Page 1

Ff M FIFio
®
Inetruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f<ig dutch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'inetructione
Merci de fire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de lae inetruccionee
Por favor tea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di ietruzioni
Prima di utitizzare ta macchina teggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Inetructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Page 2

Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Regles de s_curite.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
7
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Start and operation.
Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.
Maintenance.
Wartung.
Entretien.
Repair and adjustment.
Reparatur und einstellung.
R_parations et r6glages.
Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes.
Technical data.
Techinische daten.
Donn6es techniqes.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
Starten en rijden.
Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n.
Onderhoud.
Manutenzione.
Mantenimiento.
Herstellen en afstellen.
Riparazioni e messa a punto.
Reparaci6n y ajuste.
BOsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Technische gegerens.
Localizaci6n de averfas.
_,icificaciones tecnicas.
7
14
36
46
55
58
We reserve the right to make changes without prior notice.
_,nderungen ohne vorherige Mitteilung eind vorbehamten.
Nous nous r&servons _edroit d'apporter des modifications sans avis pr&a_abme.
Nos reservamos emderecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo H diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden one het recht voor om veranderingen ann te brengen zonder voorafgaande
mededeHng.
Page 3

O 1. SAFETY RULES
TRAiNiNG
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls
and the proper use of the equipment;
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations can
restrict the age of the operator.
Never work while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
PREPARATION
While working, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area were the equipment is to be
used and remove all objects which can be thrown by the
machine.
WARNING: Petrol is highly flammable:
store fuel in containers specifically designed for this
purpose;
refuel outdoors only and do not smokewhile refu-
eling;
add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add petrol while the engine is
running or when the engine is hot;
if petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated;
replace all fuel tank and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the tools
are not worn or damaged. Replace worn or damaged
elements and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine.
Work only in daylight or in good artificial light.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, work across the slopes,
never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
Do not work on excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the machine
towards you.
Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dan-
gerous.
Start the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the tool(s).
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
Stop the engine:
whenever you leave the machine and before refu-
elling.
Reduce the throttle setting during engine shut down and,
if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of working.
MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a
building where fumes can reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery
compartment and petrol storage area free of vegetative
material and excessive grease.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
®
1. SICH ERHEITSVORSCH RIFTEN
SCHULUNG
Die Anleitungen gr0ndlioh durchlesen. Bitte maohen Sie sich
mit den Bedienungselementen und dem ordnungsgem&6en
Gebrauch der Maschine vertraut.
Auf keinen Fall Kindern oder Personen, die nicht mit diesen
Anleitungen vertraut sind, den Gebrauch dieser Maschine
gestatten. M6glicherweise wird das Mindestalter der Bedi-
enungsperson durch 6rtliche Vorschriften bestimmt.
Auf keinen Fall in der N&he von anderen Personen, insbe-
sondere Kindern oder Haustieren arbeiten.
Daran denken, dab die Bedienungsperson oder der Besitzer
for Unf&lle oder Gefahren haftet, denen andere Personen
oder deren Eigentum ausgesetzt werden.
VORBEREITUNG
Bei der Arbeit immer festes Schuhwerk und lange Hosen
tragen. Die Maschine nicht barfuB oder in offenen Sandalen
betreiben.
Den Arbeitsbereich, in dem die Maschine betrieben werden
soil, sorgf<ig untersuchen und alle Gegenst&nde, die durch
die Maschine geschleudert werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG: Benzin ist &uBerst leicht entzOndlich:
Kraftstoff in besonders dafOr vorgesehenen Beh<ern-
lagern.
Nur im Freien tanken und w&hrend des Tankens nicht
rauchen.
Kraftstoff einf(Jllen, bevor der Motor angelassen wird. Den
Tankdeckel nicht entfernen und kein Benzin nachf011en,
solange der Motor I&uft oder hei6 ist.
Falls Benzin verschOttet wird, nicht versuchen, den Motor an-
zulassen, sondern die Maschine vom verschOtteten Benzin
entfernen und versuchen, egliche Funkenbildung zu vermei-
den, b s s&mt che Benz nd&mpfe sch verfl0cht gt haben.
Die Deckel des Benzintanks und des Benzinbe-h<ers
sicher aufschrauben.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer eine Sichtpr0fung durchf0hren,
um sicherzustellen, dab das Werkzeug nicht abgenutzt
oder besch&digt ist. Abgenutzte oder schadhafte Teile und
Schrauben ale vollst&ndigen Satz ersetzen, um die Auswuch-
tung beizubehalten.
BETRIEB
Den Motor nioht in einem engen Bereich betreiben, in dem
sich giftiges Kohlenmonoxid ansammeln k6nnte.
Keine &nderungen an den einstellungen des drehzahlreglers
vornehmen und den motor nicht mit zu hohen drehzahlen
betreiben.
Nur bei Tageslicht oder guter k0nstlicher Beleuchtung arbe-
iten.
Auf Abh&ngen immer auf sicheren Stand achten.
Gehen, nicht rennen.
Bei Drehfr&sen mit R&dern entlang van Abh&ngen arbeiten,
nicht bergauf und bergab.
Beim Richtungswechsel aufAbh&ngen ist besondere Vorsicht
geboten.
Nicht auf 0berm&6ig steilen Abh&ngen arbeiten.
Beim Umkehren oder Ziehen der Maschine in die eigene
Richtung besonders vorsichtig vorgehen.
Den Motor nur im Freien betreiben; die Auspuffgase sind
giftig.
Den Motor vorsichtig und den Anleitungen gem&6 anlassen.
Die FOBe immer in sicherem Abstand halten.
Die FOBe und H&nde nicht in die N&he van oder unter dre-
hende Teile bringen.
Die Maschine auf keinen Fall anheben oder tragen solange
der Motor I&uft.
Den Motor abstellen:
wenn die Maschine verlassen wird und bevor getankt
wird.
Beim Abstellen des Motors die Gaseinstellung reduzieren
und, falls der Motor 0ber einen Kraftstoffhahn verfL]gt, das
Benzin zu Ende der Arbeit abschalten.
WARTUNG UND LAGERUNG
Alle Muttern, Bolzen und Schrauben feet angezogen las-
sen, um sicherzustellen, dab die Maschine sich in sicherem
Betriebszustand befindet.
Die Maschine nicht mit Benzin im Tank in einem Geb&ude
lagern, in dem die Benzind&mpfe mit offenem Feuer oder
Funken in BerOhrung kommen k6nnen.
Den Motor vor der Lagerung in einer Abdeckung abki)hlen
lassen.
Um die Brandgefahr zu reduzieren, den Motor, Schalld&mpfer,
das Batterieabteil und den Lagerungsbereich for das Benzin
von Pflanzenteilen und 0berm&6igem Schmierfett frei halten.
Abgenutzte oder schadhafte Teile sind sicherheitshalber zu
ersetzen.
Falls der Benzintank entleert werden muB, sollte dies im
3
Freien.
Page 4

1. REGLES DE SF:CURIT¢:
FORMATION
Lisezsoigneusementcesinstructions. Familiarisez-vous avee
les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter
6quipement.
N'autorisez jamais que des enfants utilisent votre machine.
Ne permettez pas que des adultes I'utilisent s'ils n'ont pas
regu les instructions n6cessaires. Des lois locales peuvent
avoir des restrictions de I'&ge de I'op&rateur.
Ne pas utilisez pendant que des personnes, sp&cialement
des enfants, ou des animaux domestiques soit dans I'aire.
Attention, I'operateur ou I'utilisateur est responsable pour
aucun accidents ou autre probl&mes occasionn_s a autres
personnes ou leurs propri6t_s.
PREPARATION
Pendant la coupe, portez toujours des chaussures solides
et des pantalons. N'utilisez pas I'equiment avec les pieds
nus ou en portant des sandales ouvertes.
V&rifiez toujours & fond la zone de travail et d&gagez-la de
tout objets &trangers. Ces objets peuvent &tre projettes par
la lame et pourraient causer de blessures s6v&res.
ATTENTION: Le combustible est tres inflammable:
Entreposez le combustible dans des r&cipient sp6cial
pour ce but.
Remplissez pas le r&servoir sous abri et ne fumez
pas.
Ajoutez du combustible avant de d6marrer le moteur. Ne pas
enlevezle bouchon du remplissaged'essenceetajoutezlecom-
bustible pendant qua le moteur soit en marche ou chaud.
si le combustible est renvers6, ne d6marrez pas lemoteur,
d6placer la machine de lazone pour prevenir une source
d'allumage jusc'a ce que les vapeurs soit dissip6s.
remplace tout tapons du reservoir d'essence et r&cipient
& fond.
Remplacez silencieux vieux.
V&rifiez, toujours avant de Pop&ration pour &tre sur que les
pi&ces soient par gaspill6es ou endommag6es.
FONCTIONNEMENT
Nefaites pas marcher le moteur dans un endroit closot] les gaz
dangereux de monoxyde de carbone peuvent s'accumules.
Ne changez pas les r&glages du r6gulateur du moteur ou
permettez que le moteur marche & survitesses.
Travaillez uniquement avec la lumi6re de jour ou sous une
bonne lumi&re artificielle.
Faites attention de votre position sur les pentes.
Marchez, ne courrez pas.
Pour les machines rotativ6es, travaillez & travers sur les
pentes, jamais de haut en bas.
Faites tr&s attention quand vous changez votre position sur
les pentes.
Ne travaillez pas sur les pentes trop escarp6es.
Faites tr&s attention quand vous allez en arri&re oQ quand
vous tirez la machine vers vous.
Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos. Les
gaz d'echappement sent dangereux.
Faitez marcher le moteur en suivant les instructions et gardez
les pieds bien loin des &16ments.
Ne mettez pas les mains ou les pieds pr&s ou sous les par-
ties rotatives.
Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le
moteur soit en marche.
Arr&tez le moteur
quand vous vous eloignez de la machine et avant de
ajoutez du combustible.
R6duisez le papillon des gaz pendant que vous arr&tez le
moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arr&t
automatique, toumez la soupape du combustible dans la
position de ferm&e a la fin du travail.
ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE
V6rifiez tousles 6crous etles vis pour &tre sur que 1'6quipement
soit en ben fonctionnement.
N'entreposez jamais 1'6quipement, ayant d'essence dans le
r&servoir dans I'int6rieur d'un endroit clos ou les vapeurs peu-
vent trouver une flamme nue ou une source d'allumage.
Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer
I'&quipement dans un endroit ties.
Pour r6duire I'opportunit6 d'incendie, gardez le moteur, le
silencieux, le compartiment de la batterie et I'entreposage du
combustible libre d'aucun materiel v6g6tale ou de graisse.
Remplacez les pi&ces d&t&rior6es ou vielles pour &tre sur
de la s6curit6 de 1'6quipement.
Si le r&servoir d'essence dolt 8tre vid6, ceci dolt &tre fait en
plein airs.
1. VEIUGHEIDSREGELS
@
INSTRUCTIES
Lees aandachtig de instructies. Maak uzelf vertrouwd met her
bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie.
Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met
daze instructies de machine gebruiken. Het is mogelijk dat plaat-
selijke voorschriften de leeftijd van de bestuurder beperken.
Nooit in werking zetten als er mensen, in het bijzonder kin-
deren, of huisdieren dichtbij zijn.
Denk eraan dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is veer ongevallen of risico's waarbij andere mensen of hun
eigendom betrokken zijn.
VOORBEREIDING
Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek wanneer u
het toestel in werking zet. Hat toestel niet in werking zetten
als u blootsvoets bent of als u open sandalen draagt.
Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat
gebruiken en verwijder alle voorwerpen die de machine kan
wegslingeren.
WAARSCHUWlNG: Benzine is zeer brandbaar:
bewaar de brandstof in containers die speciaal
ontworpen zijn veer dit doel.
vul de voorraad brandstof alleen in open lucht bij en rook
niet terwijl u dit doet.
giet de brandstof in de machine veer u de motor start.
Verwijder nooit de dopsluiting van deben-zinetank of giet
nooit geen benzine in de machine als de motor draait of
als de motor heat is.
de motor niet starten indien er benzine gemorst is.
Verwijder de machine van de plek waar de benzine
gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking
tot de benzinedampen verdwenen zijn.
schroef de dopsluiting van de benzinetank en de
container veilig vast.
Vervang alle defecte geluiddempers.
Onderzoek altijd de hulpmiddelen om u ervan te vergewissen
dat ze niet versleten of beschadigd zijn veer u ze gebruikt.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen en bouten in
het toestel om her evenwicht te behouden.
WERKING
De motor niet in werking zetten in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxide-dampen zich kunnen ophopen.
Wijzig de rugulateurinstellingen van de motor niet of overb-
elast de motor niet.
Alleen in werking zetten gedurende de dag of bij goad kun-
stmatig licht.
Maak zeker dat u een vaste voet hebt op hellingen.
Wandel, loop nooit.
Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de
hellingen, nooit van boven naar beneden.
Wees heel voorzichtig als u van richting verandert op hellingen.
Niet gebruiken op heel steile hellingen.
Wees heel voorzichtig wanneer u de machine omdraait of
naar u toe trekt.
De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen zijn
gevaarlijk.
Start de motor voorzichtig volgens de instructies en met de
voeten op veilige afstand van de hulpmiddelen.
De handen ofvoeten niet dichtbij of onder de roterende delen
plaatsen.
De machine nooit optillen of dragen terwijl de motor draait.
Stop de motor:
telkens u zich van de machine verwijdert en veer de
benzinevoorraad bijvult.
Verminder de smoorregeling indien u de motor afzet en draai
de benzinetoevoer dicht indien de motor voorzien is van een
afsluitklep bij het be&indigen van het werk.
ONDERHOUD EN OPBERGING
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vastgedraaid
zijn zodat het toestel op een veilige manier kan werken.
Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een
gebouw waar de dampen kunnen worden blootgesteld aan
een open vlam of een vonk.
Laat de motor afkoelen voordat u ze in een gesloten ruimte
opbergt.
Verwijder vegetatief materiaal en overtollig vet van de motor,
geluiddemper, batterijhouder en opbergruimte veer benzine
om het brandrisico te verminderen.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen veer
veiligheid.
Indien de benzinetank meet worden gedraineerd, meet dit
4
in de open lucht gebeuren.
Page 5

