
SE TILL An" ASI_ARE
BEFINNER SKi PA BEH6RKiT
AVSTAND
UVEDKOMMENDE PERSONER
B_R HOLDES BORTE
HOLD TILSTEDEV/ERENDE
PA AFSTAND
PID/_ OHIKULKIJAT POIS
LI_HETTYVILT_
EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE FOR SAFETY
EURDPIOSCHE VERORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SI_CURITI_
DE MACHINE EUROPEEN
VEILKIHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFOR31INISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEISK STANDARD FOR MASKINSAKERHET
EUROPEISKE
MASK]NSIKKERHETSREG LER
EU'S MASKINDIREKTIV
FOR SIKKERHED
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTIIVI
WARNING
WARNUNG
AVERllSSEMENT WAARSCHUWING
ATENCK_N
AWERIT=NZA
VARNING
ADVARSEL ADVARSEL
VAROmJS
HAND PLACEMENT
HAND HIER AUFLEGEN
PLACEMENT DE MAIN
PLAATSING VAN DE HANDEN
POSICII6N DE LA MANO
P_E MANI
HANDPLASSERING
BADAN HOLDER MAN PA
REDSKABET
K_DEN ASENTO
CHOKE FUEL CAUllON WARNING
STANTKLAPPE KRAFTSTOFF VORSICHT WARNUNG
STARTER ESSENCE ATflENTIOR AVERTISSEMENT
CHDKE BRANDSTOF DPGELET WAARSCHUWING
ESTRANGULACI(_N COMBUSTIBLE PRECAUCI(_N ATENCK_N
STARTER CARBURANTE AI"rENZKINE AVVERTENZA
CHOKE BRANSLE VIKllGT VARNING CHOKE BRENSEL FORSlKTIG ADVARSEL
CHOKER BRAENDSTOF FORSKITIG ADVARSEL
RIKASTIN POLTTDAINE VARO VAROITUS
CLUTCH C_S
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADE D'BMBRAYAGE
KOPPELBEDIENING
CONTROL DEL EMBRAGUE
COMANOO FRIZIONE
CLUTCH KONTROLL
KOBINGSGREB
KYTIomqPU
6
Page 7
2. Assembly 2. Zusammenbau
2. Montage 2. Montaje
2. Montaggio 2. Montering
2.
3.
4.
5.
6.
2.
3.
4.
5
5.
6.
Gearcase notch Handle lock
Handle (high position) Shift lever
Handle (low position) Handle lock lever
Getriebegeh&use-Auseparung Handgriffsperre
Handgriff (obere Stellung) Schalthebel
Handgriff (untare Stellung)
Hangriffsperrenhebol
Install handle
a. Insert one handle lock (with teeth facing outward) in
gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of handle lock, This will aid inkeeping lock in place until
handle is lowered into postJon.
b. Grasp handle aseembly,ease handle base into"up" posi-
tion as shown in figure 2. Be sure handle lock remains in .g_arcase notch. Be careful not to stretch or kink
cables,
c. Rotatehandleassemblydown. Insert rearcarriagebolt
(fig.3-inset)first,withheadof bolton LH. side oftiller. Insertfrontpivotbolt,Lowerthehandleassembly.Tighten
boltssohandlemoveswithsomeresistance.
d. Insertsecondhandlelock(withteeth facinginward) in
slothandlebase(fig.3-inset).
e. Placewasheronthreadedendof handlelocklever.
Figure I f. Abb. 1
g.
1
b.
Rgure 2
Abb. 2
Insert handle lock lever through handle base and gear case (fig. 3-inset).
With handle assembly inlowest position, securely tighten handle lock lever by rotating clockwise.
Montage des Handgriffs
EineHandgriffsperre(mitdenZ._hnannachauBen)indie AussparungdesGetriebegenh&useseinpaseen(Abb.1). DieglatfaSeite der Handgriffsperre mit Fstt schrefamn. AufdieseWeisewirddie Sperre in derAussparungge- halten,bisderGriffangebrachtwordenist.
Handgrifffassen unddieHandcjrltfplattegem_d3(Abb.2) in dieobereStallungbdngen.Kontrollieren,ob sichdie
HandgriffsperrenochinderAussparungdesGetriebege h_usesbefindet.KabeldQrfennichtgestrecktodorver- heddertwerdan.
Den Handgriff nach unten schwenken. Den hinteren Bol-
zen (abb. 3ausschnltt) mit dem Bolzenkopf auf die linke
Seite der Bedenfr_,segeriehtet, zuerst anbringen. Den
vorderen Geienkbotzen emsetzen. Hangriffmontagesatz
senken. Die Bolzen so festziehen, da[_ die Handgriffe beim Bewegen etwasWiderstand leisten.
d. Dieandere Handgriftsperre (mit den Z&hnen nach innen)
in den schlitz der Handgriffplatte einpassen (abb. 3 aus- schnitt).
e, An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs
perrenhebsis sine Untedegscheibe anbringen.
f. Handgriffsperrenhebol durchdie Handgriffplatte und des
Getriebegeh_use stecken (Abb. 3 ausschnitt).
g. Mit dem Handgriff in der untersten stellung, ist der
Handgdffspenenhebel durch Drehen im Uhrzeigersinn
festzuziehen.
7
Page 8
2
_1. Shift rod
2. Hairpin clip
3. Shift lever indicator
4. Handle assembly
5. Carriage bolt and Iocknut
6. Handle base
7. Slot
8. Greasecase
9. Handle lock
10. Washer
11. Handle lock lever
12. Pivot bolt
_1. Schattstenge
2. Haamadelklemme
3. Schalthebelanzeiger
4. Handgdflmontagesatz
5. Wagenbolzen und Kontermutter
6. Handgdffplatte
7. Schlitz
8. Getdebegeh_use
9. Handgdffsperre
10. Untedegscheibe
11. Handgriffsperrenhebel
12. Geienkbolzen
Figure 3 Abb 3
2
1
3
4
Figure 4 Abb 4
6
Connect shift rod
a. Insertendof shiftrodintoholeof shift lever indicator.
b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure.
Connect dutch cable
Connectclutchcable to controlbar bracket as shown(fig.
4).
Tire preuum
Reducetirepressureto20 PSI (Tires were ovednflatedfor shippingpu_s). If tirepressuresare not equal,tillerwill
pulltoones_de.
_) An_hlug tier
Schaltstange
a. Das Ende der Schaltstange in das Loch der
Schalthebolanzeige einsetzen.
b. Den Haarnadelsplint dutch das Loch in der SchalLstange
fi3hren, um diese zu sichem.
Anschluss des kupplungskabels
Das Kuppkmgskabel an den Bedienungshalter ansch|iessen
(wie abgebildet, Bild 4).
Reifendruck
Reifenluftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden fOrTra_po, rtzweckeauf Obe_ig hohen Druck aufgepumpt).
Wenn d=e ReifendrOcke nicht gieichm_Big sind, zieht die
Bodenfl'_lsenach einer SeRe.
Inset
Ausschnitt
11
12
5
8
Page 9
2
1. Encoche du carter de la bore de vitesses (_ Montage du guidon
2. Couvercle du guidon a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers rext_rieu) dens I'encoche ducarter de labofte de vitesses
3. Guidon (position haute) (fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon.
4. Levier de changament de vitesses Ceci aidera b maintenir le couvemle en place jusqu'_ ca
5. Guidon (position basse) que le guidon soit abaiss_ b sa position.
6. Levier de blocage du guidon b. Saisiscazl'ensembleguidon-couvercle.Soulevazlabase
du guidon jusqu'{_ lapositk)n haute "up" indiqu66 _ ia figure 2. Assumz-vous que le couvemle du guidon reste
clansrencoche du carter de la botte de vitesses. Veillez
(_ 1. Schakelkastsleuf
2. Hendelvergrendeling
3. Hendel (hoge positie)
4. Schakelhendel
5. Hendol (lage positie)
6. Hendelvergrendelingarm
Rgure 1 Rguur I
\
5
handles 1
Figure 2
Flguur 2
3
/7
C.
a ne pas tJrerou embrouiller les cbbles. Pivotez rensemble de la poignde. Introduisez le boulon
arrk_red'abord(fig.3, ermart), lat6te duboulon b lagauche de lafraiseuse. Insertez le boulonbpivot ant6deur.Abais-
sez I'ensemble guidon-couvardo. Serrez lesboulonsde fa_on _.ca que e guidon soit d6plac6 avac use certaJne
r6sistanca.
d. Introduisez le deuxibme couvemle de guidon (les dents
vers rint6rieur) dans la fente de la base du guidon(fig.3,
encart).
e. Placez la rondellesur la partiefilet6e dulevier deblocaga
du guidon.
f. Introduisez la ievier de blocage du guidon par la base
du guidon et le carter de la boTtede vitesses (fig. 3, an-
cart).
g. L'ensemble IE]uidon-couverck_s _itant en position basse.
Sermz le levlerde blocaga du guidon en le toumant clans le sans des aJguillesd'une montre.
_) Handvat monteren
a. Montserde eerstehendelvergrendeling(metde tanden
naarbuitenwijzend)indesleufinde schakelkast(fig.1), Brengvataan opde galdde kantvande hendelvergren- deling. Dit helpt om de vergrendelingop zijnplaatste houdentotdehendelin dejuistepositiezit.
b. Nsem de hendeleenheid,anbrengde basisinde "up'-
posi'dezcatsgetoondopf'Kjuur2. Zorg ervoordet de hendelvergrendelingin de sleufin de schakelkastblijft zitten. Zorgervoordat u geenkabelsuitrektof kinkt.
c. Draai de hendeleenheidnaar beneden. Monteerserst
deachtersteslotschroef(fig.3- inzet)metdeschroefkop aan delinkerkantvandecultivator.Monteerde voorste
zwenkbout.Laatde hendelsenheidzakken. Schroefde schrcavanvastzodatde handelbijhet bewegenenige
weerstandbiedt.
d. Monteer de twsede hendelvergrendeling (met de tanden
naar binnen wijzend) inde sieurinde basis van de hendel (f_J.3 - k_zet).
a. Montser de sluitring op het getapte uiteinde van de hen-
delvergrendeling.
f. Steak de hendelvergrendelingarm door de basis van de
hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet).
g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de laagste positie
staat en schroef de hendelvergrendelingarm goed vast door met de klok mee te draaien.
9
Page 10
2
_1. Barre d'embrayage
2. Pince en 6pingle b cheveux
3. Assemblage du manche
4. Boulon b tote bombde et collet carr6 et contre-_Jcrou
5. Boulon de vdhiclue et _crou de blocage
6. Base du guidon
7. Fente
8. Carter de la bo_e de vitesses
9. Couvercle du guidon
10. Rondelle
11. Levier de blocage du guidon
12. Boulon b pivot
@1. Schakelst_mg
2. Splitpen
3. Schakelhendelindicator
4. Handeleenheid
5. Slotschroef en borgmoer
6. Hendelbasis
7. Sleuf
8. Schakelkast
9. Hendelvergrendeling
10. Sluitring
11. Hendelvergrendeling hefboom
12. Zwenkbout
Figure 3
Figuur3
1
2
3
6
4
Figure 4
figuur 4
Montage de la barred'embrayage
a. InsdrezI'extr6mit6de la tigede changementde vitesse
dens la Iroude rindicateur de levierde changementde vitesse.
b. Ins6rez le collier en dpingle b cheveux _ tmvers le trou
de la tige de changement de vitesse pour la fixer.
Rattacher lecable d'embrayage
Rattachezle _ d'embrayageau supportde la barre de commandecommemontr6(Fig.4).
Pre,eelondee pneua
Abaissezla pressiondes pneusb 1.4 bar (lespneussont surgonfl6spourtetransport).Si|a pressioodes pneusn'est
pas lam6me,lafraiseuset_reraversunc6t6ourautre.
Schakelatang monteren
a. Steek her einde van de schakelstang in bat gat van de
scbakelhendelindicator.
b. Steek de haarspeldklem door bat get van de schakelstang
om hem vast te zetten.
Kopgelingekabal varbinden
Verbind de koppelingskabel aan de baugel van de bedien- ingsstang (zie figuur 4).
Bandendruk
Verminderde bandendruktot 1.4 bar(de banden waren te hard bopgepomptvoorbet transport). Alle banden moeen dezeffde
andendruk hebban, anders dan staat de cultivator scheef.
Encart Inzet
11
12
5
10
Page 11
2
_1.
2.
3.
4.
5.
6.
Muescade cajade engranajes Bloqueodelmanillar
Manillar(posici6alta) Palancadecambio
Manillar(posici6nbaja) Palancadebloqueo demanillar
(_1. Tacca
2. Fermo del manubdo
3. Manubrio (posizione supedore)
4. Leve del cambio
5. Manubrio (posizione inferiom)
6. Leva di fermo del manubrio.
5
Figura 1
Figure I
\
handk__lq
Figura 2
Figure 2
3
Instalaci6n del manillar
a. Introduzcaunbloqueodelmanilfer(conlosdientos hacia
afue.ra) en la muescade la caja de engranajes(fig. 1). Aphquegrasael ladelisodel bloqueodel manillar."E,sto ayuderda mantenerel bloqueo en su sitiohastaquese
bajeel manillara suposicibncorrecta.
b. Agarreetconjuntodel manillar,muevala basedelmanillar
a laposici6nelta" comomuostmlafigure2. Asegdmse .deque el bioqueodel manillarqueda en la muoscade
ta caja ae engranajes.Tenga cuidado de no estirarn retorcerloscables.
c. Gire el conjunto del mango hacia abajo. Introduzca el
tomillo de carruaje posterior (fig. 3- detalle) pdmem, cos la cabeza del tornnlo en el lado izquierdo de la cuftivora.
Baje el manillar completo. Inserte el tornillo artJculade anterior. Apriete los tomillos, de forma que el manillar
se mueva con cierta resistencis.
d. Introduzca el segundobloqueo del manillar (con losdiontes
hacia adentro) en la ranura de la base del manillar (fig.3
- detalle).
e. Coloque la arandela en el extremo roscado de la palanca
de bloqueo del manillar.
f. Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a trav_s
de la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3
- detalle).
g. Conel manillar completo en su posici6n mds baja, apdete
firmemente la pelanca de bloqueo girando en sentido
horario.
(_ Montaggio del manubrio
a. Montare uno dei fermi (con i denti rivolti verso restemo)
nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sottile del fermo,
per tenerlo fermo a posto fino a quando il manubdo non e alloggiato nella sua posizione definitive.
b. Affermre il manubrio, sollevando la base nella posizione
"up" come da figure 2. Assicurarsi che ilfermo dmanga
a posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi.
c. Ruotare il manubrio verso ilbasso. Infilare prima ilbullone
posterfere (fig. 3 inserto), con la testa sul lato Sinistro.
Inserim il bullone snodato anteriore. Del motocoltivetore.
Abbassere il manubrio. Stringere il bullone in modo che il manubrio si muova con una certa resistenza.
d. Montare il seondo fermo del manubrio (con i denti rivolti
verso rinterno) nella scanelatum alia base del manubdo (fig. 3 inserto).
e. Infilare lamndella sull'estmmit& filetatta della leva del
fermo del manubrio.
f. Infilam laleva del fermo del manubrio attraverso labase del
manubrio e la scatola degli ingranaggi (fig. 3 inserto).
g. Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere ac-
curatamente ifermi girando le leve in sense orario.
11
Page 12
2
(_1. Barradecambio
2. Chm_ta _a
3. Indicador de palanca de cambio
4. Manillar completo
5. Tomillo de carruaje y tuerca de seguddad
6. Base de manillar
7. Ranum
8. caja de engranajes
9. BIoqueo de manilat
10. Arandela
11. Palanca de bloqueo de manillar
12. Tomillo articulado
1. Asta del cambio
2. Graffa a U
3. Selettom di marcia
4. Manubrio
5. Dado e bullone di fermo
6. Base del manubdo
7. Fessura.
8. Scatola
9. Fermo del manubrio
10. Rondella
11. Leva del fermo
12. Bullone snodato
Rgura 3
Figure 3
3
6
4
figura 4 figure 4
(_ de la bane d'embrayageMontage
a. Inserte el extmmo de la vadlla de cambio eft el agujero
del indicador de ta palanca de cambio.
b. Inserte la abrazadera de horquilla a trav6s del agujero
de la variUa de cambio para asegurada.
