Craftsman 29357 Instruction Manual

JCRIIFTSMRN°J
29357
Instruction manual Please read these instructions carefully and make sure you under- stand them before using this machine.
Anleitungshandbuch Bitte lesee Sie diese Anleitungen sargfSItig durch und vergewissern Sie sich, dal_Sie diese verstehee, bevor Sie die Maschme in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions S'it vous plait lisez soigneusement et soyez s_r de coruprende ces
instructions avant d'utiliser cette machine.
Manual de las instrucciones Per favor lea cuidadosamente y coruprenda es_s intrucciones antes de usar esta ruaquina.
Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di averle comprese bene,
Instructieboekje Lees deze instructies aandaehtig en zorg dat u ze begrijpt veerdat u deze machine 9ebruikt.
1
2
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
Regles de s_curit_.
Assembly. Zusammenbau.
Montage.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
VeUigheidsregels.
Montaje. Montaggio. Montering.
3
7
3
Start and operation. Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.
Starten en rijden. Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n. 2O
4
Maintenance.
Wartung.
Entretien.
Onderhound.
Manutenzione. Mantenimiento.
42
5 6
7
Repair and adjustment, Reparatur und einstellung. R6parations et r_glages.
Troubleshooting.
St5rungssuche. Recherche des pannes.
Technical data. Techinische daten.
Donn_es techniqes.
Herstellen en afstellen. Riparazioni e messa a punto. Reparacion y ajuste.
B_squeda de avedas. Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten.
Technische gegerens. Localizaci6n de averias.
Espicificaciones tecnicas.
52
64
67
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling,
2
@
1.SAFETYRULES
TRAINING
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment; Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator.
Never work while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurdng to other people or their property.
PREPARATION
While working, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when bare-
foot or weadng open sandals. Thoroughly inspect the area were the equipment is to be used and remove all objects which can be thrown by the machine.
WARNING: Petrol is highly flammable:
- store fuel in containers specifically designed for this purpose;
refuel outdoors only and do not smokewhile refuel-
ing;
- add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add pet rol while the engine
is running or when the engine is hot;
- if petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any soume of ignition until petrol vapors have dissipated;
- replace all fuel tank and container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the tools are not worn or damaged. Replace wore or damaged elements and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect. Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Work only in daylight or in good artificial light. Always be sure of your footing on slopes. Walk, never run.
For wheeled rotary machines, work across the slopes,
never up and down.
Exemise extreme caution when changing direction on
slopes. Do not work on excessively steep slopes. Use extreme caution when reversing or pulling the
machine towards you.
Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dan-
gerous.
Start the engine carefully according to instructions and with feet well away from the tool(s).
Do not put hands or feet near or under rotating parts. Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
Stop the engine:
- whenever you leave the machine and before refu-
elling.
Reduce the throttle setting during engine shut down and, ifthe engine is provided with ashut-off valve, tum the fuel off at the conclusion of working.
MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equipment is in safe working condition. Never store the equipment with petrel in the tank inside a building where fumes can reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of vegetative material and excessive grease.
Replace wom or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
®
3
1.SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SCHULUNG
DieAnleitungengr0ndlichdurchlesen.BitternachenSiesichmit
den Bedienungselementen und dem ordnungsgem_iBen
Gebrauch derMaschineve_raut. Auf keinen FallKindemoder Personen,dienichtmit diesen
Anleitungen vertrautsind, den Gebrauch dieser Maschine
_estatten. M_glicherweise wird das Mindestalter tier
edienungspersondurch_rtliche Vorschriftenbestimmt.
AufkeinenFallinderN&hevonenderenPemonen,insbesondere
Kindem oder Haustieren arbeiten. Darandenken,_ dieBedienungspersonoderderBesitzerf0r
Unf&lle oder Gefahren haftet, denen andere Personen oder
deren Eigentum ausgesetzt werden.
VORBEREITUNG
BeiderArbeitimmerfestes Schuhwerk undlangeHosentragen. DieMaschinenichtbarful3oderinoffenenSandalen betreiben.
DenArbeitsbemich,indem dieMaschinebetriebenwe_len soil sorgf<iguntersuchenundalle Gegenst_nde, diedurchdie Maschinegeschleudertwerdenk_nnten,entfemen.
WARNUNG: Benzinist&ul_erstleichtentz(_ndlich:
- Kraftstoff in besonders daf(_r vorgesehenen
Beh_ltemlagem.
- Nur im Frsien tanken und w&hrend des Tankens nicht rauchen.
- Krsftstoff einf011en,bevor der Motor angelassen wird. Den
Tankdeckel nicht enttemen und keinBeazin nachf,",llen, solange der Motor I&uft oder heil_ist.
- Falls BenzJnversch0ttetwird,nichtversuchen,den Motor
anzulassen, sondem die Maschinevom versch,",tteten Benzinentfemenundversuchen,jeglicheFunkenbildung zuvermeiden,biss,_mtlicheBenzind_mpfesichverfl,",chl_gt
haben.
- Die Deckeides Benzintanks und des Benzinbe-h<ers sicheraufschrauben.
SchadhafteSchalldSmpferemetzen. Vordam Gebrauchimmer eine SichtprQfungdumhf0hren, um sicherzustellen, da6 das Werkzeug nicht abgenulzt oder besch&digtis_.AbgenutzteoderschadhafteTeileundSchrauben ale voflst_,.ndigenSatz ersetzan, um die Auswuehtung beizubel'_lten.
BETRIEB
Den MotornichtineinemengenBereichbetrsiben,indemsich gKiftigesKohlenmonoxidansammelnk_nnte.
eine &nderungen an deneinstellun._endesdrehzahlrsglem
vomahmen und den motor nicht m_tzu hohen drehzahlen betreiben. NurbeiTageslichtoderguterkOnstlicherBeleuchtongarbeiten. AufAbh&ngenimmerauf sicherenStandachten. Gehen,nichtrennen. BeiDrehfr&senmit R&dem entlangvon Abh&ngenarbeiten, nichtbergaufundbergab. BeimRichtongswechselaufAbh_mgenistbesondereVorsicht
geboten.
Nichtauf_berm_ig steilenAbh&ngenarbeiten. Balm Umkehren oder Ziehen der Maschine in die eigene Richkmgbesondersvorsichtigvorgehen. Den MotornutimFreienbetreiben;dieAuspuffgasesindgiftig.
