Craftsman 29748 Instruction Manual

Page 1
CRAFTSMAN°
29748
Instruction manual Please read theseinstructionscarefully
and make sure you understand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Maschlne in Betdeb nehmen.
Manuel d'inetructions S'ilvous plaTtlisez soigneusement et
soyez sOrde comprende ces instruc-
tions avant d'utiliser cette machine.
Manual de Ills Instrucciones Por favorlea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale di istruzioni Prima di utilizzare lamacchina leggete
queste istruzionicon attenzione ed ac- certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje- Lees d_stru_es aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
Page 2
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
R_gles de sdcurit6.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
3
Start and operation. Start undbetrieb.
Mise en marche et conduite.
Veiligheidsregels.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche. 3
Montering. Montaje.
Montaggio.
7
Starten en rijden. Arranque y operacibn.
Aviamento e guida. 13
Maintenance. Onderhound.
Wartung.
Mantenimiento.
Entretien. Manutenzione. 20
5 6
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Technical data. Techinische daten.
Donn_es techniqes.
Het Iocaliseren van fouten. Ricercaguasti.
Bdsqueda de aveHas.
Technische gegerens.
Informacion tecnicas. Datitecnici.
23
26
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
Page 3
@
1. SAFETY RULES TRAINING
Read thelnstructfuns carefully. Befamiliarwtih the controls end the proper use of the equipment;, Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulationscan restrict the age of the operator.
Never work while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
PREPARATION
While working, always wear substantislfoofwear end long trousers` Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area were the equipment is to be
used and remove all objects which can be thrown by the machine.
WARNING: Petrol is highly flammable:
- store fuel in containers specifically designed for this
purpose;
- refuel outdoors only and de not smokewhile refu-
eling;
- add fuel before starting the engine. Never romove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is
running orwhen the engine is hot;
- if petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage end avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated;
- replace all fuel tank and container caps sscursq.
Replace faulty silencers`
Before using, always visually inspect to see that the tools are not worn or damaged. Replace worn or damaged elements and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Do notchange the engine governor settings oroverspeed
the engine.
Work only in daylight or in good artificial lighL
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, work across the slopes,
never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
Do not work on excessively steep slopes.
Use extreme cauflon when revaralng orpullingthe machine towards you.
DO not run the engine indoors; exhaust fumes are dan-
_.=mus`
tart the engine carefully according to instructions and with feet well away from the tool(s).
Do not put hands or feat near or under rotating parts.
Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
Stop the engine:
- whenever you leave the machine and before refu-
elling.
Reduce the throttle setting dudng engine shut down and,
ifthe engine is provided w_tha shut-off valve, turnthe fuel
off at the conclusion of working.
MAINTENANCE AND STORAGE
Keepall nuts, bolts end screws tight to ensure the equip- ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a buildingwhere fumes can reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo- sure.
Toreducothe flrahazard, keel) the engine, silencer,battery compartment end petrol storage area free of vegetative
material and excessive grease.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
@
1. SICHERHEITSVORSCHRIFrEN SCHULUNG
DieAnleitungengt0ndlichdurchlssen.Bitte machen SISsich mitden BedJenungse.lementenend demordnengagendiSen
Gebrauch der Maschine verlrent. AufkalnsnFall Kindem oder Pemonen, die nichtmit dissan Anleitungenvartrautsind den Gebrauch dieser Maschine
geststten.MOglichenveise wird des Mindsstalter der Bedi- enungspersondurch5dllche VorschriftenbestimmL
Auf keinen Fallin der N_theyon andersn Personen, insbe- sondemKindem oder Haustlersn arbeiten. Damn denken,dabdie BedlenungspemonodorderBesitzer fOr Unf_lle odar Geiahren hafts_,danen andere Pemonen
odorderen Eigentumausgesetzt warden.
VORBEREITUNG
Bel derArbeit imrnerfestss Schuhwark und lenge Hossn tmgen. Die Maschinenichtbarfu8 oderin offensnSandalen
befm_.
DenArbeitsbemich,indem dieMsschine betriebenwarden
sell sorgf'_tiguntersuchenundalis Gege_dp._ dis durch d e Mascnmegescheudert warden I_nnten, ensemen.
WARNUNG: Benzinist _uBemt leichtentz=3ndlich:
- Kraftsto#in besonders dafor vorgesehensn BehSItern- Ingem.
- Nur im Fmientanken und w_hrsnd desTankens nicht rauchen.
- Kra_ einh311en,bevordar Motorangelassenwird.Den Tenkdeckalnichtenffemen undkeinBenzin nachfOllen, solangederMotor hluttodor heiBist.
- FalbBen,_nvemchOtt_wie_r_chtversuchen,den_ an- zulassen,sondemdieMaschinsyore_ Benzin enffemenund_, ieglicheF_ zuvem'ek
de__ss_nUk_e_ s_ _ haben.
- Die Deckeldes Benzintanks unddes Benzinbe-hfiltars sicheraufschrauben.
SchadhatteSchalld_mpferersetzen.
Vor dem Gebmuch immer eine Sichtpr0fungdurchf0hren, um sicherzustellen, dal3 das Werkzeug nL'ht abgenutzt
oder besch_digtist.Abgenulzte oder schadhafteTede und Schmubenalevollst_nd=genSatzersstzen, umdieAuswuch-
tung beizubehalten.
BETRIEB
Den Motor nichtineinem engen Bereichbatreiben, in dem
sich giftigesKohlenmonoxidansammelnkSnnte.
KeineAndemngen an deneinstellun_andes drshzahlregism
vomehmen und den motornicht mit zu hohen drehzahlen
betmiben.
NurbeiTageslichtoder guter k0nstlicherBeleuchtungarbe-
iten.
: Auf Abhfingenimmer aut sicheren Stand achten.
Gehen, nichtrennen.
BeiDmhfr&senmitFl_dem entlangvon AbhSngenarbeiten,
nichtbergaufund bergab. BeimRichtungswechselaufAbhSngenistbesondemVomicht _.%htb°ten-
auf 0berrr_Sigsteilan Abldtngen arbeiten.
Beim Umkehren oder 71ehen der Maschine in die eigena Richtungbesondersvorsichtigvorgehen. Den Motor nur im Freien betreiben; die Auspuffgase sind gliftig. Den Motorvorsichtigund den Anleitungengem_8 anlassen.
Die FDBeimmer insichersm Abstandhaltan. Die FQBeund H_nde nichtin die N_he von nder unisrdre-
hendeTeilebringen. Die Maschineauf keinsnFall anheben oder tragensoisnge
der MotorI_uft. Den Motorabstellen:
wenn die Maschine vedssaen wird und bevor getankt wird.
Beim Abstallendes Motors die Gaseinstellung mduziersn und, fallsder Motor Qbereinen Kraftstoffhahnverfogt, das
Benzin zu Endeder Arbeit abschalten.
WARTUNG UND LAGERUNG
Alle Muttem Botzen und Schrauben fsst angezogen las- sen,umsicherzustellen,dab d e Masch ne sichins_cherem
Betriebszustandbefindet. Die Maschinenicht mit Benzin im Tank in einem Geb&ude
lagem, in dem die Benzind_lmpfemit offenem Feuer oder Funkenin BerOhrungkommenk6nnen. Den Motorvor dar Lagemng in einer Abdeckung abk0hlen
lassen. UmdieBrandgefahrzu reduzleren,denMotor,Schalkfftmpler,
das Batterieabteilundden Lagemngsl_mlsh fOrdes Benzin ,ionPflanzenteilenundObe_igem Schmierfettfmi halten.
Abgenutzteoderschadhatte Teilesind'_ne[_3_itshalber zu
ersetzen.
Falls der Benzintankentlssrt warden mul3, sollte dies im Freien.
3
Page 4
(_ 1. R_.GLES DE Sl_CuRrrl_
FORMATION
Usez so_ent ces instmctidns. Familisrisez-vousavcc lee commandes pourapprandraa utilisercorrectementvoter
_.q.uipoment.
N autorisezjamais que des enfants utilisentvotremachine. Ne permettez pes que des adultes rutilisents'iis n'ontpas regu les instructionsndcassaires. Des loislocalespeuvant
avoir des restrictionsde I'_gede I'opdmtaur. Ne pes u_lisez pendant que des pemonnes,spdcialemant
des enfants, ou des animauxdornestiqoessoit daneI'aire.
Attention, rop_rateur ou ruUlisateurest respcesable pour
aucun accidents ou autmpmbl_mes occesionn_sa autms personnes ou leurs propddt_s.
PRI_PARATION
Pendant la coupe, portez toujoursdes chaussuressolides et des pantalons. N'utilisez pas requiment avac les pieds
nus ou en portant des sandalesouvertes.
V_rifiez toujoursb fond la zone detravail et d_gagez-la de tout objets dtrangers. Ces objetspeuvant_tre pmjettes par
la lama et pourraientcauser de blessures sdv_ras.
A'I'FENTION: Le combustible est tr#,sinflammable:
- Entraposez le combustibledans des rdcipientspdcial
pour ca but.
- Ramplissez pas le r6servoir sous abri et ne fumez pas.
- Ajoulezduccrd0us_d_avar_deddmam_rlernoteu_.Nepas enle_zlebouchondu_dessanceotaj0utezlecom-
bus_Uepandantquale_ soitenmarcbeouchat_
- silecombustibleest renversd,neddrnarrezpaslemoteur, ddplacer lamachine dela zone pourprevenirunesource
d'allumage jusc'ace que les vapeurasoit dissipds.
- ramplace touttaponsdureservoir d'essenceet rdcipient b fond.
Remplacaz silanciaux vieux.
Vdrifiez, toujoursavant de ropdrationpour _.tmsur que lee pi_ces soiant par gaspill_esou endommagdes,
FONCTIONNEMENT
Nefaitespesmarcher lemoteurdansunendroitclos0=3leegaz
dangareux de monoxydede carbone peuvant s'accumulds.
Na changez pas les rdglages du rdgulateur du moteurou
permettez quale moteur marche & survitesses. Travaillez mliquement avec la lumit3rede jour ousous une
bonne lumi_rsa_ficielle. Faites attention de votrspositionsur les pentes, Mamhez, ne courrez pas.
Pour lee machines mtativdes, travaillez _ travers sur les p_entes,amais de haut en bas.
Faites tr_s attentionquand vouschangezvotm pes tion sur
les pentes. Ne travaillez pas sur les pentasflop esoarpdes.
Faites tr_s attention quand vous allez an ard_m oOquand voustiraz la machine vers vous.
Ne faitas pas marcher le motaurdartsun endroit clca. Lee 9az d'dchappernent scot den_emux.
Faitez mamherle moteurensuivantlesinstructionsetgardez les pieds bienloin des 81dments.
Na mettez pas ies mains ou ids piedspn_sousousies par- ties rotative,_
Ne soulevaz pas ou portez pas la machinependantqne le moteur soti en marche. Arr_tez lemoteur
- quand vous vous 61oignezde la machine et avant de
ajoutez du combustible.
Rdduisez le papillon des gaz pendant que vous arr_tez le moteur, si la moteur est loumit d'une soupape avec arr_t
automatique, toumez la soupape du combustible dans la position de fermde _ la tindu travail.
ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE
VddfieztousleedcmusetlesvispourOtresurqueI'dquipemant soit en bon fonotionnement.
N'entrepoesz amais rdquipement, ayantd'essencedens le rdservoirdane rintddeu rd'unendroitclo_ou lesvapeumpeu-
vent trouverune flamme nue ou unesoume d'allumage. Permattez que le moteur se refmidisseavant d'entreposer
r_luipemant dans unendroitdos. Pour rdduire ropportunit_ d'incandia, gardez le motaur, le
ailenciaux,lecompartimant dela batteriaet I'antrapo6agedu combustiblelibre d'aucun matddel vdg6tais ou de graisso. Remplacez lee pi_:es ddtdrior_s ou vielles pour _tm sur de la sdcuritdde 1'6quipemant. Si le rdsarvoird'eesenca doit_tre vide, caci doit &trefait an
plein airs.