Conexi6n de| cable del embrague
Adjunteel cable del embrague al soportede la barmde
control, segOnse muestraen la Fig.4.
Presi6n de neumitticoe
Reduzcalapresibnde losneum_,tisesa 1.4bar(losneurntt_ cos van sobreinfladospara la entrega). Si las presiones
de os neumdticosno sen iguales,la cultivadoratender_a desviarsehaciaun ladoo
(_) dell'asta del cambioMontaggio
a. Inserire I'estremit& delrasta del cambio nel foro
dell'indicatoredella levadel cambio.
b. Insedreil fermaglioiad Uattraversoilforo delrastadel
cambioper fissare.
Collegamento det osvo delta frizJone
Collegare il cavo della fdzione alia staffa della barra di con- trollo, come mostmto (fig. 4).
Pressione dei pneumatici
R durre la pressione a 1,4 bar (Le gomme seno a maggior
pressione per motivi dt traosporto). Se le ruote non hanno la
stessa preseione, il motocoltivatore tire da una parle.
Oetalle Inserto
11
12
5
12
Page 13
2
_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Handle Bar _'_(_1. Guidon (_ 1. Gu(a Throttle control 2. Acc61drateur 2. Mando de aceleracibn
Shift lever 3. Levier de changement de vitesse 3. Palanca de cambio Ddve control bar 4. Barre de ccmmande 4. Barra de control de propulsidn
Tine shield 5. Protection des dents 5. Cubierta protectora de dientes
Engine 6. Moteur 6. Motor
Wheel 7. Roue 7. Rueda
Model plate 8. Palque d'identification 8. Chapa de modelo
1. Handgriff (_ 1. Hendel (_ 1. Manubdo
2. Gashebel 2. Gashendel 2. Comandodelgas
3. Schalthebel 3. Schakelhendel 3. Levadelcambio
4. Antriebshebel 4. Stuurhendel 4. Levadeavanzamanto
5. Zinkenschutz 5. Tandbeschermplaat 5. Disco salvapiante
6. Motor 6. Motor 6. Motore
7. R_der 7. Wiel 7. Route
8. Typenschild 8. Modelplaatje 8. Traghettadiinderdificazione
13
Page 14
3. Start and Operation 3. Start und Betrieb
3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden
3. Aviamento e guida 3. Arranque y oinducci6n
_1. Oil level
2. Oil tiller plug
3. Fuel tank cap
_1. Olstand
2. Oleinh311schmube
3. Tankdecke!
Figure 5 Abb. 5
_ NOTEI
Beforeoperatingyourtillerfor thefirsttime,studythissection andthe "1.Safetyinstructions'.
Check engine oil level
a. Withenginelevel,removeengineoilfillerplug(fig. 5) b. Engineoil shouldbe topointofalmostoverflowing(fig.
5). Engineoilcapacityis about1 1/4 pints(20 ounces).
NOTE!
Be very careful not to allow dirt to enter the Engine when checkingor adding oil orfuel. Use clean 30 or 10W-30 grade oil and store in approved, clean covered contalnem. (.Do not use pressudzed sfartingfluid, as severe internal engine damage may occur due to loss of lubrication.)
Fill fuel tank
To fill fuel tank (fig.6), use fresh, clean regular unleaded
automotivegasoline.Capacityisabout2.5 quarts.
_) HINWEIS!
Vor der ersten Inbetdebnahme der Bodenfr_se sind die fol- genden Punkte und "1. Sicherheitsvorsehriften _.
Figure 6 Abb. 6
Olstand im Motor Kontrollieren
a. Bal niedrigemMoto_lstand(_leinf011sohraubeherauss-
chrauben(Abb.5).
b. DasMotorSIsoiteam EinfOllstutzenfast L3bedaufen(Abb.
5). DieMotor61mengebetr>ca. 0,6 1.
HINWEIS!
Beim Kontrollieren oder auff011endes Moror61s, ist darauf zu achten, dal3 kein Schmutz in den Motor gelangt. Es ist
seuberes 30 oder 10W-30 Motor61 zu verwenden und in _eeigneten, sauberen Kanistern zu verwahren. (Keine unter
ruckstehende StartflDssigkeitverwenden, da mange|belie
Schmierung sohwere Motorsch_den verursachen kann).
Kraftstofftank auff_llen
Zum Auff'.311endes Tanks {Abb. 6) istsauberes, unverbleites
Normalbenzin zu verwended. Tankinhafl ca. 3 1.
14
Page 15
3
(_1. Niveau d'huile
2. Bouchon de remplissage d'huile
3. Bouchon du rdservoir d'eesence
_ REMARQUE!
Avantdeconduim votmfraiseuse pour la premierefois, <_udiez le prdsent chapitre et lee "1. Cosignes de sdcurit6".
(_ 1. Oliepeil
2. Olievuidop
3. Dopbenzinetank
Figure 5 Rguur 5
V_rfflez le niveau d'huile du moteur
a. Enlevez le bouchonde mmplissage d'huile avec lajauge
d'hui_ (fig. 5).
b. L'huiledu moteur doit presque d6border (fig. 5). La ca-
pacltd d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres.
REMARQUE!
Veillez bien ;_nepes laisser entrer de saletds dens le too- tour Iomque vous v6rifiez ou compk_tez le nivaau d'huile
ou d'essance. Uitlisez une huile pure de grade 30W-30 ou 10W-30 et conservez-la dans des r6cipients convanables, propres et ferrr_s. (N'utilisez pas de liquides de d6marrege
sous pressionqui peuvent endommager I'int6deurdu moteur
cause du manqse de lubrification.)
Remplissage du r6servoir d'essence
Pour remplirler6servoird'esseeee (fig. 6) utilisezde I'esseeee neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La capacit6 du r_servoir est d'environ 3 litres.
Figure 6 Figuur 6
2
(_ N.B.!
Lees de volgende instructies goed door evenals de "1. Veiligheidsvoorschrtiten', voor u de cultivator voor het eerst gebruikt.
Controleer het motoroliepeil
a. Verwijderdevuldopvoorde motorolie(fig.5) b. De motorotiemootbijnaovedopen(fig.5).Dehoeveetheid
bedraagtongeveer0,6 liter.
N.B.!
Wees erg voorzichtig zodater geen vuilin de motor komt wan- neer u bet oliepeilcontroleert, of wanneer uolie of brandstof bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem in 9oedgekeurde, sehone flessen. (Gebruik geen onder druk gebrachte startvloeistof, dit kan tot een slechtere smering leiden waardoor de motor ernstige beschadigingen kan oplopen.).
Brandstoftank vunen
Vul de brendstoftank (fig. 6) met verse, zuivere toodvrije mo- torbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 liter.
15
Page 16
3
E_ 1. Nivel de aceite
2. Tap6n de Ilenado de aceite
3. Tapbn de dep(_sito de gasolina
_) NOTA!
Antes de utilizar su cultivadorapor pdmera vez, estudie esta secci6n y las "1. Instrucciones de seguridad'.
(_1. Livello dell'olio
2. Tappo dell'olio
3. Tappo serbatoio carburante
Figura 5 Figure 5
J
Control del nivel de aceite del motor
a. Con el motoren posici6nnivelada, quite el tap6n de
Ilenadode aceitedelmotor (fig.5).
b. El acoitp,del motordeber_ Ilegar a tal nivelque casi
moose _ng.5). Lacapacidaddeaceitedel motor es de apmximadamente0.6 1.
NOTAI
Tenga mucho cuidadopara que noentre suciedad en el motor alcontrolar orellenar aceiteo combustible. Uliticeaceite limpio
de calided 30 6 10W-30 y guarde en dep_itos aprobados, limpios y con tapa. (No utiliceliquido de arranque a presi6n,
que .podda causar serios da_os intemos al motor debido a p6rdlda de tubricaci6n).
Llene el dep6sito de gasolina
Pare nenarel_to, (fig.6) utiticegasolina pare autom6viles limpia, regular y sin plomo. La capacidad es de aproxima-
damente 3 litros.
figura 6 Figure 6
_) NOTA!
Prime di usare il motocoltivatore per la prima volta leggere
accuratamente le istruzionie "1. Disposizioni di sicurezza'.
Controllare n livello dell'olio a. Togliereiltappodelserbatoiodell'olio (fig.5) b. L'oliodeve esserequasisul puntodifuoriuscire (fig.5).
Volumediolionelmotorecima 0,6 litri.
NOTA!
Evitare I'ingresso di impurit& nel motore attraverso il tappo di rifornimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in
recipienti puliti e adeguati. (Non impiegare fluido per awia- mento pressurizzato, onde evitare danni al motore causati
da perdita di lubrificazione).
Rifomimento di carburante Per il rifornimento (fig.6) usare benzina pulita normale senza
piombo. Capacit_ c=rca3 litri.
16
Page 17
_1. Starter handle
2. Choke lever
3. Spark ping wire and cover
4. Shift lever indicator
5. Ddve control bar "disengaged" position
6. Ddve control bar "engaged" pos_on
7. Thmtite control
8. Handle grip
Figure 7
Figure 8
4
3
Starting the engine
a. Reconnectsparkplugwireandcover(fig.7). b. Move shift lever indicatorto "N" (neutral)position(fig.
8).
c. Place throttlecontrol (fig.9) in"FAST"position. d. Place choke leverin"CHOKE"position(fig.7).
e. Grasp starter handle(fig. 7) withone handand grasp
handle bar with otherhand. Pullrope out slowlyuntil enginereachesstartofcompressioncycle (ropewill pull
slightlyharderat thispoint).
f. Pullrope witha rapid,continous,fullarmstroke.Keepa
firmgnponthe starterhandleand let roperewindslowly. Do notlet starterhandlesnapbackagainststarter.
g. Repeatsteps(e.) and(f.)untilenginestarts.Whanengine
starts. Place chokelever on engine halfwaybetween
"CHOKE"and "RUN"position (fig.7) and thenmoveto
"RUN"positionas enginewarmsup.
h. Movethrottlecontrol (fig.9) halfwayhotween "FAST.and
"STOP"position fora fewminutesto warm up.
,_ WARNING!
Keep ddve control bar in "disengaged"positionwhen starting
the engine (fig. 9).
NOTE!
In order to idle smoothly, a new engine may require 3 to 5 minutes runnig time above slow idle speed. Idle speed has been adjusted to be correct after this break-in pedod.
Tine operation
a. Move throttle control to desired speed. b. "Nne movement begins when drive control bar is in "en-
gaged" position (fig. 9).
_ WARNING!
Always release ddve control bar before moving shift lever
into another position.
Figure 9
8
17
Page 18
3
_1. Starthandgriff
2. Chokehebel
3. ZrJndkerzenkabel und Kerzanstecker
4. Schalthebelanzeiger
5. Antriebshebel ausgekuppelt
6. Antriebshebel eingekuppelt
7. Gashebel
8. Handgriff
Abb. 7
Abb.8
4
Motomtart
a. ZSndkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb. 7) k3sen. b. Schalthebel auf "N" (Neutralstellung) einstellan (Abb.
8). c. Gashebel (Abb. 9) "FAST' (schnell) einstellen. d. Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Abb. 7).
o. Mit der einen Hand den Starthandgriff (Abb. 7) und mit
der anderen Hand die Lenkstange greifen. Das Seil langsam herausziehen, bis sich derMotor am Anfang des Verdichtungstaktes befindet (das Seil k_d3tsich an diesem Punkt etwas schwerer ziehen).
f. Das Sell miteiner schnellen, energischen Armbewegung
herausziehan. Den Starthandgriff fest greifen Lind das Seil langsam zur0ckgleiten lassen. Den Starthandgriff dad nicht in Richtung Anlasser zun3ckschnappen.
g. Punkte (e.)und (f.) wiederholen, his der Motor startet.
Wenn der Motor startet, ist der Chokehebel in der Mitte zwischen "CHOKE" und "RUN" einzustellen und nach
ErwSrmung des Motors ganz auf "RUN" zu stellon.
h. Gashebet (Abb.9) f0r einigeMinuten inder Mitre zwischen
"FAST" (schnell) und "STOP" (stop) einstellen, um den Motor zu erw'_rmen.
_ WARNUNG!
AntdebshebelbeimStartendesMotors"auskuppeln"(Abb.
9).
HINWEIS!
Ein neuer Motor ben6tJgt bei niedriger Drehzahl ca. 3-5
Minutan, bis der Motor im Leedauf gleichrn_d'_gI=_ufL Die
Leedaufdrehzahl ist nach dieser Einlaufperiode richtig ein- gestellt.
Zinkenbetrieb
a. Gashebel auf die gew0nschte Geschwindigkiet einstek
len.
b. DieZinken beginnen sich zu bewegen, ween der Antdeb-
shebel auf "eir_jekuppeR" eingestegt ist (Abb. 9).
_ WARNUNG!
DenAntriebshebelimmerauskuppeln,bevorderSchaithebel bet_tigtwird.
Abb. 9
8
18
Page 19
_1. du d6marreur
Poignde
2. Manette du starter
3. C&b_eet couvercle de ia bougie
4. indicateur du ievier de vitesses
5. Barre de commando ddb_
6. Barre de commande emb_
7. Acc616rateur
8. Price du guidon
Figure 7
Figure 8
4
3
D_marrage du moteur
a. Replacez le c_bie de la bougle et son couvercle (fig.
7)
b. Placez rindiceteur du levier de changement de vitesses
"N" (positionneutm) (fig. 8).
c. Placez la commando d'acc616ration (fig 9) tl la position
rapide "FAST'.
d. Placez la rnanette du starter en position de starter
"CHOKE" (fig.7).
e. Saisissez la poign6e du d_narreur (fig. 7) d'une main
et le guidon de I'autre main. Tirez la corde lentemant jusqu't=ce que le moteur atteigne le d6but du cycle de
compression (arrivde &ce point la corde sera k_gdrement plus rdsistante).
f. Tirez ia corde d'unmouvement r_,_e completet cont'mu
du bras. Gardez la poign6e du d6marreur bien en main et laissez la corde s'enrouler lentemnt Ne laissez pas
la poign6e du d_=marreurse plaquer sur le d6marreur.
g. R6p_tez los op6rations e. et f. jusq'& ce que le moteur
d6rnarre. Lorsqu'ildemarre, placez la manette du starter du moteur 8 mi-course entre 'CHOKE" et "RUN" pendant
que ie mateur se r6chauffe
h. Placez I'acc61(_rateur(fig. 9) _ mi-course entre rapide
"FAST" et arrt_t"STOP" pendant quelques minutes pour
que le moteur se P_chauffe.
ATrENTIONI
Gardez labarre de commande en position debrayde |orsque
vous demarmz le moteur (fig. 9).
REMARQUE!
Pour tourner sans &-coups, un moteur neuf a besoin de 3 5 minutes de marche en plus du ralenti. Le ralenU est r_gl6
pour _tre correct apr_s cette pdriode de raise en rdgime.
Mouvement des dents
a. Placez racc616rateur& lavitesseddsir6e. b. Les dents commencementleur mouvementIorsque la
barrede commandosst densla positionembray6e (fig.
9)
_b AI-rENTION!
L&chez toujours la barre de commande avant de d_placer le levier de changement de vitesses.
Figure 9
8
19
Page 20
3
(_ 1. Starthendel
2. Chokehendel
3. Bougiedraeden kap
4. Schakelhendelindicator
5. Stuurhendelin "ontkoppetde"positie
6. Stuurhondelin"ingeschakelde"positie
7. Gashendel
8. Handgreep
Figuur 7
Figuur 8
4
De motor starten
a. Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7). b. Zet de varsnellingshendel in do "N" -positie (neutraal)
(_g.s).
c. Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel).
d. Zet de chokehendel in "CHOKE" -positle (fig. 7). e. Grijp de stsrthendel (fig. 7) r_.t ddn hsnd vast en griip
de stuurhendel met de andore hand. Trek langzaam aan het touw tot de motor het begin van de compressiecyclus
bereikt (het touw trekt lots harder).
f. Trek mot _ armbeweging vlug en gelijkmafig ash her
touw. Hou de starthendel goed vast en laat her touw
langzaam terug oprollon. Laat do starthendel nlet ter- ugspdngen tegen de starter.
g. Herhaa! (e.) en (f.) tot de motor start. Zet de chokehendel
oo de motor, tussen "CHOKE" en "RUN" (fig. 7) zodra de rr;otorstart, en zet de hendel daarna in "RUN" -positie wanneer de motor warmloopt.
h. Zet de ojq._shendel(fig. 9) _egumndo een pear minuten
tussen "FAST* (snel) en STOP (stop) om op te war-
men.
