Craftsman 29357 Instruction Manual

Page 1
JCRIIFTSMRN°J
29357
Instruction manual Please read these instructions carefully and make sure you under- stand them before using this machine.
Anleitungshandbuch Bitte lesee Sie diese Anleitungen sargfSItig durch und vergewissern Sie sich, dal_Sie diese verstehee, bevor Sie die Maschme in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions S'it vous plait lisez soigneusement et soyez s_r de coruprende ces
instructions avant d'utiliser cette machine.
Manual de las instrucciones Per favor lea cuidadosamente y coruprenda es_s intrucciones antes de usar esta ruaquina.
Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di averle comprese bene,
Instructieboekje Lees deze instructies aandaehtig en zorg dat u ze begrijpt veerdat u deze machine 9ebruikt.
Page 2
1
2
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
Regles de s_curit_.
Assembly. Zusammenbau.
Montage.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
VeUigheidsregels.
Montaje. Montaggio. Montering.
3
7
3
Start and operation. Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.
Starten en rijden. Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n. 2O
4
Maintenance.
Wartung.
Entretien.
Onderhound.
Manutenzione. Mantenimiento.
42
5 6
7
Repair and adjustment, Reparatur und einstellung. R6parations et r_glages.
Troubleshooting.
St5rungssuche. Recherche des pannes.
Technical data. Techinische daten.
Donn_es techniqes.
Herstellen en afstellen. Riparazioni e messa a punto. Reparacion y ajuste.
B_squeda de avedas. Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten.
Technische gegerens. Localizaci6n de averias.
Espicificaciones tecnicas.
52
64
67
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling,
2
Page 3
@
1.SAFETYRULES
TRAINING
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment; Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator.
Never work while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurdng to other people or their property.
PREPARATION
While working, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when bare-
foot or weadng open sandals. Thoroughly inspect the area were the equipment is to be used and remove all objects which can be thrown by the machine.
WARNING: Petrol is highly flammable:
- store fuel in containers specifically designed for this purpose;
refuel outdoors only and do not smokewhile refuel-
ing;
- add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add pet rol while the engine
is running or when the engine is hot;
- if petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any soume of ignition until petrol vapors have dissipated;
- replace all fuel tank and container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the tools are not worn or damaged. Replace wore or damaged elements and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect. Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Work only in daylight or in good artificial light. Always be sure of your footing on slopes. Walk, never run.
For wheeled rotary machines, work across the slopes,
never up and down.
Exemise extreme caution when changing direction on
slopes. Do not work on excessively steep slopes. Use extreme caution when reversing or pulling the
machine towards you.
Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dan-
gerous.
Start the engine carefully according to instructions and with feet well away from the tool(s).
Do not put hands or feet near or under rotating parts. Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
Stop the engine:
- whenever you leave the machine and before refu-
elling.
Reduce the throttle setting during engine shut down and, ifthe engine is provided with ashut-off valve, tum the fuel off at the conclusion of working.
MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equipment is in safe working condition. Never store the equipment with petrel in the tank inside a building where fumes can reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
battery compartment and petrol storage area free of vegetative material and excessive grease.
Replace wom or damaged parts for safety. If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
®
3
1.SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SCHULUNG
DieAnleitungengr0ndlichdurchlesen.BitternachenSiesichmit
den Bedienungselementen und dem ordnungsgem_iBen
Gebrauch derMaschineve_raut. Auf keinen FallKindemoder Personen,dienichtmit diesen
Anleitungen vertrautsind, den Gebrauch dieser Maschine
_estatten. M_glicherweise wird das Mindestalter tier
edienungspersondurch_rtliche Vorschriftenbestimmt.
AufkeinenFallinderN&hevonenderenPemonen,insbesondere
Kindem oder Haustieren arbeiten. Darandenken,_ dieBedienungspersonoderderBesitzerf0r
Unf&lle oder Gefahren haftet, denen andere Personen oder
deren Eigentum ausgesetzt werden.
VORBEREITUNG
BeiderArbeitimmerfestes Schuhwerk undlangeHosentragen. DieMaschinenichtbarful3oderinoffenenSandalen betreiben.
DenArbeitsbemich,indem dieMaschinebetriebenwe_len soil sorgf<iguntersuchenundalle Gegenst_nde, diedurchdie Maschinegeschleudertwerdenk_nnten,entfemen.
WARNUNG: Benzinist&ul_erstleichtentz(_ndlich:
- Kraftstoff in besonders daf(_r vorgesehenen
Beh_ltemlagem.
- Nur im Frsien tanken und w&hrend des Tankens nicht rauchen.
- Krsftstoff einf011en,bevor der Motor angelassen wird. Den
Tankdeckel nicht enttemen und keinBeazin nachf,",llen, solange der Motor I&uft oder heil_ist.
- Falls BenzJnversch0ttetwird,nichtversuchen,den Motor
anzulassen, sondem die Maschinevom versch,",tteten Benzinentfemenundversuchen,jeglicheFunkenbildung zuvermeiden,biss,_mtlicheBenzind_mpfesichverfl,",chl_gt
haben.
- Die Deckeides Benzintanks und des Benzinbe-h<ers sicheraufschrauben.
SchadhafteSchalldSmpferemetzen. Vordam Gebrauchimmer eine SichtprQfungdumhf0hren, um sicherzustellen, da6 das Werkzeug nicht abgenulzt oder besch&digtis_.AbgenutzteoderschadhafteTeileundSchrauben ale voflst_,.ndigenSatz ersetzan, um die Auswuehtung beizubel'_lten.
BETRIEB
Den MotornichtineinemengenBereichbetrsiben,indemsich gKiftigesKohlenmonoxidansammelnk_nnte.
eine &nderungen an deneinstellun._endesdrehzahlrsglem
vomahmen und den motor nicht m_tzu hohen drehzahlen betreiben. NurbeiTageslichtoderguterkOnstlicherBeleuchtongarbeiten. AufAbh&ngenimmerauf sicherenStandachten. Gehen,nichtrennen. BeiDrehfr&senmit R&dem entlangvon Abh&ngenarbeiten, nichtbergaufundbergab. BeimRichtongswechselaufAbh_mgenistbesondereVorsicht
geboten.
Nichtauf_berm_ig steilenAbh&ngenarbeiten. Balm Umkehren oder Ziehen der Maschine in die eigene Richkmgbesondersvorsichtigvorgehen. Den MotornutimFreienbetreiben;dieAuspuffgasesindgiftig.
DenMotorvorsichlJgunddenAnleitungengern&Sanlassen. Die FOBeimmerin sicherem Abstand halten. Die F_l_eundH&ndenichtindie N_lheyonoder unter drehende
Teilebringen. Die Maschineauf keinen Fall anhebenoder tragen solange der
Motorl&uff. Den Motorabstellen:
- wenn dieMaechinevedassenwirdundbevor getanktwird. Beim Abstellen des MotorsdieGaseinstellung reduzieren und, fallstier Motor,",bereinen Kraftstoffhahnverf0gt, desBenzin zu Ende derArbeitabschalten.
WARTUNG UND LAGERUNG
AlleMuttem,BolzenundSchraubenfeetangezogee(essen,um sicherzustellen, da_ die Maschine sich in sicherem Betriebszustandbefindet.
DieMaschinenichtmitBenzinimTenkinalnemGeb&ude lagem, in dem die Benzind&mpfe mit offenem Feuer eder Funken in Ber0hrung kommen I_nnen. Den Motor vor der Lagerueg in einer Abdeckung abkt3hlen
lassen. UmdieBrandgefahrzursduziersn,denMotor,Schafld_mpfer,
dasBatter;eabteilunddenLagerungsbereichfor dssBenzin vonPflanzenteilenund 0berm&13igemSchmiedettfret halten. Abgenutzteoder schadhafte Teile sindsiche_eitshalber zu
emetzen. FallsderBenzintankentleertwerdenmul3,solltediesimFreien gatanwerden.
Page 4
®
1. REGLES DE SI_CURITI _ FORMATION
Lisezsoigneusement cesinstruc_ons.Familiarisez-vousavec les commandes pourapprendrea utilisercorrectementvoter
_apemo_
N'autorisezjamaisquedesenfantsutilisentvotremachine. Ne permettezpasquedes adultesI'utilisents'ilsn'ontpasre_ules
instructionsn6cessaires. Des loislocales peuventavoirdes restrictionsde I'&gede rop&rateur
Ne pas utilisezpendantquedespersonnes,sp_=cialementdes enfants,oudesanimaux domestiquessoit clansI'aire. Attantion,rop_rateurou I'utilisateurestresponsaJ_lepouraucun accidents ouautreprobl_mesoccasionn_saautrespersonnes ou.leurspropriet_s.
PREPARATION
Pendantlacoupe,porteztoujoursdeschaussuressolideset
despantalons. N'utilisezpasI'equimontaveclespiedsnusou
en portant dessandales ouvertes. Verifieztoujours&fondlazonedetravailetdegagez-ladetout objets_trongers. Ces ohjetspeuvent_treprojettesparla lame
et pourraient causer de blessuressdveres.
A'FrENTION: Le combustibleesttr_s inflammable:
- Entreposez le combustible dans des r_cipient special pource but;
- Remplissez pas le r_servoirsous abri et nefumez pas;
- Ajoutezducombustibteavantded_marrerlemoteur. Ne pas enievez le bouchondu remplissage d'essence et ajoutez le combustible pendant qae le moteur soit on
marche ouchaud;
- sile combus_bleestrenvers_,ned6marrezpasle moteur,
d6placer lamachinede la zone pour prevenirunesource
d'aliumage jusc'a ce que lesvapeurssoit dissip(_s;
- remplacetouttaponsdu reservoird'essence et r_._cipient
fond,
Remplacez silencieuxvieux., V_dfiez, toujoursavant de I opdrationpour _tre sur que les
pi_,cessoient pargaspill(_esouendemmag_es.
FONCTIONNEMENT
Ne faitespas marcherlemoteurdans unendroitclosoQlesgaz dangereuxde monoxyde de carbone peuvent s'accumul_s.
Ne changez pas les rdglages du r_gulateur du moteur ou
permettez quele moteurmarche &survitesses.
Travaillez uniquementavecla lumi_rede jour ou sous une
bonnelumi_reartJficielle.
Faites attentiondevotreposition surlespentes.
Marchez, ne courrez pas.
Pourlesmachinesrotativd.es,travaillaz&traverssurlespentes,
jamais dehautenbas.
Faitestr_sattentionquand vouschangezvotre position surles pentes. Ne travaillez passurles pontes trop escarp_es. Faitestr_sattentionquandvousallezenarri_reoOquandvous
tirez lamachine vers vous.
Ne faitespas marcherlemoteur dansan endroitclos.Lesgaz d'_,chappementsont dangereux. Faitezmarcherle moteur en suivantlesinstructionsetgardez lespiedsbienloindes_lemants. Ne mettez paslesmainsou les piedsprosou souslesparties rotatives. Ne soulevez pas ou portez pan la machine pendantque le moteursoit enmarche. Arr_tezlemoteur
- quand yeas vous eloignez de la machine et avant de ajoutezdu combustible.
R_duisez le papillondes gaz pendant que vousarr_tez le moteur, si le moteur est foumit d'une soupape avec arr_t automatique,toumez lasoupape ducombustibledanslaposi- tionde fermiaea lafindutravail.
ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
VerifleztouslesL_cruusetlesvispour_tre surquerL=quipement soiten bon fonctionnement.
N'entreposez jamais I'/_Cluipement,ayant d'essence dons le
reservoir dans I'intdrieurd'un endroit clos ou les vapeurs peuvent trouverune flammenueouune sourced'allumage, Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer I'_'quipementdansunendroitclos. Pour rdduire I'opportunitdd'incendie, gardez le moteur, le silencieux,lecompartimentde la batterie etI'entreposagedu combustiblelibred'aucunmateriel v_=g_t_leoudegraisse. Remplacezlespi6cesd_teriordesou viellespour6tre surdela
s_curit_de r_quipement, S!ler_sorvoird'essencedoit_tre vide,cecideit_t_efaitenplein
ali'S.
®
1,VEILIGHEIDSREGELS
INSTRUCTIES
Lees aandachtigdeinstructies,Maakuzelfverbouwdmether
bedieningspaneelenhetjuistegebruikvande installatie;
L.aatnooitgeen kinderenofme_en dienietvertrouwdzijnmet deze instrucbesde machinegebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijkevoorschriftondaleeftijdvan debestuurderbeperken.
Nooitinwerkin_lzettanalserrnensen,inhetbizonderkindaren ofhu sdierendmohtbj zin.
Denk eraandatdebestuu_er ofgebruikerverantwoordelijkis voor ongevallen of risicos waarbij andere mensen of hun eigendombetrokken zijn.
VOORBEREIDING
Draagaltidstevigschoeiseleneen langebroekwanneeruhet toestelinwerkingzet.Het toestelnietinwerkingzetten als u blootsvoetsbentofals uopensandalen draagt. Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat gebruiken en verwijderalle voorwerpendie de machinekan wegstingeren.
OPGELET: Benzine is zeer brandbaar:
- bewaar de brandstof in containers die speciaal ontworpenzijn voorditdoel;
- vuldevoorraadbrandstofalleeninopen luehtbijenrook nietterwijl u ditdoet;
- gietde brandstofinde machinevoor ude motorstart. Verwijdernooitde dopsluitingvandeben-zinetankofgiet nooitgeen benzineindemachine alsdemotordraaitof alsde motorheetis;
- de motor niet starteR indian er benzine gemorst is.
Verwijder de machine van de plek waar de benzine
gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking
totdebenzinedampen verdwenenzijn.
- schroef de dopsluiting van de benzinetank en de
containerveiligvast.
Vervangalledefecte geluiddempers. Onderzoekaltijd dehulpmiddelenomu ervante vergewissen dat ze nietversleten of beschadigdzijnvoor u ze gebruikt. Vervangversletenofbeschadigdeonderdelonenbouteninhet toestelomhet evenwiohttebehouden.
WERKING
De motor niet inwerkingzetten ineen besloten ruimtewaar gevaarii.ikekonlmonoxide-dampenzichkunnenophopen.
Wijzigderugulateurinstellingenvandemotornietofoverbelast
de motorniet. AUeoninwerkingzettengedurendededag ofbijg_edkunslmatig
licht. Maak zeker datu een vaste voethebtop hellingen.
Wandel,loopnooit. Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de hellingen,nooitvanboven naarbeneden.
Wees heelvoot-zichtigalsuvan dchtingverandertophellingen.
Nietgebruikenopheelsteileheningen.
Wees heelvoorzichtigwonneerudemachineomdraaJtofnaar
utoe trekt. De motor niet latendraaien binnenshuis;uitlaatgassenzijn gevaarlijk,
Start de motor voorzichtig volgens de instructies en met de voeten op
veilige afstsnd van de hulpmiddelan.
De handen of voeten nietdichtbij ofonder dereterende delon plaatsen.
Demachine nooitoptillen of dragon terwijl de motor draait.
Stop de motor:
- telkens u zich van de machine verwijdert en veer de benzinevcorraad bijvult.
Verminder de smoorregeling indienude motor afzet end raai de benzinetoevoer dicht indian de motor vonrzien isvan een
afsluitklep bij hetbe_indigen van betwerk.
ONDERHOUD EN OPBERGING
Zorgervcordatallemoeren,boutenenschroevonvastgedraaid zijnzodat hettoestelopeenveiligemanierkanwerken.
Berghettoestelnonitopmetbenzineinde tankineengebouw waardedampen kunnenwordenblsotgesteldaan eenopen
vlam of een vonk. Laat de motor afkoelen voordat uze ineen gesloten ruimte
_e_,_i¥_" . f .
iidervegetatte matenaal en overtoUtgvetvandemotor,
geluiddemper,batterijhouderen opbergruimtevoorbenzine om hetbranddsicoteverminderen.
Vervangvemletenofbeschadigdeonderdelenvoorveiligheid.
Indion debenzinetankmoetwordengedraineerd,moetditinde
openluchtgebeuren.
4
Page 5
@
1. REGLAS DE SEGURIDAD
ENTRENAMIENTO
Lea las instucciones cuidadosamente. Familiaricese completamente conlos controlesy conel useadecuado del equipo;
Nuncapermita quelosni_o_operen elequipo.Nuncapermita que los adultos operen el equipo sin los conocimientos adecuados. Leyeslocales puedenrestingirlaedaddeloperedor. Nuncautilicoel equipomientrascualquierpemonas,sobretodo losni_os, oanimalesdomdsticosest_ncerca. Eloperadoroutilizedoresresponsablsde qualquieraccidents odaho a otras personas o su propiedad.
PREPARACI(_N
Cuandoeete utilizandoel equipo,siempreusezapatoss61idos y pantalones largos. No opere el equiposin zapatos o con sandalias.
Inspeccione cuidadoeamenteeldrea en dondeseva usarel
equipoyremueva losobjetosextrahosloscualespuedenser lanzadosperlamdquina.
PRECAUCION: Eicombustibleesmuy inflamable:
- conserve el combustible en envaees espeeialmente dise_a-dos pare esteuse;
- vuelva a attadir el combustible solamente afuera de batimentosynofumecuando este a_adiendoe_combus-
_ble;
- a_adaelcombustibleantesdecomenzarelmotor. Nunca remueva latapadeldepositodegasolinaonunca aP_ada
combustiblemientraselmotoresteenmarchao mientras
el motoreete caliente;
eisederramagasolina,nointenteempezarel mote r,pere, remueva la mdquina deldrea hasta que losvapores se hallanevaporado, para prevenir queseocurraunfuego;
- vuelva a reemplaza todae las tapae del estanque de la gasolinacon seguddad.
Reemplace loseUfndricosdeficientes. AntesdeuUlizareleduipo, inspeccionesiemprepareasegurar
que todoslaspiezas no eet6nusadas o dahadas. Reemplace
aquelloselementos otornillos(enpares), decades ousados paramantener elequilibro.
OPERAClON
Nohaga funcionarel motor en reclotoscerrados donde los gasespeligrososdemonoxide decarbonopuedanacumularse.
Nocambie los ajustesdelreguladordemotor opermitaqueel motorUegueaunavelocidadexcesiva.
Trabaje solamenteduranteluzded{aoconbuenaluzartificial.
Tenga touche cuidado en suposicidnsobrependientes. Ands, nuca corra.
Para mdquinas rotatorias,opereatravesadoalas pendientee,
nunca hacia ardba yhacia bajo. Tenga muchoeuidado cuondocambie de direcciones sobre unapendiente.
Noopere sobre pendientes demaeiado empinadas.