DenMotorvorsichlJgunddenAnleitungengern&Sanlassen. Die FOBeimmerin sicherem Abstand halten. Die F_l_eundH&ndenichtindie N_lheyonoder unter drehende
Teilebringen. Die Maschineauf keinen Fall anhebenoder tragen solange der
Motorl&uff. Den Motorabstellen:
- wenn dieMaechinevedassenwirdundbevor getanktwird. Beim Abstellen des MotorsdieGaseinstellung reduzieren und, fallstier Motor,",bereinen Kraftstoffhahnverf0gt, desBenzin zu Ende derArbeitabschalten.
WARTUNG UND LAGERUNG
AlleMuttem,BolzenundSchraubenfeetangezogee(essen,um sicherzustellen, da_ die Maschine sich in sicherem Betriebszustandbefindet.
DieMaschinenichtmitBenzinimTenkinalnemGeb&ude lagem, in dem die Benzind&mpfe mit offenem Feuer eder Funken in Ber0hrung kommen I_nnen. Den Motor vor der Lagerueg in einer Abdeckung abkt3hlen
lassen. UmdieBrandgefahrzursduziersn,denMotor,Schafld_mpfer,
dasBatter;eabteilunddenLagerungsbereichfor dssBenzin vonPflanzenteilenund 0berm&13igemSchmiedettfret halten. Abgenutzteoder schadhafte Teile sindsiche_eitshalber zu
emetzen. FallsderBenzintankentleertwerdenmul3,solltediesimFreien gatanwerden.
®
1. REGLES DE SI_CURITI _ FORMATION
Lisezsoigneusement cesinstruc_ons.Familiarisez-vousavec les commandes pourapprendrea utilisercorrectementvoter
_apemo_
N'autorisezjamaisquedesenfantsutilisentvotremachine. Ne permettezpasquedes adultesI'utilisents'ilsn'ontpasre_ules
instructionsn6cessaires. Des loislocales peuventavoirdes restrictionsde I'&gede rop&rateur
Ne pas utilisezpendantquedespersonnes,sp_=cialementdes enfants,oudesanimaux domestiquessoit clansI'aire. Attantion,rop_rateurou I'utilisateurestresponsaJ_lepouraucun accidents ouautreprobl_mesoccasionn_saautrespersonnes ou.leurspropriet_s.
PREPARATION
Pendantlacoupe,porteztoujoursdeschaussuressolideset
despantalons. N'utilisezpasI'equimontaveclespiedsnusou
en portant dessandales ouvertes. Verifieztoujours&fondlazonedetravailetdegagez-ladetout objets_trongers. Ces ohjetspeuvent_treprojettesparla lame
et pourraient causer de blessuressdveres.
A'FrENTION: Le combustibleesttr_s inflammable:
- Entreposez le combustible dans des r_cipient special pource but;
- Remplissez pas le r_servoirsous abri et nefumez pas;
- Ajoutezducombustibteavantded_marrerlemoteur. Ne pas enievez le bouchondu remplissage d'essence et ajoutez le combustible pendant qae le moteur soit on
marche ouchaud;
- sile combus_bleestrenvers_,ned6marrezpasle moteur,
d6placer lamachinede la zone pour prevenirunesource
d'aliumage jusc'a ce que lesvapeurssoit dissip(_s;
- remplacetouttaponsdu reservoird'essence et r_._cipient
fond,
Remplacez silencieuxvieux., V_dfiez, toujoursavant de I opdrationpour _tre sur que les
pi_,cessoient pargaspill(_esouendemmag_es.
FONCTIONNEMENT
Ne faitespas marcherlemoteurdans unendroitclosoQlesgaz dangereuxde monoxyde de carbone peuvent s'accumul_s.
Ne changez pas les rdglages du r_gulateur du moteur ou
permettez quele moteurmarche &survitesses.
Travaillez uniquementavecla lumi_rede jour ou sous une
bonnelumi_reartJficielle.
Faites attentiondevotreposition surlespentes.
Marchez, ne courrez pas.
Pourlesmachinesrotativd.es,travaillaz&traverssurlespentes,
jamais dehautenbas.
Faitestr_sattentionquand vouschangezvotre position surles pentes. Ne travaillez passurles pontes trop escarp_es. Faitestr_sattentionquandvousallezenarri_reoOquandvous
tirez lamachine vers vous.
Ne faitespas marcherlemoteur dansan endroitclos.Lesgaz d'_,chappementsont dangereux. Faitezmarcherle moteur en suivantlesinstructionsetgardez lespiedsbienloindes_lemants. Ne mettez paslesmainsou les piedsprosou souslesparties rotatives. Ne soulevez pas ou portez pan la machine pendantque le moteursoit enmarche. Arr_tezlemoteur
- quand yeas vous eloignez de la machine et avant de ajoutezdu combustible.
R_duisez le papillondes gaz pendant que vousarr_tez le moteur, si le moteur est foumit d'une soupape avec arr_t automatique,toumez lasoupape ducombustibledanslaposi- tionde fermiaea lafindutravail.
ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
VerifleztouslesL_cruusetlesvispour_tre surquerL=quipement soiten bon fonctionnement.
N'entreposez jamais I'/_Cluipement,ayant d'essence dons le
reservoir dans I'intdrieurd'un endroit clos ou les vapeurs peuvent trouverune flammenueouune sourced'allumage, Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer I'_'quipementdansunendroitclos. Pour rdduire I'opportunitdd'incendie, gardez le moteur, le silencieux,lecompartimentde la batterie etI'entreposagedu combustiblelibred'aucunmateriel v_=g_t_leoudegraisse. Remplacezlespi6cesd_teriordesou viellespour6tre surdela
s_curit_de r_quipement, S!ler_sorvoird'essencedoit_tre vide,cecideit_t_efaitenplein
ali'S.
®
1,VEILIGHEIDSREGELS
INSTRUCTIES
Lees aandachtigdeinstructies,Maakuzelfverbouwdmether
bedieningspaneelenhetjuistegebruikvande installatie;
L.aatnooitgeen kinderenofme_en dienietvertrouwdzijnmet deze instrucbesde machinegebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijkevoorschriftondaleeftijdvan debestuurderbeperken.