1. REGLAS DE SEGURIDAD
ENTRENAMIENTO
Lealas instucciones euidadosamente Familiaricese completa-
mente con los controles y con el uso adecuado del equipo
Nunca permita que los niF_osoperen el equipo. Nunca permita
que los adultos operen el equipo sin los conocimientos adecua-
dos. Leyes locales pueden restingir la edad del operador.
Nunca utilice el equipo mientras cualquier personas, sobre
todo los ni_os, o animales dom6sticos est6n cerca.
El operadoro utilizador es responsable de qualquier accidente
o da_o a otras,personas o su propiedad.
PREPARAClON
Cuando este utilizando el equipo, siempre use zapatos s61idos
y pantalones largos. No opera el equipo sin zapatos o con
sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el &rea en donde se va usar
el equipo y remueva los objetos extra_os los cuales pueden
ser lanzados por la m&quina.
ADVERTENOmA: El combustible es muy inflamable:
- conserve el combustible en envases especialmente
dise_a-dos para este uso.
- vuelva a a_adir elcombustible solamente afuera de batimen-
tos y no fume cuando este a6adiendo el combustible.
a_ada el combustible antes de comenzar el motor. Nunca
remueva la tapa del deposito de gasolina o nunca a_ada
combustible mientras el motor este en marcha o mientras
el motor este caliente.
si se derrama gasolina, no intente empezar el motor, pero,
remueva la m&quina del _.reahasta qua los vapores se hal-
lan evaporado, para prevenir que se ocurra un fuego.
vuelva a reemplaza todas las tapas del estanque de la
gasolina con seguridad.
Reemplace los cilindricos deficientes.
Antes de utilizar el equipo, inspeccione siempre para asegurar
quetodos las plazas no esten usadas o da_adas. Reemplace
aquellos elementos o tornillos (en pares), da_ados o usados
para mantener el equilibro.
OPERACJ6N
No haga funcionar el motor en recintos cerrados donde los gases
peligrosos de monoxido de carbono puedan acumularse.
No cambie los ajustes del regulador de motor o permita qua
el motor Ilegue a una velocidad excesiva.
Trabaje solamente durante luz de dia o con buena luz artificial.
Tenga mucho cuidado en su posici6n sobre pendientes.
Ande, nuca corra.
Para maquinas rotatorias, opere atravesado alas pendientes,
nunca hacia arriba y hacia bajo.
Tenga mucho cuidado cuando cambie de direcciones sobre
una pendiente.
No opere sobre pendientes demasiado empinadas.
Tenga mucho cuidado cuando vaya marcha atr&s otenga mucho
cuidado cuando este estirando la m&quina hacia usted.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados; los gases
de escape son muy peligrosos.
Empiece el motor con cuidado siguiendo las instrucciones
y con los pies bien lejos de los elementos.
No ponga ni las manos, ni los pies eerca o debajo de la
piezas rotatorias.
Nunca intente en levantar o levante una maquina mientras
que el motor este funcionando.
Pare el motor:
cuando deje la m&quina o antes de a_adir mas com-
bustible.
Reduzca el control de la acereraci6n del motor durante el
tiempo del corte de motor, si el motor viene equipado con una
v_.lvula de corte autom&tica, sierra el combustible cuando
halla terminado el trabajo.
MAJNTENIMJENTO Y ALMACENAMJENTO
Mantega todas las tuercas, los pernos, y tornillos bien ser-
rados para asegurar que el equipo est6 funcionando en
buena condici6n.
Nunca almacena un equipo con combustible en el estanque
dentro de un edificio en donde los gases puedan alcanzar
una llama expuesta o una fuente de ignici6n.
Permita que el motor se enfria antes de guardar el equipo
en recinto cerrado.
Para reducir el peligro de cualquier incendio, cargue el mo-
tor, el silenciador, el compartimiento de la batiera, el _.rea
donde almacena el combustible libre de cualquier material
vegetariano o de demasiada grasa.
Para la seguridad, reemplace las partes da_adas y usadas.
Si el tanque del combustible debeser vaciado, agualo afuera.
1. NORME ANTJNFORTUNISTICHE
©
ADDESTRAMENTO
Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza
con i controlli e con I'uso corretto della macchina.
Non permettere I'uso della macchina a bambini o a persone
non a conoscenza di queste istruzioni. Leggi e regolamenti
Iocali possono inoltre imporre limiti diet& all'uso di questo
tipo di macchina.
Non usare mai la macchina se nelle vicinanze sono presenti
altre persone, specialmente bambini, o animali domestici.
Tenere sempre a mente che I'operatore o utente & respon-
sabile di incidenti o pericoli in cui incorrono altre persone o
beni di propriet& di queste ultime.
PREPARAZlONE
Durante il lavoro, indossare scarpe pesanti e pantaloni lunghi.
Non lavorare a piedi scalzi o con sandali aperti.
Ispezionareafondol'area doveverr&usatalamacchinae rimuovere
ogni oggetto che potrebbe venire scaraventato dalla macchina.
PERIOOLO: La benzina 6 altamente infiammabile:
conservare il carburante in contenitori apposita-mente
indicati a tale scopo;
rifornire di carburante la macchina all'aperto; non fumare
durante il rifornimento;
aggiungere carburante prima di accendere il motore
della macchina. Non togliere mai il tappo del serbatoio
del carburante n6 aggiungere benzina con il motore in
moto o con il motore molto caldo;
se del carburanteviene versato, non accendere il motore;
allontanare la macchina dal punto in cui & fuoriuscito il
carburanteed evitare di creare sorgenti di accensione fino
a quando tutti i vapori del carburante si sono dissipati;
rimettere a posto i tappi del serbatoio e del contenitore
del carburante e chiuderli in maniera salda.
Sostituire marmitte di scarico difettose.
Prima dell'uso, ispezionare sempre visivamente la macchina
per accertare che non vi siano utensili consumati o danneg-
giati. Per non compromettere I'equilibrio della macchina, sos-
tituire in blocco le parti o i bulloni consumati o danneggiati.
USO
Non far andare il motore in spazi ristretti dove possono
concentrarsi vapori pericolosi di ossido di carbonio.
Non modificare la registrazione del regolatore del motore ne
far girare a regime eccessivo quest'ultimo.
Lavorare con la macchina solo durante le ore diurne o, di
sera, in presenza di buone condizioni di luce artificiale.
Sui pendii, accertarsi sempre delia stabilit& della propria
persona.
Oamminare, non correre mai.
Per macchine orientabili su ruote, lavorare sui pendii con movi-
menti in direzione orizzontale, mai in salita o in discesa.
Prestare la massima attenzione in sede di inversione di
marcia sui pendii.
Non usare la macchina su pendii eccessivamente scoscesi.
Prestare la massima attenzione a marcia all'indietro o quando
la macchina viene tirata verso la propria persona.
Non lasciare in moto il motore in ambienti chiusi: i gas di
scarico sono pericolosi.
Avviare il motore con attenzione, seguendo le istruzioni e
con i propri piedi Iontani dagli utensili.
Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto parti in movimento.
Non prendere n& trasportare la macchina con il motore in
moto.
Spegnere il motore:
ogni volta chela macchina viene abbandonata eprima
di fare il rifornimento di carburante.
Ridurre I'accelerazione durante la fase di arresto del motore
e, seil motore e provvisto di una valvola di arresto, chiudere
il carburante alia fine del lavoro.
MANUTENZIONE E CONSERVAZlONE
Mantenere tutti i dadi, bulloni e viti ben stretti per assicurare
la sicurezza delle condizioni d'uso della macchina.
Non riporre mai la macchina con il carburante nel serbatoio
dentro un ambiente dove i vapori possono raggiungere una
fiamma viva o una scintilla.
Prima di riporre la macchina in un ambiente chiuso, attendere
che il motore sia freddo.
Per ridurre ilpericolo d'incendio, tenere il motore, la marmitta,
Io scomparto della batteria e I'area di conservazione del car-
burante liberi da materiali vegetativi e grasso eccessivo.
A scopo di sicurezza, sostituire parti consumate o danneg-
giate.
Seil serbatoio del carburante deve essere svuotato, fare
questa operazione all'aperto.
Page 6

(_) Thesesymbols on machineorinthelit-
mayappear your
eraturesuppliedwiththeproduct.Learnandunderstand
theirmeaning.
@ DieseSymbolefindenSieaufIhrerMaschineoderinUn-
terlagen,diemitdemProduktausgehAndigtwurden.Bitte
machenSiesichmitderenBedeutungvertraut.
(_) Cessymbolespeuventse sur ou
montrer votremachine
danslespublicationsfourniesavecleproduit.Apprenezet
comprenezlasignificationdessymboles.
F
TILLING FORWARD
BODENFR_.SEN VORWARTSGANG
FRAISAGE MARCHE EN AVANT
VOORWAARTS VOORUIT
LABOREO MARCHA HACIA
ABATURA DELANTE
MARCIA
NEUTRAL
LEERLAUF
POINT MORT
VRIJLOOP
NEUTRO
FOLLE
RUCKWARTSGANG
MARCHE ARRIERE
ACHTERUIT
RETROMABCIA
REVERSE
BEVES
@Estos simbolos pueden apareier sobre su unidad o
en la literatura proporcionada con el producto. Apre-
nda y comprenda sus significados.
(_ Simboliutilizzati faciante nelladocumentzione
fornita con il prodotto. E' importante cononscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het
produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en
begrijp hum betekenis.
FAST SLOW ENGINE OFF
SCHNELL LANGSAM MOTOR AUS
RAPIDE LENTE MOTEUR ARRETE
SNEL LANGZAAM MOTOR UIT
RAPIDO LENTO MOTORAPAGADO
VELOCE LENTO MOTORE SPENTO
sull'apparato
o
MOTORNAV
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUEB FERNHALTEN
GARDEZ LES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDEBS UIT DE
BUUBT HOUDEN
GU_,RDESE LEJOS DE GENTE
TENERE LONTANI I PASSANTI
SE TILL ATT ASKADABE
HAND PLACEMENT
HAND HIER AUFLEGEN
PLACEMENT DE MAIN
PLAATSING VAN DE HANDEN
POSICI!ON DE LA MANO
POSIZIONE MANI
HANDPLASSEBING
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LISEZ LE MANUEL DU
PROPRIETAIRE
GEBRUIKEBSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE DUEllO
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
I\1
CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
CHOKE
ESTRANGULACION
STARTER
FUEL
KRAFTSTOFF
ESSENCE
BRANDSTOF
COMBUSTIBLE
CARBURANTE
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP._!SCHE VERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SI_CUBITE
DE MACHINE EUROPEEN
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOB
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINABIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFOBTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINABI
A
CAUTION
VORSICHT
ATTENTION
OPGELET
PRECAUCION
ATTENZIONE
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
ATENCION
AVVERTENZA
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
ATENCION
AVVERTENZA
CLUTCH CONTROLS
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADE D"EMBRAYAGE
KOPPELBEDIENING
CONTROL DEL EMBRAGUE
6
Page 7

Gearcase notch
1.
Handle lock
2.
3.
Handle (high position)
Shift lever
4.
5.
Handle (low position)
Handle lock lever
6.
(_1. Getriebegeh_tuse-Aussparung
2. Handgriffsperre
3. Handgriff (obere Stelhng)
4. Schalthebel
5. Handgriff (untere Stelhng)
6. Hangriffsperrenhebel
Figure 1
Abb. 1
m 2o Zusa enbau
2o Montage 2o Montaggio
2o Montering 2o Mentaje
O Install handle
a. Insert one handle lock (with teeth facing outward) in
gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side
of handle lock. This will aid in keeping lock in place until
handle is lowered into postion.
b. Grasp handle assembly, ease handle base into "up" posi-
tion as shown in figure 2. Be sure handle lock remains
in gearcase notch. Be careful not to stretch or kink
cables.
C.
Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt
(fig. 3-inset) first, with head of bolt on L.H. side of tiller.
Insert front pivot bolt. Lower the handle assembly. Tighten
bolts so handle moves with some resistance.
d. Insert second handle lock (with teeth facing inward) in
slot handle base (fig. 3-inset).
e. Place washer on threaded end of handle lock lever.
f. Insert handle lock lever through handle base and gear
case (fig. 3-inset).
g. With handle assembly in lowest position, securely tighten
handle lock lever by rotating clockwise.
Figure 2
Abb, 2
(_ Montage des Handgriffs
a. Eine Handgriffsperre (mit den Z_thnen nach aul3en) in die
Aussparung des Getriebegenhb_uses einpassen (Abb. 1).
Die glatte Seite der Handgriffsperre mit Fett schmieren.
Auf diese Weise wird die Sperre in der Aussparung ge-
halten, bis der Griff angebracht worden ist.
b. Handgriff fassen und die Handgriffplatte gem_.6 (Abb. 2)
in die obere Stelhng bringen. Kontrollieren, ob sich die
Handgriffsperre noch in der Aussparung des Getriebege
hb.uses befindet. Kabel dOrfen nicht gestreckt oder ver-
heddert werden.
c. Den Handgriff nach unten schwenken. Den hinteren Bol-
zen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Bolzenkopf auf die linke
Seite der Bodenfrb_se gerichtet, zuerst anbringen. Den
vorderen Gelenkbolzen einsetzen. Hangriffmontagesatz
senken. Die Bolzen so festziehen, dal_ die Handgriffe
beim Bewegen etwas Widerstand leisten.
d. Die andere Handgriffsperre (mit den Zb_hnen nach innen)
in den schlitz der Handgriffplatte einpassen (abb. 3 aus-
schnitt).
e. An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs
perrenhebels eine Unterlegscheibe anbringen.
f. Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und das
Getriebegehb_use stecken (Abb. 3 ausschnitt).
g. Mit dem Handgriff in der untersten stelhng, ist der
Handgriffsperrenhebel durch Drehen im Uhrzeigersinn
festzuziehen.
7
Page 8

O1.
Shift rod
2.
Hairpin clip
3.
Shift lever indicator
4.
Handle assembly
5.
Carriage bolt and Iocknut
6.
Handle base
7.
Slot
8.
Greasecase
9.
Handle lock
10.
Washer
11.
Handle lock lever
12.
Pivot bolt
(_ Connect shift rod
a. Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator.
b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure.
Connect clutch cable
Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig.
4).
Tire pressure
Reduce tire pressure to 20 PSI (Tires were overinflated for
shipping purposes). If tire pressures are not equal, tiller will
pull to one side.
(_1.
Schaltstange
2.
Haarnadelklemme
3.
Schalthebelanzeiger
4.
Handgriffmontagesatz
5.
Wagenbolzen und Kontermutter
6.
Handgriffplatte
7.
Schlitz
8.
Getriebegeh&use
9.
Handgriffsperre
10.
Unterlegscheibe
11.
Handgriffsperrenhebel
12.
Gelenkbolzen
Figure 3
Abb 3
1
(_ Anschlu8 der
a. Das Ende der Schaltstange in das Loch der
Schalthebelanzeige einsetzen.
b. Den Haarnadelsplint durch das Loch in der Schaltstange
f0hren, um diese zu sichern.
Anschlue8 dee kupplungekabele
Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter anschliessen
(wie abgebildet, Bild 4).
Reifendruck
Reifenluftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden
for Transportzwecke auf 0berm&6ig hohen Druck aufgepumpt).
Wenn die ReifendrOcke nicht gleichm&l_ig sind, zieht die
Bodenfr&se nach einer Seite.
Schaltetange
2
inset
Ausachnitt
8_ 11
Figure 4
Abb 4
/
12
8
Page 9

Encoche du carter de la boTte de vitesses
1.
2.
Couvercle du guidon
3.
Guidon (position haute)
4.
Levier de changement de vitesses
5.
Guidon (position basse)
6.
Levier de blocage du guidon
1.
Muesca de caja de engranajes
2.
Bloqueo del manillar
3.
Manillar (posici6 alta)
4.
Palanca de cambio
5.
Manillar (posiciSn baja)
6.
Palanca de bloqueo de manillar
Figure 1
Figura 1
1
(_ Montage du guidon
a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers
I'ext&rieu) dans I'encoche du carter de la boTte de vitesses
(fig. 1), Graissez la partie lisse du couvercle du guidon,
Ceci aidera a_maintenir le couvercle en place jusqu'& ce
que le guidon soit abaisse & sa position.
b. Saisissez I'ensemble guidon-couvercle. Soulevez la base
du guidon jusqu'& la position haute "up" indique_ & la
figure 2. Assurez-vous que le couvercle du guidon reste
dans I'encoche du carter de la boTte de vitesses. Veillez
a ne pas tirer ou embrouiller les c&bles.
c. Pivotez I'ensemble de la poignee. Introduisez le boulon
arriere d'abord (fig. 3, encart), la t&te du boulon & la gauche
de la fraiseuse. Insertez le boulon Ltpivot anterieur. Abais-
sez I'ensemble guidon-couvercle. Serrez les boulons de
fagon & ce que e guidon soit d6plac& avec une certaine
r&sistance.
d. Introduisez le deuxi&me couvercle de guidon (les dents
vers I'interieur) dans la fente de la base du guidon (fig.3,
encart).
e. Placez la rondelle sur la partie filet_e du levier de blocage
du guidon.
f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base
du guidon et le carter de la boTte de vitesses (fig. 3, en-
cart).
g. L'ensemble guidon-couvercles etant en position basse.
Serrez le levier de blocage du guidon en le tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Figure 2
Figura 2
_S_ Instalaci6n del manillar
a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia
afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1).
Aplique grasa al lado liso del bloqueo del manillar. Esto
ayudar&_ a mantener el bloc[ueo en su sitio hasta que se
baje el manillar a su posicion correcta.
b. Agarre el conjunto del manillar, mueva la base del manillar
a la posici6n "alta" como muestra la figura 2. AsegOrese
de que el bloqueo del manillar queda en la muesca de
la caja de engranajes. Tenga cuidado de no estirar ni
retorcer los cables.
O.
Gire el conjunto del mango hacia abajo. Introduzca el
tornillo de carruaje posterior (fig. 3 -detalle) primero, con
la cabeza del tornillo en el lado izquierdo de la cultivora.
Baje el manillar completo. Inserte el tornillo articulado
anterior. Apriete los tornillos, de forma que el manillar
3
%
se mueva con cierta resistencia.
d. Introduzca el segundo bloqueo del manillar (con los dientes
hacia adentro) en la ranura de la base del manillar (fig. 3
- detalle).
e. Coloque la arandela en el extremo roscado de la palanca
de bloqueo del manillar.
f. Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a trav&s
de la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3
- detalle).
g. Con el manillar completo en su posiciSn mAs baja, apriete
firmemente la palanca de bloqueo girando en sentido
horario.
9
Page 10

(_) 1.
@1.
Barre d'embrayage
2.
Pince en epingle & cheveux
3.
Assemblage du manche
4.
Boulon & t6te bombee et collet carr6 et contre-ecrou
5.
Boulon de vehiclue et 6crou de blocage
6.
Base du guidon
7.
Fente
8.
Carter de la bo_te de vitesses
9.
Couvercle du guidon
10.
Rondelle
11.
Levier de blocage du guidon
12.
Boulon & pivot
Barra de cambio
2.
Chaveta hendida
3.
Indicador de palanca de cambio
4.
Manillar completo
5.
Tornillo de carruaje y tuerca de seguridad
6.
Base de manillar
7.
Ranura
8.
caja de engranajes
9.
Bloqueo de manillar
10.
Arandela
11.
Palanca de bloqueo de manillar
12.
Tornillo articulado
Figure 3
Figura 3
(_ Montage de la barre d'embrayage
a. Ins6rez I'extremite de la tige de changement de vitesse
dans le trou de I'indicateur de levier de changement de
vitesse.
b. Ins6rez le collier en 6pingle & cheveux & travers le trou
de la tige de changement de vitesse pour la fixer.
Rattacher le cable d'embrayage
Rattachez le c&ble d'embrayage au support de la barre de
commande comme montr& (Fig. 4).
Preeeion dee pneue
Abaissez la pression des pneus b_ 1.4 bar (lee pneus sont
surgonfles pour le transport). Si la pression des pneus n'est
pas la m6me, la fraiseuse tirera vers un c6t6 ou I'autre.
Montage d'embrayage
a. Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero
del indicador de la palanca de cambio.
b. Inserte la abrazadera de horquilla a trav6s del agujero
de la varilla de cambio para asegurarla.
Conexi6n del cable del embrague
Adjunte el cable del embrague al soporte de la barra de
control, seg0n se muestra en la Fig. 4.
Preeion de neumaticoa
Reduzca la presi6n de los neum_.ticos a 1.4 bar (los neumb.ti-
cos van sobreinflados para la entrega). Si las presiones
de los neum__ticos no son iguales, la cultivadora tender_, a
desviarse hacia un lado.
Encart
Detalle
de la barre
Figure 4
figura 4
11
12
)7
10
Page 11