Tenga touche cuidado cuando vaya marcha atrds o tenga touche coidado cuandoeste estirando la mdquinahacia usted.
No haga funcionar elmotor en recintos corredos;Ios gases de
escape sonmuy peligroeos.
Empieceelmotor con cuidadosiguiendo lasinetruccionesy con
los pies bien tejosde los elementos.
No pongani lee manes, ni lospies cerca odebajo de lapiezas mtatedas.
Nunca intente en levantar olevante ona m_.quinamientras que
el motor este funcionando.
Pare elmotor:
- euando deje la mdquloa o antes de aSadir mas combus- tible.
Reduzcaelcontroldelaacereracibndelmoterduranteeltiempo
del corte demotor, eielmotorviene equipado con una vdlvula decodeautom_t_ca,sierreelcombustiblecuandohalletenninado
el trabajo.
MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Mantegatodaelastuercas,lospemos,y tomillosbienserrados
pare aeegurar que el equipo estd funcionando en buena condicibn.
Nunca atmacena unequipoConcombustibleen el eetanque dentrode un edificlo en dondelosgasespuedanalcanzar una llamaexpuestaounafuentede igniclon.
Permitaque el motoree enfriaantesde guarder el equipoen
recintocerrado. Pare reducirelpeligrodecualquierincendio cargueelmotor
elsilenciador,el compadimlonto de la batiera,el drea deride almacenaelcombustible libredecualquiermatedalvegetadano odedemasiada grasa. Pare laseguridad, reemplace laspartesdafiadas yueadas. Sieltanque delcombustibledebe setvaciado,dgualoafuera.
5
(_ 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE
ADDESTRAMENTO
Leggereattentamer_teleistruzloni.Acquisiredomestichez.za
con icontrolliecon I'usocorrettodella macchina.
Nonpermettererusedellamacchinaabarnbinio apersonsnon
aconoscenzadiquesteistruzioni.Leg,g,ieregolamentiIocali
possonoinoltreimporrelimitidi et_ all usedi questo tipodi macchina. Non usersmai lamacchina se nellevicinanze sonopresenti
altrepersons,speelalmente bambini,oenimalidomestici.
Teneresempreamente cheroperatore outente_msponsabile di incidenti o pedcoli in cui incorrono altre persone o beni di
propdetb.diqueste ultime.
PREPARAZIONE
Duranteiliavoro,indossarescarpepesantiepantaloellunghi. Nonlavorareapiediscalzioconsandali aperU.
Ispezionare a rondo I'area dove verrtt usata la macchina e nmuovere ognioggetto che potrebbe venire scaraventato
dellamacchina.
AWERTENZA: La benzinae eltamente infiammabile:
- conservareil carburantein contenitodapposita-mente
indicatiatalescope;
- dfomiredicarburantela macchina aU'aperto;nonfumare
duranteilnfomimento;
- aggiungerecarburanteprimadiaccendereilmotoredella macchlna. Non to_liere mai il tappo del serbatolo del
carburanten_aggtungerebenzina con ilmotors inmote o conitmotors moltocaldo;
- sedelcarburantevioneversato,nonaccendereilmotors; allontanarela macehina dal puntoin cui_fuoriuscitoil carburante ed evitare di creare sorgentidi accensione fine a quando tuttiivapod del carburante sicone dissipati;
- dmettereapostoitappidelserbatoioedelcontenilorsdel carburantee chiudediinmaniera salda.
Sostituiremarmitte discadcodifettose. Pnmadell'use,ispezionaresemprevisivamentela macchina peraccertarethe non vieianoutensiliconsumatiodanneggiati. Pernonccmpromettere I'equilibdodellamacchina, sostituire inbloccolepartioibuUoniconsumatio danneggiati.
USO
Non far andare il motore in spazi ristretti dove possono concentrarsivapod pedcolosidiossido dicarbonlo. Nonmodificarelaregistrazionedelregolatoredelmotorsn_far girarearegimeecceesivoquest"ultimo. Lavorareconla macchinasoloduranteleorediumeo, disera, in presenza dibuonecondizlonidiluce artificiale. Sui pendii,accertarsi sempre della stabilit&della propria p__arsOr_-
mminare,non¢orrere mai,
Per macchine odentabilisu ruote, lavorare suipendiicon movimenti indirezioneodzzontale, maiinealita oindiscesa. Prestarelamassimaattenzloneinsedediinversionedimarcia
suipendii.
Non userslamacchinasupendiieccessivamentescoscesi.
Prestarelamassimaattonzloneamarcia alrindietrooquando lamacchina viene tirata versolapropdapersona. Nonlasciareinmoteilmotereinambientichiusi:igasdiscadco sonopedcolosL
Awiare ilmotorsconattenzlone,seguendo le istruzioniecon ipropnpiediIontanidagliutensili.
Nonmetterslemanio ipiedivicino Osottopartiinmovimento.
Nonprenderen6trasportarelamacchinaconilmotereinrnoto.
Spegnere ilmotore:
- ognivoltache lamacchloavieneabbandonataepnmadi fareil dfomimentodicarburante.
Ridurre I'accelerazlone durante lafase diarrestodel motore
e, seil motors e prowisto di una vatvola diarresto, chiudere ilcarburants aliafinede1lavoro.
MANUTENZlONE E CONSERVAZlONE
Mantenere tuttiidadi, bulloni evitibenstrettiperaesicurare la sicurezza dellscondizionid'uso della macchloa. Non dporre mai la macchina con ilcarburante nel serbatoio dentro un ambiente dove iraped possono raggiongareone fiamma viva ouna scintilla. Prima dinporrela maechina in unambiente chiuso,attendere cheil motore sia freddo. Perndurreilpedcolod'incendio, tenere ilmotore, lamarmitta, lo scomparlo della batteda e I'area di conservazione del
carburantetiberida matedali vegetativi e grassoeccessivo. Ascopedisicurezza,sostituirepatticonsumateodanneggiate.
Se il eerbatelodel carburante deve essere evuotato,fare questaoperazioneall'aperto.
Page 6
_ These symbols may appear on your machine or in the
literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in
Unterlagen, die mitdem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine oudans
les publications fournies avec le produit. Apprenez et comprenez la signification des symboles.
(_ Deze symboten kunnen op uw machine of in de bij bet
produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en begrijp hum betekenis.
_) Estos simbolos pueden apareier sobre su unidad o en la
literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus significados.
(_Simboli utilizzati sull'apparato faciante o nella documentzione
fomita con il prodotto. E' importante cononsceme bene il significato.
(_ Dessa symboler kan f6rekomma p& enheten eller i den
dokumentation som levererats tillsammans meal produkten.
L&r k_nna dem och deras inneb6rd.
(_) Disse symbolene hat eventuelt blitt inkludert p& din enhet
eller i bruksanvisningene som leveres reed produktet. Symbolene bor I_eres slik at du kan forst& hva de betyr.
_) Disse symboler kan findes p& din plaeneklipper elter i de
instruktioner der leveres med den. Deter vigtigt at laere og forst& deres betydning.
_) N&m&symbolitvoivat esiinty_ laitteessasitaituotteen mukana
seuraavassa kirjallisuudessa. Opi ymm_rt&m&Sn niiden merkitys.
F N R
TILLING FORWARD NEUTRAL REVERSE
BODENFRASEN VORWARTSGANG LEERLAUF ROCIQNARTSGANG
FRAISAGB MARCHE EN AVANT POINT MORT MARCHE ARRII_RE
VOORWAARTS VOORUIT VRIJLOOP ACHTERUIT
LABORED MARCHA HACIA NEUTRO REVES
ARATURA DELANTE FOLLE RETROMARCIA
FRASNING MARCIA NEUTRAL BACK
DYRKING FRAMAT FRI REVERS
FPJESNING FRAMOVER FRIGEAR BAKGEAR
JYRSINT/_ FREMAD VAPAAVAIHDE PERUUTUS
ETEENP,_IN
KEEP BYSTANDERS AWAY ZUSCHAUER FERNHALTEN
GARDEZ LES SPBCTATEURS
LOiN DE VOUS
OMSTANOERS UIT DE
BUURT HOUDEN
GU/_RDESE LBJOS DE GENTE TENERE LONTAN[ I PASSANTI
SE TILL An" ASK_DARE
BEFINNER SIG PA BEH6RIGT
AVSTAND
UVEDKOMMENDE PERSONER
B£1R HOLDES BORTE
HOLD TILSTEDEV_RENDE
PA AFSTANO
PID/_ OHIKULKIJAT POIS
L_,HE'FrYVILT_
READ OWNERS MANUAL
8ETRIEBSANLEITUNG LESEN
LISEZ LE MANUEL DU
PROPRILPrAIRE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE DUEllO
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
LAS ANVANDARHANDBOKEN
LES BRUKSANVISNINGENE
LABS BETJENINGSVEJLEDNINGEN
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA
FAST SLOW
SCHNELL LANGSAM
RAPIDE LENTE
SNEL LANGZAAM
RAPIDO LENTO
VELOCE LENTO
SNABB L_NGSAM HURTIG LANGSOM HURTIG LANGSOM
NOPEA HIDAS
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY EUROPAISCHE VBRORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERNEIT
DIRECTIVE POUR LA SI=CURrr_
DE MACHINE EUROPEEN
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEISK STANDARD
F()R MASKINSAKERHET
EUROPEISKE
MASKINSIKKERHETSREGLER
EU'S MASKINDIREKTIV
FOR SIKKERHED
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTIIVI
@
ENGINE OFF MOTOR AUS
MOTEUR ARRI_T I_
MOTOR UIT MOTOR APAGADO MOTORE SPENTO
MOTORN AV MOTORN AV
MOTOR STANDSET
MOOI"_ORI POIS
P/_ALLT/_
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
ATENCI(_N
AWERTENZA
VARNING
ADVARSEL ADVARSEL
VAROITUS
HAND PLACEMENT
HAND HIER AUFLEGEN
PLACEMENT DE MAIN
PLAATSING VAN DE HANDEN
POSICIION DE LA MANO
POSIZIONE MANI
H_NOPLASSERING
S_DAN HOLDER MAN P_
REDSKABET
K/_DEN ASENTO
IXI
CHOKE FUEL CAUTION WARNING
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF VORSICHT WARNUNG
STARTER ESSENCE ATTENTION AVERTISSEMENT
CHOKE BRANDSTOF GPGELET WAARSCHUWING
ESTRANGULACK_N COMBUSTIBLE PRECAUCI(_N ATENCI(_N
STARTER CARBURANTE ATTENZIONE AWERTENZA
CHOKE BRANSLE VIKTIGT VARNING CHOKE BRENSEL FORSIKTIG ADVARSEL
CHOKER BRAENDSTOF FORSIGTIG ADVARSEL
RIKASTIN POL'n'OAINE VARO VAROITUS
CLUTCH CONTROLS
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADE D'EMBRAYAGE
KOPPELBEDIENING
CONTROL DEL EMBRAGUE
COMANOO FRIZIONE
CLUTCH KONTROLL
KOBINGSGREB
KY'rKINVIPU
6
Page 7
2. Assembly 2. Zusammenbau
2. Montage 2. Montaje
2. Montaggio 2. Montering
_1. Gearcase notch
2. Handle lock
3. Handle (high position)
4. Shift lever
5. Handle (low position)
6. Handle lock lever
Figure 1
\
1
Install handle
a. Insert one handle lock (with teeth facing outward) in
geamase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of handle lock. This will aid in keeping lock in place until handle is lowered into postion.
b. Grasp handle assembly, ease handle base into "up"
position as shown in figure 2. Be sure handle lock remains in gearcase notch. Be careful not to stretch or
kink cables.
c. Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt
(fig. 3-inset) first, with head of bolt on L.H. side of tiller. Insert front pivot bolt. Lower the handle assembly.
Tighten bolts so handle moves with some resistance.
d. Insert second handle lock (with teeth facing inward) in
slot handle base (fig. 3-inset).
e. Place washer on threaded end of handle lock lever. f. Insert handle lock lever through handle base and gear
case (fig. 3-inset).
g. With handle assembly in lowest position, securely tighten
handle lock lever by rotating clockwise.
Figure 2
7
Page 8
2
_1. Shift rod
2. Hairpin clip
3. Shift lever indicator
4. Handle assembly
5. Cardage bolt and Iocknut
Connect shift rod
a. Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator.
b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure.
Connect clutch cable
Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig. 4).
6. Handle base
7. Slot
8. Greasecase
9. Handle lock
10. Washer
11. Handle lock lever
12. Pivot bolt
Tire pressure
Reduce tire pressure to 20 PSI (Tires were overinflated for shipping purposes). If tire pressures are not equal, tiller will pull to one side,
Figure 3
3
inset
4
6
7
11
12
Figure 4
8
Page 9
2
(_)1. Getriebegeh&use-Aussparung
2. Handgdffsperre
3. Handgriff (obere Stellung)
4. Schalthebel
5. Handgriff (untere Stellung)
6. Hangriffsperrenhebel
Abb. 1
Montage des Handgriffs
a. Eine Handgdffsperre (mit den Z&hnen nach auSen) in die
Aussparung des Getriebegenh:_uses einpassen (Abb.
1). DieglatteSeite der Handgdffsperre mitFettschmieren. Auf diese Weise wird die Sperre in tier Aussparung gehalten, bis der Griff angebracht worden ist.
b. Handgdff fassen und die Handgdffplatte gem_ (Abb. 2)
in die obere Stellung bdngen. Kontrollieren, ob sich die Handgriffsperre noch inder Aussparung des Getdebege h_uses befindet. Kabel d(_rfen nicht gestreckt oder
verheddert werden.
C, Den Handgriff nach unten schwenken. Den hinteren
Bolzen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Bolzenkopf auf die linke Seite der Bodenfr&se gerichtet, zuerst anbringen. Den vorderen Gelenkbolzen einsetzen.
Hangriffmontagesatz senken. Die Bolzen so festziehen, dab die Handgriffe beim Bewegen etwas Widerstand leisten.
d. Die andere Handgriffsperre (mit den Z&hnen nach innen)
in den schiltz der Handgriffplatte einpassen (abb. 3 ausschnitt).
e. An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs
perrenhebels eine Untedegscheibe anbdngen.
f. Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und
das Getdebegeh&use stecken (Abb. 3 ausschnitt).
g. Mit dem Handgriff in der untersten stellung, ist der
Handgriffsperrenhebel durch Drehen im Uhrzeigersinn festzuziel_
Abb. 2
9
Page 10
2
(_1. Schaltstange
2. Haarnadelklemme
3. Schalthebelanzeiger
4. Handgriffmontagesatz
5. Wagenbolzen und Kontermutter
6. Handgriffplatte
7. Schlitz
8. Getdebegeh_use
9. Handgriffsperre
10. Untedegscheibe
11. Handgriffsperrenhebei
12. Gelenkbolzen
Anschlu8 der Schaltstange
a. Das Ende der Schaltstange in das Loch der
Schalthebelanzeige einsetzen.
b, Den Haamadelsplint durch das Loch in der Schaltstange
f0hren, um diese zu sichem,
Anschluss des kupplungskabels
Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter anschliessen (wie abgebildet, Bild 4).
Reifendruck
Reifenluftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden for Transportzwecke auf Oberm&Big hohen Druck aufgepumpt), Wenn die Reifendr_cke nicht gleichm&Big
sind, zieht die Bodenfr&se nach einer Seite.
Abb 3
4
3
6
Aussahnitt
7
11
12
Abb 4
N
10
Page 11
2
(_1. Encoche du carter de la boTtede vitesses
2. Couvercle du guidon
3. Guidon (position haute)
4. Levier de changement de vitesses
5. Guidon (position basse)
6. Levier de blocage du guidon
Figure 1
Montage du guidon
a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers
I'exterieu) dans I'encoche ducarter de la boffedevitesses (fig. 1). Graissez la padie lisse du couvercle du gtJ,idon.
Ceci aidera a maintenir le couvercle en place jusqu ace que le guidon soit abaiss_ a sa position.
b. Saisissez I'ensemble guidon-couvercle. Soulevez la base
du guidon jusqu'a la position haute "up" indiquee & la figure 2. Assurez-vous que le couvercle du guidon reste dans rencoche du carter de laboTtede vitesses. Veillez
a ne pas tirer ou embrouiller les cables.
c. Pivotez rensemble de la poignee. Introduisez le boulon
arri_re d'abord (fig. 3, encart), la t_te du boulon & la gauche de la fraiseuse. Insertez le boulon _ pivot
anterieur. Abaissez I'ensemble guidon-couvercre. Serrez
les boulons de fa_on &ce que e guidon soit d_plac_ avec une certaine r_sistance.
d. Introduisez le deuxi_me couvercfe de guidon (les dents
vers I'interieur) dans la fente de la base du guidon (fig.3, encart).
e. Placez la rondelle sur la padie filet_e du levier de blocage
du guidon.
f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base du
guidon et le carter de la boffe de vitesses (fig. 3, encart).
g. L'ensemble guidon-couvercles _tant en position basse.
Serrez le levier de blocage du guidonen le toumant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Figure 2
3
5
11
Page 12
2
(_1. Barre d'embrayage
2. Pince en epingle a, cheveux
3. Assemblage du manche
4. Boulon & t_te bombee et collet carte et contre-ecrou
5. Boulon de vehiclue et 6crou de blocage
6. Base du guidon
7. Fente
8. Carter de la boite de vitesses
9. Couvercle du guidon
10. Rondelle
11. Levier de blocage du guidon
12. Boulon & pivot
Montage de la barre d'embrayage
a. Inserez I'extr_mit_ de la tige de changement de vitesse
dans letrou de I'indicateur de levier de changement de vitesse.
b. Inserez le collier en 6pingle a cheveux &travers le trou
de la tige de changement de vitesse pour la fixer.
Rattacher le c:;ble d'embrayage
Rattachez le c&ble d'embrayage au support de la barre de
commande comme rnontre (Fig. 4).
Pression des pneus
Abaissez la pression des pneus & 1.4 bar (lee pneus sent surgonfles pour le transport), Si lapression des pneus n'est
pas la m6me, la fraiseuse tirera vers un c6t6 ou I'autre.