Nooitinwerkin_lzettanalserrnensen,inhetbizonderkindaren ofhu sdierendmohtbj zin.
Denk eraandatdebestuu_er ofgebruikerverantwoordelijkis voor ongevallen of risicos waarbij andere mensen of hun eigendombetrokken zijn.
VOORBEREIDING
Draagaltidstevigschoeiseleneen langebroekwanneeruhet toestelinwerkingzet.Het toestelnietinwerkingzetten als u blootsvoetsbentofals uopensandalen draagt. Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat gebruiken en verwijderalle voorwerpendie de machinekan wegstingeren.
OPGELET: Benzine is zeer brandbaar:
- bewaar de brandstof in containers die speciaal ontworpenzijn voorditdoel;
- vuldevoorraadbrandstofalleeninopen luehtbijenrook nietterwijl u ditdoet;
- gietde brandstofinde machinevoor ude motorstart. Verwijdernooitde dopsluitingvandeben-zinetankofgiet nooitgeen benzineindemachine alsdemotordraaitof alsde motorheetis;
- de motor niet starteR indian er benzine gemorst is.
Verwijder de machine van de plek waar de benzine
gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking
totdebenzinedampen verdwenenzijn.
- schroef de dopsluiting van de benzinetank en de
containerveiligvast.
Vervangalledefecte geluiddempers. Onderzoekaltijd dehulpmiddelenomu ervante vergewissen dat ze nietversleten of beschadigdzijnvoor u ze gebruikt. Vervangversletenofbeschadigdeonderdelonenbouteninhet toestelomhet evenwiohttebehouden.
WERKING
De motor niet inwerkingzetten ineen besloten ruimtewaar gevaarii.ikekonlmonoxide-dampenzichkunnenophopen.
Wijzigderugulateurinstellingenvandemotornietofoverbelast
de motorniet. AUeoninwerkingzettengedurendededag ofbijg_edkunslmatig
licht. Maak zeker datu een vaste voethebtop hellingen.
Wandel,loopnooit. Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de hellingen,nooitvanboven naarbeneden.
Wees heelvoot-zichtigalsuvan dchtingverandertophellingen.
Nietgebruikenopheelsteileheningen.
Wees heelvoorzichtigwonneerudemachineomdraaJtofnaar
utoe trekt. De motor niet latendraaien binnenshuis;uitlaatgassenzijn gevaarlijk,
Start de motor voorzichtig volgens de instructies en met de voeten op
veilige afstsnd van de hulpmiddelan.
De handen of voeten nietdichtbij ofonder dereterende delon plaatsen.
Demachine nooitoptillen of dragon terwijl de motor draait.
Stop de motor:
- telkens u zich van de machine verwijdert en veer de benzinevcorraad bijvult.
Verminder de smoorregeling indienude motor afzet end raai de benzinetoevoer dicht indian de motor vonrzien isvan een
afsluitklep bij hetbe_indigen van betwerk.
ONDERHOUD EN OPBERGING
Zorgervcordatallemoeren,boutenenschroevonvastgedraaid zijnzodat hettoestelopeenveiligemanierkanwerken.
Berghettoestelnonitopmetbenzineinde tankineengebouw waardedampen kunnenwordenblsotgesteldaan eenopen
vlam of een vonk. Laat de motor afkoelen voordat uze ineen gesloten ruimte
_e_,_i¥_" . f .
iidervegetatte matenaal en overtoUtgvetvandemotor,
geluiddemper,batterijhouderen opbergruimtevoorbenzine om hetbranddsicoteverminderen.
Vervangvemletenofbeschadigdeonderdelenvoorveiligheid.
Indion debenzinetankmoetwordengedraineerd,moetditinde
openluchtgebeuren.
4
@
1. REGLAS DE SEGURIDAD
ENTRENAMIENTO
Lea las instucciones cuidadosamente. Familiaricese completamente conlos controlesy conel useadecuado del equipo;
Nuncapermita quelosni_o_operen elequipo.Nuncapermita que los adultos operen el equipo sin los conocimientos adecuados. Leyeslocales puedenrestingirlaedaddeloperedor. Nuncautilicoel equipomientrascualquierpemonas,sobretodo losni_os, oanimalesdomdsticosest_ncerca. Eloperadoroutilizedoresresponsablsde qualquieraccidents odaho a otras personas o su propiedad.
PREPARACI(_N
Cuandoeete utilizandoel equipo,siempreusezapatoss61idos y pantalones largos. No opere el equiposin zapatos o con sandalias.
Inspeccione cuidadoeamenteeldrea en dondeseva usarel
equipoyremueva losobjetosextrahosloscualespuedenser lanzadosperlamdquina.
PRECAUCION: Eicombustibleesmuy inflamable:
- conserve el combustible en envaees espeeialmente dise_a-dos pare esteuse;
- vuelva a attadir el combustible solamente afuera de batimentosynofumecuando este a_adiendoe_combus-
_ble;
- a_adaelcombustibleantesdecomenzarelmotor. Nunca remueva latapadeldepositodegasolinaonunca aP_ada
combustiblemientraselmotoresteenmarchao mientras
el motoreete caliente;
eisederramagasolina,nointenteempezarel mote r,pere, remueva la mdquina deldrea hasta que losvapores se hallanevaporado, para prevenir queseocurraunfuego;
- vuelva a reemplaza todae las tapae del estanque de la gasolinacon seguddad.
Reemplace loseUfndricosdeficientes. AntesdeuUlizareleduipo, inspeccionesiemprepareasegurar
que todoslaspiezas no eet6nusadas o dahadas. Reemplace
aquelloselementos otornillos(enpares), decades ousados paramantener elequilibro.
OPERAClON
Nohaga funcionarel motor en reclotoscerrados donde los gasespeligrososdemonoxide decarbonopuedanacumularse.
Nocambie los ajustesdelreguladordemotor opermitaqueel motorUegueaunavelocidadexcesiva.
Trabaje solamenteduranteluzded{aoconbuenaluzartificial.
Tenga touche cuidado en suposicidnsobrependientes. Ands, nuca corra.
Para mdquinas rotatorias,opereatravesadoalas pendientee,
nunca hacia ardba yhacia bajo. Tenga muchoeuidado cuondocambie de direcciones sobre unapendiente.