_k WAARSCHUWING!
Hou de stuurhendel in de "ontkoppeld" -positie wanneer u
de motor start (fig. 9}.
N.B.!
Een nieuwe motor ken 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij bet juiste staUonair toerental bereikt.
Tanden starten
a. Zet de gashendelop de gewenste snelheid. b. De tandenbeginnentebew..e_enwanneerdestuurhendel
inde "ingeschakelde -positlestoat (fig.9).
_ WAARSCHUWING!
Laat altijd de stuuhendel los voor u de schakelhendel in een andere positie zet.
Flguur 9
8
2O
Page 21
3
(_ 1. Man|ja de arranque
2. Palanca de estrangulack_n
3. Cable de bujia con cubierta
4. Indicador de pelanca de cambio
5. Barra de control de propulsi6n en posicibn "desen- granada"
6. Barra de control de proputsi6n ee poelcidn "engrana- da"
7. Mando de aceleracibn
8. Empuhadura de manlllar
Figura 7
Figura 8
4
Arranque del motor
a. Conecteel cablede la bujiaconsucubierta (fig.7). b. Desplace el indinadorde la pelancade uambio a la
posicibn"N"(neutral)(fig.8).
c. Pongael mandode aceleracibn(fig.9) en la poelcibn
"FAST"(acelerada).
d. Ponga la palanca del estranguladoren la posicJbn
"CHOKE"(setrangulacibn)(fig.7).
e. Agarrelamanijade arranque(fig.7)con unamanoy el
manillarconlaotra. Tire lentamentede lacuerdahasta (_ueel motorIlegueal principiodel ciclodecompreelbn
a cuerdasesentirdunpocomdsduraen ese punto).
f. Tirede la cuerdacon unmovimientordpidey continuo
del brazo. Mantengafuertementeagarradola minija de arranquey dejeque la cuerdase vuelvaa enrollar lentamente. No deje qua la minijade arranquegolpee
confuerzacontrael e,wmmader.
g. Repitalas operaciones(e.) y (f.) hastaque arranqueel
motor.Unavezarrancadoelmotor,pongalapalancadel estrat'_ula_k_ren la posici6nintermedia,en_'e"CHOKE"
(estrangulacibn)_"RUN" (marcha) (fig. 7), y despldcela
luego a la posiclbn "RUN"a medlda que se calienta el motor.
h, Ponga el mando de aceleracibn (fig. 9) en la posici6n
intermodia, entre "FAST" (acelerado) y "STOP" durante
unos minutos para que se caliente el motor.
A ADVERTENCIAI
Mantengala bar_ade mandede propulsi6nen la posici6n
"desengrada" el arrancarel motor (fig.9).
NOTA!
Pararalentisuave, un motornuevopuede nacesitar 3 a 5
minutos de funcionamiento por encimade la velocidadde
ralentibajo. La velocidad de mlenti ha sideajustadapara
qua seacorrectadespudsde esteperiodode rodaje.
Operaci6n de los dientes
a. Accioneel mando de aceleracibn a la velocidad de-
seada.
bo El movimiento de los dientes se inicia cuando la barra
de control de pmpulsibn estd en la posicibn "engranada"
(rig.9).
ADVERTENCIA!
Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes de
desplazar la balanca de cambio a otra posicibn.
Figure 9
8
5
7
21
Page 22
3
(_1. Maniglia di avviamento
2. Levo dello choke
3. Cave e cappuccio della candela
4. Indicatore della marcia selezionata
5. Leva del comando di avanzamento in posizione
"disinserto"
6. Levo del comando di avanzamento in posizione "inserito"
7. Comendo del gas
8. Maniglia di appaggio
Figure 7
Messa in moto
a. Riattaccareilcappuccioe ilcavodellacandela (fig.7).
b. Portarelalevade_cambioin "N" (folle). (fig.8).
c. Portareilcomandodel gas su 'FAST"(veloce)(fig.9) d. Portareilcomandodellochokesu "CHOKE" (fig.7).
o. Afferrareconunamanola maniglia(fig.9)diawiamento
e conIaltraquelladi .appoggio.Turarelentamentefino a quandoil motoreentra =ncompressione(lacordicella
offrepiUresistenza).
f. Tirarela cordicellacon un movimentodeciso,tenendo
ben saldala menigliadi appoggio. Lasciar riavvolg.ere lentamentelacordicella,senzaIsciadaandareperevitare
dannial dispositivodi avviarnento.
g. Ripetereroperazione(e.), (f.)finoaquandoilmotorenon
parte. Conil motorein moto, portareil comandodello chocketra"CHOKE"e "RUN"(fig.7),spostandolopoisu 'RUN"quandoilmotre_ caldo.
h. Portareil comandodelgas (fig.9) in una posizionein-
termediatra'FAST" (veloce)e "STOP"(arresto),perfar scaldareilmotre.
_k PERICOLOI
Durante la messa in moto tenere la leva del comando di
avanzamento su "disinserito" (fig. 9).
NOTA!
Un motore nuovo necessita di circa 3-5 minuti di rodaggio
al minimo. II regime del minimo del motore _bstato tarato di fabbrica per funzionare correttamente dopo questo breve
rodaggio.
Uso delle lame
a. Portarc il comando del gas sulla velocitb desiderata. b. Le lame si azionaso quando laleva delcomando diavan-
zamento b spostata su "iasertio" avanzamento) (fig. 9).
_, PERICOLO!
Prima di cambiare marcia disinseriresempre la leva di
avanzamento.
Figure 8
4
Figure 9
8
22
Page 23
4
Inset A
6
3
Rgure 10
3
7
Reverse
a. Releesethe drivecontrolbar (fig.10). b. Movethrottlecontrol(fig.10)to "SLOW"speed
c. Placa shiftleverind_ator (fig. 11 -k_setA) in the "R"
(reverse)position. d. Do notstanddirectlybehindtiller. e. Holdthe drivecontrolbaragainstthe handle(fig. 10)to
starttillermovemenLTineswillnotturn.
WARNING!
Don't back yourself into a solid obstruction such as a tree, fence, etc.
Stopping tines and engine
a. Ti,er movementandtineswillstopwhendrtvecontrolbar
(fig.10) isreleased. b. Moveshiftleverindicator(fig.11-insetA) to"N"(Neutral)
position. c. Tostopengine,movethrottlecontrol(fig. 10)to "STOP"
posi_on.
Inset B
10---- _
11_
12-"'-"
13 _
14-"""
1. Outer side shield
2. Nut"A"
3. Nut "B"
4. Drive control bar
5. Handle
6. Throttle control
7. Shift lever indicator
Figure 11
Inset C
16
10. Transport position
11. Shallowest tilling
12. Shallow tilling
13. Deep tilling
14. Deepest tilling
15. Depth stake
16. "Release" position
17. "Lock" position
Turning
a. Release the drive sontrolber (fig. 10). b. Move throttfe control (fig. 10) to "SLOW_ position. c. Place shiftlever indicator (fig. 11 - insetA) in "F" (forward)
position. Tines will not turn.
d. Lifthandle to raise tines out of the ground (fig. 10) e. Swing the handle in the opposite direction you wish to
turn, being careful to keep lest and legs away from the
tines.
When youhave completed your turn-around,lower the handle. Place shift lever indicator in "T" (tilling) position and move throttle control to desired speed. To begin tilling, hold drive control bar against the handle.
Outer side shields
The beck ofthe outer side shields (fig. 10) are slotted so that they can be raised for deep tillingand lowered for shallow tilling to protect small plants from being buried. Loosen nut
"A"in slot and nut "B". Move shield to desired position (beth sides). Retighten nuts.
Transporting
a. Lower the depth stake to its lowest position and insert
the depth stake pin in the topmost hole.
b. Place shift lever indicator (fig. 11 insetA) in "F"(foward)
position for transporting.
c. Hold the drive control bar against the handle (fig. 1O)to
start tiller movement. Tines will not turn.
d. Move throttle control (fig. 10) to desired speed.
8. Depth stake
9. Depth Stake pin
23
Page 24
3
Figure 12
Tilling
a. Releasethe depthstakepin(fig.11 - insetc). Pullthe
depthstakeup for increasedtilling.depth. Place depth stakepininholeofdepthstaketolockin position(fig.11
- insetC).
b. Placeshiftleverindicator(fig.11 - insetA)inthe %" (till-
Tilling ing)po6ition.
c. Holdthe drivecontrolbaragainstthe handle(fig.10)to
starttillingmovement.Tines andwheelswillbothturn.
d. Movethrottlecontrol(fig. 10) to"FAST"for deep tilling.
Forcultivatingmovethrottle controltodesiredspeed.
AWARNINGI
Alwaysreleasedrivecontrolbar beforemovingshiftlever intoanotherposition.
5 6
Tilling hints
Tillingis digginginto,turningoverandbreaking up packed soilbeforeplanhng.Loose,unpackedsoilhelpsrootgrowth.
Besttillingdepthis4"to6".
Soilconditionsare importantfor propertilling. Tines willnot
readilypenetratedry,hard soilwhichmaycontdbuteto ex-
cessivebounceanddifficulthandlingofyourtiller. Hard soil shouldbe moistenedbeforetilling: however,extremelywet soilwill "ball-up"or clumpdudngtilling. Waituntilthe soilis
less wet inorderto achievethe best results.
Forsesier handlingofyourtiller,leave about8 inches ofuntilled soilbetween the firstand second tilling passes. The thirdpass will be between the first then secondand etc. (fig. 12).
Do not lean on the handle. This takes weight off the wheels and reduces traction. To get through a really tough section
of sod or hard ground, apply upward pressure on handle or
lowerthe depth stake.
24
Page 25
4 6
Ausschnitt A
3
3
7
Abb. 10
R0ckw_rtsgang
a. Antdebshebel(Abb.10) "auskuppeln" b. Gashebel(Abb.10) auf "SLOW"(k_ngsam)einsteUen. c. Schalthebelanzeiger(Abb. 11 - AusschnittA) auf "R"
(r0ckw_rts)stellen.
d. Niemalsdire_ hinterder Bodenfr_sestehen. e. DenAntriebshebelgegen denHandgdffhalten(Abb.10),
umde Bodenfr_sezu starten. Die Zinkendrehensich
nicht.
_ WARNUNG!
Esistzuvermeidenauffeste Hindernissewie B_lume,Z,_une usw. rOckw_rtsaufzufahren.
Zinken und Motor abstellen
a. Die BewegungderBodenfr_seundZinkenwirdgestoppt,
wennder antriebshebelauskuppeltwird(Abb.10).
b. Schalthebelanzeiger(AM:_11 - AusschnittA) auf "N"
(Neutralstellung)stellen.
c. Um den Motorstillzusetzen,istder Gashebel (Abb.10)
auf"STOP"(stop)zu stellen.
Abb. 11
Wenden
a. Antdebshebel auskuppeln (Abb. 10). b, Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen. c. Schalthebelanzeiger (Abb. 13 - Ausschnitt A) auf "F"
(vorw_rts) einstellen. Die Zinken drehen sich nicht.
d. Handgriff hochziehen, um die Zinken zu heben (Abb.
10).
e. Den Handgriff in die entgegengesetzte Wenderichtung
schwenken und Hande und FQI3eauSerhalb der Reich- weite der Zinken halter=.
AusschniR B
10-_--- _
11_
12-'--'-- 13_
14-'"
1. /_.uSere Seitenabdeckung
2. Mutter"A"
3. Mutter "B"
4. Antriebshebel
5. Handgriff
6. Gashebel
7. Schalthebelanzeiger
8. H6henverstellstange
9. H6henvemtellstangenstift
Ausschnitt C
16
10. Transportstellung
11. FlachesObedi;_..hem f_sen
12, Oberfl&chenfr_sen
13. Tieffr_sen
14. Tiefes Tieffr_sen
15. H6henverstellstange
16. Entriegelung
17. Verriegelung
25
J_uBereSeitenabdeckungen
Die Front der 8uBeren Seitenabdeckungen (Abb. 10) ist mit Schlitzen versehen. So dab sie zum Tieffr_sen angehoben
undzumObed_chenfrSsen gesenkt werden k_nnen,urnjunc;e
Pflanzen zu sch0tzen. Mutter "A" und Mutter "B" im Schlitz
16sen. Die Abdeckung in die gew0nschte Stellung bringen (bdide Seiten) und die Muttern Wieder festziehen.
Transport
a. Die Hbhenverste||stange in die unterste Steitung bringen
und den H6henverstellstangenstift in des oberste Loch einsetzen.
b. Scha|thebetanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) zwecks
Transport auf "F" (vorw'_rts) stellen.
c. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10),
um die Bodenfr_se zu starten. Die Zinken drehen sich nicht.
d. Gashebel (Abb. 10) auf die gew0nschte Geschwindigkeit
einstellen.
Page 26
3
Abb. 12
Bodenfr_asn
a. Den H6henverstellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C)
entdegeln. H6henvemtellstange hochziehen, um die
Fr_tiefe zu erhOhen. Den Stilt wJeder in des Loch der H6henverstellstange einsetzen und in dieser Stellung
verdegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C).
b. Schal_ebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T-
(bode_) einstellen.
c. Den.Antdebshebet zum Handg_riff.hin halten (Abb. 10),
um (lie Bodenfr_se zu starten, zJnken und R_der drehen sich.
d. Gashebel (Abb.10)zumTieffr_senauf "FAST"(schnell)
_nstellen. ZumUnnkra,u,u,u,u,u,u,u,u,u_.,_, _nclist mitdemGashebel aie gew'3nscnte_escnwinaigKeitemzustellen.
_WARNUNG!
Immerdenantriebshebelauskuppeln.BevorderSchalthebel
bet_tigtwtrd.
Tips zur Bodenfr_sen
Beim Fr_sen wird der feste Erdboden vor dem Anpllanzen a_elockert und gemischt. Loserund aufgelockerter Boden erletchtert das Wachstum der wurzeln. Das _n erfolgt
am besten in einer BodentJefevon 10-15 cm.
Die sachgem&Be Bearbeitung des Bodens h_lngt nat0dich auch vom Zustand des Bodens ab. Die Zinken dringen beispietsweise nichtso leichtintrockenen. Harten Bodenein, was dazu fQhrt, dab die Bodanfr_se t_berm_d]igspdngt und somit ihre Handhabung erschwertwird. Foster,tnx:kener Erd-
boden sollte vor dem Fr_sen befeuchtet werden. Achtung!Zu feuchte Erde ftihrt beim Fr_senzu Klumpenbildung. Abwarten, bis die Erde etwas getrocknet ist, so dal:3des bestm6gliche Resultat erreicht werden kann. Zur leichteren Handhabung
der Bodenf_se, ist zwischen der ersten und zweiten Furche ein ca. 20 cm breiter ungefr_ster Erdbodenstreifen zu hinter-
lassen. Die dritte Furche wird dann zwischen der ersten und zweiten Furche gefr_st (Abb. 12).
Nicht auf den Handgriff auflehnen, weil dedurch die R_der entlastet werden und somit die Zugkraft verringert wird. Bei der Bearbeitung besonders schwerer, fester Stellenim Rasen oder Erdboden, ist der Handgriff nach oben zu dr=3ckenoder die H6henvemtellstange zu senken.
26
Page 27
3
5
4 6
Encart A
3
7
Figure 10
Marche arri_re
a. l.._chezlabane de commando(fig.10) b. Placez l'acc616rateur(fig. t0) _ la vitesse r6duite
"SLOW"
c. Placez rindicateurdu levierdechangementde vitesse
(fig.1I, encartA) dens laposition"R'(marche ardbre).
d. Ne sfationnezpasjuste derd*_relafraiseuse. e. Maintenezlabarre de commande contm le guidon(fig.
10) pourcommencerlemouvementde la frelseuse.Les dentsnetoumentpas.
_ A'I'rENTION!
Ne reculez pas dens un obstacle solide tel qu'arbres, bar- ri_res, etc.