Figure 3
2
3
Encad
7
11
4
6
5
12
Figure 4
12
Page 13
2
(_1. Schakelkastsleuf
2. Hendelvergrendeling
3. Hendel (hoge positie)
4. Schakelhendei
5. Hendel (lage positie)
6. Hendelvergrendelingarm
Figuur 1
\
1
Handvat monteren
a. Monteer de eerste hendelvergrendeling met de tanden
naar buiten wijzend) in de sleuf in de schakelkast (fig. 1). Breng vet aan op de galdde kant van de
hendelvergrendeling. Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats te houden tot de hendel in de juiste positie zit.
b. Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up"-
positie zoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de hendelvergrendeling in de sleuf in de schakelkast blijft zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt.
c. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst
de achterste slotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop aan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorste
zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de
schroeven vast zodat de hendel bij her bewegen enige
weerstand biedt.
d. Monteer de tweede hendelvergrendeling (met de tanden
naar binnen wijzand) in de sleuf in de basis van de hendel (fig. 3 - inzet).
e. Monteer de sluitring op het getapte uiteinde van de
hendelvergrendeling.
f. Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de
hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet).
g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de laagste positie
staat en schroef de hendetvergrendelingarm goed vast door met de klok mee te draaien.
Figuur 2
... _._.._-___. _3
"-', -,-< _',-' ,,_4
13
Page 14
2
(_1. Schakelstang
2. Splitpen
3. Schakelhendelindicator
4. Hendeleenheid
5. Slotschroef en borgmoer
6. Hendelbasis
7. Sleuf
8. Schakelkast
9. Hendelvergrendeling
10. Sluitring
11. Hendelvergrendaling hefboom
12. Zwenkbout
Schakelstang monteren
a. Steek het einde van de schakelstang in het gat van de
schakelhendelindicator.
b. Steekdehaarspeldklemdoorhetgatvandeschakelstang
om hem vast te zetten.
Koppelingskabel verbinden
Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de bedieningsstang (zie figuur 4).
Bandendruk
Verminder de bandendruk tot 1,4 bar (de banden waren te
hard opgepompt voor het transport). Alle banden moeen
dezelfde bandend_k hebben, anders dan staat de cultivator scheef.
Figuur 3
2
Inzet
4
6
7
11
12
figuur 4
\
14
Page 15
2
_)1. Muesca de caja de engranajes
2. Bloqueo del manillar
3. Manillar (posicib alta)
4. Palanca de cambio
5. Manillar (posici6n baja)
6. Palanca de bloqueo de manillar
Figura 1
Instalacibn del manillar
a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes
hacia afuera) en la muesca de lacaja de engrana es (fig.
1). Ap que grasa a ado so de bloqueo del manillar.
Esto ayudar_ a mantener elbloqueo en su sitiohasta que
se baje el manillar a su posici6n correcta.
b. Agarre el conjunto del manillar, mueva la base del
manillar a la posicion "alta" como muestra la figura 2. Aseg_rese de que el bloqueo del maninar queda en la muesca de la caja de engranajes. Tenga cuidado de no
estirar ni retorcer los cables.
C,
Gire el conjunto del mango hacia abajo, tntmduzca el
tomillo de carruaje posterior (fig. 3 - detalle) pdmero, con
la cabeza del tomillo en el lado izquierdo de lacultivora. Baje el manillar completo. Inserte el tornillo articulado
anterior. Apriete los tomillos, de farina que el manillar se
mueva con cierta resistencia.
d. Introduzca ei segundo bloqueo del manillar (con los
dientes hacia adentro) en la ranura de la base del manillar (fig. 3 - detalle).
e. Coloque la arandela en el extremo roscado de la palanca
de bloqueo del manillar.
f. letroduzca la palanca de bloqueo del manillar a trav_s
de la base del manillar y ta caja de engranajes (fig. 3 - detalle).
g. Con el manillar completo en su posicion mas baja,
apriete firmemente la palanca de bloqueo girando en sentido horatio.
Figura 2
15
Page 16
2
(_)1. Barra de cambio
2. Chaveta hendida
3. Indicador de palanca de cambio
4. Manillar completo
5. Tomillo de carruaje y tuerca de seguridad
6. Base de manillar
7. Ranura
8. caja de engranajes
9. BIoqueo de manillar
10. Arandela
11. Palanca de bloqueo de manillar
Montage de la barre d'embrayage
a. Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero
del indicador de la palanca de cambio.
b. Inserte la abrazadera de horquilla a trav_s del agujero
de la varilla de cambio para asegurarla.
Conexi6n del cable del embrague
Adjunte el cable del embrague al soporte de la barra de control, seg0n se muestra en la Fig. 4.
Presi6n de neumdticos
Reduzca la presion de los neumaticos a 1.4 bar (los neum_,ticos van sobreinflados para la entrega). Si las
presiones de los neumaticos no son iguales, la cultivadora tendera a desviarse hacia un lado.
Figura 3
2
4
Detalle
7
11
12
flgura 4
N
16
Page 17
2
(_1. Tacca
2. Fermo del manubrio
3. Manubrio (posizione superiore)
4. Leva del cambio
5. Manubdo (posizione inferiore)
6. Leva di fermo del manubrio.
Figure 1
1
Montaggio del manubrio
a. Montare uno dei fermi (con i denti rivoltiverso I'estemo)
nella tacca (fig. 1). Ingrassare illato sottile delfermo, per tenedo fermo a posto fino a quando ilmanubdo non alloggiato nena sua posizione definitiva,
b, Afferrare ilmanubrio, sollevando la base nella posizione
"up" come da figura 2. Assicurarsi che ilfermo dmanga a posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi.
c, Ruotare il manubrio verso il basso, Infilare pdma il
bullone posteriore (fig, 3 inserto), con la testa sul lato
Sinistro. Insedre il bullone snodato anteriore. Del motocoltivatore. Abbassare il manubrio, Stringere il
bullone in modo che il manubrio si muova con una certa resistenza.
d. Montare il seondo fermo del manubdo (con i denti dvolti
verso I'interno) nella scanalatura alia base del manubrio (fig. 3 inserto).
e. Infilare larondella sull'estremita filetatta delia leva del
fermo del manubrio.
f. Infilare laleva del fermo del manubrio attraverso la base
del manubrio e la scatola degli ingranaggi (fig. 3 inserto).
g. Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere
accuratamente i fermi girando le leve in senso orario.
5
6
17
Page 18
2
(_)1. Asia del cambio
2. Graffa a U
3. Selettore di marcia
4. Manubrio
5. Dado e bullone di fermo
6. Base del manubrio
7. Fessura
8. Scatola
9. Fermo del manubdo
10. Rondella
11. Leva del fermo
12. BuUone snodato
Figure 3
2
6
Montaggio dell'asia del cambio
a. Inserire I'estramit& delrasta del cambio nel foro
dell'indicatore delia leva del cambio.
b. Inserire ilfermaglioi ad U attraverso il foro dell'asta del
cambio per fissare.
Collegamento del cavo della frizione
Collegare it cavo della frizione alia staffa della barra di controllo, come mostrato (fig. 4).
Pressione dei pneumatici
Ridurre la pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggior pressione per motivi di transporto). Se le ruote non hanno la
stessa pressione, il motocoltivatore tire da una parte.
inserto
7
11
12
5
figure 4
18
Page 19
2
(_)1. Handle Bar
2. Throttle control
3. Shift lever
4. Drive control bar
5. Tine shield
6. Engine
7. Wheel
8. Model plate
(_) 1. Guidon
2. Accl_l_rateur
3. Levier de changement de vitesse
4. Barre de commande
5. Protection des dents
6. Moteur
7. Roue
8. Palque d'identification
(_ 1. Guia
2. Mando de aceleracibn
3. Palanca de cambio
4. Barra de control de propulsibn
5. Cubierta protectora de dientes
6. Motor
7. Rueda
8. Chapa de modelo
(_1. Handgriff
2. Gashebet
3. Schalthebel
4. Antriebshebel
5. Zinkenschutz
6. Motor
7. R&der
8. Typenschild
(_ 1. Hendel
2. Gashendel
3. Schakethendel
4. Stuurhendel
5. Tandbeschermplaat
6. Motor
7. Wiel
8. Modelplaatje
(_1. Manubrio
2. Comando del gas
3. Leva det cambio
4. Leva de avanzamento 5, Disco salvapiante
6. Motore 7, Route
8, Traghetta di indentificazione
4
©
7
19
Page 20
3. Start and Operation 3. Start und Betrieb
3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden
3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducci6n
_1. Oil level
2. Oil filler plug
(_ NOTE!
Before operating your tiller forthe first time, study this section and the "1. Safety instructions".
3. Fuel tank cap
@ 1. 151stand
2. Oleinf_llschraube
Check engine oil level
a. With enginelevel,removeengineoilfiller plug(fig,5) b. Engineoilshouldbe to pointof almostoverflowing(fig.
5). Engineoilcapacityisabout1 1/4 pints(20 ounces).
3. Tankdeckel
Figure 5 Abb. 5
Figure 6 Abb. 6
NOTE!
Be very careful not to allow dirt to enter the Engine when checking or adding oil or fuel. Use clean 30 or 10W-30 grade oil and store in approved, clean covered containers. (Do not use pressurized starting fluid, as severe internal engine damage may occur due to loss of lubrication.)
Fill fuel tank
To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regular unleaded automotive gasoline. Capacity is about 2.5 quarts.
(_) ACHTUNG!
Vor der ersten Inbetriebnahme der Bodenfr&se eind die felgenden Punkte und "1. Sicherheitsvorschriffen".
Olstand im Motor Kontrollieren
a. Bei niedrigem Motor61stand C)leinfDIIschraube
herausscbrauben (Abb. 5).
b. Das Motor61solte am Einf,",llstutzenfast ,",bedaufen(Abb.
5). Die Motor61menge betr> ca. 0,6 1.
ACHTUNG!
Beim Kontrollieren oder auffL_llendes MororSIs, ist darauf zu achten, dal3 kein Scbmutz in den Motor gelangt. Es ist
sauberes 30 oder 10W-30 MotorSI zu verwenden und in _)eeigneten, sauberen Kanietem zu verwahren. (Keine unter
tuck stehende Startflessigkeit verwenden, da mangelhafte
Schmierung schwere Motorsch&den verursachen kann).
Kraftstofftank auff_llen
Zum Auff011endes Tanks (Abb. 6) ist sauberes, unverbleites
Normalbenzin zu verwended. Tankinhalt ca. 3 1.
2O
Page 21
3
(_1. Niveau d'huile
2. Bouchon de remplissage d'huile
3. Bouchon du reservoir d'essence
(_1. Oliepeil
2. Olievuldop
3. Dop benzinetank
Figure 5 Figuur 5
Figure 6 Figuur 6
2
I
(_ NOTA!
Avant de conduire votre fraiseuse pour la premiere fois, etudiez le present chapitre et les "1. Cosignes de s6cudt6".
V_rifiez le niveau d'huile du moteur
a. Enlevez le beuchon de remplissage d'huile avec la jauge
d'huile (fig. 5).
b. L'huile du moteur doit presque d6border (fig. 5). La
capacit6 d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres.
NOTA!
Veiltez bien &ne pas laisser entrer de salet_s dans le moteur Iorsque vous vedfiez ou compl_tez le niveau d'huile ou d'essence. Uitlisez une huile pure de grade 30W-30 ou 10W- 30 et conservez-la dans des r_,cipients convenables, propres et fermes. (N'utilisez pas de liquides de d_marrage sous pression qui peuvent endommager I'int_deur du moteur & cause du manque de lubrification.)
Remplissage du rdservoir d'essence
Pour remplirlerdservoir d'essence (fig. 6) utilisez de I'essence neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La eapaeit_ du r_servoir est d'environ 3 litres.
(_ N,B.!
Lees de volgende instructies goed door evenals de "1. Veiligheidsvoorschdften", veer u de cultivator veer het eerst gebruikt.
Controleer het motoroliepeil
a. Verwijderdevuldopveer de motorolie (fig. 5) b. Demotomliemoetbijnaovedopen(fig.5).Dehoeveelheid
bedraagtongeveer0,6 liter.
N.B.!
Wees erg voo_ichtig zodat er geen vuil in de motor komt wanneer u het oliepeil controleert, of wanneer u olie of brandstof bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem in goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik geen onder druk gebrachte startvloeistof, dit kan tot een stechtere smering leiden waardoor de motor ernstige beschadigingen kan oplopen.).
Brandstoftankvullen
Vul de brandstoftank (fig. 6) met verse, zuivere Ioodvrije motorbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 liter.
21
Page 22
3
_1. Nivel de aceite
2, Tapbn de Ilenado de aceite
3. Tapon de dep6s_o de gasolina
(_)1. Live/Io dell'olio
2. Tappo delrolio
3. Tappo serbatoio carburante
Figura 5 Figure 5
/
figura 6 Figure 6
_) iNOTA!
Antes de utilizarsu cultivadora por primera vez, estudie esta
secci6n y las "1. Instmcciones de seguridad".
Control del nivel de aceite del motor
a. Con el motor en posici6n nivelada, quite el tapbn de
Ilenado de aceite del motor (fig. 5).
b. El aceite del motor debera Ifegar a tal nivel que casi
rebose (fig. 5). La capacidad de aceite del motor es de aproximadamente 0.6 1.
iNOTA!
Tenga mocho cuidado para que no entre suciedad en el motor el controlar o rellenar aceite o combustible. Utilice
aceite limpio de calidad 30 6 10W-30 y guarde en depbsitos aprobados, limpios y con tapa. (No utiliceliquido de arranque a presion, que podfia causar serios dafios intemos al motor debido a perdida de lubricaci6n).
Llene el dep6sito de gasolina
Parallenareldepbsito,(fig.6)utilicegasolinaparaautom6viles
limpia, regular y sin plomo. La capacidad es de aproximadamente3 litros.
(_) OSSERVARE!
Prima di usare il motecoltivatore per la prima volta leggere
accuratamente le istruzioni e "1. Disposizioni di sicurez.za".
Controllare il livello dell'olio
a. Togliereil tappo def serbatoiodell'olio (fig.5)
b. L'ofiodeve essere quasi sulpuntodi fuoriuscire(fig.5).
Volumedi oliooelmotore circa 0,6 litri.
OSSERVARE!
Evitare I'ingresso di impudt& nel motore attraverso iltappo di rifomimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in
recipienti puliti e adeguati. (Non impiegare fluido per awiamento pressurizzato, onde evitare danni al motore
causati da perdita di lubrificazione).
Rlfornimento dJcarburante
Per ilrifomimento (fig. 6) usare benzina pulita normale senza
piombo. Capacita circa 3 litri.
22
Page 23
3
_1. Starter handle
2. Choke lever
3. Spark plug wire and cover
4. Shift lever indicator
5. DAve control bar "disengaged" position
6. DAve control bar "engaged" position
7. Throttle control
8. Handle grip
Figure 7
Starting the engine
a. Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7). b. Moveshiftleverindicatorto"N"(neutral)position(fig. 8). c. Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position. d. Place choke lever in "CHOKE" position (fig. 7). e. Grasp starter handle (fig. 7) with one hand and grasp
handle bar with other hand. Pull rope out slowly until
engine reaches start of compression cycle (rope will pull slightly harder at this point).
f. Pull rope with a rapid, continous, full arm stroke. Keep a
firm grip on the starter handle and let rope rewind slowly.
Do not let starter handle snap back against starter.
g. Repeat steps (e.) and (f.) until engine starts. When
engine starts. Place choke lever on engine halfway between "CHOKE" and "RUN" position (fig. 7) and then move to "RUN" position as engine warms up.
h. Move throttle control (fig. 9) halfway between "FAST" and
"STOP" position for a few minutes to warm up.
,_ WARNING!
Keep dave control bar in"disengaged" positionwhen starting the engine (fig. 9).
2\
NOTE!
In order to idle smoothly, a new engine may require 3 to 5 minutes runnig time above slow idle speed. Idle speed has been adjusted to be correct after this break-in period,
Tine operation a. Move throttle control to desired speed. b, Tine movement begins when dave control bar is in
"engaged" position (fig. 9).
,_ WARNING!
Always release drive control bar before movingshift lever into another position.
Figure 8
4
Figure 9
7
23
Page 24
3
(_1. Starthandgdff
2. Chokehebel
3. Z_ndkerzenkabel und Kerzenstecker
4. Schalthebelanzeiger
5. Antriebshebel ausgekuppelt
6. Antdebshebet eingekuppelt
7. Gashebel
8. Handgriff
Abb. 7
3
Abb. 8
4
Motors!art
a. ZSndkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb. 7) 16sen.
b, Schalthebel auf "N" (Neutralstellung) einstellen (Abb, 8).
c. Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnell) einstellen.
d, Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Abb. 7).
e. Mit der einen Hand den Starthandgdff (Abb. 7) undmitder
anderen Hand die Lenkstange greifen. Das Sell langsam herausziehen, bis sich der Motor am Anfang des
Verdichtungstaktes befindet (das Seill_.f3tsich an diesem Punkt etwas schwerer ziehen).
f. Das Seil mit einerschnellen, energischen Armbewegung
herausziehen. Den Starthandgriff fest greifen und das
Seil langsam zun3ckgleiten lassen. Den Starthandgdff
daft nicht in Richtung Anlasser zur_ckschnappen.
g. Punkte (e.) und (f.) wiederholen, bis der Motor startet.
Wenn der Motor startet, ist der Chokehebel in der Mitts zwischen "CHOKE" und "RUN" einzustellen und nach
Erw&rmung des Motors ganz auf "RUN" zu stellen.
h. Gashebel (Abb. 9) f0r einige Minuten inder Mitte zwischen
"FAST" (schnell) und "STOP" (stop) einstellen, um den
Motor zu erw&rmen.
,_ WARNUNG!
AntriebshebelbeirnStartendes Motors"auskuppeln" (Abb.
9).
ACHTUNG!
Ein neuer Motor ben6tigt bei niedriger Drehzahl ca. 3-5 Minuten, bis der Motor im Leerfauf gleichm&13igI&uft. Die Leerlaufdrehzahl ist nach dieser Einlaufperiode richtig eingestellt.
Zinkenbetrieb
a. Gashebel auf die gewSnschte Geschwindigkiet
einstellen.
b. Die Zinken beginnen sich zu bewegen, ween der
Antriebshebel auf "eingekuppelt" eingestellt ist (Abb. 9).
,i_ WARNUNGt
Den Antdebshebel immer auskuppeln, bevorder Schalthebef bet&tigt wird.