Noopere sobre pendientes demaeiado empinadas.
Tenga touche cuidado cuando vaya marcha atrds o tenga touche coidado cuandoeste estirando la mdquinahacia usted.
No haga funcionar elmotor en recintos corredos;Ios gases de
escape sonmuy peligroeos.
Empieceelmotor con cuidadosiguiendo lasinetruccionesy con
los pies bien tejosde los elementos.
No pongani lee manes, ni lospies cerca odebajo de lapiezas mtatedas.
Nunca intente en levantar olevante ona m_.quinamientras que
el motor este funcionando.
Pare elmotor:
- euando deje la mdquloa o antes de aSadir mas combus- tible.
Reduzcaelcontroldelaacereracibndelmoterduranteeltiempo
del corte demotor, eielmotorviene equipado con una vdlvula decodeautom_t_ca,sierreelcombustiblecuandohalletenninado
el trabajo.
MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Mantegatodaelastuercas,lospemos,y tomillosbienserrados
pare aeegurar que el equipo estd funcionando en buena condicibn.
Nunca atmacena unequipoConcombustibleen el eetanque dentrode un edificlo en dondelosgasespuedanalcanzar una llamaexpuestaounafuentede igniclon.
Permitaque el motoree enfriaantesde guarder el equipoen
recintocerrado. Pare reducirelpeligrodecualquierincendio cargueelmotor
elsilenciador,el compadimlonto de la batiera,el drea deride almacenaelcombustible libredecualquiermatedalvegetadano odedemasiada grasa. Pare laseguridad, reemplace laspartesdafiadas yueadas. Sieltanque delcombustibledebe setvaciado,dgualoafuera.
5
(_ 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE
ADDESTRAMENTO
Leggereattentamer_teleistruzloni.Acquisiredomestichez.za
con icontrolliecon I'usocorrettodella macchina.
Nonpermettererusedellamacchinaabarnbinio apersonsnon
aconoscenzadiquesteistruzioni.Leg,g,ieregolamentiIocali
possonoinoltreimporrelimitidi et_ all usedi questo tipodi macchina. Non usersmai lamacchina se nellevicinanze sonopresenti
altrepersons,speelalmente bambini,oenimalidomestici.
Teneresempreamente cheroperatore outente_msponsabile di incidenti o pedcoli in cui incorrono altre persone o beni di
propdetb.diqueste ultime.
PREPARAZIONE
Duranteiliavoro,indossarescarpepesantiepantaloellunghi. Nonlavorareapiediscalzioconsandali aperU.
Ispezionare a rondo I'area dove verrtt usata la macchina e nmuovere ognioggetto che potrebbe venire scaraventato
dellamacchina.
AWERTENZA: La benzinae eltamente infiammabile:
- conservareil carburantein contenitodapposita-mente
indicatiatalescope;
- dfomiredicarburantela macchina aU'aperto;nonfumare
duranteilnfomimento;
- aggiungerecarburanteprimadiaccendereilmotoredella macchlna. Non to_liere mai il tappo del serbatolo del
carburanten_aggtungerebenzina con ilmotors inmote o conitmotors moltocaldo;
- sedelcarburantevioneversato,nonaccendereilmotors; allontanarela macehina dal puntoin cui_fuoriuscitoil carburante ed evitare di creare sorgentidi accensione fine a quando tuttiivapod del carburante sicone dissipati;
- dmettereapostoitappidelserbatoioedelcontenilorsdel carburantee chiudediinmaniera salda.
Sostituiremarmitte discadcodifettose. Pnmadell'use,ispezionaresemprevisivamentela macchina peraccertarethe non vieianoutensiliconsumatiodanneggiati. Pernonccmpromettere I'equilibdodellamacchina, sostituire inbloccolepartioibuUoniconsumatio danneggiati.
USO
Non far andare il motore in spazi ristretti dove possono concentrarsivapod pedcolosidiossido dicarbonlo. Nonmodificarelaregistrazionedelregolatoredelmotorsn_far girarearegimeecceesivoquest"ultimo. Lavorareconla macchinasoloduranteleorediumeo, disera, in presenza dibuonecondizlonidiluce artificiale. Sui pendii,accertarsi sempre della stabilit&della propria p__arsOr_-
mminare,non¢orrere mai,
Per macchine odentabilisu ruote, lavorare suipendiicon movimenti indirezioneodzzontale, maiinealita oindiscesa. Prestarelamassimaattenzloneinsedediinversionedimarcia
suipendii.
Non userslamacchinasupendiieccessivamentescoscesi.
Prestarelamassimaattonzloneamarcia alrindietrooquando lamacchina viene tirata versolapropdapersona. Nonlasciareinmoteilmotereinambientichiusi:igasdiscadco sonopedcolosL
Awiare ilmotorsconattenzlone,seguendo le istruzioniecon ipropnpiediIontanidagliutensili.
Nonmetterslemanio ipiedivicino Osottopartiinmovimento.
Nonprenderen6trasportarelamacchinaconilmotereinrnoto.
Spegnere ilmotore:
- ognivoltache lamacchloavieneabbandonataepnmadi fareil dfomimentodicarburante.
Ridurre I'accelerazlone durante lafase diarrestodel motore
e, seil motors e prowisto di una vatvola diarresto, chiudere ilcarburants aliafinede1lavoro.
MANUTENZlONE E CONSERVAZlONE
Mantenere tuttiidadi, bulloni evitibenstrettiperaesicurare la sicurezza dellscondizionid'uso della macchloa. Non dporre mai la macchina con ilcarburante nel serbatoio dentro un ambiente dove iraped possono raggiongareone fiamma viva ouna scintilla. Prima dinporrela maechina in unambiente chiuso,attendere cheil motore sia freddo. Perndurreilpedcolod'incendio, tenere ilmotore, lamarmitta, lo scomparlo della batteda e I'area di conservazione del
carburantetiberida matedali vegetativi e grassoeccessivo. Ascopedisicurezza,sostituirepatticonsumateodanneggiate.
Se il eerbatelodel carburante deve essere evuotato,fare questaoperazioneall'aperto.
_ These symbols may appear on your machine or in the
literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in
Unterlagen, die mitdem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine oudans
les publications fournies avec le produit. Apprenez et comprenez la signification des symboles.
