Craftsman 29286 Instruction Manual

Page 1
CRHFTSMIIN°
29286
©
Instruction manual Please readthese instructionscare-
fullyand makesure you understand them beforeusingthismachine,
f;_ltigdurch und vergewissern Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehrcen.
Manuel d'instructions Merci de lire trds attentivercent Is manuel d'instructJons.Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosemente y com-
prenda estas intrucciones antes de user est_ maquina.
Manuale d| Istruzionl Primadi utilizzarelamacchinaleggete
questeistruzionicon attenzioneed ac- certatevidiaverlecorcpresebene.
Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
Page 2
1
2 3
4
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s_curit&
Assembly. Zusammenbau.
Montage.
Start and operation. Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.
Maintenance.
Wartung.
Entretien.
Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
Montaje. Montaggio.
Montering.
7
Starten en rijden.
Aviamento e guida. Arranque y cinducci6n.
14
Onderhoud.
Manutenzione. Mantenimiento.
36
5 6
7
Repair and adjustment. Reparatur und einstellung.
R_parations et raglages.
Herstellen en afstellen. Riparazioni e messa a punto.
ReparaciSn y ajuste.
Troubleshooting.
StSrungssuche, Recherche des pannes.
BLisqueda de averfas. Ricerca guasti. Het Iocaliseren van fouten.
Technical data. Techinische daten.
Donn_es techniqes.
Technische gegerens.
Localizaci6n de averfas. Espicificaciones tecnicas.
46
55
58
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable,
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
Page 3
@
1.SAFETY RULES
TRAINING
Read the instructionscarefully.Be familiarwith the controls and the proper use of the equipment;
Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator. Never work while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep m mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
PREPARATION
While working, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefootor wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area were the equipment isto be used and remove all objects which can be thrown by the
machine.
WARNING: Petrol is highly flammable:
- store fuel in containers specifically designed for this
purpose; refuel outdoors only and do not smokewhile refu-
eling;
- addfuelbeforestartingtheengine.Neverremovethe
cap of the fuel tank or add petrol while the engine is
running or when the engine is hot; if petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated;
- replace all fuel tank and container caps securely.
Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the tools are not worn or damaged. Replace worn or damaged elements and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Do nct change the engine governor settings or overspeed
the engine. Work only in daylight or in good artificial light.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
For wheeled rotary machines, work across the slopes,
never up and down. Exemise extreme caution when changing direction on slopes. Do not work on excessively steep slopes.
Use extremecaution when reversingor pullingthe machine
towards you.
Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dan-
erous.
_tart the engine carefully according to instructions and with feet well away from the tool(s).
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Never pick up or carry a machine while the engine is
running. Stop the engine:
- whenever you leave the machine and before refu-
elling.
Reduce the throttle setting during engine shut down and, ifthe engine isprovided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of working.
MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equip-
ment is insafe working condition.
Never store the equipment with petrol inthe tank inside a buildingwhere fumes can reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo- sure.
Toreducathe fire hazard, keep the engine, silencer, pattery compartment and petrol storage area free of vegetative
material and excessive grease. Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
@
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SCHULUNG
DieAnleitungengr0ndlichdurchlesen.Bittemachen Sis sieh mit denBedienungselementen unddem ordnungsgem&Ben
Gebrauch der Maschine vertreut.
Auf keinen Fa]l Kindernoder Personen,die nichtmit diesen
Anleitungen vertraut sind,den Gebrauch dieser Maschine
gestetten.M_)glieherweisewird des Mindestalter der Bedi- enungspersondurch 0rtliche Vorschdftenbestimmt.
Auf keinen Fallin der N&hevon anderen Personen,insbe- sonders Kindernoder Haustiersn arbeiten.
Darandenken,dab dieBedienungspersonoderder Besitzer
for Unf8lie oder Gefahrsn haftet, denen anders Personen
oder dersn Eigentum ausgesetzt werden.