Abb. 9
24
Page 25
3
(_1. du d_marreur
Poign6e
2. Manette du starter 3, CAble et couvercle de la bougie
4, Indicateur du levier de vitesses
5, Barre de commande d_bray_e 6, Barre de commande embray_e
7. Accelerateur
8. Price du guidon
Figure 7
3
2\
D_marrage du moteur
a. Replacez le c&ble de la bougie et son couvercle (fig. 7). b. Placez rindicateur du levier de changement de vitesses
,_"N" (position neutre) (fig. 8).
c. Placez lacommande d'accdl_ration (fig. 9) a la position
rapide "FAST".
d. Plecez la manette du starter en position de starter
"CHOKE" (fig. 7).
e. Saisissez la poign_e du d_marreur (fig. 7) d'une main et
le guidon de rautre main. Tirez la corde lentement jusqu'& ce que le moteur atteigne le debut du cycle de compression (arrivee & ce point la corde sera leg_rement plus resistante).
f. Tirez la corde d'un mouvement rapide complet et continu
du bras. Gardez la poign_e du d_marreur bien en main et laissez la corde s'enrouler lentemnt. Ne laissez pas la poignee du d_marreur se plaquer sur le d_marreur.
g. R_p6tez les op6rations e. et f. jusq'a ce que le moteur
d_marre. Lorsqu'il demarre, placez la manette du starter du moteur &mi-course entre "CHOKE" et "RUN" pendant que le moteur se rechauffe.
h. Placez I'accel_rateur (fig. 9) & mi-course entre rapide
"FAST" et arr_t "STOP" pendant quelques minutes pour
que le moteur se r_chauffe.
_i ATI'ENTION!
Gardez labarre de commande en position debray_e Iorsque
vous d_marrez le moteur (fig. 9).
NOTA!
Pour toumer sans &-coups, un moteur neuf a besoin de 3 & 5 minutes de marche en plus du ralenti, Le ralenti est r_gl_ pour _tre correct apres cette pedode de mise en r_gime.
Figure 8
4
Mouvement des dents
a. Placez I'accdldrateur & la vitesse d_sir(_e. b. Les dentscommencementleur mouvementIorsquela
barrede commandeestdansla positionembrayL=e.(fig.
9).
_, A'FFENTION!
L&chez toujours la barre de commande avant de d_placer le
levier de changement de vitesses.
Figure 9
7
25
Page 26
3
(_)1. Starthendel
2. Chokehendel
3. Bougiedraad en kap
4. Schakelhendel indicator
5. Stuurhendel in "ontkoppelde" positie
6. Stuurhendel in "ingeschakelde" positie
7. Gashendel
8. Handgreep
Figuur 7
3
De motor 5tarten
a. Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7). b. Zet de versnellingshendel in de "N" -positie (neutraal)
(fig. 8). c. Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel). d. Zet de chokehendel in "CHOKE" -positie (fig. 7). e. Grijp de starthendel (fig. 7) met e_n hand vast en gdjp de
stuurhendel met de andere hand. Trek langzaam aan het
touw tot de motor her begin van de compressiecyclus
bereikt (het touw trekt iets harder). f. Trek met een armbeweging vtug en gelijkmatig aan het
touw. Hou de starthende{ goed vast an laat het touw
langzaam terug oprollen. Laat de starthendel niet
terugspringen tegen de starter. g. Herhaal (e.) en (f.) tOt de motor start. Zet de chokehendel
op de motor, tussen "CHOKE" en "RUN" (fig. 7) zodra de
motor start, en zet de hendel daama in "RUN" -positie
wanneer de motor warmloopt. h. Zet de gashendel (fig. 9) gegurende een paar minuten
tussen "FAST" (snel) en "STOP" (stop) om op te warmen.
_b WAARSCHUWING!
Hou de stuurhendel inde "ontkoppeld" -positie wanneer u de
motor start (fig, 9).
N.B.!
Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij
het juiste stationair toerental bereikt.
Tanden starten
a. Zet de gashendel op de gewenste snelheid. b. De tanden beginnen te bewegen wanneer de stuurhendel
in de "ingeschakelde" -positie staat (fig. 9).
_ WAARSCHUWING!
Laat altijd de stuuhendel los voor u de schakelhendel in een
andere positie zet.
Figuur 8
4
Figuur 9
7
26
Page 27
3
(_ 1. Manija de arranque
2. Palanca de estrangulaci6n
3. Cable de bujia con cubierta
4. Indicador de palanca de cambio
5. Barra de control de propulsi6n en posicibn "desengranada"
6. Barra de control de propulsi6n en posici6n "engranada"
7. Mando de aceleraci6n
8. Empufiadura de manillar
Figura 7
3
2\
Arranque del motor
a. Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7). b. Desplace el indioador de la palanca de cambio a la
posicion "N" (neutral) (fig. 8).
c. Ponga el mando de aceleracion (fig. 9) en la posicibn
"FAST" (acelerada).
d. Ponga la palanca del estrangulador en la posici6n
"CHOKE" (estrangulaci6n) (fig. 7).
e. Agarre la manija de arranque (fig. 7) con una mano y el
manillar con la otra. Tire lentamente de la cuerda hasta que el motor Itegue al pdncipio de! ciclo de compresi6n
(la cuerda se sentird on poco mds clura en ese punto).
f. Tire de la cuerda con un movimiento r&pido y continuo
del brazo. Mantenga fuertemente agarrado la minija de arranque y deje que la cuerda se vuelva a enrollar lentamente. No deje que la minija de arranque golpee con fuerza contra el arrancador.
g- Repita las operaciones (e,) y (f.) hasta que arranque el
motor. Una vez arrancado el motor, ponga la palanca del estrangulador en la posicibn interrnedia, entre "CHOKE" (estrangulaci6n y "RUN" (marcha) (fig. 7), y desplaceta luego a la posici6n "RUN" a medida que se calienta el
motor.
h. Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 9) en la posicibn
intermedia, entre "FAST" (acelerado) y "STOP" durante unos minutos para que se caliente el motor.
_ iADVERTENCIA!
Mantenga la barra de mando de propulsi6n en la posici6n "desengrada" al arrancar el motor (fig. 9).
iNOTA!
Para ralenti suave, un motor nuevo puede necesitar 3 a 5
minutes de funcionamiento per encima de la vetocidad de
ralenti bajo. La velocidad de ralenti ha sido ajustada para
que sea correcta despu_s de este periodo de rodaje.
Figura 8
4
Operaci6n de los dientes
a, Accioneelmandodeaceleraci6nalavelocidaddeseada.
b. El movimiento de los dientes se inicia cuando la barra de
control de propulsibn esta en la posici6n "engranada" (fig. 9).
,_ iADVERTENCIA!
Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes de desplazar la balanca de cambio a otra posici6n.
Figura 9
7
\
27
Page 28
3
(_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Maniglia di awiamento Levo dello choke
Cavo e cappuccio della candela
Indicatore della marcia selezionata
Leva del comando di avanzamento in posizione
"disinserto" Levo del comando di avanzamento in posizione
"ineerito" Comando del gas
Maniglia di appaggio
Figure 7
3
Messa in moto
a. Riattaeeare il eappuccio e il cave della candela (fig. 7). b. Portare la leva del cambio in "N" (folle). (fig. 8). c. Portare il comando del gas su "FAST" (veloce) (fig. 9) d. Portare il comando dello choke su "CHOKE" (fig. 7). e. Afferrare con una mano la maniglia (fig. 9) di awiamento
e con raltra quella di appoggio. Turare lentamente fino a quando il motore entra in compressione (la cordicella offre pi_ resistenza).
f. Tirare la cordicella con un movimento deciso, tenendo
ben salda la maniglia di appoggio. Lasciar dawolgere lentamente la cordicella, senza Isciarla andare per evitare danni al dispositivo di awiamento.
g. Ripetere I'operazione (e.), (f.) fino aquando il motore non
parte. Con il motore in moto, portare il comando dello chocke tra "CHOKE" e "RUN" (fig. 7), spostandolo poi su
"RUN" quando il motre _ caldo.
h. Portare il comando del gas (fig. 9) in una posizione
intermedia tra"FAST" (veloce) e "STOP" (arresto), perfar scaldare il motre.
,_ ATTENZIONE!
Durante la messa in moto tenere la leva del comando di avanzamento su "disinserito" (fig. 9).
OSSERVARE!
Un motore nuovo neceseita di circa 3-5 minutidi rodaggio al minimo. !1 regime del minimo del motore _ stato tarato di fabbrica per funzionare correttamente dopo questo breve rodaggio.
Figure 8
4
Uso delle lame a. Portare il comando del gas sulla velocit& desiderata. b, Le lame si azionano quando la leva del comando di
avanzamento _ epostata su "insertio" (avanzamento) (fig. 9).
&_, ATI'ENZIONE!
Prima di cambiare marcia disinsedre sempre la leva di avanzarnento.
Figure 9
7
28
Page 29
Figure 10
Inset A
6
g_
10_
11-"-- 12_
13"--"
15
inset C
3
Inset B
Figure 11
(_ Reverse
a. Release the drive control bar (fig. 10).
b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" speed c. Place shift lever indicator (fig, 11 -inset A) in the "R"
(reverse) position. d. Do not stand directly behind tiller. e. Hold the ddve control bar against the handle (fig. 10) to
start tiller movement. Tines will not turn.
_, WARNING!
Don't back yourself into a solid obstruction such as a tree, fence, etc.
Stopping tines and engine
a. Tiller movement and tines willstopwhen drivecontrol bar
(fig. 10) is released. b. Move shift lever indicator (fig, 11 -inset A) to "N" (Neutral)
position.
c. To stop engine, move throttle control (fig. 10) to "STOP"
position,
Turning
a. Release the ddve controlbar (fig. 10). b. Move threttle controt (fig. 10) to "SLOW" position. c, Place shiftlever indicator(fig. 11 - inset A) in"F" (forward)
position. Tines will not turn. d. Lift handle to raise tines out of the ground (fig. 10) e. Swing the handle in the opposite direction you wish to
turn, being careful to keep feet and legsaway from the tines.
When you have completed your turn-around, lower the
handle. Place shift lever indicator in "T" (tilling) position and move throttle control to desired speed. To begin tilling, hold
drive control bar against the handle.
Transporting
a. Lower the depth stake to itslowest position and insed the
depth stake pin in the topmost hole. b. Place shift lever indicator (fig. 11 inset A) in "F" (foward)
position for transporting. c, Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tiller movement. Tines will not turn.
d. Move throttle control (fig. 10) to desired speed,
1. Outer side shield
2. Nut
3. Drive control bar
4. Handle
5. Throttle control
6. Shift lever indicator
7. Depth stake 8, Depth Stake pin
9. Transport position
10. Shallowest tilling
11. Shallow tilling
12. Deep tilling 13, Deepest tilling
14. Depth stake
15. "Release" position
16. "Lock" position
29
Page 30
3
Figure 12
Tilling
Tilling
a. Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the
depth stake up for increased tilling depth. Place depth stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 11
- inset C).
b. Place shift lever indicator (fig. 11 - insetA) inthe"T" (tilling)
position.
c. Hold the ddve control bar against the handle (fig. 10) to
start tilling movement. Tines and wheels will both turn,
d. Movethrottle control (fig.10)to"FAST" for deep tilling. For
cultivating move throttle control to desired speed.
_ WARNING!
Always release ddve controlbarbefore moving shift lever into another position.
Tilling hints
Tilling is digging into, tuming over and breaking up packed soil before planting. Loose, unpacked soil helps rootgrowth. Best tilling depth is 4" to 6",
Soil conditions are important for proper tilling. Tines will not
readily penetrate dry, hard soil which may contribute to excessive bounce and difficult handling of your tiller. Hard soil should be moistened before tilling: however, extremely wet soilwill "ball-up" orclump duringtilling. Wait untilthe soil is less wet in order to achieve the best results,
For easier handling of your tiller, leave about 8 inches of untilled soil between the first and second tillingpasses. The third pass willbe between the first then second and etc. (fig.
12).
Do not lean on the handle. This takes weight off the wheels and reduces traction. To get through a really tough section of sod or hard ground, apply upward pressure on handle or
lower the depth stake,
30
Page 31
3
Ausschni_A 6
(_ RQckw_irtsgang
a. Antriebshebel (Abb. 10) "auskuppeln" b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen.
c. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R"
(n3ckw&rts)stellen.
d. Niemals direkt hinter der Bodenfr_,se stehen.
e. Den Antriebshebel gegen den Handgdff halten (Abb.
10), um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen
sich nicht.
_1_ WARNUNG!
Es ist zu vermeiden auf feste Hindemisse wie B&ume, Z_une
usw. r_ckw&rts aufzufahren.
Zinken und Motor abstellen
a. Die Bewegung der Bodenfr&se undZinken wird gestoppt,
wenn tier antriebshebel auskuppelt wird (Abb. 10).
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "N"
(Neutralstellung) stellen.
c. Um den Motor stillzusetzen, ist der Gashebel (Abb. 10)
auf "STOP" (stop) zu stellen.
7
Abb. 11
Wenden
a. Antriebshebel auskuppeln (Abb. 10). b. Gashebe! ',-_bb.10) auf "SLOW" (langsam) einstellen.
c. Schalthebelanzeiger (Abb. 13 - Ausschnitt A) auf "F"
(vorw&rts) einstellen. Die Zinken drehen sich nicht.
d. Handgdff hochziehen, um die Zinken zu heben (Abb. 10). e. Den Handgdff in die entgegengesetzte Wenderichtung
schwenken und Hande und FQ_e aut3erhalb der Reichweite der Zinken halten.
Ausschnitt B
9_
10_
11_---" 12_
13_-"
Ausschnitt C
15
Transport
a. Die H6henverstellstange in die unterste Stellung bringen
und den HShenverstellstangenstift in das oberste Loch einsetzen.
b. Schatthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) zwecks
Transport auf "F" (vorw&rts) stellen.
c. Den Antdebshebel gegen den Handgriff halten (Abb.
10), um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sich nicht.
d. Gashebel (Abb. 10) auf die gewL_nschte Geschwindigkeit
einstellen.
14__J
1. ,_uSere Seitenabdeckung
2. Mutter
3. Antriebshebel
4. Handgriff
5. Gashebel
6. Schalthebelanzeiger
7. H6henverstellstange
8. H6henverstellstangenstift
9. Transportstellung
10. Flaches Oberfl&chen- fr&sen
11. Obeffl_.chenfr&sen
12. Tieffr&sen
13. Tiefes Tieffr&sen
14. H6henverstellstange
15. Entriegelung
16. Verriegelung
31
Page 32
3
Abb. 12
f
5
Bodenfr_sen
(_ Bodenfr_sen
a. Den H6henverstellstangenstiff (Abb. 11 - Ausschnitt C)
entriegeln. H_henverstellstange hochziehen, um die Fr_stiefe zu erh_hen. Den Stiff wieder in das Loch der
H_henverstellstange einsetzen und in dieser Stellung verdegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C).
b. Sehalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T"
(bodenfr_sen) einstellen.
c. Den Antdebshebet zum Handgdff hin halten (Abb. 10),
um die Bodenfr&se zu starten. Zinken und R_tderdrehen
sich.
d,
Gashebel (Abb. 10) zum Tieffr&sen auf "FAST" (schnell) einstellen. Zum Unkrautbek&mpfung ist mit dem Gashebel die gew_nschte Geschwindigkeit einzustellen.
,_ WARNUNG!
Immer den antriebshebel auskuppeln. Bevor der Schalthebel bet&tigt wird.
Tips zur Bodenfr_isen
Beim Fr&sen wird der feste Erdboden vor dem Anpflanzen aufgelockert und gemischt. Loser und aufgelockerter Boden edeichtert das Wachstum derwurzeln. Das Fr&sen erfolgtam
besten in einer Bodentiefe von 10-15 cm.
Die sachgem&13e Bearbeitung des Bodens h&ngt nat0dich
auch vom Zustand des Bodens ab. Die Zinken dringen beispielsweise nicht so leicht in trockenen. Harten Boden ein, was dazu f0hrt, dab die Bodenfr_se L_berrn&Sigspringt und somit ihre Handhabung erschwert wird. Fester, trockener Erdboden sollte vor dem Fr&sen befeuchtet werden. Achtungt Zu feuchte Erde f0hrt beim Ft'&sen zu Klumpenbildung.
Abwarten, bis die Erde etwas getrocknet ist, so dab das bestm_jliche Resultat erreicht werden kann. Zur leichteren Haildhabung der Bodenfr_se, ist zwischen der ersten und zweiten Furche ein ca. 20 cm breiter ungefr&ster Erdbodenstreifen zu hinterlassen. Die dritte Furche wird
dann zwischen der ersten und zweiten Furche gefr&st (Abb.
12).
Nicht auf den Handgriff auflehnen, weil dadurch die R&der entlastet werden und somit die Zugkraft verringert wird. Bei der Bearbeitung besonders schwerer, fester Stellen im Rasen oder Erdboden, ist der Handgriff nach oben zu dn3cken oder die H6henverstellstange zu senken.
32
Page 33
3
Figure 10
(_ Marchearri_re
a. L&chez la bane de commande (fig. 10) b. Placez raccdlerateur (fig. 10) a la vitesse reduite "SLOW"
o. Placez rindicateur du levier de changement de vitesse
(fig. 11, encart A) dans la position "R" (marche arriere).
d. Ne stationnez pas juste derriere la fraiseuse. e. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents ne toument pas.
,_ ATTENTION!
Ne reculez pas dans unobstacle solidetelqu'arbres, bardems,
etc.
Encart A 6
7
Figure 11
15 Encart C
1. Protection Laterale
2. I_crou
3. Barre de commande
4. Guidon
5. Accelerateur
6. Indicateur du levier de vitesses
7. Barre de rdglage en hau- teur
8. Clavette de r_glage en hauteur
9. Position de transport
10. Fraisage tres leger
11. Fraisage leger
12. Fraisage tres profond
13. Fraisage profond
14. Barre de r_glage en hauteur
15. Position "rel&chee"
16. Position "bloqude"
Arr6t des dents et du moteur
a. Vous arr6tez le mouvement de la fraiseuse et des dents
en rel&chant la barre de oommande (fig, 10).
b. Placez rindicateur du levier de changement de vitesses
(fig, 11, encart A) & la position "N" (neutre).
c. Pour arr(_terle moteur, placez I'acc_l_rateur (fig. 10) & la
position d'arrSt "STOP".
Pourtoumer
a. L&chez la barre de comrnande (fig, 10) b. Placez racc_16rateur (fig. 10) a vitesse r_duite "SLOW".
c. Placez rindicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) a la positon "F" (marche avant), Les
dents ne toument pas.
d. Levez le guidon pour relever les dents du sol (fig. 10). e. Faites osciller le guidon du c6te oppose & celui o0 vous
voulez toumer, en veillant bien &ce qu'il n'y ait pas de
jambes ni de pieds a portee des dents.
Lorsque vous avez terminal votre virage, abaissez le guidon. Placez rindicateur du levier de changement de vitesses & la
position '3" (fraisage) et placez raccelerateur & la vitesse desirde. Pour commencer lefraisage, maintenez la barre de commande contre le guidon.
