Craftsman 29359 Instruction Manual

Page 1
iCRnFT.TMnN°I
29359
Instruction manual
Please read these instructions
carefully and make sure you under- stand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf<ig durch und vergewissern Sie
sich, dal3 Sie diese veretehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb oehmen.
Manuel d'instructions S'il voas pla_t lisez soigneusement et soyez s_r de coreprende ees
instructions avant d'utiliser cette
machine.
Manual de las instrucciones Par favor lea cuidadosamente y eomprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandaehtig en zorg dat u ze begrijpt vaordat u deze
machine gebruikt,
Page 2
1
2
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
R_gles de securite.
Assembly. Zusammenbau.
Montage.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
Montaje.
Montaggio. Montering 7
3 4
Start and operation.
Start und betrieb. Mise en marche et conduite.
Maintenance. Wartung.
Entretien.
Starten en rijden. Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n. 20
Onderhound. Manutenzione,
Mantenimiento. 42
5 6
7
Repair and adjustment. Reparatur und einstellung.
R_parations et r_glages.
Troubleshooting.
StSrungssuche. Recherche des pannes.
Technical data. Techinische daten.
Donn_es techniqes.
Herstellen en afstellen.
Riparazioni e messa a punto. Reparaci6n y ajuste.
52
Besqueda de averfas.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten. 64
Technische gegerens.
Localizaci6n de averfas.
Espicificaciones tecnicas.
67
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis pr_alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeiing.
2
Page 3
@
1. SAFETY RULES
TRAINING
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the equipment; Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine, Local regulations can restrict the age of the operator.
Never work while people, especially children, or pets are nearby. Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
PREPARATION
While working, always wear substantial footwear and
long trousers. Do not operate the equipment when bare- foot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area were the equipment is tobe
used and remove all objects which can be thrown by the machine.
WARNING: Petrol is highly flammable:
- store fuelin containers specifically designed for this purpose;
- refuel outdoors only and do not smokewhile refuel- ing;
- add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot; if petrol is spilled, do not attempt to start the engine
butmove the machine away from the area of spillage
and avoidcreating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated;
- replace all fuel tank and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using,always visually inspect to see thatthe tools are not worn or damaged. Replace worn or damaged elements and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect,
Do not change the engine governor settings or overspeed the engine.
Work only in daylight or in good artificial light.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, work across the slopes, never up and down.
Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do not work on excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the
machine towards you.
Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dan-
gerous.
Start the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the tool(s).
Do not put hands or feet near or under rotating pads.
Never pick up or carry a machine while the engine is
running. Stop the engine:
whenever you leave the machine and before refu-
elling.
Reduce the throttle setting during engine shut down and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of working.
MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the
equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes can reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of
vegetative material and excessive grease.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
®
3
1,SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SCHULUNG
DieAnleitungengrOndlichdurchlesen.BittemachenSiesichmit den Bedienungsetementen und dem ordnungsgem_13en
Gebrauch derMaschine vertraut. Auf keinen Fall Kindem oder Personen, die nichtmitdiesen
Anleitungen vertraut sind, den Gebrauch dieser Maschine gestatten. Mbglicherweise wird das Mindestalter der BedienungspersondurchbdlicheVnrschriftenbestimmt.
AufkeinenFallinderN&hevonandersnPersonen,ir_sbesondere
Kindem oder Haustieren arbeiten. Daran denken, dal3dieBedienungsperson oderder BesitzerfL_r
Unf&lle oder Gefahren hatter, denen sndere Personen oder deren Eigentum ausgesetzt werden.
VORBEREITUNG
Betde_ArbeitimmerfestesSchuhwerk undlangeHosentragen.
DieMsschine nichtbarful3crier inoffenen Sandalenbetreiben. DenArbeitsbereich, indem die Maschinebetriebenwerden soil,
sorgfaltig untersuchen und alle Gegenst&nde, die durch die
Maschine geschleudert werden kOnnten,entfemen.
WARNUNG: Benzin ist_uSerst leicht entzL_ndlich:
- Krattstof| in besonders dai_Jr vorgesehenen
Beh&itemlagem.
- Nur im Freien tanken und w&hrend des Tankens nicht rauchen.
- Kraftstoff einf011en,bevor der Motor angelassen wird. Den Tsnkdeckel nicht entfernen und keinBenzin nachfL_llen, solange der Motor I&uftoder heil3ist.
- Falls Benzin verschOttetwird, nichtversuchen, den Motor anzulassen, sondem die Maschine vom verschL_tteten Benzin enifemen undversuchen,jegliche Funkenbildung zuvermeiden, bissamtliche Benzind&mpfesichverfl6chtigt
haben.
- Die Deekel des Benzintanks und des Benzinbe-h<ers
sicher autschrauben. Schadhafte Sehalld&mpfer ersetzen. Vordem Gebrauch immer eine Sichtpr,3fungdurchfl3hren, um
sicherzustellen, daf] das Werkzeug nicht abgenutzt oder besch_idigtist.Abgenutzte oderschadhafteTeileundSchrauben sis vollst&ndigen Satz ersetzen, um die Auswuchtung beizubehalten.
BETRIEf3
Den Motornicht ineinemengenBereich betreiben,indemsich gKiffigesKohlenmonoxidansammelnk_nnte.
eine_nderungen an deneinstellungendesdrehzahlreglers
vornehmen und den motor nicht mit zu hohen drehzahlen betreiben. NurbetTageslichtcrierguterkOnstlicherBeleuchtungarbeiten. AufAbh&ngenimmerauf sicherenStandachten.
Gehen, nichtrennen. BeiDrehfr&senmit RSdern entl_.ngyon Abh_.ngenarbeiten,
nicht bergaufundbergab. Beim Richtungswechselauf Abh&ngenistbesondereVorsicht
gNeboten.
ichtauf_berm_il3igsteilenAbhz_ngenarbeiten.
Beim Umkehren oder Ziehen der Maschine in die eigene
Richtungbesondersvorsichtigvorgehsn. DenMotornurimFreienbetreiben;dieAuspuffgasesindgiffig. DenMotorvorsichtigunddenAnleitungengem&13anlassen.Die F_13eimmerinsicherem Abstandhalten. DieF013eundH_nde nichtindieN_heyonoderunterdrehende
Teilebringen. Die Maschine auf keinen Fallanheben odertragen solange der Motor I_.uff. - -
DenMotor abstellen:
- wenn dieMaschine verlassen wird und bev°r getankt wird" BeimAbstellen des Motors die Gaseinstellung reduzieren und, fallsderMotor 0bereinen Kraftstoffhahn verfegt, dasBenzinzu Endeder Arbeit abschalten.
WARTUNG UNDLAGERUNG
AlleMuttem,Bolzen undSchrauben testangezogenIsssen,um
sicherzustefien, dal3 die Maschine sich in sicherern Betriebszustand befindet. DieMaschinenicht mit BenzinimTankin einemGeb_udelagern,
in dem die Benzindampfe mitoffenem Feueroder Funken in
Ben3hrungkommen kSnnen. Den Motor vor der Lagerung in ether Abdeckung abk_3hlen lassen.
Umdie Brandgefahrzu reduzieren, denMotor, Schalld_mpfer, das Batterieabteil und den Lagerungsbereich fL_rdasBenzin
von Pflanzenteilen und Qberm&13igemSchmiedeit fret halten.
Abgenutzte oder schadhafte Teile sind sicherheitshalber zu
ersetzen.
FallsderBenzintankentlee rtwerdenmul3,solltediesim Freien
getan werden.
Page 4
®
1. RC:GLES DE SECURITE
FORMATION
Lisezsoigneusementces instnJctions. Familiadsez-vousavec lescommandes pourapprendre a utilisercorrectementvoter
_quipement;
N'autodsezjamaisquedesenfantsutUisentvotremachine. Ne permettezpasquedesadultesI'utilisents'ilsn'ontpasrequles
instructions necessaires. Des loislocales peuvent avoirdes restrictionsde I'&gedeI'operateur
Nepasufilisezpendantquedespersonnes,sp_cialementdes enfants,oudes animaux domestiquessoitdans I'aire.
Attention,I'operateurourutilisateurestresponsablepouraucun
accidentsouautreproblemesoccasionnesaautrespersonnes ouleurspropriet_s.
PREPARATION
Pendantla coupe, porteztouloursdes chaussuressolideset despantalons.N'utilisezpas I'equimentaveclespieds nusou
en portantdes sanda_esouvertes.
Verifiez toujours &fond lazone de travail etdegagez-la detout ohjets etrangers. Ces objets peuvent _tre projettes par la lame
et pourraient causer de blessures s_veres.
ATTENTION: Lecombustibleest tres inflammable:
Entreposez le combustible dans des r_cipient special pour cebut;
- Remplissez pas le reservoir sous abri et ne fumez pas;
- Ajoutezducombustibleavantdedemarrerlemoteur. Ne pas enlevez le bouehon du remplissage d'essence et
ajoutez le combustible pendant que le moteur soit en marche ou chaud;
- sile combustible estrenvers_, nedemarrez pas lemoteur, deplacer la machine de la zone pourprevenit une source
d'allumage usc'a ce que les vapeurs soit dissipes;
- remplace touttapons du resep,'oir d'essence et r6c pent &fond.
Remplacez sUencieux vieux. V6dfiez, toujours avant de l'operation pour _tre sur que les
pieces soient par gaspill_es ou endommag6es.
FONCTIONNEMENT
Ne faites pas marcher lemoteurdans unendroit closo5les gaz dangereux de monoxyde de carbone peuvent s'accumules.
Ne changez pas les reglages du regulateur du moteur ou permettez que le moteur marche &survitesses.
Travaillez uniquement avee la lumiere de jour ou sous une bonne lumi_re artificielle.
Faites attention de votre position sur les pentes. Marchez, ne courrez pas. Pourles machines rotativees,travaillez &travers surlespentes,
jamais de haut en bas.
Faitestr_s attention quand vous changezvotre position surles pentes.
Ne travaillez pas sur les pentes trop escarpees. Faites tres attention quand vous ailezenarrie reouquand vous
tirez la machine vers vous. Ne faites pas marcher le moteu r dans unend roitolos. Les gaz d'echappement sont dangereux.
Faitez marcherlemoteu ren suivant les instructionset gardez les pieds bienloin des elements.
Ne mettez pas les mains ou lespieds pres ousous lesparties rotatives.
Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le moteur soit.en mamhe.
Arr_tezle moteur
- quand vous vous _loignez de la machine et avant de ajoutez ducombustible.
Reduisez le papillon des gaz pendant que vous arr_tez le moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arr_t
automatique, toornez lasoupape du combustible dans la posi- tion de fermee ala fin du travail.
ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
Verifieztousles ecrous etles vispour _tre surqueI'_k:luipement soiten bonfonctionnement.
N'entreposez lamais I'equipement, ayant d'essence dans le reservoir dans I'inlerieur d'un endroit clos ou les vapeurs
peuvent trouverune flamme nue ouune source d'allu mage.
Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer 1'6quipementdans un endroit clos. Pour reduire I'opportunite d'incendie, gardez le moteur, le
" " ' r
s=enc=eux,le compart=ment delabattene etIent eposage du combustible libre d'aucu n materiel vegetale ou de graisse.
Remplacez les piecesd_t6riorees ou vielles pour_tre sur de la securite deI'_quipement. Si lereservoird'essence doit_tre vide,eecidolt _tre faitenplein airs.
@
4
1. VEILIGHEIDSREGELS
INSTRUCTIES
Lees aandachtigde instnJcties.Maak uzelfvertrouwdmethet bedieningspaneelen hetluistegebruikvan deinstallatie; Laatnooitgeen kinderenofmensen dienietvedrouwdzijnmet deze instructiesde machinegebruiken. Het is mogelijk dat
plaatselijkevoorschdftende leeftijdvandebestuurderbeperken. Nooitinwerkingzettenalsermensen, inhetbijzonderkinderen, ofhuisdierendichtbijzijn.
Denkeraan datdebestuurderofgebruikerverantwoordelijkis voor ongevaltenof risico'swaarbij andere mensen of hun
eigendombetrokkenzijn.
VOORBEREIDING
Draagaltijd stevigschoeisel eneen langebroekwanneeruhet toestelinwerkingzet. Het toestelnietinwerkingzetten alsu blootsvoetsbentofals uopen sandalen draagt.
Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat gebruikenen verwilderalle voorwerpendie de machine kan
wegslingemn.
OPGELET: Benzine is zeer brandbaar:
bewaar de brandstof in containers die speciaal ontworpenzijnvoorditdoel;
vuldevoorraadbrandstofalleeninopen luchtbijen rook nietterwijludit doet;
giet de brandstofinde machine voor ude motorstart. Venvijdernooitde dopsluitingvandeben-zinetankofgiet
nooitgeen benzine inde machinealsde motordraaitof als de motor heet is;
- de motor niet starten indien er benzine gemorst is.
Verwijder de machine van de plek waar de benzine gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking totdebenzinedampen verdwenen zijn.
- schroef de dopsluiting van de benzinetank en de containerveiligvast.
Vervangalledefectegeluiddempers. Onderzoekaltijddehulpmiddelenomuervante vergewissen
dat ze nietversleten of beschadigd zijnvoor u ze gebruikt. Vervangversletenofbeschadigde onderdelenenbouteninhet
toestelomhetevenwichtte behouden.
WERKING
De motor nietinwerkingzetten in een besloten ruimtewaar
_vevaadijkekoolmonoxide-dampen zich kunnen ophopen.
ijzigde rugulateurinstellingenvan demotornietof overbelast
demotor niet. Alleeninwerkingzettengedurendede dagofbijgoedkunstmatig
licht. Maakzeker dat ueen vaste voet hebt op hellingen.
Wandel,loop nooit. Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de
helUngen,nooitvan boven naarbeneden. Wees heelvoorzichtigals uvan richting verandert ophellingen.
Niet gebruiken op heelsteile heUingen. Wees heelvoorzichtig wanneer ude machine omdraait ofnaar
u"toetrekt. De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen zijn
gevaaflijk. -- Start de motor voorzichtig 'v_lgens de instructies en met de
voeten op veilige afstand van de hulpmiddelen.
De handen ofvoeten niet dichtbij of onder de roterendedelen plaatsen.
De machine nooit optitlen of dragen terwijl de motordraait. Stop de motor:
- telkens u zich van de machine verwijdert en voor de benzinevoorraad bijvult.
,_ Verminder de smoorregeling indien u de motor afzet en draai
de benzinetoevoer dicht indien de motor voorzien isvan een afsluitklep bijhetbe_indigen van het werk.
ONDERHOUD EN OPBERGING
Zorgervccrdat allemoeren, boutenenschroevenvastgedraaid zijn zodat hertoestel op een veilige manier kan werken.
Berghettoestel nooit op met benzine in detank in een gebouw waar de dampen kunnen worden blootgesteld aan een open vlam of eenvonk.
Laat de motor afkoelen voordat u ze ineen gesloten ruimte opbergt. Verwijder vegetatief materiaal en overtollig vet van de motor,
geluiddemper, batterijhouder enopbergruimte voor benzine om het brandrisieo teverminderen.
Vervang versleten ofbeschadigde onderdelen voor veili(]heid. Indiendebenzinetank moetworden gedraineerd, moet d_tinde
open iucht gebeuren.
Page 5
@
1. REGLAS DE SEGURIDAD
ENTRENAMIENTO
Lea las instucciones cuidadosamente. Familiar{cese completamente con loscontroles y con el uso adecuado del
equipo;
Nunca pennita que los niSosoperen elequipo. Nunca permita que los adultos operen el equipo sin los conocimientos adecoades. Leyeslocalespuedenrestingirlaedaddeloperador. Nunca utilicaelequipo mientras cualquier personas, sobretodo
los nifios, a animales domesticos estdn cerca. El operador o utilizador esresponsable dequalquier accidente odaSo aotras personas osu propiedad.
PREPARACI()N
Cuando esteutilizando elequipo, siempre usezapatos s6_idos y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o con
sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el area en donde se va user el
equipo y remueva los objetos extra5os loscuarespueden set
lanzados por lam&quina.
PRECAUClON: EIcombustible es muy inflamable:
- conse_,e el combustible en envases especialmente diseSa-dos para este uso;
- vuelvs a aSadir el combustible solamente afuera de batimentos yno fume cuande este aSadiendo el combus-
tible;
- a_adaelcombustibleantesdecomenzarelmotor. Nunca remueva lataps del deposito degasoline o nunca shads
combustible mientras el motor este en marcha o mientras el motoreste caliente;
- si se derrama gasolina, nointente empezarelmotor, pero, remueva la maquina del area hasta que los vapores se hallan evaporado, para prevenirque seocorra unfuego;
- vuelva a reemplaza todas las tapas del estanque de la gasolina con seguddad.
Reemplace loscil{ndricos deficientes.
Antes de utilizar elequipo,inspecoionesiempre para asegurar
quetodos laspiezas no esten usadas o daSadas. Reemplace aquellos elementos o tornirlos (en pares), daSados ousados para mantenerel equilibro.
OPERACION
No haga funcionarel motoren recintoscerrados donde los gNasespeligrososdemonoxido decarbonopuedanacumularse.
ocambielos ajustesdel reguladorde motoropennita queel
motorIleguea una velcoidadexcesiva. Trabajesolamenteduranteluzde diaoconbuenaluzartificial, Tenga mueho cuidadoensu posici6nsobrapendientes. Ande, nucacorra. Para maquinasrotatorias,opereatravesadoalas pendientes, nunca haciaarribayhacia bajo. Tenga muehocuidadocuando cambie de direccionessobre
una pendiente. No ope resobre pendientes demasiado empinadas. Tenga mucho cuidado cuando vaya marcha atr&s o tenga mucho cuidado cuando esteestirando la maquina hacia usted. No haga funeionar el motoren recintoscerrados; los gasesde escape son muy peligrosos. Empieca el motorcon cuidadosiguiendo lasinstrucciones ycon los pies bien leios de los elementos. No ponga nilas manos, nilospiescerca o debajo de lapiezas rotatorias. Nunca intenteen levantar o levante una m&quina mientras que el motor este funcionando.
Pare elmotor:
cuandodeje lamaquina o antes de aSadir mas combus- tible.
Reduzcaelcontrolde laacemraci6n delmotordurante eltiempo delcortede motor, siel motor vieneequipado conunav_lvula decorte automdtica,sierreelcombostiblecuandohallaterminado
eltrabajo.
MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Mantegatodeslastuercas,lospemos,ytomillosbienserrados
para asegurar que el equipo est_ funcionando en buena
condicion.
Nunca almacena un equipo con combustible en el estanque
dentro de un edificio endonde los gases peedan alcanzar una
llama expuesta ouna fuente deignici6n.
Permita que el motor se enfria antes deguardar el equipo en
recinto cerrado.
Para reducir elpeligro decualquier incendio, cargue el motor, el silenciador, elcompartimiento de la batiera, elarea donde almacena elcombustible libredecuak:luiermatedal vegetariano ode demasiada grasa.
Para laseguddad, reemplaca laspartes da_adas y usadas.
Sieltanque delcombustible debe ser vaciado, agualo afuera.
Q
5
1.NORME ANTINFORTUNISTICHE
ADDESTRAMENTO
Leggere attentamente le istruzioni.Acquisire domestichezza conicontrolliecon I'uso corretto della macchina.
Nonpennettere rusodellamacchinaa bambinioa personenon a conoscenza diqueste istruzioni. Leggi eregolamenti Iocali possono inortre imporre limiti di et,_all'uso di questo tipo di .
macchina. Non usare maila macchina se nelle vicinanze sono presenti
altre persone, specialmente bambini, o animalidomestic[ Teneresempre amente cheroperatore outenteeresponsabile di incidenti opedeoli )ncui incorrono altre persone obeni di prophet& diqueste uftime.