@ 1. VElUGHEIDSREGELS
4
INSTRUCTIES
Lees esndachtig deinstructies.Maak uzeffvertrouwd mat hat bedleningspaneslen bet juiste gebruikvan de installatie.
LaatnooitgesnIdnderanofmenesndie nietvertrouwdzijn met dezeinstructiesdernachine.,.9.e.b.miken.Hetisrnogoiijkdatplaat-
selijkevaorsohdftende lesftijdvan de bestuurderbeperken. Nooitinweddng zettenalsermensen, inhetbijzonderkin*
deran,ofhuisdmrendichtbijzijn. Denk eraandatde bestuurderofgebruikerverantwoordelijk
isvaorongevallanofdsico'swaarbijanderarnensenofhun eigendom betrokkenzijn.
VOORBEREIDING
Draag altijd stevigschoeisel en een lange broek wanneer u hat toestel inwerking zet. Hat toestel niet in working zetten
als u blootsvoetsbentofals u open sandalen draagt.
Onderzoek grondigde omgeving waar u hat toestel gaat gebruikenanVenNijderalle voorwerpen die de machine kan wegsUngeren.
WAARSCHUWING: Benzineis zner brandbaar:
- bewaar de brandstof in containers die speciaal ontworpenzijn voor dit doel.
- vuldevoorrsadbrandstofallesninopen luchtbij anrook
nietterwijl udit doet.
- giet de brandstofinde machine voor u de motor start. Verwijdernooitde dopsluitingVandeben-zinetank ofgiet
neoitgnen benzine inde machine ais de motordraa'dof ais de motor beet is.
de motor niet starten indian er benzine gemorst is. VenNijderde machine van de plek waar de benzine
gemorst is en vermijd elke vorm van ontstaking
tot de benzinedampen Vardwenen zijn,
- schrcaf de dopsluiting van de benzinetank en de
containerveiligvast.
Vervang a,e defecte geluiddempers.
Onder'zoekaltijddehulpmiddelenom uervan te Vargewissen dat ze niet versleten ofbeschadigd zijn voor u za gebruikt.
VenrangVarsleten of beschadigde onderdelen en bouten in het toestel om bet evenwichtte behouden.
WERKING
De motornietin werldngzetten in een besloten ruimte waar gevaadijke koolmonoxide-dampenzich kunnen ophopen.
Wijzig de rugulateurinstellingenvan de motor niet of ovedP elast de motorniat.
Alleen in weddngzetten gedurende de dag of bij goed kun- stmatiglicht.
Maak zeker dat u esn vasta voet hebt op hellingen. Wandel, loopncoit.
Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de hellingen, ncoitvan bovannaar beneden.
Wees heelvco_ntig aleuvanrich_ngVarandert op hellingen. Niet gebruikenop heel steile hellingan. Wees heel voorzichtigwannesr u de machine omdraait of
nesr utoe trekt.
De motorniet laten draaian binnanshuis; uitlaatgaesen zijn
_vaarli k.
art de motorvoorzichtigvogens de instructies en met de
voetan op veiligealstand Vande hulpmiddelan.
De handanofvnetannietdichtbijofcoder de rotarsndadelen
_aatsen.
e machinenooit optillenof dragen tePNijlde motor drsait.
Stop de motor:
- telkens u zich van de machine verwijdert en voor de benzinevoorraad bijvult.
Verminderde smoorregelingindienu de motorafzet en draai de benzinetoevoer dichtind_'endemotor voorzien isvanean
afslatiklepbij hetbe_indigan van hotwerk.
ONDERHOUD EN OPBERGING
Zorgervcordatallernnemn,boutenenschroevenVastgsdmaid
zijnzodat hot toestelop een veiligemanier kan werken. Berg het toestel ncoit op mat benzine in de tank in een
gebouw waar de dampen kunnen worden blootgesteld aan een open vlam of een vonk.
Laatde motorafkoelen voordatu ze ineen gesloten ruimte opbergt.
VerwijderVagetatief matedaal en overtollig Vat van de motor, geluiddemper,batterijhouderen opbergruimtavoor benzine om hot branddsicote varminderen.
Vervan_ varsleten of beschadigde onderdelen voor veilighe=d. Indiande benzinetank moet worden gedraineerd, moet dit
in de open luchtgebeuren.
Page 5
@
1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO
Leales _ cuidadosamente.Familiarfossecom_- montecon loscontrolesy con el uso adecuado del equlpe.
Nuncapermitaqualosnitiosoperenelequipo.Nuncapermita quelosadultosoperonelequiposinlosconocimientosadecua- dos. Leyeslocalespueden restJngirla edad del operador.
Nuncautiiicoel equipo mientmscualquier pemonas, sobm todo losnifios,o animalesdomdsticos estdn cerca.
ElopemdoroutirBaderes msponsabledequalquieraccidente o datio a otraspersonaso su propiedad.
PREPARACl6N
Cuandoesfautilizandoelequipo,siempreusezapatoss61idos y pentalones largos. No opensel equipe sinzapatos ocon
sandalies.
Inspeccione cuidadosarnenteel drea en donde se va usar
elequipoy remuevalos objetos extratios loscoeles pueden ser lanzades pm la rndquina.
ADVERTENCIA: El combustible es muy inflamable:
- conserve el combustible en envases especialmente
dise_a-dospare este uso.
- vuelvaaa_adirelcom_Js_blesolarnenteafuemdebat_men-
tos y no fumecoande estea_adiendo el combustible.
- a_adaelcombustibleantesdecomenzarelmotor. Nunca ramuevalatapa deldepositodegasotinao nuncaa_ada
combustiblemientras elmotoresteen marchaomientras el motoreste caliente.
- sisedermmagasolina,no intenteempezar elmotor,pero,
remuevalarndquinadeldma hastaquelosvaporessehal- lanevaporado,pare prevenirque se ocurra unfuego.
- voelva a reemplaza todas las tapes del estanque de la
gesolinacoo seguridad.
Rosmplacelos cilfnddcosdeficientes.
Antesde utilizarelsquipo,inspsccioneslempmparaasegurar
quatodoslasplazasnoest6nusadeso datiadas. Reemplace aquelloselementos otornillos(en pares), da_ados ousados para mantenerel equilibm.
OPERACl6N
Nohagafunoionarelmotorenrecintoscerradosdondelesgases peligresesde monoxidede osrbono puedanacumularse.
Nocambie losajustesdel reguladorde motoro permitsque el motorIlague a unaveloddad excesiva.
Trabajesclemente duranteluzde dfa ocon buenaluzartirlclal. Tengamuchocuidado en su posici6n sobre pendlantes. Ands, nucacorm.
Pararndquinasmtatorias, operaatmvesadoalas pendientes,
nuncahacia ardba y hacia bajo.
Tsngamuchocuidadocuandocambia de dimocionessobre
una pendienfa.
Noopera sobre pendientesdemasiado empinadas. Tangsmuchocuidadocuandovayan'Bmhaab'4sotengamucbe cuidadocuando esteestJmndola rn_quinahacia usted.
No hagafuncionar el motoren recintoscermdos; losgases de escape sonmuy peligroso,s.
Emplece el motorcon cuidadosiguiendo les instrucciones ycon lospiesbien lejosde los elementos.
No ponga ni les manos, ni los pies osrca o debajo de la _ezas mtatories.
unca intenteen levantar o levante una mdquinamientras
_e el meter este funcionando.
reel motor:
- cuando deje la mdquina o antes de atiadir mas com-
bustible.
Reduzca el controlde la acereracibn del motor duranteel tiempodelcorte demotor,sielmotorvieneequipadoconuna
vdlvula de corte automdtica,sierra el combustiblecuando hallaterminade e! trabajo.
MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Mantegatodas las tuercas, k_ pemos, y tom,los bien ser- mdos pars asegurar qua el equipo est6 funcionande en buenacondici6n.
Nunosalmacene unequipocon combustible en elestanque dentin de unedificioen donde losgases puedan alosnzar
una llama expuestao una fuente de ignic16n. Permita qua el motorse enfr{a antes de guarder el equipo
en recintocorrode.
Pare reducirelpeligm de cualquierincendio,cargos el mo-
tor,el silendader, el compartimiento de la batiera, el _ma dondeelmaeena el combustible librade cualquier mstenal pVegetadenoo de demesiada grasa.
am laseguddad,reempfacelas partes darladesy usades.
Siettanquedel combu_ibfadebeser vacfado,dgualoafuem.
®
5
1. NORME ANTINFORTUNISTICHE ADDESTRAMENTO
Leggere attentamenfale istruzionLAcquisim_ezza con i conlmili con ruso cormttodella maccblna.
Non permettere I'usodella macchinaa bambinlo apemone non a conoscenza di queste istruzionLLeggie regolament|
Iocali possonoinoltm =mporm limitidi et_ alruso di questo tipo dimacchina.
Non uasm mai famacchinase hellevicinanzesonopresenti
altm persone, specialmentebambini, o animali domest_.
Tenem sempre a mente che I'operatoreo utentet) respon-
sabile diincldentio pedcoli incuiincorronoaltm personao beni di propdet_ di queste ultime.
PREPARAZlONE
Dumnteillavoro,indossarescarpepesantiepantalonilunghi. Non lavorama piedi scalzio con sandaliape_.
Ispe;donareaIondorareadovaverr_usatalamacdt_e rimuovem
og.ioggetlochepoUeb__m sosravenfatodeUama(x:tW_
PERICOLO: La benzine b altamente infiammabiie:
- nonservare il osd_urante in contenitori appo6ita-mente
indic,atia tale scopo;
- dfomim dicarbumntela macchina alrapeHo;nonfumere
dumnte il dfomimento;
- aggiungere carburante prima di accendem il motore
della macchina. Non toglieremai iltappodel serbatoio del carburante n6agglongere benzina con ilmotore in
mote o con il motom molto caldo;
- sedel carburantevieneversato,nonaccendemilmotom;
allontanam fa macchinadal puntoin cui_ fuodusc_oil carburanteedevitamdicmaresorgenti diacosnsionefino
a quandotutti i vapoddel osfoumnte sisonodissipatJ;
- dmettere a postoi tappidel serbatoioe delcontenitom
del carburantee chiudediin maniera salde.
Sostituimmarmitte discaricodifettose. Pdmadelruso, ispezionamsemprevisivamentsfamacchina
peraccertare che nonvi siano utensiliconsumatJodanneg- _iati. Per noncompromettere requilibdo dellamacchina,sos-
tituire in blcoco le parti o i bulloniconsumatio danneggiati.
uso
Non far andare il motore in spazi dstmtti dove possono concentmrsivapon pencolosidi osside di carbonio.
Nonmodificare la registrazionedelreg?latoredel motomnd far gimre a regime ecoessivoquest'ulHmo.
Lavomm conla macchina solodumnte la ore diurne o, di sam, in presenza di buonecondizionidi luceer_ciale.
Sui pendii, accertarsi sempm della stabilit8 della propda
p__anlrSOna"
minare, noncorrem mai.
Permacchineodentabilisuruote,lavorare suipendiiconmovi-
menti in direzioneodzzontale, maiin salitao indiscesa.
Prestare la massima attenzione in sede di inversionedi
marcia sui pondii. Non usarela macchinasu pendiiecceselvamentescoscesi.
Pmstarela massimaattenzionsamarciaalrindietmoquando
la macchina viene timta verso la propria persona. Non lasciare in moto il motore in ambienti chiusi:i gas di
scaricosono pericolusi. Awiare il motore con attenzione, seguendo le istruzionie
con i pmpd piediIontanidagli otensili. Nonrnettemle manio ipiedividsoo sottoparlJinmovimonto.
Non pmndere n_ tmsportare fa macchina con il motore in moto.
Spegnere il motore:
- _.]ni volta chala macohina vlene abbandonataepdme dlfaro il dfornimentodi carburante.
Ridurreraccelerazione duraotela fase diarrestodel motore e. seil motore 6 prowlato di una valvoladiarresto,chiodem
ilosrburante alfa fine del lavom.