@1.
Taoca
1.
2.
Fermo del manubrio
3.
Manubrio (posizione superiore)
4.
Leva del cambio
5.
Manubrio (posizione inferiore)
6.
Leva di fermo del manubrio.
Schakelkastsleuf
2.
Hendeivergrendeling
g.
Hendel (hoge positie)
4.
Schakelhendel
5.
Hendel (lage positie)
6.
Hendeivergrendelingarm
Figure 1
Figuur 1
Figure 2
Figuur 2
3
@ Montaggio del manubrio
a. Montare uno dei fermi (con i denti rivolti verso I'esterno)
nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sottile del fermo,
per tenerlo fermo a posto fino a quando il manubrio non
& alloggiato nella sua posizione definitiva.
b. Afferrare il manubrio, sollevando la base nella posizione
"up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga
a posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi.
c. Ruotare il manubrio verso il basso. Infilare prima il bullone
posteriore (fig. 3 inserto), con la testa sul lato Sinistro.
Inserire il bullone snodato anteriore. Del motocoltivatore.
Abbassare il manubrio. Stringere il bullone in modo che
il manubrio si muova con una certa resistenza.
d. Montare il seondo fermo del manubrio (con i denti rivolti
verso I1nterno) nella scanalatura alia base del manubrio
(fig. 3 inserto).
e. Infilare larondella sull'estremit_, filetatta delia leva del
fermo del manubrio.
f. Infilare la leva del fermo del manubrio attraverso la base del
manubrio e la scatola degli ingranaggi (fig. 3 inserto).
g. Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere ac-
curatamente i fermi girando le leve in senso orario.
@ Handvat monteren
1
a. Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden
naar buiten wijzend) in de sleuf in de schakelkast (fig. 1).
Breng vet aan op de gaidde kant van de hendelvergren-
deiing. Dit heipt om de vergrendeling op zijn piaats te
houden tot de hendel in de juiste positie zit.
b. Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up"-
positie zoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de
hendelvergrendeling in de sleuf in de schakelkast blijft
zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt.
c. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst
de achterste siotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop
aan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorste
zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de
schroeven vast zodat de hendel bij het bewegen enige
weerstand biedt.
d. Monteer de tweede hendelvergrendeling (met de tanden
naar binnen wijzend) in de sieuf in de basis van de hendel
(fig. 3 - inzet).
e. Monteer de sluitring op het getapte uiteinde van de hen-
delvergrendeling.
f. Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de
hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet).
g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de iaagste positie
staat en schroef de hendelvergrendeiingarm goed vast
door met de klok mee te draaien.
11
Page 12

(_)1.
Asta del cambio
2.
Graffa a U
3.
Selettore di marcia
4.
Manubrio
5.
Dado e bullone di fermo
6.
Base del manubrio
7.
Fessura
8.
Scatola
9.
Fermo del manubrio
10.
Rondella
11.
Leva del fermo
12.
Bullone snodato
a. Inserire I'estremit& dell'asta del cambio nel foro
dell'asta del cambioMontaggio
dell'indicatore della leva del oambio.
b. Inserire il fermaglioi ad U attraverso il foro dell'asta del
cambio per fissare.
Collegamento del cavo della frizione
Collegare il cavo della frizione alia staffa della barra di con-
trollo, come mostrato (fig. 4).
Pressione dei pneumatici
Ridurre la pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggior
pressione per motivi di transporto). Se le ruote non hanno la
stessa pressione, il motocoltivatore tire da una parte.
@1.
Schakelstang
2.
Splitpen
3.
Schakelhendelindicator
4.
Hendeleenheid
5.
SIotsohroef en borgmoer
6.
Hendelbasis
7.
Sleuf
8.
Schakelkast
9.
Hendelvergrendeling
10.
Sluitring
11. Hendelvergrendeling hefboom
12. Zwenkbout
Figure 3
Figuur 3
(_) Schakelstang monteren
a. Steek het einde van de schakelstang in het gat van de
schakelhendelindicator.
b. Steek de haarspeldklem door het gat van de schakelstang
om hem vast te zetten.
Koppelingskabel verbinden
Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de bedien-
ingsstang (zie figuur 4).
Bandendruk
Verminder de bandendruktot 1.4 bar (de banden waren te hard
opgepompt voor het transport). Alle banden moeen dezelfde
bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef.
IReerto
Inzet
11
6
4
figure 4
figuur 4
rq
s
12
andles 19
12
Page 13

(_1. Handle Bar
2. Throttle control
3. Shift lever
4. Drive control bar
5. Tine shield
6. Engine
7. Wheel
8. Model plate
(_1, Guidon
2. Acc61erateur
3. Levier de changement de vitesse
4. Barre de commande
5. Protection des dents
6. Moteur
7. Roue
8. Palque d'identification
(_) 1. Manubrio
2. Comando del gas
3. Leva del cambio
4. Leva de avanzamento
5. Disco salvapiante
6. Motore
7. Route
8. Traghetta di indentificazione
_) 1. Handgriff
2. Gashebel
3. Schalthebel
4. Antriebshebel
5. Zinkenschutz
6. Motor
7. RAder
8. Typenschild
_1. Guia
2. Mando de aceleraci6n
3. Palanca de cambio
4. Barra de control de propulsi6n
5. Cubierta protectora de dientes
6. Motor
7. Rueda
8. Chapa de modelo
(_) 1. Hendel
2. Gashendel
3. Schakelhendel
4. Stuurhendel
5. Tandbeschermplaat
6. Motor
7. Wiel
8. Modelplaatje
13
Page 14

_)1.
(_1.
Oil level
2.
Oil filler plug
3.
Fuel tank cap
Olstand
2.
01einfL_llschraube
3.
Tankdeckel
Figure 5
Abb. 5
_ NOTE!
Before operating your tiller for the first time, study this section
and the "1. Safety instructions".
Check engine oil level
a. With engine level, remove engine oil filler plug (fig. 5)
b. Engine oil should be to point of almost overflowing (fig.
5). Engine oil capacity is about 1 1/4 pints (20 ounces).
NOTE!
Be very careful not to allow dirt to enter the Engine when
checking or adding oil or fuel. Use clean 30 or 10W-30 grade
oil and store in approved, clean covered containers. (Do
not use pressurized starting fluid, as severe internal engine
damage may occur due to loss of lubrication.)
Fill fuel tank
To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regular unleaded
automotive gasoline. Capacity is about 2.5 quarts.
(_ HINWEIS!
Vor der ersten Inbetriebnahme der Bodenfr_se sind die fol-
genden Punkte und "1. Sicherheitsvorschriften".
('_letand irn Motor Kontrollieren
a. Bei niedrigem Motor61stand 61einfL_llschraube herauss-
chrauben (Abb. 5).
b. Das Motor61 solte am Einf_Jllstutzen fast _Jberlaufen (Abb.
5). Die Motor61menge betr_gt ca. 0,6 1.
HINWEIS!
Beim Kontrollieren oder auffOllen des Moror61s, ist darauf
zu achten, da6 kein Schmutz in den Motor gelangt. Es ist
sauberes 30 oder 10W-30 Motor61 zu verwenden und in
geeigneten, sauberen Kanistern zu verwahren. (Keine unter
Druck stehende Startfl0ssigkeit verwenden, da mangelhafte
Schmierung schwere Motorschb.den verursachen kann).
Kraftetofftank auff_llen
Zum Auff_J!len des Tanks (Abb. 6) ist sauberes, unverbleites
Normalbenzin zu verwended. Tankinhalt ca. 3 1.
14
Page 15

Niveau d'huile
1.
2.
Bouchon de remplissage d'huile
3.
Bouchon du r6servoir d'essence
REMARQUE!
Avant de conduirevotre fraiseuse pour la premiere fois, 6tudiez
le present chapitre et les "1. Cosignes de securit6".
@1.
Nivel de aceite
2.
Tap6n de Ilenado de aceite
3.
Tap6n de dep6sito de gasolina
Figure 5
Figura 5
Vbrifiez le niveau d'huile du moteur
a. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la jauge
d'huile (fig. 5).
b. L'huile du moteur doit presque d6border (fig. 5). La ca-
pacite d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres.
REMARQUE!
Veillez bien & ne pas laisser entrer de salet6s dans le mo-
teur Iorsque vous v6rifiez ou completez le niveau d'huile
ou d'essence. Uitlisez une huile pure de grade 30W-30 ou
10W-30 et conservez-la dans des recipients convenables,
propres et fermes. (N'utilisez pas de liquides de d&marrage
sous pression qui peuvent endommager I'int6rieur du moteur
& cause du manque de lubrification.)
Remplissage du r_servoir d'essence
Pour remplir le r6servoir d'essence (fig. 6)utilisez de I'essence
neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La
capacite du reservoir est d'environ 3 litres.
NOTA!
Antes de utilizar su cultivadora por primera vez, estudie esta
secci6n y las "1. Instrucciones de seguridad".
Figure 6
figura 6
Control del niveJ de aceite del motor
a. Con el motor en posici6n niveJada, quite el tap6n de
Ilenado de aceite deJ motor (fig. 5).
b. El aceite del motor deberb, Ilegar a tal nivel que casi
rebose (fig. 5). La capacidad de aceite del motor es de
aproximadamente 0.6 1.
NOTAt
Tenga mucho cuidado para que no entre suciedad en el motor
al controlar o rellenar aceite o combustible. Utilice aceite limpio
de calidad 30 6 10W-30 y guarde en dep6sitos aprobados,
limpios y con tapa. (No utilice liquido de arranque a presi6n,
que podria causar series dafios internos al motor debido a
p6rdida de lubricaci6n).
LJene el deposito de gasoJina
Para Ilenarel dep6sito, (fig.6) utilice gasolina para autom6viles
limpia, regular y sin plomo. La capacidad es de aproxima-
damente 3 litros.
15
Page 16

(_)1.
(_) 1.
Livello dell'olio
2.
Tappo dell'olio
3.
Tappo serbatoio carburante
Oliepeil
2.
Olievuldop
3.
Dop benzinetank
Figure 5
Figuur 5
(_ NOTA!
Prima di usare il motocoltivatore per la prima volta leggere
aoouratamente Je istruzioni e "I. Disposizioni di siourezza".
Controllare il Iivello dell'olio
a. Togliere iltappo del serbatoio dell'olio (fig. 5)
b. L'olio deve essere quasi sul punto di fuoriuscire (fig. 5).
Volume di olio nel motore circa 0,6 litri.
NOTA!
Evitare I'ingresso di impuritL_ nel motore attraverso il tappo
di rifornimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in
recipienti puliti e adeguati. (Non impiegare fluido per avvia-
mento pressurizzato, onde evitare danni al motore causati
da perdita di lubrificazione).
Rifornirnento di carburante
Per ilrifornirnento (fig. 6) usare benzina pulita normale senza
piombo. CapacitLt circa 3 litri.
(_ N,B,!
Lees de volgende instructies goed door evenals de "1.
Veiligheidsvoorschriften", voor u de cultivator voor het eerst
gebruikt.
Figure 6
Figuur 6
Controleer her motoroliepeil
a. Verwijder de vuldop voor de motorolie (fig. 5)
b. De motorolie meet bijna overlopen (fig. 5). De hoeveelheid
bedraagt ongeveer 0,6 liter.
N,B,!
Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt wan-
neer u het oliepeil controleert, of wanneer u olie of brandstof
bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem in
goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik geen onder druk
gebrachte startvloeistof, dit kan tot een slechtere smering
leiden waardoor de motor ernstige beschadigingen kan
oplopen.).
Brandstoftank vullen
Vul de brandstoftank (fig. 6) met verse, zuivere Ioodvrije mo-
torbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 liter.
16
Page 17

Starter handle
1.
2.
Choke lever
3.
Spark plug wire and cover
4.
Shift lever indicator
5.
Drive control bar "disengaged" position
6.
Drive control bar "engaged" position
7.
Throttle control
8.
Handle grip
Figure 7
3
Starting the engine
a. Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7).
b. Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig.
8).
c. Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position.
d. Place choke lever in "CHOKE" position (fig. 7).
e. Grasp starter handle (fig. 7) with one hand and grasp
handle bar with other hand. Pull rope out slowly until
engine reaches start of compression cycle (rope will pull
slightly harder at this point).
f. Pull rope with a rapid, continous, full arm stroke. Keep a
firm grip on the starter handle and let rope rewind slowly.
Do not let starter handle snap back against starter.
g. Repeat steps (e.) and (f.) until engine starts. When engine
starts. Place choke lever on engine halfway between
"CHOKE" and "RUN" position (fig. 7) and then move to
"RUN" position as engine warms up.
h. Movethrottle control (fig. 9) halfway between "FAST" and
"STOP" position for a few minutes to warm up.
,_, WARNING!
Keep drive control bar in "disengaged" position when starting
the engine (fig, 9).
NOTE!
In order to idle smoothly, a new engine may require 3 to 5
minutes runnig time above slow idle speed. Idle speed has
been adjusted to be correct after this break-in period.
Figure 8
4
Tine operation
a. Move throttle control to desired speed.
b. Tine movement begins when drive control bar is in "en-
gaged" position (fig. 9).
WARNINGE
Always release drive control bar before moving shift lever
into another position.
Figure 9
6
5
17
Page 18

(_1.
Starthandgriff
2.
Chokehebel
3.
ZOndkerzenkabel und Kerzenstecker
4.
Schalthebelanzeiger
5.
Antriebshebel ausgekuppelt
6.
Antriebshebel eingekuppelt
7.
Gashebel
8.
Handgriff
Abb, 7
Motorstart
a. Z0ndkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb. 7) 16sen.
b. Schalthebel auf "N" (Neutralstellung) einstellen (Abb.
8).
c. Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnell) einstellen.
d. Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Abb. 7).
e. Mit der einen Hand den Starthandgriff (Abb. 7) und mit
der anderen Hand die Lenkstange greifen. Das Seil
langsam herausziehen, bis sich der Motor am Anfang
des Verdichtungstaktes befindet (das Seil I&Bt sich an
diesem Punkt etwas schwerer ziehen).
f. Das Seil mit einer schnellen, energischen Armbewegung
herausziehen. Den Starthandgriff fest greifen und das
Seil langsam zur0ckgleiten lassen. Den Starthandgriff
darf nicht in Richtung Anlasser zur0ckschnappen.
g. Punkte (e.) und (f.) wiederholen, bis der Motor startet.
Wenn der Motor startet, ist der Chokehebel in der Mitte
zwischen "CHOKE" und "RUN" einzustellen und nach
Erw&rmung des Motors ganz auf "RUN" zu stellen.
h. Gashebel (Abb. 9) for einige Minuten in der Mitte zwischen
"FAST" (schnell) und "STOP" (stop) einstellen, um den
Motor zu erwb.rmen.
_i, WARNUNG!
Antriebshebel beim Starten des Motors "auskuppeln" (Abb.
9).
Abb. 8
HINWEIS!
Ein neuer Motor ben6tigt bei niedriger Drehzahl ca. 3-5
Minuten, bis der Motor im Leerlauf gleichm&6ig Ib.uft. Die
Leerlaufdrehzahl ist nach dieser Einlaufperiode richtig ein-
gestellt.
Zinkenbetrieb
a. Gashebel auf die gew0nschte Geschwindigkiet einstel-
len.
b. Die Zinken beginnen sich zu bewegen, ween der Antrieb-
shebel auf "eingekuppelt" eingestellt ist (Abb. 9).
,_ WARNUNG!
Den Antriebshebel immer auskuppeln, bevor der Schalthebel
bet&tigt wird.
4
Abb. g
8
6
5
7
18
Page 19

Poignee du demarreur
1.
2.
Manette du starter
3.
C&ble et couvercle de la bougie
4.
Indicateur du levier de vitesses
5.
Barre de commande debrayee
6.
Barre de commande embray6e
7.
Acc616rateur
8.
Price du guidon
Figure 7
D_marrage du moteur
a. Replacez le c&ble de la beugie et son couvercle (fig.
7).
b. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
& "N" (position neutre) (fig. 8).
c. Placez la commande d'acc616ration (fig. 9) & la position
rapide "FAST".
d. Placez la manette du starter en position de starter
"CHOKE" (fig. 7).
e. Saisissez la poignee du d6marreur (fig. 7) d'une main
et le guidon de I'autre main. Tirez la corde lentement
jusqu'& ce que le moteur atteigne le debut du cycle de
compression (arrivee & ce point la corde sera leg6rement
plus r6sistante).
f. Tirez la corde d'un mouvement rapide complet et continu
du bras. Gardez la poignee du demarreur bien en main
et laissez la corde s'enrouler lentemnt. Ne laissez pas
la poign&e du d6marreur se plaquer sur le demarreur.
g. R6petez les op6rations e. et f. jusq'& ce que le moteur
demarre. Lorsqu'il demarre, placez la manette du starter
3
,_ ATTENTIONt
du moteur & mi-course entre "CHOKE" et "RUN" pendant
que le moteur se r6chauffe.
h. Placez I'acc616rateur (fig. 9) & mi-course entre rapide
"FAST" et arr&t "STOP" pendant quelques minutes pour
que le moteur se r6chauffe.
Gardez la barre de commande en position debrayee Iorsque
vous d&marrez le moteur (fig. 9).
Figure 8
REMARQUE!
Pour tourner sans &-coups, un moteur neuf a besoin de 3 &
5 minutes de marche en plus du ralenti. Le ralenti est regl6
pour 6tre correct apr&s cette periode de mise en r6gime.
Mouvement des dents
a. Placez I'accel@ateur &la vitesse d6sir6e.
b. Les dents commencement leur mouvement Iorsque la
barre de commande est dans la position embrayee. (fig.
9).
,_ ATTENTIONt
L&chez toujours la barre de commande avant de d_placer le
levier de changement de vitesses.
4
Figure g
8
6
5
7
19
Page 20