PREPARAZIONE
Duranteillavoro,indossarescarpe pesantiepantaloni lunghi.
Non lavo rarea piediscalzi ocon sandati aperti.
Ispezionare afondo I'area dove verr& usata la macchina e rimuovere ogni oggetto che potrebbe venire scaraventato
della maccbina.
AVVERTENZA: La benzina e altamente infiammabile:
- conservare ilcarburante in contenitori apposita-mente indicati a tale scopo; rifomired icarburante la macchina alraperto; non fumare durante ilrifomimento; aggiungerecarburanteprimadiaccendereilmotoredella macchina. Non togliere mai iltappo del serbatoio del
carburante ne aggiunge rebenzina conilmotore inmoto
ocon ilmotore moltocaldo; sedel carburante vieneversato, nonaccendere ilmotore; allontanare la macchina dal punto in cui _ fuoriuscito il carburante ed evitare di creare sorgenti di accensione fino a quando tutti i vapori del carburante si sono dissipati; rimettere aposto itappidelse rbatoioedelcontenitore del carburante echiuderliinmaniera salda.
Sostituire marmitte di scarico difettose. Primadell'uso, ispezionare sempre visivamente la macchina peraccertareche nonvisiano utensiliconsumatiodanneggiati.
Pernon compromettere requilibrio della macchina, sostituire
inblosco le partioibulloni consu mati o danneggiati.
USO
Non far andare il motore in spazi ristretti dove possono
concentrarsi vapo dpedcolosi diossido di carbonio.
Nonmodif_are laregistrazione del regolatoredelmotorendfar girare a regime eccessivo quest"ultimo.
Lavorarecon lamacchina solodurante leore diume o, disera, inpresenzadibuone condizioni diluce artificiale. Sui pendii, accertarsi sempre della stabilita della propria persona. Camminare, noncorreremai. Per macehine orientabili su ruote, lavorare sui pendii con movimenti indirezione odzzontale, mai in salita oin discesa. Prestare lamassima attenzione insede di inversionedimarcia suipendii. Non usare lamacchina supendii eccessivamente scoscesi.
Prestarelamassima attenzione a marcia alrindietro o quando
la macchina viene tirata verso la propria persona.
Non lasciareinmoto ilmotore inambienticbiusi: igas discarico sono pericolosi. Awiare ilmotorecon attenzione, seguendo le istruzioni econ
ipropri piedi Iontanidagli utensili. Nonmettere le manio i piedi vieino osotto parti inmovimento. Nonprenderenetrasportarela macchinacon ilmotore inmoto. Spegnere ilmotore:
- ogni volta chela macchina viene abbandonata eprima di fare il rifornimento dicarburante.
Ridurre I'accelerazione durante lafase diarresto del motore e,seil motore e provvisto di una valvola diarresto, chiudere
ilcarburante alia fine dellavoro.
MANUTENZlONE E CONSERVAZIONE
Mantenere tutti idadi, bulloni e viti benstrettiper assicurare la sicurezza dellecondizioni d'uso della maechina. Non riporre mai la macchina con il carburante nel serbatoio dentro unambiente dove i vapori possono raggiungere una fiamma viva o una scintilla. Prims diriporrela macchina inun ambiente chiuso, attendere che il motore sia freddo. Perridurre il pericolo d'incendio, tenere ilmotore, lamarmitta,
Io scomparto della batteria e raraa di conservezione del carburante liberi da materiali vegetativi e grasso eccessivo. Ascopo disicurezza, sostituireperil consumateodanneggiate.
Seil serbatoio del carburante deve essere svuotato, fare questa ope razioneall'aperto.
Page 6
_) These symbols may appear on your machine or in the
literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in
Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrersurvotre machine oudans
les publications fournies avec le produit. Apprenez et
comprenez la signification des symboles.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het
produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en begrijp hum betekenis.
(_ Estos simbolos pueden apareier sobre su unidad o en la
literatura proporcionada con el producto. Aprenda _/ comprenda sus significados.
(_Simboli utilizzati sull'apparato faciante onelladocumentzione
fomita con il prodotto. E' importante cononsceme bene il significato.
_) Dessa symboler kan f6rekomma p& enheten eller i den
dokumentation som levererats tillsammans med produkten.
L&r k&nna dem och deras innebSrd.
(_) Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert p& din enhet
eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene ber laeres slik at du kan forst& hva de betyr.
(_) Disse symboler kan findes p& din plaeneklipper eller i de
instruktioner der leveres med den. Deter vigtigt at I_ere og forst& deres betydning.
(_N am& symbo.litvoivat esiinty& laitteessasi tai tuotteen mukan a
seuraavassa kirjallisuudessa. Opi ymm&rt&m&&n niiden
merkitys.
__- . ,}
TILLING FORWARD NEUTRAL REVERSE FAST
BODENFRASEN VORWARTSGANG LEERLAUF ROCKWARTSGANG SCHNELL
FRAISAGE MARCHE EN AVANT POINT MORT MARCHE ARRI_:RE RAPIDE
VOORWAARTS VOORUIT VRIJLOOP ACHTERUIT SNEL
LABORED MARCHA HACIA NEUTRO REVES RAPIDO ARATURA DELANTE FOLLE RETROMARClA VELOCE FRASNING MARCIA NEUTRAL BACK SNABB
DYRKING FRAMAT FRI REVERS HURTIG
FR,_SNING FRAMOVER FRIGEAR BAKGEAR HURTIG
JVRSINTA FREMAD VAPAAVAIHDE PERUUTUS NOPEA
ETEENPAIN
@
SLOW ENGINE OFF
LANGSAM MOTOR AUS
LENTE MOTEUR ARRETE
LANGZAAM MOTOR UlT
LENTO MOTOR APAGADO
LENTO MOTORE SPENTO
LANGSAM MOTORN AV LANGSOM MOTORN AV LANGSOM MOTOR STANDSET
HIDAS MOOTTORI POIS
P,_'_ LLTA
KEEP BYSTANDERS AWAY ZUSCHAUER FERNHALTEN
GARDEZ LES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN GU/_RDESE LEJOS DE GENTE TENERE LONTANI I PASSANTI
SE TILL A1"r ASKADARE
BERNNER SIG PA REHORIGT
AVSTAND
UVEDKOMMENDE PERSONER
S(_R HOLDES BORTE
HOLD TILSTEDEV_RENDE
PA AFSTAND
PIDA OHIKULKIJAT POIS
L_H ETTYVILT/_
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
USEZ LE MANUEL DU
PROPRIETAIRE
GER RUIKERSHAN DLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE DUENO
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
L_S ANVANDARHANDBOKEN
LES BRUKSANVISNINGENE
LAES BETJENINGSVEJLEDNINGEN
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA
EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROPAISCHE VERORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SECURITE
DE MACHINE EUROPEEN
VEILIGHEIDSRICHTM JN veeR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVe DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEISK STANDARD FOR MASKINSAKERHET
EUROPEISKE
MASKINSIKKERH ETSREGLER
EU'S MASKINDIREKTIV
FOR SIKKERHED
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTIIVI
%
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCNUWING
ATENCION
AVVERTENZA
VARNING AOVARSEL ADVARSEL VAROITUS
HAND PLACEMENT
HAND HIER AUFLEGEN
PLACEMENT DE MAIN
PLAATSING VAN DE HANDEN
POSICII(3N DE LA MANe
POSIZlONE MANI
HANDPLASSERING
SADAN HOLDER MAN PA
REDSKABET
KADEN ASENTO
IXI &
CHOKE FUEL CAUTION WARNING
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF VORSICHT WARNUNG
STARTER ESSENCE AI-FENTION AVERTISSEMENT
CHOKE BRANDSTOF OPGELET WAARSCHUWING
ESTRANGULACI(3N COMBUSTIBLE PRECAUCION ATENCI(_N
STARTER CARBURANTE ATTENZlONE AVVERTENZA
CHOKE BRANSLE VIKTIGT VARNING
CHOKE BRENSEL FORSIKTIG ADVARSEL
CHOKER BRAENDSTOF FORSIGTIG ADVARSEL
RIKASTIN POLTTOAINE VARO VAROITUS
CLUTCH CONTROLS
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADED'EMBRAYAGE
KOPPELBEDIENING
CONTROLDELEMBRAGUE
COMANOO FRIZlONE
CLUTCH KONTROLL
KOBINGSGREB
KY'i'KINVIPU
6
Page 7
2. Assembly 2. Zusammenbau
2. Montage 2. Montaje
2. Montaggio 2. Montering
O1. Gearcase notch
2. Handle lock
3. Handle (high position)
4. Shift lever
5. Handle (low position)
6. Handle lock lever
FIGURE 1
1
Install handle
a. Insed one handle lock (with teeth facing outward) in
gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of handle lock. This will aid in keeping lock in place until handle is lowered into postion.
b. Grasp handle assembly, ease handle base into "up"
position as shown in figure 2. Be sure handle lock remains in gearcase notch. Be careful not to stretch or kink cables.
c. Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt
(fig. 3-inset) first, with head of bolt on L.H. side of tiller.
Insert front pivot bolt. Lower the handle assembly.
Tighten bolts so handle moves with some resistance.
d. Insert second handle lock (with teeth facing inward) in
slot handle base (fig. 3-inset). e. Place washer on threaded end of handle lock lever. f. Insert handle lock lever through handle base and gear
case (fig. 3-inset). g. With handle assembly in lowest position, socurely tighten
handle lock lever by rotating clockwise.
FIGURE2
7
Page 8
2
(_1. Shift rod
2. Hairpin clip
3. Shift lever indicator
4. Handle assembly
5. Carriage bolt and Iocknut
Connect shift rod
a. Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator. b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure.
Connect clutch cable
Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig. 4),
6. Handle base
7. Slot
8. Greasecase
9. Handle lock 10, Washer
11. Handle lock lever
12. Pivot bolt
Tire pressure
Reduce tire pressure to 20 PSI (Tires were overinflated for shipping purposes). If tire pressures are not equal, tiller will pull to one side.
FIGURE 3
2
INSET
11
1\
12
FIGURE4
8
Page 9
2
(_1. Getriebegeh&use-Aussparung
2. Handgdffsperre
3. Handgriff (obere Stellung)
4. Schalthebe|
5. Handgriff (untere Stellung)
6. Hangriffsperrenhebel
AB B. 1
2
Montage des Handgriffs
a. Eine Handgriffsperre (mit den Z_hnen nach aul3en) in die
Aussparung des Getriebegenh_uses einpassen (Abb.
1). Die glatte Seite der Handgriffsperre mit Fett schmieren.
Auf diese Weise wird die Sperre in der Aussparung
gehalten, bis der Griff angebracht worden ist.
b. Handgriff fassen und die Handgriffplatte gem&l] (Abb. 2)
in die obere Stellung bringen. Kontrollieren, ob sich die Handgriffsperre noch in der Aussparung des Getriebege
h&uses befindet. Kabel d0rfen nicht gestreckt oder
verheddert werden.
c. Den Handgriff nach unten schwenken. Den hinteren
Bolzen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Bolzenkopf auf die linke Seite der Bodenfr_se gefichtet, zuerst anbringen, Den vorderen Gelenkbolzen einsetzen.
Hangriffmontagesatz senken. Die Bolzen so festziehen, dal] die Handgriffe beim Bewegen etwas Widerstand leisten.
d. Die andere Handgdffsperre (mit den Z&hnen nach innen)
in den schiltz der Handgfiffplatte einpassen (abb: 3
ausschnitt).
e. An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs
perrenhebels eine Unterlegscheibe anbringen.
f. Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und
das Getriebegeh&use stecken (Abb. 3 ausschnitt).
g. Mit dem Handgriff in der untersten stellung, ist der
Handgriffsperrenhebel durch Drehen im Uhrzeigersinn festzuziehen.
ABB.2
9
Page 10
2
(_) 1. Schaltstange
2. Haarnadelklemme
3. Schalthebelanzeiger
4. Handgriffmontagesatz
5. Wagenbolzen und Kontermutter
6. Handgriffplatte
7. Schlitz
8. Getriebegeh&use
9. Handgriffsperre
10. Unterlegscheibe
11. Handgriffsperrenhebel _
12. Gelenkbolzen
Anschlui3 der Schaltstange
a. Das Ende der Schaltstange in das Loch tier
Schalthebelanzeige einsetzen.
b. Den Haamadelsplint durch das Loch inder Schaltstange
fi3hren, um diese zu sichern.
Anschluss des kupplungskabels
Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter anschliessen (wie alogebildet, Bild 4).
Reifendruck
Reifenluftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden
for Transportzwecke auf Oberm&13ig hohen Druck aufgepumpt). Wenn die ReifendrOcke nicht gleichm_,f3ig
sind, zieht die Bodenfr&se nach einer Seite.
ABB3
2 3
I
4 6
AUSSCHNI'FI"
7
5
11
12
ABB4
10
Page 11
2
(_)1. Encoche du carter de la I_o'tte de vitesses
2. Couvercle du guidon
3. Guidon (position haute)
4. Levier de changement de vitesses
5. Guidon (position basse)
6. Levier de blocage du guidon
FIGURE 1
Montage du guidon
a. Introduisez un couverele de guidon (les dents vers
I'exterieu) dans I'encoche ducarter de la boi'tede vitesses (fig, 1). Graissez la pattie lisse du couvercle du guidon, Ceci aidera _ maintenir le couvercle en place jusqu'_ ee que le guidon soit abaiss6 & sa position,
b, Saisissez I'ensemble guidon-couvercle, Soulevez labase
du guidon jusqu'_ la position haute "up" indiqu_ a la figure 2, Assurez_vous que lecouvercle du guidon reste
dans I'encoche du carter de la bo'ffe de vitesses. Veillez a ne pas tirer ou embrouiller les c&bles.
c. Pivotez I'ensemble de la poign_e. Introduisez le boulon
arriOre d'abord (fig. 3, encart), la t6te du boulon & la
gauche de la fraiseuse. Insertez le boulon & pivot
ant_rieur. Abaissez rensemble guidon-couvercle. Serrez
les boulons de fa_on _.ce que eguidon soit deplace avec
une certaine resistance. d. Introduisez le deuxieme couvercle de guidon (les dents
vers rintedeur) dans la fente de la base du guidon (fig.3,
encart).
e. Placez la rondelle sur la pattie filetee du levier de blocage
du guidon. f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base du
guidon et le carter de la boZtede vitesses (fig. 3, encart).
g. L'ensemble guidon-couvercles etant en position basse.
Serrez le levier de blocage du guidon en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
FIGURE2
11
Page 12
2
(_1. Barre d'embrayage
2. Pince en epingle & cheveux
3. Assemblage du manche
4. Boulon & t6te bomb6e et collet carte et contre-ecrou
5. Boulon de vehiclue et _crou de blocage
6. Base du guidon
7. Fente
8. Carter de la boffe de vitesses
9. Couvercle du guidon
10. Rondelle
11. Levier de blocage du guidon
12. Boulon a. pivot
Montage de la barre d'embrayage
a. Ins_rez I'extremit_. de la tige de changement de vitesse
dans te trou de I'indicateur de levier de changement de vitesse.
b. Ins_rez le collier en epingle & cheveux a travers le trou
de la tige de changement de vitesse pour la fixer.
Rattacher le c:_ble d'embrayage
Rattachez le c&ble d'embrayage au support de la barre de
commande comme montre (Fig. 4).
Pression des pneus
Abaissez la pression des pneus a 1.4 bar (les pneus sont surgonfl_s pour le transport). Si la pression des pneus n'est pas la m6me, la fraiseuse tirera vers un c6te ou I'autre.
FIGURE3
ENCART
11
12
FIGURE4
12
Page 13
2
_)1. Schakelkastsleuf
2. Hendelvergrendeling
3. Hendel (hoge positie)
4. Schakelhendel
5. Hendel (lage positie)
6. Hendelvergrendelingarm
FIGUUR 1
Handvat monteren
a. Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden
naar buiten wijzend) in de sleuf in de schakelkast (fig. 1). Breng vet aan op de galdde kant van de hendelvergrendeling. Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats te houden tot de hendel in de juiste positie zit.
b. Neem de hendeleentleid, en breng de basis in de "up"-
positie zoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de hendelvergrendeling in de sieur in de schakelkast blijft zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt.
c. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst
de achterste slotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop aan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorste zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de
schroeven vast zodat de hendel bij het bewegen enige
weerstand biedt.
d. Monteer de tweede hendelvergrendeling (met de tanden
naar binnen wijzend) in de sleuf in de basis van de hendel (fig. 3 ÷inzet).
e. Monteer de sluitring op hot getapte uiteinde van de
hendelvergrendeling.
f. Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de
hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet).
g. Zorg ervo0r dat de hendeleenheid in de laagste positie
staat en schroef de hendelvergrendelingarm good vast door met de klok mee te draaien.
FIGUUR 2
5
13
Page 14
2
(_1. Schakelstang
2. Splitpen"--
3. Schakelhendelindicator
4. Hendeleenheid
5. Slotschroef en borgmoer
6. Hendelbasis
7. Sleuf
8. Schakelkast
9. Hendelvergrendeling
10. Sluitring
11. Hendelvergrendeling hefboom
12. Zwenkbout
Schakelstang monteren
a. Steekhet einde van de schakelstang in het gat van de
schakelhendelindicator.
b. Steek de haarspeldklem door het gat vande schakelstang
om hem vast te zetten.
Koppelingskabel verbinden
Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de bedieningsstang (zie figuur 4),
Bandendruk
Verminder de bandendruk tot 1.4 bar (de banden waren te
hard opgepompt voor her transport). Alle banden moeen dezelfde bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator
scheef.
FIGUUR3
INZET
11
7
12
4
FIGUUR4
14
Page 15
2
1. Muesca de caja de engranajes
v
2. Bloqueo del manillar
3. Manillar (posici6 alia)
4. Palanca de cambio
5. Manilfar (posici6n baja)
6. Palanca de bloqueo de manillar
FIGURA 1 ..o_
Instalaci6n del manillar
a. Introduzca un btoqueo del manillar (con los dientes
hacia afuera) en la muesea de lacaja de engranajes (fig,
1). Aplique grasa 21 lade liso del bloqueo del manillar. Esto ayudara a mantener el bloqueo en su sitio hasta que
se baje el manillar a su posici6n correcta.
b, Agarre el conjunto del maniUar, mueva la base del
manillar a la posiei6n "alta" como muestra la figura 2. Aseg0rese de que el bloqueo del manillar queda en la muesca de la eala de engranajes. Tenga cuidado de no
estirar ni retorcer los cables. Gire er conjunto del mango hacia abajo. Introduzca el
tomi_lo de carraaje posterior (fig. 3 -detalle) primero, con la cabeza del tornillo en el lade izquierdo de la cultivora. Baje el manillar completo. Inserte el tomillo articulado anterior. Apdete los tornitlos,de forma que el manitlar se
mueva con cierta resistencia.
d. Introduzca el segundo bloqueo del manillar (con los
dientes hacia adentro) en la ranura de la base del manillar (fig. 3 - detalle).
e, Coloque la arandela en el extremo roscado de la palanca
de bloqueo del manillar.
f. Introduzea la palanca de bloqueo del manillar a tray,s
de la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3 - detalle).
g. Con el manillar completo en su posicibn mds baja,
apriete firmemente ta patanca de btoqueo girando en sentido horario.