(_ Deze symboten kunnen op uw machine of in de bij bet
produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en begrijp hum betekenis.
_) Estos simbolos pueden apareier sobre su unidad o en la
literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus significados.
(_Simboli utilizzati sull'apparato faciante o nella documentzione
fomita con il prodotto. E' importante cononsceme bene il significato.
(_ Dessa symboler kan f6rekomma p& enheten eller i den
dokumentation som levererats tillsammans meal produkten.
L&r k_nna dem och deras inneb6rd.
(_) Disse symbolene hat eventuelt blitt inkludert p& din enhet
eller i bruksanvisningene som leveres reed produktet. Symbolene bor I_eres slik at du kan forst& hva de betyr.
_) Disse symboler kan findes p& din plaeneklipper elter i de
instruktioner der leveres med den. Deter vigtigt at laere og forst& deres betydning.
_) N&m&symbolitvoivat esiinty_ laitteessasitaituotteen mukana
seuraavassa kirjallisuudessa. Opi ymm_rt&m&Sn niiden merkitys.
F N R
TILLING FORWARD NEUTRAL REVERSE
BODENFRASEN VORWARTSGANG LEERLAUF ROCIQNARTSGANG
FRAISAGB MARCHE EN AVANT POINT MORT MARCHE ARRII_RE
VOORWAARTS VOORUIT VRIJLOOP ACHTERUIT
LABORED MARCHA HACIA NEUTRO REVES
ARATURA DELANTE FOLLE RETROMARCIA
FRASNING MARCIA NEUTRAL BACK
DYRKING FRAMAT FRI REVERS
FPJESNING FRAMOVER FRIGEAR BAKGEAR
JYRSINT/_ FREMAD VAPAAVAIHDE PERUUTUS
ETEENP,_IN
KEEP BYSTANDERS AWAY ZUSCHAUER FERNHALTEN
GARDEZ LES SPBCTATEURS
LOiN DE VOUS
OMSTANOERS UIT DE
BUURT HOUDEN
GU/_RDESE LBJOS DE GENTE TENERE LONTAN[ I PASSANTI
SE TILL An" ASK_DARE
BEFINNER SIG PA BEH6RIGT
AVSTAND
UVEDKOMMENDE PERSONER
B£1R HOLDES BORTE
HOLD TILSTEDEV_RENDE
PA AFSTANO
PID/_ OHIKULKIJAT POIS
L_,HE'FrYVILT_
READ OWNERS MANUAL
8ETRIEBSANLEITUNG LESEN
LISEZ LE MANUEL DU
PROPRILPrAIRE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE DUEllO
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
LAS ANVANDARHANDBOKEN
LES BRUKSANVISNINGENE
LABS BETJENINGSVEJLEDNINGEN
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA
FAST SLOW
SCHNELL LANGSAM
RAPIDE LENTE
SNEL LANGZAAM
RAPIDO LENTO
VELOCE LENTO
SNABB L_NGSAM HURTIG LANGSOM HURTIG LANGSOM
NOPEA HIDAS
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY EUROPAISCHE VBRORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERNEIT
DIRECTIVE POUR LA SI=CURrr_
DE MACHINE EUROPEEN
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEISK STANDARD
F()R MASKINSAKERHET
EUROPEISKE
MASKINSIKKERHETSREGLER
EU'S MASKINDIREKTIV
FOR SIKKERHED
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTIIVI
@
ENGINE OFF MOTOR AUS
MOTEUR ARRI_T I_
MOTOR UIT MOTOR APAGADO MOTORE SPENTO
MOTORN AV MOTORN AV
MOTOR STANDSET
MOOI"_ORI POIS
P/_ALLT/_
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
ATENCI(_N
AWERTENZA
VARNING
ADVARSEL ADVARSEL
VAROITUS
HAND PLACEMENT
HAND HIER AUFLEGEN
PLACEMENT DE MAIN
PLAATSING VAN DE HANDEN
POSICIION DE LA MANO
POSIZIONE MANI
H_NOPLASSERING
S_DAN HOLDER MAN P_
REDSKABET
K/_DEN ASENTO
IXI
CHOKE FUEL CAUTION WARNING
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF VORSICHT WARNUNG
STARTER ESSENCE ATTENTION AVERTISSEMENT
CHOKE BRANDSTOF GPGELET WAARSCHUWING
ESTRANGULACK_N COMBUSTIBLE PRECAUCI(_N ATENCI(_N
STARTER CARBURANTE ATTENZIONE AWERTENZA
CHOKE BRANSLE VIKTIGT VARNING CHOKE BRENSEL FORSIKTIG ADVARSEL
CHOKER BRAENDSTOF FORSIGTIG ADVARSEL
RIKASTIN POL'n'OAINE VARO VAROITUS
CLUTCH CONTROLS
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADE D'EMBRAYAGE
KOPPELBEDIENING
CONTROL DEL EMBRAGUE
COMANOO FRIZIONE
CLUTCH KONTROLL
KOBINGSGREB
KY'rKINVIPU
6
2. Assembly 2. Zusammenbau
2. Montage 2. Montaje
2. Montaggio 2. Montering
_1. Gearcase notch
2. Handle lock
3. Handle (high position)
4. Shift lever
5. Handle (low position)
6. Handle lock lever
Figure 1
\
1
Install handle
a. Insert one handle lock (with teeth facing outward) in
geamase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of handle lock. This will aid in keeping lock in place until handle is lowered into postion.
b. Grasp handle assembly, ease handle base into "up"
position as shown in figure 2. Be sure handle lock remains in gearcase notch. Be careful not to stretch or
kink cables.
c. Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt
(fig. 3-inset) first, with head of bolt on L.H. side of tiller. Insert front pivot bolt. Lower the handle assembly.
Tighten bolts so handle moves with some resistance.
d. Insert second handle lock (with teeth facing inward) in
slot handle base (fig. 3-inset).
e. Place washer on threaded end of handle lock lever. f. Insert handle lock lever through handle base and gear
case (fig. 3-inset).
g. With handle assembly in lowest position, securely tighten
handle lock lever by rotating clockwise.
Figure 2
7
2
_1. Shift rod
2. Hairpin clip
3. Shift lever indicator
4. Handle assembly
5. Cardage bolt and Iocknut
Connect shift rod
a. Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator.
b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure.