(_1.
Manija de arranque
2.
Palanca de estrangulaci6n
3.
Cable de bujia con cubierta
4.
Indicador de palanca de cambio
5.
Barra de control de propulsi6n en posici6n "desen-
granada"
6.
Barra de control de propulsi6n en posici6n "engrana-
da"
7,
Mando de aceleraci6n
8.
Empur_adura de manillar
Figura 7
Arranque del motor
a. Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7).
b. Desplace el indicador de la palanca de cambio a la
posici6n "N" (neutral) (fig. 8).
c. Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 9) en la posici6n
"FAST" (acelerada).
d. Ponga la palanca del estrangulador en la posici6n
"CHOKE" (estrangulaci6n) (fig. 7).
e. Agarre la manija de arranque (fig. 7) con una mano y el
manillar con la otra. Tire lentamente de la cuerda hasta
que el motor Ilegue al principio del ciclo de compresi6n
(la cuerda se sentir& un poco m&s dura en ese punto).
f. Tire de la cuerda con un movimiento rapido y continuo
del brazo. Mantenga fuertemente agarrado la minija
de arranque y deje que la cuerda se vuelva a enrollar
lentamente. No deje que la minija de arranque golpee
con fuerza contra el arrancador.
g. Repita las operaciones (e.) y (f.) hasta que arranque el
motor. Una vez arrancado el motor, ponga la palanca del
estrangulador en la posici6n intermedia, entre "CHOKE"
(estrangulaci6n y "RUN" (marcha) (fig. 7), y despl&cela
luego a la posici6n "RUN" a medida que se calienta el
motor.
h. Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 9) en la posici6n
intermedia, entre "FAST" (acelerado) y "STOP" durante
unos minutos para que se caliente el motor.
,_ ADVERTENCIA!
Mantenga la barra de mando de propulsi6n en la posici6n
"desengrada" al arrancar el motor (fig. 9).
Figura 8
NOTA!
Para ralenti suave, un motor nuevo puede necesitar 3 a 5
minutos de funcionamiento por encima de la velocidad de
ralenti bajo. La velocidad de ralenti ha sido ajustada para
que sea correcta despu6s de este periodo de rodaje.
Operacion de los dientes
a. Accione el mando de aceleraci6n a la velocidad de-
seada.
b. El movimiento de los dientes se inicia cuando la barra
de control de propulsi6n esta en la posici6n "engranada"
(fig. 9).
,_ ADVERTENCIA!
Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes de
4
desplazar la balanca de cambio a otra posici6n.
Figura 9
8
6
5
7
2O
Page 21

(_1.
Maniglia di avviamento
2.
Levo dello choke
3.
Cavo e cappuccio della candela
4.
Indicatore delia marcia selezionata
5.
Leva del comando di avanzamento in posizione
"disinserto"
6,
Levo del comando di avanzamento in posizione
"inserito"
7,
Comando del gas
8.
Maniglia di appaggio
Figure 7
3
Messa in moto
a. Riattaccare il cappuccio e il cavo della candela (fig. 7).
b. Portare la leva del cambio in "N" (folle). (fig. 8).
c. Portare il comando del gas su "FAST" (veloce) (fig. 9)
d. Portare il comando dello choke su "CHOKE" (fig. 7).
e. Afferrare con una mano la maniglia (fig. 9) di avviamento
e con I'altra quella di appoggio. Turare lentamente fino
a quando il motore entra in compressione (la cordicella
offre pi_ resistenza).
f. Tirare la cordicella con un movimento deciso, tenendo
ben salda la maniglia di appoggio. Lasciar riavvolgere
lentamente la cordicella, senza Isciarla andare per evitare
danni al dispositivo di avviamento.
g. Ripetere I'operazione (e.), (f.) fino a quando il motore non
parte. Con il motore in moto, portare il comando dello
chocke tra "CHOKE" e "RUN" (fig. 7), spostandolo poi su
"RUN" quando il motre e caldo.
h. Portare il comando del gas (fig. 9) in una posizione in-
termedia tra "FAST" (veloce) e "STOP" (arresto), per far
scaldare il metre.
PERICOLOt
Durante la messa in moto tenere la leva del comando di
avanzamento su "disinserito" (fig. 9).
NOTA!
Un motore nuovo necessita di circa 3-5 minuti di rodaggio
al minimo. II regime del minimo del motore & stato tarato
di fabbrica per funzionare correttamente dopo questo breve
rodaggio.
Figure 8
4
Uso delle lame
a. Portare il comando del gas sulla velocit& desiderata.
b. Le lame si azionano quando la leva del comando di avan-
zamento _ spostata su "insertio" avanzamento) (fig. 9).
_lb PERICOLOt
Prima di cambiare marcia disinserire sempre la leva di
avanzamento.
Figure 9
6
5
7
21
Page 22

Starthendel
1.
2.
Chokehendel
3.
Bougiedraad en kap
4.
Schakelhendel indicator
5.
Stuurhendel in "ontkoppelde" positie
6.
Stuurhendel in "ingeschakelde" positie
7.
Gashendel
8.
Handgreep
Figuur 7
3
De motor starten
a. Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7).
b. Zet de versnellingshendel in de "N" -positie (neutraal)
(fig. 8).
c. Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel).
d. Zet de chokehendel in "CHOKE" -positie (fig. 7).
e. Grijp de starthendel (fig. 7) met e6n hand vast en grijp
de stuurhendel met de andere hand. Trek langzaam aan
het touw tot de motor het begin van de compressiecyclus
bereikt (het touw trekt iets harder).
f. Trek met 6en armbeweging vlug en gelijkmatig aan het
touw. Hou de starthendel goed vast en laat het touw
langzaam terug oprollen. Laat de starthendel niet ter-
ugspringen tegen de starter.
g. Herhaal (e.) en (f.) tot de motor start. Zet de chokehendel
op de motor, tussen "CHOKE" en "RUN" (fig. 7) zodra de
motor start, en zet de hendel daarna in "RUN" -positie
wanneer de motor warmloopt.
h. Zet de gashendel (fig. 9) gegurende een paar minuten
tussen "FAST" (snel) en "STOP" (stop) om op te war-
men.
,_ WAARSCHUWING!
Hou de stuurhendel in de "ontkoppeld" -positie wanneer u
de motor start (fig. 9).
N.B.!
Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij
het juiste stationair toerental bereikt.
Figuur 8
Tanden starten
a. Zet de gashendel op de gewenste snelheid.
b. De tanden beginnen te bewegen wanneer de stuurhendel
in de "ingeschakelde" -positie staat (fig. 9).
_lb WAARSCHUWlNG!
Laat altijd de stuuhendel los voor u de schakelhendel in een
andere positie zet.
4
8
5
7
22
Page 23

Figure 10
Reverse
@
a.
Release the drive control bar (fig. 10).
b.
Move throttle control (fig, 10) to "SLOW" speed
C.
Place shift lever indicator (fig, 11 -inset A) in the "R"
(reverse) position.
d.
Do not stand directly behind tiller.
e.
Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tiller movement. Tines will not turn.
_ WARNING!
Don't back yourself into a solid obstruction such as a tree,
fence, etc.
Inset A
Inset B
10---
12====:::=
14"'-"
Stopping tines and engine
7
a. Tiller movement and tines will stop when drive control bar
(fig. 10) is released.
b. Move shift lever indicator (fig. 11 -inset A) to "N" (Neutral)
position.
c. To stop engine, move throttle control (fig. 10) to "STOP"
position.
Turning
a. Release the drive controlbar (fig. 10).
b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" position.
c. Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in "F" (forward)
position. Tines will not turn.
d. Lift handle to raise tines out of the ground (fig. 10)
e. Swing the handle in the opposite direction you wish to
turn, being careful to keep feet and legs away from the
Figure 11
tines.
When you have completed your turn-around, lower the handle.
Place shift lever indicator in "T" (tilling) position and move
throttle control to desired speed. To begin tilling, hold drive
control bar against the handle.
16
\
Transporting
a. Lower the depth stake to its lowest position and insert
the depth stake pin in the topmost hole.
b. Place shift lever indicator (fig. 11 inset A) in "F" (foward)
position for transporting.
c. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tiller movement. Tines will not turn.
d. Move throttle control (fig. 10) to desired speed.
4. Drive control bar
5. Handle
6. Throttle control
7. Shift lever indicator
8. Depth stake
9. Depth Stake pin
10. Transport position
11. Shallowest tilling
12. Shallow tilling
13. Deep tilling
14. Deepest tilling
15. Depth stake
16. "Release" position
17. "Lock" position
23
Page 24

Figure 12
Tilling
Tilling
a. Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c).
depth stake up for increased tilling depth. Place depth
stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 11
- inset C).
b.
Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in the "T" (till-
ing) position.
C.
Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tilling movement. Tines and wheels will both turn.
d.
Move throttle control (fig. 10) to "FAST" for deep tilling.
For cultivating move throttle control to desired speed.
,_ WARNING!
Always release drive control bar before moving shift lever
into another position.
Tilling hints
Tilling is digging into, turning over and breaking up packed
soil before planting. Loose, unpacked soil helps root growth.
Best tilling depth is 4" to 6".
Soil conditions are important for proper tilling. Tines will not
readily penetrate dry, hard soil which may contribute to ex-
cessive bounce and difficult handling of your tiller. Hard soil
should be moistened before tilling: however, extremely wet
soil will "ball-up" or clump during tilling. Wait until the soil is
less wet in order to achieve the best results.
Pull the
For easier handling of your tiller, leave about 8 inches of untilled
soil between the first and second tilling passes. The third pass
will be between the first then second and etc. (fig. 12).
Do not lean on the handle. This takes weight off the wheels
and reduces traction. To get through a really tough section
of sod or hard ground, apply upward pressure on handle or
lower the depth stake.
24
Page 25

Abb= 10
(_ R_ckw_rtsgang
a. Antriebshebel (Abb. 10)"auskuppeln"
b. Gashebel (Abb. 10) auf"SLOW" (langsam) einstellen.
c. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R"
(rQckwb,rts) stellen.
d. Niemals direkt hinter der Bodenfr&se stehen.
e. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10),
um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sich
nicht.
WARNUNG!
Es ist zu vermeiden auf feste Hindernisse wie B_.ume, Zb.une
usw. rQckw&rts aufzufahren.
Ausschnitt A
Ausschnitt B
10---- _
11_
12 _
13,==::::::
7
Zinken und Motor abstellen
a. Die Bewegung der Bodenfr&se und Zinken wird gestoppt,
wenn der antriebshebel auskuppelt wird (Abb. 10).
[
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "N"
(Neutralstellung) stellen.
c. Um den Motor stillzusetzen, ist der Gashebel (Abb. 10)
auf "STOP" (stop) zu stellen.
Wenden
a. Antriebshebel auskuppeln (Abb. 10).
b. Gashebel (Abb. 10) auf"SLOW" (langsam) einstellen.
c. Schalthebelanzeiger (Abb. 13 - Ausschnitt A) auf "F"
(vorw&rts) einstellen. Die Zinken drehen sich nicht.
d. Handgriff hochziehen, um die Zinken zu heben (Abb.
Abb. 11
Ausschnitt C
16
\
10).
e. Den Handgriff in die entgegengesetzte Wenderichtung
schwenken und Hande und FQ6e au6erhalb der Reich-
weite der Zinken halten.
Transport
a. Die H6henverstellstange indie unterste Stellung bringen
und den H6henverstellstangenstiff in das oberste Loch
einsetzen.
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) zwecks
Transport auf "F" (vorw&rts) stellen.
c. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10),
um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sich
nicht.
d. Gashebel (Abb. 10) auf die gew0nschte Geschwindigkeit
einstellen.
4. Antriebshebel
5. Handgriff
6. Gashebel
7. Schalthebelanzeiger
8. H6henverstellstange
9. H6henverstellstangenstift
10. Transportstellung
11. Flaches Oberflb.chen-
12. Oberflb, chenfrb.sen
13. Tieffrb, sen
14. Tiefes Tieffr&sen
15. H6henverstellstange
16. Entriegelung
17. Verriegelung
fib, sen
25
Page 26

Abb. 12
Bodenfr_een
Bodenfr_sen
a. Den H6henverstellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C)
entriegeln. H6henverstellstange hochziehen, um die
Fr&stiefe zu erh6hen. Den Stift wieder in das Loch der
HShenverstellstange einsetzen und in dieser Stellung
verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C).
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T"
(bodenfrb.sen) einstellen.
c. Den Antriebshebel zum Handgriff hin halten (Abb. 10),
um die Bodenfr&se zu starten. Zinken und R_.der drehen
sich.
d. Gashebel (Abb. 10) zum Tieffrb.sen auf "FAST" (schnell)
einstellen. Zum Unkrautbekb, mpfung ist mit dem Gashebel
die gewQnschte Geschwindigkeit einzustellen.
,_ WARNUNG!
Immer den antriebshebel auskuppeln. Bevor der Schalthebel
bet&tigt wird.
5
)
Tips zur Bodenfr_sen
Beim Fr&sen wird der feste Erdboden vor dem Anpflanzen
aufgelockert und gemischt. Loser und aufgelockerter Boden
erleichtert das Wachstum der wurzeln. Das Fr_.sen erfolgt
am besten in einer Bodentiefe von 10-15 cm.
Die sachgemAl_e Bearbeitung des Bodens h&ngt natQrlich
auch vom Zustand des Bodens ab. Die Zinken dringen
beispielsweise nicht so leicht in trockenen. Harten Boden ein,
was dazu fQhrt, dab die Bodenfr&se 0berm&13ig springt und
somit ihre Handhabung erschwert wird. Fester, trockener Erd-
boden sollte vor dem Fr&sen befeuchtet werden. Achtung! Zu
feuchte ErdefQhrt beim Fr&sen zu Klumpenbildung. Abwarten,
bis die Erde etwas getrocknet ist, so dab das bestm6gliche
Resultat erreicht werden kann. Zur leichteren Handhabung
der Bodenfrb.se, ist zwischen der ersten und zweiten Furche
ein ca. 20 cm breiter ungefr&ster Erdbodenstreifen zu hinter-
lassen. Die dritte Furche wird dann zwischen der ersten und
zweiten Furche gefr_.st (Abb. 12).
Nicht auf den Handgriff auflehnen, weft dadurch die R&der
entlastet werden und somit die Zugkraft verringert wird. Bei
der Bearbeitung besonders schwerer, fester Stellen im Rasen
oder Erdboden, ist der Handgriff nach oben zu drOcken oder
die H6henverstellstange zu senken.
26
Page 27

Figure 10
Marche arriere
@
a.
L_chez la barre de commande (fig. 1 0)
b.
Placez Facc61@ateur (fig. 10) a la vitesse reduite
"SLOW"
C.
Placez I'indicateur du levier de changement de vitesse
(fig. 1 1, encart A) dans la position "R" (marche arri&re).
d.
Ne stationnez pas juste derri&re la fraiseuse.
e.
Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents ne tournent pas.
_IL ATTENTIONt
Ne reculez pas dans un obstacle solide tel qu'arbres, bar-
ri@es, etc.
Encart A
Encart B
4. Barre de commande
5. Guidon
6. Accel6rateur
7. Indicateur du levier de
vitesses
8. Barre de r6glage en
hauteur
9. Clavette de r&glage en
hauteur
7
Figure 11
Encart C
16
\
10. Position de transport
11. Fraisage tres leger
12. Fraisage I&ger
13. Fraisage tres profond
14. Fraisage profond
15. Barre de reglage en
hauteur
16. Position "rel&chee"
17. Position "bloquee"
Arr&t des dents et du rnoteur
a. Vous arr@ez le mouvement de la fraiseuse et des dents
en relb.chant la barre de commande (fig. 1 0).
b. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 1 1, encart A) & la position "N" (neutre).
c. Pour arr&ter le moteur, placez I'acc61@ateur (fig. 10) & la
position d'arr&t "STOP".
Pour tourner
a. L&chez la barre de commande (fig. 10)
b. Placez I'acc&l@ateur (fig. 10) b,vitesse r6duite "SLOW".
c. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) & la positon "F" (marche avant). Les
dents ne tournent pas.
d. Levez le guidon pour relever les dents du sol (fig. 10).
e. Faites osciller le guidon du c6t_ oppose A celui o_ vous
voulez tourner, en veillant bien & ce qu'il n'y ait pas de
jambes ni de pieds A portee des dents.
Lorsque vous avez termine votre virage, abaissez le guidon.
Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses A la
position "T" (fraisage) et placez I'accel6rateur A la vitesse
desiree. Pour commencer le fraisage, maintenez la barre de
commande contre le guidon.
Transport
a. Abaissez la barre de regalge en hauteur b, sa position la
plus basse et ins@ez la clavette de la barre de r6glage
dans le trou le plus eleve.
b. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) & la position "F" (marche avant) pour
le transport.
c. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents ne tournent pas.
d. Placez I'accelerateur (fig. 10) A la vitesse desiree.
27
Page 28

Figure 12
Fraieage
5 7
2
@ Fraisage
a. Desserrez la clavette de la barre de reglage en hauteur
(fig. 11, encart C). Poussez la barre de r6glage en hauteur
vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage.
Placez la clavette dans le trou de la barre de r6glage en
hauteur pour la bloquer. (fig. 11, encart C).
b. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) & la position "T" (fraisage).
c. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents et les roues tournent.
d. Placez I'accelerateur (fig. 10) & la vitesse rapide "FAST"
pour le fraisage profond. Pour le travail en cultivateur
placez I'acc&16rateur & la vitesse d&sir&e.
,_ ATTENTIONt
L&chez toujours la barre de commande avant de deplacer le
levier de changement de vitesses.
Quelques conseils pout le ftaisage
Le fraisage consiste & b&cher, retourner, et casser le sol tasse
avant la plantation. Une terre 16g6re et sans mottes favorise
la pousse des racines. La meilleure profondeur de fraisage
est de 10 b. 15 cm environ.
L'6tat du sol est important pour un fraisage correct. Les
dents ne pen6trent pas facilement dans un sol sec et dur
qui r6siste et rend votre fraiseuse difficile & manoeuvrer.
Les sols durs doivent 6tre humidifies avant le fraisage: par
contre la terre extr6mement humide s'agglutine pendant le
fraisage. Attendez que le sol soit moins himide pour obtenir
les meilleurs resultats.
Pour faciliter I'operation de votre fraiseuse, laissez environ
20 cm de sol libre entre le premier et le second passage. Ef-
fectuez le troisi&me passage entre le premier et le deuxieme
(fig. 12).
Ne vous penchez pas sur le guidon. Le poids exerce sur les
roues diminue alors et cela r6duit la force de traction. Pour
traverser une zone difficile de gazon ou de sol dur, soulevez
le guidon ou abaissez la barre de r6glage en hauteur.
28
Page 29