Transport
a. Abaissez la bane de regalge en hauteur a sa position la
plus basse et inserez la clavette de la barre de reglage dans le trou le plus _lev_.
b, Placez rindioateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) a la position "F" (marche avant) pour le transport.
c. Maintenez la barre de commande centre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de lafraiseuse. Les
dents ne tournent pas.
d. Plaoez racc_l_rateur (fig. 10) a.la vitesse ddsiree.
33
Page 34
3
Figure
12
Fraisage
(_ Fraisage
a. Desserrez la clavette de la barre de r6glage en hauteur
(fig. 11, encart C). Poussez la barre de r_glage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Plaeez la clavette dana le trou de la barre de r_glage en hauteur pour la bloquer. (fig. 11, encad C).
b. Plaeez rindicateur du levier de changement de vitesses
(fig. t t, encart A) a.la position "T" (fraisage).
c. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pourcommencer le rnouvement de la fraiseuse. Les
dents et les roues tournent.
d.
Placez I'accdlerateur (fig. 10) & la vitesse rapide "FAST"
pour le fraissge profond. Pour le travail en cultivateur placez I'accdlerateur a la vitesse desiree.
,_ ATTENTION!
L&chez toujours la barre de commande avant de d_placer le
levier de changement de vitesses.
Quelques conseils pour le fraisage
Le fraisage consiste & b_cher, retoumer, et casser lesol tasse
avant la plantation. Une terre I_gere et sans mottes favorise
la pousse des racinee. La meilteure profondeur de fraisage eat de 10 & 15 em environ.
L'etat du sol est important pour unfraiaage correct. Lea dents ne p_n_trent pas faeilement dana un sol sec et dur qui r6siste et rend votre fraiseuse difficile a manoeuvrer. Lea sols dum doivent _tre humidifies avant le fraisage: par contre la terre extr_mement humide s'agglutine pendant le fraisage. Attendez que le sol soit moins himide pour obtenir lea meilleurs r_sultats.
Pour faciliter I'operation de votre fraiseuse, laissez environ 20 cm de sol libre entre le premier et le second passage. Effectuezle tmisibme passage entre le premier et ledeuxi6me (fig. 12).
Ne vous penchez pas sur le guidon. Le poids exerc6 sur les roues diminue alom et cela r_duit la force de traction. Pour
traverser une zone difficile de gazon ou de sol dur, soulevez le guidon ou abaissez la barre de reglage en hauteur.
34
Page 35
Inzet A
3
Achteruit rijden
a. Laat de stuurhendel los (fig. 10). b. Zet de gashendel (fig. 10) op "SLOW" (langzaam). c. Zet de schakelhendelindicator (fig. l l - inzet A) inde "R"
positie (reverse).
d. Sta nooit direct achter de cultivator. e. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) om de
cultivator inbeweging te zetten. De tanden roteren niet.
i_ WAARSCHUWlNG!
Rij niet achteruit tegen een boom, hek enz...
De motor en de tanden uitschakelen
a. De cultivator en de tanden stoppen wannneer u de
stuurhendel (fig. 10) Ioslaat.
b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "N"
pesitie (neutraal).
c. Zet de gashendel (fig. 10) inde"STOP" positie (stop) om
de motor uit te schakelen.
Inzet B
9_
10_
11_"-" 12_
13_-_--
1. ,_uBere Seitenabdeckung
2. Mutter
3. Antriebshebel
4. Handgriff
5. Gashebel
6. Schalthebelanzeiger
7. H6henverstellstange
8. H6henverstellstangenstif
7
15
Figuur 11
Inzet C
9. Transportstellung
10. Flaches
Oberfl&chenfr&sen
11. Oberfl&chenfr&sen
12. Tieffr&sen
13. Tiefes Tieffr&sen
14. HShenverstellstange
15. Entriegelung
16. Verriegelung
Bochten nemen
a. Laat de stuurhendel (fig. 10)los.
b. Zet de gasheendel (fig. 10) in de "SLOW" positie
(langzaam).
c. Zet de schakelhendelindicater (fig. 11 - inzet A) in de "F'
positie (voorwaarts). De tanden roteren niet.
d. Breng de hendel omhoog om de tanden uit de grond te
halen (fig. 10).
e. Draai de hendel in de tegenovargestelde dchtingdan die
waarin u wilt draaien, en zorg ervoor dat u handen en
voeten uit de buurt van de tanden heudt.
Laat de hendel weer dalen wanneer udebocht hebt genomen.
Zet de schakelhendelindicator in de "T" positie (bewerken) en zet de gashendel op de gewenste snelheid Hou de stuurhendel tegen de hendel orn het bewerken te starten.
Transport
a. Zet de dieptestaak in de laagste positie en zet de
dieptestaakpen in her hoogste gat.
b. Zetdeachakelhendelindicator(fig. 11 inzet A) in de "F"
positie (voorwaarts). Veer transport.
c. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) um de
cultivator in beweging te brengen. De tanden roteren niet.
d. Zet de gashendel (fig. 10) in de gewenste snelheid.
35
Page 36
3
Figuur
12
Bewe_en
Bewerken
a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 11 inzet c). Trek de
dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte, Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de
positie te vergrendelen (fig. 11 - inzet C).
b. Zet de schakelhendelindicafor (fig. 11 - inzet A) in de "T"
positie (bewerken).
c. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) om te
beginnen bewerken. De tanden en de wielen draaien niet.
d. Zet de gashendel (fig. 10) op "FAST" (snel) voor diep
bewerken. Zet de gashendel op de gewenste snelheid om te bewerken.
_l WAARSCHUWING!
Laat altijd de stuurhendel los voor u de schakelhendel in een andere positie zet.
Bewerkingstips
Bewerken is graven in de aarde, ze omwoelen en fijnhakken voor men plant. Losse, nietcompacte aarde bevordert de wodelgroei. De beste diepte is 10-15 cm.
De conditie van de aarde is een belangrijke factor. De tanden
kunnen niet zo makkelijk in een droge, harde grond ddngen, war tot kaatsen en moelijk besturen van uw cultivator kan leiden. Harde grond moet eerst bevochtigd worden voor men hem kan bewerken. Anderzijds vormt doomatte grond "balletjes" en kluiten, en moet men wachten tot de grond iets minder nat is voor men hem bewerkt.
Laat ongeveer 20 cm onbewerkte grond tussen de eerste en de tweede strook Daama bewerkt u het stuk tussen de eerste
en de tweede strook (fig. 12).
Leun niet op de hendeL Hierdoor is er minder druk op de wielen en bijgevolg minder trekkracht. Om door een moeilijk stuk harde grond ofgras te raken, moet ubovenwaartse druk op de hendel uitoefenen of de diep-testaak vedagen.
36
Page 37
3
Figura 10
Detalle A
6
7
Detalle B
9_
10--_
11-"-" 12_
13""""
Figura 11
15 Detalle C
1. Cubierta protectora exte-
rior
2. Tuerca
3. Barra de contod de
propulsion
4. Manillar
5. Mando de aceleracbn
6. Indicador de palanca de cambio
7. Barra de profundidad
8. Pasador de barra de
9. Posicibn de
transporte
10. Laboreo ma.s super-
ficial
11. Laboreo superficial
12. Laboreo profundo 13, Laboreo mas
profundo
14. Barra de pmfundidad
15. Posicibn liverada 16, Posici6n de bloqueo
(_) Marchaatrds
a. Sueite la barra de control de propulsi6n (fig. 10), b, Desplaee el mando de aeeleraci6n (fig. 10)a lavelocidad
"SLOW" (lenta).
c, Ponga e! indicador de la palanca de cambio (fog. 11) -
detalle A) en la posicion "R" (retroceso),
d, No se ponga directamente detras de la cultivadora. e. Mantenga la barra de contorl de propursibn contra el
maninar (fig. 10) para iniciar el movimiento de los dientes. Los dientee no giraran,
A(_, iADVERTENCIA!
Tenga cuidado de no retroceder contra una obstrucci6n solida tal como un arbol, una valla, etc.
Pare de dientes y motor
a. El movimiento de los dientes se para soltando la barra
de control de propulsibn (fig. 10).
b. Desplace el indicador de palanca de cambio (fig. 11 -
detalle A) a la posici6n "N" (neutral).
c. Para detener el motor, mueva el mando de aeeleraci6n
(fig. 10) a la posici6n "STOP'.
Giro
a. Suelte la barra de contorl de pmpulsi6n (fig. 10). b. Desplaceelmandodeaceleracibn(fig. lO)alaposici6n
de velocidad "SLOW" (lenta).
c. Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalle
A) en la posici6n de mamha "F" (fadelante). Los dientes
n g_raran,
d. Levantelapalancaparasacarlosdientesdelatierra(fig.
10).
e. Haga girar el manillar en la direcci6n opuesta a la que
Usted desea girar, teniendo cuidado de mantener los pies y peimae libres de los dientes.
Cuando haya Usted completado el giro, baje la palanca,
Ponga el indicador de palanca de cambio en la posicion "T" (laboreo) y accione el mando de aceleraci6n a la velocidad deseada. Para iniciar el laboreo, mantenga la barra de control eontra el manillar.
Transporte
a. Saje la barra de profundidad a su posicibn m_s ba a e
introduzca el pasador de la barra de profundidad en el agujero superior,
b. Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11- detalle
A) en la posicion "F" (adelante) para el transporte.
c. Mantenga sujeta la barra de control de propulsion eontra
el manillar (fig. 10) para iniciar el movimiento de los dientes. Los dientes no girara.n.
d. Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 10) a la velocidad
deseada.
37
Page 38
3
Figura
12
Laboreo
Laboreo
a. Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 11 -
detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba pars mayor profundidad de laboreo. Intmduzca etpasador
de la barra de profundidad en el agujero de esta ultima para bloquearla en posicibn (fig. 11 - detalle C).
b. Desplace el indicador de palanca de cambio (fig. 11 -
detalle A) en la posicion "T" (laboreo).
c. Sujete la barra de control de propulsi6n contra el
manillar (fig. 10) pars iniciar el movimiento de laboreo. Entonces giraran tantos las ruedas como los dientes.
d. Mueva el control de aceleraci6n (fig. 10) a "FAST"
(acelerada) para laboreo profundo. Para el cultivo, mueva el mando del acelerador a la velocidad deseada.
_i |ADVERTENCIA!
Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes de desplazar al palanca de cambio a otra posici6n.
Consejos para el laboreo
El laboreo oonsiste en cortar, voltear y romper la tierra endurecida antes de plantar. La tierra suelta y no compacta contribuye al crecimiento de las raices. La mejor profundidad
de laboreo es de 10 a 15 cm.
La condicibn de la tirra es importante pars el laboreo cormcto.
Los dientes no penetrara.n en tierra seca y dura, la cual puede causar excesivos rebotes y dificultad de manipulacion de su
cultivadora. El suelo duro ha de set humedecido antes del laboreo, aunque el suelo demasiado mojado formard pegotes
durante el laboreo. Espdrese hasta que el suelo no est6 tan hdmedo para obtener el mejor resultado.
Pars facilidad de manejo de su cultivadora, deje unos 20 cm de suelo sin labrar entre la primers y segunda pasada de laboreo. La tercera pasada sera entre la pnmera y segunda (fig. 12).
No se apoye en el miniltar, ya que esto quits peso de las ruedas y reduce la traccion. Para travesar una secci6n verdaderamente dificil de tierra o suelo duro, aplique presi6n hacia arriba en el manillar o baje la barfs de profundidad.
38
Page 39
Encart A
3
Figure 10
(_) Retromarcia
a. Disinserire la leva del comando di avanzamento (fig. 10)
b. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10)
c. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "R"
(mtromamia).
d. Non stare dietro al motocoltivatore e. Tenere il comando di avanzamento contro il
motccoltivatore. Le lame sono ferme.
_lJ ATTENZIONE!
Non fare retromamia contro ostacoli tipo alberi, recinzioni
ecc.
Arresto delle lame e del motore
a. II motocoltivatore e le lame si fermano rilaseiando la leva
del comando di avanzamento (fig. 10).
b. Portare la leva delcambio (fig. 11 inserto A) su"N" (folle). c. Per spengere il motre, portare il comando del gas su
"STOP" (arresto) (fig. 10).
Encart B
9_
10_
11_"" 12_
13"'"
1,_-J
1. Disco salvapianta
2. Dado
3. Leva comando
avanzamento
4. Manubrio
5. Comando del gas
6. Selettore di amrcia
7. Regolatore di pmfondit&
8. Pamo del regolatora di pmfondit&
7
Figure 11
Encart C
15
9. Posizione di
trasporto
10. Aratura supefficiale
11. Aratura poco profonda
12. Aratura intermedia
13. Aratura profonda
14. Regolatore di profondita
15. Posizione "Disinsertia"
16. Posizione "Bloccata" 39
Curve
a. Rilasciare la leva del comando di avanzamento (fig. 10). b. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10)
c. Portare la leva del cambio su "F" (avanti) (fig. 11 inserto
A). Le lame sono ferme.
d. Sollevare la maniglia per sollevare le lame dal tarreno
(fig. 10).
e. Girare il manubrio neUa direzione opposta a quella in cui
si desidra girare, faeendo attenzione a tenere piedi e gambe Iontani dalle lame.
Dopo aver completato I'inversione, abbassare il manubrio. Portare la leva del oanmbio su "T" (aratura) e spingere il gas
sulla velocit& desiderata. Per iniziare raratura, tenere la leva
del comando di avanzamento eontro il manubrio.
Trasporto
a. Abbassare completamente il regolatore di pmdondit& e
inserire il pemo nel foro pie alto.
b. Porre laleva delcambio su "F"(avanti) per iltrasporto (fig.
11 inserto A).
c. Tenere la leva di controllo dell'avanzamento eontro il
manubrio (fig. 10) per far avanzare il motocoltivatom. Le lame non girano.
d. Portare il comando del gas (fig. 10) sulla velocit&
desiderata.
Page 40
3
Figure
12
Aratura
rl
@ Ara_ra
a. Disinserire il pemo del regolatore di profondita, (fig. 11
inserto C) Tirare vrso ralto i regolatore per aumentare la profondit& di Iovorazione. Infilare il pemo nel foro sul
regolatore per bloccado nella posizione desiderata (fig. 11 inserto C).
b. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "T"
(aratura),
c. Tenere la leva di controllo dell'avanzamento contro il
manubrio (fig. 1O)per iniziare la lavorazione. Le ruote e le lame cominciano a girare.
d. Portare il comando del gas (fig. 10) sul "FAST" (veloce).
_, A'I-I'ENZIONE!
Prima di cambiare marcia disinserire sempre la teva di avanzamento.
Consigli di lavorazione
Scope dell'aratura _ di dissodare e rovesciare il terreno prima delia semina. Un terreno sciolto favorisce la crescita
delle radici. Profondit& raccomandata 10-15 cm.
Le condizioni del suolo sono determinanti per I'esito dell'aratura. Le lame hanno difficolt&ad affondare in terreni
dud, secchi e compatti, rendendo difficile ruso del moto- coltivatore. Si raccomanda di inumidire suoli estremamente
compatti: in ogni caso se il terreno _ troppo bagnato, si "appalla" durante la lavorazione. Attendere che si sia asciugato abbastanza da consentire i migliori risultati di
lavorazione.
Per facilitare le operazioni lasciare una ventina di centimetri
trail primo e il secondo solco. II terzo solco viene eseguito trail primo eil secondo (fig. 12).
Non appogiarsi al manubrio, per evtira di alleggerire la pressione sulle ruote e diminuire le caratteristiche di trazione della macchina. Per attraversare un terreno particolarmente compatto tirare leggermente verso ralto il manubrio o abbassare il regolatore di profondit&.
4O
Page 41
3
_) Cultivating
Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent them from robbing nourishment and moisture from the plants. Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to protect small plants from being buned.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow tines to uproot weeds and leave the ground in rough condi- tion, promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 13).
(_ Unkrautbek_mpfung
Bei der Unkrautbek&mpfung wird das Unkraut zwischen den Pflanzenroihen enffemt, um zu verhindem, dab den Pflanzen die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der Boden wird am besten in einer Bodentiefe von 3-8 cm bearbeitet. Die &u_beren Seitenverkleidungen sind deshalb
zu senken, um zu verhindern, dab junge Pflanzen vom Erdboden begraben werden.
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so dab die Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in einen Zustand hintedassen, der das Wachsen von Unkraut und Gras erschwart. (Abb. 13).
(_ Cultivateur
Le travail en cultivateur consiste & ddtruire les mauvaises herbes entre les rangs pour les emp_cher de pdver les
plantes d'_l_ments de nutrition et d'humiditd. La meilleure profondeur pour le travail en cultivateur est de 3 _.8 cm. Les protections latdrales emp_chent les petites plants d'etre
enterr_es.
Pour I'op_ration en cultivateur, suivez les rangs & une vitesse qui permet auz dents de deraciner les mauvaises herbes et
laisse le sol remuS, dans un dtat qui ne favodse pas la pousse des mauvaises herbes (fig. 13).
Wieden
Wieden is het vemietigen van het onkruid tussen de djen zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de planten bestemd is. De beste graafdiepte is3-8 cm. Vedaag de buitenste zijschermen omtevoorkomen dat kleine planten
bedolven worden door aarde.
Ga de rijenaf aan een snelheid die de tanden de kans _]even
her onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde m een conditie achtedaten die het groeien van gras en onkruid
bemoeilijkt (fig. 13).
_) Desbroce
El desbroce es la destrucci6n de hierbas entre las filas para que no roben nutricion y humedad alas plantas. La mejor profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas de proteccion laterales externas para no enterrar las ptantas peque5as.
Desbroce a io largo de las filas a una velocidad que permita a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto, para impedir el crecimiento de las hierbas (fig. 13).
(_ Sarchiatura
Scope della sarchiatura e reliminazione di piante infestanti
per imperdire che assorbano nutdmento e umidit&destinati alle coltivazioni. Lama lior profondita di lavorezione e 3-8 cm, Abbassare idisch salvapianta per proteggere le nuove pianticelle.
Operare sue gi_ lungo i solchi ad una velecit& che consenta alle lame di eliminare le erbe infestanti e di lasciare ilterreno
ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppe di erba e nuove infestanti (fig. 13).
Figure 13
Cultivating Wieden Undrautbekimpfung Sarchiatura Travail en culUvateur Desbroce
41
Page 42
4. Maintenance 4. Wartung
4. Entretien 4. Onderhound
4. Manutenzione 4. Mantenimiento
_1, WARNING! (_ Disconnect spark plug wire and cover before performing any
maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac-
cidental starting of engine.
_, WAARSCHUWING! (_Schakel altid eerst de bougieleiding uit voor u onderhoud
uitvoert (behalve carburator afste en). Dit omte voorkomen dat de motor per ongeluk start.