VORBEREITUNG
Bei der Arbeit immer festes Schuhwerk und iange Hosen
trsgen.Die MaschinenichtbarfuR oder inoffenenBandaien
betrsiben. Den Arbeitsbereich,indem die Maschine betriebenwerden
soil sorgf<iguntersuchenund alleGegenst_nde diedurch d e Masch ne gescheudert werden k6nnten, enffernen.
WARNUNG: Benzin ist _.u[_erstleichtentz,",ndlich:
Krsftstoffin besondersdefDrvorgesehenen Beh<ern-
lagern.
Nur im Freien tanken und wfihrsnd des Tankens nieht rauchen.
- Krsffstoffeinf0flen,bevorderMotorangelassen wird.Den Tankdeckelnichtenffernen und kein Benzinnachf011en, solange der Motor I&uftoder heiBist.
- FallsBenzinverschOttstwird,nk:htvemuchen,denMotoran- zuiessen,sondemdie Maschinevom versch0ttetenBenzin
entfernenundversuchen,j_liche Funkenbildungzuvermei- den,bis s_mtlicheBenzJnoarnpfes_chverfl0chtigthaben.
Die Deckel des Benzintanks und des Benzinbe-h<ers
sieheraufschrauben.
Schadhafte Schalld&mpferersetzen.
Vor dem Gebrauch immer eine Sichtpn]fungdurchf(_hren
um sicherzustellen, dab das Werkzeug nlcht 8bgenutzt
oder besch&digtist.Abgenutzte oder schadhaffe Tetleund
Schreubena]svollst_.ndi-genSatz ersetzen,um die Auswuch-
tung beizubeha]ten.
BETRIEB
Den Motornicht in einem engen Bersich betreiben in dern
sich giftigesKohlenmonoxidansammeln kOnnte.
KeineQnderungen an deneinstellungendes drehzahlreglers
vornehmen und den motor nicht m=tzu hohen drehza]_len
betrsiben. Nurbei Tageslichtoder guter k0nstiicherBeleuchtungarbe-
iten.
Auf Abh&ngenimmer auf sieheren Stand aehten.
: Gehen, nichtrennen.
BeiDrehfr&sen mit RQdernentlangvonAbh&ngen arbeiten, niehtbergaut und bergab. BeimRichtungswechselaufAbh&ngen istbesondereVorsicht
_eboten.
cht aut 0bering.Big steilen AbhQngenarbeiten.
Beim Umkehrsn o(:l-erZiehen der Maschine in die eigene Richtungbesonders vorsiehtig vorgehen.
Den Motor nur im Freisn betreiben; die Auspuffgase sind
_iflig.
en Motorvorsichtigund den Anleitungengem_Banlassen.
Die FI]Be immer insicherem Abstandhalten. Die FOBeund HQndenichtin die N_.hevon oder unterdre-
hende Teile bringen. Die Maschine auf keinen Fall8nheben oder tragen solange
der Motor I&uft.
Den Motor absta]len:
- wenn die Maschine verlassen wird und bevor getankt wird.
Beim Abste[len des Motorsdie Gaseinstsllung reduziersn und,falls der Motor0ber e{nen Kraffstoffhahnverf0gt, das
Benzinzu Fnde der Arbeitabscha]ten.
WARTUNG UND LAGERUNG
Alle Muttern, Bolzen und Schrsuben fest angezogen las- sen, umsicherzustellen,dab die Maschine siehins=cherem
Betriebszustandbefindet. Die Maschine nicht mit Benzin im Tankin einem Geb_.ude
lagern, in dem die Benzind&ml?femit offenem Feuer oder Funkenin Ber0hrung kommenx0nnen.
Den Motorvor der Lagerung in einer Abdeckungabkflhlen lassen.
UmdieBrsndgefahrzu reduziersn,den Motor,Scha]ldQmpfer,
des BatterieabteUund den Lagerungsbereichfor des Benzin von Pflanzenteilenund ObermaBigem Schmierfettfrei ha]tan.