F|GURA 2
15
Page 16
2
(_1. Barra de cambio
2. Chaveta hendida
3. Indicador de palanca de cambio
4. Manillar completo
5. Tornillo de carruaje y tuerca de seguridad
6. Base de manillar
7. Ranura
8. caja de engranajes
9. Bloquao de manillar
10. Arandela
11. Palanca de bloqueo de manillar
Montage de la barre d'embrayage
a. Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero
del indicador de la palanca de cambio.
b. Inserte la abrazadera de horquilla a trav_s del agujero
de la varilla de cambio para asegurarla.
Conexi6n del cable del embrague
Adjunte el cable del embrague al soporte de la barra de control, segun se muestra en la Fig. 4.
Presion de neumdticos
Reduzca la presi6n de los neumaticos a 1.4 bar (los neum_.ticos van sobreinflados para la entrega). Si las presiones de los neumaticos no son iguales, la cultivadora
tendera, a dasviarse hacia un lado.
FIGURA 3
2 3
6
4
DETALLE
11
12
FIGURA 4
16
Page 17
2
(_1. Tacca
2. Fermo del manubrio
3. Manubzio (posizione supenore)
4. Leva del cambio
5. Manubrio (posizione infedore)
6. Leva di fermo del manubrio.
FIGURE 1
Montaggio del manubrio
a. Montare una dei fermi (con identi dvolti verso I'estemo)
nellatacca (fig. 1). Ingrassare illato sotti]edelfermo, per tene_o fermo a pasta fino a quando il manubrio non alloggiato nella sua posizione definitiva.
b. Afferrare il manubdo, sollevandola base nelia posizione
"up" come da figura 2. Assicurarsi che ilfermo rimanga a pasta nella tacca. Non scchiacciare o tirare i carl.
c. Ruotare il manubdo verso il basso, Infilare prima il
bullone posteriore (fig. 3 inserto), con la testa sul lato Sinistro. Inserire il bullone snodato anteriore. Del
motocoltivatore. Abbassare il manubrio. Stringere i] bullone in maria che ilmanubrio si muova con una certa
resistenza.
d. Montare il seondo fermo de1manubrio (con i denti rivolti
verso I'interno) nella scanalatura alia base del manubrio (fig. 3 inserlo).
e. Infilare larondella sulrestremit_l filetatta della leva del
fermo del manubrio.
f. Infilare laleva del fermo del manubrio attraverso la base
del manubrio e la scatola degli ingranaggi (fig. 3 inserto).
g. Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere
accuratamente i fermi girando le leve in senso orario.
FIGURE 2
5
17
Page 18
2
(_) 1. Asta del cambio
2. Graffa a U
3. Selettore di marcia 4, Manubrio
5. Dado e bullone di fermo
6. Base del manubrio
7. Fessura
8. Scatola
9. Fermo del manubrio
10. Rondella
11. Leva del fermo
12. Bullone snodato
Montaggio dell'asta del cambio .;-
a. Inserire I'estremit_ dell'asta del cambio nel fore
delrindicatore della leva del cambio.
b. Inserire il fermaglioi ad U attraverso il foro deWasta de1
cambio per fissare.
Collegamento del cavo della frizione
Collegare il cavo della frizione alia staffa della barra di controIIo, come mostrato (fig. 4).
Pressione dei pneumatici
Ridurre la pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggier pressione per motividi transporto). So le ruote non hanno la
stessa pressione, il motocoltivatore tire da una parte.
FIGURE 3
2 3
1 /
4 6
INSERTO
8
7
11
12
FIGURE4
18
Page 19
2
(_1. Handle Bar
2. Throttle control
3. Shift lever
4. Drive control bar
5. Tine shield
6. Engine
7. Wheel
8. Model plate
(_)1. Guidon
2. Accelerateur
3. Levier de changement de vitesse
4. Barre de commande
5. Protection des dents
6. Moteur
7, Roue
8. Palque d'identification
(_)1. Guia
2. Mando de aceleraci6n
3. Palanca de cambio
4. Barra de control de propulsi6n
5. Cubierta protectora de dientes
6. Motor
7. Rueda
8. Chapa de modelo
(_) 1. Handgriff
2. Gashebel
3. Schalthebel
4. Antriebshebel "
5. 7inkenschutz
6. Motor
7. R&der
8. Typenschild
(_1. Hendel
2. Gashendel
3. Schakelhendel
4. Stuurhendel
5. Tandbeschermplaat
6. Motor
7. Wiel
8. Modetplaatje
(_)1. Manubrio
2. Comando del gas
3. Leva del eambio
4. Leva de avanzamento
5. Disco salvapiante
6. Motore
7. Route
8. Traghetta di indentificazione
6
19
Page 20
3. Start and Operation 3. Start und Betrieb
3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden
3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducci6n
(_)1. Oil level
2. Oil filler plug
(_ NOTE!
Before operating yourtillerfor the first time, study thissection and the "1. Safety instructions".
3. Fuel tank cap
@ 1, Olstand
2. 61einfL_llschraube
Check engine oil level
a. With engine level, remove engine oil filler plug (fig. 5) b. Engine oil should be to point of almost overflowing (fig.
5). Engine oilcapacity is about f 1/4 pints (20 ounces).
3. Tankdeckel
FIGURE 5
ABB. 5
FIGURE 6
ABB.6
2
NOTE!
Be very careful not io allow dirt toenter the Engine when
checking or adding oilor fuel. Use clean 30 or 10W-30 grade
oil and store in approved, clean covered containers. (Do not use pressurized starting fluid, as severe internal engine damage may occur due to loss of ]ubrication.)
Fill fuel tank
To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regular unleaded automotive gasoline. Capacity is about 2.5 quarts.
(_ ACHTUNG!
Vor der ersten Inbetriebnahme der Bodenfr&se sind die folgenden Punkte und "1. Sicherheitsvorsehriften".
Olstand im Motor Kontrollieren
a. Bei niedrigem MotorOlstand Oleinf011schraube
herausschrauben (Abb. 5).
b. Das Motor61solte am Einf,311stutzenfast Obedaufen (Abb.
5). Die Motor61menge betr_.gtca. 0,6 1.
ACHTUNG!
Beim Kontmllieren oder auffL_llen des Moror61s, ist darauf zu achten, dab kein Schmutz in den Motor gelangt. Es ist sauberes 30 oder 10W-30 Motor61 zu verwenden und in
geeigneten, sauberen Kanistern zu verwahren. (Keine unter
Druck stehende Startfl_ssigkeit verwenden, da mangelhafte Schmierung schwere Motorsch&den verursachen kann).
3
Kraftstofftank auffi',llen
Zum AuffOllen des Tanks (Abb. 6) istsauberes, unverbleites Normalbenzin zu verwended. Tankinhalt ca. 3 1.
2O
Page 21
3
(_1. Niveau d'huile
2. Bouchon de remptissage d'huile
3. Bouchon du reservoir d'essence
(_1. Oliepeil
2. Olievuldop
3. Dop benzinetank
FIGURE 5 FIGUUR 5
FIGURE 6 FIGUUR 6
_) NOTA!
Avant de conduire votre fraiseuse pour la premiere fois, etudiez le prdsent ohapitro et les "1. Cosignes de securite".
2
3
Vdrifiez le niveau d'huile du moteur
a. Enlevez lebouohon de remplissege d'huile avec la jauge
d'huile (fig. 5).
b. L'huile du moteur dolt presque ddborder (fig. 5). La
capacit_ d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres.
NOTA!
Veillez bien _ ne pas laisser entrer de salet_s dans le moteur
Iorsque vous v_rifiez ou compl_tez le niveau d'huile ou d'essonce. Uitlisez une huile pure de grade 30W-30 ou 10W- 30 etconservez-la dans des recipients convenables, propres
et fermds. (N'utilisez pas de liquides de ddmarrage sous
pression qui peuvent endommager I'interieur du moteur &
cause du manque de lubrification.)
Remplissage du rdservoir d'essence
Pour remplir ler_servoir d'essence (fig.6) utilisezde I'essence
neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La
capacit_ du r_servoir eet d'environ 3 litres.
(_) N.B.!
Lees de votgende instructies goed door evenals de "1.
Veiligheidsvoorschriften", voor u de cultivator voor her eerst
gebruikt.
Controleer her motoroliepeil
a. Verwijder de vuldop voor de motorolie (fig. 5)
b. De motoroliemoet bijnaovedopen (fig. 5). De hoeveelheid
bedraagt ongeveer 0,6 liter.
N.B.!
Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt
wanneer u hot oliepeil controleert, of wanneer u olie of
brandstof bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem in goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik geen onder druk gebrachte startvloeistof, dit kan tot een slechtere smering leiden waardoor de motor ernstige beschadigingen kan oplopen.).
Brandstoftankvullen
Vul de brandstoftank (fig. 6) mot verse, zuivere Ioodvrije motorbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 liter.
21
Page 22
3
(_ 1, Nivel de aceite
2. Tapon de Ilenado de aceite
3. Tap6n de dep6sito de gasolina
(_) 1. Livello dell'olio
2. Tappo dell'olio
3. Tappo serbatoio carburante
FIGURA 5
FIGURE 5
FIGURA 6
FIGURE6
(_) iNOTA!
Antes de utilizar su cultivadora per primera vez, estudie esta seccion y las "1. Instrucciones de seguridad".
Control del nivel de aceite del motor
a. Con el motor en posicion nivelada, quite el tap6n de
" Ilenado de aceite del motor (fig. 5).
b. El aceite del motor deber& Ilegar a tal nivel que casi
rebose (fig. 5). La capacidad de aceite del motor es de aproximadamente 0.6 1.
iNOTA!
Tenga mucho cuidado para que no entre suciedad en el
motor al centrolar o rellenar aceite o combustible. Utitioe aceite limpio de calidad 30 6 10W-30 y guarde en dep6sitos aprobados, limpios y con tapa. (No utilice liquidode arranque
a presi6n, que podria causar serios da_os internes al motor debido a p(_rdida de lubricacion).
Llene el depbsito de gasolina
Para Ilenar el dep6sito, (fig.6) utilicegasolina para autombviles limpia, regular y sin plomo. La capacidad es de
aproximadamente 3 litros.
(_ OSSERVARE!
Prima di usare il motocoltivatore per la prima volta leggere aeeuratamente le istruzioni e "1. Disposizioni di sicurezza".
Controllare il livello dell'olio
a. Togliere il tappo del serbatoio dell'olio (fig. 5) b. L'olio deve essere quasi sul punto di fuoriuscire (fig. 5).
Volume di olio nel motore circa 0,6 litri.
OSSERVARE!
Evitare I'ingresso di impurit_lnel motore attraverso il tappo di rifomimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in
recipienti puliti e adeguati. (Non impiegare fluido per avviamento pressurizzato, onde evitare danni al motore causati da perdita di lubrificazione).
Rifornimento di carburante
Per il rifomimente (fig. 6) usare benzina pulita normale senza piombo. Capacita circa 3 litri.
22
Page 23
O1. Starter handle
2. Choke lever
3. Spark plug wire and cover
4. Shift lever indicator
5. Drive control bar "disengaged" position
6. Drive control bar "engaged" position
7. Throttle control
8. Handle grip
FIGURE 7
FIGURE 8
4
3
Starting the engine
a. Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7).
b. Move shift tever indicator to "N" (neutral) position(fig. 8). c. Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position. d. Place choke lever in "CHOKE" position (fig. 7). e. Grasp starter handle (fig. 7) with one hand and grasp
handle bar with other hand. Pull rope out slowly until engine reaches start of compression cycle (rope willpull slightly harder at this point).
f. Pull rope with a rapid, continous, full arm stroke. Keep a
firm grip on the starter handle and let rope rewind slowly.
Do not let starter handle snap back against starter.
g. Repeat steps (e.) and (f.) until engine starts. When
engine starts. PI,ace choke lever on engine halfway between ' CHOKE and ' RUN" position (fig. 7) and then
move to "RUN" position as engine warms up.
h. Move throtUe control (fig, 9) halfway between "FAST" and
"STOP" position for a few minutes to warm up.
_l, WARNING!
Keep drive control bar in "disengaged" positionwhen starting
the engine (fig. 9).
NOTE! In order to idle smoothly, a new engine may require 3 to 5
minutes runnig time above slow idle speed. Idle speed has been adjusted to be correct after this break-in period.
Tineoperation
a. Move throttle control to desired speed. b. Tine movement begins when drive control bar is in
"engaged" position (fig. 9).
WARNING!
Always release drive control bar before moving shift lever into
another position.
FIGURE 9
7
23
Page 24
3
(_)1, Starthandgriff
2. Chokehebel
3. ZL_ndkerzenkabel und Kerzenstecker
4. Schalthebelanzeiger
5. Antriebshebet ausgekuppelt
6. Antriebshebel eingekuppelt
7. Gashebel
8. Handgriff
ABB. 7
3
ABB.8
4
Motorstart
a. Z0ndkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb. 7) I_sen. b. Schalthebel auf"N" (Neutralsteltung) einstellen (Abb. 8). c. Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnell) einstellen.
d. Chokehebel auf "CHOKE" stellen.(Abb. 7). e. Mit der einen Hand den Starthandgriff (Abb. 7) und mit der
anderen Hand die Lenkstange greifen. Das SeMIlangsam herausziehen, bis sich der Motor am Anfang des Verdichtungstaktes befindet (dasSeill&Bt sich an diesem Punkt etwas schwerer ziehen).
f. Das Seil miteiner schnellen, energischen Armbewegung
herausziehen. Den Starthandgriff fest greifen und das SeMIlangsam zur0ckgleiten lassen. Den Starthandgriff
daft nicht in Richtung Antasser zurL_ckschnappen.
g. Punkte (e.) und (f.) wiederholen, bis der Motor startet.
Wenn der Motor starter, ist der Chokehebel in der Mitte
zwischen "CHOKE" und "RUN" einzustellen und nach Erw&rmung des Motors ganz auf "RUN" zu stellen.
h. Gashebel(Abb.9)fereinigeMinuteninderMittezwischen
"FAST" (schnell) und "STOP" (stop) einstellen, um den Motor zu erw_,rmert.
_ WARNUNG!
Antriebshebelbeim Startendes Motors "auskuppeln" (Abb.
9).
ACHTUNG!
Ein neuer Motor ben6tigt bei niedriger Drehzahl ca. 3-5 Minuten, bis der Motor im Leerlauf gleichm&13igI_,uft. Die
Leerlaufdrehzahl ist nach dieser Einlaufperiode richtig eingestellt.
Zinkenbetrieb
a. Gashebel auf die gewL_nschte Geschwindigkiet
einstellen.
b. Die Zinken beginnen sich zu bewegen, ween der
Antriebshebet auf "eingekuppelt" eingestellt ist (Abb. 9).
_ WARNUNG!
Den Antdebshebel immer auskuppeln, bevor der Schalthebel bet&tigt wird.
ABB. 9
8
7
24
Page 25
(_1.
Poignee du demarreur
2. Manette du starter
3. C&ble et couvercle de la bougie
4. Indicateur du levier de vitesses
5. Barre de commande debrayee
6. Barre de commande embrayee
7. Accelerateur
8. Price du guidon
FIGURE 7
3
2\
FIGURE 8
3
Demarrage du moteur
a. Replacez le c&ble de la bougie et son couvercle (fig. 7).
b. Placez t'indicateur du levier de changement de vitesses
"N" (position neutre) (fig. 8).
c. Placez la commande d'acc_16ration (fig. 9) _ la position
rapide "FAST".
d. Placez la manette du starter en position de starter
"CHOKE" (fig. 7).
e. Saisissez la poignee du demarreur (fig. 7) d'une main et
le guidon de rautre main. Tirez la corde lentement jusqu'_l ce que le moteur atteigne le debut du cycle de compression (arrivee _lce point la corde sera legerement plus resistante).
f. Tirezla corde d'un mouvement rapide comptet et continu
du bras. Gardez la poignee du demarreur bien en main
et laissez la oorde s'enrouler lentemnt. Ne laissez pas Is
poignee du d_marmur se plaquer sur le demarreur.
g. R_petez les operations e. et f. jusq'& ce que le moteur
demarre. Lorsqu'il d_marm, placez lamanette dustarter
du moteur _lmi-course entre "CHOKE" et"RUN" pendant
que le moteur se rechauffe.
h. Placez I'accel_rateur (fig. 9) _l mi-course entre rapide
"FAST" et arr_t "STOP" pendant quelques minutes pour
que le moteur se rechauffe.
_l, ATTENTION!
Gardez la barre de commande en position debrayee Iorsque
vous ddmarrez le moteur (fig. 9).
NOTA!
Pour toumer sans a-coups, un moteur neuf a besoin de 3 & 5 minutes de marche en plus du ralentL Le ralenti est r_gle
pour 6tre correct apres cette pedode de raise en regime.
4
Mouvement des dents
a, Placez I'acc_lerateur a la vitesse desiree,
b. Les dents commencement leur mouvementIorsque la
barrede commandeestdansla positionembray_e.(fig.
9).
,_ ATTENTION!
L&chez toujours la barre de commande avant de deplacer le
levier de changement de vitesses.
FIGURE 9
7
25
Page 26
3
(_ 1. Starthendel
2. Chokehendel
3. Bougiedraad en kap
4. Schakelhendel indicator
5. Stuurhendel in "ontkoppelde" positie
6. Stuurhendel in "ingeschakelde" positie
7. Gashendel
8. Handgreep
FIGUUR 7
3
De motor starten
a. Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7).
b. Zet de versnellingshendel in de "N" -positie (neutraal)
(fig. 8).
c. Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel).
d. Zet de chokehendet in "CHOKE" -positie (fig. 7). e. Grijp de starthendel (fig.7) met _dn hand vast en grijp de
stuurhendet met de andere hand. Trek langzaam aan her touw tot de motor het begin van de compressiecyclus
bereikt (her touw trekt iets harder).
f. Trek met 6en armbeweging vlug en geli kmatig aan her
touw. Hou de starthendel goed vast en laat bet touw
langzaam terug oprollen. Laat de starthendel niet
terugspringen tegen de starter.
g. Herhaal (e.) en (f.) tot de motor start. Zet de chokehendel
op de motor, tussen "CHOKE" en "RUN" (fig. 7) zodra de motor start, en zet de hendel daarna in "RUN" -positie
wanneer de motor warmloopt.
h. Zet de gashendel (fig. 9) gegurende een paar minuten
tussen "FAST (snel) en STOP" (stop)om op te warmen.
,_ WAARSCHUWING!
Hou de stuurhendel inde "ontkoppeld" *positie wanneer u de motor start (fig. 9),
N.B.!
Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij het juiste stationair toerental bereikt,
Tanden starten
a. Zet de gashendel op de gewenste snelheid. b. De tanden beginnen te bewegen wanneer de stuurhendel
in de "ingeschakelde" -positie staat (fig. 9).
_ WAARSCHUWING!
Laat altijd de stuahendet los voor u de schakelhendel in een andere positie zet.
FIGUUR 8
4
FIGUUR 9
6
26
Page 27
3
(_1. Manija de arranque
2. Palanca de estrangulacibn
3. Cable de bujia con cubierta
4. Indicador de palanca de cambio
5. Barra de control de propulsi6n en posicibn
"desengranada"
6. Barra de control de propulsi6n en posici6n "engranada"
7. Mando de aceteraci6n
8. Empufiadura de manillar
FIGURA 7
3
Arranque del motor a. Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7). b. Desplace el indicadar de la palanca de cambia a la
posici6n "N" (neutral) (fig. 8).
c. Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 9) en la pasici6n
"FAST" (acelerada).
d. Ponga la palanca del estrangulader en la posici6n
'CHOKE (estrangulaci6n) (fig. 7).
e. Agarre la manija de arranque (fig. 7) can una mane y e[
manillar con la otra, Tire lentamente de lacuerda hasta que el motor Ilegue al principio de_ciclo de compresi6n (la cuerda se sentira un poco rods dura en ese punto).