MANUTIENZlONE E CONSERVAZlONE
Mantenere tutti idadi, bullonie vitiben strettiperessicumm la sicurezza delle condizionid'usodella macchina.
Non riporremai fa macchinacon il carburantenelserbatoio dentin unambiente dove ivapodpossono raggiungemuna
fiamma viva o una scintilla. Pdmadi dpormlamacohinainunambientecbluso,attendere
che il motom sis freddo. Perndurreilpericolod'incendio,tonereilmotore,la marmitta, Ioscompartodella battena e rares diconservazionedelcar- burante ,bed da matenali ve_etativi e grasso ecosssivo.
A scopedi sicumzza, sostitu_reparticonsumeteo danneo-
_te.
il serbatoio del osrburante dave essere svaotato,fare
questa operazione all'aperto.
Page 6
The.sesymb?ls_ a.l_oearon .yourmachineor in the llt; (_)
eralure supp,eo win me prDEuct.Learn ano unoerslano theirmeaning.
_'_ DIsse _tmbole flndenSieauf Ihmr Maschine oder in Un-
tedagen,die mitdem ProduktausgehSndlgtwurden. Bitte machenSiesichmitdamn Bedeutungvertraut.
(_ Ces symbolespeuventSs montrersur votre machine ou (_
dans lea publicationsfoumiss avecle produit.Apprenez et comprenezla significationdessymboles.
Deze symbolenkunnenopuw machineof inde bijher produktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn. Leer en
begdjphumbetekenis.
_ Estos sl'mbolos pueden apareier sobre su unidad o (_
an la literaturapropomionadacon el producto. Apre- nday comprandasussignificados.
SimboliutJlizzatisulrappamtofacianteonelladocumentzione fornitacon il prodotto.E' importantecononscarnebene il
significato. Dsssa symbolerkan fSmkommap_, enheten eller i den
dokumentationsorelevereratstillsammansmedprodukten.
L_rk_nnademochderssinneb_rd. Dissesymboionehareventueltblittinkludertp,_dinenheteller
ibruksanvisningenesomleverssmedprodukleLSymbolene betI_eressilkatdu kanforstAhvade betyr.
Disse symbolerkan flndesp_ dinplmneklipl_.reller i de instmldionerderleveresmedden. Deter vigbgtat lasreog
forstAderesbetydning. NSm8 symbolit voivat esiinty_ laitteessasitai tuotteen
mukanaSsuraavassakirjallisuudess_OpiymmSrtSm_din niidenmerkitys.
F N R
11LUNG FORWARD NEUTRAL REVERSE
BODENFP_SEN VORWJ_JRffSGANG LEERLAUF ROCKWJld_rSGANG
FRAISAGE MARCHE ENAVANT POINT MORT MARCHE ARRI_:RE
VOORWAARTS VOORUIT VRIJLOOP ACHTERUIT
LABOREO MARCHA HACIA NEUllRO REVI_S ARATURA DELANTE FOLLE RE1TIOMARCIA
FP_SNING MARCIA NEUTRAL BACK
DYRKING FRAM_T FRI REVERS
FR/ESNING FRAMOVER FRIGEAR BAKGEAR
JYRSINTA FREMAD VAPAAVAIHDE PERULrI1JS
ETEENP_IN
FAST SLOW ENGINE OFF
SCHNELL LANGSAM MOTOR AUS
RAPIDE LENTE MOTEUR ARRLL_
SNEL LANGZAAM MOTORUIT
R_PIDO LENTO MOTOR APAGADO
VELOCE LENTO MOTORE SPENTO
SNABB LANGSAM MOTORN AV HUR11G LANGSOM MOTORN AV
HURTIG LANGSOM MOTOR STANDSET
NOPEA HIDAS MOoI"rORI POIS
P_U]_.LT_
READ OWNERS MANUAL
BEll_IEBSANLErrUNG LESEN
LISEZ LE MANUEL DU
PROPRIL!'rAJRE
GEBRUIKE RSHANDLEIDING
LEZ]EN
LEA EL MANUAL DE DUE_O
LEGGERE IL MANUALE
DELL'DPERATORE
L_S ANV_kNDARHANDMOKEN
LES BRUKSANVISNINGENE
L_S BETJ ENINGSVEJ LEDNINGEN
LUE OMiSTAJAN OHJEKIRJA
KIEP BYSTANDERS AWAY ZU6CHAUER FERNHALTEN
GARDEZ LES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDEIFISUIT DE
BUURT HOUDEN
GUARDESE LEJ06 DE GENTE
TENERE LONTARI | PASSANTI
SE TILL An" ASKADARE
DERNNER SIG PA BEHORIGT
AVSTAND
UVEDKOMMENDE PERSONER
B_IR HOLDES BORTE
HOLD TILSllEDEY_ENDE
PA AFSTANO
PIDA ORIKULKIJAT POIS
LAHEI"rYVILTA
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FUR SAFETY
EURDEAISCHE VERORDNUNG
FORMASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SI_CURn'I_
DEMACHINE EUROPEEN
VEIUGHEIDERICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO pAPA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANllNFORTUNIS'nCHE
EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEISK STANDARD F6R MASKINSAKERHET
EUROPEISIQE
MASKINSIIO(ERHETSREGLER
EU'S MASKINDtREKllV
FOR SIKKERHED
EUROOPPALAINER
KONE'RIRVADIREKTIIVI
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
AllENC_N
AVVERTENZA
YARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROITUS
HAND PLACEMENT
HAND HIER AUFLEGEN
PLACEMENT DE MAIN
PLAATSING VAN DE HANDEN
FUSICU_N DE LA MANO
PO_IZIONE MANI
HJUNDPLASSER_G
SADAN HOLDER MAN P_ REDSKABET
K_EN ASENTO
CHOKE FUEL CAUllON WARNING
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF VORSICNT WARNUNG
STARTER ESSENCE A1TENTION AVERllSSEMENT
CHOKE BRANDSTOF OPGELET WAARSCHUWlND
ESTRANGULACI6N COMBUSlleLE PRECAUCK_N ATENCI_N
STARTER CARBURANTE ATTENZICHE AWERllINZA
CHOKE BRJf_NSLE VIKTIGT VARNING CHOKE BRENSEL FORSIKIIG ADVARSEL
CHOKER BR/ENDSTOF FORSIGTIG ADVARSEL
RIKASTIN POLTrOAINE VARO VAROITUS
CLUTCH CONTROLS
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADE D"EMBRAYAGE
KOPPELBEDIENING
CONTROL DEL EMBRAGUE
COMANDO FRIZ]ONE
CLUTCH KONI1ROLL
KOBINGSGREB
KYTIONVIPU
6
Page 7
2. Assembly 2. Zusammenbau
2. Montage 2. Montering
2. Montaje 2. Montaggio
_1. "line control
2. Handles
3. Bolt
4. Handle Panel
5. Nut
_1. Zinkensteuerung
2. Handgriffe
3. Schlol3schraube
4. Handgriffl01ech
5. Mutter
(_1. Commande de dent
2. Guidons
3. Boulon de chadot
4. Panneau du guidon
5. _crou
Install Handle
Tightensecurely.
Montage des Handgriffs
Sicherfestziehen.
Montage du guidon
Serrerfermement.
2
4
7
Page 8
2
(_ 1. Tandbediening
2. Handgreep
3. Slotschroef
4. Handgreeppaneel
5. Moer
(_ 1. Controlde Ilantas
2. Mango
3. Pemode acarreo
4. Paneldelperno
5. Tuerca
Handvat monteren
Haal goedaan.
(_ Instalaci6n del manillar
Apretarbian.
Q Montaggio del manubrio
Serrareaccumtamente.
(_ 1. Leva di comando rebbio
2. Maniglie/manovelle
3. Bullone carrello
4. Pannello maniglia/manovella
5. Dado
O
5
8
Page 9
2
_1. EngineBrackets
2. Nut "A"
3. Hex Bolts
4. DepthStake Support
5. DepthStake
6. SupportBolt
7. StakeSpdng
8. EngineBrackets
9. Nuts(BothSides)
10. Handle Panel
_1.
2.
3.
4.
7
Motorhaltemngen Mutter=A"
Sechskantschrauben StOtzederTiefanstange
5. Tiefenstange
6. Stt3tzschmube
7. Stangenfeder
8. Motorhaltamngen
9. Muttam(beideSeiten)
10. Handgriffblech
4 5
10
Install Depth Stake
Removescrewssecudngdepth stake to siddand discard
the screws.
Insertstakesupportbetweenenginebrackethalveswith stakespdngdown.
NOTE: It maybe necessaryto loosennut"A"
Bolt stake supportto engine bracketswith belts, washersand nuts.T'_htansecurely.Alsot_ghtennut'A
ifitwas necessarytoloosen.
Depthstakemustmovefreely.If itdoes not,loosensup-
port belt.
Einbau der Tiefenstange
EntfemenSiedie Schraube,welchedenTlefanregelstab an
der HaltarungfixiertundziehenSiediese heraus.
DieSt0tzeder'RefenstangensozwischendenH_dftander
Motorhaiterunganbringan,dab die Stangenfedernach
untenzeigt.
HINWEIS: M_:jlicherweise muB Mutter "A" gelockert
werden.
DieStangenst_zemitSchrauben,FederringenundMut-
ternandenMotorhaltamn_lensichern.Sicherfastziehan. AuchMuttar'A"sicherfastziehen,fallsdiesegeld_stwerdan
muate.
DieTiefenstangemul3sichfreibewegen.Fallsdas nicht
derFellist' die StOtzschraubeIockem.
Adjust Handle
If a higher handle height is desired, loosen the four nuts
securing handle panel to engine brackets.
Slide handle panel to desired location
Tighten the four nuts securely
@
Einstellung des Handgriffes
Fallsder Handgriff h6her eingesteiit werden soil, die vier
Muttem, mit denen das Handgdffblech an den Motorhel- terungen gesichert ist,16sen.
Das Handgriffblech in die gew0nschte Stellung ver-
schieben.
Die vier Muttern sicher fastziehen.
9
Page 10
2
(_1. Supportsde moteur (_ 1. Motorbeugels
2. Ecrou'A" 2. Moer'A"
3. BoulonH 3. Zeskantbouten
4. Supportsdutasseaude 4. Dieptestaaksteun profondeur 5. Dieptestaak
5. Tasseaudeprofondeur 6. Steunbout
6. Boulonde support 7. Staakveer
7. Ressortdutasseau
8. Motorbeugels
8. Supportsdumoteur 9. Moeren(aan weer-
9. I_crou(lesdeux cSt6s) skanten)
10. Panneauduguidon 10. Handgreeppaneel
(_ Installer le tasseau de
profondeur
Enlevezla vis de fixationdugoujonde profondeurpourfaire glisseret dliminerla vis.
Insdrezlesoutiendetasseauentrelesmoiti6sdusupport de moteuravecle ms,sortdutasseau versen bas.
REMARQUE:II peut 6tre n6cessairede desserrer I'dcrou
gA w ,
Montez le soutlen de tasseau aux supportsde moteur avaclesboulons,lesrondeliesfreinsatles_,crous.Serrez
fond. Serrez aussi, r6crou =A"sivousI'avazdesserr6
auparavant.
Le tasseau de profondeurdoitbougerlibrement.S'ilne bougepas,desserrez le boulonde soutien.
2
4
6
7
10
Dieptestaak monteren
VenNijder de schroef waarmee de diepteregeling is geborgd an gooi deze weg.
Steek de staaksteun tussen de motorbeugelhelften met
de staakvaer naar beneden.
N.B.: Het is mogelijkdat moer=A"Iosged-raaidmoetwor-
den.
Zetde staaksteunmetbouten,veerringenenmoerenaan
de motorbeugelsvast. Draai ze stevigvast.Draai moer
=A"ookvast als die Iosgedmaidmoestworden.
De dieptestaakmoet vdj kunnenbewegen.AIs dat niet betgevalis, draaide eteunbout danIosser.