4 6
Figura 10
Mareha atras
@
a.
Sueite la barra de control de propulsi6n (fig. 10).
b.
Desplace el mando de aceleraci6n (fig. 10) a la velocidad
"SLOW" (lenta).
C.
Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 11)
- detalle A) en la posici6n "R" (retroceso).
d.
No se ponga directamente detrb, s de la cultivadora.
e.
Mantenga la barra de contorl de propulsi6n contra el
manillar (fig. 10) para iniciar el movimiento de los dientes.
Los dientes no girar_n.
_I, ADVERTENCIA!
Tenga cuidado de no retroceder contra una obstrucci6n solida
tal como un _rbol, una valla, etc.
DetalleA 7
DetalleB
10---- _
11_
12---"--
13 _
4. Barra de contorl de
propulsi6n
5. Manillar
6. Mando de acelerac6n
7. Indicador de palancade
cambio
8. Barra de profundidad
9. Pasador de barra de
Figura 11
16
Detaile C
\
10. Posici6n de transporte
11. Laboreo m&s super-
ficial
12. Laboreo superficial
13. Laboreo profundo
14. Laboreo m&s profundo
15. Barra de profundidad
Pare de dientes y motor
a. El movimiento de los dientes se para soltando la barra
de control de propulsi6n (fig. 10).
b. Desplace el indicador de palanca de cambio (fig. 11 -
detalle A) a la posici6n "N" (neutral).
c. Para detener el motor, mueva el mando de aceleraci6n
(fig. 10) a la posici6n "STOP".
Giro
a. Suelte la barra de contorl de propulsi6n (fig. 10).
b. Desplace el mando de aceleraci6n (fig. 10) a la posici6n
de velocidad "SLOW" (lenta).
c. Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalle
A) en la posici6n de marcha "F" (fadelante). Los dientes
n glraran.
d. Levante la palanca para sacar los dientes de la tierra (fig.
10).
e. Haga girar el manillar en la direcci6n opuesta a la que
Usted desea girar, teniendo cuidado de mantener los
pies y peirnas libres de los dientes.
Cuando haya Usted completado el giro, baje la palanca.
Ponga el indicador de palanca de cambio en la posici6n "T"
(laboreo) y accione el mando de aceleraci6n a la velocidad
deseada. Parainiciar el laboreo, mantengalabarradecontrol
contra el manillar.
Transporte
a. Baje la barra de profundidad a su posici6n mb,s baja e
introduzca el ?asador de la barra de profundidad en el
agujero superior.
b. Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 -detalle
A) en la posici6n "F" (adelante) para el transporte.
c. Mantenga sujeta la barra de control de propulsi6n contra el
manillar (fig. 10) para iniciar el movimiento de los dientes.
Los dientes no girar&n.
d. Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 10) a la velocidad
deseada.
16. Posici6n liverada
17. Posici6n de bloqueo
29
Page 30

Figura 12
Laboreo
(_) Laboreo
a. Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 11 -
detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba
para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador
de la barra de profundidad en el agujero de esta 01tima
para bloquearla en posici6n (fig. 11 - detalle C).
b. Desplace el indicador de palanca de cambio (fig. 11 -
detalle A) en la posici6n "T" (laboreo).
c. Sujete la barra de control de propulsi6n contra el manillar
(fig. 10) para iniciar el movimiento de laboreo. Entonces
giraran tantos las ruedas como los dientes.
d. Mueva el control de aceleraci6n (fig. 10) a "FAST" (acel-
erada) para laboreo profundo. Para el cultivo, mueva el
mando del acelerador a la velocidad deseada.
,_ ADVERTENCIA!
Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes de
desplazar al palanca de cambio a otra posici6n.
Oonsejos para el laboreo
El laboreo consiste en cortar, voltear y romper la tierra en-
durecida antes de plantar. La tierra suelta y no compacta
contribuye al crecimiento de las raices. La mejor profundidad
de laboreo es de 10 a 15 cm.
La condici6n de latirra es importante para el laboreo correcto.
Los dientes no penetrar_n en tierra seca y dura, la cual puede
causar excesivos rebotes y dificultad de manipulaci6n de su
cultivadora. El suelo duro ha de ser humedecido antes del
laboreo, aunque el suelo demasiado mojado formar_ pegotes
durante el laboreo. Esperese hasta que el suelo no este tan
h0medo para obtener el mejor resultado.
Para facilidad de manejo de su cultivadora, deje unos 20 cm
de suelo sin labrar entre la primera y segunda pasada de
laboreo. La tercera pasada ser_ entre la primera y segunda
(fig. 12).
No se apoye en el minillar, ya que esto quita peso de las
ruedas y reduce la tracci6n. Para travesar una secci6n ver-
daderamente dificil de tierra o suelo duro, aplique presi6n
hacia arriba en el manillar o baje la barra de profundidad.
3O
Page 31

Figure 10
Retromarcia
a. Disinserire la leva del comando di avanzamento (fig.
10)
b. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10)
c. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "R" (ret-
romarcia).
d. Non stare dietro al motocoltivatore
e. Tenere il comando di avanzamento contro il motocoltiva-
tore. Le lame sono ferme.
_1, PERICOLOt
Non fare retromarcia contro ostacoli tipo alberi, recinzioni
eoc.
Encart A 7
Encart B
10----
11
13 _
14.1---
4. Levaoomando avanza-
mente
5. Manubrio
6. Comando del gas
7. Selettore di amrcia
8. Regolatore di profon-
ditb,
9. Perno del regolatore di
profondit&
Figure 11
Encart C
16
\
10. Posizione di trasporto
1 1. Aratura superficiale
12. Aratura poco profonda
13. Aratura intermedia
14. Aratura profonda
15. Regolatore di profon-
dit&
16. Posizione Disinsertia
17. Posizione Bloccata
Arresto delle lame e del motore
a. II motocoltivatore e le lame si ferrnano rilasciando la leva
del comando di avanzamento (fig. 10).
b. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "N"
(folle).
c. Per spengere il motre, portare il comando del gas su
"STOP" (arresto) (fig. 10).
Curve
a. Rilasoiare la leva del oomando di avanzamento (fig.
10).
b. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10)
c. Portare la leva del cambio su "F" (avanti) (fig. 11 inserto
A). Le lame sono ferme.
d. Sollevare la maniglia per sollevare le lame dal terreno
(fig. 10).
e. Girare il manubrio nella direzione opposta a quella in
cui si desidra girare, facendo attenzione a tenere piedi e
gambe Iontani dalle lame.
Dopo aver completato I'inversione, abbassare il manubrio.
Portare la leva dei canmbio su "T" (aratura) e spingere il gas
sulla velocit& desiderata. Per iniziare I'aratura, tenere la leva
del comando di avanzamento contro il manubrio.
Traeporto
a. Abbassare completamente il regolatore di prodondit& e
inserire il perno nel foro piQ alto.
b. Porre la leva del cambio su "F" (avanti) per il trasporto
(fig. 11 inserto A).
c. Tenere la leva di controllo deil'avanzamento contro il
manubrio (fig. 10) per far avanzare il motocoltivatore.
Le lame non girano.
d. Portare il comando del gas (fig. 10) sulla velocit& desid-
erata.
31
Page 32

Figure 12
Aratura
(_) Aratura
a. Disinserire il perno del regolatore di profondit& (fig. 11
inserto C) Tirare vrso I'alto i regolatore per aumentare
la profondit& di Iovorazione. Infilare il perno nel foro sul
regolatore per bloccarlo nella posizione desiderata (fig.
11 inserto C).
b. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "T" (ara-
tura).
c. Tenere la leva di controllo dell'avanzamento contro il
manubrio (fig. 10) per iniziare la lavorazione. Le ruote e
le lame cominciano a girare.
d. Portare il comando del gas (fig. 10) sul "FAST" (ve-
Ioce).
_lb PERICOLO!
Prima di cambiare marcia disinserire sempre la leva di
avanzamento.
x1//
7
Consigli di lavorazione
Scopo dell'aratura & di dissodare e rovesciare il terreno prima
della semina. Un terreno sciolto favorisce la crescita delle
radici. Profondit& raccomandata 10-15 cm.
Le condizioni del suolo sono determinanti per I'esito dell'aratura.
Le lame hanno difficoltb, ad affondare in terreni duri, secchi e
compatti, rendendo difficile I'uso del moto-coltivatore. Si rac-
comanda di inumidire suoli estremamente compatti: in ogni
caso se il terreno & troppo bagnato, si "appalla" durante la
lavorazione. Attendere che si sia asciugato abbastanza da
consentire i migliori risultati di lavorazione.
Per facilitare le operazioni lasciare una ventina di centimetri
trail primo e il secondo solco. II terzo solco viene eseguito
trail primo eil secondo (fig. 12).
Non appogiarsi al manubrio, per evtira di alleggerire la pres-
sione sulle ruote e diminuire le caratteristiche di trazione della
macchina. Per attraversare un terreno particolarmente com-
patto tirare leggermente verso I'alto il manubrio o abbassare
il regolatore di profondit&.
32
Page 33

Figuur 10
11
(_ Achteruit rijden
a. Laat de stuurhendel los (fig. 10).
b. Zet de gashendel (fig. 10) op "SLOW" (langzaam).
c. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "R"
positie (reverse).
d. Sta nooit direct achter de cultivator.
e. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) om de cul-
tivator in beweging te zetten. De tanden roteren niet.
_ WAARSCHUWING!
Rij niet achteruit tegen een boom, hek enz...
De motor en de tanden uitschakelen
a. De cultivator en de tanden stoppen wannneer u de stu-
urhendel (fig. 10) Ioslaat.
b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "N"
positie (neutraal).
c. Zet de gashendel (fig. 10) in de "STOP" positie (stop)
om de motor uit te schakelen.
Bochten nemen
a. Laat de stuurhendel (fig. 10) los.
b. Zet de gasheendel (fig. 10) in de "SLOW" positie (lang-
zaam).
c. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "F"
positie (voorwaarts). De tanden roteren niet.
d. Breng de hendel omhoog om de tanden uit de grond te
halen (fig. 10).
e. Draai de hendel in de tegenovergestelde richting dan die
waarin u wilt draaien, en zorg ervoor dat u handen en
voeten uit de buurt van de tanden houdt.
10--- _
11_
12====:::
13 _
14"-"-"
4. Antriebshebel
5. Handgriff
6. Gashebel
7. Schalthebelanzeiger
8. H6henverstellstange
9. H6henverstellstangen-
stift
16
Inzet C
\
10. Transportstellung
1 1. Flaches Oberflb.chen-
fr&sen
12. Oberfl&chenfr&sen
13. Tieffr&sen
14. Tiefes Tieffr&sen
15. H6henverstellstange
16. Entriegelung
17. Verriegelung
Laat de hendel weer dalen wanneer u de bocht hebt genomen.
Zet de schakelhendelindicator in de "T" positie (bewerken) en
zet de gashendel op de gewenste snelheid Hou de stuurhendel
tegen de hendel om het bewerken te starten.
Transport
a. Zet de dieptestaak in de laagste positie en zet de diept-
estaakpen in bet hoogste gat.
b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 inzet A) in de "F"
positie (voorwaarts). Voor transport.
c. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) um de cul-
tivator in beweging te brengen. De tanden roteren niet.
d. Zet de gashendel (fig. 10) in de gewenste snelheid.
33
Page 34

Figuur 12
Bewel'ken
Bewerken
a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 11 inzet c). Trek de
dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte.
Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de
positie te vergrendelen (fig. 11 - inzet C).
b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "T"
positie (bewerken).
c. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) om te begin-
nen bewerken. De tanden en de wielen draaien niet.
d.
Zet de gashendel (fig. 10) op "FAST" (snel) voor diep
bewerken. Zet de gashendel op de gewenste snelheid
om te bewerken.
,_ WAARSCHUWING!
Laat altijd de stuurhendel los voor u de schakelhendel in een
andere positie zet.
Bewerkingstips
Bewerken is graven in de aarde, ze omwoelen en fijnhakken
voor men plant. Losse, nietcompacte aarde bevordert de
wortelgroei. De beste diepte is 10-15 cm.
De conditie van de aarde is een belangrijke factor. De tanden
kunnen niet zo makkelijk in een droge, harde grond dringen,
wat tot kaatsen en moelijk besturen van uw cultivator kan
leiden. Harde grond moet eerst bevochtigd worden voor
men hem kan bewerken. Anderzijds vormt doornatte grond
"balletjes" en kluiten, en moet men wachten tot de grond lets
minder nat is voor men hem bewerkt.
Laat ongeveer 20 cm onbewerkte grond tussen de eerste en
de tweede strook Daarna bewerkt u het stuk tussen de eerste
en de tweede strook (fig. 12).
Leun niet op de hendel. Hierdoor is er minder druk op de
wielen en bijgevolg minder trekkracht. Om door een moeilijk
stuk harde grond of gras te raken, moet u bovenwaartse druk
op de hendel uitoefenen of de diep-testaak verlagen.
34
Page 35

@ Cultivating
Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent
them from robbing nourishment and moisture from the plants,
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buried.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tines to uproot weeds and leave the ground in rough condition,
promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 13).
(_ Unkrautbek_rnpfung
Bei der Unkrautbek_mpfung wird das Unkraut zwischen den
Pflanzenreihen entfernt, um zu verhindern, dab den Pflanzen
die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der Boden
wird am besten in einer Bodentiefe von 3-8 cm bearbeitet.
Die b.ueberen Seitenverkleidungen sind deshalb zu senken,
um zu verhindern, dab junge Pflanzen vom Erdboden be-
graben werden.
@ Desbroce
El desbroce es la destrucci6n de hierbas entre las filas para
que no roben nutrici6n y humedad alas plantas. La mejor
profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas
de protecci6n laterales externas para no enterrar las plantas
pequefias.
Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita
a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto,
para impedir el crecimiento de las hierbas (fig. 13).
@ Sarchiatura
Scopo della sarchiatura e I'eliminazione di piante infestanti
per imperdire che assorbano nutrimento e umidit& destinati
alle coltivazioni. La majlior profondit& di lavorazione & 3-8
cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove
pianticelle.
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so dab die
Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in
einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen von Unkraut
und Gras erschwert. (Abb. 13).
@ Cuitivateur
Le travail en cultivateur consiste & d6truire les mauvaises
herbes entre les rangs pour les emp&cher de priver les plantes
d'&lements de nutrition et d'humidite. La meilleure profondeur
pour le travail en cultivateur est de 3 & 8 cm. Les protections
lat@ales emp&chent les petites plants d'etre enterr6es.
Pour I'op6ration en cultivateur, suivez les rangs & une vitesse
qui permet auz dents de d@aciner les mauvaises herbes et
laisse le sol remu6, dans un etat qui ne favorise pas la pousse
des mauvaises herbes (fig. 13).
Figure 13
Cultivating Sarchiatura
Undrautbek_rnpfung Deebroce
Travail en cultivateur Wieden
Operare sue giQ lungo i solchi ad una velocit& che consenta
alle lame di eliminare le erbe infestanti e di lasciare il terreno
ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 13).
Wieden
Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen
zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de planten
bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de
buitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine planten
bedolven worden door aarde.
Ga de rijen af aan een snelheid die de tanden de kans geven
het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in
een conditie achterlaten die het groeien van gras en onkruid
bemoeilijkt (fig. 13).
/\
/\
f\
_f
/\
_JJ
\/J
f\
/\
_jJ
35
Page 36

4° 4° Wartung
4° Entretien 4° Manutenzien÷
4° Manteni iente 4° Onderheund
,_ WARNING!
Disconnect spark plug cover performing any
maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac-
cidental starting of engine.
wire and before
Engine maitenance
See Manual.
Transmission
Once a season, lubricate the right hand gear case grease
fitting with 1 oz. of wheel bearing grease.
Finish
Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect
painted surfaces with automotive type wax.
WARNUNG!
(_) Vor jeder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stel-
lung) sind ZOndkerzenkabel und Kerzensteckerzu entfernen,
um ein pl6tzliches Starten des Motors zu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
Kraft_bertragung
Vor Saisonbeginn den Schmiernippel des Getriebekastens
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.
Finish
Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und OI sau-
berhalten. Lackierte Oberfl_.chen mit Kraftwagenwachs
schOtzen.
_ ATTENTION!
(_ Debranchez le c&ble de la bougie et son couvercle avant
d'effectuer toute op6ration d'entretien (& I'exception de la
mise au point du carburateur) pour pr6venir tout d6marrage
accidentel du moteur.
Entretien du moteur
Voir le manuel.
ADVERTENCIA!
Desconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de realizar
cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el ajuste del
carburador) para imperdir el arranque accidental del motor.
Mantenimiento del motor
Vea manual.
Transmisi6n
Una vez por temporada, lubrique el ajuste de lubricante del
lado derecho della caja de velocidades con 1 onza de grasa
para soporte de rueda.
Acabado
Mantenga la superficie de la cultivadora y las ruedas libres
de gasolina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con
cera para autom6viles.
_lj PERICOLO!
Prima di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappellotto
daila candela (escluso gli interventi sul carburatore) per evitare
messe in recto accidentali.
Manutenzione del motre
Vedere Manuale di istruzioni.
Trasmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrifica-
zione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di
lubrificante per cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere la carrozzeria e le ruote del motocoltivatore libere da
carburante, clio ecc. Proteggere le parti verniciate con cera
da automobili.
_lb WAARSCHUWiNG!
(_Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u onderhoud
uitvoert (behalve carburator afstellen). Dit om te voorkomen
dat de motor per ongeluk start.
Transmissoin
Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du c6te
droit de la boTtede vitesse avec 1 once de graisse de palier
de roue.
Surfaces lisses
Enlevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies
et des roues de la fraiseuse. Protegez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles.
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeer de smeerfitting van de tandwielkast aan derechterkant
eens per seizoen met 1 ons wiellagervet.
Lak
Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en de
wielen komt. Bescherm gelakte delen met autowas.
36
Page 37