Abgenutzteoder schadhafteTeile sind sicherheitshalberzu
ersetzen.
Falls der Benzintank entleert werden muB, sollte dies im Freien.
3
Page 4
(_ 1.RC:GLES DE SECURITE
FORMATION
Usez soigneusementcas instructions.Familiarisez-vousavec les oommendes pourapprendre e utiliser correctementvoter
_quipement. N'autorisez jameis que des enfents utilisent votre machine.
Ne permettez pas que des adultes I'utilisents'ils n'ont pas re_:ulee instructions n_cessaires. Des lois locales peuvent
avoir des restrictions de I'&gede I'op_rateur. Ne pas uti[isez pendant que des pemonnas, spdcialement
des enfants, ou des enimaux domestiquas soit dane I'aire. Attention, l'op_rateur ou rutilisateur ast rasponsable pour
aucun accidents ou autreprob[t_mes occasionn_s a autras personnes ou leurs propri_tes.
PREPARATION
Pendant la coupe, portez toujours des chaussures sotides et des pantalons. N'utilisez pas I'equiment avec las pieds
nus ou en portant des sandales ouvertes.
V_rifiez toujours _.fond la zone de travail et dega_ez-]a de tout objets _trangers. Ces objets peuvent _tre projettes par
la lame et pourreient causer de blassures s_v_res.
ATTENTION: Le combustible est tr_s inflammable:
- Entreposez le combustible dans des r_cipient special pour ce but.
Remplissez pas ]e r_servoir sous abri et ne fumez
pas.
- Ajoutezdu_eavantded_marrerlemoteur. Nepas
enlevezlebouchondummpli_ge de_ence et_Jtez [ecom- buslJblependantquele nmteursoitenmamheouchaud.
- silecombustibleest renvers_, ned_marrezpasLemoteur, d_plecer lamachine de lazonepour prevenir une source
d'a]lumage jusc'a ce que lee vapeurs soit dissip_s.
- remplace tout tepons du raservoir d'essence et r_cipient _,fond.
Remplecaz silencieuxvieux. Wrifiez, toujours avant de I'op_retion pour _tre sur que les pi_ces soient par gaspilldes ou endommag_as.
FONCTIONNEMENT
Nefaites pas marcher lemoteu rdane unendroitdos o=3leegaz dangereux de monoxyde de carbone peuvant s'eccumulds.
Ne changez pas les r6glagas du rdgulateur du moteur ou permettez que le moteur marche t=survitesses. Travaillez uniquement evac la lumit_rede jour ou sous une
bonne lumi_re artificiel[e.
Feites attentionde votre position sur lee pentes.
Marchez, ne courrez pas.
Pour les machines rotativ_es, trevaillez _. travers sur ]es pentes, jamais de haut en bas.
Faites tr_s attention quand vous changez votre positionsur
lee pentes.
Ne travaillez pas sur lee pentes trop escarp_es.
Faites tr_s attention quand vous allez en arri_re o_Jquand vous tirez la machine vers vous.
Ne faitas pas marcher le moteur dane un endroit clos. Las pez d'(_chappement sont dangereux.
aitez marcher lemoteu rensuivantleeinstructions etgardez
lee pieds bien loin des d]_ments.
Ne mettez pas las mains ou les pieds pros ou sous les par- ties rotatives.
Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le moteur soit en marche.
Arr_tez le moteur
quand vous vous eloignez de le machine et avant de ajoutez du combustible.
Rdduisez le papilton des gaz pendant que vous arr_.tez le moteur, si le moteur ast foumit d'une soupape avec err_.t eutomatique, tournez le soupape du combustible dane la
position de fermde &la fin du travaU.
ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE
V_rifieztousles dcrouset [esvispour _tresurque I'_quipement soit en bon fonctionnement.
N'entreposez jamais I'(_quipement, ayant d'easence dans le rdservoir dans rint_rieur d'un endmit clos ou lasvapeum peu-
vent trouver une flamme nue ou une source d'ellumege.
Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer
I'dquipement dans un endroit clc_.
Pour rdduire I'opportunltd d'incendie, gardez le moteur, le
silencieux, le compartimentde la batterie et I'entreposa_e du combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse.
Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre sur de la sdcurit_ de I'dquipement. Site r_servoird'essence dolt _tre vide, ceci dolt _tre fait en
p]ein airs.
@ 1. VEILIGHEIDSREGELS
4
INSTRUCTIES
Lees aandechtig de instructies. Meak uzeffvertrouwd met het
bedieningspaneelen het juiste gebruikvan de installatie. Laatncoitgeenkinderenof mensen dienietvertrouwdzijnmet dezeinstructiasdemachine_ebruiken.Hetismogelijkdat pleet-
selijkevoorschriften de [eeft=jdvande bestuurderbeperken.
Nooit inwerking zetten ale er mensen, in het bijzonder kin- deren, of huisdieren dichtbijzijn.
Denkeraan detde bestuurder ofgebruikervarantwoordeli k
isvoor ongevallen of risico'swaarbi andere mensen of hun eigendom betrokkenzijn.
VOORBEREIDING
Draag altijd stevigschoeisel en een lange brockwanneer u
het toastel in werking zet. Het toestelniet inwerkJngzetten
ale u blootsvoetsbent of ale u open sandalen draagt. Onderzoek grondig de omgeving wear u het toestel gaat
gebruiken en varwijder alle voorwerpen diede machine ken wegslingemn.
WAARSCHUWlNG: Benzine is zeer brandbaar:
bewear de brandstof in containers die specieal ontworpenzi n voordit doel.
vuldevoorraadbrendstofalleen inopen lucht bij en rook niet terwijlu dit doet.
gveietde brandstof in de machinevoor u de motor start.
rwijdernooitde dopsluitingvandeben-zinetankofgist
nooitgeen benzine in de machine sis de motordraaitof als de motorheet is.
de motor niet starten indien er benzine gemomt is. Verwijder de machine van de plek waar de benzine
gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking tot de benzinedampen verdwenenzijn.
sohroef de dopsluiting van de benzinetank en de containerveilig vast,
Vervengalle defecte geluiddempers. Onderzoekaltijdde hulpmiddelenomuervan tevergewissen
dat ze nietversleten of baschadigd zijnvoor u ze gebruikt. Vervangversletenof beschadigde onderdelen en bouten in
het toeste[om het evenwicht te behouden.
WERKING
De motor niet in werking zetten in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxide-dampen zich kunnen ophopen.
Wijzig de rugulateurinstellingen van de motor niet of overb- elast de motor niet.
Alleen in werking zetten gedurende de dag of bij goed kun- stmetiglicht.
Maak zeker det u een vaste voet hebt op hellingen. Wandel, loop nooit.
Bij roterende machines met wielen werkt u dwers over de heUingen, nooitvan boven near beneden.
Wees heelvoorzichtigaleu van dchtingverandertophellingen. Niet gebruiken op heel steile hellingen.
Wees heel voorzichtig wanneer u de machine omdraait of near u toe trekt.
De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen zijn _vaadijk.
art de motor voorzichtig volgens de instructies en met de
voeten op veilige afstand van de hulpmiddelen. De handen ofvoeten niet dichtbij ofonder de roterende delen
plaatsen.
De machine nooit optillen of dragen terwijl de motor draait. Stop de motor:
- telkens u zich van de machine verwijdert en voor de benzinevoorraad bijvult.
Verminderde smoorregelin_indienude motor afzet en draei de benzinetoevoerdicht ind=ende motor voorzien is van een
afsluitklep bij her be_indigen van het werk.
ONDERHOUD EN OPBERGING
Zorgervoordatallemoeren, boutenenschroevanvastgedraaid zijn zodat het toestelop een vai]ige manier kanwerken.
Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een gebouw wear de dampen kunnenworden b[ootgesteldaan
een open vlam of son vonk. Laat de motor efkoelen voordat uze in een gesloten ruimte
opbergt. Verwi dervegetatiefmeterieel en ovartolligvet vande motor
geluiddemper,batterijhouderen opbergruimtevoorbenzine om het brandrisicote varminderen.
Vervan_ versleten of beschadigde onderdelen voor veilighe_d.
Indiende benzinetank moet worden gedraineerd, meet dit in de open luchtgebeuren.
Page 5
(_ 1. REGLAS DE SEGURIDAD
ENTRENAMIENTO
Lealasinstucoionescuidadosamente.Familiarfossecompleta-
mente con los controles y con el use adecuado del equipo. Nunca permita qua los niSosoperen el equipo. Nunca permita quelos adultos operen elequiposin losconcoimientos adecua-
dos. Leyes locales pueden restingir la edad def operador. Nunca utilios el equipo mientras cualquier personas, sobre
todo los niSos, o animales domdsticos esten cerca.
Eloperador outilizador es responsable dequalquier accidente o daSo a otras pereonas o su propiedad.
PREPARACION
Cuandoesteutilizandoel equipo,siempreusezapatoss61idos y pantalones largos. No opera el equipo sinzapatos o con sandalias.
Inspecoione cuidadosamente el drea en donde se va usar el equipo y remueva losobjetos extraSos los cuales pueden
ser lanzados per la mdquina.
ADVERTENClA: Elcombustible es muy inflamab[e:
- conserve el combustible an envases especialmente diseSa-dos para este use.
- vueh,'aaaSadirelcombustiblesolamenteafueredebatimen- toe y no fume cuando aste aSadiendo el combustible.
- aSadaelcombustibleantesdecomenzarelmotor. Nunca remueva la tapa del deposito de gasolina o nunca aSada
combustible mientras el motor este enmarcha o mientras el motoreste caliente.
- sisederrama_asolina, nointents empezar el motor,pare1 remueva lamaqulnadel_.reahasta qua los vapores sehal- lan evaporado, paraprevenirque se ocurra unfosgo.
- vuelva a reemplaza todas las tapas del estanque de la
gasolina con seguridad.
Reemplaos los cilindricos deficientes. Antesde utilizar elequipo, inspecoione siempre para asegurar
quatodos las piezas noest_n usadas odaSadas. Reemplase aquellos elementos otornillos (an pares), daSadoso usados
para mantener el equilibro.
OPERACI6N
Nohagafuncionarelmotoren recJntoscerradosdondelosgases peligrosos de monoxide de carbono puedan acumularse.
No cambie los ajustes del regulador de motor o permita que el motor llegue a una velocidad excesiva.
Trabajesolamente durante luz de dla ocon buena luz artificial. Tenga mueho cuidado en su posici6n sobre pendientes. Ande, nuca corra.
Para mdquinas rotatorias, opere atravesado alas pendientes, nunca hacia arriba y hacia bajo.
Tenga touche cuidado cuando cambie de direcoiones sobre una pendiente. No opere sobre pendientes demasiado empinadas.
Tengatouche cuidadocuandovayamarchaatrdsotenga touche cuidado cuando este estirendo la mdquina hasia usted.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados; los gases de escape son muy peligrosos.
Empiece el motor con cuidado siguiendo las instrucoiones
_jcon los pies bien lejos de los elementos.
o ponga ni las manes, ni los pies osrca o debajo de la
plazas rotatorias.
Nunca intente en levantar o levants una mdquina mientras
que el motor este funcionando.
Pare el motor:
cuando deje la m&quina o antes de ai_adir mas com- bustible.
Reduzca el control de la aosreraci6n del motor durante el tiempo de lcorte de motor, s[el motor viene equipadocon una vdlvula de corte automdtica, sierra el combustiblecuando
halla terminado el trabajo.
MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Mantega todas las tuercas, los pernos,y tornillosbien ser-
rados para asegurar que el equipo estd funcionando en
buenacondici6n,
Nuncaa]macena unequipocon combustibleen el estanque dentro de un edificioen donde los gases puedan a]canzar
una llama expuesta o una fuente de ignici6n.