@
@
Regler le poignde
Si vous d6sirez une hauteur plus 61ev6e,desserrez les quatre dcrous qui fixent lepanneau de poign6e aux sup- ports de moteur.
Glissez le panneau & I'emplacement desir6.
Serrez 8 fond les quatre 6crous.
Handgreep afstellen
AIs een hogerehandgreephoogtegewenstis,draai de viermoerendanlos,waarmeehethandgreeppaneelaan
de motorsteunenisbevestigd.
Schuifbethandgreeppaneelnaardegewensteplaets.
Draaide viermoeren stevigvast.
10
Page 11
2
(_ 1. Puntalesdel motor (_) 1. Elementisupportomo-
2. Perno"A" tom
3. Tuerca hexagonal 2. Dado=A"
4. Puntalesde la estaca 3. Bulloniesagonali
de profundidad 4. Supportopioloregolazi-
5. Estacade profundi- one profondit_ dad 5. Pioloregolazionepro*
6. Puntaldel perno fondit&
7. Puntalesde la estaca 6. Bullonesupporto
8. Puntalesdelmotor 7. Mollapioto
9. Pemos(encada 8. Elementisupportomo- lade) tore
10. Paneldal mango 9. Dadi(entrarnbii laU)
10. Pannellomaniglia/
manovella
1
3_" 2
10
(_ Instalaci6n de la estaca de profundidad
Quitarel tomillode fljack_ndel pilotede profundidadpare girary removerel tornillo.
Insertoelsoportedela estacaentrelas mitaddelpuntal del motorconel resortedela estacahaciaabajo.
NOTA:Puedeser necesariosoltarlatuercas=A'.
Apreneel soportedela estacaen lospuntalesdelmotor con lospernoshexagonales,las arandelasde seguri- dady iastuercas.Apd_talosenformasegura. Tambk_n apdetelatuerca=A'enelcasodequohayasidonecesado
soltada.
Laestacadeprofundidadsetienequamoverlibrernente.
Sino Iohace,suelteel pemodesoporte.
(_) Installare il piolo di regolazione della profonditb
Rimuoverelavitedifissa._,lgiodelpalettodiprofonditbinmodo
taleda far scorrereed ehminarelavite.
Insedre ilsupporto del piolo tra le mot& degli elementi di
supporto del motore con la molla del piolo in basso.
NORA: Potrebbeessere necessado allentare il dado "A".
Fissare il supporto del piolo a_lli elementi di suppurto
dal motore servendosi di bullonl, rondelledi =.b__=ggio e dadi. Serrare bene. Stdngere anche ildedo =A selo si
ere precedentemente allentato.
II piolo di profondit&dave potarsi muovere liberamente.
So necsssario, allentare il bullone del supporto.
@
®
A|ustar el mango
Si se deseaunamayoralturaparael mango,sueltelas cuatrotuemasqueaseguranel paneldel mangoenlos puntalesdelmotor.
Desliceelpaneldelmangoa laubicaci6ndeseada.
Apdetelascuatrotuercasenforma segura.
Regolare la maniglia/manovella
Se si desidera aumentare I'altezza della manigliaJ manovella, allentare i quattro dadi che fissano il pan- nello della maniglia/manovella agli elementi di supporto
del motoro. Spingere il pannello della maniglia/manovella fino
all'altezza desiderata. Serrere bene i quattro dadi.
11
Page 12
2
Tine Arrangement
Youroutertinescan be assembledinseveraldifferentways tosuityourtillingor cultivatingneeds.
Anordnung der Hacksteme
Die Au0eran Hacksterne kSnnan auf verschiedeneWeise monfiertwerden,umden gew0nschtanAnfordemngenbiam
Fr_sanzu entsprechen.
(_ Montage des Lames Croisdes
Laslames ext6deures peuvent_tre montdesde diff6rantes mani_resafin de pouvoir les adapter _ vosbesoinsde la-
bourageoude culture.
(_ Tandenmontage
Debuitanstatandenkunnenopverschillendemanierenge- monteerdwordenom aan uwgmndbewerkings-of freesbe-
hoeftentevoldoen.
Ajuste de las Puas
t.as pt_as exteriores pueden dJsponersede varias maneras segun las necesidades.
(_) Gruppo Lame
Le lame possono essere montata in diversi modi, per le operazioni di dissodamento o di coltivazione.
24" (61 cm) A - B
22" (56 cm) A - C
12" (30 cm)
_1. Clevis Pin
2. Hairpin Clip
3. Inner Tines
4. Outer Tines
_1. Gabelkopfstift
2. Haarnadelsplint
3. InnereZinken
4. AuF._ereZ]nken
_)1. Axle chape
de
2. Attache en dpingle tt cheveux
3. Dents internes
4. Dents ext_rieures
Ioo
3
(_1. Asondersteuningspen
2. Splitpen
3. Binnenste tanden
4. Bultensta tanden
1. Clavija de horquilla
O O I 2. Abrazaderadehorquilla
t_s 3. Llantas del interior
4. Llantas del exterior
@ 1. Perno con testa
2. Fermaglio
3. Rebbi intemi
4. Rabbi asterni
12
Page 13
3. Start and Operation 3. Start und Betrieb
3. Mise en marche et conduite 3. Starten en Rijden
3. Arranque y Operacion 3, Aviamento e guida
Check engine oil level
a. With enginelevel,removeengineoilfillerplug. b. Engineoilshouldbetopointofalmestoverflowing.Engine
oilcapacityisabout1 1/4pints(20ounces).Useclean30 orlOW-30gradeoilandstoreinapproved,cleancovered
containers.
L-_._ Olstand im Motor Kontrollieren
a. Bei niedrigemMotonSIstandC)leinffillschraubeherauss-
chrauben.
b. Das Motor61 soite am EinfSIIstutzen fast 0bedaufen.
Die Motor61mengebetr_gt ca. 0,6 1. Es ist sauberes 30 eder 10W-30 Motor61zu verwenden und in geeignoten,
sauberen Kanistern zu verwahren.
Vdriflez le niveau d'huile du moteur
a. Enfavez le bouchon de rempliesage d'huile avec lajauge
d'huile.
b. L'huile du moteur doitpresque d6bordenLa capacitd
d'huiledu moteurest d'environ0.6 litres. Uitlisezune huilepurede grade 30W-30 ou 10W-30 etconsorvez-la
dens des rdcipientsconvenables,propreset ferm6s.
Controleer het
motorollepeil
a. VenNijder de vuldop voor de motorelie. b. De motorolie moet bijna overlopen. De hoeveelheid be-
draagt ongeveer 0,6 liter. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem in goedgekeurde, schone tiesesn.
Control del nivel de aceite del motor
a. Con el motor en posici6n nivelada,quiteel tap6n de
Ilenadode aceite del motor.
b. El aceite del motor deberd Ilegar a tal nivel que casi
rebose. La capacidad de aceite del motor es de aprexi-
madamente 0.6 1. Utilica aceite limpio de calidad 30 6
10W-30 y guarde en depbsitos aprobados, limpiesy con
tapa.
(_ Contl_rollare il livello dell'olio
a. Togliere il tappo del serbatoio den'olio. b. L'oliodeve essere quasi sul punto di fuoduscire. Volume
di olio ne] motore circa 0,6 litd. Usare olio nuovo 30 o
10W-30 contenuto in recipienti puliti e adeguati.
Plein d'essence
Faites le plein avec de I'essence pure, pes de m61ange 2 temps. On paut utiliserde I'eesence avec ousans plomb. Ne pas faire Io plein quand le moteur est en marche. Brancher
la bougie.
(_ Benzinetank vullen
Vulde tank met zuivere benzine, geen mengsmedng. Zowel Icodvrije als Ioodhoudende benzine kunnen gebruikt women.
Vul geen benzine bij als de motor draait. De bougiekabel aansluiten.
Filling petrol
Fillthefuel tank withpurepetrolonly,nota petroloilmixture.
Unleadedorleadedpetrolmaybeused.Donotfillpetrolwhile theengineisrunning.Connectthesparkpluglead.
_) BenzineeinfQIlung
FQIlen sie mines, nicht mit(_1vermischtes Benzin ein, wobei die Wahl zwischen bleifreiem und verbleitem Benzin ganz bei Ihnen lie_ Bei laufendem Motor kein Benzin einfQIlen.
Verbinden SJedes ZQndkerzenkabel an.
Llenado de
gasolina
Llenar el dep6sito de gasolina pura, no utilizargasolina mez- cladecon petr61eo. Puede utilizarse gasolinacon osin plomo. No cargar mientms estd en marcha el motor. Se connecta
el cable del encendida de la bujfa.
(_) Rifomimento benzina
Rifornite ilserbatoio con benzina pura, senza olio. Pu6 essere usata sia labenzina senza piombe che con piombo. Nonfate ildfornimento mentre _ awiato il motore. Accoppiarn6nto: il
cavo di accensione.
13
Page 14
3
Before Start
Checktosee that bothclutchleversaredisengaged.Check thatthere isoil inthe engine.
Vor dem Anlassen
Achten Sie darauf, dass sichdie Schaltgriffeinfreier. Position
befinden und preen Sie, ob _)1im Motorreum ist.
_) Avant le D6merrsge
Vdrifiezque lespoign6esd'embrayagene sontpas enclen- ch6es. C6ntrolezqu'ily ade rhuile densle moteur.
(_ V_r het Starten
Controleer of beide koppelingsgrepen in de vrijstand staan. Controleer of zich olie in de motor bevindt.
(_ Antes de Arrancar
Controlar que los mandos de embregue est6n en posici6n
libre. Controlar el nivel de aceite del motor.
(_ Prima dell'Aviamento
Controllate che i manici di guide sono in posizione libem. Controllate che c'_ olio sul motore.
f
J
__=__74
Starting up when the engine is cold
Move the throtUe to the'maximum" position. Set the choke to the "choke" position. Once the engine starts, slide the choke to the =run" position.
Anlassen des kalten Motors
Stellen Sie den Gashebol auf"max'. Positionund die Starter-
klappe auf =choke" position ein. Sobald der Motor anspringt,
wird die Starterklappe in =run" position gef0hrt.
(_ Ddmarrage du motaur _ froid
Placez la man ette dosgaz en position=max'. Placez lemanette du starter en position =choke'. Quand le moteur domarre,
mettez la poignde du starter en position=run".
Starten met koude motor
Zet de gashendel inde stand =max". Zet de choke inde stand =choke". Zodre de motor is aangeslagen, zet u de choke in
de stand "run".
Arrenque con motor fr|o
Colocar el acelerador en la posici6n "max'. Colocar la palanca del estrangulador en la posici6n "choke'. Cuando
arranca el motor, la palanca del estrangulador se coloca en la posici6n =run".
(_ Awiamento di motore freddo
Mettete il regolatore dol gas in posizione =max'. Mettete Io starter in posizione "choke'. Alrawiamento del motore Io
starter & messo in posizione "run'.
14
Page 15
3
f
Starting when the engine is warm
Move the throttle to the =max" position. Set the choke to the
Anlassen des warmen Motors
Stellen Sie den Gashebel auf =max_Position und die Starter- klappe auf "run"Positionein.
(_ D6marrage du moteur h chaud
Placez la manettedes gaz an position=max'. Placez la manettedustarteren position=run'.
_) Starten met warme motor
Zet de gashandelin de stand "max'. Zet de choke inde
stand =run'.
(_ Arranque con motor callente
Colocarelacelersdorenla posici6n=max'.Colocarlapalanca del estranguladoran laposici6n=run'.
0 Avviamento di motore caldo
Mettete il regolatore del gas in posizione "max'. Mettete Io starter in posizione =run'.
_ Start the with pullof the recoil starter. Set the
engine
a
quick
desired number of r.p.m, between =max_and "rain'.
_ Der Motorwirddurchrasches7iehenamGriffderStartschnur
angelassan.StellenSiedieerw_3nschteDrehzahlzwischen "max"und=min"ein.
(_ Lancer le moteur en tirant sur la poign6e de d_marrage.
R_:_:Jlezle nombre de tours souhaut6s entre =max" et =min'.