Oil drain plug
1.
2.
Oil filler plug
3.
Oil level
Olabla6schraube
1.
01einfL_llschraube
2.
Olstand
3.
Figure 14
Abb. 14
Storage
Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation
of gum deposits in the fuel system it should be drained if the
machine is not to be used for 30 days or longer.
a. Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is
used.
b. While engine is still warm, drain oil from engine. Refill
with fresh oil (fig. 14).
c. Remove spark plug, pour one half ounce of clean engine
oil into cylinder. Pull starter handle slowly several times
to distribute oil. Replace spark plug.
d. Clean entire tiller, especially cylinder fins, blower housing
and air screen. Tighten all bolts and nuts.
Gasoline stored for several months will lose it's volatility (ability
to burn effectively); therefore, always use up gasoline at the
end of the season.
_IL WARNING!
Do not store, spill or use gasoline near an open flame or de-
vices such as a stove, furnace or water heater which utilize
a pilot light, or devices that can create a spark.
(_ Aufbewahrung
Die Bodenfr&se ist trocken aufzubeqahren. Um Gummia-
blagerungen im Draftstoffsystem zu vermeiden, solte das
System dr&niert werden, wenn die Fr&se for einen Zeitraum
von 30 Tagen oder I&nger nicht benutzt wird.
a. Kraffsstofftank dr&nieren, Motor laufen lassen, bis das
Benzin im Vergaser verbraucht ist.
b. W&hrend der Moto.[ noch warm ist, ist das Motor61 zu
dr&nieren. Neues OI auftOllen (Abb. 14).
c. Z0ndkerze entfernen, ca. 1,5 cl sauberes Motor61 in den
Zylinder gieBen. Langsam mehrmals den Starthandgriff,
um das OI zu verteilen. ZL_ndkerze wieder montieren.
d. Die bodenfr_.sevollstb, nding reinigen, besondersZylinder-
rippen, Gebl&segehb, se und Luftgitter. S_.mtliche bolzen
und Muttern festziehen.
Kraftstoff, der 0ber mehrere Monate gelagert wird, verliert
seine Verdampfungsf&higkeit (F&higkeit feffektiv zu verbren-
nen). Aus diesem Grunde muB der Kraffstoft immer am Ende
der Salson verbraucht werden.
,_, WARNUNG!
Kraftstoff darf in der N&he oftener Feuerstellen, Ofen, Feuer-
ungsanlagen oder Wassererhitzer, die mit einer Pilotflamme
versehen sind oder die einen Funken erzeugen k6nnen, nicht
gelagert, verschQttet oder angewendet werden.
37
Page 38

Bouchon de vidange d'huile
1.
2.
Bouchon de remplissage d'hile
3.
Jauge d'huile
Tap6n de vaciado de aceite
Tap6n de Ilenado de aceite
3.
Nivel de aceite
@ Rangernent
Rangez votre fraiseuse au sec. Pour eviter les d6p6ts de
gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la ma-
chine ne dolt pas &tre utilisee pendant 30 jours ou plus.
a. Videz le reservoir d'essence, faites marcher le moteur
jusqu'& ce que I'essence du carburateur soit consom-
mee.
b. Pendant que le moteur est encore chaud, videz I'huile du
moteur. Remplissiz-le avec de I'huile neuve (fig. 14).
c. Retirez la bougie, versez environ 1.5 cl d'huile propre dans
le cylindre. Tirez doucement la poignee du d6marreur
plusieurs fois pour r&partir I'huile. Replacez la bougie.
d. Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les ailettes du
cylindre, le carter du ventilateur et le filtre b. air. Serrez
tousles boulons et ecrous.
Une essence stock_e pendant plusieurs mois perd de sa
volatilit6 (sa capacite a se consumer efficacement); c'est
pourquoi il faut toujours utiliser I'essence de la saison.
,_ ATTENTIONt
N'entreposez pas I'essence, ne la r6pandez pas, ne I'utilisez
pas &prosimit6 d'une flamme ou de fours, de fourneaux ou de
chauffe-eau qui utilisent une flamme temoin, ou de dispositifs
qui produisent des etincelles.
(_) Alrnacenarniento
Guarde su cultivadora en lugarseco. Para impedir la formaci6n
de dep6sitos en sistema de combustible, deberb_ser vaciado
3
2
si no se va a utilizar la m_.quina durante 30 dias o mb.s.
a. Vacie el dep6sito de gasolina. Deje el motor en marcha
hasta que se consuma la gasolina en el carburador.
b. Con el motor todavia caliente, vacie el aceite del motor.
Llene con aceite nuevo (fig. 14).
c. Quite la bujia, eche un poco de aceite (1.5 cl) limpio en el
cilindro. Tire de la manija de arranque de espacio varias
veces para distribuir el aceite. Coloque la bujia en su
sitio.
d.
Limpie toda la cultivadora, especialmente las aletas de
cilindro, la caja de expulsi6n y el filtro de aire. Apriete
todos los tornillos y tuercas.
La gasolina almacenada durante varios meses perder_, su
volatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Por ello,
gaste toda la gasolina al final de la temporada.
,_ ADVERTENCIA!
No almacene, derrame ni use gasolina cerca de una llama
o dispositivos tales como hornillo, homo o calentador de
agua con llama de encendido, o dispositivos que puedan
producir chispa.
38
Page 39

(_1.
@1.
Tappo per Io scarico dell'clio
2.
Tappo rifornimento clio
3.
Livello dell'clio
Olie-aftappug
2.
Olie-vuldop
3.
Oliepeil
Figura 14
Figuur 14
(_ Rimessaggio
II rimessaggio deve avvenire in luogo asciutto. Per evitare la
formazione di depositi nel sistema di alimentazione, svuotare
I'impianto del carburante se la macchina non viene usata per
un periodo di trenta o piO giorni.
a. Svuotare il serbatoio del carburante, far girare il motore
fino a svuotare completamente il carburatore.
b. Mentre il motore & ancora caldo, effettuare il cambio
dell'clio (fig. 14).
c. Smontare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di
clio nuovo da motori nel cilinrdro. Tirare lentamente Io
starter qualche volta, per distribuire Polio. Rimontare la
candela.
d. Pulire completamente il motocoltivatore, ed in particolare
le flange di raffreddamento sul cilindro, le prese di aria e
quelle di scarico. Serrare tutti i dadi e le viti.
II carburante conservato per diversi mesi perde di volatilitb,
(caratteristica che favorisce la miglior combusione). Pertanto
si consiglia di consumare tutta la benzina al termine della
stagione.
,_ PERICOLOt
Non conservare, versare o usare benzina in prossimit& di
caldaie, fornelli o altro che utilizzano fiamme pilota, oppure
fuochi aperti o altre sorgenti che possano formare scintille.
3
2
(_ Opslaan
Zorg ervoor dat uw cultivator in een droge ruimte staat. Om
harsvorming inhet brandstofsysteem te voorkomen, moet
het afgetapt worden als u de machine een maand of langer
ongebruikt laat.
a. Tap de brandstoftank af. Laat de motor draaien tot alle
benzine in de carburator opgebruikt is.
b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is.
Vul met verse olie (fig. 14).
c. Verwijder de bougie, en giet 14 ml zuivere motorolie in de
cilinder. Trek een paar keer voorzichtig aan de starthendel
om de olie te verdelen. Monteer de bougie.
d. Maak de hele cultivator schoon, vooral de koelribben, het
ventilatorhuis en het luchtscherm Draai alle bouten en
moeren vast.
Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn
vluchtigheid (de eigenschap om doelmatig te verbranden).
Gebruik daarom altijd alle benzine op het eind van het sei-
zoen.
,_ WAARSCHUWING!
Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een
vlam, of open haard, of geiser e.d.
39
Page 40

Lubrication chart
Oil pivot points
1. Wheels
2. Idler bracket
3. Throttle control
Figure 15
Maintenance schedule
Check engine oil level
Change engine oil
Oil pivot points
Spark arrester muffler
Inspect air screen
Air cleaner
Clean engine cylinder fins
Replace spark plugs
First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours
use
® •
®
4O
Page 41

(_ Schmierplan
Schmieren der Lagerspitzen
1. RAder
2. Leerlaufarm
3. Gashebel
Abb. 15
Motor61stand Kontrollieren
Morot61 wechseln
Lagerspitzen schmieren
Funkenl6schen im Auspuffrohl
Luftgitter kontrollieren
Luftreiniger kontrollieren
Zylinderrippen des Motors reinigen
Zundkerzen montieren
Beim erstenmal Ver jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden
2 Stunden Gebrauch
• g
O
41
Page 42

Plan de
graissage
Points de friction & graisser
1. Roues
2. Support de pignon
3. Accel6rateur
Figure 15
Schema d'entretien
Verifier le neveau d'huile
Changer I'huile
Points de friction b. graisser
Pare-&tincelles du pot d'&chappement
Inspection du filtre & air
Purificateur d'air
Nettoyage des ailettes du cylindre
Remplacer les bougies
Les deux premiere Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes les 50
heures utilisation heures Heures Heures
• ®
O
42
Page 43

(_ Hojo de lubricaci6n
Lubrique los puntosde giro
1. ruedas
2. Support de polea tensor
3. Mando de aceleraci6n
Figura 15
2
Esquema de mantenirniento
Control del nivel de aceite
Cambio de aceite
Engrase de puntos de giro
Silenciador con apagachispas incorporado
Inspecci6n de filtro de aire
Purificador de aire
Limpieza de aletas del cilindro
1
Las primeras Antes de cada Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas
2 horas usa
@ @
@
Cambio de bujia
43
Page 44

Schema di lubrificazione
@
Lubrificare snodi e attacchi
1. Route
2. Braccio del folle
3. Comando del gas
Figure 15
Schema manutenzione
Controllo livello olio motore
Cambio dell'olio
Lubrificazione snodi e attacchi
Candela, arresto e marmitta
Ispezione prese d'aria
Depuratore dell'aria
Pulizia flange raffreddamento del cilindro
Sostituzione della candela
Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 oreOgni 2!, ore Ogni 5C are
USO
® @
44
Page 45

(_- Smeerschema
Olie de draaipunten
1. Wielen
2. Steun spanrol
3. Gashendel
Figuur 15
Onderhoudsschema
Controleer het motoroliepeil
Ververs de motorolie
Olie de draaipunten
Vonkdover knaldemper
Controleer het luchtscherm
Luchtfilter
Reinig de koelribben van de moror
Vervand de bougies
Nade eerst Telkens voor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur
2 uur gebruik
• ®
O
®
45
Page 46

5° Repair and adjustment
5° R_parations et r_g|ages
5° Reparaci6n y ajuste
5, Reparatur und Einste(|un9
5, Riparazieni e messa a punte
5, Herste||en en afste||en
_ 1. Handle (low position)
2. Handle (high position)
3. Handle lock lever
4. Belt guide
5. Engine pulley
6. Idler pulley
7. Extention spring
8. Transmission pulley
9. Drive control cable
10. Cable clip screw
(_) 1. Handgriff (untere Einstellung)
2. Handgriff (obere Einstellung)
3. Handgriffsperrenhebel
4. RiemenfQhrung
5. Antriebsriemenscheibe
6. Spannrolle
7. Zugfeder
8. KraftQbertragungssscheibe
9. Antriebsseil
10. Seilklemmenschraube
Figure 16
Abb. 16
Figure 17
Abb. 17
10
Position handle
Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned
at different settings between "high" and "low" positions (fig.
16). Retighten handle lock lever.
NOTE!
Select handle height suitable for you and your tilling conditions.
Handle height will change when tiller digs into the soil.
_ WARNING!
Stop the engine and remove the spark plug wire and cover
from the spark plug (fig. 7) before cleaning out the tines by
hand. Use caution - tines are sharp.
CAUTION!
Place blocks under transmission to keep tiller from tipping.
Ground drive belt adjustment
For proper belt tension, the extension spring (fig. 17) should
have about 5/8 inch stretch with drive control bar in engaged
position (fig. 9). This tension can be obtained as follows.
a. Loosen cable clip screw securing the drive control cable
(fig. 17).
b. Slide cable forward for less tension and rearward for more
tension until about 5/8 inch stretch is obtained.
c. Tighten cable clip screw securely.
Einstellen des
Handgriffsperrenhebe116sen (Abb. 16). Der Handgriff ist in
mehreren stufen h6henverstellbar (Abb. 16). Handgriffsper-
renhebel wieder festziehen.
Handgriffs
HINWEIS!
Der Handgriff sollte mit ROcksicht auf eine bequeme Arbe-
itsstellung eingestellt werden. Die Einstellung des Handgriffs
wird ge&ndert, ween der Boden bearbeitet werden soil.
,_ WARNUNG!
Motor abstellen. Z_ndkerzenkabel und Kerzenstecker von
der Z0ndkerze abziehen (Abb. 7), bevor die Zinken von Hand
ges&ubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf.
WICHTIG!
KraftObertragungssystem mit KI6tzen aufbocken, um das
kippen der Bodenfr_.se zu vermeiden.
Einstellung des Antriebsriemens
Zwecks einwandfreier Riemenspannung, sollte die Zugfeder
(Abb. 17) mit eingekuppeltem Antriebshebel (Abb. 9) eine
Dehnung von ca. 1,5 cm aufweisen. Die Spannung kann
folgenderma6en erhalten werden:
a. Seilklemmenschraube 16sen und das Antriebsseil sicherm
(Abb. 17).
b. Sell nach vorn ziehen, um die Spannung zu verringern
und zurQckziehen, bis es sich um ca. 1,5 cm gedehnt
hat.
c. Seilklemmenschraube gut festziehen.
6
7
46
Page 47

5
(_ 1.
@1.
Guidon (position "basse")
2.
Guidon (position "haute")
3.
Levier de blocage du guidon
4.
Guide-courroie
5.
Poulie du moteur
6.
Poulie du galet-tendeur
7.
Ressort de traction
8.
Poulie de transmission
9.
C&ble de commande
10.
Vis de pince de c&ble
Manillar (posici6n baja)
2,
Manillar (posici6n alta)
3.
Palanca de bloqueo del manillar
4.
Guia de correa
5,
Polea del motor
6.
Polea del motor
7.
Muelle de extensi6n
8,
Plea de transmisi6n
9,
Cable de control de propulsi6n
10.
Tornillo de abrazadera de cable
Figure 16
figura 16
Position du
Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon
peut &tre place & des positons allant de la position "haute"
& la position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de
blocage du guidon.
REMARQUE!
Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et & vos
conditions de fraisage. La hauteur du guidon change Iorsque
la fraise travaille le sol.
_lb ATTENTNONt
Arr&tez le moteur et enlevez le c&ble et le couvercle de la
bougie (fig. 7) avant de nettoyer les dents & la main. Soyez
prudent, les dents sent coupantes.
ATTENTION!
Placez des cales sous la transmission pour emp&cher la
fraiseuse de basculer.
guidon
R_glage de la courroie de transmission au sol
Pour une tension correcte de lacourroie, le ressort de traction
(fig. 17) dolt etre 6tire d'environ 1,5 cm Iorsque la barre de
commande est embrayee (fig. 9), et cette tension est obtenue
comme suit:
a. Desserrez la vis de la pince de c&ble qui maintient le
c&ble de commande (fig. 17).
b. Faites glisser le cb_blevers I'avant pour diminuer la ten-
sion et vers I'arri&re pour augmenter la tension jusqu'&
obtenir une etiration de 1.5 cm.
c. Resserrez b.fond la vis de la pince de c&ble.
Figure 17
Figura 17
10
_E_ Posici6n de manillar
v
Afloje la palaca de bloqueo del manillar (fig. 16), El manillar se
puede poner en distintos ajustes entre las posiciones "alta" y
"baja" (fig. 16). Apriete la palanca de bloqueo del manillar.
NOTA!
Seleccione la altura de manillar adecuada para Usted y para
sus conciciones de laboreo. La altura del manillar cambiar_.
cuando la cultivadora entre en la tierra.
_lb ADVERTENCIA!
Para el motor y quite el cable y la cubierta de la bujia (fig. 7)
antes de limpiar los dientes manualmente. Tenga cuidado los
dientes estAn afilados.
IMPORTANTE!
Coloque calzos bajo la transmisi6n para que no se vuelque
la cultivadora.
Ajuste de correa de propulsi6n en tierra
Para tensi6n correcta de lacorrea, el muelle de extensi6n (fig.
17) deberA tener una extensi6n de aproximadamente 1,5 cm
con la barra decontrol de propulsi6n en la posici6n engranada
(fig. 9). Esta tensi'on se obiene de la forma diguiente:
a. Suelte el tornillo de la abrazadera que sujeta el cable de
control de propulsi6n (fig. 17).
b. Desplace el cable hacia adelante para disminuir la ten-
si6n y hacia atrAs para aumentarla, hasta obtener una
extensi6n de aproximadamente 1,5 cm.
c. Apriete bien el tornillo de la abrazadera de cable.
6
7
47
Page 48