Arr_t des dents et du moteur
a. Vous arri_tezle mouvement de la fraiseuse et des dents
en rel_lchantla barre de commande (fig. 10).
b. Placez rindicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) & la position "N" (neutre).
c. Pour arr6ter le moteur, placez I'acc616rateur (fig. 10) & la
positiond'arr_t "STOP'.
Figure 11
Pour toumer
a. L&chez la bane de commando (fig. 10)
b. Placez I'acc616rateur(fig. 10) _ vitesse r6duite "SLOW'.
c. Placez rindicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) & la positon "F" (marche avant). Les dents ne tournent pas.
d. Levez le guidonpour relever les dents du sol (fig. 10). e. Faites osciller le guidon du c6t6 oppos6 =_celui oh VOUS
voulez toumer, en velllant bien & ce qu'il n'y ait pas de
jambes nide pieds b port6e des dents.
Encart B
10----- _ 11_
12-==:: 13_
14"-""
1. Protection Lat_rale
2. E_crouA
3. #crou B
4. Barre de commande
5. Guidon
6. Accdl_rateur
7. Indicateur du levier de
vitesses
8. Barre de r6glage en hauteur
9. Clavette de rdglage en
hauteur
EncartC
16
10. Position de transport
11. Fraisage tr#,sI_Jer
12. Fraisage I_jer
13. Fraisage tr_s profond
14. Fraisage profond
15. Barre de r6glage en hauteur
16. Position "relSchee"
17. Position "bloqu_e"
Lorsque vousavez termin6 votre virage, abaissez le guidon. Placez I'indicateur du levier de changoment de vitesses &la
position "1" (fraisage) et placez laccdldrateur _ la vitesse d6sir6e. Pourcommencer le fraisago, maintenez la barre de commande contre le guidon.
Protections lat_rales
Les protections lat6rales sont fendues sur leur face avant (fig. 10) pourpouvoir _tre relevdespour lefraisage profond et
abaiss6es pourlefraisage Idger et _,,itsr d'enterrer les jeunes plantes d'etre enterrdes. Desserrez rdcrou A de la fente et
I'(_crouB. D6placez la protection _ la postion d6sir_e (des deux c6tds). Resserrez les _crous.
Transport
a. Abaissez labarre de rdgalge en hauteur & sa position la
plus basse et ins_rez la clavette de la barre de r6glage dens le tmu le plus 61ev6.
b. Placez rindicateur du levier de changement de vitesses
(fig. t 1, encart A) _ la position "F"(marche avant) pour
le transport.
c. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents ne tournent pas.
d. Placez I'acc(_16rateur(fig. 10) b.lavitesse d6sir_=e.
27
Page 28
3
Figure 12
Fmisage
Fmlsage
a. Desserrezlaclavettede labarrede r_lage en hauteur
(fig.11,encartC). Poussezlabaneder6glageenhauteur versle hautpouraugmenterla pmfondeurde fraisage.
Placezlaclavettedens letroude labane de r6gtageen
hauteurpourlabloquer. (fig.11, encart C).
b. Ptacezrindicateur du levierde changementde vitesses
(fig.11, encartA) it la position "1" (fraJsage).
c. MaintenezIsbane de commandecontrale guidon (fig.
10)pourcommencerle mouvementde la fraiseuse. Les
dentset les rouestournent.
d. Placez I'acc616rateur (fig. 10) it la vitesse rapide "FAST"
pour le fraisage profond. Pour le travail en cultivateur placez I'acc61drateurit la vitesse d6sir6e.
_1= A'I'rENTION!
L_chez toujoursla bane de commando avant de d6placer le levier de changement de vitesses.
Quelques conseils pour le fraisage Le fraisageconsiste _ b_cher, retourner, et caeser le soltaes6 avant la plantation. Une terre 16g_reet sans mottes favorise
la pousse des racines. La meilleure profondeur de fraisage
est de 10 it 15 cm environ.
L'6tat du sol est important pour un fraisage correct. Les
dents ne p_n_trent pas facilement dens un sol sec et dur qui r_siste et rend votre fraiseuso difficile it manceuvrer.
Les sols durs doivent 6tre humidifi6s avant le fraisage: par
contre la terre extr_.mement humide s'ag(,]lutine pendant le fraisage. Attendez que le sol soit moins h=mide pour obtenir
les meilleurs r6sultats.
Pour faciliter I'op_mtion de votre fraiseusa, laissez environ
20 cm de sol libre entre le premier et le second passage. Ef* fectuez le troisi_me passage entre le premier et le deuxi_me
(fig. t2).
Ne vous penchez pas sur le guidon. Le poids exerc6 sur les roues diminue alors et cela n_cluitla force de traction. Pour
traverser une zone diff'milede gazon ou de sol dur, soulevez le guidon ou abaissez la barre de r_glage en hauteur.
28
Page 29
4 6
3
Rguur 10
(_ Achteruit dJden
a. Laat de stuurhendellos(fig.10). b. Zet de gashondel(fig.10)op "SLOW"(langzaam).
c. Zet de schakolhandelindicator(fig.11- inzotA) inde"R"
positie (reverse).
d. Sta nooitdirectachterdecultivator.
e. Houde stuurhendeltegende handel(fig.10) om decuF
tivatorin bewegingtezetten. De tandonrotorennieL
,_ W,_RSCHUWING!
Rij niet achtorult tegen een boom, hek enz...
Inzet A
Inzet B
10--.- 11_
12-===::: 13 _
14"""
16
Figuur 11
Inzet C
De motor en de tanden uitschakelen
a. De cultivator en de tanden stoppen wannneer u de stu-
urhendel (fig. 10) Ioslaat.
b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) inde "N"
posltie (neutraal).
c. Zet de gashondel (fig. 10) in de "STOP" positie (stop)
om de motor uitte schakelen.
Bochten nemen
a. Laat de stuurhendel (fig. 10) los.
b. Zet de gasheendol (fig. 10) in de "SLOW" positie (lang-
zaam).
c. Zet de schakelhondelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "F"
posltie (voonvaarts). De tanden roteren niet.
d. Breng de hendel omhoog om de tanden ult de grond te
halen (fig. 10).
e. Dmai de hendel inde tegenovargestolde richtingdan die
waarin u wilt draaien, en zorg ervoor dat u handen en voeten uit de buurt van de tanden houdt.
Laat de hendel weerdalen wanneer ude bocht hebtgenoman.
Zet de schakelhendelindicator inde "T"positie(bewerken) en zet de gash endet opdegewenste snelhoid Houde stuurhendol tegen de hendel om het bewerken te starten.
BuJtenste schermen
De buitenste schermen (fig. 10) hebban voorann een sleuf zodat ze omhoog en omlaag kunnen voor mspectievelijk diep
en ondiep bewerken, ditomte voorkomandot de Ideinepla_ bedolven worden onder aarde. Schroef moer'A" en mosr B
in de sleuf los. Zet her scherm in de gewenste posltie (beide zijden). Schroef de moeren weer vast.
1. Auf_em Seitenabdeck-
ung
2. Mutter"A"
3. Mutter"B"
4. Antriebshebel
5. Handgriff
6. Gashebel
7. Schalthebelanzeiger
10. Transportstellung
11. Flaches Oberfl_chen-
fr_sen
12. Oberfl_chenfr_sen
13. Tieffr_sen
14. Tiefes Tieffr_sen
15. H(3henvemtellstange
16. Entriegelung
17. Verriegelung
Transport
a. Zet de dieptestaak in de laagste positie en zet de diept-
estaakpen in hot hoogste gat.
b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 inzet A) in do 'F'
positie (voonNaarts). Voor transport.
c. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) um de cul-
tivator inbeweging te brengen. De tanden roteren niet.
d. Zet de gashendel (fig. !0) in de gewenste snelheid.
8. H6henverstellstange
9. H6henvemtollstangen- stift
29
Page 30
3
Figuur 12
Bewerken
(_ Bewerken
a. Ontgrendeldedieptestaakpen(fig.11 inzetc). Trekde
dieptsetaakomhoogvooreen hogerebewerkingsdiepte. Zetde dieptsetaakpeninhergatindedieptestaakomde positiete vergrendelen(fig,11 - inzetC).
b. Zet de schakelhendelindicator(fig.11- inzetA) inde "T'
positie(bewerken).
c. Houdestuurhendeltegendehandel(fig,10)omtebegin-
nenbewerkan. De tandanan de wietandraaienniet.
d. Zet de gashendel (fig. 10) op "FAST" (snel) voor diep
bewerkan. Zet de gashendel op de gewenste snelheid
omte bewerken.
_ WAARSCHUWlNG!
Laataltijdde stuurhendel losvoor u de schakelhendel in sen andere positie zet.
Bewerldngstips
Bewerken is graven in de aarde, ze omwoelen an fijnhakken voor men plant. Losse, nietcompacte aarde bevordert de wortelgroei. De beste diepte is 10-15 cm.
De conditie van de aarde issen belangrijke factor. De tanden
kunnenniet zo makkelijk in sen droge, harde grond dringen,
war tot kaatsan en moelijk besturen van uw cultivator kan
leiden. Harde grond moet serst bevochtigd worden voor men hem kan bewerken. Anderzijds vormt doomatte grond
"balletjes" en kluiten, en moet men wachten tot de grond iets minder nat is voor men hem bewerkt.
Laatongeveer 20 cm onbewedde grond tussen de serste en detwsede strook Daarna bewerkt u het stuk tussen de eerste
en de tweede strook (fig. 12).
Leun niet op de handel. Hierdoor is er minder druk op de wielen en bijgevolg minder trekkracht. Om door een moeilijk stukharde grond of graste raken, moet u bovanwaartse druk op de hendel uitoefenen ofde diep-testaak verlagen.
30
Page 31
5
4
6
Detalle A
3
3
Figure 10
Marcha at_s
a. Sueltela barradecontrolde propulsi6n(fig. 10). b. Dosplaosetmandodeaceleraci6n(fig.10)a lavelocidad
"SLOW"(lenta).
c. Ponga el indicadorde la palanca de cambio (fog. 11)
- detelleA)en laposicJ6n"R" (retroceso)
d. No se pongadirectamentedetr_sde la cultivadora. e. Mantengala barrade contod de propulsi6ncontra el
manillar(fig.10)parainiciarelmovimientode losdientes. Losdientesnogirardn.
_ ADVERTENCIA!
Tenga cuidado de no retroceder contra una obstrucci6n solida
tal como un drbol, una valla, etc.
Pare de dientes y motor
a. El movimientode losdientesse para soltandola barra
decontrolde pmpulsi6n(fig.10).
b. Desplace 3t indicadordepalanca de cambio (fig. 11 -
detalle A)a la posici6n"N"(neutral).
c. Para detener el motor,muevael mando de aceleraci6n
(fig.10) a la posici6n"STOP".
Figura 11
Giro
a. Sueltela barradecontodde propulsi6n(fig. 10). b. Desplaosel mandode aceleraci6n(fig. 10) a la posici6n
develocided"SLOW"(lenta)
c Pongaelindicadordepalancade cambio(fig.11- detalle
A)enla posici6nde marcha"F' (fadelante). Losdientes ngirardn
d. Levantelapalancaparasacarlosdientesde latierra(fig.
10).
e. Haga girarel manillaren la direcci6nopuestaa la que
Usted desea girar, teniendocuidado de mantener los piesy peimaslibresde los dientes.
Detalle B
10-_-
11_
12--'-'- 13-_=
14--'-"
1. Cubierta protectora exterior
2. Tuerca" A"
3. Tuerca "B"
4. Barra de contorl de propulsibn
5. Manillar
6. Mando de acelerac6n
7. Indicador de pelanca de cambio
DetalleC
16
I0 Posici6n de transporte
11. Laboreo mds super- ficial
12 Laboreo superficial 13 Laboreo profundo
14 Laboreo mds profundo 15 Barra de profundidad
Cuando haya Ust_l completadoel giro, baje la palanca.
Pongael indicadorde palancadecambioen la posici6n"T"
(laboreo)yaccioos el mando deaceleraci6na la velocidad deseada.Parainiciarellaboreo,mantengalabarradecontrol
contrael manillar.
Cubiertas laterales exteriores Los frentes de las cubiertas laterales exteriores (fig. 10) estdn montadas en ranuras de
forrna que pueden ser levantadas para laboreo profundo y bajados para laboreosuperficial Para no entenar las plantas pequen_as. Aflo e la tuerca "A"en la ranura y la tuerca "B"
Ponga as cubiertas en la posici6n deseada (ambos lados).
Apriete las tuemas
Transporte
a Baje la barra de profundidad a su posici6n mds baja e
introduzca el pasador de la barra de profundidad en el
agujero super=or
b Ponga el indicadorde pelanca de cambio (fig 11 - detaJle
A) en la posicibn"F" (adelante) para el transporte.
c Mantenga sujetala barra decontrol de propulsion contra el
manillar (fig 10) para iniciar el movimiento de 10sdientes Los dientes nogirardn
d. Ponga el mando de aceleracibn (fig 10) a la velocidad
deseada
16. Posici6n liverade
8. Barra de profundidad 9 Pasador de barra de 17 Posici6n de bloqueo
31
Page 32
3
FIgura 12
Laboreo
a. Saqueel pasadorde la barra de profundidad!fig. 11 -
detalleC). Timde la barrade profundidadhacla arriba dP,_e.mmayorprofundidaddelaboreo.Introduzcaelpasador
la Danade profundidaden el agujero de esta dltima
Laboreo parabloquearlaenposicibn(fig. 11 - detalle C).
b. Desplaceel indicadorde pelanca de cambio (fig. 11 -
detalleA) en la posicibn"T"(laboreo).
c. Sujetelabarradecontrolde propulsi6ncontraelmanillar
(.fig.10)parainiciarel movimientode laboreo. Entonces g=rardntantoslesruedescomoIDadientes.
d. Muevael controlde aceleraci(_n(fig.10) a "FAST"(acel-
emda)para laboreoprofundo.Parael cultivo,muevael mandodelacoleredora lavelocidaddeseada.
_ ADVERTENCIA!
Suelte siemprela bana de controlde propulsi6nantesde desplazaralpelancade cambioa otraposlcibn.
Consejos para el laboreo
Ellaboresconsisteen cortar,volteary romperla tierra en-
duresidaantesde plantar. La tierra suelta_/no compacta
contribuyealcrecimientodelesraices.La melorprofundidad de laboreoes de 10 a 15 cm.
Lacondick_ndela tinaesimportantepardellaboreo correcto. Losdientesnopenetrardnentiena Dacay dura,lacuelpuede
causarexcesivosrebotesy dificultadde manipulaci6nde su cultivadora.El suelodurohade set humedecidoantesdel
laboreo,aunqueelsuelodemasiadomojadoformard pegotes duranteel laboreo.Esp6msehastaqueel suelonoest6 tan
hdmedoparaobtenerel mejorresultado.
Parafacilidadde manejode su cultivadora,deje unos 20 cm
de suelosinlabrar entrela primeray segunda pasada de laboreo.Latercerapasadaserdentre la primeray segunda (fig.12).
No se apoye en el minillar, ya que esto quita peso de les ruedas y reduce la tmccibn. Para travesar una secci6n ver- dederamente dificil de tierra o suelo duro, aplique presi6n hacia arriba en el manillar o baje la barra de profundided.
32
Page 33
5
4 6
Encart A
3
3
Rgure 10
(_) Retromarcla
a. Disinserire la leva del comandodi avanzamento (fig.
10)
b. Portareil comandodelgas$u"SLOW"(lento)(fig. 10) c. Portare lalevadelcarnbio(fig.11 insertoA) su "R"(rst-
romamia).
d. Non staredietroal motocoltivatore
e. Tenere il comando diavanzamento contro il motocoltiva-
tore. Le lame sono ferme.
_lb PERICOLOI
Non fare retromamia contro ostacoli tipo albed, recinzioni ecc.
Arresto delle lame del motore
a. IImotocoltivstoreelelamesifermanodlasciandola leva
del comandodi avanzamento(fig.10).
b, Portare la Jevadel cambio{fig. 11 insertoA) su "N"
(folle).
o. Per spengere il motre,pedare il comandodel gas su
"STOP=(arresto)(fig.10).
Encart B
10-.--.- _ 11_
12-"""" 13_
14"'-"
16
Figure 11
Encart C
Curve
a. Rilasciare la leva del comando di avanzamento (fig.