(N_ Startde motordoorsnelaan hetstartkoordte trekken.Stel
hetgewenstetoerentaltussen=max"en =min"in.
(_ Arrancar el motor tirando de la de
rdpidamente palanca
arranque. Elegir el nt_mero de revoluciones, entre "max" y "min'.
(_ Avviate il motore tirando velocemente nel manico
d'awiamento. Aggiustate il numero di giri desiderato tra =max" e "min".
15
Page 16
3
Forward drive
The forward driveclutchleverison theleft-handhandlebar. Squeezethe forward clutchleverandthe bladeswill rotate,
propellingthe machineforwards. Releasetheclutch,andthe blades willstoprotating immediately.
Vorwirtsgang
Der Schaitgrifffor den Vorw_rta_angbefindet sich am Steuergritfrechts.Wirdder Griff medergedr0ckt,bewegen
sichdieHackmessernachvorn.WirdderGriffgel_st,haiten dieMessersofortan.
Marche avant
Lamanetted'embrayagepourlamarcheavanteestsitudesur lemancherondroit.Sion la ressem,lescouteauxvontvers ravant.D_squ'onrelSchelapoign6e,lescouteauxs'arr6tant
instantan6mant.
(_ Propulsione
IImanicodiguidaporlapropulsionebservitodallapartedestra delmanico.Quandob strintoilmanico,icoitellivannoavanti.
Lasciandoilmanicoicoltellisifermanoimmeidata-mente.
(_ Vooruit
De koppelingvoor de vooruit versnelling zit aan het rechter handvat. AIs u de koppeling inknijpt draaJen de rotorbladen naar voren. De bladen stoppen meteen zodra u de koppel- ing Ioslaat.
(_ La puesta en marcha
Elmandodeembragueparahaceravanzarelcultivadorestd situadoenel ladederechodelmanillar.AIapretarelmando, lascuchillasavanzan.AIsoltarelmando,las cuchillasparan
instantdneament.
"STOP"
Stopping the engine
Stoptheenginebypushingthethrottleto"stop"(_).
Anhalten
Indemman denGashebelin =stop"(_) positionfQhrt,wird
der MotorzumStillstandgebracht.
Arrt)t du moteur
On arr_telemoteurenmettantlamanettedes gaz en posi- tion=stop"(_).
Stopzetten van de motor
De motorwordt stopgezet door de gastoevoer op "stop" (_) te zetten.
_'_ La detenci6n del motor
El motor se para colocando el acelerador en la posici6n
=stop" (_).
(_ Arresto del motore
II motore b arrestato portando il regolatore gas a =stop" (
_).
16
Page 17
3
\
\
Adjusting settings
Allvariationsofspeedend depthofcultivationaredependent on the positionof the supportingwheels and an'esterbar.
The arresterbar must always be lowerthanthe levelofthe wheelsduringcuRivation.The functionof the arresterbar
isto slowdown the movementof the cultivatorso that the bladesdigintothe soil
Einstellungen
Inwelcher"liefeundGeschwindigkeitderBodengefr_stwird, h_Ingtyonder Stellungder R_derund desBremssporns('l'i- efenreglers)ab. Letzterersoilsichw;threnddesF_sensstets
unterhalbderR_,derbefinden,denn er bremstdieGeschwin- digkeitder Vorw_rtsbewegungso ab, dess dierotierenden
Messerdabeiden BodenbearbeitenkSnnen.
Rdglage
Le rdglage de la profondeur de labourdge et ls vitesso sont fonction de la position des roues et des ergots de freins. Le
frein doit toujours _tre dans une position infdrieure/_ cells des roues pendant le labourage. II mod_re la vitesse du
motoculteur vars I'avant de sorte que les couteaux rntatifs travaillent la terra.
(_ Instelling
De freesdiepte en de snelheid zijn afkankelijk van de positie
van de wieien en de rem. De rem dient altijd dieper dan de wielen te steken tijdens het frozen. Hierdoor wordt de voorwaartse snelheid van de machine beporkt, waardeor de
rotorbladen de grond kunnen bewerken.
Ajuste
Elajustedela profundidad detrabajo ydelavelocided depende
de la posiciSnde las ruedas y del freno de arrastre. El freno de arrastre siempra debe estr situado en una posici6n mds
baja que las ruedas durante el trabajo. El freno de arrastre refrena la velocidad hacia adelente del cultivader de rnodo
que los cuchillos rotatodos labren la tierra.
(_ Aggiustamento
II regolamento dell profonditb di fresatura e della valocitb di- i_rnde dalla posizione delle ruote e dal regolatom di franata.
egolatore di frenata deve sempre essere pih basso delie
ruote durante la frasatura. Rallentate la velocitb in avanti di modo che i coltelli rotativi lavorino la terra.
17
Page 18
3
U
(
Q
dep____g
_To the of the arrester bar: the cultivator
regulate
height Tip
forwards. Remove the spring cotter pin and withdraw the locking bolt.
1. Set the arrester bar lower ifyou want the cultivator to till
deeper.
2. Set the arrester bar higher if you want the cultivator to
till less deeply.
3. The nromal position isthe 3rd holefrom the top. 4, The brakJ'_'tgeffectofthe arrestarbarcan also be adjusted
by reversing the pointed end of the bar to point either
fo_vards or backwards.
_) Einstelllung Bromssporns: Die Motorhacke nach vorn
des legen. Den Federstecker abnehmen und den Versch- lussbolzen herausziehen. Bdngen Sie den Bremssporn in
die erw0nschte Position. Den verschlussbolzen und den Ferderstecker wieder befestigen.
1. Je tlefer der Bremssporn einstellt ist, desto tiefer gr"abt die Metorhacke im Boden.
2. Wirdder Bremsspornh6hereingestelit,bearbeitetdie
MotorhackedieoberonSchichtendes Erdreichs.
3. AIs Normaleinstellung w&hlen Sle, yon oben nach unten
zShlend, die ddtte Position,
4. Die Bromswirkung I&sstsich ausserdem durch die Rich-
tung des Bremssporns varst_rken oder Verringern, je nachdem ob dessen spitzes Ende nach vom oder nach
hinten weisL
(_ Rdglage de rergot defroin. Placez lemotocuiteurVers ravant.
Enlevez la broche en 6pingle _cheveux et rotiroz lagoupille de Verrouillage. Dbplacez rerget de frein et remettez la goupille de verrouillage at la broche.
1. Sion abaisse I'ergotdu frein,lemotoculteur laboure plus profondbment.
2. Si on remonte I'ergot du frein, le metocuifeur creuse
moins profondement.
3. Pour la position normale, utiliser le troisi_me trou en
partant du haut.
4. II est de plus possible de r6gler I'effet frein en
placant I'extr6mitd pointue de I'ergot du frein diri- g_e alternativement vers I'avant ou vers I'arri_re.
(_ Instellenvan de rom. Kantel de frees Veorover. Haal de
splitpenlosentrekde afsluitbouter uit.Verschuifde romen zetde afsluitbouten de splitpenwear op hunplaats.
1. AIs u de ram dieper insteit,graaft de freesmachine
dieper.
2. AIs u de rom hogerinsteit,graaftde freesmachineop
pervlakkiger.
3. De normalepositieishatderde gaatjavan bovan.
4. Hatremvermogenkanookverstarktofverzwaktworden
door de rem respektlevenjkmet de puntnaarvoren of naar achterente plaateen.
@
®
Ajuste del freno de arrastro. Inclinarel culUvadorhacia adelanta. Quitarel pasadorde horquillayu desmontarel
perno de cerradura. Ajustarla posick_ndell frenode aar- rastre,y volvera oolooarel pemode cerradurayelpasador de horquilla.
1. Si se bajaelfrenode arrastre,el cuitivadortrabajambs
profundo.
2. Sise elevaelfreno dearrastre,elcultivadortrabajamds
superficial.
3. Comoposicibnnormalrecomendamosel terceregujem
desde arriba.
4. Elafectodefreno tambibnpuederegularseorientando
lapuntadelfreno haciaadelanteo haciaetrds, respec-
tivamente.
Regolamentodel regolatoredifrenata. Mettete la fresa in avantL ToglieteI'astaforcella e tiratefuodil bullooedi fis- saggio.Spostateilregolatoredifrenatae dmetteteilbullone
di flssaggoie I'astafomella.
1. Abbassandoil regoletoredifrenata, ilcoitivatorescava piOinfondo.
2. Alzando ilregolatoredi frenata, ilcoltivatoroscavapi_
profondemente.
3. Come posizionenormale,usateilforo 3 dalralto.
4. In aggiunta la frenata pub essere regolatamettendo
I'estremet&inpunta del regolatoredi frenata di modo che_ gdatoin avantialtemativamenteindietro.
18
Page 19
3
Using the cultivator
Liftingthe handlebarsslightlywill increasethe cultivator's speedofpropulsion,whichmeansthatthe bladeswillnotdig asdeeplyintothesoil.Pressingthehandlebarsdownhasthe effectofreducingthe speed ofthe machine,andmakingthe bladesworkdeeper.When cultivatinghardorstonyground it s advisabletoproceedslowly.
(_) Gebruik
Door de stuurbeugel letsop te tillen gaat de machine sneller
near voran en werkt hij meet oppervlakkig. Door de beugel lets near heneden te drukken, neernt de snelheid af en werkt
de frees dieper. AIs de grand hard of stenig is, dient hat toerental van de motor laag te zijn.
Gebrauch des Ger_ts
Durch leichtes Anheban des Steuergdffs wird die Geschwind- i_]keitder Vorw_rtsbewegung arh6ht, wobei die Fr&sa nicht so
tlef _.r'abt.Wird tier Steuergdff niedergedr0ckt, verringert sich die_aschwindigkelt unddie Motorhacke bearbaitet lJaferaErd-
sshichten. Bei Fr_san vonhartem und/oder steiningem Boden sollte der Motor auf niedrige Drahzahl eingastelit sain.
(_ Utilization
Enlevantun peu la mancheranon augmente la vitesseen m_.metempsquelemotoculteurtravaillemoinsprofond_nent, Enappuyantle mancheranversla bas, on r6duitla vitasse
de propulsionversravant en m_metemps que lascouteaux travaillentplusprofond6ment.En cas delabouraged'unsol t_s dur,oubiend'uneterracontenantdespierras,ilconvient que la moteurfoncfionne_ bas rdgime.
(_ USO
Ellevandounpocoel manillar,la velocidadsa incrementay elcultivadortrabajamdssuperficial.Oprimlandoel manillar, la valocidad sareducey elcultivadortrabajamdsprofoundo. Siel cuffivadorse utilizaensuelodurao pedregoso,el motor
debetrabajarconunbale ndmerode revoluciones.
(_) Uso
Alzando il manicoun 10bawiene la propulsione eil coitivatora
lavora pi_ pmfondamente. Pramendo giOil manico _ ddotta la valocit& di propulsione eil coltivatora lavora pit3in fondo.
Alia fresatura in suolo duro nonch_ in suolo con sassi, il motore dovrabbe essere in grade andara con un numero di gid basso.
_When hard it is advisable to culti-
cultivating ground
or
peat,
vate 2-3 times insuccession, workinggraduall_/deeper over the same area of ground. Always cultivate at npht angles to
the previously worked direction (cross culUvahon). _tones and roots maybecome ammed between the blades and the chain case. Ifthis happens, release the clutch immediately. Stop the engine. Disengage the spark plug lead and remove all foreign objects so that the blades can rotate freely.
_Das Fr_san sollte bai hartem Boden oder Torf mehrmals
wiederhoit werden, und zwar jedesmal ein bisschen ti- efer und quer zur vorhedgen Arbeltsdchtung (Kreuzfr_sen).
Steine und Wurzeln kSnnen sich zwischen Massarn und Kettenkasten festklemmen. Da muss man die Schaltgriffe
augenblicklich 18san,den Motor zum Stillstand bringen und des Z0ndkerzenkabel abnehmon. Die Hindernisse lassen
sich nun entfernen, so dass die Messer sich wieder frei bewegen k6nnen.