(_1.
(_1.
Manubrio (posizione abbassata)
2.
Manubrio (posizione sollevata)
3.
Leva di bloccaggio del manubrio
4.
Guida della cinghia
5.
Puleggia del motre
6.
Puleggia folle
7.
Molla di tensione
8.
Puleggia transmissione
9.
Cavo comando avanzamento
10.
Vite di fermo del cavo
Hendel ("lage" positie)
2.
Hendel ("hoge" positie)
3.
Hendelvergrendeling
4.
Riemgeleider
5.
Motorriemschijf
6.
Riemschijf spanrol
7.
Trekveer
8.
Riemschijf transmissie
9.
Stuurhendel kabel
10.
Kabelklemschroef
Figure 16
Figuur 16
Posizione del manubrio
Allentare laleva di bloccaggio del manubrio (fig. 16). IImanubrio
puo assumere ogni poslzlone tra "abbassata" e "sollevata"
(fig. 16). Ristringere la leva di bloccaggio.
NOTA!
Selezionare la posizione piO comoda per le vostre condizioni
di impiego. L'altezza del manubrio diminuisce quando le lame
affondano nel terreno.
_k PERICOLO!
Spengere il motore e staccare ilcappellotto dalla candela (fig.
7), prima di procedere alia pulizia delle lame. Fare attenzione
- le lame sono affilate.
ATTENZIONE!
Porre dei blocchi sotto la trasmissione per impedire il ribalta-
mento del motocoltivatore.
Messa a punto della cinghia di trasmiseione
La cinghia presenta unatensione corretta qunado la molla (fig.
17) ha un'estensione di caica 1,5 cm con la leva del comando
di avanzamento in posizione inserita (fig. 9). La tensione &
regolabile come segue:
a. Allentare la vite di fermo del cavo di comando (fig. 17).
b. Tirare ilcavo in avanti per diminuire e indietro per aumen-
tare la tensione, fino ad ottenere la lunghezza richiesta
della molla, 1,5 cm.
c. Ristringere bene la vite di fermo.
(_ Positie hendel
Maak de hendelvergrendelingarm los (fig. 16). De hendel kan
in verschillende posities tussen "hoge" en "lage" gezet worden
(fig. 16). Vergrendel de hendelvergrendelingarm.
N.BJ
Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan de
bewerkingsomstandigheden. De hoogte verandert wanneer
de machine in de grond graaft.
WAARSCHUWING!
Schakel de motor af en verwijder de bougiekabel en het
deksel van de bougie (fig. 7) voor u de tanden met de hand
schoonmaakt. Wees voorzichtig: de tanden zijn scherp.
BELANGRIJKt
Zet blokken onder de transmissie zodat de cultivator niet
kantelt.
Figure 17
Figuur 17
6
7
10
Afstellen hoofdaandrijfriem
De riem heeft de juiste spanning als de trekveer ongeveer
1,5 cm uitgerekt is als de stuurhendel ingekoppeld is (fig. 9).
Deze spanning kan als volgt afjesteld worden:
a. Maak de kabelklemschroef los die de stuurhendelkabel
op zijn plaats houdt (fig. 17).
b. Schuif de kabel naar voren om de spanning teverminderen
en naar achteren om de spanning te verhogen, doe dit
tot de trekveer ongeveer 1,5 cm uitgerfekt is.
c. Vergrendel de kabelklemschroef.
48
Page 49

5
1. Belt guard
@
2. Screw
3. Screw
4. Hairpin clip and retaining pin
5. Hex nut (located behind tire
6. New fine
7. Worn tine
8. Sharp edge
9. Hairpin clip
10. Retaining pin
Figure 18
1
2
Ground drive belt replacement
a. Remove hairpin clip and retaining pin (fig. 18) from hub
of left hand wheel. Pull wheel out from tiller about 1-1/2
inches.
b. Remove belt guard by removing two (2) screws, one (1)
hex nut and three (3) washers so that belt guard can slide
straight out away from engine (fig. 18).
c. Loosen belt guide (fig. 17-inset)
d. Remove old belt by slipping from idler pulley (fig. 17)
first.
e. Place new belt in groove to transmission pulley (large pul-
ley) and into groove of engine pulley (fig. 17). Belt must
be in groove on top of idler pulley (fig. 17). Note positon
of belt to guides.
f. Tighten belt guide (fig. 17 -inset)
Tine replacement
A badly worn tine causes your tiller to work harder and dig
shallower. Most important, worn tines can not chop and shred
organic matter as effectively nor bury it as deeply as good
tines. A fine this worn (fig. 19) needs to be replaced.
To maintain the superb tilling performance fo this machine the
tines should be checked for sharpness, wear and bending,
particulary the tines which are next to the transmission (fig.
20). If the gap between the tines exceeds 3-1/2 inches, they
should be replaced or straightened as necessary.
Figure 19
Figure 20
New tines should be assembled as shown in figure 21. Sharp-
ened tine edges will rotate rearward from above (fig. 21 ).
CAUTIONt
Never tamper with tile engine governor, which is factory set
for proper engine speed.
Figure 21
1
Counter Tine
Rotation
8
Tine
max.
49
Page 50

1. Riemenabdeckung
®
2. Schrauben
3. Schrauben
4. Haarnadelklemme und Sicherungsstift
5. Sechskantmutter (hinter dem Seii)
6. Neue Zinke
7. Verschlissene Zinke
8. Geschb.rfte Schneide
9. Haarnadelklemme
10. Sicherungsstift
Abb. 18
1
2
Auswechseln des antriebsriemens
a. Haarnadelklemme und Sicherungsstift (Abb. 18 yon der
Radnabe entfernen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen.
b. Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei
(2) Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3)
Unterlegscheiben entfernt werden.
c. RiemenfOhrungen (Abb. 17 - ausschnitt)
d. Alte Riemen werden entfernt, indem sie zuerst von der
Spannrolle (Abb. 17) heruntergezogen werden.
e. Den neuen Riemen in die FOhrungsrille der Kraft Overtra-
gungsscheibe (grol_e Riemenscheibe) und der Spannrolle
befinden (Abb. 17). Die Position des Riemens zu den
RiemenfOhrungen ist zu beachten.
f. Riemenabdeckung (Abb. 17 -Ausschnitt)
Auswechseln tier Zinken
Verschlissene Zinken sind die Ursache dafOr, warum die
Bodenfr&se hb,rter arbeiten muB und flacher grb, bt. Noch
wiohtiger aber ist, dab verschiissene Zinken organische
Stoffe weder so gut zerhaoken und zerschneiden nooh so
tief in die Erde eingraben k6nnen wie einwandfreie Zinken.
Verschlissene Zinken (Abb. 19) mOssen daher ausgeweohselt
werden.
Um die hervorragende Arbeitsleistung der Maschine beizube-
halten. Mussen die Zinken regelm&6ig auf Sch&ffe, Verschleil_
und Verbiegunf OberprOft werden, insbesondere die Zinken,
die sich in der N&he des KraftObertragungs- systems (Abb.
20) befinden. Wenn der Zinkenabstand 9 cm berschreitet.
MOssen sie ausgetauscht oder gerade gerichlet werden.
NeueZinken sollten gem&6 abb. 21 zusammengesetzt werden.
Gesch&rfte Zinkenschneiden drehen sich von oben im Ge-
genuhrzeigersinn (Abb. 21).
Abb. 19
Abb. 20
_3-1/2"
Tine max.
WICHTIG!
Niemals den Drehzahlregler andern, er ist ab Werk auf die
richtige Drehzahl eingestellt.
Abb. 21
Zinkendrehung im
Gegenuhrzeigereinn
8
Tine
5O
Page 51

5
@ 1. Protege-courroie
2. Vis
3. Vis
4. Pince en epingle & cheveux et clavette de
retenue
5. Ecrou hexagonal (plac6 derri&re le pneu
6. Dent neuve
7. Dent us6e
8. Tranchant
9. Pince en epingle & cheveux
10. Clavette de retenue
Figure 18
1
2
Rernplacernent de la courroie de transmission
au sol
a. Enlevez la pince en 6pingle a cheveux et la pince de
retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la
roue & environ 3 ou 4 cm de la fraiseuse.
b. Enlevez le prot&ge-courroie en enlevant deuxvis, un ecrou
hexagonal et trois rondelles de fagon b,pouvoir degager
le protege-courroie du moteur (fig. 18).
c. Degagez les guide-courroie (fig. 17, encart)
d. Enlevez la courroie ussagee en la degageant d'avord de
la poulie du galet-tendeur (fig. 17).
e. Placez la courroie neuve dans la rainure de la poulie
de transmission (grande poulie) et dans la rainure de la
courroie du moteur (fig. 17). La courroie doit &tre dans
la rainure en haut de la poulie du galet-tendeur (fig. 17).
Notez la position de la courroie par rapport aux guides-
courroie.
f. Serrez les guides-courroie par rapport aux guides-cour-
roie (fig. 17, encart)
Changernent des dents
Une denttres usag6e fait travailler votre fraizeuse plus p&nible-
ment et labourer moins profondement. Plus encore, des dents
usees ne peuvent couper ni d&chirer les matieres organiques,
ni les enterrer aussi profondement que de bonnes dents. A
ce point d'usure (fig. 19), la dent doit 6tre changee.
Pour maintenir I'exvellente capacite de fraisage de cette
machine il faut contr61er le coupant, I'usure et la courbure
des dents, et en particulier des dents les plus proches de la
transmission (fig. 20). Si I'ecart entre les dents d6passe 9
cm, il faut les changer et les redresser si n&cessaire.
Les dents neuves sont mises en place comme indique & la
figure 21. Le tranchant des dents afflutees doit tourner vers
I'arri&re, vu du dessus (fig. 21).
Figure lg
6
Figure 20
Tine max.
ATTENTION!
Ne touchez pas au regulateur du moteur qui est prer6gl6 en
usine & la vitesse convenable.
Figure 21
1
Veu de I'arri_re de la
fraieeuee
8
51
Page 52

1. Cubierta de la correa
@
2. Tornillo
3. Tornillo
4. Chaveta hendida y pasador de seguridad
5. Tuerca hexagonal (situado detr_s del neum_tico)
6. Diente nuevo
7. Diente gastado
8. Borde afilado
9. Chaveta hendida
10. Pasador de seguridad
Figura 18
1
2
Reemplazo de la correa de propulsi6n en tierra
a. Quite la chaveta hendida y el pasador de seguridad (fig.
18) del buje de la rueda izquierda. Desplace la rueda
hacia afuera aproximadamente 4 cm.
b. Quite la cubierta de la correa, quitando dos (2) tornillo,
una (1) tuerca hexagonal y tres (3) arandelas, de forma
que la cubierta de la correa pueda quitarse del motor (fig.
18).
c. Afloje las guias de la correa (fig. 17)
d. Quite la correa vieja, sac_.ndola primero de la polea
tensora (fig. 17).
e. Coloque la nueva correa en la ranura de la polea de
transmisi6n (polea grande) yen la ranura de la polea de
motor (fig. 17). La correa debera estar en la ranura, en
la parte superior de la polea tensora (fig. 17). Note la
poslclon de la correa con relaci6n alas guias.
f. Apriete las guias de correa (fig. 17)
Reemplazo de dJentes
Los dientes muy gastados dificultarb_n el trabajo de la cultiva-
dora, que no cavar_ tan profundamente. M_s importante es
que los dientes gastados no pueden cortar y desmenuzar la
materia orgb_nica tan eficazmente, ni labrar tan profundamente
como los dientes afilados. Un diente tan gastado como este
(fig. 19) ha de ser reemplazado.
Para mantener el singular rendimiento de laboreo de esta mb_-
quina se han de controlar los dientes en cuesti6n de afilado,
desgaste e inclinaci6n, especialmente los que esta_njunto a la
transmisi6n (fig. 20). Si el espacio entre los dientes es superior
a 9 cm, deber&n ser reemplazados o enderezados.
Los dientes nuevos han de ser montados como muestr& la
figura 21. Los borders afilados de los dientes girar_n hacia
atrb.s, visto desde arriba (fig. 21 ).
Figura 19
Figura 20
Tine
IMPORTANTE!
No trate de manipular nunca con el regulador del motor,
que est_ ajustado en la fabrica a la velocidad correcta del
motor.
Figura 21
1 I
Diente8
contrarrotativo8
8
_3-1/2" Tine
max.
52
Page 53

1. Copricinghia
®
2. Vite
3. Vite
4. Graffa a U e perno di fermo
5. Dado esagonale (posto dietro la ruota)
6. Nuova lama
7. Lama danneggiata
8. Bordo affilato
9. Graffa a U
10. Perno di fermo
Figure 18
1
2
5
$ostituzione della einghia di trasmissione
a. Smontare la graffa a U e il perno di fermo (fig. 18) dal
mozzo sulla ruota sinistra. Tirare in fuori la ruota di 4
om,
b. Togliere il copricinghia smontando idue (2) dadi, il vite (1)
esagonale e tre (3) rondelle, in modo da poter staccare
completamente il copricinghia dal motore (fig. 18).
c. Allentare i guidacinghia (fig. 17)
d. Smontare la vecchia cinghia togliendola prima dalla
puleggia folle (fig. 17).
e. Montare la nuova cinghia ponendola sulla puleggia della
trasmissione (quella grande) e poi su quella del motore
(fig. 17). La cinghia deve essere nella scanlatura della
puleggai folle (fig. 17). Annotare la posizione della cinghia
nei guidacinghia.
f. Serrare i guidacinghia (fig. 17)
Sostituzione delle lame
Una lama danneggiata ostacola la lavorazione del motocol-
tivatore ene limita la profonditb_ di impiego. Soprattutto, la
lama non e in grado di frantumare e mescolare il amteriale
organico con la stessa efficenza di una lama integra. Sostutire
sempre una lama danneggiata (fig. 19).
Figure 19
Figure 20
Per ottenere sempre il massimo dal motocoltivatore, controllare
le lame, la Ioro affilatura, Io stato di usura e la piegatura, in
particolare di quelle piQ vicine alia trasmissione (fig. 20). Se
I'interasse tra le lame supera i 9 cm, sostituirle o raddrizzarle
a seconda della necessit&.
Montare le nuove lame come indicato in figura 21. I bordi
affilati delle lame devono ruotare all'indietro (fig. 21) se viste
da sopra.
ATTENZIONE!
Non spingere con il comando del motore, destinato di fabbrica
per ottenere la velocit& piQ opportuna del motore.
Figure 21
Rotazione 1
delal lama in
oppoaizione
Tine
max.
8
53
Page 54

1. Riembeveiliging
2. Schroef
3. Schroef
4. Splitpen en opsluitstift
5. Zeshoekige moer (achter de band gemotnteerd)
6. Nieuwe tand
7. Versleten tand
8. Scherpe snede
9. Splitpen
10. Opsluitstift
Figuur 18
1
2
\
Vervangen ahoofdaandrijfriem
a. Verwijder de splitpen en de opsluitstift (fig. 18) van de link-
erwielnaaf. Trek het wiel ongeveer 4 cm naar buiten.
b. Verwijder de riembeveiliging door twee (2) Schroef, &6n
(1) zeshoekige meet en drie (3) sluitringen te domonteren
zodat de riembeveiliging recht naar buiten kan glijden,
van de motor weg (fig. 18).
c. Maak de riemgeleider (fig. 17)
d. Verwijder de uode riem door hem or vanaf de riemschijf
uit te trekken (fig. 17).
e. Let een nieuwe riem in de groef van de riemschijf (grote
riemschijf) en in de groef van de motorriemschijf (fig.
17). De riem noet in de positie van de riemen in de
riemgeleidrs.
f. Schroef riemgeleider (fig. 17)
Tand vervangen
AIs de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en
graaft hij niet zo diep. Bovendien kunnen versleten tanden
hiet goed hakken en het organisch materiaal niet goed ver-
snipperen, en het niet diep genoeg begraven. Een tand die
zo versleten is (fig. 19) moet vervangen worden.
Om er zeker van te zijn dat uw machine steeds perfect werkt
moet u regelmatig controleren of de tanden scherp zijn, of ze
niet teveel versleten zijn en of ze niet verbogen zijn. Dit geldt
vooral de tanden die het dichtst bij de transmissie zitten (fig.
20). AIs de afstand tussen de tanden meer dan 9 cm bedraagt,
moeten ze vervangen worden of rechtgetrokken worden:
Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoals getoond
wordt in figuur 21. Geslepen tanden roteren achterwaarts,
van boven naar beneden (fig. 21).
Figuur 19
Figuur 20
Tine
_3-1/2" Tine
max.
BELANGRIJK!
Kom nooit aan de motortoerentalregelaar. Hij is af fabriek
geregeld voor het juiste toerental van de motor.
Figuur 21
o
in tegengestelde richting Ep_
1
54
tine 12 8
Page 55