Tire de la cuerda con un movimiento rdpido y continue del braze. Mantenga fuertemente agarrade la minija de arranque y deje que la cuerda se vueiva a enrollar lentamente. No deje que la minija de arranque golpee
con fuerza contra el arrancador.
g. Repita las operaciones (e.) y (f.) hasta que arranque el
motor. Una vez arrancado elmotor, ponga la palanca del. estrangulador en la posicion intermedia, entre "CHOKE"
(estrangulaci6n y "RUN" (marcha) (fig. 7), y desplacela luego a la posici6n RUN" a medida qua se calienta el motor.
h. Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 9) en la posicibn
intermedia, entre "FAST" (acelerado) y "STOP" durante
unos minutes para que se caliente el motor.
_I_ |ADVERTENCIA!
Mantenga la,,barra de mando de propulsi6n en la posici6n
-"desengrada al arrancar el motor (fig. 9).
iNOTA!
Para ralenti suave, un motor nuevo puede necesitar 3 a 5 minutes de funcionamiento per encima de la velocidad de ralenti bajo. La velocidad de ralenti ha side ajustada para qua sea correcta despues de este periodo de rodaje.
FIGURA 8
4
Operacibn de los dientes
a, Accioneelmandode aceteracionalavelocidaddeseada.
b. El movimiento de losdientes se iniciacuando la barra de
control de propulsion esta en la posici6n "engranada"
(fig. 9).
,_ iADVERTENCIA!
Suelte siempre la barra de control de propulsion antes de
desplazar la balanca de cambio a otra posicion.
FIGURA 9
6
27
Page 28
3
(_1. Maniglia di avviamento
2. Levo dello choke
3. Cavo e cappuccio della candela
4. Indicatore della marcia selezionata
5. Leva del comando di avanzamento in posizione "disinserto"
6. Levo del comando di avanzamento in posizione
"inserito"
7. Comando del gas
8. Maniglia di appaggio
FIGURE 7
Messa in moto
a. Riattaccare il cappuccio eil cave della candela (fig. 7).
b. Pot!are la leva del cambio in "N" (foUe). (fig. 8). c. Portare il comando del gas su "FAST" (veloce) (fig. 9) d. Portare il comando dello choke su "CHOKE" (fig. 7).
e. Afferra,re con una mano la maniglia (fig. 9) di awiamento
e con I altra quella di appoggio. Turare lentamente fino
a quando il motore entra in compressione (la cordicella offre pie resistenza).
f. Tirare la cordicella con un movimento deciso, tenendo
ben salda la maniglia di appoggio. Lasciar riavvolgere lentamente lacordicella, senza Isciarlaandare per evitare
danni al dispositivo di awiamento.
g. Ripeterel'operazione(e.),(f.)finoaquandoilmotorenon
parte. Con il motore in moto, pot!are il comando dello chocke tra "CHOKE" e "RUN" (fig. 7), spostandolo poi su "RUN" quando il motre e caldo.
h. Par!are il comando del gas (fi.,g.9) in una posizione
intermediatra FAST' (veloce)e STOP"(arresto),perfar scaldare il motre.
,_b ATTENZIONE!
Durante la messa in moto tenere la leva del comando di
avanzamento su "disinserito" (fig. 9).
OSSERVARE!
Un motore nuovo necessita di circa 3-5 minuti di rodaggio al minimo. II regime de1 minimo del motore e stato tarato di
fabbrica per funzionare correttamente dopo questo breve
rodaggio.
FIGURE 8
Uso delle lame
a, Portare ilcomando dei gas sulla velocitY,desiderata. b. Le lame si azionano quando la leva del comando di
avanzamento _ spostata su "insertio" (avanzamento)
(fig. 9).
_L,, ATTENZIONEI
Prima di cambiare marcia disinserire sempre la leva di
avanzamento.
4
28
FIGURE 9
7
Page 29
4 5
FIGURE 11
INSET A
3
3
7
FIGURE 10
(_ Reverse
a. Release the drive control bar (fig. 10). b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" speed
c. Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) in the "R"
(reverse) position. d. Do not stand directly behind tiller. e. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tiller movement. Tines will not turn.
_, WARNING!
Don't back yourself into a solid obstruction such as a tree,
fence, etc.
Stopping tines and engine
a. Tiller movement and tines will stopwhen driveceetrol bar
(fig. 10) is released.
b. Move shift lever indicator (fig. 11 -inset A) to "N" (Neutral)
position. c. To stop engine, move throttle control (fig. 1O)to "STOP"
position.
Turning
a. Release the drive controlbar (fig. 10). b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" position.
c. Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in"F" (forward)
position. Tines will not turn. d. Lift handle to raise tines out of the ground (fig. 10) e. Swing the handle in the opposite direction you wish to
turn, being careful to keep feet and legs away from the tines.
When you have completed your turn-around, lower the handle. Place shift lever indicator in "T" (tilling) position and move throttle control to desired speed. To begin tilling, hold drive control bar against the handle.
INSET B
12_ 13_
1. Outer side shield
2. Nut "A"
3. Nut "S"
4. Drive control bar
5. Handle
6. Throttle control
7. Shift lever indicator
8. Depth stake
9. Depth Stake pin
INSET C
10. Transpod position
11. Shallowest tilling
12. Shallow tilling
13. Deep tilling
14. Deepest tilling
15. Depth stake
16. "Release" position
17. "Leek" position
29
Cultivating
NOTE!
Use the forward rotating tine drive when cultivating, tilling
soft ground or tilling pre-tilled soil. a. Release the depth and drag stake pins. Lower drag
stake. Pull the depth stake up for increased tilling depth.
Place proper pin in hole of depth stake or drag stake to
lock in position. b. Place shift lever indicator in forward to rotating till posi-
tion. c. Hold the drive control bar against the handle to start tilling
movement. Tines and wheels will both turn,
d. Move throttle control "FAST" position for deep tilling. To
cultivate, throttle control can be set at any desired speed,
depending on how fast or slow you wish to cultivate.
IMPORTANT!
Always lower the drag stake when using the forward rotating tine drive.
Outer side shields
The back of the outer side shields (fig. 10) are slotted so that they can be raised for deep tilling and lowered for shallow tilling to protect small plants from being buried. Loosen nut "A" in slot and nut "B". Move shield to desired position (both
sides). Retighten nuts.
Page 30
3
FIGURE 12
LOWERED (FORWARD
ROTATING TILL)
RAISED
(COUNTER
ROTATING TILL)
TILLING
30
_) Transporting
a. Lower the depth stake to its lowest positionand insert the
depth stake pin in the topmost hole.
b. Place shift lever indicator (fig. 11 insetA) in "F" (foward)
position for transporting.
c, Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tiller movement. Tines will not turn,
d. Move throttle control (fig. 10) to desired speed.
Drag Stake
The drag stake should be raised when tilling the counter
rotatingtill position. The drag stake should be lowered when
tilling in the forward rotating till position.
Tilling
a. Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the
depth stake up for increased tilling depth. Place depth stake pin in hole ofdepth stake to lock in position (fig, 11
- inset C).
b. Place shift lever indicator (fig.11 - inset A) inthe "T" (tilling)
position.
c, Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tillingmovement. Tines and wheels will both turn.
d. Move throttle control (fig.t 0) to" FAST" for deep tilling. For
cultivating move throttle control to desired speed.
_b, WARNING!
Always release drive control bar before movingshiftlever into another position.
Tilling hints
Tilling is digging into, turning over and breaking up packed soil before planting. Loose, unpacked soilhelps root growth.
Best tilling depth is 4" to 6".
Soil conditions are important for proper tilling. Tines will not readily penetrate dry, hard soil which may contribute to
excessive bounce and difficult handling of your tiller. Hard soil should be moistened before tilling: however, extremely wet soil will "ball-up" or clump during tilling. Wait until the soil
is less wet in order to achieve the best results.
For easier handling of your tiller, leave about 8 inches of
untilled soil between the first and second tilling passes. The
third pass will be between the first then second and etc. (fig.
12).
Do not lean on the handle. This takes weight off the wheels and reduces traction. To get through a really tough section of sod or hard ground, apply upward pressure on handle or lower the depth stake.
Page 31
3
4 5 6 o
7
FIGURE 11
INSET A
FIGURE 10
(_ R_ckw_irtsgang
a. Antriebshebel (Abb. t0) "auskuppeln" b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen. c. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R"
(rt3ckw&ds) stellen.
d. Niemals direkt hinter der Boclenfr_se stehen. e. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb.
10), um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sich nicht.
_ WARNUNG!
Es ist zu vermeiden auf feste Hindernisse wie B_.ume,Z_une
usw. r0ckw_rts aufzufahren.
Zinken und Motor abstenen
a. Die Bewegung der Bodenfr_.se und Zinken wird gestoppt,
wenn der antriebshebel auskuppelt wird (Abb. 10).
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "N"
(Neutralstellung) stellen.
c. Um den Motor stillzusetzen, ist der Gashebel (Abb. 10)
auf "STOP" (stop) zu stellen.
INSET C
1. ,_ul]ere Seitenabdeck-
ung
2. Mutter"A"
3. Mutter"B"
4. Antriebshebel
5. Handgriff
6. Gashebel
7. Schalthebelanzeiger
8. H0henverstellstange
9. H0henverstellstan-
genstift
10. Transportsteflung
11. Flaches Oberfl&chen-
fr_sen
12. Oberfl&chenfr&sen
13. Tieffr&sen
14. Tiefes Tieffr&sen
15. H6henverstellstange
16. Entriegelung
17. Verriegelung
31
Wenden
a. Antriebshebel auskuppeln (Abb. 10). b, Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen. c. Schalthebelanzeiger (Abb. 13 - Ausschnitt A) auf "F"
(vorw&rts) einstellen. Die Zinken drehen sich nicht. d. Handgriff hochziehen, um die Zinken zu heben (Abb. 10). e. Den Handgriff in die entgegengesetzte Wendedchtung
schwenken und Hande und FL313eaul3erhalb der
Reichweite der Zinken halten.
Bodenbestellung
HINWEIS: ._
Den Antrieb for die Zinkenvorw&rtsdrehung verwenden, wenn Sie den Boden bestellen, weichen Untergrund pfl0gen oder vorgepfl_gten Boden pfh3gen.
a. Die Stifte der Tiefen- und Eggenstange Ioslassen. Die
Eggenstange herunterlassen. Die Tiefenstange nach
oben ziehen, um eine _r6Bere .Pfl0getiefe zu erhalten.
Den entsprechenden Stiff indie Offnung der Tiefen- oder
Eggenstange einf_gen, um die Position festzustellen.
b. Den Schalthebelzeiger nach rome, in die Dreh- 0
PfiOgeposition bringen.
¢. Den Antriebssteuerstab gegen den Grift halten, damitdie
PflOgebewegung gestartet wird. Zinken und R&der
beginnen sich zu drehen.
d. Den Leistungshebel f_r tiefes Pfl0gen in die.SCHNELL"-
Position bringen. FOr die Bodenbestellung kann der
Leistungshebel auf jede beliebige Geschwindigkeit
eingestellt we rden,je nachdem, wie schnell oder [angsam
Sie den Boden bestellen m6chten.
WlCHTIG: Wenn Sie den Antrieb for die Zinkenvorw&rtsdrehung
verwenden, muss die Eggenstange stets heruntergelassen werden.
_,ul3ere Seitenabdeckungen
Die Front tier &uBeren Seitenabdeckungen (Abb. 10) ist mit Schlitzen versehen. So dal3 sie zum Tieffrasen angehoben
und zum Oberfl&chenfrasen gesenkt werden k_nnen, um junge Pflanzen zu sch0tzen. Mutter "A" und Mutter "B" im
Schlitz 16sen. Die Abdeckung in die gew0nschte Stellung bringen (beide Seiten) und die Muttern Wieder festziehen.
Page 32
3
HERU_
(PFL(JGEN IN
VORW,_SRIOnUNG) ---------
HOCHGEFAHREN
(PFLUGEN IN
GEGENRICHTUNG)-----'--'---
ABB, 12
BODENFRASEN
(_ Transport
a. Die Hbhenverstellstange indie unterste Stellung bringen
und den H6henversteUstangenstift in das oberste Loch
e[nsetzen.
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) zwecks
Transport auf "F" (vorw&rts) stegen.
c. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb.
10), um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen
sich nicht.
d. Gashebel (Abb. 10) auf die gew0nschte Geschwindigkeit
einstellen.
Eggenstange
Die Eggenstange sollte hochgefahren werden, wenn in PflQgeposition mit Gegendrehrichtung gepfli',gt wird. Die Eggenstange soflte heruntergelassen werden, wenn in Pfl_geposition mit Vorw_rtsdrehrichtung gepflOgt wird.
Bodenfr_sen
a. Den H6henverstellstangenstiff (Abb. 11 - Ausschnitt C)
entriegeln. H6henverstellstange hochziehen, um die
Fr&stiefe zu erh6hen. Den Stiff wieder in das Loch der HShenverstellstange einsetzen und in dieser Stellung
verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C).
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T"
(bodenfr&sen) einstelten.
c. Den Antriebshebel zum Handgriff hin hatten (Abb. 10),
um die Bodenfr&se zu starten. Zinken und R&der drehen sich.
d,
Gashebel (Abb. 10) zum Tieffr&sen auf "FAST" (schnell) einstellen. Zum Unkrautbek&mpfung ist mit dem Gashebel die gewOnschte Geschwindigkeit einzustellen.
_il_ WARNUNG!
Immer den antdebshebel auskuppeln. Bevor der Schalthebel
bet&tigt wird.
32
Tips zur Bodenfr&sen
Beim Fr_sen wird der feste Erdboden vor dem Anpflanzen aufgelockert undgemischt. Loser undaufgelockerter Boden
edeichtert alasWachstum der wurzeln. Das Fr_sen erfolgt am besten in einer Bodentiefe yon 10-15 cm.
Die sachgem&Be Bearbeitung des Bodens h&ngt natQdich auch vom Zustand des Bodens ab. Die Zinken dringen
beispielsweise nicht so leicht in trockenen. Harten Boden ein, was dazu f_3hrt,dab die Bodenfr&se _3berm&Bigspringt
und somit ihre Handhabung erschwert wird. Fester, trockener
Erdboden sollte vor dem Fr&sen befeuchtet werden. Achtung!
Zu feuchte Erde fLihrt beim Fr_.sen zu Klumpenbildung. Abwarten, bis die Erde etwas getrocknet ist, so dab das
bestm6gliche Resultat erreicht werden kann. Zur leiehteren Handhabung der Bodenfr&se, ist zwischen der ersten und
zweiten Furche ein ca. 20 cm breiter ungefr&ster Erdbodenstreifen zu hinterlassen. Die dritte Furche wird
dann zwischen der ersten und zweiten Furche gefr&st (Abb.
12).
Nicht auf den Handgriff auflehnen, weil dadurch die R&der entlastet werden und somit die Zugkraft verringert wird. Bei der Bearbeitung besonders schwerer, fester Stellen im Rasen oder Erdboden, ist der Handgriff nach oben zu drQcken oder die HShenverstellstange zu senken.
Page 33
3
FIGURE 11
INSET A
FIGURE 10
(_ Marchearri_re
a. L&chez la barre de commande (fig. 10) b. Placez raccel_rateur (fig. 10) a la vitesse r_duite "SLOW"
c. Placez rindicateur du levier de changement de vitesse
(fig. t 1, encart A) dans la position "R" (marche arriere).
d. Ne stationnez pas juste derriere la fraiseuse. e. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents ne tournent pas,
_, ATTENTION!
Ne reculez pas dans un obstacle solide tel qu*arbres, barneres,
etc.
Arr_t des dents et du moteur
a. Vous arretez le mouvement de la fraiseuse etdes dents
en re[&chant la barre de commande (fig. 10).
b. Placez Iindicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) ,_ la position "N" (neutre).
c. Pour arr6ter le moteur, placez I'accelerateur (fig. 10) ala
position d'arr_t "STOP".
Pour tourner
a. L_chez la barre de commande (fig. 10) b. Placez racc_lerateur (fig. t 0) _.vitesse reduite "SLOW".
c. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) & la positon "F" (marche avant). Les dents ne tournent pas.
"d. Levez le guidon pour relever les dents du sol (fig. 10).
e. Faites osciller le guidon du c6t_ oppose &celui ou vous
voulez tourner, en veillant bien & ce qu'il n'y ait pas de jambes ni de pieds & port_e des dents.
INSET B
10----.-.._
11_-"
12 _'-"" 13_
t4/
t5--_
1. Protection Laterale
2. €:crou A
3. €:crou B
4. Barre de commande
5. Guidon
6. Accelerateur
7. Indicateur du levier de vitesses
8. Barre de reglage en hauteur
9. Clavette de reglage en hauteur
INSET C
10. Position de transport
11. Fraisage tr6s leger
12. Fraisage leger
13. Fraisage tres profond
14. Fraisage profond
15. Barre de reglage en hauteur
16. Position "rel&chee"
17. Position "bloquee"
33
Lorsque vous avez termine votre virage, abaissez le guidon.
Placez rindicateur du levier de changement de vitesses & la position "T" (fraisage) et placez I'accelerateur _ la vitesse
desiree. Pour commencer le fraisage, maintenez la barre de commande contre le guidon.
Cultivier
ACHTUNG!
Utilisez le dent de rotation de marche en avant quand vous cultivez, quand vous labourez du terrain mou ou du terrain
lequel a ddj_ ete laboure. a. Rel&chez la pince du tasseau de profondeur. Soulevez
le tasseau de profondeur pour augmenter [a profondeur
de labourage. Placez la pince du tasseau de profondeur dans le trou du tasseau pour serrer en position. Soulever
le tasseau draguer. Placer la pince du tasseau & rint_rieur du tasseau ou le tasseau draguer pour serrer en position.
b. Placez rindicateur du levier de changement de vitesse
dans la position de labourage de rotation en marche en avant,
C.
d.
Retenez la barre de commande d'entrainement sur le guidon pour commencer le mouvement de labourage.
Les dents et roues bougeront. Bougez la commande du papillon des gaz a la position
"RAPIDE" pour le labourage profond. Pour cultiviez, la commande du papillon des gaz peut etre mis _lvitesse desiree, _:a depend de la vitesse que vous pr_f_rez la
cultiviez.
Page 34
3
FIGURE 12
(_) Protectionslatdrales
Les protections laterales sontfendues sur leur face avant (fig.
10) pour pouvoir _tre relev6es pour le fraisage profond et abaissees pour le fraisage I_ger et eviter d'enterrer les
jeunes plantes d_tre enterr_es. Desserrez I_crou A de la
fente et r_crou B. D_placez la protection _.la postion ddsir_e (des deux c6tes). Resserrez les ecrous.
BAISSER (ROTATION EN
MARCHE EN
AVANT)
LEVE_-""--''""""_ (CONTRE
ROTATION EN MARCHE EN AVANT)
FRAISAGE
Transport
a. Abaissez la barre de r_galge en hauteur & sa position la
plus basse et inserez la clavette de la barre de rdglage dans le trou le plus dlevd.
b. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) & la position "F"(marche avant) pour le transport.
c. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents ne tournent pas.
d. Placez raccelerateur (fig. 10) & la vitesse ddsiree.
Tasseau draguer
Le tasseau draguer doit 6tre lev_ quand vous faite_ le tabourage en contre rotationen marche en avant. Le tasseau draguer doit _tre bais_ quand vous faites le tabourage
rotation en marche en avant.