@
®
@
®
Encasde travaildensdelaterraduraoudens de la tourba,
ilfaut labourarplusieurslois_ plusgrandela diagonaledu prdc_dentlabourage(labourageen dlagonale).Desplarres
oudesracinespeuventrestercoinc6esentrelascouteauxet lecarterdechaTne.IIfauttoutde suite18cherlas poigndes d'embrayage,Le moteurs'arr6te,debranches le filllde Is bougieet enlevazce quig6ne de sortequa les couteeux puissentfonctionnerlibrament.
Hardegrondofturfgronddientmeerderamalenbewerktte
wordenmettoenemendediepte-instelling.WerkalUjdinde
richtinghaaksopdevorige(kroisgewijsfrazen). Stenenen
wortelskunnenvastkomentezittentussande rotorbladen en dekettingkast.Indatgaveldientudekoppelingmeteen
loste laten. Zetde motor stop.Haalde bougiekabellosen maakde ratorbladenvrij.
AI labrar terrenos dums o c6sped, se debe trabajar la tierra
rods veces con el cultivador utilizando cada vaz una pro- fundided mayor. Siempra trabajar atravesando el terreno ya labrado (trabejando en forma de cruz). Piedras y ral'ces p_uedanintroducirse entre las cichillas y la caja de cadena. En telcaso, soltarinmediatamente los mandos de embrague y parar el motor. Desconectar elcable de la bujfa y quitar los objetos para que ]as cuchillas puedan girar libremente.
Alia fresatura in suolo duro o torbo si dovrabba fresara pih voltacon una profondit&maggiore ognivolta. Fresate sempre
per travarso della zona glafresate (frasatura trasvarsale). Sassi e radici possono attestarsi tra icoltslli ed il carter. Poi
necessado lasciare immediatamente i manici di guide. II
motore_ arretato.Toglieteilsave d'accensioneed eliminategli ostacoli di modo che i coltelli possano mtara libaralmente.
19
Page 20
4. Maintenance 4. Wartung
4. Entretien 4. Onderhoud
4. Mantenimiento 4. Manutenzione
Maintenance
Akvaysremovethesparkplugleadbeforerepairs,cleaningor
maintenancework. Aftera 5 hourrunning-in pedod,change
the oilandcheckandtightenallscrewsandnuts. Screwsand
nutsshouldsubsequentlybe checkedat leastonce a year. Read the enclosedmotoroperatinginstructionsaswell.
To service engine
See enginemanual:
Toclean airfilter.
To change the oil each season or after every 25 working
hours.
Tocheck the spark plug at least every 100 hours.
To clean the cooling system as well as the outside of the
rest ofthe engine.
Wartung
Nehmen Sie stets das Z0ndker-zenkabel ab, bevor Sie dan Ger'&t repaderen, reinigen oder andere Wartungsarbeiten
damn vorzunehmen. Nach 5-stQndigem Gebrauch let ein (_)lwechsel vunehmen, und s_lmtliche Schrauben and Mut-
tern mQssen OberprOft and nachgezogen werden. SpSter
sollten die Schrauben und Muttern mindesten einmal jShdich Oberpr0ft werden.
Lesen Sie auch die beiliegande Gebreuchsanweisung fQr dan Motor.
Wartung des Motors
Im Handbuch des Motors nachschlagen:
Ralnigung des Luftfilters.
Nach jeder Saison. Nach 25-stfindigem Gebreuch der Fr-&seist ein Olwechsel vorzunehmen.
Kontrollieren Sie di ZQndkerzan mindestens nach jeder
100.
Dash KQhlsystemund scnstige Ausenteiledes Motors
reinigen.
Entretien
Ddbrencheztoujourslefildela bougieavantune r6paration lenettoyageoula rd_islon.Apr6s5 heuresd'utilisatlon,ilfaut
vidangerrhuile; touteslosvis ettouslea _crous doivent6tre contr616set resserr6s.Parla suiteilfaudra contr61erlea vis
et les dcrousune lois par an. Lisezaussilesinstructionsci-lointesconcernantle moteur.
Afin de r_aliser I'entretien du moteur
Se r_f6rer au mode d'emploi du moteur:
Nettoyage du filtre 8 air. Faites la vidange d'huile & la fin de cheque salson ou
apr_s 25 heures d'utilisation.
Contr61ez la bougie au moins une fois toutes les 100 heures d'utilisation.
Nettoyez le syst_me de refroidissement et le reste du
moteur.
Onderhoud
Healaltijddebouglekabellosvoorreparetios,schoonmeak-
of onderhoudswerkzaamhedan.Na 5 drealurandient de olievervemtte wordenenalia schroevenan mearandienen
_eeCscontrolearden aangedraaidte wordan. Daama jaadijks
hroevenanmoerancontreoleren.
Leastevensdebijgevoegdeinstructieboorde motor.
Voor het onderhoud van de motor
Z]e motor handleiding:
Ralnigen van het luchfilter.
Ververs de olia jeder seizoen of na 25 draaiuren.
Controleer de bougie minimaal eens per 100 draaiuren.
Maak het koelsysteem en de rest van de motor schoon.
Mantenimiento
(_EI cable de la bujfa siempre debe desconectarse antes de
Ilevar a cabo los trabajos de reparaci6n, limpieza y manten- imiento. Despu6s decincohoresde funcionamianto, elaceite de engrase debe cambiarse y todos los tornillos y pernos deben controlarsey reapmtarse. Controlar luego lostemillos
y las tuercas una vez al ano.
L6ase tambi_n las instmcciones anexas pare el uso del motor.
Mantenimiento del motor
Vea el manual del motor:
Limpieza del filtro de aire.
Cambdar el aceite cada ano o despu6s de 25 hora.
La bujla debe contmlarse por menos despu6s de cada 100 hores defucionamiento.
Limpiar el sistema de regdgeracibn y el motor.
(_) Manutenzione
Nontoglietemai il cavo d'accensloneprima della dparez- ione,dellapuiiziaodallavorodimanutenzione.Dopo5 ore
d'esemiziooccorrescstituire I'olioe tutte le vita ed i dadi
vengonocontrollatie serreti. Controllatesuccessivamente
leviUed i datJognianno. Leggereancheleunstruzioniperilmotoreallegate.
Manutenzione del motors
Faro dfedmento al manuale del motors:
Pulizia del filtro d'aria.
Cambiate olio dopo stagione o dopo 25 ore.
Contmllate la candela al meno ogni 100 ore d'esemizio.
Pulite il sistema di reffreddamento ed il motore.
2O
Page 21
/
\
4
Changing belts
Removethebeltcover.Removethe beltfirstfromaroundthe large p_J,Ilay. F'da new belt. NOTE: Replacethe belt cover
immeldate.l_,after replacinga belt. Check the clutchcable andadjustifnecessary.
Keilriemenwechsel
Den Riemendeckelabnehmen. Keildemenwechseln. Ent-
femanSiezuerstdenRiemanvondergrossenRiemonscheibe.
NICHTVERGESSEN: MontierenSie denDeckelunmittelbar nachdemRiemenwechselwiederan. Pr0fenSioden Schalt-
zug, dereventuellnachzustallen!st.
Changement de la courroie
Enlevezle couverclede lacourroie. Enlevez la courroieen
commencantparlegranddisque.ATTNETION!N'oubliezpas
de remonterle couverclede la courroietout de suite aprbs lechangemantdela courroie,Contr61ezet q_/entuellement r6glezIo _e d'embrayage,
(_ Riem verwisselen
Haal de riemdeksel eraf. verwissel de dem. Haa! eemt de riem van de grote riemschijf. LET OP! Zet de demdeksel
meteen weer op z'n plaats an controleer de afstelling van de koppelingskabel.
Cambio de correa
V
Desmontar la tape de correa. Cambiar la correa. Quifar pdmero la correa de la polea grande. !RECORDARI Volver
a montar la tapa inmediatamenta despu_s de realizado el cambio de correa. Controlar y ajustar !a cuerda metal!ca si es necasado.
(_ Cambio de cinghia
Togliete ilcoperchioper cinghia. Sostitulte lacinghia. Togliete
prima la cinghia della grande puleggia. RICORDATE! Mon-
tata ilcoperchio per cinghia sub!to dopo il cambio di cinghia. Controllate e aggiustate evantualmente il caco di fdziono.
GENERAL INFORMATION
TRANSPORT
Removethesparkpluglead. Foldthe handledowncarefully. Emptythe fuel tank. If usingpublictransport,the machine
mustbe emptiedof bothoiland petrol
ALGEMENE INFORMATIE
l_ansport
Maak de bougiekabel los. Klap de stuurbeugel voorzigtig neer. Leeg de benzinetank. Bij openbaar vervoer dienen
zowel benzinetank als oliereservoirs leeg to zijn.
ALLGEMEINE ERL_UTERUNGEN
Transport
Nehmen Sie das ZOndkerzenkabel ab, Legen Sie des Ger_t behutsam auf die Steuergriffe nieder. Entleeren Sie den Benzintank. Beim Transport rnitOffentichen Verkehmmitteln
muss die Maschine frei von OI und Benzin sein.
(_ INFORMACI(_N GENERAL
Transporte
Desconectar el cable de bujfa. Inclinar con cuidado ol man,- lar. Vaciar el depbsito de gasolina. Si se utilizan los rnedios de transporte pt_blicoshay que realizar el vaciado tanto de la gasolina como del aceite.
(_ INFORMATIONS GENI_RALES
lYansport
Ddbranchez le ltl de la bougie. Rabaissez d_licatement le mancheron. Videz le rdservoir b essence. En cas detrans-
,_hurtavec par un service public, il faut vider et I'essence et
lie.
21
(_ INFORMAZIONI GENERALI
Trasporto
Togliete ilcavo d'accansione. Abbassate il man!co prudente- monte. Svuotate ilserbatoio dib_ina. _[!'t_o pubblico
occorre vuotare benzina e olio.
Page 22
1. Emptythefueltank.Starttheengineandletitmn until itstopsby itealfthrough lackof fuel.
2. While the engine is stillwarm, drainoffthe engine oil intoa suitablecontainer and refillwithfresh, clean engine oil.
3. Rercove the spark plug and pour2-3 tablespconsof engine oil intothe spark plughole.Pull the starter 2-3 timea so as to distributethe
oil evenly. Replace the spark plug.
4. Clean the coolingsystemas wall as the outsideof the restof the engine.
5. Store the cultivatorin a dean, dry place.
Aufbewahrung und Lagerunf!
Vor dem Lagem muss dieBodenfr_seaT_gesprt3ht/geminigtwerden.Der Motor dartjedochnichtdimktbespr0ht warden. Soildie Fr_se mehr
ale 30"rage stillgelegt warden, gehenSie so vor:.
1. Den Benzintak entleamn. Den Motor anlaasenund warten, bis er durch Benzinmangel zum Stillstandkommt.
2. W_threndder Motornoch warm ist,wirddas (51aus dem Kurbelgeh_luseabgelaasen undneuss _)1eingef=311t.
3. Die Z0ndker-zenheraussohraubenund2-3 Easl6ffoiMotomn61deraufgeben. Die Startsohnurzwei-bisdmimal dumhziehen, damit sich
des OI gleichndlssigverteilL Die Zr,ndkerzenwieder einsohrauben.
4. Dash KOhlsystomund sonstigeAueanteiledes Motors reinigen.
5. Lagern Sie die Motorhac_ean einem sauberen, trockenanPlatz.
(_) Rangement, entreposage
Avant d'entrepoear le motoculteuriltaut le rinceraujet/le nettoyer.Ne faites pas souidrdirectementsurle moteur.Si le motoculteurdolt _tm
entrepos8 plus de 30 joura observez les prdcautionssuivantas:
1. Videz le rdservoir d'essence. Mettaz le moteur en marche et laiasez-;e toumer jusqu'&temps qu'il s'arr_te en raison du manque d'essence.