6, Troubleshooting 6, Fehiersuch÷
Will not start or hard to start
@
No gasoline in fuel tank
Fill tank with gasoline.
Throttle control not set properly
Place throttle control in "FAST" position.
Choked improperly, flooded engine
Move choke control to "RUN" position or place throttle
control in "FAST" position and pull starter several times
to clear out gas.
Clogged fuel tank
Remove and clean.
Dirty air filter
Remove and clean or replace.
Spark plug dirty or improper gap
Clean, adjust gap or replace.
Loose wiring
Check the wiring and spark plug.
Water in gasoline or old fuel
Drain fuel tank and carburetor, use fresh fuel and replace
spark plug.
improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
Engine misses or lacks power
Engine overloaded
Set depth stake and wheels for shallower tilling.
Clogged fuel tank
Remove and clean.
Partially plugged air cleaner
Remove and clean or replace.
improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
Dirty air screen
Clean air screen.
Spark plug dirty, improper gap or wrong type
Replace spark plug and adjust gap
Poor compression
Major engine overhaul.
Oil in gasoline
Drain and refill gas tank and carburetor.
Engine overheats
Dirty air screen
Clean air screen.
Low off level or dirty oil
Add or change oil.
Dirty engine
Clean cylinder fins, air screen, and muffler area.
Partially plugged muffler
Remove and clean muffler.
improper carburetor adjustment
Adjust carburetor.
Starter nicht crier started schwer
®
Kein Kraftstoff im Tank
Kraftstoff auffLillen
Gashebel nicht richtig eingestellt
Gashebel auf "FAST" (schnell) einstellen
Falsche Einstellung des Choke, Motor schwimmt
Qber
Chokehebel auf "RUN" einstellen oder Gashebel auf
"FAST" (schnell) einstellen und den Starthandgriff,
mehrmals ziehen, um den Kraftstoff Ioszuwerden.
Kraftstofftank verstopft
Entfernen und reinigen
Luftfilter verschmutzt
Entfernen und reinigen oder auswechseln
ZQndkerze verschmutzt odor falscher Elektrodenab-
stand
Reinigen, Elektrodenabstand einstellen oder Z0ndkerze
auswechseln
Lose Kabel
Kabel und ZQndkerze Qberpr_fen
Wasser im Kraftstoff odor alter Kraftstoff
Kraftstofftank und Vergaser drb, nieren, neuen Kraftstoff
auffQIlen und ZQndkerze auswechseln
Vergasereinstel/ung fehlerhaft
Vergaser einstellen
Keine crier unzureichende Motorleistung
Motor Qberlastet
H6henverstellung der Stange und R_.der zwecks Ober-
fl&chenfr&sen b,ndern
Kraftstofftank verstopft
Entfernen und reinigen
Luftreiniger teflweise verstopft
Entfernen, reinigen und auswechseln
Vergasereinstellung fehlerhaft
Vergaser einstellen
Luftgitter verschmutzt
Luftgitter reinigen
Verschmutzte ZQndk erze, falscher EIktrodenab=stand
crier falsche ZQndkerze
ZOndkerze auswechseln und Elektrodenabstand einstel-
len
Schlechte Kompression
Hauptmotor Oberbelastet
OIim Kraftstoff
Dr&nieren und Tank und Vergaser nit neuem Kraftstoff
auffQIlen.
Uberhitzung des Motors
Luftgitter verschmutzt
Luftgitter reinigen
Niedriger OIstand odor verschmutztes OI
OI auffQIlen oder auswechseln
Motor verschmutzt
Zylinderrippen, Luftgitter und Schalldb.mpferbereich rei-
nigen
Schalld#mpfer teilweise verstopft
Schalld&mpfer enffernen und reinigen
Falsche Vergasereinstellung
Vergaser einstellen
Soil balls up or clumps
Ground too wet
Wait for more favorable soil conditions.
Die Erde bildet Klumpen
Boden zu feucht
Warten, bis der Boden etwas getrocknet ist
55
Page 56

6, Recherche des pannes
@
Ne veut pae d_marrer ou est difficile a d6marrer
Pas d'essenee dane le reservoir
Remplissez le r&servoir d'essence
L'aeeel_rateur n'est pas dane la bonne position
Placez I'accel6rateur en position rap/de "FAST"
Le starter du moteur n'est pas utilis_ correctement,
/e moteur est noy_
Placez le starter b,la position de marche "RUN" ou placez
I'acc61erateur en position rap/de "FAST" et tirez le demar-
reur plusieurs fois pour 61/miner le gaz.
R_servoir d'essence obstru_
D_montez-le et nettoyez-le
Filtre a air sale
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
La bougie est enerass_e ou la distance est inter=
recto
Nettoyez, reglez la distance ou remplacez
C&ble mal serre
Verifiez le c&ble et la bougie
II y a de I'eau dane/'essence ou /'essence est trop
vieflle
Vidangez le reservoir d'essence et le carburateur, utilisez
de I'essence neuve et remplacez la bougie
Le carburateur est real r_gle
Faites les r_glages necessaires
Le moteur a des rat6s ou manque de puissance
Le moteur est surcharge
R6glez le r_glage en hauteur et los roues pour fraiser
moins profond
Reservoir d'essence obstru_
D6montez-le et nettoyez-le
Purificateur d'air partiellement obstrue
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
Le carburateur est real r_gle
Faites les r6glages necessaires
Filtre _ air sale
Nettoyez le filtre & air
Bougie encrass_e, distance ineorreete ou de type
impropre
Remplacez la bougie et r6glez la distance
Compression defectueuse
Faites une r&vision complete du moteur
Hufle dane I'essence
Videz I'essence et remplissez le reservoir et le
carburateur.
Le moteur chauffe
Filtre _ air sale
Nettoyez le filtre & air
Le niveau d'hufle est bas ou I'hufle est sale
Remplissez ou changez I'huile
Le moteur est sale
Nettoyez les ailettes du cylindre, le filtre & air, et la zone
du pot d'echappement.
Le pot d'eehappement est partiellement obstru_
D6mentez et nettoyez le pot d'echappement
Le carburateur est real r_gl_
Faites les r_glages necessaires
La terre s'agglutine sur les dents
Le sol est trop hum/de
Attendez des conditions de sol plus favorables
6, B squeda de averias,
@ No arranca o dificil de arrancar
Dep6sito de gasolina vaeio
Llene el dep6sito con gasolina
Mando de aceleraci6n no ajustado debidamente
Ponga el mando de aceleraci6n en la posici6n "FAST"
(acelerada)
Uso incorrecto de estrangulador, motor ahogado
Desplace el mando del estrangulador a laposici6n "RUN"
(marcha) o ponga el mande del acelerador en la posici6n
"FAST" (acelerada) ytire del arrancador varias veces para
eliminar la gasolina
Deposito de gasolina taponado
Quitelo y limpielo
Filtro de a/re sucio
Quitelo y limpielo 6 reempl&celo
Bujia sucia o distancia entre electrodos incorrecta
Limp/e, ajuste distancia o reemplace
Cables sueltos
Compruebe el cableade y la bujia
Agua en gasolina o combustible viejo
Vacie eldep6sito de gasolina y el carburador, use gasolina
limpia y cambia la bujia
Ajuste ineorrecto de/carburador
Haga ajustes necesarios
El motor falla o tiene poca potencia
Motor sobreeargado
Ajuste la barra de profundidad y las ruedas para laboreo
menos profundo
Dep6sito de combustible taponado
Quitelo y limpielo
Filtro de a/re parcialmente taponado
Quitelo y limpielo o reempl&celo
Ajuste incorreeto de/carburado
Haga ajustes necesarios
Filtro de aire sueio
Limpie el filtro de a/re
Bujia sucia, distancia incorrecta entre
electrodos o t/pc incorrecto
Reemplace la bujia y ajuste la distancia
Mala eompresi6n
Revisi6n a fondo del motor
Ace/to en la gaso/ina
Vacie y Ilene el dep6sito de gasolina y el carburador
Motor sobrecalentado
Filtro de a/re sueio
Limpie el filtro de a/re
Nivel de ace/to bajo o ace/to sueio
Rellene o cambie el aceite
Motor sucio
Limpie aletas del cilindro, filtro de a/re y b.rea del silen-
ciador
Sflenciador parcialmente taponado
Desmonte y limpie el silenciador
Ajuste incorrecto de/carburador
Ajuste el carburador
La tierra se hace pegotes
Tierra demasiado h_meda
Espere hasta que se seque un poco mas
56
Page 57

6, Rieerca guasti, 6, Schema voor her zoeken van fouten
@
II motore non parte o ha difficolta di avviamen=
to
Manca i/carburante
Rifornire
Coamndo de/gas real poeizionato
Portare il comando su "FAST" (veloce)
Motore ingolfato, errore di choke
Peortare le chocke su "RUN" e il cemando del gas su
"FAST" (veloce) e tirare la cordicella diawiamento diverse
volte per pulire il motore.
Serbatoio del carburante oetruito
Smontare e pulire
Filtro deft'aria eporco
Smontare e pulire o sostituire
Candela sporca o distanza deft'elettrodo irregolare
Pulire, regolare o sostituire
Caw lenti
Controllare il cave e la candela
Acqua nefta benzina o benzina vecchia
Svuotare il seratoio eil carburatore, usare benzina nuova
e sostituire la candela
Difetto di registrazione de/carburatore
Effettuare gli interventi necessari
II motore perde potenza
Motore sooto eforzo
Intervenire sul regolatore di profondit& e sulle ruote per
diminuire la profondit& di lavorazione
Serbatoio del carburante oetruito
Smotare e pulire
Depuratore d'aria parzialmente oetruito
Somontare e puiire o sostituire
Difetto di registrazione de/carburatore
Effettuare gli interventi necessari
Prose d'aria eporche
Pulire
Candela eporca o non adeguata, o distanza
deft'elettrodo irregolare
Pulire, regolare o sostituire
Poca compressione
Revisione completa del motore
Ofto nefta benzina
Pulire e rifornire serbatoio e carburatore
II motore surriscalda
Prose d'aria sporche
Pulire
Manca ofto nel motore
Aggiungere o cambiare completamente
Marmitta parzialmente oetruita
Somntare e pulire la marmitta
Motore eporco
Puiire presa d'aria e alette di raffreddamento, marmitta
Difetto di registrazione de/carburatore
Effettuare gli interventi necessari
II terreno non si rompe bene
Troppo bagnato
Attendere condizioni piQ favorevoli
START NIET OF START MOEILIJK
@
Geen benzine in de brandstoftank
Vul de tank met benzine
Gaehendel niet good afgeeteld
Zet de gashendel in de "FAST" -positie (snel)
Slecht choken, motor verzopen
Zet de gashendel in de "RUN" - positie ofzetde gashendel
in de "FAST" - positie (snel) en treck een paar keer aan
de starter om de gassen te verwijderen.
Veretopte brandetoftank
Demonteer en reinig
Luchtfilter vuil
Demonteer en reinig of vervang
Vuile bougie of verkeerde afetand
Reinig, regel de afstand of vervang
Slecht contact
Controleer de kabels en beugie
Water in de benzine of oude benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af, vul met verse
benzine en vervang de bougie
Carburator elecht afgesteld
Stel af
De motor hapert of heeft te weinig vermogen
De motor is overbelast
Stel de dieptestaak en de wielen in veer minder diep
graven
Veretopte benzine tank
Dementeer en reinig
Luchtfilter gedeeltelijk veretopt
Dementeer en reinig of vervang
Carburator elecht afgesteld
Stel af
Vuft /uchtscherm
Reinig het luchtscherm
Bougie vuil, verkeerde afetand of verkeerd type
Vervang de bougie en regel de afstand
Slechte compreseie
Grote revisie van de motor
Ofte #7 de benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af en vul
opnieuw
Motor oververhit
Luchtecherm vufl
Reinig het luchtscherm
Oliepefl te laag of ofte vufl
Vul elie bij of ververs de olie
Motor vuft
Reinig de koelribben, het luchtscherm en de knaldem-
per
Knaldemper gedeelteftjk verstopt
Dementeer en reinig
Carburator slecht afgesteld
Stel af
De aarde vormt balletjes of kluiten
De aarde is te nat
Wacht tot ze droger is
57
Page 58

O TECHNICAL
Type:
Rear drive:
Weight:
DATA
29611
Rear-mounted Cultivator
Drag action (friction) of the rotor blades in
the soil. Clutch controls on the handlebar.
Single forward speed. Automatic safety
cutout (dead man's control).
92 kg
Transport wheels
(supporting wheels):
Working width:
Working depth:
Rotors:
Rotor Speed:
Handlebar:
Engine:
Sound power level:
Diameter 33 cm (13") Mounted in the front
of arrester bar.
Max. 35 cm
Max. 15 cm, measured in cultivated
soil.
4 Blades, diameter 30 cm.
190 r.p.m.
Adjustable
4 stroke, single cylinder, 4,5/6 KW/
HR @ 3600 r.p.m.
97 dB(A)
Noise level at
operator's ear:
Vibration:
Manufacturer:
Noise test according to DIN EN ISO 3744 / 95-11 on hard ground
at 85% of maximum engine speed with operator in place
86 dB(A)
2.5 M/S 2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
(_ TECHINISCHE DATEN
Typ: 29611
Motorbetriebene AckerfrAse
Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand derarbeitenden
messer. Ein- und Ausschalten am Steuer-
hand- griff. VorwArtsgang Sicherheitsvor-
richtung (Totpunktgriff).
Gewicht:
Transport (und StL_tz)
Rb.der:
Arbeitsbreite:
Arbeitstiefe:
Messerkreuze:
Umdrehungszahl der
Messer:
Steuerhandgriff:
Motor:
Geluidssterk
Teniveau:
GerAuschpegel am
Ohr der Bedienungs
person:
Lb_rmpegel:
Produzent:
92 kg
Durchmesser 33 cm. Sind vor der Tiefe-
neinstellung angebracht.
Max. 35 cm
15 cm, in aufgehacktem Erdreich
gemessen.
4 StOck. Durchmesser 30 cm.
190 Umdrehungen/min.
Regulierbar.
Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung, 4,5/6
KW/HR bei 3600 Umdrehungen/min.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Lb_rmpegeI-PrL_fungin 0bereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/
95-11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrehzahl
und anwesender Bedienungsperson.
DONNEES TECHNIQES
@
Type:
Propulsion:
Poids:
Roues de transport
(Roues d'appul):
Largeur de travail:
Profondeur de travail:
Couteaux:
Vitesse de rotation:
Mancheron:
Moteur:
Niveau de la
puissance du bruit: 97 dB(A)
Niveau sonore
hauteur d'oreille de
I'utillsateur: 86 dB(A)
Vibration: 2.5 M/S _
Fabricant: Electrolux Home Products
Examen du bruit avec raccord au DIN EN ISO 3744/95-11 sur
terrain a 85% de vitesse max. du moteur avec I'operateur en
place.
29611
Motoculteur
Par friction des couteaux dans la terre. Em-
brayage et d6brayage sur le mancheron 1
vitesse bers I'avant
92 kg
Diameter 33 cm. Mont&es devant la regu-
lateru de profondeur.
Max. 35 cm.
15 cm maximum, profondeur mesur6e
dan le sol labour&
4 couteaux, diametre de 30 cm.
190 r.p.m.
Reglable
4 temps, 1cylindre: 4,5/6 KW/HR @ 3600
t/mn. Regl6 sur 3200 t/mn.
Orangeburg USA
@ ESPEOIFIOAOIONES TEONIOAS
Type:
Avance:
Peso:
Ruedas para
transporte (ruedas
de soprte):
Anchura de trabjo:
Profundidad de
trabajo:
Cruz de cuchillas:
N0mero de
revoluciones de las
cuchillas:
Manillar:
Motor:
Nivel del sonido:
Nivel de ruido a los
oldos del operador:
Vibraci6n:
Fabricante:
Examen del ruido seg0n DIN EN ISO 3744/95-11 sobreterrenos duros
con velocidad de motor 85% max. con el operador en oposici6n.
29611
Cultivador impulsado por motor.
El cultivador avanza con la fricci6n de las
cuchillas contralatierra. Mando de embrague
y desmbrague en elmanillar. 1 velocidad hacia
adelante. Dispositivo de hombre muerto.
92 kg
33 cm. de diametro. Montadas delante del
regulador de profundidad
Max. 35 cm
15 cm, come m&ximo (kmedida tomada
en la tierra ya labrada).
Cuatro cruces con un di&metro de 30 cm.
Montadas con passadores de cierre bajo
presi6n de resorte.
190 revoluciones/minuto.
Regulable.
De cuatro tiempos. 4,5/6 KW/HP con 3600
revoluciones/minuto.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S 2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
58
Page 59

LOCALIZAClON DE AVERiAS
@
Tipo:
Propuslsione:
29611
Fresa a propulsione meccanica. La pro-
pulsione avviene mediante la frizione dei
coltelli contro il suolo. L'innesto ed ildisin-
nesto sul manico. Una velocitb, in avanti.
Dispostivo di umomo morto.
Peso:
Ruota de trasporto
(Ruote di supporto):
Larghezza di lavoro:
Profonditb. de lavoro:
Distanza a ostacolo:
Digonale coltelli:
Coltelli:
Manico:
Motore:
Livello di pote-nza
acustica: 97 dB(A)
Rumorositb_
all'orecchio
dell'operatore: 86 dB(A)
Vibrazioni: 2.5 M/S 2
Produttore: Electrolux Home Products
Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno
duro a11'85% della velocit& massima del motore, con I'operatore
al posto di manovra.
92 kg
Diametro 33 cm. Motata davanti al regola-
tore di profondit& Pu6 essere tolta senza
uso di utensilli.
Max. 35 cm.
Max. 15 cm. misurate nel suolo fresato.
Nessuna dalle parti.
Nr. 4 Diametro 30 cm. Fissato con aste
chiusura caricate a molle, dill numero di
giri dei.
190 giri/min..
Regolabile.
4 fasi, 1 cilindro 4,5/6 KW/HP a 3600 giri/
min.
Orangeburg USA
TECHNISCHE GEGERENS
@
Type:
29611
Grondfreesmachine met motoraandrijv-
ing.
Voortbeweging:
De voortbeweging vindt plaats door de
frictie van de rotorbladen t.o.v, de grond.
Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1
snelheid vooruilt. Dedemansgreep
Gewicht:
Transportwiel
(Steunwiel):
Werkbreedte:
92 kg
Diameter 33 cm. Geplaatst voor de diep-
tregelaar.
Max. 35 cm
Werkdiepte: Max. 15 cm, gemeten vanaf grond-
niveau.
Rotorbladen: 4 St. Diameter 30 cm.
Toerental rotorbladen: 190 toeren/minuut.
Duwboom: Instelbaar.
Motor:
Geluidssterk teniveau: 97 dB(A)
Geluidssterkte bij oor
van gebruiker: 86 dB(A)
Vibratie: 2.5 M/S 2
Producent: Electrolux Home Products
Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde
grond aan 85% van de maximum snelheid van de motor met
bestuurder ter plaatse.
4-takt, 1 cylinder, 4,5/6 KW bij 3600 toeren/
minuut.
Orangeburg USA
The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice.
Der Hersteller behalt sich alas Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikationsanderungen durchzufuhren.
(_ Le fabricant se r6serve le droit de modifier sans pr6vis les produits.
@ LI produttore si riserva il dirtto di effettuare modifiche al prodotto senza preavviso.
(_ El productr se reserva el derecho de proder cambiar los productos sin aviso previo.
(_ De producent behoudt zich het recht root, zonder kennisgeving wijzigingen in het produkt aan te brengen.
59
Page 60

411691 12.19.06 CL Printed in U.S.A.