Engine maitenance
See Manual.
Transmission
Once a season, lubricate the righthand gear case grease fitting with 1 oz. of wheel bearing grease.
Finish
Keep tillerfinish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect
painted surfaces with automotive type wax.
_, WARNUNG! (_Vor eder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-
steUung) sind ZSndkerzenkabe und Kerzenstecker zu enffemen, umein pl6tzliches Starten des Motors zu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeer de smeerfitting van detandwielkast aan de rechterkant
eens per seizeen met 1 ons wiellagervet.
Lak
Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en de
wielen komt. Bescherm gelakte delen met autowas.
_ iADVERTENCIA!
(_)Desconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de
realizar cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el ajuste del carburador) para imperdir el arranque accidental del motor.
KraftObertragung
Vor Saisonbeginn den Schmiemippel des Getriebekastens auf tier rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren,
Finish
Lack und R&der der Bodenfr&se voo Benzin und OI
sauberhalten. Lackierte Obeffl&chen mit Kraftwagenwachs sch0tzen.
_ ATTENTION! (_ D_branchez le c&ble de la bougie et son
couvercle avant
d'effectuer toute operation d'entretien (_. rexception de la mise au point du carburateur) pour pr_venir tout ddmarrage
accidentel du moteur.
Entretien du moteur
Voirle manuel.
Transmissoin
Une lois par saison, lubdfiez le raccord de graisse du cSte
droit de la boffe de vitesse avec 1 once de graisse de palier de roue.
Surfaces lisses
Enlevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies et des roues de la fraiseuse. Protegez les surfaces lisses avec une cire pour automobiles.
Mantenimiento del motor
Vea manual.
Transmisi6n
Una vez pot temporada, lubrique el ajuste de lubricante del lado derecho del la ceja de velocidades con 1 onza de grasa para soporte de rueda.
Acabado
Mantenga la superficie de la cultivadora y las ruedas libres de gasolina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con
cera para autom6viles.
_ ATI'ENZIONE! (_) Pdma di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappellotto
dalla candela (escluso gli interventi sul carburatore) per evitare messe in moto accidentali.
Manutenzione del metre
Vedere Manuale di istruzioni.
Trasmissione
Una volta per stag!one, lubrificare il raccordo per lubdficazione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di lubrificante per cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere lacarrozzeria e leruote del motocoltivatore libere da carburante, olioecc. Proteggere le parti vemiciate con cera da automobili.
42
Page 43
_1. Oil drain plug
2. Oil filler plug
3. Oil level
(_1. Olablal3schraube
2. Oleinf011schraube
3. Olstand
Figure 14 Abb. 14
2
4
_) Storage
Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation
of gum deposits in the fuel system it should be drained if the
machine is not to be used for 30 days or longer. a. Drain fuel tank, run engine untilgasoline in carburetor is
used.
b. While engine is still warm, drain oil from engine. Refill
with fresh oil (fig. 14).
c. Remove spark plug, pour one half ounce of clean engine
oil into cylinder. Pull starter handle slowly several times to distribute oil. Replace spark plug.
d. Clean entire tiller, especially cylinder fins, blower hous-
ing and air screen. Tighten all bolts and nuts.
Gasoline stored for several months will lose it's volatility (ability to bum effectively); therefore, always use up gasoline
at the end of the season.
,_ WARNING!
Do not store, spill or use gasoline near an open flame or devices such as a stove, furnace or water heater which utilize a pilot light, or devices that can create a spark.
(_ Aufbewahrung
Die Bodenfr&se ist trocken aufzubeqahren, Um Gummiablagerungen imDraftstoffsystem zuvermeiden, solte das System dr&niert werden, wenn die Fr_se for einen Zeitraum yon 30 Tagen oder I&nger nicht benutzt wird.
a. Kraftsstofftank dr_nieren, Motor laufen lassen, bis das
Benzin im Vergaser verbrauoht ist.
b. W&hrend der Motor noch warm ist, ist das Motor_l zu
dr&nieron. Neues OI auff011en(Abb. 14).
c. Z0ndke_o enffemen, ca. t,5 cl sauberes Motor61in den
Zylinder gieRen. Langsam mehrmals den Starthandgdff, um das OI zu verteilen. ZOndker'ze wieder montieren.
d. Die bodenfr&se vollst&nding reinigen, besonders
Zylinderrippen, Gebl&segeh_se und Luftgitter. S&mtliche bolzen und Muttem festziehen.
Kraftstoff, der Ober mehrere Monate gelagert wird, vediert seine Verdampfungsf&higkeit (F&higkeit feffektiv zu verbrermen). Aus diesern Grunde muB der Kraftstoff immer
am Ende der Salson verbraucht werden.
,_ WARNUNG!
Kraftstoff daft in der N&he oftener Feuerstellen, Ofen, Feuerungsanlagen oder Wassererhitzer, die mit einer Pilotflamme versehen sind oder die einen Funken erzeugen kSnnen, nichtgelagert, verschL_ttetoderangewendet werden.
43
Page 44
4
1. Bouchon de vidange d'huite
(_2. Bouchon de remplissage d'hile
3. Jauge d'huile
(_1. Olie-aftappug
2. Olie-vuldop
3. Oliepeil
Figure 14 Figuur 14
(_) Rangement
Rangez votre fraiseuse au sec. Pour _viter les dep6ts de gomme darts le circuit d'essence il faut le vidanger si la machine ne dolt pas _tre utilis_e pendant 30 jours ou plus.
a. Videz le reservoir d'essence, faites marcher le moteur
jusqu'& ce que I'essence ducarburateur soit consommee.
b. Pendant que le moteur est encore chaud, videz rhuile du
moteur. Remplissiz-te avec de rhuile neuve (fig. 14).
c. Retirez la bougie, versez environ 1.5 cl d'huile propre
dans lecylindre. Tirez doucement lapoign_e du demarreur
plusieurs foi_ pour repartir rhuile. Replacez la bougie.
d. Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les ailettes du
cylindre, le carter du ventilateur et lefiltre & air. Serreztous
les boulons et _crous,
Une essence stockee pendant plusieurs mois perd de sa
volatilite (sa capacite & se consumer efficacement); c'est
pourquoi il faut toujours utiliser ressence de la saison.
,_ A'n'ENTION!
N'entreposez pas ressence, ne la r6pandez pas, ne rutilisez pas &prosimit_ d'uneflamme ou de fours, de fourneaux oude chauffe-eau qui utilisentune flamme temoin, ou de dispositifs qui produisent des _tinoelles.
3
(_ Opslaan
Zorgervoordatuwcultivatorineen drogeruimtestaat. Om
harsvorminginhetbrandstofsysteemte voorkomen,moethet afgetapt worden als u de machine een maand of langer ongebruiktlaat.
a. Tap de brandstoffank af. Laat de motor draaien tot alle
benzine in de carburator opgebruikt is.
b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is.
Vul met verse olie (fig. 14).
c. Verwi der de bougie, en giet 14 ml zuivere motorolie in de
oil nder. Trek een paar keer voorzichtig aan de starthendel om de olie te verdelen. Monteer de bougie.
d. Maak de hele cultivator schoon, vooral de koelribben, het
ventilatorhuis en het luchtscherm Draai alle bouten en moeren vast.
Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn
vluchtigheid (de eigenschap om doelmatig te verbranden). Gebruik daarom altijd alte benzine op het eind van het seizoen.
_1, WAARSCHUWING!
Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een vlam, of open haard, of geiser e,d,
44
Page 45
4
_)1. Tapbn de vaciade de aceite
2. Tapon de Ilenado de aceite
3. Nivel de aceite
(_1. le scarico dell'olio
Tappo per
2. Tappo rifomimento olio
3. Livello dell'olie
Figure t4 Figura 14
2
Almacenamiento
Guarde su cultivadora en lugar sece. Para impedir la formaci6n de dep6sitos en sistema de combustible, deber'& ser vaciado si no se va a utilizar la mdquina durante 30 dias o mds.
a. Vacie el deposito de gasolina. Deje el motor en marcha
haste que se consuma Is gasoline en el carburador.
b. Con el motor todavia caliente, vacie el aceite del motor.
Llene con aceite nuevo (fig. 14).
c. Quite la bu ia, eche un poco de aceite (1.5 cl) limpio en
e cilindro. T re de la manija de arranque de espacie varias veces para distdbuir el aceite. Coloque la bujia en su sitio.
d.
Limpie toda la cultivadora, especialmente las aletas de
cilindro, la caja de expulsibn y el filtro de aire. Apriete todos los tornillos y tuercas.
La gaselina almacenada durante varios meses perder& su velatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Por ello, gaste toda la gasoline al final de la temporada.
,_ _ADVERTENCIA!
No almacene, derrame ni use gesolina cerca de una llama e dispositivos tales ceme homillo, homo e calentader de
agua cen llama de encendido, o dispesitives que puedan producir chispa,
(_ Rimessaggio
II rimessaggio dove awenire in luogo asciutto. Per evitare le forrnazione di depesiti nel sistema di alimentazione, svuotare rimpianto del carburante se la macchina non viene usata per un periodo di trenta o pin giomL
a. Svuotare il serbatoie del carburente, far girare il metore
fine a svuetare completamente il carburatore.
b. Mentre il motore _ ancora calde, effettuare U cambio
delrelio (fig. 14).
c. Smentare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di
olie nueve da moteri nel cilinrdro. Tirare lentamente Io starter qualehe volta, per distribuire relio. Rimontere la
candela.
d. Pulire completamente ilmoteceltivetore, ed in particolare
le flange di raffreddamento sul cilindro, le prese di ada
e quelle di scedco. Serrare tutti i dadi e le viti.
II carburante conservato per diversi mesi perde di velatilit_.
(caratteristiea che favorisee tamiglior combusione). Pertanto si consiglia di consumare tutta la benzine al termine della stagione.
_l, A'I'rENZIONE!
Nen censervare, versare o usare benzina in pressimit& di caldaie, fomelli o altro che utilizzano fiamme pilota, oppure .
fuochi aperti o altre sorgenti ehe possane formare scintille.
45
Page 46
4
@
Lubrication chart
Oil pivotpoints
1. Wheels
2. Idler bracket
3. Throttle control
Figure 15
2
1
Maintenance schedule
First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours
use
Check engine oil level
Change engine oil
Oil pivot points
Spark arrester muffler
Inspect air screen
Air cleaner
Clean engine cylinder fins
Replace spark plugs
e
e
e
e
46
Page 47
®
Schmierplan
Schmieren der Lagerspitzen
1. R&der
2. Leedaufarm
3. Gashebel
Abb. 15
4
2
1
Wartungsplan
Beim emtenmal Ver jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden
2 Stunden Gebrauch
Motor61stand Kontrollieren
MorotSI wechseln
Lagerspitzen schmieren
FunkenlSschen im Auspuffrohl
Luftgitter kontrollieren
Luftreiniger kontrollieren
Zylinderrippen des Motors reinigen
Zundkerzen montieren
47
Page 48
4
®
Plan de graissage
Points de friction _ graisser
1. Roues
2. Support de pignon
3. Acc_lerateur
3
Figure 15
2
1
Schema d'entretien
Les deux premiere Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes les 50
heures utilisation heures Heures Heures
V_dfier le neveau d'huile
Changer rhuile
Points de friction & graisser
Pare-etincelles du pot d'dchappement
Inspection du filtre a.air
Purificateur d'air
Nettoyage des ailettes du cylindre
Remplacer les bougies
e
e
e
e
e
e
48
Page 49
4
(_) Smeerschema
Olie de draaipunten
1. Wielen
2. Steun spanrol
3. Gashendel
Figuur 15
3
2
1
)nderhoudsschema
Nade eerst Om de 25 uur Om de 50 uur
2 uur
Controleer het motoroliepeil
Ververs de motorolie
Olie de draaipunten
Vonkdover knaldemper
Controleer het luchtscherm
Luchtfilter
Reinig de koeldbben van de moror
Vervand de bougies
Telkens voor Om de 5 uur
gebruik
49
Page 50
4
(_ Hojo de lubricaci6n
Lubrique los puntes de giro
1, ruedas
2. Support de polea tensor
3. Mando de aceleraci6n
Figura 15
3
2
1
Esquema de mantenimiento
Las pdmeras Antes de cada Carla 5 horas Gada 25 horas Cada 50 horas 2 horas usa
Control del nivel de aceite
Cambio de aceite
Engrase de punfos de giro
Silenciadorcon apagachispasincorporado
Inspecci6n de filtro de aire
Purificador de aire
Limpieza de aletas del cilindro
Cambio de bujia
5O
Page 51
4
@
Schema di lubrificazione
Lubrifioaresnodie attacchi
1. Route
2. Braccio del folle
3. Comando del gas
Figure 15
3
2
1
Scheme manutenzione
Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are
MSO
Controllo livello olio motore
Cambio dell'olio
Lubdficazione snodi e attacchi
Candela, arresto e marmitta
Ispezione prese d'aria
Depuratore dell'aria
Puliziaflange raffreddarnentodel cilindro
Sostituzione della candela
e
e
51
Page 52
5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung
5. R_parations et r6glages 5. Herstellen en afstellen
5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparaci6n y ajuste
(_)1. Handle (low position)
2. Handle (high position)
3. Handle lock lever
4. Belt guide
5. Engine pulley
6. Idler pulley
7. Extention spdng
8. Transmission pulley
9. Drive control cable
10. Cable clip screw
Position handle
Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned
at different settings between "high" and "low" positions (fig.
16). Retighten handle lock lever•
NOTE!
Select handle height suitable for you and your tilling condi- tions. Handle height willchange when tiller digs intothe soil.
,_ WARNING!
Stop the engine and remove the spark plug wire and cover from the spark plug (fig, 7) before cleaning out the tines by hand. Use caution - tines are sharp.
Figure 16
CAUTION!
Place blocksundertransmission to keep tiller from tipping.
Ground drive belt adjustment
For proper belt tension, the extension spdng (fig, 17) should have about 5/8 inch stretch with drive control bar in engaged position (fig. 9). This tension can be obtained as follows,
a. Loosen cable clip screw securing the drive control cable
(fig. 17).
b. Slide cable forward for less tension and rearward for
more tension until about 5/8 inch stretch is obtained.
c. Tighten cable clip screw securely•
Figure 17
4
10
5
6
7
8
52
Page 53
5
(_)1. Handgriff (untere Einstellung)
2. Handgriff (obere Einstellung)
3. Handgriffsperrenhebel
4. RiemenfL_hrung
5. Ant riebsriemenscheibe
6. Spannrolle
7. Zugfeder
8. Kraftt3bertragungssscheibe
9. Antriebsseil
10. Seilklemmenschraube
Einstellen des Handgriffs
Handgriffsperrenhebe116sen (Abb. 16). Der Handgriff ist in mehreren stufen h6henverstellbar (Abb. 16). Handgriffsperrenhobel wieder festziehen.
ACHTUNG!
Der Handgriff sollte mit R'3cksicht auf eine bequeme Arbeitsstellung eingestellt werden. Die Einstellung des Handgdffs wirdge&ndert, ween der Boden bearbeitet werden soil.
_ WARNUNG!
Motor abstellen. ZLindkerzenkabel und Kerzenstecker von
der ZL_ndkerze abziehen (Abb. 7), bevor die Zinken von Hand ges&ubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf.
Abb. 16
WICHTIG!
Kraft0bertragungssystem mit KI6tzen aufbocken, urn das kippen der Bodenfr_se zu vermeiden.
Einstellung des Antriebsriemens
Zwecks einwandfreier Riemenspannung, sollte dieZugfeder (Abb. 17) mit eingekuppeltem Antdebshebel (Abb. 9) eine Dehnung yon ca. 1,5 cm aufweisen. Die Spannung kann folgendermaSen erhalten werden:
a. Seilklemmenschraube 16sen und das Antriebsseil
sicherm (Abb. 17).
b. Sell nach vom ziehen, um die Spannung zu verringem
uod zur0ckziehen, bis es sich um ca. 1,5 cm gedehnt hat.
c. Soilklemmeoschraube gut festziehen.
Abb. 17
10
9
6
7
8
53
Page 54
5
_) 1. Guidon (position "basse")
2. Guidon (position "haute")
3. Levier de blooage du guidon
4. Guide-courroie
5. Peulie du moteur
6. Poulie du galet-tendeur
7. Ressort de traction
8. Poulie de transmission
9. C_ble de commande
10. Vis de pince de c&ble
Position du guidon
Desserrez lelevier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon
pout _tre placd &des positons allant de la position "haute" & la position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de blocage du guidon.
NOTA!
Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et _ vos conditionsde fraisage. Lahauteur du guidon change Iorsque la fraise travaille le sol.
_1_ ATTENTION!
Arr_tez le moteur et enlevez le c&ble et le couvercie de la
bougie (fig. 7) avant de nettoyer les dents ,_la main. Soyez prudent, les dents sont coupantes.
Figure 16
IMPORTANT!
Placez des cales sous la transmission pour emp_cher la
fraiseuse de bascuier.
Rdglage de la courroie de transmission au sol
Pour une tension correcte dela courroie, le ressort detraction (fig. 17) dolt _tre _tir_ d'environ 1,5 cm Iorsque la barre de
commande estembrayee (fig,9), et cette tension estobtenue comme suit:
a. Desserrez la vis de la pince de c&ble qui maintient le
c&ble de commande (fig. 17).
b. Faites glisser le c&ble vers I'avant pour diminuer la
tension et vers I'ardere pour augmenter la tension jusq u'& obtenir une etiration de 1.5 cm.
c. Resserrez & fond la vis de la piece de c&ble.
10
Figure 17 9
6
7
54
Page 55
5
_) 1. Hendel ("lage" positie)
2. Hendel ("hoge" positie)
3. Hendelvergrendeling
4. Riemgeleider
5. Motorriemschijf
6. Riemschijf spanrol
7. Trekveer
8. Riemschijf transmissie
9. Stuurhendel kabel
10. Kabelklemschroef
Positie hendel
Maak de hendelvergrendelingarm los (fig. 16). De hendel kan in verschillende posities tussen "hoge" en "lage" gezet worden (fig. 16). Vergrendel de hendelvergrendelingarm.
N.B.!
Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan de bewerkingsomstandigheden. De hoogte verandert wanneer de machine in de grond graaft.
_b WAARSCHUWING!
Schakel de motor af en verwijder de bougiekabel en her deksel van de bougie (fig. 7) voor u de tanden met de hand schoonmaakt. Wees voorzichtig: de tanden zijn scherp.
Figuur 16
BELANGRIJK!
Zet blokken onder de transmissie zodat de cultivator niet
kantelt.