10).
b. PorIare Itcomando del gas su "SLOW' (lento) (fig. 10) c. Portare la leva del cambio su "F" (avanti) (fig, 11 inserto
A). Le lame sono ferme.
d. Sollevare la maniglia per sollevare le lame dal terreno
(fig. 10).
e. Girare il manubrio nella direzione opposta a quella in
cui si desidra giram, facendo attenzione a tenere piedi e gambe lontanidalle lame.
Dopo aver completato I'inversione, abbassare il manubrio. Portare la leva del canmbio su "1""(aratura) e spingere il gas
sulla velocit& desiderata. Periniziare I'aratura, tenere |a leva del comando di avanzamento contro il manubdo.
Dischi salvapianta
I dischi salvapianta (fig. 10) possono essere sollevati per
aumentare la profondlt_ di lavorazione, e abbassati in pros- simit& di piante, per evitarne il danneggiamento. Allentare i
dadi "A" e "B" nelta traccia. Muovere i1disco nella posizione desiderata (sui due lati). Ristringere i dadi.
,5- j
1. Disco salvapianta
2. Dado A
3. Dado B
4. Levacomando avanza-
mento
5, Manubrio
6. Comando del gas
7. Seleltore di amrcia
8. Regolatore di profon- dit_t
9. Perno del regolatore di
pmfondita
10. Posizione di trasporto
11. Aratura superficiale
12. Amtura poco profonda
13. Arstura intermedia
14. Aratura profonda
15. Regolatore di pmfon- dit_.
16. Posizione "Disinsertia"
17. Posizione "BIoccata"
33
Trasporto
a. Abbassare complstamente il regolatom di prodondit_ e
inserire il perno nel foro piOalto.
b. Pone la leva del cambio su "F= (avanti) per il trasporto
(fig. 11 inserto A).
c. Tenere la leva di eontrollo dell'avanzamento contro il
manubrio (fig. 10) per far avanzare it motocoltivatore. Le lame non girano.
d. Portare il comando del gas (fig. 10) sulla veloclt_ desid-
erata.
Page 34
3
Figure 12
Aratura
(_) Aratura
a. Disinserire il perno del ,regolatore d_profondit_ (fig. 11
inserto C) Tirare vrso Ialto i regolatore per aumentare la profondit&di Iovorazione. Infilare ilpereo nel foro sul lrleg1olatore per bloccarlo nella posizione desiderata (fig
inserto C)
b Portare la leva del cambio (fig 11 inserto A) su "T" (ara-
tura)
c. Tenem la leva di controllo dell'avanzamento contro il
rnanubrio (fig- 10) per iniziare la lavorazione. Le reote e le lame cominciano agirare.
d. Portare il comando del gas (fig. 10) sul "FAST" (ve-
Ioce).
,_ PERICOLO!
Pdma di cambiare marciadisinseriresempre la leva di avanzamento.
Consigli di lavorazione
Scopodell'aratumbdidissodaree rovesciareilterrenoprima della semina. Un terrenoscioltofavorisce lacrescitadelle radici Profondit_raccomandata10-15cm
Le condizioni delsuolosonodeterminanti perresitodell'aratura. Le lame hanno difFmolt&ad affondare in terrenidud, secchie compatti, rendendo difficileI'uso del moto-coltivatore.Si rac-
comanda di inumidire suoli estremamente compatti: in ogni ca,so seil terreno _ troppo bagnato, si "appalla" durante la
lavorazione. Attendere che si sia asciugato abbastanza da consentire i migliod dsultatidi lavorazione.
Per facilitare le operazioni lasciare una ventina di centimetri tra i! pdmo eil secondo solco II terzo solcoviene eseguito trail primo eil secondo (fig.12).
Non appogiarsi al manubrio,per evtira di alleggedre lapres- sione sulle ruote ediminuirelecaratteristiche ditrazione della
macchina. Perattraversare un terreno particolarmente com- patto tirare leggermente verso I'alto il manubrio o abbassare
il regolatore di profondittt.
34
Page 35
3
Cultivating
CultivaUngis destroyin_lthe weeds betweenrowsto prevent
themfrom robbingnounshmentend moisturefromtheplants.
Bestdiggingdepthis 1" to 3". Lower outerside shieldsto
protectsmallplantsfrom being buried.
Cultivate up end down the rows at a speed which will alow Unes touproot weeds end leave the ground inroughcondition promoting no ruther growth of weeds end grass (fig. 13).
Unl_rautbekimpfung
Beider Unkra_pfung wirddas Unkrautzwischenden Pflanzenmihenentfemt, umzu varhindem, da_ denPflanzen
dieNahrungundFeuch'dgkeitwere. nommenwird.DerBodes wirdam besten in einer Bodentlefevan 3-8 cm bearbeltet.
Die _ul3beren Seitenvarkleidungensinddeshalbzusenken, um zu varhindern, dab junge Pflanzen vom Erdbodenbe- grabenwerden.
(_) Wleden
Wiedenis hat vernistigenvan het onkruidtussonde djen zodathot_]esnvoedingenvochtopnesmtdatvoordeplenten bestemd=s. De bests graafdiepteis 3-8 cm. Vedaag de bultenstezijschermenom te voorkomendatkleineplanten
bedolvenwordendooraarde.
Ga de djen af aan esn snelheid die de tenden de kens gevan hat onkruid met de wortet eruit te trekken en de aarde in
een conditie achterlaten die hat groeien van gras en onkruid bemoeilijkt (fig. 13).
Desbroce
Eldesbroos es la dostrucci6nde hierbasentrelasfilespara queno rebennutdci(_y humedadalas plantas. La mejor
pmfundidadparacavares de 3 a 8 cm. Bajelas cubiertas
deprotecci6nlateralasexternasparanoentermrlasplentes
pequenes.
Die Pfalnzenreihensind in beiden Richtungenmit einer angemessenenGeschwindigkeitzu bearbelten,so dab die
Zinkendes Unkrautentwurzelnk_)nnenundden Erdbodenin einenZustandhintedassen,der das Wachsen yonUnkraut
undGres erschwert.(Abb.13).
Cultivateur
Le travailen cultivateurconsiste/t d6truirelas mauvaises herbesentrelesrengspourlesemp*_her de priverlesplantos
d'616mentsde nutritionetd'humiditd.Lameilleureprofondeur pourletravailencultivateurestde 3 & 8 cm. Les protections latdmles emp_chentles petitesplantsd'etreenterr_s.
Pour I'op6ral_onen cultivateur, suivez les rangs _ une vitesse qui permet auz dents de d6raciner les mauvaJses herbes et
laisse lesol remu(-',dens un6tat qui ne favodse pas la pousse des mauvaises herbes (fig. 13).
Desbroce a Io largode lasfiles a una velocidad que pormita
a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto, para impedir el crecimiento de las hierbas (fig. 13).
(_ Sarchiatum
Scopo della sarchiatura _ reliminazione di piante infestanti
per imperdire che assorbano nutdmento e umidit_ desUnati sile coltivazionL La majlior profondit& di lavorazione _ 3-8
cm. Abbassare idischi salvapianta per pmteggere le nuova pienticelle.
Operare sue gi,',lunge isolchi ad una veloclt_ che consenta sile lame di eliminare is erbe infestanti e di lasclare il terreno
ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e nuove infestanti (fig. 13).
Figure 13
Cultivating Wieden Undmutbel_mpfung Sarchiatura
Travail en cultivateur Desbroce
- OI
F-__ r--_ _. _1 _"
35
Page 36
4. Maintenance 4. Wartung
4. Entretien 4. Onderhound
4. Manutenzione 4. Mantenimiento
,_ WARNING! _ Disoonnect spark plug wire and cover before performing any
maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac- cidental starting of engine.
,_WAARSCHUWING!
(_ Schakel altijd serst de bougieleiding uit voor u onderhoud
uitvoert (behalve carburator afstallan). Dit om te voorkomen
dat de motor per ongeluk start.
Engine maitenance
See Manuel.
Transmission
Once a season, lubricatethe righthand gear casegrease f'dtingwith 1 oz.ofwheel beering grease,
Finish
Keep tiller finish and wheels &ee of gasoline, oil, etc. Protect painted surfaces with automotive type wax.
_, WARNUNGI
Vor jeder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stel- lung).sind ZQndkerzenkabel und Kerzenstecker zu entfemen,
um em pl6tzliches Starten des Motors zu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
Kra_Obe_ragung
Vor Saisonbeginn den Schmiernippel des Getriebekastans auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.
Finish
Lack und R_der der Bodenfr'&se von Benzin und _)1seu- berhalten. Lackierte ObernSchen mit Kraftwagenwachs
schOtzen.
,_ AI"FENTION! (_ D6branchez le c_ble de la bougie et son couvercle avant
d'effectuer toute opdration d'entretien (ti I'exception de la mise au point du carburateur) pour pr_venir tout d6marrage
accidentel du moteur.
Entretien du moteur
Voirle manuel.
Transmissoin
Une fois par saison,lubrifiez le raccordde graisseduc8t6 droitde laboTtede vitesseavec 1 once de gmissedepalier
de roMe.
Surfaces lisses
Enlevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies et des roues de la fraiseuse. Prot_=gezles surfaces lisses avec une cire pour automobiles.
Onderhoud van de motor
Z'mhandleiding.
Trsnsmissie
Smeerdesmsorrdtingvandetandwielkastaande rechterkant eensperseizcenmet I ors wiellagervet.
Lak
Zo_Jervoordater geenbenzine, otie enz. Op de laken de wielenkomt.Beschermgelaktedelenmet autowas.
ADVERTENCIA!
(_ Desconectarelcableylacubiertadelabujiaantes derealizar
cualquiroperaci6nde mantenimiento(exceptoel ajustedel carburador)paraimperdirelarranqueaccidentaldel motor.
Mantenimiento del motor
Veamanuel.
Tmnsmisi6n
Unavez portemporada,lubriqceelajustede lubricantedel ladederechodella caja de velccidadescon 1onzade gresa parasoportede rueda.
Acabado
Mantanga la superficie de la culfivadora y las ruedas libres de gasolina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con
cera para autom6viles.
_bL PERICOLO!
(_) Primadieffettuarequelsiasiinterventotngliereilcappellotto
dellacandela(esclusogliinterventisolcarburatore)perevitare messeinmotoaccidentali.
Manutenzione del motre
VedereManualedi istruzioni.
Trasmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrifice- zione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di
lubrlticanteper cuscinetti di raote.
Carrozzeria Tenere hi carrozzeria e le ruote del motccoltivatore libere da carburante, olio ecc. Proteggere le parti verniciate con cera
da automobili.
36
Page 37
_1. Oil drain plug
2. Oil filler plug
3. Oil level
1. 01ablarJschmube
2. 01einf011schmube
3. C)lstand
Figure 14 Abb. 14
4
Storage
Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation of gum deposits in the fuel system itshould be drained ifthe machine is not to be used for 30 days or longer.
a. Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is
used.
b. While engine is still warm, drain oil from engine. Refill
with fresh oil (fig. 14).
c. Remove _ plug, pour one half ounce of dean engine
o, intoCyllnaer. I-'ullstarter handle slowly several times
to distribute oil. Replace spark plug.
d. Clean antire tiller,espsoially cylinder fins, blowerhousing
and air screen. Tighten all belts and nuts.
Gasoline stored for several months will lose it'svolalility(ability
to .bum effectively);therefore, always use up gasoline at the
eno ofthe season.
3
2
_WARNING!
Do notstore,spillorusegasolinenear an openflameorde.
v=cessuchas a stove,furnace or water heaterwhichutilize
a pilotlight,ordevicesthatcancreate a spark.
Aufloewahmng
Die Bodenfr_se ist trockan auf-zubeqahren. Um Gummia-
blagarungen im Dmftstoffsystem zu varmeiden, solte das
System dr&niertwerden, wenn die Fr-&sefi3reinen Zeitraum
von 30 Tagen oder I_nger nicht benutzt yard.
a. Kraftsstofftank dr'_nieren, Motor laufen lassen, bis das
Benzin im Vergaser verbraucht ist.
b. W_lhrend der Motor nuch warm ist, ist das Motor61zu
dr_nieren. Neues OI auffQIlen (Abb. 14).
c. ZQndkerze entfernen, ca. 1,5 cl sauberes Motor61inden
ZylindergieBen. Langsam mehrmals den Starthandgriff,
um das OI zu varteilen. ZQndkerze wieder montieren.
d. Die bodenf_ vollst_.ndingreinigen, besenders Zylinder-
rippen, GeblSsegehSse und Luftgitter. S_mtliche bolzan und Muttern festziehen.
Kraftstoff, der Qber mehrere Monate _]elagert wird vediert seine Verdampfungsf_higkeit (FShigkelt feffektiv zu verbren- nen). Aus diesem Grunde muB der Kraftstoff immer am Ende der Salson verbraucht warden.
_Ib WARNUNGI
Kreftstoff darf in der N_he oftener Feuerstellen, Ofen, Feuer- ungsanlagen oderWassererhifzer, die mit einer Pilotfiamme
versehen sindoder die einen Funken erzeugen k6nnen, nleht
gelagert, versch0_tetoder angewendet werden.
37
Page 38
4
_1. Bouchonde d'huile
vidange
2. Bouchonde remplissaged'hile
3. Jauged'huile
(_ 1. Olie-aftappug
2. Olie-vuldop
3. Oliepeil
Figure 14 Flguur 14
3
2
Rangement
Rangez votrefraiseuseau sec. Pour E_/iterles ddpats de _mme dartsle circuitd'essenceilfautle vidangersila ma_
inene doitpas 6treutilisaependant30 joursou plus.
a. Videz le raservoir d'essanca, bites marcherle moteur
j_.u'b ce que l'essenee du carburateursoitconsomo
b. Pendantque le moteurestencorechaud,videzrhuile du
moteur.Remplissiz-leavec de I'huileneuve(fig.14).
c. Refirezlabougie,versezenviron1.5d d'huilepropredens
le cylindre. "l'irezdoucement la poigndedu demarreur plusieursfois pourrapadir rhuile. Replacezlabougie.
d. Nettoyeztoute la fraiseuse, en particulierlesailettesdu
cylindre,le carter du ventilateuret lefirm/_ air. Serrez tousles boulonset dcrous.
Une essence stock(_e pendant plusieurs mois perd de sa volatilit_ /sa capacit6 _. se consumer efficacement); c'est
pourquoi tl faut toujours utUiser ressence de la saison.
,_ A'R'ENTION!
N'entreposez pas t'essence, ne la rapandez pas, ne I'utilisez pas b prosimit6 d'une flamme ou de fours, defourneaux oude
chauffe-_u qui utilisent une flemme t_, ou de dispositifs qui produisent des _tincelles.
(_ Opslaan
Zorgervoordat uw cultivatorineen drogeruin'destaat. Om harsvorminginhet brandetofsystnemte voorkomen,moet
hetafgetaptwordenals u de machineeen maandoflanger
ongebruiktlaat.
a. Tap de brandstoftank el. Laat de motor dreaien tot atte
benzine in de carburator opgebruikt is.
b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is.
Vul met verse olie (fig. 14).
c. Verwijder de bougie, en giet 14 mlzuivare motorolie inde
cilinder.Trek een paar keervoor-zichtigaan de starthendel om de olie te verdelen. Monteer de bougie.
d. Maak de hele cuitivator schoon, vooral de koelribben, her
vantilatorhuis en het luchtscherm Draai alle bouten en moeren vast.
Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn vluchtigheid (de eigenschap om doelmatig te verbranden !. Gebruik daarom altijd alle benzine op het eind van het seP
zoen.
_ WAARSCHUWING!
Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een
vlam, of open haard, of geiser e.d.
38
Page 39
4
_1. Tap6n de vaciado de aceite
2. Tap6n de Ilenado de aceite
3. Nivel de aceite
(_1. Ioscaricodelrolio
Tappo
per
2. Tapporifomimentoolio
3. Livellodelrolio
Figure 14 Figura 14
3
2
Almacenamlento
cGeU.ardesuoultivadomen lugar seco. Pare impedir laformack_
aepositos en sistema de combustible, deber_ ser vaciado
si no se va a utilizar la mdquina durante 30 dias o mds.
a. Vacieeldep6sitode gasolina. Deje el motoren marcha
hasastaque seconsumala gasolinaen el carburador.
b. Con el motortodaviacaliente,vacie el aceite delmotor.