Connect clutch cable
Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig. 4).
6. Handle base
7. Slot
8. Greasecase
9. Handle lock
10. Washer
11. Handle lock lever
12. Pivot bolt
Tire pressure
Reduce tire pressure to 20 PSI (Tires were overinflated for shipping purposes). If tire pressures are not equal, tiller will pull to one side,
Figure 3
3
inset
4
6
7
11
12
Figure 4
8
2
(_)1. Getriebegeh&use-Aussparung
2. Handgdffsperre
3. Handgriff (obere Stellung)
4. Schalthebel
5. Handgriff (untere Stellung)
6. Hangriffsperrenhebel
Abb. 1
Montage des Handgriffs
a. Eine Handgdffsperre (mit den Z&hnen nach auSen) in die
Aussparung des Getriebegenh:_uses einpassen (Abb.
1). DieglatteSeite der Handgdffsperre mitFettschmieren. Auf diese Weise wird die Sperre in tier Aussparung gehalten, bis der Griff angebracht worden ist.
b. Handgdff fassen und die Handgdffplatte gem_ (Abb. 2)
in die obere Stellung bdngen. Kontrollieren, ob sich die Handgriffsperre noch inder Aussparung des Getdebege h_uses befindet. Kabel d(_rfen nicht gestreckt oder
verheddert werden.
C, Den Handgriff nach unten schwenken. Den hinteren
Bolzen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Bolzenkopf auf die linke Seite der Bodenfr&se gerichtet, zuerst anbringen. Den vorderen Gelenkbolzen einsetzen.
Hangriffmontagesatz senken. Die Bolzen so festziehen, dab die Handgriffe beim Bewegen etwas Widerstand leisten.
d. Die andere Handgriffsperre (mit den Z&hnen nach innen)
in den schiltz der Handgriffplatte einpassen (abb. 3 ausschnitt).
e. An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs
perrenhebels eine Untedegscheibe anbdngen.
f. Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und
das Getdebegeh&use stecken (Abb. 3 ausschnitt).
g. Mit dem Handgriff in der untersten stellung, ist der
Handgriffsperrenhebel durch Drehen im Uhrzeigersinn festzuziel_
Abb. 2
9
2
(_1. Schaltstange
2. Haarnadelklemme
3. Schalthebelanzeiger
4. Handgriffmontagesatz
5. Wagenbolzen und Kontermutter
6. Handgriffplatte
7. Schlitz
8. Getdebegeh_use
9. Handgriffsperre
10. Untedegscheibe
11. Handgriffsperrenhebei
12. Gelenkbolzen
Anschlu8 der Schaltstange
a. Das Ende der Schaltstange in das Loch der
Schalthebelanzeige einsetzen.
b, Den Haamadelsplint durch das Loch in der Schaltstange
f0hren, um diese zu sichem,
Anschluss des kupplungskabels
Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter anschliessen (wie abgebildet, Bild 4).
Reifendruck
Reifenluftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden for Transportzwecke auf Oberm&Big hohen Druck aufgepumpt), Wenn die Reifendr_cke nicht gleichm&Big
sind, zieht die Bodenfr&se nach einer Seite.
Abb 3
4
3
6
Aussahnitt
7
11
12
Abb 4
N
10
2
(_1. Encoche du carter de la boTtede vitesses
2. Couvercle du guidon
3. Guidon (position haute)
4. Levier de changement de vitesses
5. Guidon (position basse)
6. Levier de blocage du guidon
Figure 1
Montage du guidon
a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers
I'exterieu) dans I'encoche ducarter de la boffedevitesses (fig. 1). Graissez la padie lisse du couvercle du gtJ,idon.
Ceci aidera a maintenir le couvercle en place jusqu ace que le guidon soit abaiss_ a sa position.
b. Saisissez I'ensemble guidon-couvercle. Soulevez la base
du guidon jusqu'a la position haute "up" indiquee & la figure 2. Assurez-vous que le couvercle du guidon reste dans rencoche du carter de laboTtede vitesses. Veillez
a ne pas tirer ou embrouiller les cables.
c. Pivotez rensemble de la poignee. Introduisez le boulon
arri_re d'abord (fig. 3, encart), la t_te du boulon & la gauche de la fraiseuse. Insertez le boulon _ pivot
anterieur. Abaissez I'ensemble guidon-couvercre. Serrez
les boulons de fa_on &ce que e guidon soit d_plac_ avec une certaine r_sistance.
d. Introduisez le deuxi_me couvercfe de guidon (les dents
vers I'interieur) dans la fente de la base du guidon (fig.3, encart).
e. Placez la rondelle sur la padie filet_e du levier de blocage
du guidon.
f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base du
guidon et le carter de la boffe de vitesses (fig. 3, encart).
g. L'ensemble guidon-couvercles _tant en position basse.
Serrez le levier de blocage du guidonen le toumant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Figure 2
3
5
11
2
(_1. Barre d'embrayage
2. Pince en epingle a, cheveux
3. Assemblage du manche
4. Boulon & t_te bombee et collet carte et contre-ecrou
5. Boulon de vehiclue et 6crou de blocage
6. Base du guidon
7. Fente
8. Carter de la boite de vitesses
9. Couvercle du guidon
10. Rondelle
11. Levier de blocage du guidon
12. Boulon & pivot
Montage de la barre d'embrayage
a. Inserez I'extr_mit_ de la tige de changement de vitesse
dans letrou de I'indicateur de levier de changement de vitesse.
b. Inserez le collier en 6pingle a cheveux &travers le trou
de la tige de changement de vitesse pour la fixer.
Rattacher le c:;ble d'embrayage
Rattachez le c&ble d'embrayage au support de la barre de
commande comme rnontre (Fig. 4).
Pression des pneus
Abaissez la pression des pneus & 1.4 bar (lee pneus sent surgonfles pour le transport), Si lapression des pneus n'est
pas la m6me, la fraiseuse tirera vers un c6t6 ou I'autre.