Afstellen hoofdaandrijfriem
De riem heeft de juiste spanning als de trekveer ongeveer 1,5 cm uitgerekt is als de stuurhendel ingekoppeld is (fig. 9).
Deze spanning kan als volgt afjesteld worden:
a. Maak de kabelklemschroef los die de stuurhendelkabel
op zijn plaats houdt (fig. 17).
b. Schuif de kabel naar voren om de spanning te
verminderen en naar achteren om de spanning te
verhogen, doe dit tot de trekveer ongeveer 1,5 cm uitgeffekt is.
c. Vergrendel de kabelklemschroef.
Figuur 17 10
9
55
Page 56
5
(_) 1. Manillar (posicibn baja)
2. Manillar (posicibn alta)
3. Palaeca de bloqueo del manitlar
4. Guia de correa
5. Polea del motor
6. Polea del motor
7. Muelle de extension
8. Plea de transmision
9. Cable de control de propulsi6n
10. Tomillo de abrazadera de cable
Posici6n de manillar
Afloje la palaca de bloqueo del manillar (fig, 16), El manillar se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones
"alta" y "baja" (fig. 16). Apriete la palanca de bloqueo del manillar.
NOTA!
Seleccione la aitura de manillar adecuada para Usted y para sus conciciones de laboreo, La altura del manillar cambiara cuando la cultivadora entre en la tierra,
,_ iADVERTENCIA!
Para el motor y quite el cabte y la cubierta de Is bujia (fig. 7) antes de limpiar los dientes manualmente. Tenga cuidado los dientes estan afilados.
figura 16
ilMPORTANTE!
Coloque calzos bajo la transmisibn para que no se vuelque la cultivadora.
Ajuste de correa de propulsi6n en tierm
Para tensi6n correcta de la correa, el muelle de extensi6n
(fig. 17) deberd tener una extensibn de aproximadamente
1,5 cm con la barra de control de propulsi6n en Is posicibn engranada (fig. 9). Esta tensi'an se obiene de la forma diguiente:
a. Suelte el tomillo de la abrazadera que sujeta el cable de
control de propulsi6n (fig. 17).
b. Desplace el cable hacia adelante para disminuir la
tension y hacia atrds para aumentarla, hasta obtener una
extension de aproximadamente 1,5 cm.
c. Apriete bien el tomillo de la abrazadera de cable.
Figura 17 10 9
56
Page 57
5
Q 1. Manubrio (posizione abbassata)
2. Manubrio (posizione sollevata)
3. Leva di bloccaggio del manubdo 4, Guida della cinghia
5. Puleggia del motre
6. Puleggia folle
7. Molla di tensione
8. Puleggia transmissione
9. Cavo comando avanzamento
10. Vite di fermo del cavo
Posizione del manubrio
Allentare la leva di bloccaggio del manubrio (fig, 16). II
manubrio pub assumere ogni posizione tra "abbassata" e "sollevata" (fig, 16). Ristringere la leva di bloccaggio,
OSSERVARE!
Selezionare la posizione piu comoda per le vostre condizioni di impiego. L'altezza dei manubdo diminuisce quando le
lame affondano nel terreno.
,_ ATTENZIONE!
Spengere il motore e staccare il cappeJlotto dalla candela (fig. 7), prima di procedere alia pulizia delle lame. Fare attenzione - le lame sono affilate.
Figure 16
IMPORTANTE!
Porre dei blocchi sotto la trasmissione per impedire il ribaltamento del motocoltivatore.
Messa a punto della cinghia di trasmissione
La cinghia presenta una tensione corretta qunado la molla (fig. 17) ha un'estensione di caica 1,5 cm con la leva del comando di avanzamento in posizione insedta (fig. 9). La
tensione _ regolabile come segue: a. Allentare la vite di fermo del cavo di comando (fig. 17). b. Tirare il cavo in avanti per diminuire e indietro per
aumentare la tensione, fino ad ottenere la lunghezza
dchiesta della mofla, 1,5 cm.
c. Ristringere bene la vite di fermo.
Figure 17
10
9
5
6
7
8
57
Page 58
5
(_ 1. Belt
guard
2. Screw
3. Screw
4. Hairpin clip and retaining pin
5. Hex nut (located behind tire)
6. New tine
7. Worn tine
8. Sharp edge
9. Hairpin clip
10. Retaining pin
Figure 18
1 2
3
Ground drive belt replacement
a. Remove hairpin clip and retaining pin (fig. 18) from hub
of left hand wheel. Pull wheel out from tiller about 1-1/2 inches.
b. Remove belt guard by removing two (2) screws, one (1)
hex nut and three (3) washers so that belt guard can slide
straight out away from engine (fig. 18). c. Loosen belt guide (fig. 17-inset) d. Remove old belt by slipping from idler pulley (fig. 17) first. e. Place new belt in groove to transmission pulley (large
pulley) and into groove of engine pulley (fig. 17). Belt must be in groove on top of idler pulley (fig. 17). Note positon of belt to guides.
f. Tighten belt guide (fig. 17 -inset)
Tine replacement
A badly worn tine causes your tiller to work harder and dig
shallower. Most important, worn tines can not chop and shred
organic matter as effectively nor bury it as deeply as good tines. A tine this worn (fig. 19) needs to be replaced.
To maintain the superb tilling performance fo this machine
the tines should be checked for sharpness, wear and
bending, particulary the tines which are next to the transmis- sion (fig. 20). If the gap between the tines exceeds 3-1/2 inches, they should be replaced or straightened as neces-
sary.
New tines should be assembled as shown in figure 21.
Sharpened tine edges will rotate rearward from above (fig.
21).
CAUTION!
Never tamper with the engine governor, which is factory set
for proper engine speed.
Figure 19
6 7
Figure 20
Tlne / _.
_Tine
-3-1/2" max.
Figure 21
Counter tine rotation
10
8
58
Page 59
5
(_ 1. Riemenabdeckung
2. Schrauben
3. Schrauben
4. Haamadelklemme und Sicherungsstift
5. Sechskantmutter (hinter dem Seil)
6. Neue Zinke
7. Verschlissene Zinke
8. Gesch&rfte Schneide
9. Haamadelklemme
10. Sicherungsstift
Abb. 18 1 2
Abb. 19
6 7
Abb. 20
Zinke
_"Zinke
max. 9 cm
Auswechseln des antriebsriemens
a. Haamadelklemme und Sicherungsstift (Abb. 18 vonder
Radnabe entfemen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen.
b. Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei (2)
Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3)
Unterlegscheiben entfemt werden. c. RiemenfL_hrungen (Abb. 17- ausschnitt) d. Alte Riemen werden entfemt, indem sie zuerst yon der
Spannrolle (Abb. 17) heruntergezogen werden. e. Den neuen Riemen in die FLihrungsdlle der Kraft
_3vertragungsscheibe (grol3e Riemenscheibe) und der Spannrollebefinden (Abb. 17). Die Position des Riemens
zu den RiemenfQhrungen ist zu beachten. f. Riemenabdeckung (Abb. 17 -Ausschnitt)
Auswechseln der Zinken
Verschlissene Zinken sind die Ursache dafQr, warum die Bodenfr&se h&rter arbeiten mul3 und flacher gr&bt. Noch
wichtiger aber ist dab verschlissene Zinken organische Stoffe weder so gutzerhacken und zersehneiden noch so t ef in die Erde eingraben k6nnen wie einwandfreie Zinken. Verschlissene Zinken (Abb. 19) m(3ssendaher ausgewechselt werden.
Um die hervorragende Arbeitsleistung der Maschine
beizubehalten. Mussen die Zinken regelm&13i9 auf Sch_.rfe, Verschleif3 und Verbiegunf 5berpn3ft werden, msbesondere die Zinken, die sich in der N&he des KraftL_bedragungs-
systems (Abb. 20) befinden. Wenn der Zinkenabstand 9 cm
berschreitet. M_ssen sie ausgetauscht oder gerade gedchlet werden.
Neue Zinken sollten gem&l] abb. 21 zusammengesetzt
werden. Gesch&rfte Zinkenschneiden drehen sich von oben im Gegenuhrzeigersinn (Abb. 21).
WICHTIG!
Niemals den Drehzahlregler andem, er ist ab Werk auf die
richtige Drehzahl eingestellt.
Abb. 21
Zinkendrehung im Gegenuhrzeigersinn
10
8
59
Page 60
5
(_ 1. Protege-courroie
2. Vis
3. Vis
4. Pince en 6pingle _,cheveux et clavette de
retenue
5. Ecrou hexagonal (plac_ derdere le pneu
6. Dent neuve
7. Dent us_e
8. Tranchant
9. Pince en _pingle & cheveux
10. Clavette de retenue
Figure 18
5
,
Figure 19
Remplacement de la courroie de transmission
au sol
a. F:nlevez la pince en epingle a cheveux et la pince de
retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la roue a environ 3 ou 4 cm de la fraiseuse.
b. Enlevez le protOge-courroie en enlevant deux vis, un
(_cmu hexagonal et trois mndeltes de fa_:on ti pouvoir degager le protege-courroie du moteur (fig. 18).
c. D_gagez les guide-courroie (fig. 17, encart) d. Enlevez la courroie ussag_e en la d_gageant d'avord de
la poulie du galet-tendeur (fig. 17).
e. Placez la courroie neuve dans la rainure de la poulie de
transmission (grande poulie) et dans la rainure de la courroie du moteur (fig. 17). La courroie doit _tre dans
la rainure en haut de la poulie du galet-tendeur (fig. 17). Notez la position de la courroie par rapport aux guides-
courroie.
f. Serrez les guides-courroie par rapport aux guides-
courroie (fig. 17, encad)
Changement des dents
Une dent tr_s usagee fait travailler votre fraizeuse plus pdniblement et labourer moins profond_ment. Plus encore, des dents usees ne peuvent couper ni ddchirer les matieres organiques, ni les enterrer aussi profond_ment que de bonnes dents. Ace point d'usure (fig. 19), la dent dolt _tre changee,
Pour maintenir I'exvetlente capacit_ de fraisage de cette machine ilfaut contr61erlecoupant, I'usureet la courbure des dents, et en padiculier des dents les plus proches de la transmission (fig.20), Si I'dcart entre les dentsd_passe 9 cm, il faut les changer et les redresser si n_cessaire.
Les dents neuves sont raises en place comme indiqud _ la figure 21. Le tranchant des dents afflutdes doit toumer vers
rardOre, vu du dessus (fig. 21),
IMPORTANT!
Ne touchez pas au regulateur du moteur qui est pr_rdgl_ en
usine a la vitesse convenable.
figure 20
©
Dent
7
©
_J
9 cm
Figure 21
Veu de I'arri_re de la fraiseuse
10
?
8
60
Page 61
5
(_ 1. Riembeveiliging
2. Schroef
3. Schroef
4. Splitpen en opsluitstift
5. Zeshoekige moer (achter de band gemotnteerd)
6. Nieuwe tand
7. Versleten tand
8. Scherpe snede
9. Splitpen
10. Opsluitstiff
Figuur 18
1 2
3 5
Vervangen ahoofdaandrijfriem
a. Verwijder de splitpen en de opsluitstift (fig, 18) van de
linkerwielnaaf. Trek het wiel ongeveer 4 cm naar buiten.
b. VenNijder de dembeveiliging door twee (2) Schroef, _dn
(1) zeshoekige moer en drie (3) sluitdngen te domonteren zodat de dembeveiliging recht naar buiten kan glijden,
van de motor weg (fig. 18).
c. Maak de riemgeleider (fig. 17) d. Verwijder de uode riem door hem or vanaf de riemschijf
uit te trekken (fig. 17).
e. Let een nieuwe riem in de groef van de demschijf (grote
riemschijf) en in degroef van de motorriemschijf (fig. 17).
De dem noet inde positievan de riemen inde riemgeleidrs.
f. Schroef riemgeleider (fig. 17)
Tand vervangen
AIs de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en graaft hij niet zo diep. Bovendien kunnen versleten tanden
hiet goed hakken en het organisch matedaal niet goed
versnipperen, en her niet diep genoeg begraven. Een rand
die zo versleten is (fig. 19) moet vervangen worden. Om er zeker van te zijn dat uw machine steeds perfect werkt
moet u regelmatig controleren of de tanden scherp zijn, ofze niet teveel versleten zijn en of ze niet verbogen zijn. Dit geldt vooral de tanden die bet dichtst bij de transmissie zitten (fig.
20). AIs de afstand tussen de tanden meer dan 9 cm bedraagt, moeten ze vervangen worden of rechtgetrokken
worden: Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoals getoond
wordt in figuur 21. Geslepen tanden roteren achtenNaarts, van boven naar beneden (fig. 21).
BELANGRIJK!
Kom nooit aan de motorfoerentalregelaar. Hij is af fabriek geregeld voor het juiste toerental van de motor.
Figuur 19
6 7
Figuur 20
Tand / L_ "_
-5
L.
_Tand
max. 9 cm
61
Figuur 21
In tegengestelde richting draaiende
tand
10
8
Page 62
5
1. Cubierta de la
correa
2. Tornillo
3. Tornillo
4. Chaveta hendida y pasador de seguridad
5. Tuerca hexagonal (situado detras del neuma.tico)
6. Diente nuevo
7. Diente gastado
8, Borde afilado 9, Chaveta hendida
10. Pasador de seguridad
Figura 18
1
2
3
Figura 19
6 7
Figura 20
o
Diente
_Diente
max. 9 cm
Reemplazo de la correa de propulsi6n en Uerra
a. Quite la chaveta hendida y el pasador de seguddad (fig.
18) del buje de la rueda izquierda. Desplace la rueda hacia afuera aproximadamente 4 cm.
b. Quite la cubierta de la correa, quitando dos (2) tornillo
una (1) tuerca hexagonal y tres (3) arandelas, de forma que la cubierta de la correa pueda quitarse del motor (fig.
18). c. Afloje las guias de la correa (fig. 17) d. Quite la correa vieja, sacandola primero de la polea
tensora (fig. 17).
e. Coloque la nueva correa en la ranura de la polea de
transmisi6n (polea grande) yen la ranura de la polea de motor (fig. 17). La correa deber& estar en la ranura, en
la parte superior de la polea tensora (fig. 17). Note la posici6n de la correa con relacion a las guias.
f. Apriete las guias de correa (fig. 17)
Reemplazo de dientes
Los dientes muy gastados dificultargm el trabajo de la cultivadora, que no cavard tan profundamente. Mds importante es que los dientes.gastados no pueden cortar y desmenuzar la materia orgdmca tan eficazmente, ni labrar
tan profundamente como los dientes afilados. Un diente tan
gastado como _.ste (fig. 19) ha de ser reemplazado. Para mantener el singular rendimiento de laboreo de esta
mdquina se han de controlar los dientes en cuesti6n de afilado, desgaste e inclinacion, especialmente los que est&n junto ala transmisi6n (fig.20). Si el espacio entre losdientes essuperior a 9 cm,deber&nser reemplazados oenderezados.
Los dientes nuevos han de ser montados como muestra la figura 21. Los borders afilados de los dientes giraran hacia
atras, visto desde ardba (fig. 21).
ilMPORTANTE!
No trate de manipular nunca con el regulador del motor, que estd ajustado en la fdbdca a la velocidad correcta del motor.
Figura 21
Dientes
10 contrarrotativos
8
62
Page 63
5
(_ 1. Copricinghia
2. Vite
3. Vite
4. Graffa a U e pemo di fermo
5. Dado esagonale (posto dietro la ruota)
6. Nuova lama
7. Lama danneggiata
8. Bordo affilato
9. Graffa a U
10. Pemo di fermo
Figure 18
, 5
Sostituzione della cinghia di trasmissione
a. Smontare la graffa a U eil pemo di fermo (fig. 18) dal
mozzo sulla mota sinistra. Tirare in fuorila ruota di 4 cm.
b. Tog,ere il copricinghia smontando i due (2) dadi, il vite
(1) esagonale e tre (3) rondelle, in modo da poter staccare completamente il copricinghia dal motore (fig.
18).
c. Allentare i guidacinghia (fig. 17)
d. Smontare la vecchia cinghia togliendola prima dalla
puleggia folle (fig. 17).
e. Montare la nuova cinghia ponendola sulla puleggia
della trasmissione (quella grande) e poi su quella del motore (fig. 17). La cinghia deve essere nella scanlatura della puleggai folle (fig. 17). Annotare la posizione della cinghia nei guidacinghia.
f. Serrare i guidacinghia (fig. 17)
Sostituzione delle lame
Una lama danneggiata ostacola la lavorazione del motocoltivatore ene limita la profondit& di impiego. Soprattutto,
la lama non _ in grado di frantumare e mescolare il amteriale organico con la stessa efficenza di una lama integra. Sostutire sempre una lama danneggiata (fig. 19).
Per ottenere sempre il massimo dal motocoltivatore,
controllare le lame, la Ioro affilatura, Io stato di usura e la piegatura, inparticolare di quelle pit3vicine alia trasmissione
(fig. 20). Se I'interasse tra le lame supera i 9 cm, sostituirle o raddrizzade a seconda della necessit&.
Montare le nuove lame come indicato in figura 21. I bordi affilati delle lame devono ruotare all'indietro (fig. 21) se viste da sopra.
Figure 19
6
Figure 20
Lama
© ©
7
9 cm
IMPORTANTE!
Non spingere con ilcomando del motore, destinato difabbrica per ottenere la velocit_ pi_ opportuna del motore.
Figure 21
Rotazione
delal lama in
10 opposizione
8
63
Page 64
6. Troubleshooting 6. StSrungssuche 6. Recherche des pannes
6. Btisqueda de averias 6. Ricerca guasti
6. Het Iocaliseren van fouten
Will not start or hard to start
No gasoline in fuel tank Fill tank with gasoline.
Throttle control not set properly Place throttle control in "FAST" position.
Choked improperly, flooded engine
Move choke control to "RUN" position or place throttle control in "FAST" position and pull starter several times to clear out gas.
Clogged fuel tank
Remove and clean.
Dirty air filter
Remove and clean or replace.
Spark plug dirty or improper gap
Clean. adjust gap or replace.
Loose wiring
Check the wiring and spark plug.
Water in gasoline or old fuel
Drain fuel tank and carburetor, use fresh fuel and replace spark plug.
Improper carburetor adjustment Make necessary adjustments.
Engine misses or lacks power
Engine overloaded Set depthstake and wheelsfor shallowertilling.
Clogged fuel tank
Remove and clean.
Partially plugged sir cleaner
Remove and clean or replace.
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjusVnents.
Dirty air screen
Clean air screen.