Permita que el motor se enfrfa antes de guardar el equipo
en recinto osrrado.
Pare reducir el peligro de cualquier incendio, cargue el mo- tor, el silenciador, el compartimiento de la batiera, el drea
deride almaosna el combustible libre de cualquier material vegetariano o de demasiada grasa.
Para la seguridad, reemplace las partes daSadas y usadas.
Si el tanque del combustible debeser vaciado, dgualo afuera.
® 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE
ADDESTRAMENTO
Leggereattentamentele istruzioni.Acquisiredomestichezza coni controllie con I'usocorretto della macohina.
Non permettere t'usodelia macchlna a bambinio a persone non a conoscenza di queste istruzloni. Leggi e regolamenti
Iocalipossono inoltreimporre limitidi etti all'use di questo ripe di macohina. Non usare mai la macohina se nails vicinanze sono presenti
altre persone, specialmente bambini, o animali domestici. Tenere sempre a merits che I'operatore o utente _ respon-
sabile di incidenti o pericoli in osi incorrono altre persona o benl di proprietY,di queste ultime.
PREPARAZlONE
Durante illavoro, indossare scarps pasanti e pantaloni lunghi. Non lavorarea piedi scalz[o con sandali aperti.
IspezJonareafondorareadoveverr&usatalamacchinaedmuovere
ogni oggettoche potrebbeveniresosraventato dalla rnaschina.
PERICOLO: La benzina _ altamente infiammabile:
- conservare il carburante in contenitori apposita-mente indicati atale scope;
rifornire di carburante la macohina all'aperto; nonfumare durante il rifornimento;
- aggiungere carburante prima di accendere il motors della macohina. Non togliere mai il tappo del serbatoio de[ carburante n_ aggiungere benzina con il motore in
mote o con il motors molto caldo;
- sedelcarburante viene vereato,nonacoendere il motore; allontanare la maschina dal punto in cui _ fuoriuscito il
osrburanteed evitare dicreare sorgenti di acoensione fine a quando tutti i vapori del carburante si sonodissipati;
- rimettere a posto i tappi del serbatoio e del contenitore del osrburante e chiuderli in maniera salda.
Sostituire marmitte di scarico difettose.
Prima dell'use,ispezionare sempre visivamentela maoshina per ascertare che non vi siano utensili consumati o danneg- giati. Per non compromettere I'equilibrio della macchina, sos-
tituire in blcoco le parti o i bulloni consumati o danneggiati.
use
Non far andare il motore in spazi ristrettidove possono concentrarsi vapori pericolosi di ossido di carbonio,
Non modificare laregistrazione delregolatore delmotore nd far girare a regime eccessivo quest'ultimo.
Lavorarecon/a macchina solo durante le ore diurne o, di sara, in presenza di buena condizioni di luos artificiale.
Sui pendii, acoertarsi sempre della stabilitY, della propria
persona.
Camminare, non correre mai.
Permacohine orientabili su ruotel lavoraresui pendii con movi-
menti in direzione orizzontale, mai in salita oin discesa.
Prastare la massima attenzione in sede d[ inversions di
marcia sui pendii.
Non usare la maochina su pendiieccessivamente scoscesi.
Prestare la massima attenzione amarcia all'indietro o quando
la macohina viene tirata verso la propria persona.
Non lasciare in mote il motore in ambienti chiusi: i gas di
scarico sono paricolosi.
Awiare il motors con attenzione, seguendo le istruzioni e con i propri piedi Iontani dagli utensili.
Non mettere le mani o i piedi vicino o sottopatti in movimento. Non prendere nd trasportare la macohina con il motors in
mote. Spegnere il motors:
ogni volta che la mac,china viene abbandonata epdma
di fare Urifornimento di carburante. Ridurre racoelerazione durente la fase di arresto del motors e, seil motors _ prowisto diuna valvola di arresto, chiudere
il carburante alia fine del lavoro.