Fraisage
a. Desserrez la clavette de la barre de r_glage en hauteur
(fig. 11, encart C). Poussez la barre de reglage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de
fraisage. Placez la clavette dans le trou de la barre de
reglage en hauteur pour la bloquer. (fig. 11, encart C).
b. Placez I'indicateur du levier de ch,angement de vitesses
(fig. 11, encart A) & la position T (fraisage).
c. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig,
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les dents et les roues toument.
d. Placez I'acc_lerateur (fig. 10) a la vitesse rapide "FAST"
pour te fraisage profond. Pour le travail en cultivateur placez I'accdl6rateur & la vitesse d_sir_e.
_b ATTENTION!
L&chez toujours la barre de commande avant de d_placer le levier de changement de vitesses.
34
Quelques conseils pour le fraisage
Le fraisage eonsiste a b_cher, retourner, et casser le sot tasse avant la plantation. Une terre I_g_re et sans mottes favorise la pousse des racines. La meilleure profoedeur de fraisage est de 10 a 15 cm environ.
L'etat dusol est important pour unfraisage correct. Les dents ne pen_trent pas facilement dans un solsec et durqui r_siste
et rend votre fraiseuse difficile a manoeuvrer. Les sols durs doivent _tre humidifies avant le fraisage: par contre la terre
extr_mement humide s'agglutine pendant le fraisa_e. Attendez que le sol soit moins himide pour obtenir les
meilleurs resultats.
Pour faciliter I'op_ration de votre fraiseuse, laissez environ
20 cm de sol libre entre le premier et le second passage.
Effectuez letroisieme passage entre le premier et le deuxieme (fig. 12).
Ne vous penchez pas sur le guidon. Le poids exerc_ sur tes roues diminue alors et cela reduit la force de traction. Pour
traverser une zone difficile de gazon ou de sol dur, soulevez le guidon ou abaissez la barre de r_glage en hauteur.
Page 35
3
FIGURE 10
7
FIGURE 11
INSET A
(_ Achteruit rijden
a. Laat de stuurhendel los (fig. 10). b. Zet de gashendel (fig. 10) op "SLOW" (langzaam).
c. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "R"
positie (reverse).
d. Sta nooit direct achter de cultivator.
e. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) om de
cultivator in beweging te zetten. De tanden roteren niet.
_b WAARSCHUWING!
Rij niet achteruit tegen een boom, hek enz..
De motor en de tanden uitschakelen
a. De cultivator en de tanden stoppen wannneer u de
stuurhendel (fig. 10) Ioslaat.
b. Zet de schakelhendelindicator (fig, 11 - inzet A) in de "N"
positie (neutraal),
c, Zet de gashendel (fig, 10) in de "STOP" positie (stop) om
de motor uit te schakelen.
INSET B
10-.--,.....
12_ 13_
%
iNSET C
1. ,_u_ere Seitenabdeck- ung
2. Mutter"A,
3. Mutter"B"
4. Antriebshebel
5. Handgriff
6. Gashebel
7. Schalthebelanzeiger
8. Hbhenverstellstange
9. H_)henverstellstangen- stilt
10. Transportstellung
11. Flaches Oberfl&chen- if&sen
12. Oberfl&chenfr_sen
13. Tieffr&sen
14. Tiefes Tieffr&sen
15. H6henverstellstange
16. Entriegelung
17. Verriegelung
Bochten nemen
a. Laat de stuurhendel (fig. 10) los. b. Zet de gasheendel (fig. 10) in de "SLOW" positie
(langzaam),
c, Zet de schakelhendelindicator (fig, 11 - inzet A) in de "F"
positie (voorwaarts). De tanden roteren niet.
d, Breeg de handel omhoog om de tanden uit de grond te
halen (fig. 10),
e. Draai de hendel inde tegenovergestelde richting dan die
waarin u wilt draaien, en zorg ervoor dat u handen en
voeten uit de buurt van de tanden houdt.
Laat dehendelweer dalen wanneer udebochthebt genomen, Zet de schakelhendelindicator in de "T" positie (bewerken) en zet de gashendel op de gewenste snelheid Hou de stuurhendel tegen de hendel om het bewerken te starten,
Bewerking
OPMERKING
Gebruik de vooruitdraaiende vork tijdens het bewerken, het ploegen van zachte grond of her ploegen van voorbewerkt
land. a. Maak de binnenste en de eg-inzetpinnen los. Zet de eg-
inzet lager. Duw de binnenste inzet omhoog voor een betere ploeghoogte. Doe de juiste pin in de binnenste inzet of eg-inzet om de gewenste stand vast te leggen.
b. Plaats de hefboommeter naar vomn op de draaiende 0
ploegstand.
c. Houdt de snelheidsknuppel tegen de hendel om met
ploegen te beginnen. Tanden en wielen zullen beiden draaien.
d. Zet de gashendel op "SNEL" voor een diepe ploeg. Voor
het bewerken van land kunt u de gashendet op iedere gewenste snelheid zetten, afhankelijk van hoe snel of
langzaam u wilt bewerken.
BELANGRIJK
Zet de eg-inzet altijd lager als u de vooruitdraaiende vork
gebruikt.
35
Buitensteschermen
De buitenste schermen (fig. 10) hebben vooraan een sleuf zodat ze omhoog en omlaag kunnen voor respectievelijk diep en ondiep bewerken, dit om te voorkomen dat de kleine plantjes bedolven worden onder aarde. Schroef moer "A" en moer"B" in de sleuf los. Zet het scherm in de gewenste positie
(beide zijden). Schroef de moeren weer vast.
Page 36
3
OMLAAG _
_OORUmP_E_E
PLOEG)
OMHOOG _ (ACHTER_ENDE
PLOEG)
FIGUUR 12
Transport
a. Zet de dieptestaak in de laagste positie en zet de
dieptestaakpen in het hoogste gat.
b. Zet de schakelhendelindicator(fig. 11 inzetA) inde"F"
positie (voorwaads). Voor transport.
c. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) um de
cultivator in beweging te brengen. De tanden roteren niet.
d. Zet de gashendel (fig. 10) in de gewenste snelheid.
Eg-lnzet
De eg-inzet behoort omhoog te staan als de achteruitdraaiende ploegstand wordt gebruikt. De eg-inzet
moet naar beneden ais de vooruitdraaiende ploegstand wordt gebruikt.
BEWERKEN
Bewerken
a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 11 inzet c). Trek de
dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte.
Zet de dieptestaakpen inhet gat in de dieptestaak om de
positie te vergrendelen (fig. 11 - inzet C).
b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) inde "T"
positie (bewerken).
c. Hou de stuurhendel-tegen de hendel (fig. 10) omte
beginnen bewerken. De tanden en de w=elen draaien niet.
d. Zet de gashendel (fig. 10)op "FAST" (snel) voor diep
bewerken. Zet de gashendel op de gewenste anelheid om te bewerken.
_b WAARSCHUWING!
Laat altijd de stuurhendel los voor u de schakelhendel ineen andere positie zet.
Bewerkingstips
Bewerken is graven in de aarde, ze omwoelen en fijnhakken voor men plant. Losse, nietcompacte aarde bevordert de
wortelgroei. De beste diepte is 10-15 cm.
De conditie van de aarde is een belangrijke factor. De tanden kunnen niet zo makkelijk in een droge, harde grond dringen,
wat tot kaatsen en moelijk besturen van uw cultivator kan leiden. Harde grond moet eerst bevochtigd worden voor men
hem kan bewerken. Anderzijds vormt doornatte grond "balletjes" en kluiten, en moet men wachten tot de grond iets
minder nat is voor men hem bewerkt.
Laat ongeveer 20 cm onbewerkte grond tussen de eerste en de tweede strookDaarna bewerkt u het stuk tussen de eerste
en de tweede strook (fig. t2).
Leun niet op de hendel. Hierdoor is er minder druk op de
wielen en bijgevolg minder trekkracht. Om door een moeilijk stuk harde grond of gras te taken, moet u bovenwaartse druk
op de hendel uitoefenen of de diep-testaak verlagen.
36
Page 37
4 5 6
o
7
3
FIGURE 11
INSET A
FIGURE 10
(_) Marcha atras
a. Sueite la barra de control de propulsi6n (fig. 10). b. Desplace el mando de aceleracibn (fig. 10) a lavelocidad
"SLOW" (lenta).
c. Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 11) -
detalle A) en la posici6n "R" (retroceso).
d. No se ponga directamente detras de la cultivadora.
e. Mantenga la barra de contorl de propulsion contra el
maniilar (fig. 10) para iniciar el movimiento de los dientes. Los dientes no girar_n.
1_ IADVERTENClA!
Tenga cuidado de no retroceder contra una obstruccion
solida tal como un _rbol, una vaUa, etc.
Pare de dientes y motor
a. El movimiento de los dientes se para soltando la barra
de control de propulsion (fig. 10).
b. Desplace el indicador de palanca de cambio (fig. 11 -
detalle A) a la posicibn "N" (neutral).
c. Para detener el motor, mueva el mando de aceleracion
(fig. 10) a la posicibn "STOP".
INSET S
10 --.--.._
11_
12 _''"
13<
1. Cubierta protectora ex- terior
2. Tuerca" A"
3. Tuerca "B"
4. Barra de contorl de
propulsi6n.
5. Manillar
6. Mando de acelerac6n
7. Indicador de palanca
de cambio
8. Estaca de profundidad
INSET C
9, Clavija de la estaca de
profundidad
10. Posici6n de transporte
11. Laboreo mds superficial
12. Laboreo superficial
13. Laboreo profundo
14. Laboreo rods profundo
15. Barra de profundidad
16. Posicion liverada
17. Posici6n de bloqueo
37
Giro
a. Suelte la barra de contod de propulsi6n (fig. 10). b. Desplace el mando de aceleracibn (fig. 10) a la posici6n
de velocidad "SLOW" (lenta).
c. Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalle
A) en la posicion de marcha "F" (fadelante). Los dientes
n girar_n.
d. Levante lapalanca para sacar los dientes de la tierra (fig.
10).
e. Haga girar el manillar en la direccion opuesta a la que
Usted desea girar, teniendo cuidado de mantener los pies y peirnas libres de los dientes.
Cuando haya Usted completado el giro, baje la palanca.
Ponga el indicador de palanca de cambio en la posici6n "T" (laboreo) y accione el mando de aceleracibn a ta velocidad
deseada. Para iniciar el taboreo, mantenga ta barra de control eontra el manillar.
Cultivo
INOTA!
Use el diente de rotacibn delantera cuando este cultivando, cultivando terreno mullido o cultivando terreno preparado a
la cultivacibn.
1. Suelte el pasador de staca de profundidad. Tire de la estaca de profundidad para aumentar la profundidad del cultivo. Levantar la estaca de arrastre. Ponga el pasador de la estaca de profundidad en el agujero de la estaca o de la estaca de arrastre, para cerrar en posicion.
2. Ponc]a el indicador de la palanca de cambio en la posm=on.
3. Sujete la barra de control de la impulsi6n en contra del
mango para empezar con el movimiento de labracibn.
Tanto los brazos como las ruedas van a girar.
4. Mueva el control de la aceleraci6n a la posici6n de
"RAPIDO" (FAST) para un labrado profundo. Para culti-
vat, el control de la aceleracion puede ser ajustado a
cualquier velocidad deseada, dependiendo de cuan ra.pido o cuan lento desee hacer el cultivo.
ilMPORTANTE!
Baje siempre la estaca de arrastre antes de utilizar el mando
de diente de rotaci6n hacia adelante.
Page 38
3
BAJADA.(SEGA DE -- ROTACION HACIA
DELANTE)
LEVANTADA / (SEGA DE CONTRA
ROTACION)
FIGURA 12
LABOREO
(_) Defensas latemles exteriores
Cubiertas laterales exteriores Los frentes de las cubiertas
laterales exteriores (fig. 10) estdn montadas en ranuras de forma que puedan ser levantadas para laboreo profundo y bajados para laboreo superficial. Para noenterrar las plantas
pequenfias. Afloje la tuerca "A" en la ranura y la tuerca "B".
Ponga las cubiertas en la posici6n deseada (ambos lados). Apriete las tuercas.
Tmnsporte
a. Baje la barra de profundidad a su posici6n mds baja e
introduzca el pasador de la barra de profundidad en el agujero superior.
b. Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalle
A) en la posici6n "F" (adelante) para el transporte.
c. Mantenga sujeta la barra de control de propulsi6d contra .
el manillar (fig. 10) para iniciar el movimiento de los dientes. Los dientes no giraran.
d. Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 10) a la velocidad
deseada.
Estaca de arrastre
La estaca de arrastre debe estar levantada cuando este
cultivando en el modo de contra rotaci6n. La estaca de
arrastre debe ser bajada cuando se esta cultivando en el modo de rotaci6n hecia delante.
38
Laboreo
a. Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 11 -
detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba para mayor profundidaddelaboreo. Introduzca el pasador de la barra de profundidad en el agujero de esta 01tima para bloquearla en posici6n (fig. 11 - detalle C).
b. Desplace el indicador de palanca de cambio (fig. 11 -
detalle A) en la posici6n "T" (laboreo).
c. Sujete la barra de control de propulsi6n contra el
manillar (fig. 10) para iniciar el movimiento de laboreo. Entonces giraran tantos las ruedas como los dientes.
d. Mueva el control de aceleraci6n (fig. 10) a "FAST"
(acelerada) para laboreo profundo. Para el cultivo, mueva el mando del acelerador a la velocidad deseada.
_ |ADVERTENCIA!
Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes de desplazar al palanca de cambio aotra posici6n.
Consejos para el laboreo
El laboreo consiste en cortar, voltear y romper la tierra endurecida antes de plantar. La tierra suelta y no compacta contribuye al crecimiento de las raices. La meier profundidad
de laboreo es de 10 a 15 cm.
La condici6n de la tirra es importante para el laboreo correcto.
Los dientes no penetraran en tierra seca y dura, la cual puede
causar excesivos rebotes y dificultad de manipulaci6n de su
cultivadora. El suelo duro ha de ser humedecido antes del
laboreo, aunqueelsuelodemasiado mojado formara pegotes
durante el laboreo. Esp_rese hasta que el suelo no estd tan
h0medo para obtener el mejor resultado.
Para facilidad de manejo de su cultivadora, deje unos 20 cm
de suelo sin labrar entre la primera y segunda pasada de
laboreo. La tercera pasada sera entre la primera y segunda
(fig. 12).
No se apoye en el minillar, ya que esto quita peso de las
ruedas y reduce la tracci6n. Para travesar una seccion
verdaderamente dificil de tierra o suelo duro, aplique presion
hacia arriba en el manillar o baje la barra de profundidad.
Page 39
3
5
FIGURE 11
INSET A
3
7
FIGURE 10
(_ Retromarcia
a. Disinsedre la leva del comando di avanzamento (fig. 10) b. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10) c. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "R"
(retromarcia). d. Non stare dietro al motocoltivatore e. Tenere il comando di avanzamento eontro il
motocoltivatore. Le lame sono ferme.
,_ ATTENZIONE!
Non fare retromarcia contro ostacoli tipo alberi, recinzioni
ecc.
Arresto delle lame e del motore
a. II motoeoltivatore e le lame siferrnano rilasciando la teva
del comando di avanzamento (fig. 10).
b. Portare la levadel cambio (fig. 1 1 inserto A) su"N" (folle). c. Per spengere il motre, portare il comando del gas su
*'STOP" (arresto) (fig. 10).
INSET B _f
10"--,,-..,..
12_
13_
INSET C
1. Disco salvapianta
2. Dado A
3. Dado B
4. Leva comaedo avanza- mento
5. Manubrio
6. Comando del gas
7. Selettore di amrcia
8. Regolatorediprofondita
9. Perno del regolatore di profondita
10. Posizione di trasporto
11. Aratura superficiale
12. Aratura poco profonda
13. Aratura intermedia
14. Aratura profonda t5+ Regolatore di profon-
dit&
16. Posizione "Disinsertia"
17. Posizione "Bloccata"
39
Curve
a. Rilasciare la leva del comando di avanzamento (fig, 10). b, Portare il comando det gas su "SLOW" (lento) (fig. t0) c. Portare la leva del cambio su "F" (avanti) (fig. 11 inserto
A). Le lame sane ferme.
d. Soltevare la maniglia per sollevare le lame da! terreno
(fig. 10).
e. Girare il manubdo nella direzione opposta a quella in cui
si desidra girare, facendo attenzione a tenere piedi e
gambe Iontani dalte lame.
Dope aver completato I'inversione, abbassare il manubrio. Portare la leva del canmbio su "T" (aratura) e spingere il gas sulla velocita,desiderata. Per iniziare I'aratura, tenere la leva del comando di avanzamento controil manubrio.
Coltivazione
NOTA!
+.
per'c01ti_re e lavorare terreno soffice o terreno pretrattato,
azionare i denti retanti anteriori. a: Rilasciare i perni del palo d'erpicatura e di aratura.
Abbassare il palo di aratura. Per ottenere una maggiore profondit_, di dissodamento del terreno, tirare il palo d'erpicatura verso I'alto. Bloccare inposizione, inserendo i perni nei relativi fori del palo d'erpicatura o di aratura.
b. Spostare la leva del cambio in avanti, in posizione di
dissodamento rotativo 0.
c. Per iniziare la fase di dissodamento, mantenere la barra
del modulo di comando contro la manopola, attivando pertanto la rotazione dei denti e dene ruote.
d. Per una maggiore profondita di dissodamento, sposta.re
la leva di comando acceleratore in posizione VELOCE.
Per procedere alia eoltivazione, e possibile impostare la
leva di comando acceleratore a qualsiasi velocita, in base alle proprie esigenze di coltivazione.
IMPORTANTE!
durante rutilizzo dei denti rotanti anteriori, abbassare sempre il pale di aratura.
Dischi salvapianta
I dischi salvapianta (fig. 10) possono essere sollevati per aumentare la profondita di lavoraziane, e abbassati in prossimitadi piante, per evitarne ildanneggiamento. Allentare
idadi "A" e "B" nella traccia. Muovere il disco nella posizione
desiderata (sui due lati). Ristringere i dadi.
Page 40
3
FIGURE 12
BABBASSATO (DISSODAMENTO
ROTATIVO IN MARCIA AVANTI)
SOLLEVATO (DISSODAMENTO
ROTATIVO IN RETROMARCIA)
(_ Trasporto
a. Abbassare completamente il regolatore di prodondit_l e
inserire il perno nel fore piO alto.
b. Porre la levadel cambio su "F"(avanti) per iltrasporto (fig.
11 inserto A).
c. Tenere la leva di controllo delravanzamento contro il
manubrio (fig. 10) per far avanzare ilmotocoltivatore. Le lame non girano.
d. Portare il comando del gas (fig. 10) sulla velocit&
desiderata.
Palo Di Aratura
Sollevare il palo di aratura durante le operazioni di dissodamento rotativo del terreno in retromarcia ed
abbassado durante il dissodamento rotativo in marcia avanti.
ARATURA
Aratura
a, Disinserire ii perno del regolatore di profondita (fig, 11
inserto C) Tirare vrso I'altoi regolatore per aumentare la profondit_,di Iovorazione. Infilare il perno nel foro sul regolatore per bloccarlo nella posizione desiderata (fig.
11 inserto C).
b. Portare la leva del cambio (fig, 11 inserto A) su "T"
(aratura).
e, Tenere la leva di eontroIIo delravanzamento contro il
manubrio (fig. 10) per iniziare la lavorazione. Le ruote e le lame cominciano a girare,
d. Portare ilcomando del gas (fig. 10) sul "FAST" (veloce).
_, ATTENZIONE!
Prima di cambiare mamia disinserire sempre la leva di
avanzamento.