Spark plug dirty, improper gap or wrong type
Replace spark plug and adjust gap
Poor compression
Major engine overhaul.
Oil in gasoline
Drain and refill gas tank and carburetor.
Engine overheats
Dirty air screen
Clean air screen.
Low oil level or dirty oil
Add or change oil.
Dirty engine
Clean cylinder fins, air screen, and muffler area.
Partially plugged muffler
Remove and clean muffler.
Improper carburetor adjustment
Adjust carburetor.
Soil balls up or clumps
Ground too wet
Wait for more favorable soil conditions.
64
(_ Startet nicht oder started schwer
Kein Kraftstoff im Tank
KraftstoffauffQIlen
Gashebel nicht richtig eingestellt
Gashebel auf "FAST" (schnell) einstelien Falsche Einstellung des Choke, Motor schwimmt _ber
Chokehebel auf "RUN" einstellen oder Gashebel auf "FAST" (sshnell) einstellen und den Starthandgriff,
mehrmals ziehen, um den Kraftstoff Ioszuwerden.
Kreftstofftank verstopft
Enffemen und reinigen
Luftfiltar verechmutzt
Entfemen und reinigen oder auswechseln
Z_ndkerze verschmutzt odsr falscher Elektrodenabstand
Reinigen, Elektrodenabstand einstellen oder ZQndkerze
auswechseln
Lose Kabel
Kabel undZQndkerzeQberprOfen
Wasser im Kraftstoff oder alter Kreftstoff
Kraftstofftank und Vergaser drr:,nieren, neuen Kraftsfoff auffOIlen und ZQndkerze auswechseln
Vergasereinstellung fehlerhaft
Vergaser einstellen
Keine oder unzureichende Motorleistung
Motor Oberlastet
H6honverstellung der Stange und RSder zwecks Oberfl_,chenfr&sen &ndem
Kreftstofftank verstopft
Entfemenundreinigen
o' Luftreinlger teilweise verstopft
Enffemen, reinigen und auswechseln
Vergasereinstallung fehlerhaft
Vergaser einstellen
Luftgitter verechmutzt
Luftgitterreinigen
Verschmutzte Z£indkerze, falscher Elktrodenabstand
oder falsche Z_mdkerze ZQndke_e auswechseln und Elektrodenabstand einstellen
Schlechta Komprsssion
Hauptmotor Qberbelastet
OI im Kreftstoff
Dr_nieree und Tank und Vergaser mit neuem Kraftstoff auffQIlen.
0berhitzung des Motors
Luftgitter verschmutzt
Luftgitter rainigen
Niedriger Olstand oder verechmutztee OI
OI auffQIlen oder auswechseln
Motor verechmutzt
Zylinderdppen, Luftgitter und Schalld_mpferbereich reinigen
Schalld_mpfer teilweise verstopft
Schalld&mpfer enffemen und reinigen
Falsche Vergasereinstellung
Vergaser einstellen
Die Erde blldet Klumpen
Boden zu feucht
Warren,his der Bodenetwss getrocknetist
Page 65
®
6
Ne veut pas ddmarrer ou est difficile b d6marrer
Pas d'essence clans le rdservoir
Remplissez le resewoir d'essence
L'accdl6rateur n'est pas dans Is bonne position
Placez I'accel_rateur en position rapide •FAST"
Le starter du moteur n'est pas utifisd correctement, le motaur est noyd
Placez le starter ;i ta position de marohe "RUN" ou placoz
I'accel_mteur en position rapide "FAST" et tirez le d_marreur plusieurs fois pour eliminer te gaz.
Reservoir d'essence obstrud
D_rnontez-le et nettoyezJe
Filtre _ air sale
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
La bougie est encrass_e ou la distance est incorrecte Nettoyez, r_Jlez la distance ou remplacez
C_ble mal serrd
Vedfiez le c&ble et la bougie
II y a de I'eau clans I'essence ou I'essence est trop vieille
Vidangez le r_servoir d'essence et le carburateur, utJlisez de ressence neuve et remplacez la bougie
Le carburataur est mal rdgld
Faites les r_glages n6cessairos
Le moteur a des ratds ou manque de puissance
Le moteur est surcharge
Rdgiez le P_glageen hauteuretles roues pour fraiser moinsprofond
R_servoir d'essence obstru#
DOmontez-le st nettoyez-le
Purificataur d'air partiellement obstrud
Enlevez-le et nettoyez-leou remplacez-le
Le cerburstaur est mal rdgld
Faites les r_glages n_=cessaires
Filtre _ sir sale Nettoyez le filtre&air
Bougie encrass_e, distance incorrecte ou de type
impropre
Remplacez la bougie et r_Jlez la distance
Compression d6fectueuse
Faitesune revisioncompletedu moteur
Huile dans I'essence
Videz ressence et remplissez le rdservoir et le carburateur.
Le moteur chauffe
Filtre _ air sale
Nettoyezle filtre &air
Le niveau d'huile est has ou I'huile est sale
Remplissez ou changez I'huila
Le moteur est sale
Nettoyez les aUettes du cylindre, le filtre _ air, et la zone du pot d'dchappernent.
Le pot d'echappement est pertiellement obstrud
Ddmontez et nettoysz le pot d'_6chappement
Le csrburateur est msl rdgl_
Faites les rdglages ndcessaires
(_ Start niet of start moeilijk
Geen benzine in de brendstoftank
Vul de tank motbenzine
Gashendel niet goed sfgestald
Zet de gashendel in de "FAST" -positie (snel)
Slecht choken, motor verzopen
Zet de gashendel in de "RUN" - positie of zet de gashendel in de •FAST" - positie (snel) en treck een paar keer san de
starter om de gassen te verwijderen.
Verstopte brsndstoftank
Demonteer en reinig
Luchtfilter vuil
Demonteer en reinig of vervang
Vuile bougie of verkeerde afstand
Reinig, regal de afstand of vervang
Slecht contact Controleer de kabels en bougie
Water in de benzine of oude benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af, vul mot verse benzine en vervang de bougie
Carburetor stacht sfgesteld
Stel af
De motor hapert of heeft te weinig vermogen
De motor is overbelast
Stel de dieptestaak en de wielen in voor minder diep graven
Verstopts benzine tank
Demonteer en reinig
Luchtfilter gedeeltelijk verstopt
Demonteer en reinig of vervang
Csrburator slecht sfgestald
Stelaf
Vuil luchtscherm
Reinig het luchtscherm
Bougie vuil, verkeerde sfstand of verkeerd type
Vervangde beugie en regelde afstand
Slechte compressie
Grote revisie van de motor
Olie in de benzine
Tap de brandstoftank en de-carburator af en vul opnieuw
Motor oververhit
Luchtacherm vuil
Reinig hat luchtscherm
Oliepeil te laag of oils vuil Vul olie bij of ververs de olie
Motor vufl Reinig de koeldbben, hat luchtscherm en de knaldemper
Knaldemper gedeeltelijk verstopt
Demonteer en reinig
Carburetor slecht sfgesteld
Stel af
De aarde vormt balletjes of kluiten
De sarde is te nat
Wacht tot ze droger is
La terre s'agglutine sur les dents
Le sol est trop humide
Attendez des conditions de sol plus favorables 65
Page 66
6
_No arranca o dificil de arrancar
Del_sito de gasoline vscio
Lleneeldepbsitocongasolina
Mando de aceleraci6n no ajustado debidamente
Ponga el mando de acaleracion en la posicibn "FAST" (acelerada)
Uso incorrecto de estrengulador, motor shogado
Desplaca el mando del estrangulador a la posicion _RUN" (mamha) o ponga el mando del acek)rador en la posicibn
"FAST" (acelerada) y tire del arrancador varias veces pars eliminar la gasolina
Deposito de gasolina taponado Quitelo y limpielo
Filtro de sire sucio
Quitelo y timpielo b reempldcek)
Buj(a sucia o distaneia entre electrodos incorrecta
Limpie, ajuste distancia o reemplace
Cables sueltos
Compruebe el cableado y la bujia
Agua en gasolina o combustible viejo
Vacie el depbsito de gasolina y el carburador, use gasolina limpia y cambia la bujia
Ajuste incorrecto del carburador
Plaga ajustes necesados
El motor falla o tiene poca potencia
Motor sobrecargado
Ajustela barra deprofundidadylas ruedaspars laboreo menos profundo
Depdsito de combustible taponsdo
Quitelo y limpielo
Filtro de sire parcialmente taponado
Quitelo y limpielo o reempldcelo
Ajuste incorrecto del carburado
Haga ajustes necesados
Filtro de aire sucio
Limpie el filtro de sire
Bujia sucia, distancia incorrecta entre electrodos o tipo
incorrecto
Reemplace la buiia y aiuste la distancia
Male compresi6n
Revisibn a rondo del motor
Aceite en Is gasoline
Vacie y Ik)ne el deposito de gasolina y el carburador
Motor sobrecalentado
Filtro de aire sucio
Limpieel filtrode aim
Nivel de aceite bajo o aceite sucio
Rellene o cambie el aceite
Motor sucio Limpie aletas del cilinclro,filtro de aire y area del silenciador
Silenciador parcialmente taponado
Desmonte y limpie e! silenciador
Ajuste incorrecto del carbursdor
Ajuste el carburador
Q
II motore non parte o ha difficoltb di awiamento
Monca fl carburente
Rifomire
Coamndo del gas real posizionato
Portare il comando su "FAST _ (veloco)
Motore ingoffsto, errore di choke
Poortare Io chocke su =RUN" o iScomando del gas su =FAST' (veloce) e tiram la cordicalla, di awiamento
diverse volte per pulire il motors.
Serbatoio del carburante ostruito
Smontare e pulire
Filtro deft'aria sporco
Srnontare e pulire o sostituire
Candela sporca o distanza dell'elettrodo irregolare
Pulire, regolare o sostituire
Cavi lenti
Controllam il cave e la candela
Acqua nella benzine o benzine vecchia
Svuotare il seratoio eil carburatore, usare benzine nuova e sostituim la candela
Difeno di registrazione del carburatore
Effettuam gli interventi necessad
II motore perde potenza
Motors sooto sforzo
Interveniresulmgolatore di profonditb,e sulk)ruoteper
diminuirela profond_tbdi lavorazione
Serbatoio del carburente ostruito
Smotare e pulim
Depuratore d'aria perzialmente ostruito
Somontare e pulire o sostituire
Difetto dl registrezione del carburatore
Effettuamgliinterventinecessad
Prese d'aria sporche
Pulire
Candela sporca o non sdeguata, o distanza delrelettrodo irregolare
Pulire, regolare o sostituire
Poca ¢ompressione
Revisione complete del motore
Olio hells benzine
Pulire e dfomire serbatoio e carburatom
II motore surriscalda
Prese d'sria sporche
Pulire
Manca olio nel motore
Aggiungere o cambiare completamente
Marmitta psrzialmente ostruita
Somntare e pulire la rnarmitta
Motore sporco
Pulire press d'ada e alette di raffreddamento, marmitta
Difetto di registrazione del carburatore
Effettuare gli interventi necessari
II terreno non si rompe bene
La tlerra se hace pegotes
Tisrra demesiado hdmeda Troppo bagnsto
Espere hasteque se seque un peco rnds 66 Attenderecondizioni pi_ favorevoli
Page 67
@
Type:
TECHNICALDATA
Rear drive:
Weight: Transport wheels:
(supporting wheels)
29357
Rear-mounted Cultivator Drag action (friction) of the rotor
blades in the soil. Clutch controls on
the handlebar. Single forward speed.
Automatic safety cutout (dead maws control).
80 kg
Working width: Working depth:
Diameter 33 cm (13") Mounted in the
front of arrester bar.
Rotors: Rotor Speed:
Handlebar: Engine:
Max. 37 cm Max. 15 cm, measured in cultivated
soil. 4 Blades, diameter 30 cm. 260 r.p.m.
Adjustable 4 stroke, single cylinder, 3.7/5.5 KW/
HP, @ 3600 r.p.m.
97 dB(A)Sound power level:
Noise level at operator's ear: 86 dB(A)
Vibration: 2.5 M/S2
(_) TECHINISCHE DATEN
Typ: 29357
Motorbetriebene Ackerfr&se
Antrieb:
Gewicht:
Transport (und St0tz)
R&der:
Arbeitsbraite: Arbeitstiefe:
Messerkreuze: Umdrehungszahl der
Messer: Steuerhandgriff:
Motor:
Manufacturer:. Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Noise test according to DIN EN ISO 3744 / 95-11 on hard ground at 85% of maximum engine speed with operator in
Erfotgt duch Erdwiderstand der arbeitenden messer. Ein- und
Ausschalten am Steuerhand- griff. Vorw&rtsgang Sicherheits-
vorrichtung (Totpunldgriff). 80 kg
Durchmesser 33 cm. Sind vor der Tiefeneinstellung angebracht.
Max. 37 cm 15 cm, inaufgehacktem Erdraich
gemessen. 4 StL_ck.Durchmesser 30 cm.
260 Umdrehungen/min. Regulierbar.
Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung,
3.7/5.5 KW/HP, bei 3600 Umdre-
hungen/min. Geluidssterk- Teniveau: 97 dB(A) Ger&uschpegel am
Ohr der Bedienungs person: 86 dB(A)
L&rmpegel: 2.5 M/S 2 Produzent: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
place
(_ DONN[_ESTECHNIQES
Type: 29357
Motoculteur
Propulsion:
Poids: Roues de transport:
(Roues d'appul)
Largeur de travail: Profondeur de travail:
Couteaux:
Vitesse de rotation: Maneheron:
Moteur:
Niveau de la
puissance du bruit: Niveau sonora d
hauteur d'oreille de rutillsateur:
Vibration:
67
Fabricant:
Par friction des couteaux dans la terre. Embrayage et d_brayage sur
le mancheron 1 vitesse bers I'avant
80 kg
Diamdter 33 cm. Montees devant la rdgulateru de profondeur.
Max. 43 cm.
15 cm maximum, profondeur
mesuree dan le sol laboure. 4 couteaux, diametra de 30 cm. 260 r.p.m.
R_glable
4temps, lcylindra: 3,7/5,5KW/HP, @
3600 t/mn. R_gl_ sur3200 t/ran.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S 2 Electrolux Home Products
Orangeburg USA
L_,rmpegeI-Pn3fung in Ubereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/95-11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen
Motordrehzahl und anwesender Bedienungsperson.
_) TECHNISCHE GEGERENS
Type: 29357
Grondfraesmachine met
motoraandrijving.
Voortbeweging: De voortbeweging vindt plaats door
de fdctie van de rotorbladen t.o.v, de grond. Aan- en uitsehakeling op de
duqboom, 1 snelheid vooruilt.
Dedernansgreep
80 kg
Gewicht: Transportwiel
(Steunwiel):
Werkbreedte:
Diameter 33 cm. Geplaatst voor de
dieptragelaar. Max. 37 cm
Werkdiepte:
Rotorbladen:
Max. 15 cm, gemeten vanaf grondniveau.
4 St. Diameter 30 cm.
Toerental rotorbladen:
260 toeren/minuut.
Duwboom: Instelbaar.
Examen du bruitavec raccord au DIN EN ISO 3744/95-11 sur
terrain a 85% de vitesse max. du moteur avec roperateur en place.
Motor:
4-takt, 1 cylinder, 3,7/5,5 KW bij 3600 toersn/minuut.
Geluidssterk teniveau: 97 dB(A) Geluidssterkte bij oor
van gebruiker: 86 dB(A) Vibratie: 2.5 M/S =
Producent: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde grand aan 86% van de maximum snelheid van de
motor met bestuurder ter plaatse.
Page 68
ESPECIFICACIONESTECNICAS
Type: 29357
Cultivadorimpulsadopormotor,
Avarice: Elcultivador_vanza con la fricci6n
de las cuchillas contra la tierra.
Mando de embrague y desmbrague en el manillar. 1 velocidad hacia
adelante. Dispesitivo de hombre muerto.
Peso: 80 kg
Ruedas para transpode (ruedas de sopde):
Anchura de trabjo:
Profundidad de
trabajo:
Cruz de cuchilles:
N_mero de
revoluciones de las
cuchillas:
33 cm. de di_metm. Montadas delante del regulador de profundidad
Max. 37 cm
15 cm, como maximo (kmedida tomada en la tierra ya labrada).
Cuatro cruces con un diametro de 30 cm. Montadas con passadores de
cierre bajo presion de resorte.
260 revoluciones/minuto.
Manillar:
Motor:
Regulable. De cuatro tiempos. 3,7/5,5 KW/HP
con 3600 revoluciones/minuto.
Nivel del sonido: 97 dB(A) Nivel de ruido a los oldos del operador: 86 dB(A) Vibraci6n: 2.5 M/S 2
Fabdcante: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Examen del ruido segL_n DIN EN ISO 3744/95-11 sobre terrenos duros con velocidad de motor 85% max. con el
operador en oposicibn.
Q
Tipo:
Proposlsione:
LOCALIZACION DEAVER|AS
29357
Fresa a propulsione meccanica. La propulsione awiene mediante la frizione dei coltelli contro il suolo, L'innesto ed il disinnesto sul manico. Una velocitd in avanti, Dispostivo di umomo morro,
Peso: Ruota de trasporto:
(Ruote di supporto)
8O kg Diametro 33 cm. Motata davanti al
regolatore di profonditd. Pub essere tolta senza uso di utensilli.
Larghezza di lavoro: Max. 37 cm. Profondita de lavoro: Max. 15cm. misuratenelsuolofresato.
Distanza a ostacolo:
Digonale coltelli:
Nessuna dalle parti. Nr. 4 Diametro 30 cm. Fissato con
aste chiusura caricate a molle, dill numero di giri dei.
Coltelli: 260 giri/min.. Manico: Regolabile. Motore: 4 fasi, 1 cilindro 3,7/5,5 KW/HP a
3600 giri/min.
Livello di pote-nza acustica: 97 dB(A)
Rumorositd
all'orecchio dell'operatore:
Vibrazioni:
Produttore:
86 dB(A)
2.5 M/S2 Electrolux Home Products
Orangeburg USA Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno duro air85% della veloeit& messima del motore, con I'operatore al posto di manovra.
The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice. (_ Der Hersteller behdlt sich das Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikationsdnderungen durchzuf,',hren.
(_ Lefabricant se rdserve le droit de modifier sans prdvis les produits.
(_ De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in bet produkt aan te brengen.
(_ LI produttore si riserva il dirtto dieffettuare modifiche al prodotto senza preavviso. (_ El productr se reserva el derecho de proder cambiar los productos sin aviso previo.
68
Page 69
JCRRFT.TMRN"I
178542 2.19,01 TR Pdnted in U.S.A.
Loading...