Llenecon aceltenuevo(fig.14).
c. Quitelabujia,scheunposede aceite (1.5 cl)limpioenel
cilindro.Tire delarnanijade arranquede espacmvarias veces paradistdbuirel aseite. Coloque la bujiaen su
sitio.
d.
Limpie toda la cultivadora, especialmente las aletas de cilindro, la caja de expulsi6n y el fiitro de aire. Apdete
todos los tomillos y tuercas.
La gasolinaalmacenadadurantevarios meses perder_ su volatmlidad(capacidadde quemarse ef'mazmente).Porello, gastetoda lagasolinaalfinalde la temporade.
_ ADVERTENCIA!
No almacene,derrameni use gaselina cercade una llama o dispositivostales como homillo,homo o celantaderde
agua con llama de encendido,o dispositivosque puedan producirchispe.
(_) Rimessaggio
II dmessaggio deve avvenire in luogo asciutto. Per evitare la
formazione didepositi nel sistema di elimentazione, svuotare rimpianto del carburante se la macchina non viene useta per
un periodo di trenta o pid giomi. a. Svuotare il serbatoio del carburante, far girare ilmotore
fino a svuotare completamente il carburatore.
b. Mentre il motore _ ancora caldo, effettuare il cambio
delrolio (fig. 14).
c. Smontare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di
olio nuovo da motori nel cilinrdm. Tirare lentamonte Io starter qualche volta, per distribuire rolio. Rimontare la
candela.
d. Pulire completamente il motocoltivatore, ed in particolare
le flange di raffreddamento sul cilindm, le prese di aria e queUedi scarico. Serrare tutti i dadi e le viti.
II carburante conservato per diversi mesi perde di volatilitY, (caratteristica che favorisce la miglior combusione). Pertanto si consiglia di consumare tutta la benzina al termine della stagione.
_, PERICOLO!
Non conservare, versare o usare benzina in prossimitt;_,di caldaie, fornelli o altro che utilizzano fiamme pilota, oppure fuochi aperti o altre sorgenti che possano formare scintille.
39
Page 40
4
@
Lubrication chart
Oil pivotpoints
1. Wheels
2. Idlerbracket
3. Throtttecontrol
Rgure 15
3
2
1
Maintenance schedule
First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours
use
Check engine oil level
Change engine oil
Oil pivot points
Spark arrestor muffler
Inspect air screen
Air cleaner
Clean engine cylinder fins
Replace spark plugs
40
Page 41
Schmlerplan
Schmierender Lagerspitzen
1. RSder
2. Leerlaufarm
3. Gashebel
Abb. 15
3
4
2
MotorSIstand Kontrollieren
Morot61wechseln
Lagerspitzen schmieren
Funkenl6schen im Auspuffrohl
Luftgitter kontrollieren
Luftreiniger kontrollieren
Zylinderrippen des Motors reinigen
Zundkerzen montieren
Wartungsplan
Beimerstenmal Ver jedem Alle5 Stunden All25 Stunden All50 Stunden 2 Stunden Gebrauch
41
Page 42
4
Plan de
gmlssage
Pointsde _cfion b graisser
1. Roues
2. Supportdepignon
3. Acc_l_rateur
Figure 15
2
Vdrifier le neveau d'huile
Changer I'huile
Pointsde friction &graisser
Pare-dtincelles du pot d'_,chappement
Inspection du filtre b air
Puriflcateur d'air
Nettoyage des ailettes du cylindre
Remplacer les bougies
Schema d'entretien
Les deux premiere Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes les 50
heures uUlisation heures Heures Heures
42
Page 43
® Smeerschema
Olie de draaipunten
1. Wielen
2. Steunspanrol
3. Gashendel
Rguur 15
3
4
2
Controleer het motomliepeil
Ververs de motorolie
Olie de draaipunten
Vonkdover knaldemper
Controleer het luchtscherm
Luchtfllter
Reinig de koelribben van de moror
Vervand de bougies
Onderhoudsschema
Nade eerst Telkensvoor Om de 5 uur Om de25 uur Om de 50 uur 2 uur gebruik
43
Page 44
4
@
HoJo de lubricaci6n
Lubriquelospuntosdegiro
1. ruedas
2. Supportde polea tensor
3. Mar=dode aceleracibn
Figure 15
3
2
Esquema de mantenimiento
Control del nivel de aceite
Cambio de aceite
Engrase de puntos de giro
Silenciadorconapagachispas incorporado
Inspeccibn de filtro de aire
Purificador de aire
Limpieza de aletas del cilindro
Cambio de bujia
Las primeras Antes de cada Cade 5 horas Cada 25 horas Cade 50 horas
2 horas usa
44
Page 45
® Schema di lubrificazione
Lubrificaresnodieattacchi
1. Route
2. Braccio del folle
3. Comando del gas
Figure 15
3
4
2
Schema manutenzione
Controllo livello olio motore
Cambio dell'olio
Lubdficazione snodi e attacchi
Candela, arresto e marmitta
Ispezione prese d'aria
Depuratore dell'aria
Puliziaflangeraffreddamentodel cilindro
Sostituzione della candela
1
Dopo2 ore
Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are
uso
45
Page 46
5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung
5. R6parations et r6glages 5. Herstellen en afstellen
5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparaci6n y ajuste
_1. Handle(lowposition)
2. Handle(highposition)
3. Handlelocklever
4. Beltguide
5. Enginepulley
6. Idlerpulley
7. Extentionspdng
8. Transmissionpulley
9. Ddvecontro_cable
10. Cableclipscrew
1. Handgriff(untereEinstellung)
2. Handgriff(obereEinstellung)
3. Handgriffsperrenhebel
4. Rlemenf0hrung
5. Antriebsdemenscheibe
6. Spannrolle
7. Zugfeder
8. Kraft0bertmgungssscheibe
9. Antdebsseil
10. Seilklemmenschraube
Figure 16 Abb. 16
Position handle
Loosen handle lock lever (fig.16). Handle can be positioned at different settings between "high"and "low"positions (fig.
16). Retighten handle lock lever. NOTE!
Select handle height suitableforyou andyourtillingconditions. Handle height will change when tiller digs into the soil.
_ WARNINGI
Stop the engine and remove the spark plug wire and cover from the spark plug (fig. 7) before cleaning out the tines by
hand. Use caution - tines are sharp.
CAUTION!
Place blocks under transmissionto keep tiller from tipping.
Ground drive belt adjustment
Forproper belttension,theextensionspring(fig.17) should haveabout 5/8 inchstretchwithddvecontrblbarinengaged
position(fig. 9). Thistensioncanbeobtainedas follows.
a. Loosen cable clip screw securing the ddve control cable
(fig. 17).
b. Slide cable forward for lesstensien and rearward for more
tension until about 5/8 inch stretch is obtained.
c.
Tighten cable clip screw securely.
5
Figure 17 Abb. 17
7
10
8
9
_) Einstellen des Handgriffs
Handgriffsperrenhebe116sen (Abb. 16). Der Handgdff ist in mehreren stufen h6henverstellbar (Abb. 16). Handgriffsper-
renhebel wieder festziehen.
HINWEIS!
Der Handgriff sollte mit R_cksicht auf eine bequeme Arbe- itsstellung eingestellt werden. Die Einstellung des Handgdffs
wird ge&ndert, ween der Boden bearbeitet werden soil
_1_ WARNUNGI
Motor abstellen. ZOndkerzenkabel und Kerzenstecker von der Z0ndkerze abziehen (Abb.7), bevor die Zinken von Hand
gesSubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf.
WICHTIG!
KraftObertragungssystem mit KI6tzen aufbocken, um das kippen der Bodenfr&se zu vermeiden.
Einstellung des Antriebsriemens
Zwecks einwandfreier Riemenspannung, sollte die Zugfeder (Abb. 17) mit eingekuppeitem Antdabshebel (Abb. 9) eine Dehnung von ca. 1,5 cm autweisen. Die Spannung kann
folgendermaBen erhaltan werden: a. Seilklemmenschraube 16senunddas Antriebsssilsicberm
(Abb. 17).
b. Sell nach vorn ziehen, um die Spannung zu verdngern
und zun3ckziehen, bis es sich um ca. 1,5 cm gedehnt hat.
c. Seilklemmenschmube gutfestziehen.
46
Page 47
_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
_1.
2.
Guidon (position "basse') Guidon (position "haute')
Levier do blocage du guidon Guide-courroie
Poulie du moteur Poulie du gelet-tendeur
Ressort de traction Poulie de transmission C_lble de commande
Vis de pince de c_ble
5
Handel ('lage' positie) Handel ('hoge" positie)
3. Hendelvergrendeling
4. Riemgeleidor
5. Motorriemschijf
6. Riemschijf spanml
7. Tmkveer
8. Riemschijf transmissie
9. Stuurhendel kabel
10. Kabelklemschroef
Figure 16 Figuur 16
Figure 17 Figuur 17
7
5
Position du guidon
Desserrezlelevierde bloc,ageduguidon(fig.16!. Leguidon peut6ire pla_=,b des positonsallantde|a pos_on "haute"
b laposition basse"(fig.16) Resserrazensuitedelevierde biocagedu guidon,
REMARQUE!
Choisissez la hauteur de guidon qui vous conviant et b vos conditionsde fraisage. Lahauteur du guidon change Ioraque
la fraise travaille le sol.
_b ATTENTIONI
Arr6tez le moteur et enlevez le c_=bleet le couvercle de la bougie (fig. 7) avant de nettoyer lesdents/_ la main. Soyez
prudent, les dents sont coupantes.
A'I-rENTION!
Placez des cales sous la transmission pour eml:_cher la
fraiseuse de basculer.
Rdglage de la courroie de transmission au sol
Pour une tension correcte de la courroie, le ressort de traction (fig. 17) doit _b'e 6tir6 d'envimn 1,5 cm IorscJuela barre de
commande est embray6e (fig. 9), et cette tanslonest obtanue comme suit:
a. Desserraz la vis de la pince de c_ble qui maintiantle
c_ble de commande(fig. 17).
b. FaResglisserle c_d01evera ravant pourdiminuerlatan-
_on et vers rarri6re pouraugmenterIstensionju,squ'ti obtenirune 6tiretionde 1.5 cm.
c. Ressermz b fond la vis de la pincede c_ble.
(_ Positie hendel
Mask de hendelver_randelingarm ios (fig. 16). De handel kan inverschillende posities tussen "hoge"an "lage"gezet worden (fig. 16). Vergrandel de hendelvergrendelingerm.
N,B.I
Zet de hendel in een positie die aangepast isaan u en san de bewerkingsomstandigheden. De hoogte verandert wanneer
de machine in de grond graaft.
_ WAARSCHUWlNG!
Schakel de motor af en verwijder de bougiekabel en het deksel van de bougie (fig. 7) voor u de tanden met de hand schoonmaakt. Wees voorzichtig: de tanden zijn scherp.
BELANGRIJK!
Zet blokken onder de transmissie zodat de cultivator niet kantelt.
9
47
Afstellen hoofdaandrijfriem
De riem heeft de juiste spanning sis de trekveer ongeveer 1,5 cm uitgerekt is als de stuurhendel ingekoppeld is (fig.9).
Deze spanning kan als volgt afjesteld worden:
s. Maak de kabelklemschroef los die de stuurhendelkabel
op zijn plaats houdt (fig. 17).
b. Schuitde kabel naar voren omde spanning te vermindoren
en naar achteren om de spanning te verhogen, doe dit tot de trekveer ongeveer 1,5 cm uitgerfekt is.
c. Vergrendel de kabelklemschroef.
Page 48
5
1. Maniller(posick_nbaja)
2. Manillar(posicibnalta)
3. Palencade bloqueodel manillar
4. Gufade correa
5. Poleadel motor 6, Polesdel motor
7. Muellede extensi6n
8. Plea de transmisi6n
9. Cable de control de propulsi6n
10. Tomillo de abrazadera de cable
(_ 1. Manubrio (posizione abbassata)
2. Manubrio (posizione sollevata)
3. Leva di bloccaggio del menubrio
4. Guide delia cinghia
5. Puleggia del motre
6. Puleggia folle
7. Molls di tensione
8. Puleggia transmissione
9. Cavo comando avanzamento
10. Vite difermo del cavo
figure 16
Figure 16
3
1
Figure 17 Figure 17
5
8
(_ Posici6n de manillar
Afloje la palace de bloqueo delmen illar(fig.16). El manillarse
puede poner en distintos ajustes entre las posiciones'alta" y "baja" (fig. 16). Apriete la palanca de bloqueo del menillar.
NOTA/
Seleccione la altura de maniller adecuada para Ustedy pars
sos conciciones de laboreo. La altura det menillar cambiard cuando la cultivadora entre en la tierra.
_IL ADVERTENCIA!
Pareel motory quiteel cabley la cubiertade la bujia(fig.7)
antesde limpiarlosdientesmenualmente.Tengacuidadolos dientesestdnafilados.
IMPORTANTE!
Coloquecalzosbajo latransmisi6nparaque nose vuelque lacultivadora.
Ajuste de cortes de propulsi6n en tlerre
Paretensi6n corrects de lacorrea, el muelle de extensi6n (fig.
17) daberd tener una extensi6n de aproximadamente 1,5 cm
con la barra de control de propulsi6nen laposicibn engrenada
(fig. 9). Esta tensi'en se oblene de la forma diguiente:
a. Suelte el tornillo de la abrazadera que sujeta el cable de
control de propulsidn (fig. 17).
b. Desplace el cable hacia adelante para disminuir la ten-
si6n y hacia atrds para aumentads, hasta obtener una extensi6n de aproximadamente 1,5 cm.
c. Apriete bien el tornillo de la abrazadera de cable.
(_ Posizione del menubrio
Allentare lalevadibloccaggiodel manubrio(fig.16). II menubdo pub assumere ogni posizi6ne tra "abbassata" e "sollevata"
(fig. 16). Ristringere la leva di bloccaggio.
NOTA!
Selezionare la posizione pit3comoda per levostre condizloni di implego. L'altezza del menubrio diminuisce quandole lame
affondano nel terreno.
I_ PERICOLO!
Spengere ilmotore e staccare ilcappellotto della cendela (fig.
7), prima diprocedere alia pulizia delle lame. Fare attenzione
- le lame sono affilate.
ATTENZIONE!
Porte dei blocohi sotto latrasmissione per impedire il ribalta-
mento del motocoltivatore,
10
9
Messa a punto della cinghia di trasmissione
La cinghia presenta una tensionecorretta qunado la molla(fig.
17) ha un estensione dicaica 1,5 cmcon la leva delcomando
di avanzamento in posizione inserita (fig. 9). La tensione regolabile come segue:
a. Allentare lavite di fermo det cavo di comando (fig. 17). b. Tirare ilcavo inavanti per diminuiree indietro per aumen-
tare la tensione, fino ad ottenere la lunghezza richiesta
della molls, 1,5 cm.
c. Ristringere bene la vite di fermo.
48
Page 49
5
@
1. Belt guard
2. Screw
3. Screw
4. Hairpin clip and retaining pin
5. Hex nut (located behind tire)
6. New fine
7. Worn tide
8. Sharp edge
9. Hairpin clip
10. Retaining pin
Figure 18
1
i 2
Figure 19
6
Figure 20
Tine ; Tine
i
_ 3-1/2"
max.
49
Ground drive belt replacement
a. Remove hairpin clip and retainingpin (fig. 18) from hub
of left hand wheel. Pullwheel out from filler about 1-1/2 inches.
b. Remove belt guard by removing two (2) screws, one (1)
hex nut and three (3) washers so that belt guard can slide straight out away from engine (fig. 18).
c. Loosen belt guide (fig. 17-ineet) d. Remove old belt by slipping from idler pulley (fig. 17)
first.
e. Place new belt ingroove totransmission pulley (large pul-
!ey) and into groove of angine pulley (fig. 17). Belt must De in groove on top of idler pulley (fig. 17). Note poslton of belt to guides.
f. Tighten belt guide (fig.17 -inset)
Tine replacement
A badly worn fine causes your filler to work harder and dig shallower. Most important, wornfines can not chopand shred organic matter as effectivelynor bury it as deeply as good tines. A fine this worn (fig.19) needs to be replaced.
Tomaintain the superb tillingperformance fo this machine tines should be checked for sharpness wear and bending, particulary the tines which are next to the transmission (fig.