Consigli di lavorazione
Scopo dell'aratura e di dissodare e rovesciare il terreno prima della semina. Un terreno scioRo favorisce la crescita
delle radici. Profondita raccomandata 10-15 cm.
Le condizioni del suolo sono determinanti per I'esito dell'aratura. Le lame hanno difficolta ad affondare in terreni
duri, secchi e compatti, rendendo difficile ruso del moto- coRivatore. Si raccomanda di inumidire suoli estremamente
compatti: in ogni caso se il terreno _ troppo bagnato, si "appalla" durante la lavorazione. Attendere che si sia aseiugato abbastanza da consentire i migliori risultati di
lavorazione.
Per facilftare le operazioni lasciare una ventina di centimetri
trail primo e il secondo solco. II terzo solco viene eseguito tra il primo e il secondo (fig. 12).
Non appogiarsi al manubrio, per evtira di alleggerire la pressione sulle ruote e diminuire le.caratteristiche di trazione della maechina. Per attraversare un terreno particolarmente compatto tirare leggermente verso I'alto il manubrio o abbassare il regolatore di profondit&.
4O
Page 41
3
(_ Cultivating
Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent
them from robbingnourishment and moisture from the plants. Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to protect smaU plants from being buried.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow tines to uproot weeds and leave the ground in rough condi- tion, promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 13).
(_ Unkrautbek_mpfung
Bei der Unkrautbek&mpfung wird das Unkraut zwischen den Pflanzenreihen entfernt, um zu verhindern, da13den Pflanzen
die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der Boden wird am besten in einer Bodentiefe von 3-8 cm
bearbeitet. Die &ul_beren Seitenverkleidungen sind deshalb zu senken, urn zu verhindern, dan junge Pflanzen vom
Erdboden begraben werden.
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so dan die Zinken das Unkraut entwurzeln kbnnen und den Erdboden in einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen yon Unkraut und Gras erschwert. (Abb. 13).
(_) Cultivateur
Le travail en cultivateur consiste & d_truire les mauvaises herbes entre les rangs pour les emp_}cher de priver les plantes d'_lements de nutrition et d'humidite. La meilleure profondeur pour le travail en cultivateur est de 3 a 8 cm. Les protections laterales emp6chent les petites plants d'6tre
enterrdes.
Pour ropdration en cultivateur, suivez les rangs _1une vitesse iqui permet auz dents de d_raciner les mauvaises herbes et
aisse te sol remue, dans un Otat qui nefavorise pas la pousse
des mauvaises herbes (fig. 13).
FIGURE 13
Wieden
Wieden is her vernietigen van het onkruid tussen de rijen zodat het geen voeding en vocht epneemt dat voor de
planten bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de buitenste zijschermen em te voorkomen dat kleine planten
bedolven worden door aarde.
Ga de rijen af aan een snelheid die de tanden de kans geven het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in een conditie achterlaten die het groeien van gras en onkruid bemoeilijkt (fig. 13).
Desbroce
El desbroce es la destrucci6n de hierbas entre las filas para
que no roben nutrici6n y humedad alas plantas. La mejor
profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas de protecci6n laterales externas para no enterrar las plantas pequefias.
Desbrece a Io largo de las filas a una velecidad que permita a los dientes arrancar las hierbas y de ar el terreno basto, para imped r e crecimiento de lash erbas (fg. 13).
Sarchiatura
Scopo della sarchiatura 6 I'eliminazione di piante infestanti per imperdire che assorbano nutrimento e umidit& destinati
alle coltivazioni. La majlior profondit& di lavorazione _ 3-8 crn. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove piantioelle.
Operare sue gie lungo i solchi ad una velocitY,che consenta
alle lame di eliminare le erbe infestanti e di lasciare ilterreno ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 13).
CULTIVATING
UNDRAUTBEKAMPFUNG
TRAVAIL EN CULTIVATEUR
WIEDEN SARCHIATURA DESBROCE
!
If_
iO
41
Page 42
4. Maintenance 4. Wartung
4. Entretien 4. Onderhound
4, Manutenzione 4. Mantenimiento
_ WARNING!
(_ Disconnect spark plug wire and cover before performing any
maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac-
cidental starting of engine.
_1_ WAARSCHUWING!
(_Schakel altijd eerst de bougieleiding uit veer u onderhoud
uitvoert (behaIve carburator afstellen). Dit omte voorkomen dat de motor per ongeluk start.
Engine maitenance
See Manual.
Transmission
Once a season, lubricate the right hand gear case grease fitting with I oz. of wheel bearing grease.
Finish
Keep tillerfinish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect painted surfaces with automotive type wax.
_, WARNUNG! (_Vor eder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-
stellung) sind ZOndkerzenkabe und Kerzenstecker zu
entfemen, um ein pl_tzJiches Starten des Motors zu vemneiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch,
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeer de smeerfitting van de tandwielkast aan de rechterkant eens per seizoen met 1 ons wiellagervet.
La k - _
Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en de wielen komt. Bescherm gelakte delen met autowas.
_ iADVERTENCIA!
_Desconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de
realizar cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el ajuste del carburador) para imperdir el arranque accidental
del motor.
KraffObertragung
Vor Saisonbeginn den Schmiernippel des Getriebekastens auf der rechten Seite mit 30 ml Radlatje'ffett schmieren.
Finish
Lack und R&der der Bodenfr_se yon Benzin und OI
sauberhalten. Lackierte Oberfl&chenmit Kraffwagenwachs schGtzen.
_ ATTENTION! (_ Debranchez le c&ble de la bougie et son couvercle avant
d'effectuer toute operation d'entretien (& I'exception de la mise au point du carburateur) pour pr_venir tout demarrage
accidentel du moteur.
Entretien du moteur
Voir le manuel.
Transmissoin
Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du cSte
droit de la bohe de vitesse avec 1 once de graisse de pallet
de roue.
Surfaces lisses
Enlevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies et des roues de la fraiseuse. Protegez les surfaces lisses avec une cire pour automobiles. . . __
Mantenimiento del motor
Vea manual.
Transmisi6n
Una vez portemporada, lubnque elajuste delubricante del lado derecho della caja de velocidades con 1onza de grasa para soporfe de rueda.
Acabado _
Mantenga la superficie de la cultivadora y las ruedas libres
de gasolina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con cera para automeviles.
,_, ATTENZIONE! (_Pdma di effettuare qualsiasi intervento togliere ilcappelletto
dalla candela (escluso gli interventi sul carburatore) per evitare messe in moto accidentali.
Manutenzione del motre
Vedere Manuale di istruzioni,
Trasmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccorde per lubdficazione sul late destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di lubrificante per cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere la carrozzeria e le ruote del motocoltivatore libere da carburante, otio ecc. Proteggere le parti vemieiate con cera
da automobili.
42
Page 43
(_1. Oil drain plug
2. Oil filler plug
3. Oil level
(_ 1. C)tablal3schraube
2. (31einf_311schraube
3. Olstand
FIGURE 14
ABB.14
4
_) Storage
Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer.
a. Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is
used.
b. While engine is still warm, drain oil from engine. Refill
with fresh oil (fig. 14).
c. Remove spark plug, pour one half ounce of clean engine
oil into cylinder. Pull starter handle slowly several times
to distribute oil. Replace spark plug.
d. Clean entire tiller, especially cylinder fins, blower hous-
ing and air screen. Tighten all bolts and nuts.
2
f
Gasoline stored for several months will lose it's volatility (ability to burn effectively); therefore, always use up gasoline
at the end of the season.
,_ WARNING!
DO not store, spill or use gasoline near an open flame or devices such as a stove, furnace or water heater which utilize a pilot light, or devices that can create a spark,
(_ Aufbewahrung
Die Bodenfr_se ist trocken aufzubeqahren. Um
Gummiablagerungen im Draffstoffsystem zu vermeiden, solte
das System dr&niert werden, wenn die Fr&se f(_r einen
Zeitraum von 30 Tagen oder I_nger nicht benutzt wird.
a. Kraftsstofftank dr&nieren, Motor laufen lassen, bis das
Benzin im Vergaser verbraucht ist.
b. W&hrend der Motor nech warm ist, ist das Motor01 zu
dr&nieren. Neues (51auffOllen (Abb. 14).
c. Z_ndkerze entfernen, ca. 1,5 cl sauberes Motor01 in den
Zylindergiel3en. Langsam mehrmals den Starthandgriff, um das OI zu verteilen. Z0ndkerze wieder montieren.
d. Die bodenfr&se vollst&nding reinigen, besonders
Zylinderrippen, Gebl_.segeh_se und Luftgitter. S&mtliche
bolzen und Muttern festziehen.
Kraftstoff, der 5ber mehrere Monate gelagert wird, verliert seine Verdampfungsf&higkeit (F&higkeit feffektiv zu verbrennen). Aus diesem Grunde mu8 der Kraftstoff immer
am Ende der Salson verbraucht werden.
_1, WARNUNG!
Kraftstoff darf in der N_.he oftener Feuerstellen, Ofen, Feuerungsanlagen oder Wassererhitzer, die mit einer Pilotflamme versehen sind oder die einen Funken erzeugen k6nnen, nicht gelagert, versch0ttet oder angewendet werden.
43
Page 44
4
1. Bouchon de vidange d'huile
(_2. Bouchon de remplissage d'hile
3. Jauge d'huile
_)1. Olie-aftappug
2. Olie-vuldop
3. Oliepeil
FIGURE 14
FIGUUR14
1\
(_ Rangement
Rangez votre fraiseuse au sec. Pour _viter les depSts de gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la machine ne doit pas _tre utilis_e pendant 30 jours ou plus.
a. Videz le reservoir d'essence, faites marcher le moteur
jusqu'ace que I'essence du carburateur soit consomm_e.
b. Pendant que le moteur est encore chaud, videz I'huiledu
moteur. Remplissiz-le avec de I'huile neuve (fig. 14).
c. Retirez la bougie, versez environ 1.5 cl d'huile propre
dans lecylindre. Tirez doucement lapoign_e dud_marreur plusieurs fois pour repartir I'huile. Reptacez la bougie.
d. Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les ailettes du
cylindre, lecarter du ventilateur et le filtre a air. Serrez tous
les boulons et _crous.
Une essence stockee pendant plusieurs mois perd de sa
volatilite (sa capacite & se consumer efficacement); c'est pourquoi il faut toujours utiliser I'essence de la saison.
,_ ATTENTION!
N'entreposez pas I'essence, ne la r6pandez pas, ne I'utilisez pas & pmsimit6 d'une flamme ou de fours, de fourneaux ou de chauffe-eau qui utilisent une flamme t_moin, ou de dispositifs qui produisent des 6tincelles.
3
_) Opslaan
Zorg ervoor dat uw cultivator in een droge ruimte staat. Om
harsvorming inhet brandstofsysteem te voorkomen, moet het afgetapt worden aJs u de machine een maand of langer ongebruikt laat.
a. Tap de brandstoftank af. Laat de motor draaien tot alle
benzine in de carburator opgebruikt is.
b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is.
Vul met verse olie (fig. 14).
c. Verwijder de bougie, en giet 14 m] zuivere motorolie in de
cilinder. Trek een paar keer voorzichtig aan de starthendel om de olie te verdelen. Monteer de bougie.
d. Maak de hele cultivator schoon, vooral de koelribben, het
ventilatorhuis en bet luchtscherm Draai alle bouten en moeren vast.
Benzine die een langere tijd vewaard wordt, vediest zijn vluchtigheid (de eigenschap om doelmatig te verbranden). Gebruik daarom altijd alle benzine op het eind van her
seizoen.
_ WAARSCHUWING!
Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een vlam, of open haard, of geiser e.d.
44
Page 45
4
(_)1. Tap6n de vaciado de aceite
2. Tap6n de Ilenado de aceite
3. Nivel de aceite
(_1. Io scarico dell'olio
Tappo per
2. Tappo rifornimento olio
3. Livello delrolio
FIGURE 14
FIGURA 14
/-
2
(_ Almacenamiento
Guarde su cultivadora en lugar seco. Para impedir la formaci6n de dep6sitos en sistema de combustible, debera ser vaciado si no se va a utilizar la maquina durante 30 dias
o mas.
a. Vacie el dep6sito de gasolina. Deje el motor en marcha
hasta que se consuma la gasolina en el carburador.
b. Con el motor todavia caliente, vacie el aceite del motor.
Llene con aceite nuevo (fig. 14).
c. Quite la bujia, eche un poco de aceite (1.5 cl) limpio en
el cilindro. Tire de la manija de arranque de espacio varias veces para distribuir el aceite. Coloque la bujia en su sitio.
d,
Limpie toda la cultivadora, especialmente las atetas de cilindro, la caja de expulsi6n y el filtro de aire. Apriete todos los tornillos y tuercas.
La gasolina almaeenada durante varios meses perderd su
volatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Por ello,
gaste toda la gasolina al final de la temporada.
,_ iADVERTENCIA!
No almacene, derrame ni use gasolina cerea de una llama o dispositivos tales como homino, homo o calentador de
agua con llama de encendido, o dispositivos que puedan producir chispa.
Rimessaggio
II rimessaggio deve avvenire in luogo asciutto. Per evitare la formazione di depositi nel sistema di alimentazione,
svuotare I'impianto del carburante se la macchina non viene
usata per un periodo di trenta o pin giorni. a. Svuotare il serbatoio del carburante, far girare il motore
fino a svuotare completamente il carburatore.
b. Mentre il motore _ ancora caldo, effettuare il cambio
dell'olio (fig. 14).
c. Smontare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di
olio nuovo da motori net cilinrdro. Tirare lentamente Io starter qualche volta, per distribuire rolio. Rimontare la
candela.
d. Pulire completamente ilmotocoltivatore, ed in particolare
le flange di raffreddamento sul cilindro, le prese di aria e quelle di scarico. Serrare tutti i dadi e le vitL
II carburante conservato per diversi mesi perde di volatilit& (caratteristica che favorisce la miglior combusione). Pertanto
si consiglia di consumare tutta la benzina a[ termine deUa stagione.
_b ATTENZIONE!
Non conservare, versare o usare benzina in prossimita di caldaie, fornelli o altro che utilizzano fiamme pilota, oppure
fuochi aperti o altre sorgenti che possano formate scintille.
45
Page 46
4
(_ Lubrication chart
Oil pivotpoints
1. Wheels
2. Idler bracket
3.. Throttle control
FIGURE 15
3 ._.,
Maintenance schedule
Check engine oil level
Change engine oil
Oil pivot points
Spark arrester muffler
Inspect air screen
Air cleaner
Clean engine cylinder fins
Replace spark plugs
First 2 hours Before each
use
Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours
46
Page 47
4
@
Schmierplan
Schmieren der Lagerspitzen
1. R&der
2. Leedaufarm 3, Gashebel
ABB. 15
Wartungsplan
Beim erstenmal Verjedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden
2 Stunden Gebrauch
Motor61stand Kontrollieren
Morot_l wechseln
Lagerspitzen schmieren
FunkenlSschen im Auspuffrohl
Luftgitter kontroUieren
Luftreiniger kontrollieren
Zylinderrippen des Motors reinigen
Zundkerzen montieren
Q
47
Page 48
4
®
Plan de graissage
Points de friction a graisser
1. Roues
2. Supporl de pignon
3. Accelerateur
3
FIGURE 15
Schema d'entretien
Les deux premi6re Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes les 50
heures utilisation heures Heures Heures
l
Verifier le neveau d'huile
Changer I'huile
Points de friction & graisser
Pare-etincelles du pot d'echappement
Inspection du filtre _i air
Purificateur d'air
Nettoyage des ailettes du cylindre
Remplacer les bougies
48
Page 49
4
Smeerschema
Olie de draaipunten
1. Wielen
2. Steun spanrol
3. Gashendel
FIGUUR 15
Onderhoudsschema
Nade eerst Telkens voor I Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur 2 uur gebruik
@
Controleer het motoroliepeil
Ververs de motorolie
Olie de draaipunten
Vonkdover knaldemper
Controleer het luchtscherm
Luchtfilter
Reinig de koelribben van de motor
Vervand de bougies
@
@
@
49
Page 50
4
Hojo de iubricaci6n
Lubrique los puntos de giro
1. ruedas
2. Suppod de polee tensor
3. Mando de aeeleraci6n
-'IGURA 15
Esquema de mantenimiento
Las primeras
2 hores
Control del nivel de aceite
Cambio de aceite
Engrase de puetos de giro
Silenciador con apagachispas incorporado
Inspecci6n de filtro de aire
Purificador de aire
Limpieza de aletas del cilindro
Cambio de bujia
Antes de cada Cada 5 horas usa
Cada 25 horas Cada 50 horas
5O
Page 51
4
(_ Schema di lubrificazione
Lubrificare snodi e attacchi
1. Route
2. Braccio del folle
3. Comando del gas
FIGURE 15
Schema manutenzione
Dopo 2 ore Prima di ogni ! Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are
U$O
Q
Controllo livello olio motore
Cambio dell'olio
Lubrificazione snodi e attacchi
Candela, arresto e marmitta
Ispezk)ne prese d'aria
Depuratore dell'aria
Pulizia flange ralfreddamento del cUindro
Sostituzione della candela
e
51
Page 52
5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung
5. R_parations et r_glages 5. HersteUen en afstellen
5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparaci6n y ajuste
(_ t. Handle (low position)
2. Handle (high position)
3. Handle lock lever 4, Belt guide
5. Engine pulley
6. Idler pulley
7. Extention spring
8. Transmission pulley
9. Drive control cable
10. Cable clip screw
Position handle
Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned at different settings between "high" and "low" positions (fig.
16). Retighten handle lock lever.
NOTE!
Select handle height suitable for you and your tilling condi- tions. Handle height willchange when tiller digs into the soil.
_ WARNING!
Stop the engine and remove the spark plug wire and cover from the spark plug (fig. 7) before cleaning out the tines by
hand. Use caution - tines are sharp.
FIGURE 16
CAUTION!
Place blocks under transmission to keep tiller from tipping.
Ground drive belt adjustment
For proper belt tension, the extension spring (fig. t7) should have about 5/8 inch stretch with drive control bar in engaged position (fig. 9). This tension can be obtained as follows.
a. Loosen cable clip screw securing the drive control cable
(fig. 17).
b. Slide cable forward for less tension and rearward for
more tension until about 5/8 inch stretch is obtained.
c. Tighten cable clip screw securely.
FIGURE 17
4
10
5
52
Page 53
5
(_ 1. Handgriff (untere Einstellung)
2. Handgriff (obere Einstellung)
3. Handgriffsperrenhebel
4. Riemenf_hrung
5. Ant riebsriemenscheibe
6. Spannrolle
7. Zugfeder
8. Kraft0bertragungssscheibe
9. Antriebsseil
_" 10. Seilklemmenschraube
Einstellen des Handgriffs
Handgriffsperrenhebe116sen (Abb. i6). -Der Handgriff ist in mehreren stufen h6henverstellbar (Abb. 16).
Handgriffsperrenhebel wieder festziehen.
ACHTUNG!
Der Handgriff sollte mit R0cksicht auf eine bequeme
Arbeitsstellung eingestellt werden. Die Einstellung des
Handgriffs wird ge_ndert, ween der Boden bearbeitet werden
soil
_k. WARNUNG!
Motor abstenen. Z0ndkerzenkabel und Kerzenstecker yon
derZQndkerze abziehen (Abb. 7), bevor die Zinken von Hand ges&ubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf.
ABB. 16
WICHTIG! KraftObertragungssystem mit Klbtzen aufbocken, um das
kippen der Bodenfr&se zu vermeiden.