2. Pendant qua le moteur est chaud, faites couler rhuile usagdedens un rdcipientet refaites Io plein d'huileneuve.
3. Ddviasez la bougieet vemez 2-3 cuill_rdesd'huile& moteur.Tirer 2 ou 3 lois le cordonpour lancer Is moteur. Revissez al bougie.
4. Nettoyez le syst_me de mfroidissement et Is taste du moteur.
5. Entrepoeaz le motocuiteurdar_ un endmit pmpre et san.
(_ Opslag
Spoel de fmesmachine at en mask hem schoonvoordat u hemopslaat.AIs u demachine langerdan een maand niet zult gebmiken, dient u onderstaande punten opte volgen:
1. Leag de benzinetank.Start demotor en lastdaze Iopen totdathijstopt doorbenzinetekort.
2. TenNijlyde motornogwarm istapt u de olie af an vult u de machinemet verse olie.
3. Schr_of de b_ugieeruit en verdea_er 2-3 eet_epeis__ie_ver_Trek2-3 kesr aan het startsn_er _m de __iete verde_en_Schr_ef de b_ugie wear opz'n plaats.
4. Maak hat koelsysteamen de restvan demotor schoon.
5. Sta de freasmachine opean droge enschoneplants op.
(_ Almacenall_iento
Antes del almacenamiento, el cultivadordebe lavarsey limpiarse.No salpicardirectamente el motor.Si el cuitivadorse almacena por un pedodo de mds de 30 dias, debe observarseIosiguiente:
1. Vaciar el dep(_ito de gasoline.Arrancarel motory dejado mamhar haste qua se detenga porfalta degasolina.
2. Mientms estd caliente el motor, vaciar el depdeito de aceite y volver a Ilanarlo de aceite nuevo.
3. Desmontar la bujla e introducir2-3 cucharadasde aceite de motor.Tirar 2-3 vecesde la cuerda de arranque para que el acaita as
distribuya.Volver a moatar la bujia.
4. Limpiar el sistema de refrigeraci6ny el motor.
5. Guarder elcultivadoren unlugar Iimpioy seco.
(_ Deposito, stoccaggio
Prima dellostoccaggio latrasa _)lavata/pulite.Non risciacquatedirettamentesol motore.Seil coitivatoredovr_ easere depositato per oltm
30 giomi si procade come segue:
1. Vuotata il servatoiodi benzine.Awiate il motoree fatelo funzionam finch_ siferme_ per mancanza di benzine.
2. Mentm _ caldo il motom,si scadca rolio inusa vasca dopo diche si rabbocca I'olio.
3. Avvistata la condela e versateci2-3 cucchiaidi oliomotom.'13rate 2-3 volta nelfilo d'avviamentoper distribuireroiio. Awitate a pusto
la candela.
4. Pulite ilsistema di raffreddamentoed ilmotora.
5. Depceitate il coitivatorein unposto pulitoe sesoo.
Service
When ordering spare parts, remember tostate the product number of your machine. Always check the oil level after service.
_) Kundendienst
Bei Bestellung yon Ersatzteilen geben Sie bittedie Produktnummer der Motorhacke an. War das Gerit bairn Kundendienet, pr01ren Sle bifte stets den Olstand.
(_ Rdvision
Pour la commande de plbces d_tachdes, indiquiez e numero de fabrication. Apr_,s la r_vision, contr61P..ztoujours le niveau d'huile.
Service
Vermeld het produktnummer van uw freesmachine als u reserveonderdelen bestelt. Controleer altijd het oliepeil na een service- beurt.
(_ Servicio
/_ AI pedir repuestos, indicar el ndmero de producck_ndel cuitivador.Deepu6s del earvicio, aiempre €ontrolar el nivel de aceits.
Servizio
AIl'ordinazione di parti di ricambio, per favore indicate il numem del prodotto. Dopo il servizio controllate sempre n Iivello olio.
22
Page 23
5. Troubleshooting 5. St6mngssuche
Will not start or hard to start
No gasoline in fuel tank Fill tank with gasoline
Throttta control sot set proper/y
Place throttle control in=FAST. position
Choked Improperly, flooded engine
Move choke control to =RUN" position or place throttle control in =FAST" position and pull starter several times
to clear out gas
Clogged fuel tank Remove and clean
Dirty air filter Remove and clean or mplaca
Sparkplug dirty or improper gap
Clean, adjust gap or replace
Loose wiring Check the widng and spark plug
Water in gasoline or old fuel
Drain fuel tank and carburetor, use fresh fuel end replace spark plug
_proper carburetor adjustment
ake necessary adjustments
Engine misses or lacks power
Engine overloaded
Set depth stake and wheels for shallower tilling
Clogged fuel tank Remove and clean
Partially plugged air cleaner
Remove and clean or replace
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments
Dirty air screen
Clean air screen
Spark plug dirty, improper gap or wrong type Replace spark plug and adjust gap
Poor compression
Major engme overhaul
011in gasoline
Drain and refill gas tank and carburetor
Engine overheats
Dirty air screen
Clean air scre-en
Low oil level or dirty oil
Add or change oil
Dirty engine
Clean cy|inder fins, air screen, and muffler area
Partially plugged muffler
Remove and clean muffler
Improper carburetor adjustment
Adjust carburetor
Soil bails up or clumps
Ground too wet
Wait for more favorable soil conditions
@
Startat nlcht oder startat schwer
Keln Kraftatoff Im Tank
KmftstoffauflOllen
Gashebel nlchtrichtlg eingestellt
Gashebelauf"FAST"(schnell)einstellen Falsche Elnstallung des Choke, Motor schwimmt
Ober
Chokehebelauf =RUN" einstellen oder Gashebel auf =FAST"(schnell)einstellenunddan Starthendgdffrneh-
rmalsziehen,urndenKraftstoffIoszuwerden.
Kraftatofftank verstopft
Entfernenundreinigen
Lufff//tar verschmu/zt
Entfernenundreinigenoderauswechseln
ZOndkeme verschroutzt oder falscher Elektrode- nabatand
Reinigen,ElektrodenabstendeinstellenoderZ0ndke_e auswechsein
Lose Kabel
Kabel und Zitndkerze Qberpr0fen Wasser im Kraftstaff oder alter Kraftatoff
Kraftstofftank und Vergaser dr_niemn, neuen Kraftstoff
auff011enund Zitndkerze auswachsstn
Vergasereinstallungfehlerhaft
Vergasereinstellen
Keine oder unzureichende Motorleistung
Motor Oberlastet
H6henverstellungderStange und R_der zwecksOberf- I&chenfr"_sen_Tmdero
Kraftstofftank verstopft
Entfernen end reinigen
Luftreiniger tellweise verstopft
Entfernen reinigen und auswechseln
Vergasereinstallung fehlerhaft
Vergaser einstellen
Luftgitter verschroutzt
Luftgitter reinigen
Versch roufzte ZOndkerze, falscher Elklmde_ abstand oder falsche ZOndkerze
Z0ndkerze auswechseln und Elektrodenabstand einstel-
len
Schlechte Kompresslon
Hauptmotor 0berbelastet
OI im Kraftstoff
Dr_niemn und Tank und Vergaser mit neuem Kraftstoff auff011en
0berhitzung des Motors
Luftgittar verschmutzt
Luftgitterreinigen Nledrlgar (_lstandoder verschmutztes OI
OI auffOIlenoderauswschsstn
Motor verschmutzt
Zylinderrippen, Luftgitter und Schalld:_mpferbereich
reinigen
Schalldimpfer teilweise verstopft
Schalld_mpfer enffernen und reinigen
Falsche Vergaserelnstellung
Vergasor einstellen
Die Erde bildet Klumpen
Boden zu feucht
Warten, bis der Boden etw_rscknet let...
23
Page 24
5. Recherche des pannes 5. Het Iocaliseren van fouten
@ Ne veut pas d6marrer ou est difflcile _ d6marrer
Pea d'essence €lansle rdservoir
Remplissezle rdservoird'essence
L'acc61drateurn'sst pss dens le bonneposition
Placez I'accdl6ratauren positionrapide=FAST'.
LOsMrler du motaur n'sstpas utllls6 correctement, le moleur sat noy6
Placez le starter _ ta positionde marche"RUN"ou
_elaCezracc616mtauren positionrapide"FAST"et tirez
d_narreur plusieursfo_spour61iminertogaz
Rdservoir d'essenne obstrud
D<_montez-leet nettoyez-le
Fdtre il air sale
Enlevez-leet nettoyez-leou remplacez-le
La bougle eat encrass6e ou le distance sst Incor- recto
Nettoyez,r6glezla distanceou remplacez
C_ble mal serr6
V_rifiezlecableet la bougie
II y a de rssu dens I'essence ou rsssance sst trop vletileVidengezler6serveird'eesenceet lecarburataur,
utilisozde I'essenceneuveotremplacezlabougie.
Le carburateur sst mall r_ld
Faiteslesr6giagesndcossalres
Le moteur a des ratds ou manque de puissance
Le moteur eat surehargd R6_]lez le r6glage en hauteur et les roues pour fraiser
morns profond
Rdservoir d'essence obstru6
D_montez-le et nettayez-le
Purlflcale_Jr d'air partlellement obstrud
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
Le carburateur est mal rdgl6
Faites lea r_=glaagesndceesairos
Filtm _ air sale
Nettoyez le filtre _ air
Bougle encress6e, distance Incorrecte ou de type
_propre
emplacez la beugie et _-_giezla distance
Compression d6fectueusa
Faites une rd_ision compl_)tedu moteur
Huile dens ressence
Videz ressenco et remplissez le r6serveir et le car-be- rateur
Le moteur chauffe
Rltre _ air sale Nettoyez le filtre ti air
Le nlvsau d'huita eat bas ou rhulle est sale
Remplissaz ou changez I'huUe
Le moteur est sale
Nettoyez las ailettes du cylindre, le _tra _ air, at la zone du pot d'6chappoment
Le pot d'dcheppement eat partlellernent obstrud
Ddmontaz at nattoyez la pot d'dchappement
Le carburateur eat mal rdgl6
Faites los r6glages ndcessaires
La term s'agglutine sur les dents
Le sol eat trop humide
Atfandez des conditions de sol plus favorables
@ Start niet of start moeilijk
Gssnbenzine in debrandstoftank
Vuldetank metbenzine
24
Gashendel nlet good afgesteld
Zet de gashendet in de "FAST" -positie (snel)
Slecht choken, motor verzopen
Zotde gashendel inde =RUN"-positie of zet de gashendel in do "FAST--positie (soel) en trek san pear kssr aan de starter om de gassen to verwijdemn
Verstoople brandetoflenk
Demontser en reinig
Luchfflltar vuil
Demonteer en reinig of vervang
Vulle bougle of verkeerde afstand
Reinig, regel do afstand of vervang
Slecht contact
Controleer de kabeis en bougie
Water In de benzine of oude benzine
Tap de brandstoftank en de carburetor af, vul met verse
benzine en vervang de beugie
Carburetor sfacht afgesteld
Stalaf
De motor hapert of heeft te weinig vermogen
De motor is overbelast
Stel de dieptastaak en de wielen in veor minder diep graven
Verstopte benzine tank
Demonteer en reinig
Luchtfllter gedeeltelljk verstopt
Demonteer en reinig of verveng
Carburetor slecht afgesteld
Stel af
Vuil luchtscherm
Reinig het luchtscherm
Bougle vuU, verkssrde afstand of verkeerd type
Vervang de bougie on regel de afstand
Slechta compressle
Grote revisie van de motor
Olie in de benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af en vul
opnieuw
Motor oververhit
Luchtscberrn vuil
Reinig hot luchtscherm
Ollepeti te Isag of olle vuil Vul olie bij of ververs de olie
Motor vuti
Reinig de koelribben, het luchtscherm en de knaldem-
per
Knaldemper gedeeltelljk veretopt
Demonteer en reinig
Carburetor slecht afgesteld
Stel af
De aarde vormt balletjes of kluiten
De aarde is ta nat
Wacht tot ze droger is
Page 25
5. Ricerca guasti. 5. B, squeda de aver|as
@
No arranca o dif|cil de arrancar
Oepds/to de gaso/Ina vac/o
Uene el delx_sito con gasolina
Mando de aceleracldn no ajustado debldamente
Ponga el mando de aceleracibn en la po6ici6n "FAST" (acelerada)
Uso Incorrecto de estrangulador, motor ohm_do . Desplace el mando del estrangulador a la posicibn'RUN
(marcha) o ponga el mando del acelerador en la posici6n =FAST'(acelerada) ytire delarrancadorvariasvecesl0am elirninar la gasolina
Deposlto de gasollna taponado
Quftelo y Ifmpielo
FIItro de aim suelo
Quftelo y I{mpielo6 reempldcelo
Bujia sucia o dlstancla entre electrodos Incorrecta
Limpie, ajuste distancia o reemplace
Cables suettos
Compruebe el cableado y la bujia
Agua en gasolina o combustible viejo
Vacieel depbsitode gasolinay elcarburador, use gaselina limpia y cambia la buj/a
Ajuste inconec_ del carburador
Haga ajustes necesanos
El motor falla o tiene poca potencia
Motor sobrecargado
Ajuste la barrade profundidad y lasruedas para laboreo menos profundo
Dep6sito de combustible taponado
Qu ftelo y Ifmpielo
Rltro de aire pa.rcialmente taponado
Qul'telo y II'mpleloo reempldcelo
Ajuste Incorrecto del carburado
Haga ajuste6 necesados
F#ltro de aire sucio Limpie el filtro de aim
Bujra sucla, dlstancia incorrecta entre electrodos o tipo incorrecto
Reemplace la buj{ay ajuste la distancia
Mala compresidn
Revisi6n a rondo del motor
Aceite en la gasollna
Vacie y Ilene el dep6sito de gasolina y el carburador
Motor sob_calentado
Filtro de aim suclo Limpie el filtm de aim
Nlvel de aceite bajo o aceite sucio
Rellene o cambie el aceite
Motor suclo
Limpie aletas del cUindro,filtro do aire y drea del silen- ciaaor
Silenciador parcielmente taponado
Desmonte y limpieel silenciador
Ajuste Incm'mcto del carburador
Ajuste el carburador
La tierra se hace pecjotes
Tierm demaslado hdmeda
Espere hasta que se seque un poco mds
®
II motore non porte o ha difficolt_ dl avvlamen- to
Manca il carburante
Rifornire Coamndo del gas real poslzionato
Portam ilcomando su "FAST" (veloce)
Motore Ingolfato, errore dl choke
Poortare Io chocke su RUN oil comando del gas su "FAST"(veloce) e tirarela cordicella diawiarnento diverse
volte per pulire il motore.