20). If the gap between the fines exceeds 3-1/2 inches, they should be replaced or straightened as necessary.
Newtines shouldbe assembled as shown in figure21. Sharp- ened tine edges will rotate rearward from above (fig. 21).
CAUTION!
Never tamper with the engine governor, which is factory set forproper engine speed.
Figure 21
9
Counterfine
rotation
/
10
Page 50
5
@
1. Riemenabdeckung
2. Schrauben
3. Schrauben
4. HaarnadelklemmeundSicherungsstift
5. Sechskantmutter(hinterdem Seil)
6. Neue Zinke
7. VerschlisseneZinke
8. GeschltrfteSchneide
9. Haamadelklemme
10. Sicherungsstift
Abb. 18
Abb. 19
6
Abb. 20
Tine Tine
_,_ 3-1/2"
max.
Auswechseln des antdebsrlemens
a. HaamadelldemmeundSicherungsstift(Abb.18 yonder
Radnabeentfernen.Das Rad ca.4 cmherauzziehen.
b. Riemenabdeckunlgabnehmen (Abb. 18), indem zwei
(2) Schrauben,eme (1) Sechskantmutterund drei (3) Untedegscheibenentfemtwerden.
c. Rierosnf0hrungen(Abb.17 - ausschnitt) d. Nte Riemenwerdenenffernt,indemsie zuerstvonder
Spannrolle(Abb.17)heruntergezogenwerden.
e. DenneuenRiemenindieF0hrungsrillederKraft0vertm-
gungsscheibe(greBeRiemenscheibe)undderSpannrolle
befinden(Abb.17). Die Positiondes Riemenszu den Riemenf0hrungenistzu beachten.
f. Riemenabdeckung(Abb.17 -Ausschnitt)
Auswechseln der Zinken
VerschlisseneZinkensind die Ursache dafOr,warum die Bodenfr'&seh_rter arbeitenmuBund flachergr"abt.Noch
wichtigeraber ist, dal3 verschlissene7inken organische Stoffeweder sogutzerhackenund zerschneidennochso tiefin die Erdeeingrabenk6nnenwieeinwandfreieZinken. VerschlisseneZinken(Abb.19)mOssendaherausgewenhselt
werden.
Um die hervormgende Arbeitsleistung der Maschine beizube- haRen.Mussen die 7inken regelm_U3igaufSch_rfe,VerschleiB
und Verbiegunf 0berprOft werclen, insbesondere die 23nken die sich in der NShe des Kmfb3bertmgungs- systems (Abb.
20) beflnden. Wenn der Zinkenabstand 9 cm berschreitet. M0ssen sie ausgetauscht oder gerade gerichlet werden.
NeueZinken so,ten gern_ abb.21 zusammengesetzt werden. GeschSrfte Zinkenschneiden drehen sich von oben im Ge-
genuhrzeigersinn (Abb. 21).
WICHTIG!
Niemals den Drehzahlregler andern, er ist ab Werk auf die richtige Drehzahl eingestellt.
Abb. 21
1
Zinkendrehung im
Gegenuhrzeigersinn
9
10
5O
Page 51
5
@ 1. Protdge-courroie
2. Vis
3. Vis
4. Pinceon 6pingle& cheveuxet clavettede
retenue
5. _crou hexagonal(plac6derriereIopneu
6. Dent neuve
7. Dentus6e
8. Trenchant
9. Pinceen 6pingle8¢heveux
10. Clavettede retsnue
Figure 18
1 2
6
Figure 19
/2
Figure 20
7
Remplacement de la courroie de transmission au sol
a. Enlevezla pince en (_pingle_ cheveux et la pince de
retenue(fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la roue_.environ3 ou4 cm de lafraiseuse.
b. Enlevez le prot_ge-courroie en enlevant deux vis, un_crou
hexagonal et trois rondelles de fagon b pouvoir d6gagor leprot_je-courroie du moteur (fig. 18).
c. D_?)gagoztos guide-courroie (fig. 17, encart) d. Enlevez la courroie ussag6e en la d6gageant d'avord de
la poulie du galet-tendeur (fig. 17).
eo Placez la courroie neuve dens la rainure de la poulie
de transmission (grande poulie) et dans la rainum de la courroie du moteur (fig. 17). La courroie dolt 6tre dens la rainum en haut de la poulie du galet-tendeur (fig. 17). Notez la position de la courroie par rapport sux guides-
counoie.
f. Serrez lesguides-courroiepar rapportaux guides-couP
mie(fig. 17, encart)
Changement des dents
Unedenttr_s usag_e faitt mvaillervotre fraizeuse plus p_ible-
mentet labourer moinsprofonddmenL Plusencore, des dents us6es nepeuvent couper nidechirer los maUeres organiques,
ni los enterrer aussi profond(_ment que de bonnes dents. A
ce pointd'usure (fig. 19), la dent dolt Otre chang6e.
Pour maintenir I'exvellente capacit6 de fmisage de cotte machine il faut contr61er le coupant, I'usure etla courbum des dents, et en particulier des dents los plus prochos de la transmission (fig. 20). Si I'dcart entre los dents d6passe 9 cm, il faut los changer et los redresser si ndcessaire.
Les dents neuves sont mises en place comme indiqu6 _ la figure 21. Le trenchant des dents afflut_es doit toumer vers I'arri6re, vu du dessus (fig. 21).
ATTENTION!
Netouchezposau r_gulateurdu moteurquiest pr6r_gl6en usine_ Is vitesseconvenable.
Figure 21
1
Veu de I'arri_re de la fraiseuse
9
Dent
51
/
10
Page 52
5
@ 1. Riembeveiliging
2. Schroef
3. Schroef
4. Splitpen en opsluitstift
5. Zashoekige moer (achter de band gemotnteerd)
6. Nieuwe tand
7. Vemleten rand
8. Scherpe snede
9. Splitpen
10. OpsluitsSft
Figuur 18
1 2 5
6
Figuur 19
Figuur 20
Tand ; Tand
i
_,_ max.
9 cm
52
Vervangen ahoofdaanddjfriem
a. Verwiider de splitpen an de opsluitstift (fig` 18) van de link-
erwieinaaf. Trek bet wiel ongevaer 4 cm naar buiten.
b. Verwijder de riembevailiging door twee (2) Schroef, 66n
(1)zeshoeldge moer en dde (3) sluitdngen to domonteren zodat de dembeveiliging recht naar buiten kan glijden, van de motor weg (fig. 18).
c. Maak de riemgeteider (fig. 17)
d. Verwijder de uode dem door hem or vanaf de dernschijf
uit te trekkan (fig. 17).
e. Let een nieuwe dem in de groef van de dernschijf (grote
riemschijf) en in de groef van de motordemschijf (fig.
17). De dem noet in de positie van de demen inde
demgeleidrs.
f. Schroef demgeieider (fig. 17)
Tand vervangen
AIs de rand varsleten is moet uw cultivator harder werken en graaft hij niet zo diep. Bovendian kunnen versleton tanden
hiet goed hakken en hot organisch matedaal niet goed ver- snipperen, en het niotdiep genoeg begraven. Ean tand die zo versleten is (fig. 19) moet vervangen worden.
Om er zeker van te zijn dat uw machine steeds perfect werkt
moet u regelmatJgcontroleren of de tanden scherp zijn ofze
niettevael versleten zijn en of ze niet ved:)ogen zijn. Ditgeldt vooral do tanden die het dichtst bij de tranamissie zittan (fig.
20). AISde afstand tussen de tanden meer dan 9 cm bedraagt,
moeten za varvangen worden of rachtgotrokken worden:
Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoa]s getoond wordt in figuur 21. Geslepen tanden toteren achterwaarts,
van boven naar beneden (fig. 21).
BELANGRIJK!
Kom nooit aan de motortoerentalregelaar. Hij is af fabdek geregeld voor het juiste toerental van de motor.
Figuur 21
In tegengestelde richting draaiende tand
9
/
10
Page 53
5
@
1. Cubiertade la correa
2. Tomillo
3. Tomillo
4. Chavetahendiday pasadordeseguridad
5. Tuercahexagonal(situadodetrdsdel neumdtico)
6. Dientenuevo
7. Dientegastado
8. Bordeafilado
9. Chavetahendida
10. Pasadorde seguridad
Figura 18
1
2
3
Reemplazo de la correa de propulsi6n en tierra
a. Quitelachavetahendideyel pasadordeseguridad(fig.
18) del.bujede la rueda =zquierda. Desplacela rueda naciaarueraaproximadamente4 cm.
b. Quite la cubiertade la correa,quitandodes (2) tornillo,
una (1) tuercahexagonalytres(3) arandelas,de forma quelacubiertadelacorreapuedaquitarsedelmotor(fig.
18).
c. Aflojelas guiasdela correa (fig.17) d. Quite la correa vieja, sacdndolapdmerode la potea
tensora(fig.17).
e. Coloque la nuevacorrea en la ranurade la polea de
transmisibn(poleagrande)yen la ranurade lapoleade
motor(fig.17). Lacorreadeberdestaren la ranura,en la parte superiorde la polea tansora (fig. 17). Notela
posici6nde lacorreaconrelaci6nalas guias.
f. Apdete lasguiasdecorrea (fig.17)
Reemplazo de dientes
Losdientesmuygastadosdificuitardneltrabajode lacultiva- dora, quenocavardtan profundamente.M_s impertantees que losdientesgastadosnopuedencortarydesmenuzarla
rnateriaor._ica taneficazmente,nilabrartanpmfundarnenta comolosdientesafilados.Undientatan gastadocomo6ste
(fig. 19) ha de ser rosmplazado.
Paramantenerelsingularrendimientodolaboreodeestamd-
_uina se handecontrolarlos dientesoncuesti6nde afllado
esgastee nc nac6n,especialmentelosqueest_mjuntoala
transmisi6n(fi_.20).Sielespacioentrelosdientesessuperior a 9 cm, deberan serreemplazadosoenderezados.
Los dientes nuevoshan de ser montadoscomomuestr&la figura 21. Losbordersafiladosde losdientesgirardnhacia
atrds,vistodesdearriba(fig.21).
6
Figura 19
Figura 20
Tine ; Tine
=
p---- 3-112"
max.
IMPORTANTE!
No trate de manipular nunca con el regulador del motor, que estd ajustado en la fdbrica a la velocidad correcta del motor.
Figura 21
8
Dientes contrarrotativos
9
10
53
Page 54
5
(_) 1. Copricinghia
2. Vite
3. V'de
4. Graffaa U e pernodifermo
5. Dadoesagonale (postodietrola ruota)
6. Nuovalama
7. Lama danneggiata
8. Bordoaffilato
9. Graffaa U
10. Pemodifermo
Figure 18
1 2
Figure 19
6
Figure 20
Tine ; Tine
i
_ 3-1/2"
max.
Sostituzione della cinghia di trasmissione
a. Smontare la graffa a U eil pemo di fermo (fig. 18) dal
mozzo sulla mota sinistra. Tirare in fuori la ruota di 4
cm.
b. Togliere ilcopdcinghia smontando idue (2) dadi, ilvite (1)
esagonale e tre (3) rondelle, in modo da poter staccare completamente il copricinghia dal motore (fig. 18).
c. Allentare i guidacinghia (fig. 17) d. Smontare la vecchia cinghia togliendola pdma dalla
puleggia folle (fig. 17).
e. Montare la nuova cinghia ponendola sulla puleggia della
trasmissione (quella grande) e poi su quella de/motore
(fig. 17). La cinghia deve essere nella scanlatura della puleg_aifolle (fig.17).Annotare la posizione della cinghia
nei guldecinghia.
f. Serrare i guidecinghia (fig. 17)
Sostituzione delle lame
Una lama danneggiataostacolala lavorazionedelmotocok
tivatoree ne 5mitala profondit_di impiego.Soprattuttola
lamanon _ ingradedi frantumaree mescolareil amteriale
organicoconlastessaefficenzadiunalamaintegra.Sostutire sempreuna lamadanneggiata(fig.19).
Perottenere sempreil massimo dalmotocoltivatore,controllare le lame, la Iota affilatura, Io stato di usura e la piegatura, in
,p,..articolaredi quelle piOvicine alia trasmissione (fig. 20). Se
Iinterasse tra le lame supera i9 cm, sostituide o radddzzade
a seconda della necessitti.
Montarele nuovelame comeindicato in figura21. I bordi
affilatidellelamedevonomotare alrindietro(fig.21) se viste da sopra.
ATTENZIONE!
Nonspingere conilcomando del motore, destinato difabbdca
per otlenere la velocit_ pi0 opportuna del motore.
Figure 21
8
Rotazione
delel lama in opposizione
9
54
/
10
Page 55
6. Troubleshooting 6. Fehlersuche
Will not start or hard to start
No gasoline in fuel tank Filltank with gasoline.
Throttle control not set properly
Place throttle control in "FAST"position.
Choked impro_, floodedengine
Move choke control to "RUN" position or place throttle control in "FAST" position and pull starter several times to clear out gas.
Clogged fuel tank Remove and dean.
Dirty air filter
Remove and clean or replace.
Spark plug dirty or improper gap
Clean, adjust gap or replace.
Loose wiring
Check the wiring and spark plug.
Water in gasoline or old fuel
Drain fuel tank and carburetor, use fresh fuel and replace spark plug,
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
Engine misses or lacks power
Engine overloaded
Set depth stake and wheels for shallower tilling.
Clogged fuel tank
Remove and clean.
Partially plugged air cleaner
Remove and clean or replace.
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
Dirty air screen
Clean air screen.
Spark plug dirty, improper gap or wrong type
Replace spark plug and adjust gap
Poor compression
Major engine overhaul.
Oil in gasoline
Drain and refill gas tank and carburetor.
Engine overheats
Dirty air screen
Clean air screen.
Low oil level or dirty oil
Add or change oil.
Dirty engine
Clean cylinder fins, air screen, and muffler area.
Partially plugged muffler
Remove and clean muffler,
Improper carburetor adjustment
Adjust carburetor.
Soil balls up or clumps
Ground too wet
Wait for more favorable soil conditions.
Startet nicht oder started schwer
Kein Kraftstoff im Tank Kraftstoff auff011en
Gaehebel ntoht rlchtig eingeatellt Gashebel auf "FAST. (schnell) einstellen
Falsche Einstellung des Choke, Motor schwimmt Ober
Chokehebel auf "RUN" einstellen oder Gashebel auf "FAST" (sohnell) einstellen und den Starthandgdff,
rnehrmals ziehen, um den Kraflstoff leazuwerdan.
Kraftstofftank vemtopft
Entfernan und reinigan
Luffflltar verech_
Entfernen und rainigan oder auswechseln
Z_ndkerze verechmufzt oder talscher Elektrodenab- stand
Reinigan, Elektrodenabstand einstellan oder Z,',ndkerze auswechseln
Lose/Gibe/
Kabel und Z0ndkerze QberprOfen
Wasser im Kraftatoff oder alter Kraftatoff
Kraftstofftank und Vergaser dr_inieran, neuan Kraftstoff auffQIlen und Z0ndkerze auswechseln
Vergaeareinstallung fehlerhaft
Vergaser einstellen
Keine oder unzureichende Motorleistung
Motor Obertastet
HGhenverstellung der Stanga und R_der zwecks Ober-
fl_chenfr'_sen 8ndem
Kraftstofftank veratopft
Entfernen und reinigen
Luftreinigar tailwelse veretopft
Entfemen, reinigan und auswechseln
Vergasereinetellung fehlethaft
Vergassr einstellan
Luftgifter verechmutzt Luftgitter reinigan
VerschmutzteZ_ndkerse, folscherEl_b-stand odor talsche Z_ndkerse
ZOndkerze auswechseln und Elektrodenabstand einstel- lan
Schlechte Kompresston
Hauptmotor Qberbelastet
OI im Kraftatoff
Dr_nieren und Tank und Vergaser mit neuem Kraftstoff auffQIlen.