Figure 3
2
3
Encad
7
11
4
6
5
12
Figure 4
12
2
(_1. Schakelkastsleuf
2. Hendelvergrendeling
3. Hendel (hoge positie)
4. Schakelhendei
5. Hendel (lage positie)
6. Hendelvergrendelingarm
Figuur 1
\
1
Handvat monteren
a. Monteer de eerste hendelvergrendeling met de tanden
naar buiten wijzend) in de sleuf in de schakelkast (fig. 1). Breng vet aan op de galdde kant van de
hendelvergrendeling. Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats te houden tot de hendel in de juiste positie zit.
b. Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up"-
positie zoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de hendelvergrendeling in de sleuf in de schakelkast blijft zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt.
c. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst
de achterste slotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop aan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorste
zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de
schroeven vast zodat de hendel bij her bewegen enige
weerstand biedt.
d. Monteer de tweede hendelvergrendeling (met de tanden
naar binnen wijzand) in de sleuf in de basis van de hendel (fig. 3 - inzet).
e. Monteer de sluitring op het getapte uiteinde van de
hendelvergrendeling.
f. Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de
hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet).
g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de laagste positie
staat en schroef de hendetvergrendelingarm goed vast door met de klok mee te draaien.
Figuur 2
... _._.._-___. _3
"-', -,-< _',-' ,,_4
13
2
(_1. Schakelstang
2. Splitpen
3. Schakelhendelindicator
4. Hendeleenheid
5. Slotschroef en borgmoer
6. Hendelbasis
7. Sleuf
8. Schakelkast
9. Hendelvergrendeling
10. Sluitring
11. Hendelvergrendaling hefboom
12. Zwenkbout
Schakelstang monteren
a. Steek het einde van de schakelstang in het gat van de
schakelhendelindicator.
b. Steekdehaarspeldklemdoorhetgatvandeschakelstang
om hem vast te zetten.
Koppelingskabel verbinden
Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de bedieningsstang (zie figuur 4).
Bandendruk
Verminder de bandendruk tot 1,4 bar (de banden waren te
hard opgepompt voor het transport). Alle banden moeen
dezelfde bandend_k hebben, anders dan staat de cultivator scheef.
Figuur 3
2
Inzet
4
6
7
11
12
figuur 4
\
14
2
_)1. Muesca de caja de engranajes
2. Bloqueo del manillar
3. Manillar (posicib alta)
4. Palanca de cambio
5. Manillar (posici6n baja)
6. Palanca de bloqueo de manillar
Figura 1
Instalacibn del manillar
a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes
hacia afuera) en la muesca de lacaja de engrana es (fig.
1). Ap que grasa a ado so de bloqueo del manillar.
Esto ayudar_ a mantener elbloqueo en su sitiohasta que
se baje el manillar a su posici6n correcta.
b. Agarre el conjunto del manillar, mueva la base del
manillar a la posicion "alta" como muestra la figura 2. Aseg_rese de que el bloqueo del maninar queda en la muesca de la caja de engranajes. Tenga cuidado de no
estirar ni retorcer los cables.
C,
Gire el conjunto del mango hacia abajo, tntmduzca el
tomillo de carruaje posterior (fig. 3 - detalle) pdmero, con
la cabeza del tomillo en el lado izquierdo de lacultivora. Baje el manillar completo. Inserte el tornillo articulado
anterior. Apriete los tomillos, de farina que el manillar se
mueva con cierta resistencia.
d. Introduzca ei segundo bloqueo del manillar (con los
dientes hacia adentro) en la ranura de la base del manillar (fig. 3 - detalle).
e. Coloque la arandela en el extremo roscado de la palanca
de bloqueo del manillar.
f. letroduzca la palanca de bloqueo del manillar a trav_s
de la base del manillar y ta caja de engranajes (fig. 3 - detalle).
g. Con el manillar completo en su posicion mas baja,
apriete firmemente la palanca de bloqueo girando en sentido horatio.
Figura 2
15
2
(_)1. Barra de cambio
2. Chaveta hendida
3. Indicador de palanca de cambio
4. Manillar completo
5. Tomillo de carruaje y tuerca de seguridad
6. Base de manillar
7. Ranura
8. caja de engranajes
9. BIoqueo de manillar
10. Arandela
11. Palanca de bloqueo de manillar
Montage de la barre d'embrayage
a. Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero
del indicador de la palanca de cambio.
b. Inserte la abrazadera de horquilla a trav_s del agujero
de la varilla de cambio para asegurarla.
Conexi6n del cable del embrague
Adjunte el cable del embrague al soporte de la barra de control, seg0n se muestra en la Fig. 4.
Presi6n de neumdticos
Reduzca la presion de los neumaticos a 1.4 bar (los neum_,ticos van sobreinflados para la entrega). Si las
presiones de los neumaticos no son iguales, la cultivadora tendera a desviarse hacia un lado.
Figura 3
2
4
Detalle
7
11
12
flgura 4
N
16
2
(_1. Tacca
2. Fermo del manubrio
3. Manubrio (posizione superiore)
4. Leva del cambio
5. Manubdo (posizione inferiore)
6. Leva di fermo del manubrio.
Figure 1
1
Montaggio del manubrio
a. Montare uno dei fermi (con i denti rivoltiverso I'estemo)
nella tacca (fig. 1). Ingrassare illato sottile delfermo, per tenedo fermo a posto fino a quando ilmanubdo non alloggiato nena sua posizione definitiva,
b, Afferrare ilmanubrio, sollevando la base nella posizione
"up" come da figura 2. Assicurarsi che ilfermo dmanga a posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi.
c, Ruotare il manubrio verso il basso, Infilare pdma il
bullone posteriore (fig, 3 inserto), con la testa sul lato
Sinistro. Insedre il bullone snodato anteriore. Del motocoltivatore. Abbassare il manubrio, Stringere il
bullone in modo che il manubrio si muova con una certa resistenza.
d. Montare il seondo fermo del manubdo (con i denti dvolti
verso I'interno) nella scanalatura alia base del manubrio (fig. 3 inserto).
e. Infilare larondella sull'estremita filetatta delia leva del
fermo del manubrio.
f. Infilare laleva del fermo del manubrio attraverso la base
del manubrio e la scatola degli ingranaggi (fig. 3 inserto).
g. Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere
accuratamente i fermi girando le leve in senso orario.