Einstellung des Antriebsriemens
Zwecks einwandfreier Riemenspannung, solltedie Zugfeder
(Abb. 17) mit eingekuppeltem Antdebshebel (Abb. 9) eine Dehnung yon ca. 1,5 cm aufweisen. Die Spannung kann
folgendermat3en erhalten werden:
a. Seilklemmenschraube 16sen und das Antriebsseil
sicherm (Abb. 17).
b. Seil nach vorn ziehen, um die Spannung zu verdngern
und zur_ckziehen, bis es sich um ca. 1,5 cm gedehnt hat.
c. Seilklemmenschraube gut festziehen.
ABB. 17
10
53
Page 54
S
(_ 1. Guidon (position "basse")
2. Guidon (position "haute")
3. Levier de blocage du guidon
4. Guide-courroie
5. Poulie du moteur
6. Poulie du galet-tendeur
7. Ressort de traction
8. Poulie de transmission
9. C&ble de commande
10. Vis de pince de c&ble
Position du guidon
Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon
pout _tre plac_ &des positons allant de la position "haute"
la position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de blocage du guidon.
NOTA!
Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et _ vos conditionsde fraisage. Lahauteur du guidon change Iorsque
la fraise travaille le sol.
_L ATTENTION!
Arr_tez le moteur et entevez le c_lble et le couvercle de la bougie (fig. 7) avant de nettoyer tes dents _. la main. Soyez
prudent, les dents sont coupantes.
IMPORTANT!
Placez des cales sous la transmission pour emp_cher la fraiseuse de basculer.
FIGURE 16
R_glage de la courroie de transmission au sol
Pour une tensioncorrecte de lacourmie, le ressortde traction (fig. 17) doit _tre _tird d'environ 1,5 cm Iorsque la barre de
commande est embrayde (fig. 9), et cettetension est obtenue comme suit:
a. Desserrez la vis de la pince de c,'_ble qui maintient le
c&ble de cammande (fig. 17).
b. Faites glisser-le cable vers ravant pour diminuer la
tension et vers rardere pour augmenter latension jusqu'&
obtenir une 6tiration de 1.5 cm.
c. Resserrez a fond la vis de la pince de c_lble.
FIGURE 17
10
9
5
54
Page 55
5
(_ 1. Hendel ("rage" positie)
2. Hendel ("hoge" posi!ie)
3. Hendelvergrendeling
4. Riemgeleider
5. Motorriemschijf
6. Riemschijf spanrol
7. Trekveer
8. Riemschijf transmissie
9. Stuurhendel kabel
10. Kabelklemschroef
Positie hendel
Maak de hendelvergrendelingarm los (fig. 16). De hendel kan in verschinende positiea tussen "hoge" en "lage" gezet worden (fig. t6). Vergrendel de hendelvergrendelingarm.
N.B.!
Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan de bewerkingsomstandigheden. De hoogte verandert wanneer de machine in de grond graaft.
_k WAARSCHUWlNG!
Schakel de motor af en verwijder de bougiekabel en het deksel van de bougie (fig. 7) voor u de tanden met de hand
schoonmaakt. Wees voorzichtig: de tanden zijn scherp.
Figuur 16
BELANGRIJK!
Zet blokken onder de transmissie zodat de cultivator niet kantelt,
Afstellen hoofdaandrijfriem
De riem heeft de juiste spanning als de trekveer ongeveer 1,5 cm uitgerekt is als de stuurhendel ingekoppeld is (fig, 9),
Deze spanning kan als volgt afjesteld worden:
a. Maak de kabelklemschroef los die de staurhendelkabel
op zijn plaats houdt (fig. 17).
b. Schuif de kabel naar voren om de spanning te
verminderen en naar achteren om de spanning te
verhogen, doe dit tot de trekveer ongeveer 1,5 cm uitgerfekt is.
c. Vergrendel de kabelklemschroef.
Figuur 17
10
9
5
6
7
55
Page 56
5
(_ 1. Manillar (posici6n baja)
2. Manillar (posicibn alta)
3. Palanca de bloqueo del maniliar
4. Guia de correa
5. Polea del motor
6. Polea del motor
7. Muelle de extenslbn "
8. Plea de transmisi6n
9. Cable de control de propulsi6n
10. Tornillo de abrazadera de cable
Posici6n de manillar
Aftoje la palaca de bloqueo del manillar (fig. 16). El manillar se puede porter en distintos ajustes entre fas posiciones
"alta" y "baja" (fig. 16). Apriete la palanca de bloqueo del manillar.
NOTA!
Seleccione la altura de manillar adecuada para Usted y para sus conciciones de laboreo. La altura del manillar cambiard
cuando la cultivadora entre en la tierra.
,_ iADVERTENCIA!
Para el motor y quite el cable y la cubierta de la bujia (fig. 7) antes de limpiar los dientes manualmente, Tenga cuidado
los dientes estdn afilados.
figura 16
ilMPORTANTE!
Coloque calzos bajo la transmisi6n para que no se vuelque la cultivadora,
Ajuste de correa de propulsi6n en tierra
Para tensi6n correcta de la correa, el muelle de extensibn (fig. 17) deber_, tener una extensibn de aproximadamente 1,5 cm con la barra de control de propulsi6n en la posicibn engranada (fig. 9). Esta tensi'en se obiene de la forma diguiente:
a. Suelte el tomillo de la abrazadera que sujeta el cable de
control de propulsi6n (fig. 17).
b. Oesplace el cable hacia adelante para disminuir la
tensibny haciaatrds para aumentarla, hasta obtener una extension de aproximadamente 1,5 cm.
c. Apriete bien el tornillo de la abrazadera de cable.
Figura 17
10
9
7
8
56
Page 57
5
Q 1. Manubrio (posizione abbassata)
2. Manubrio (posizione sollevata)
3. Leva di bloccaggio del manubrio
4. Guida della cinghia
5. Puleggia del metre
6. Puleggia folle
7. Molla di tensione
8. Puleggia transmissione
9. Cave comando avanzamento
10. Vite di fermo del cave
Posizione del manubrio
Allentare la leva di bloccaggio del manubdo (fig. 16). II manubrio pu_ assumere ogni posizi6ne tra "abbassata" e "sollevata" (fig. 16). Ristringere la leva di bloccaggio.
OSSERVARE!
Selezionare la posizi0ne pill eomoda per le vostre condizioni di impiego. L'altezza del manubrio diminuisce quando le lame affondano nel terreno.
_L AT'FENZIONE!
Spengere il motore e staccare il cappellotto dalla candela (fig. 7), prima di procedere alia pulizia delle lame. Fare attenzione - le lame sono affilate.
FIGURE 16
IMPORTANTE!
Porre dei blocchi sotto la trasmissione per impedire il ribaltamento del motocoltivatore.
Messa a punto della cinghia di trasmissione
La cinghia presenta una tensione corretta qunado la molla (fig. 17) ha un'estensione di caica 1,5 cm con la leva del comando di avanzamento in posizione inserita (fig. 9). La tensione e regolabile come segue:
a. Allentare la vite difermo del cave di comando (fig. 17). b. Tirare il cave in avanti per diminuire e indietro per
aumentare la tens_one,,fino ad ettenere la lunghezza richiesta della moUe, 1,5 cm.
c. Ristringere bene lavite di fermo.
FIGURE 17 1o
9
7
8
57
Page 58
5
(_) 1. Belt guard
2. Screw
3. Screw
4. Hairpin clip and retaining pin
5. Hex nut (located behind tire)
6. New tine
7. Worn tine
8. Sharp edge
9. Hairpin clip
10. Retaining pin
FIGURE 18
Ground drive belt replacement
a. Remove hairpin clip and retaining pin (fig. 18) from hub
of lefthand wheel. Pullwheel out from tiller about 1-1/2 inches.
b. Remove belt guard by removing two (2) screws, one (1)
hex nut and three (3) washers so that belt guard can slide straight out away from engine (fig. 18).
c. Loosen belt guide (fig. 17-inset)
d. Remove old belt by slipping from idlerpulley (fig. 17) first. e. Place new belt in groove to transmission pulley (large
pulley) and into groove of engine pulley (fig. 17). Belt
must be in groove on top of idler pulley (fig. 17). Note positon of belt to guides.
f. Tighten belt guide (fig. 17 -inset)
Tine replacement
A badly worn tine causes your tiller to work harder and dig shallower. Most impodant, worntines can notchop and shred organic mafter as effectively nor bury it as deeply as good tines. A tine this worn (fig. 19) needs to be replaced.
To maintain the superb tilling performance fe this machine the tines should be checked for sharpness, wear and
bending, particulary the tines which are next to the transmis-
sion (fig. 20). If the gap between the tines exceeds 3-1/2 inches, they should be replaced or straightened as neces- sary.
New tines should be assembled as shown in figure21.
CAUTION!
Never tamperwiththeenginegovernor,whichisfactoryset for properenginespeed.
FIGURE 19
FIGURE 21
FIGURE 20
TINE
I TINE
I
I I
I
3-1/2" MAX.
58
Page 59
(_) 1. Riemenabdeckung
2. Schrauben
3. Schrauben
4. Haarnadelklemme und Sicherungsstift
5. Sechskantmutter (hinter dem Seil)
6. Neue Zinke
7. Verschlissene Zinke
8. Gesch&rfte Schneide
9. Haarnadelklemme
10. Sicherungsstift
5
ABB. 18
3
4
Auswechseln des antriebsriemens
a. Haarnadelklemme und Sicherungsstift (Abb. 18von der
Radnabe entfernen. Das Rad ca_-4 cm herauzziehen.
b. Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei (2)
Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3)
Unterlegscheiben entfernt werden. c. Riemenf0hrungen (Abb. 17 - ausschnitt) d. Atte Riemen werden entfernt, indem sie zuerst vonder
Spannrolle (Abb. 17) heruntergezogen werden. e. Den neuen Riemen in die FOhrungsrille der Kraft
Qvertragungsscheibe (grol]e Riemenscheibe) und der
Spannrolle befinden (Abb. t7). Die Position des Riemens
zu den Riemenf(_hrungen ist zu beachten. f. Riemenabdeckung (Abb. 17 -Ausschnitt)
Auswechseln der Zinken
Verschlissene Zinken sind die Ursache dafQr, warum die Bodenfr&se h_,rter arbeiten mul3 und flacher gr&bt. Noch
wichtiger aber ist, dal_ verschlissene Zinken organische
Stoffe weder so gut zerhacken und zerschneiden noch so tier in die Erde eingraben k6nnen wie einwandfreie Zinken. Verschlissene Zinken (Abb. 19) mOssen daher ausgewechselt werden.
Um die hervorragende Arbeitsleistung der Maschine beizubehalten. Mussen die Zinken regelm:_ig auf Sch&ffe, Verschleil] und Verbiegunf Qberpr0ft werden, insbesondere die Zinken, die sich in der N&he des Kraft,",bertragungs- systems (Abb. 20) befinden. Wenn der Zinkenabstand 9 cm berschreitet. MQssen sie ausgetauscht oder gerade gerichlet
werden. Neue Zinken sollten gem_l_ abb. 21 zusammengesetzt
werden.
WICHTIG!
Niemals den Drehzahlregter andern, er ist ab Werk auf die richtige Drehzahl eingestellt.
ABB, 19
7
8,
ABB. 21
ABB. 20
ZINKE
/
/
,_.--_1_" MAX.
59
Page 60
5
(_) 1. Protege-courroie
2. Vis
3. Vis
Remplacement de lacourroie de transmission au sol
a, Enlevezla pinceen epingle _ (:heveuxet la pince de
retenue(fig, 18) du moyeude la rouegauche. Tirez ia
4. Pince en _pingle & cheveux et clavette de
retenue
5. F_crouhexagonal (place derriere le pneu
6. Dent neuve
7. Dent usee
8. Tranchant
9. Pince en epingle _, cheveux
10. Clavette de retenue
FIGURE 18
1
2
3
4
FIGURE 19
roue _lenviron 3 ou 4 cm de la fraiseuse.
b. Entevez le protege-courroie en enlevant deux vis, un
ecrou hexagonal et trois rondelles de fa(;:on & pouvoir ddgager le protege-courroie du moteur (fig. 18).
c. Degagez les guide-courroie (fig. 17, encart) d. Enlevez la courroie ussagee en la degageant d'avord de
la poulie du galet-tendeur (fig. 17).
e. Placez la courroie neu've dans la rainure de la poulie de
transmission (grande poulie) et dans la rainure de la courroie du moteur (fig. 17). La courroie dolt etre darts
la rainure en haut de la poulie du galet-tendeur (fig. 17). Notez la position de la courroie par rapport aux guides°
courroie. Serrez les guides-courroie par rapport aux guides-
courroie (fig. 17, encart)
Changement des dents
Une dent tr_s usag(_e fait travailler votre fraizeuse plus pdniblement et labourer meins profond_ment. Plus encore, des dents usdes ne peuvent couper ni dechirer les matieres
organiques, ni les enterrer aussi profond6ment que de bonnes dents, Ace point d'usure (fig. 19), la dent dolt (_tre
changee.
Pour maintenir I'exvellente capacit6 de fraisage de cette machine ilfaut contr61erle coupant, I'usure et la courbure des
dents, et en particulier des dents les plus proches de la
transmission (fig. 20). Si I'(_cartentre les dents ddpasse 9 cm,
il faut les changer et les redresser si necessaire. Les dents neuves sont raises en place comme indique & la
figure 21.
IMPORTANT!
Ne touchez pas au regulateur du moteur qui est prerdgl(_en usine & la vitesse convenable.
FIGURE 21
9
FIGURE 20
DEI_
I I
I I ,DENT I i
i I i i
3-1/2" MAX.
6O
/
Page 61
5
1. Riembeveiliging
2. Schroef
3. Schroef
4. Splitpen eP opsluitstift
5. Zeshoekige moer (achter de band gemotnteerd)
6. Nieuwe tand
7. Versleten tand
8. Scherpe snede
9.Splitpen
10, Opsluitstift
3
FIGUUR 18
Vervangen ahoofdaandrijfriem
a. Verwijder de splitpen en de opsluitstift (fig. 18) van de
linkerwielnaaf. Trek het wiel ongeveer 4 cm naar buiten.
b. Verwijder de riembeveiliging door twee (2) Schroef, 6en
(1) zeshoekige moer en drie (3) sluitringente domonteren zodat de riembeveitiging recht naar buiten kan glijden, van de motor weg (fig. 18).
e. Maak de riemgeleider (fig. 17) d. Verwijder de uode riem door hem or vanaf de riemschijf
uitte trekken (fig. 17).
e. Let een nieuwe dem in de groef van de riemschijf (grote
riemschijf) en in de groef van de motorriemschijf (fig. 17).
De riem noetinde positie van de riemen inde riemgeleidrs.
f. Schroef riemgeleider (fig. 17)
Tand vervangen
AIs de rand versleten is meet uw cultivator harder werken en graaft hij niet zo diep. Bovendien kunnen versleten tanden hiet goed hakken en her organisch materiaal niet goed versnipperen, en het nietdiep genoeg begraven. Een tand die zo versleten is (fig. 19) moet vervangen worden.
Om er zeker van te zijn dat uw machine steeds perfect werkt moet u regeimatig controleren of de tanden scherp zijn, of ze niet teveel versleten zijnen of ze niet verbogen zijn. Dit geldt vooral de tanden die hetdichtst bij de transmissie zitten (fig.
20). AIs de afstand tussen de tanden meer dan 9 cm bedraagt, moeten ze vervangen worden of rechtgetrokken
worden:
Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoals getoond
wordt in figuur 21.
BELANGRIJK!
Kom nooit aan de motortoerentalregelaar, Hij is af fabriek geregeld voor het juiste toerental van de motor,
FIGUUR 19
FIGUUR 20
I
I
I
_ MAX, 9 CM
/
7
8,
61
FIGUUR 21
9
Page 62
5
(_) 1. Cubierta de la correa
2. Tornillo
3. Tornillo
4. Chaveta hendicia y pasador de seguridad
5, Tuerca hexagonal (situado detr&s del neurn_tico)
6. Diente nuevo
7. Diente gastado
8. Borde afilado
9. Chaveta hendida
10. Pasador de seguridad
FIGURA 18
FIGURA 19
7
Reemplazo de la correa de propulsi6n en tierra
a. Quite la chaveta hendida y el pasador de seguridad (fig.
18) del buje de la rueda izquierda. Desplace la rueda hacia afuera aproximadamente 4 cm.
b. Quite la cubierta de la correa, quitando dos (2) tornillo,
una (1) tuerca hexagonal y tres (3) arandelas, de forma que la cubierta de la correa pueda quitarse del motor (fig.
18).
c. Afloje las guias de la correa (fig. 17)
d. Quite la correa vieja, sac&ndola primero de la polea
tensora (fig. 17).
e. Coloque la nueva correa en la ranura de la polea de
transmisibn (polea grande) yen la ranura de la polea de motor (fig. 17). La correa debera estar en la ranura, en
la parte superior de la polea tensora (fig. 17). Note la posici6n de la correa con relaci6n alas guias. "----
f. Apriete las guias de correa (fig. 17)
Reemplazo de dientes
Los dientes muy gastados dificultar_.n el trabajo de la cultivadora, que no cavard tan profundamente. Mas importante es que los dientes gastados no pueden cortar y desmenuzar la materia org&nica tan eficazmente, ni labrar tan profundamente como losdientes afilados. Un diente tan gastado como dste (fig. 19) ha de ser reemplazado.
Para mantener el singular rendimiento de laboreo de esta maquina se han de controlar los dientes en cuesti6n de afilado, desgaste e inclinaci6n, espeeialmente los que estdn
junto a la transmisi6n (fig. 20). Si el espacio entre los dientes
es superiora 9 cm,deberan serreemplazados oenderezados. Los dientes nuevos ban de ser montados come muestra la
figura 21.
ilMPORTANTE!
No trate de manipular nunca con el regulador del motor, que estd ajustado en la f&brica a la velocidad correcta del motor.
FIGURA 21
9
FIGURA 20
DIENTE / II DIENTE
l
I I
--'t I----3-t/2"MAX.
62
Page 63
(_) 1. Copricinghia
2. Vite
3. Vite
4. Graffa a U e perno di fermo
5. Dado esagonale (posto dietro la ruota)
6. Nuova lama
7. Lama danneggiata
8. Bordo affilato
9. Graffa a U
10. Perno di fermo
3
FIGURE 18
1
t
FIGURE 19
5
Sostituzione della cinghia di trasmissione
a. Smontare. la graffa a U eil perno di fermo (fig. 18) dal
mozzo sulla ruota sinistra. Tirare infuori la ruota di 4 cm.
b. Togliere il copricinghia smontando i due (2) dadi, il vite
(1) esagonale e tre (3) rondelle, in modo da poter staccare completamente il copricinghia dal motore (fig.
18).
c. Allentare i guidacinghia (fig. 17) d. Smontare la vecchia cinghia togliendola prima dalla
puleggia folle (fig. 17).
e. Montare la nuova cinghia ponendola sulla puleggia
della trasmissione (quella grande) e poi su qualla del
motore (fig. 17). La cinghia dave essere nella scanlatura della puleggai folle (fig. 17). Annotare la posizione della cinghia- nei guidacinghia.
f. Serrare i guidacinghia (fig. 17)
Sostituzione delle lame
Una lama danneggiata ostacola la lavoraziona del motocoltivatoreene limitala profonditadiimpiego. Soprattutto, la lama non e in grado di frantumare e mescolare ilamteriale organico con lastessa efficenza di una lama integra. Sostutire sempre una lama danneggiata (fig. 19).
Per ottenere sempre il massimo dal motocoltivatore,
controllare le lame, la Ioro affilatura, Io stato di usura e la
piegatura, in particolare di quelle piu vicine alia trasmissione (fig. 20). Se I'interasse tra le lame supera i9 cm, sostituirle
o raddrizzarle a seconda della necessita.