Uberhitzung des Motors
Luftgitter verschmutzt
Luftgitter reinigen
Nieddgar _)lstand oder verechmutztea OI Q)Iauff011enoderauswechseln
Motor verschmutzt Z_/linderrippen, Luftgittarund Schalld_mpferbereich rei-
mgan
Schalldampfer tellwelea vorstopft Schalld_mpfer entfernen und reinigan
Falsche Vergasereinstellung
Vergaser einstellen
Die Erde bildet Klumpen
Boden zu taucht
Warten, bis der Boden etwas getrocknet ist
55
Page 56
6. Recherche des pannes 6, Schema voor het zoeken van fouten
He veut pas dfm_rrer ou (st difficile _ d6marrer
Pas d'essence darts le r_ervoir Remplissez le r_servair d'essence
L'acc_raleur n'eof pea dane/a bonne position
Placez I'acc616rateur en position rapide "FAST"
Le starter du motaur n'sat pas utllis6 €orreclemen_ le moleur sat noy6
Placez lestarter _ la positionde marche'RUN" ou placez I'acc6k_mteuren pesition mpide "FAST" et tirez le d6mar-
reur plusieum lois pour 61iminer le gaz.
R6sarvoir d'essence obs&u6
D6montaz-le et nettoyez-le
Filtre i_ air sale
Enisvez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
La bougie est encrsas_ ou la distance est incor-
recta
Nettoyez, r_ez la distance ou remplacez
CJble mal serr6
Verifiez le c_0te et la beugie
II y a de rsau dans rsasenco ou rsasence est trop
vieille
Vidangez ler6servoir d'essence et le carburateur, utilisez
de l'essence neuve et remplacez la bougie
Le carborataur est mal rdg16
Paites les rdglages n6cessaires
Le moteur a des ratds ou manque de puissance
Le moteur est surcharg6
R_ez le r_jiage en hauteur et les roues pour fraiser morns profond
Rdservoir d'essence obstru6
D6montaz-io at nettoyez-io
Puriflcetaur d'air partiellement obstru6
Enlevez-le at nettoyez-le ou remplacez-le
Le carburataur est mal rdg16
Faites les r6glages ndcessaires
Fdtre _ air sale
Nettoyez le filtre _ air
Bougle encrassde, distance incorrecta ou de type impropre
Remplacez la bougie et r_Jlez la distance
Compression ddlectueusa
Faites une rdvision compk_te du moteur
Huile dens I'essence
Videz ressence et remplissez le r_servoir et le carburateur.
Le moteur chauffe
Fdtre _ air sale
Nettoyez le flare _ air
Le niveau d'huile est bas ou I'huile sat sale
Remplissez ou changez rhuile
Le motaur est sale
Nettoyez los ailettes du cylindre, le filtre _ air, et la zone du pot d'dchappement.
Le pot d'dchappement est partiellement obstru6 D6montez et nettoyez le pot d'_chappement Le carburataur est real rdgl6
Faites les rdglages ndcessaires
La terre s'agglutine sur les dents
Le sol est bop humide
Attendez des conditions de sol plus favorables
(_ START NET OF START MOEIMJK
Geen benzine in de brandstoftank
Vul de tank met benzine
Gashendel nlet goed afgestald
Zet de gashendel in de "FAST" -positie (snel)
Slecht cholmn, motor verzopen
56
Zetdegeshendelinde"RUN'- positieofzetdegashendel
inde "FAST"- positie(snai)en treckeenpaarkesraan
de starteromde gasaente verwijderen.
Verstop_ brandstoftank
Demontesr es reinig
Luchtfiltar vuil
Demonlesr en rainig ofvervang
Vuile bougle of verkeerde afstand
Rainig, reget de afstand of vervang
Slecht contact
Controleer de kabeis en bougie
Water in de benzine of oude benzine
Tap de brandsteftank en de carburator af, vul met verse
benzine en vewang de bougie
Carburator slecht afgestald
Stel af
De motor hapert of hesft te weinig vermogen
De motor is overbelest
Stel de dieptestaak en de wielen in voor minder diep graven
Verstopta benzine tank
Demonteer en reinig
Luchtfiltar gedesltalijk verstopt
Dementeer en reinig of vervang
Carburator slecht afgesteld
Stal af
Vuil luchtscherm
Reinig het luchtscherm
Bougie vuil, verkeerde afstand of verkeerd type
Vervang de bougie en regel de afstand
Slechte compressie
Grote revisie van de motor
Olie in de benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af en vul
opnieuw
Motor oververhit
Luchtacherm vuil
Reinig het luchtscherm
Oliepeil te laag of olie vuil
Vul olie bij of ververs de olie
Motor vuil
Reinig de koelribben, het luchtscherm en de knaidem- per
Knaldemper gedsallelijk verstopt
Demonteer en reinig
Carburator slecht afgesteld
Stel af
De aarde vormt ballet|es of kluiten
De sarde is ta nat
Wacht tot ze droger is
Page 57
@
6. B6squeda de averias. 6. Ricerca guasti.
No arranca o diffcil de arrancar
LDep6sito de gasolina vacio
ene el defx_ito con gasolina
Mando de aceleracldn no ajustado debidamente
Ponga el mando de aceleraci6n en la posici6n =FAST. (acelerada)
Uso incorrecto de estrangulador, motor ahogado
Desplace el reando del estrangulador a la posici6n'RUN" (marcha) o ponga el reando del acelerador en la pesici6n =FAST"(acelerada) ytire del arrancador variasveces pa ra eliminar la gasolina
Deposlto de gasolina taponado
Quftelo y Ifmpielo
Filtro de aire sucio
Quftelo y I|mpielo 6 reerepldceio
Buj[a sucia o distancia entre electrodos incorrecta
Limpie, ajuste distancia o reemplace
Cables sueltos Corenpreebeel cableado y la bujfa
Agua en gasolina o combustible viejo
Vacie el dep_ito de gasolin ayel carburador,usagasalina limpia y cambia la bujfa
AjusM incorrecto del carburador
Haga ajustes necesados
®
II motore non parte o ha difficoltb di avviamen- to
Manca il carburante
Rifomire
Coamndo del gas mal posizionato
Portare il comando su "FAST"(veloce)
Motore ingolfato, erro_ di choke
Poortare Io chocke su RUN" oil comande del gas su
"FAST. (veloce) etirare lacordicelladiawiamento aversa volte per pulire il motore.
Serbatoio del carburante ostruito
Smontare e pulire
Filtro dell'aria sporco
Smontam e pulim o sostituire
Candela sporca o disMnza delrelettrodo irregolare
Pulire, regolare o sostituire
Cavi lenti Controllam ilcavo e la candela
Acqua nella benzina o benzina vecchia
Svuotare ilsaratoio eil carburatore, usare benzina nuova e sostituirela candela
Difettodi registrazione del carburatore
Effettuaregliinterventinecessad
El motor falla o tlene Ix)ca potencia
Motor sobrecargado
Ajuste la barra de profundidad y las ruedas para laboreo menos profundo
Dep6sito de combustible taponado Quffelo y limpielo
Filtro de aire parcialmente taponado
Quitelo y lim_elo o reerepldeelo
Ajuste incorrecto del carburado
Haga ajustes necesarios
Filtro de aire sucio Limpie el filtro de aire
Buj[a sucia, distancia incorrecta entre electrodos o tipo incorrecto
Reemplace la bujfa y ajuste la distancia Mala compresi6n
Revisi6n a fondo del motor
Aceite en la gasolina
Vacie y Ilene el dep6sito de gasolina y el carburador
II motore perde potenza
Motore sooto sforzo Intervenire sul regolatore di profondit_ e sulle reote per
diminuire la profondit& di lavorazione
Serbatoio del carburante ostruito
Smotare e paiire
Depuratore d'aria parzialmente ostruito
Somontare e pulire o sastituire
Difetto di registrazione del carburatore Effettuare gli interventi necessad
Prese d'aria sporche
Pulire
Candela sporca o non adeguata, o distanza delrelettrodo irregolare
Pulire, regolare o sostituire
Poca compressione
Revisione completa del motore
Olio nella benzina Pulire e rifornire serbatoio e carburatore
Motor sobrecalentado
Filtro de aire sucio
Limpie el filtro de aire
Nivel de aceite bajo o aceite sucio
Rellene o cambie el aceite
Motor sucio
Limpie aletas del cilindro, filtro de aire y _rea del silen- ciador
Silenciador parcialmente taponado
Desmonte y limpie el silenciador
Ajuste incorrecto del carburador Ajuste el carburador
La tierra se hace pegotes
Tierra demasiado hdmeda
Espere hasta que se seque un poco rnds
II motore surriscalda
Prese d'aria sporche
Pulire
Manca olio nel motore
Aggiungere o cambiare completamente
Marmitta parzialmente ostruita
Somntare e pulire la marmitta
Motore sporco
Pulire presa d'aria e alette di raffmddamento, marmitta
Difetto di registrazione del carburatore
Effettuare gli interventi necessad
II terreno non sJ rompe bene
Troppo bagnato
Attendere condizioni pi_Jfavorevoli
57
Page 58
TECHNICAL
Type." Rear drive:
Weight: Transport wheals
(supporting wheels):
Workingwidth: Workingdepth:
Rotors: RotorSpeed:
Handlebar:
Engine:
Soundpowerlevel: Noiselevelat operator'sear: V_ration:
Manufacturer:
DATA
29827
Rear-mountedCultivator Dragaction(friction)oftherotorbladesin
the soil.Clutch controlsonthehandlebar. Single forwardspeed. Automaticsafety
cutout(dead man'scontrol).
92kg
Diameter 3,3cm (13") Mounted inthe front
of an'ester bar.
Max. 43 cm Max. 15 cm, measured in cultivated
soil.
4 Blades, diamster 33 cm.
190 r.p.m.
Adjustable 4 stroke, single cylinder, 5,2/7 ION/
HP, @ 3600 r,p.m.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S=
ElectroluxHome Products OrangeburgUSA
Noisetestaccordingto DIN EN ISO 3744/ 95-11 onhardground at85% of maximumengine speed withoperatorin place
DONN#ES TECHNIQES
Type: 29827
Motoculteur
TECHINISCHE DATEN
Typ: 29827
MutoYset_/_cke_'r_
Antdeb: ErfotgtduchErdwiderstandtierad0eitanden
messer.Ein-undAusschaltenam Steuer- hand-gdff.Vorw_,s_. ng Sicherheitsvor-
richtung(Totpunktgnff). Gewicht: 92 kg Transport(undSb3tz)
Rttder: Dumhmasser33 cm. Sind vor der Tiefe-
neinstellungangebracht. Arheitsbroite: Max.43 cm
Arheitstiefe:
Messerkrsuze:
15 cm, in aufgehaddem Erdroich
gemassen.
4 StOck.Durchmesser 33 cm. Umdrohungszabl der
Messon 190 Umdrshungen/min. Steuerhandgriff: Regulierbar.
Motor:
Propulsion:
Poids: Roues de transport
(Roues d'appul):
Geluidssterk Teniveau:
Ger&uschpegelam Ohrdar Bedienungs person:
L_rmpegel:
Largeur de travail: Profondeur de travail:
Couteaux:
Vitesse de rotation: Manchemn: Moteur:
Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung, 5,2/7
K1N/HP,bei 3600 Umdrehungen/min.
97 dB(A)
Niveau de la puissance du bruit:
Niveau sonore hauteur d'oreille de
I'utillsateur: Vibration: Fabricant:
86 dB(A)
2.5 M/S=
ElactroluxHomeProducts
OrangaburgUSA
Produzent:
L_rmpegeI-Pr0funginUbereinstimmungmitDIN EN ISO 3744/ 95-11 auf hartemBodenbei85%dermaximalenMotordrohzahl
undanwesenderBedienungsperson.
(_ TIECHNISCHE GEGERENS
Par friction des couteaux dane laterre. Em-
brayage et d6brayage sur le mancheron 1 vitesse bers I'avant
92 kg
Diamdter 33 cm. Mont6es devant la rdgu- lateru de profondeur.
Max. 43 cm. 15 cm maximum, profondeur mesur_e
dan le sol labourd.
4 couteaux, diam_tre de 33 cm.
190 r.p.m. R_glable
4 temps, lcylindre: 5,2/7 KW/HP, @ 3600 Vmn. Rdgl6 sur 3200 t/mn.
Type:
Voortbeweging:
Gewicht:
Transportwiel
(Steunwiel):
Werkbreedte: Werkdiepte:
Rotorbladen:
29827 Grondfreesmachine met motoreandrijv-
ing. De voortbeweging vindt pleats door de
frictie van de rotorbladen t.o.v, de grond. Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1 snelheid vooruilt.Dedemensgreep
92kg
Diameter 33 cm. Geplastst voor de diep- trege_aar.
Max. 43 cm Max. 15 cm, gemeten vanaf gronGL
niveau. 4 St. Diameter 33 cm.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S 2
Electroiux Home Products
Orangeburg USA
Examen du bruitavec raccord au DIN EN iSO3744/95-11 surterrain
85% de vitesee max. du moteur avac I'op6rateur en place.
Toerental mtorbladen: 190 toemn/minuut.
Duwboom: Instelbaan
Motor:
4-takt, 1cylinder, 5,2/7 KW bij3600 toeren/ minuut.
Geluidssterk tenivaau: 97 dB(A) Geluidssterkte bij oor
van gobruiker: 86 dB(A) Vibrstie: 2.5 M/S2
Producent: Electmlux Home Products
Orangeburg USA
Ruistast inovereenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde grond aan 85% van de maximum snelheid van de motor met
destuurder ter plaatse.
58
Page 59
(_ ESPECIFICACIONES TECNICAS Type: 29827
Cull_vadorimpulsado por motor.
Avance: El cunJvadoravanza con la frk:ci_ de
las cuchillas contra la tierra. Mande de embrague y desrnbrague en el manillar. 1
velocidad hacia adelante. Dispositivo de hombre muerto.
Peso: 92 kg Ruedaspara
transporte(ruedas de soprte):
Anchumdetrabjo:
Profundidedde
trabajo:
Cruz de cuchillas:
Nt_memde revolucionesde las
cuchillas: Manillar:
Motor:.
Nivel del sonido: Nivel de ruidoa los
oldos del opemdor: Vibraci6n:
Fabricante:
33cm.de didrnetro.Montadasdelantedel reguladordeprofundidad
Max.43 cm
15 cm, come mdximo (kmedida tomada en la tierra ya labrada).
Cuatro cruces con un didmetro de 33 cm. Montades con pessadores de cierre bajo
presi6n de resorte.
190 revoluciones/mint,to. Regulable.
De cuatm tiempos.5,2/7 k3N/HP con 3600 revoluciones/minuto.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S 2
Elestrolux Home Products Orangeburg USA
Examen del ruido segOnDIN EN ISO 3744/95-11 sobre terrenos dums con velocidad de motor 85% max. con el operador en oposici6n.
O LOCALIZACI6N DE AVER|AS Tipo: 29827
Propuslsione:
Peso: Ruota de trasporto
(Ruote disupporto):
Larghezzaclilavoro: Profondit_de lavoro:
Distanzaa ostacolo: Digonalecoltelli:
Coltelli: Manico: Motore:
Livello di pote-nza acustica:
Rumomsitd alrorecchio dell'operatore:
Vibrazioni: Produttore:
Fre.sa a prol?ulsione meccanica. La pro-
pulslone avvlene mediante la _zione dei coltelli contro i| suolo. L'innesto ed il disin- nesto sul manico, Una velocitd in avanlJ.
Dispostivo di umomo morto.
92 kg
Diametro 33 cm. Motata davanti al regola- tore di pmfonditd. Pu6 essere tolta senza uso di utensilli.
Max. 43 cm. Max. 15 cm. misurate nel suolofresato. Nessuna dalle parti.
Nr. 4 Diametro 33 cm. Fissato con este
chiusura caricate a molle, dillnumero di girl dei.
190 giri/min..
Regolabile. 4 fasi, 1 cilindro 5,2/7 ION/HP a 3600 giri/
min.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S 2 Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno
duro a11'85%della velocit& massima del motore, con I'opemtore al posto di manovra.
The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice.
_) Der Hersteller behdlt sich des Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikationsdnderungen durchzufdhren.
Le fabricant se rdserve le droit de modifier sans prdvis les produits.
(_ De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in het produkt aan te brengen.
U produttore si riserva il dirtto di effettuare modifiche al prodotto senza preawiso.
(_) El productr se reserva el derecho de proder cambiar los productos sin aviso previo.
59
Page 60
,,o,,,o,,_o4,, iCP.nFT.SMnN"i _,o,e_i"U.S.A.
Loading...