Serbatoio del carburante ostruito
Smontare e pulire
Filtro dell'aria sporco
Smontare e pulire o sostituire
Candela sporca o dlstanza dell'elettrodo Irregolam
Pulire, regolare o sostituire
Cavi lentl
Controllare il cavo e la candela
Acqua nella benzina o benzina vecchla
Svuotare ilseratoio eil carbumtore, usare benzina nuova e sostituire la candela
Dlfetto di regisfrazlone del carburatore
Effottuare gli interventi necessari
II motore perde potenza
Motore sooto sforzo
intorvenire sul regolatore di profondit_ e sulle ruote per diminuire la profondit_ di lavorazione
Serbatoio del carburante ostruito
Smotare e pulire Depuratore d'aria parzlalmente ostruito
Somontare e pulire o sostituire
Difetto di registrazlone del carburelore
Effettuare gli interventi necessari
Prese d'aria sporche
Pulire
Candela sporca o non adeguata, o dlstanza delrelettrodo irregolare
Pulire, regolare o sostituire
Poca compressione
Revisione completa del motore
Olio nella benzina
Pulire e rifornire serbatoio e carbumtore
II motore surriscalda
Prose d'aria sporche
Pulire
Manca o11onel motore
Aggiungere o cambiare completamente
Marmitta parziolmente ostruita
Somntare e pulire la marmitta
Motore sporco
Pulire presa d'aria e alette di raffreddemento, marmitta
Difetto di registrazione del carburatore
Effettuare gli interventi necessari
II terreno non si mmpe bone
Troppo bagnato
Attendere condizioni piQfavorevoli
25
Page 26
TECHNICAL DATA
Type: Drive:
Weight: Transport wheels:
(supporting wheels)
Working width: Working depth:
Rotors: Rotor Speed:
Handlebar: Engine:
Sound power level:
Noise level at
operator's ear: Vibration:
Manufacturer:
29748
Motorizedrotarycultivator
Dragaction(fdction)uftherotorbladesinthe soil.Clutchcontrolsonthe handlebar.
Singleforwardspeed. Automaticsafety cutout(deadman'scontrol).
4Okg
Diameter20 cm (8") Mountedinthefront
ofarresterbar. Max.60 cm Max.17 cm, measuredin cultivatedsoil.
4 Blades,diameter30 cm.
118 r.p.m.
Adjustable 4 stroke,singlecylinder,3.7/5 KW/HP,@
3600 r.p.m.Set at 3200 r.p.m.
96 dB(A)
85 dB(A)
4.7 M/S2
EioctroluxHomeProducts OrangeburgUSA
Noisetestaccordingto DIN EN ISO3744 / 95-11 onhardground
at 85% ofmaximumenginespeedwith operatorinplace
DONNEES TECHNIQES
@
Type: \' 29748
Motoculteur
Propulsion:
Poids: Roues de transport
(Roues d'appul):
Largeur de travail: Profondeurde travail:
@
Typ: Antfleb:
TECHINISCHE DATEN
Gewicht: Transport(undSt0tz)
RSder:
Arbeitsbmite: Arbettatiefo:
Meseerkmuze: Umdmhungszahl der
Mesear: Stouerhandgdff:
Motor:
29748
MotorbetriebeneAckerf_ ErfotgtduchErdwiderstandderarbeiteeden
mesear,Ein-undAusschalteaam Steuer- handgdff.Vorw&rtsgangSicherheltavor-
dchtung(Totpunktgdff).
40 kg
Dumhmesser20 cm.Sindvor der Tiefe-
neinstellungangebracht.
Max.60 cm
17 cm, in aufgehacktem Erdmich gemassen.
4 StOck.Dumhmesser 30 crn.
118 Umdrehungan/min. Regulierbar.
Vlertaldermit1Zylinder.Leistung,3,7/5
KW/HP,bel3600 Umdrebungen/min.
Eingestelltauf3200 Umdrahungan/min.
Couteaux: Vitesse de rotation:
Mancheron: Moteur:
Geluidssterkteniveau:96 dB(A)
Ger_uschpegel am Ohr der Bedienung- sperson:
L_rmpegel: Produzent:
85 dB(A)
4.7 M/S_
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
L=_rmpegeI-PtOfung in Uheminstimmung mit DiN EN ISO 3744/
95-11 auf hartam Boden hei 85% der ma_dmalanMotordrehzahl
und anwesander Bedianungsperson.
Niveau de la puissance du bruit:
Niveau sonoro d hauteur d'oreille de
rutJlleateur:
Vibration: Febdcant:
TECHNISCHE GEGERENS
Par friction des couteaux dens la term.
Embrayage et debrayage sur le
mancheron 1 vitesse bera I'avant
4Okg
Diamdter20cm.Mont6esdevantlardgu- laterude profondeur.
Max.60 cm. 17cmmaximum,profondeurmesur6edan
lesollabourd.
4 couteaux, diametro de 30 cm.
118 r.p.m.
R_=_jlable
4 temps, lcylindre: 3.7/5 KW/HP, @ 3600 t/mn. R_=gl6sur 3200 t/mn.
Type:
Voortbeweging:
Gewioht: Transportwiel
(Steunwiel):
Werkbreedte: Werkdiepte:
Rotorbladen:
29748
Grondfreasmachine met motora- anddjving.
De voorlbeweging vindt plaets door de frictie van de rotorbladant.o.v, de grond.
Aan- en uitschakelingop de duqboom, 1 snelheid vooruilt.Dedemansgraep
4okg
Diameter 20 cm. Geplaatst voor de dieptregelaar.
Max.60 cm Max. 17 cm, gemeten vanaf grondniveau.
4 St. Diameler 30 cm.
96 dB(A)
85 dB(A)
4.7 M/S 2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
ExamandubruitavecraccordauDINENISO3744/95-11surterrain
b85% de vitessemax.dumoteuravecI'op_rateurenplace.
Tcerental rotorbladen: 118 teamn/minuut.
Duwboom: Instelbaar. Motor: 4-takt, 1 cylinder, 3,7 ION bij 3600 toeren/
minuut. Ingesteld op 3200 toeran/minuut. Geluidssterkteniveau: 96 dB(A) Geluidsstarkte bij oor
van gebruiker: 85 dB(A) Vibratie: 4.7 M/S2
Producent: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde
_rond aan 85% van de ma_mum scelheid van de motor mat
estuurder tar plaatse
26
Page 27
INFORMACION TECNICA
Type: 29748
CultivadorImpulsadoper motor.
Avance: El cultivadoravanza con la fdcci6nde
las cuchillascontra la tierra. Mandode embraguey desmbragueenel manillar.
1 velocidadhacia adelante.Disposit]vo
de hombremuerto.
Peso: 40kg
Ruedaspara
transporte(ruedas de soprte):
Anchurade trabjo:
Profundidadde
trabajo:
Cruz de cuchillas:
Nt_merode revoluciones de las
cuchillas: Manillar:
Motor:
Niveldel sonido: Nivelde ruidoa los
oldosdel operador: Vibraci6n:
Fabdcante:
20 cm. de didmetro. Montadas delante del regulador de profundidad
Max. 60 cm
17 cm, come mdximo (kmedJda
tomada en la tierra ya/abrade). Cuatro cruces con un didmetro de 30 cm.
Montadas con passadores de cierre bajo presi6n de resorte.
118 revoluciones/minuto.
Regulable. De cuatrotiompos.3,7 IONcon 3600
revoluciones/minuto.Ajuste de 3200 revoluciones/minuto.
96dB(A)
85 dB(A)
4.7 M/S 2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Examen del ruido segdn DIN EN ISO 3744/95-11 sobre terrenos
duros con velcoidad de motor 85% max. con el operador en oposici6n.
®
Tipo:
Propuslsione:
Peso: Ruota de trasporto:
Larghezzadilavoro: Prefonditdde lavom:
Distanzaa ostacolo: Digonalecoltelli:
Coltelli: Manico:
Motore:
DATITECNICl
29748 Fmsaa propulsionemeccanica. La
propulsioneavvienemediantelafrizione
dei coltellicontroilsuolo. Uinnestoedil disinnestosulmanico.Unavelocitdin
avanti.Dispostivodi umomomotto.
40kg
Diametro20cm. Motatadavantal(Ruote di supporto)regolatorediprofonditd.Pu6
esseretoltasenza usodi utensilli.
Max.60 cm. Max.17cm.misuratenelsuolofresato. NessunedallepartL
Nr.4 Diametro30 cm.Fissatoconaste
chiusuracaricatea molle,dillnumerodi giridei.
118giri/min.. Regolabile.
4 fasi,1 cilindm3,7 KW a 3600 gid/min.
Regolatoa 3200 gidmin.
Livello di potenza
acustica: 96 dB(A)
Rumorositd
all'orecchio delroperatore: 85 dB(A) Vibrazioni: 4.7 M/S2
Produttore: Electmlux Home Products
Orangeburg USA
Test sul remote secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno
duro air85% della velocit&massima del motore, con I'operetore al posto di manovra.
The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice.
Der Hersteller behdlt sich das Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikations_inderungen durchzufdhren.
Le fabdcant se r_serve le droit de modifier sans pr6vis les produifs.
De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in her produkt aan te brengen.
El productr se reserva el derecho de proder cambiar los productos sin aviso previo.
® U produttore si riserva il dirtto di effetfuare modifiche al prodctto senza preawiso.
27
Page 28
JCRAFTSMAIrI
190758 02.17,04 TR Printedln U.S.A.
Loading...