Montare le nuove lame come indicato in figura 21.
IMPORTANTE!
Nonspingere con ilcomando delmotore, destinato difabbrica
per ottenere la velocita pi_ opportuna del motore.
FIGURE 21
9
FIGURE 20
LAMA
/
_3-1/2" MAX,
63
Page 64
6. Troubleshooting 6. St6rungssuche 6. Recherche des pannes
6. B, squeda de averias 6. Ricerca guasti
6. Het Iocaliseren van fouten
Will not start or hard to Start
No gasoline in fuel tank
Fill tank with gasoline.
Throttle control not set properly
Place throttle control in "FAST" position
Choked improperly, flooded engine
Move choke control to "RUN" position or place
throttle control in "FAST" position and pull starter
several times to clear out gas
Clogged fuel tank
Remove and clean.
Dirty air filter
Remove and clean or replace.
Spark plug dirty or improper gap
Clean, adjust gap or replace.
Loose wiring
Check the wiringand spark plug.
Water in gasoline or old fuel
Drain fuel tank and carburetor, use fresh fuel and replace spark plug
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments
Engine misses or lacks power
Engine overloaded
Set depthstakeand wheelsfor shallowertilling
Clogged fuel tank
Remove and clean
Partially plugged air cleaner
Remove and clean or replace.
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments
Dirty air screen
Clean air screen.
Spark plug dirty, improper gap or wrong type
Replace spark plug and adjust gap
Poor compression
Major engine overhaul
Oil in gasoline
Drain and refill gas tank and carburetor.
Engine overheats
Dirty air screen
Clean air screen.
Low oil level or dirty oil
Add or change oil.
Dirty engine
Clean cylinder fins, air screen, and muffler area
Partially plugged muffler
Remove and clean muffler.
Improper carburetor adjustment
Adjust carburetor
(_ Startet nicht oder started schwer
Kein Kraftetoff im Tank
KrafLstoffauff011en
Gashebel nicht richtig eingestellt
Gashebel auf "FAST" (schnell) einstellen
Falsche Einstellung des Choke, Motor schwimmt _ber Chokehebel auf "RUN" einstellen oder Gashebel auf
"FAST" (schnell) einstenen und den Starthandgriff. mehrmals ziehen, um den Kraffstoff Ioszuwerden
Kraftstofftank verstopft
Entfernen und reinigen
Luftfilter verschmutzt
Enffernen und reJnigen oder auswechseln
Z_ndkerze verschmutzt oder falscher
Elektrodenabstand
Reinigen, Elektrodenabstand einstellen oder Z(_ndkerze
auswechseln
Lose Kabel
Kabel und Z(_ndkerze QberprOfen
Wasser im Kraftstoff oder alter Kraftstoff
Kraftstafftank und Vergaser dr&nieren, neuen Kraftstoff
auff_llen und Z(_ndkerze auswechseln
Vergasereinstellung fehlerhaff
Vergaser einstellen
Keine oder unzureichende Motorleistung
Motor_ _berlastet
H6henverstellungder Stange und R&derzwecks
Oberfl&chenfr_sen &ndem
Kraftstofftank verstopft
Enffernen und reinigen
Luffreiniger teilweise verstopff Entfemen, reinigen und auswechseln
Vergasereinstellung fehlerhaft
Vergaser einstellen
Luftgitter verschmutzt
Luftgitter reinigen
Verschmutzte Z_ndkerze, falscher Elktrodenabstand oder falsche Z_ndkerze
ZOndkerze auswechseln und Elektrodenabstand einste[len
Schlechte Kompression
Hauptmotor L_berbelastet
OI im Kraftstoff
Dr&nieren und Tank und Vergaser mit neuem Kraffstofl auffOIlen.
0berhitzung des Motors
Luftgitter verschmutzt
Luftgitterreinigen
Niedriger Olstand oder verschmutztes _)1
OI auff_llen oder auswechseln
Motor verschmutzt
Zylinderrippen, Luftgitter und Schalld_mpferbereich reinigen
Schalld#mpfer teilweise verstopft
Schalld_mpfer entfemen und reinigen
Falsche Vergasereinstellung
Vergaser einstellen
Soil balls up or clumps Die Erde bildet Klumpen
Ground too wet * Boden zu feucht
Wait for more favorable soil conditions. 64 Wartan, bis der Boden etwas getrocknet ist
Page 65
®
6
Ne veut pas d6marrer ou est difficile taddmarrer
Pas d'essence dans le rdservoir
RemplLssezle reservoir d'essence
L'accdl#rateur n'est pas dana la bonne position
Placez I'accelerataur en position rapide "FAST"
Le starter du moteur nest pas utilisd correctament, le motaur est noyd Placez le starter & la position de marche "RUN" ou placez I'accelerateur en position rapide "FAST" et tirez le d_marreur piusieurs fois pour eliminer le gaz.
Rdservoir d'essence obstrue
Demontez le et nettoyez le
Filtre _ air sale
Enlevez le et nettoyez le ou remplacez le
La bougie est encrass_e ou la distance est incorrecte
Nettoyez, reglez la distance ou remplacez
C_ble mal serre
Verifiez le c_ble et la bougie
II y a de I'eau dans ressence ou I'essence eat trop
vieille
Vidangez le reservoir d essence et le carburateur utilisez de I essence neuve et remplacez la bougie
Le carburateur est mal regld
Faites lea rdglages necessa)res
Le moteur a des ratds ou manque de puissance
Le rnoteur est surchargd
Reglez le reglageen hauteuret les rouespour fraiser moins profond
Rdservoir d'essence obstrud
D(_montez-le et nettoyez-le
Purificateur d'air partiellement obstrud
Enlevez le et nettoyez le ou remplacez le
Le carburateur est mal rdgl6
Faitas _es reglages necessaires
Filtre _ air sale Nettoyez le filtre a air
Bougie encrassde, distance incorrecte ou de type impropre
Remplacez 1a bougie et reglez la distance
Compression ddfectueuse
Faites une revision complete du moteur
Huile dans I'essence
Videz ressence et remplissez le reservoir et le carburateur
Le moteur chauffe
Filtre _ air sale
Nettoyez lefiltre & air
Le niveau d'huile est bas ou I'huile est sale
Remplissez ou changez I huile
Le moteur est sale Nettoyez les aiLettes du cylindre le filtre a air et la zone du pot d echappement
Le pot d'_chappement est partienement obstrue
Demontez et nettoyez le pot d echappement
Le carburateur est mal rdgl_
Faitas lea reglages necessaires
Start niet of start moeilijk
Geen benzine in de brandstoftank
Vul detank met benzine
Gashendel niet goed afgesteld Zet de gashendel in de "FAST" -positie (snel)
Slecht choken, motor verzopen Zet de gashendel in de "RUN" positie of zet de gashendel in
de "FAST" - positie (snel) en treck een paar keer aan de starter om de gassen te verwijderen.
Verstopte brandstoftank
Demonteer en reinig
Luchtfilter vufl
Demonteer en reinig of vervang
Vuile beugie of verkeerde afstand Reinig regel de afstand of vervang
Slecht contact
Controleer de kabels en bougie
Water M de benzine of oude benzine Tap de brandstoftank en de carburator af vul met verse benzine en vervang de bougie
Carburator slecht afgesteld
Stel af
De motor hapert of heeft te weinig vermogen
De motor is overbelast
Stel de dieptestaak en de wielenin voorrninder diep graven
Verstopte benzine tank
Demonteer en reinig
Luchtfilter gedeeltelijk verstopt
Demonteer en reinig of vervang
Carburator slecht afgesteld
Stel af
Vufl luchtscherm
Reinig bet luchtscherm
Bougie vuil, verkeerde afstand of verkeerd type
Vervang de bougie en regel de afstand
Slechte compressie
Grote revisie van de motor
Olie in de benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af en vul opnieuw
Motor oververhit
Luchtscherm vuil
Reinig het luchtscherm
Oliepeil te laag of olie vufl
Vul olie bij of ververs de olie
Motor vuil
Reinig de koelribben het luchtscherm en de knaldemper
Knaldemper gedeeltelijk verstopt
Demonteer en reinig
Carburator slecht afgesteld
Stel af
De aarde vormt balletjes of kluiten
De aarde is te nat
Wacht tot ze droger is
La terre s'agglutine sur les dents
Le sol est trop humide
Attendez des conditions de sol plus favorables 65
Page 66
6
(_No arranca o arrancar
dificil de
Dep6sito de gasolina vacio
Lleneel dep6sito con gasolina
Mando de aceleracion no ajustado debidamente
Ponga el mando de aceleracion en la posici6n =FAST" (acelerada)
Uso incorrecto de estrangulador, motor ahogado
Despiace el mando del estrangulador a la posici6n =RUN"
(marcha) o ponga el mando de1 acelerador en la posicion "FAST' (ecelerada) y tire del arrancador varias veces para
eliminar la gasolina
Deposito de gasolina taponado
Quitelo y Iimpielo
Filtro de aire sucio
Quitelo y limpielo 6 reempldcelo
Buj[a sucia o distancia entre electrodos incorrecta
Limpie, ajuste distancia o reemplace
Cables sueltos
Compruebe el cableado y la bujia
Agua en gasolina o combustible viejo
Vacie el dep6sito de gasolina y el carburador, use gasolina
limpia y cambia la bujfa
Ajuste ineorrecto del carburador
Haga ajustes necesarios
_El motor falla o tiene poca potencia
Motor sobrecargado
Ajuste la barra de profundidad y las ruedas para laboreo menos profundo
Del_Ssito de combustible taponado
Quitelo y limpielo
Filtro de aire parcialmente taponado
Quitelo y limpielo o reempl&celo
Ajuste incorrecto del carburado
Haga alustes necesados
Filtro de aire sucio
Limpie el flltro de aire
Bujia sucia, distancia incorrecta entre electrodos o tipo
incorrecto
Reemplace la bujia y ajuste ]a distancia
Mala compresi6n
Revision a rondo del motor
Aceite en la gasolina
Vacie y Uene el depbsito de gasolina y el carburador
Motor sobrecalentado
Filtro de aire sucio
Limpie el filtro de aire
Nivel de aceite bajo o aceite sucio
Rellene o cambie el aceite
Motor sucio
Limpie aletas dei cilindro, filtro de aire y area del silenciador
Silenciador parcialmente taponado
Desmonte y limpie el silenciador
Ajuste incorrecto del carburador
Aluste el carburador
La tierra se hace pegotes
Tierra demasiado hdmeda
Espere basraque se seque un pocomas
Q
66
II motore non parte o ha difficolt& di awiamento
Manca il carburante
Rifornire
Coamndo del gas mat posizionato
Portare i] comando su "FAST" (veloce)
Motore ingolfato, errore di choke
Poortare Io chocke su =RUN" oil comando del gas su
"FAST" (veloce) e tirare la cordicella di awiamento diverse volte per pulire il motore.
Serbatoio del carburante ostruito
Smontare e pulire
Filtro deft'aria sporco
Smontare e pulire O sostituire
Candela sporca o distanza dell'elettrodo irregolare
Pulire, regolare o sostituire
Cavi lenti
Controllare il cave e la candela
Acqua nella benzina o benzina vecchia Svuotare il seratoio e il carburatore, usare benzina nuova e sostituire la candela
Difetto di registrazione del carburatore
Effettuare gli interventi necessan
II motore perde potenza
Motore sooto sforzo
Interveniresulregolatoredi profondit&e sulleruote per diminoirela profonditadilavorazione
Serbatoio del carburante ostruito
Smotare e polite
Depuratore d'aria parzialmente ostruito
Somontare e pulire o sostituire
Difetto di registrazione del carburatore
Effettuare gli interventi necessad
Prese d'aria sporche
PuIire
Candela sporca o non adeguata, o distanza dell'elettrodo irregolare
Pulire, regolare o sostituire
Poca compressione
Revisione completa del motore
Olio nella benzina
Pulire e rifomire serbatoio e carburatore
II motore surriscalda
Prese d'aria sporehe
Pulire
Manca olio nel motore
Aggiungere o cambiare completamente
Marmitta parzialmente ostruita
Somntare e pulire la marmitta
Motore sporco
Pulire presa d'aria e alette di raffreddamento, marmitta
Difetto di registrazione del carburatore
Effettuare gli interventi necessari
II terreno non si rompe bene
Troppo bagnato
Attendere condizioni pi_ favorevoli
Page 67
TECHNICAL DATA
Type: 29359
Rear-mounted Cultivator
Rear drive: Drag action (fdotion) of the rotor
blades in the soil. Clutch controls on the handlebar. Single forward speed. Automatic safety cutout (dead
man's control). Weight: 80 kg Transport wheels:
(supporting wheels) Diameter33cm(13")Mountedinthe
front of arrester bar.
Working width: Working depth:
Rotors: Rotor Speed: _4andlebar: Engine:
Sound power level: Noise level at
operator's ear: Vibration:
Manufacturer:
Max. 48 cm Max. 15 cm, measared in cultivated
soil. 4 Blades, diameter 33 cm. 260 r.p.m. Adjustable 4 stroke, single cylinder, 5/7 KW/
HP, @ 3600 r.p.m. 97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S 2 Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Noise test according to DiN EN ISO 3744 / 95-11 on hard ground at 85% of maximum engine speed with operator in
place
(_ TECHINISCHE DATEN
Typ: 29359
Motorbetdebene Ackeffr&se
Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand der
arbeitenden messer. Ein- und Ausschalten am Steuerhand- griff. Vorw_.dsgan_ Sicherheits-
vorrichtung (Totpunktgriff). 80 kg
Gewicht: Transport (und StL_tz)
R&der:
Arbeitsbreite:
Arbeitstiefe:
Messerkreuze:
Durchmesser 33 cm. Sind vat der Tiefeneinstellung angebracht.
Max. 48 cm 15 cm, in aufgehacktem Erdreich
gemessen. 4 St0ck. Durchmesser 33 cm.
Umdrehungszahl der Messer:
Steuerhandgriff: Motor:
Teniveau:
260 Umdrehungen/min.
Regulierbar. Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung,
5/7 KW(HP, bei 3600 Umdre- hungen/min. Geluidssterk- 97 dB(A)
Ger&uschpegel am Ohr der Bedienungs person: 86 riB(A)
L&rmpegel: 2.5 M/S2 Produzent: Electrolux Home Prodacts
Orangeburg USA
I..&rmpegeI-PrQfung in 0bereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/95-11 auf hartem Baden bei 85% der maximalen Motordrehzahl und anwesender Bedienungsperson.
(_ DONNEES TECHNIQES
Type: 29359
Motoculteur
Propulsion: Par fdction des couteaux darts la
term. Embrayage et d_brayage sur le mancheron I vitesse bers I'avant
Poids: 80 kg
Roues de transport: (Roues d'appul)
Largeurde travail:
Profondeur de travail:
Diameter 33 cm. Mont6es devant la regulateru de profondeur.
Max. 48 cm. 15 cm maximum, profondeur
mesuree dan le sol laboure.
Couteaux:
4 couteaux, diam_tre de 33 cm. Vitesse de rotation: Mancheron: Moteur:
260 r.p.m.
R_glable
4 temps, lcylindre: 5/7 KW/HP, @
3600 t/ran. Rdgle sur 32001/mn.
Niveau de la
puissance du bruit:
Niveau sonora hauteur d'oreille de I'utillsateur:
Vibration:
Fabricant:
97dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2 Electrotux Home Products
Orangeburg USA
Examen dubruit avec raccord au DiN EN ISO 3744/95-11 sur terrain a 85% de vitesse max. du moteur avec I'operateur en
place.
67
Type:
Voortbeweging:
Gewicht:
Transportwiel
(Steunwiel):
TECHNISCHE GEGERENS
29359 Grondfreesmachine met
moteraandrijving. De voortbeweging vindtplaats door
de frictie van de rotorb!aden t.o.v, de grand. Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1 snelheid vooruilt. Dedemansgreep
8Okg
Werkbreedte:
Werkdiepte:
Rotorbladen:
Diameter 33 crn. Geplaatst voor de dieptregelaar.
Max. 48 crn
Max. 15 cm, gemeten vanaf
grondniveau. 4 St. Diameter 33 cm.
Toerental
r0torbladen: Duwboom: Motor:
260 toeren/minuut. Instetbaar. 4-takt, 1 cylinder, 5/7 KW bij
3600 toeren/minuut.
Geluidssterk teniveau: 97 dB(A) Geluidssterkte bij oar
van gebruiker: 86 dB(A)
Vibratie: 2.5 M/S_ Preducent: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde grand aan B5% van de maximum snelheid van de
motor met bestuurder ter plaatse.
Page 68
O
Type:
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Avarice:
29359
Cultivador impulsado por motor. El cultivador avanza con la fricci6n
de las cuchillas oontra la tierra. Mando de embrague y desmbrague
en el manillar. 1 velocidad hacia adelante. Dispositivo de hombre
muerto.
Peso: 80 kg Ruedas para
transporte (ruedas de soprte): :_. •/:,,*,-_ 33 cm. de diametro. Montadas
delante del regutador de profundidad Max. 48 cm
Anchura de trabjo: Profundidad de
trabajo:
Cruz de cuchitlas:
15 cm, como maximo (kmedida
tomada en la tierra ya labrada).
Cuatro cruces con un di_metro de 33
cm, Montadas con passadores de
cierre bajo presion de resorte.
NL_merode revoluciones de las cuchillas: 260 revoluciones/minuto.
Maninar: Motor:
Regulable. De cuatro tiempos. 5/7 KW/HP con
3600 revoluciones/minuto.
Nivel del sonido: 97 dB(A) Nivel de ruido a los
oldos del operador: 86 dB(A) Vibracibn: 2.5 M/S 2
Fabricante: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Examen de1 ruido segt_n DIN EN ISO 3744/95-11 sobre terrenos duros con velocidad de motor 85% max. con el
operador en oposicibn.
Q
Tipo:
Propuslsione:
LOCALIZAClON DE AVERiAS
29359 Fresa a propulsione meccanica. La
propulsione awiene mediante la frizione dei coltelli contro il suolo.
L'innesto ed il disinnesto sul manico. Una velocita in avanti. Dispostivo di
umomo morto.
Peso: Ruota de traspodo:
(Ruote di supporto)
80 kg Diametro 33 cml Motata davanti al
regolatore di profonditd. Puo essem tolta senza uso di utensilli.
Larghezza di lavoro: Max. 48 cm: Profondit_l de lavoro: Max.15cm.misuratenelsuolofresato.
Distanza a ostacolo: Digonale coltelli:
Nessuna daUe parti. Nr. 4 Diametro 33 cm. Fissato con
aste chiusura caricate a molle, dill numero di girl dei.
Coltelli: 260 giri/min:. Manico: Regolabile.
Motore: 4 fasi, 1 cilindm 5/7 KW/HP a 3600
giri/min.
Live!lo di pote--nza
acustica: 97 dB(A)
Rumorosita
all'orecchio delroperatore:
Vibrazioni:
Produttore:
86 dB(A)
2.5 M/S2 Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 suterreno duro
air85% delia velocita massima del motore, con I'operatore al posto di manovra.
O The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice.
(_ Der Hersteller behalt sich das Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikationsdnderungen durchzufdhren.
(_ Le fabricant se rdserve le droit de modifier sans prdvis les produits.
(_ De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in het produkt aan te brengen.
(_ LI produttore si riserva il dirtto di effettuare modifiche al prodotto senza preavviso.
(_ El productr se reserva el derecho de proder cambiar los productos sin aviso previo.
]CRAFT.SMnM']
178546 3.15.01 TR Printed in U.S.A.
Loading...