5
6
17
2
(_)1. Asia del cambio
2. Graffa a U
3. Selettore di marcia
4. Manubrio
5. Dado e bullone di fermo
6. Base del manubrio
7. Fessura
8. Scatola
9. Fermo del manubdo
10. Rondella
11. Leva del fermo
12. BuUone snodato
Figure 3
2
6
Montaggio dell'asia del cambio
a. Inserire I'estramit& delrasta del cambio nel foro
dell'indicatore delia leva del cambio.
b. Inserire ilfermaglioi ad U attraverso il foro dell'asta del
cambio per fissare.
Collegamento del cavo della frizione
Collegare it cavo della frizione alia staffa della barra di controllo, come mostrato (fig. 4).
Pressione dei pneumatici
Ridurre la pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggior pressione per motivi di transporto). Se le ruote non hanno la
stessa pressione, il motocoltivatore tire da una parte.
inserto
7
11
12
5
figure 4
18
2
(_)1. Handle Bar
2. Throttle control
3. Shift lever
4. Drive control bar
5. Tine shield
6. Engine
7. Wheel
8. Model plate
(_) 1. Guidon
2. Accl_l_rateur
3. Levier de changement de vitesse
4. Barre de commande
5. Protection des dents
6. Moteur
7. Roue
8. Palque d'identification
(_ 1. Guia
2. Mando de aceleracibn
3. Palanca de cambio
4. Barra de control de propulsibn
5. Cubierta protectora de dientes
6. Motor
7. Rueda
8. Chapa de modelo
(_1. Handgriff
2. Gashebet
3. Schalthebel
4. Antriebshebel
5. Zinkenschutz
6. Motor
7. R&der
8. Typenschild
(_ 1. Hendel
2. Gashendel
3. Schakethendel
4. Stuurhendel
5. Tandbeschermplaat
6. Motor
7. Wiel
8. Modelplaatje
(_1. Manubrio
2. Comando del gas
3. Leva det cambio
4. Leva de avanzamento 5, Disco salvapiante
6. Motore 7, Route
8, Traghetta di indentificazione
4
©
7
19
3. Start and Operation 3. Start und Betrieb
3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden
3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducci6n
_1. Oil level
2. Oil filler plug
(_ NOTE!
Before operating your tiller forthe first time, study this section and the "1. Safety instructions".
3. Fuel tank cap
@ 1. 151stand
2. Oleinf_llschraube
Check engine oil level
a. With enginelevel,removeengineoilfiller plug(fig,5) b. Engineoilshouldbe to pointof almostoverflowing(fig.
5). Engineoilcapacityisabout1 1/4 pints(20 ounces).
3. Tankdeckel
Figure 5 Abb. 5
Figure 6 Abb. 6
NOTE!
Be very careful not to allow dirt to enter the Engine when checking or adding oil or fuel. Use clean 30 or 10W-30 grade oil and store in approved, clean covered containers. (Do not use pressurized starting fluid, as severe internal engine damage may occur due to loss of lubrication.)
Fill fuel tank
To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regular unleaded automotive gasoline. Capacity is about 2.5 quarts.
(_) ACHTUNG!
Vor der ersten Inbetriebnahme der Bodenfr&se eind die felgenden Punkte und "1. Sicherheitsvorschriffen".
Olstand im Motor Kontrollieren
a. Bei niedrigem Motor61stand C)leinfDIIschraube
herausscbrauben (Abb. 5).
b. Das Motor61solte am Einf,",llstutzenfast ,",bedaufen(Abb.
5). Die Motor61menge betr> ca. 0,6 1.
ACHTUNG!
Beim Kontrollieren oder auffL_llendes MororSIs, ist darauf zu achten, dal3 kein Scbmutz in den Motor gelangt. Es ist
sauberes 30 oder 10W-30 MotorSI zu verwenden und in _)eeigneten, sauberen Kanietem zu verwahren. (Keine unter
tuck stehende Startflessigkeit verwenden, da mangelhafte
Schmierung schwere Motorsch&den verursachen kann).
Kraftstofftank auff_llen
Zum Auff011endes Tanks (Abb. 6) ist sauberes, unverbleites
Normalbenzin zu verwended. Tankinhalt ca. 3 1.
2O
3
(_1. Niveau d'huile
2. Bouchon de remplissage d'huile
3. Bouchon du reservoir d'essence
(_1. Oliepeil
2. Olievuldop
3. Dop benzinetank
Figure 5 Figuur 5
Figure 6 Figuur 6
2
I
(_ NOTA!
Avant de conduire votre fraiseuse pour la premiere fois, etudiez le present chapitre et les "1. Cosignes de s6cudt6".
V_rifiez le niveau d'huile du moteur
a. Enlevez le beuchon de remplissage d'huile avec la jauge
d'huile (fig. 5).
b. L'huile du moteur doit presque d6border (fig. 5). La
capacit6 d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres.
NOTA!
Veiltez bien &ne pas laisser entrer de salet_s dans le moteur Iorsque vous vedfiez ou compl_tez le niveau d'huile ou d'essence. Uitlisez une huile pure de grade 30W-30 ou 10W- 30 et conservez-la dans des r_,cipients convenables, propres et fermes. (N'utilisez pas de liquides de d_marrage sous pression qui peuvent endommager I'int_deur du moteur & cause du manque de lubrification.)
Remplissage du rdservoir d'essence
Pour remplirlerdservoir d'essence (fig. 6) utilisez de I'essence neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La eapaeit_ du r_servoir est d'environ 3 litres.
(_ N,B.!
Lees de volgende instructies goed door evenals de "1. Veiligheidsvoorschdften", veer u de cultivator veer het eerst gebruikt.
Controleer het motoroliepeil
a. Verwijderdevuldopveer de motorolie (fig. 5) b. Demotomliemoetbijnaovedopen(fig.5).Dehoeveelheid
bedraagtongeveer0,6 liter.
N.B.!
Wees erg voo_ichtig zodat er geen vuil in de motor komt wanneer u het oliepeil controleert, of wanneer u olie of brandstof bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem in goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik geen onder druk gebrachte startvloeistof, dit kan tot een stechtere smering leiden waardoor de motor ernstige beschadigingen kan oplopen.).
Brandstoftankvullen
Vul de brandstoftank (fig. 6) met verse, zuivere Ioodvrije motorbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 liter.
21
Loading...
+ 48 hidden pages