MANUTENZlONE E CONSERMAZlONE
Mantenere tutti i dadi, bulloni e viti ben strettiper assicurare la sicurezza della condizioni d'uso della maochina.
Non riporre mai la macohina con il carburante nel serbatoio dentro un ambiente dove i vapod possono raggiungere una
fiamma viva o una scintilla. Prima di riporre la maochina in unamble ritechiuso, attenders
che if motors sia freddo. Perridurreil pericolo d'incendio,tens re11motors, lamarmitta,
Ioscomparto della batteria e I'area di conservazione del car- burante liberl da materiaii vegetativi e grasso ecoessivo.
A scope di sicurezza, sostituireparti consumate o danneg-
late.
_e il serbatoio del carburante dave essere svuotato, fare quasta operazione all'aperto.
Page 6
_) These symbolsmay appearon your machine or in the lit-
erature supplied with the product. Learn and understand
their meaning.
(_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Un- _)
terlagan, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte
V
machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
_) Ces symbolespeuventse montrersur votre machine ou
dans les publicationsfournies avec le produit.Apprenez et
comprenez la signification des symboles,
(N(N(N_Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het (_
produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en
begrijp hum betekenis.
(_ Estos sfmbolos pueden apareier sobre su unidad o (_
en la literatura proporcionada con el producto. Apre-
oda y comprendasussignificados.
Simboliutilizzati sull'apparato faciante o nella documentzione
fornita con il prodotto. E' importante cononscerna bene il
significato.
Dessa symboler kan f6rekomma pt+enheten eller i den dokumentationsorelevereratstillsammansmedprodukten.
L&rk&nnadem och derasinneb6rd.
Disse symbolene har eventuelt blitt inkludertp&din enhet eller ibruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene t_r I_eres slik at du kan forst& hva de betyr.
Disse symboler kan flndes p& din pl_eneklipper eller i de instru_oner der leveras mad den. Deter vigtigt at I_ere og forst& deres betydning.
N&m& symbolit voivat esiinty& laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa kirjailisuudessa. Opi ymm&rt&m&&n
niiden merkitys.
F N R
TILLING FORWARD NEUTRAL REVERSE
BODENFR_SEN VORW_RTSGANG LEERLAUF R0CKW_RTSGANG
FRAISAGE MARCHE EN AVANT POINT MORT MARCHE ARRII_RE
VOORWAARTS VOORUIT VRIJLOOP ACHTERUIT
LABOREO MARCHA HACIA NEUTRO REV_S ARATURA DELANTE FOLLE RETROMARCIA FRASNING MARCIA NEUTRAL BACK
DYRKING FRAMAT FRI REVERS
FRAESNING FRAMOVER FRIGEAR BAKGEAR
JYRSINT_ FREMAD VAPAAVAIHDE PERUUTUS
ETEENPAIN
O
FAST SLOW ENGINE OFF
SCHNELL LANGSAM MOTOR AUS
RAPIDE LENTE MOTEUR ARRI_T I_
SNEL LANGZAAM MOTOR UIT
R/_PIDO LENTO MOTOR APAGADO
VELOCE LENTO MOTORE SPENTO
SNABB I.._NGSAM MOTORN AV HURTIG LANGSOM MOTORN AV HURTIG LANGSOM MOTOR STANDSET
NOPEA HIDAS MooTroRI POIS
PiU_LLTA
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LISEZ LE MANUEL DU
PROPRILPrAIRE
GEBR UIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE DUEllO
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
L_S ANV_NDARHANDBOKEN
LEa BRUKSANVlSNINGENE
I-_ES BETJENINGSVEJ LEDNINGEN
LUE OMISTAJAN OHJEKJRJA
KEEP BYSTANDERS AWAY ZUSCHAUER FERNHALTEN
GARDEZ LEa SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS UIT DE
BUURT HOUDEN
GUARDESE LEJOS DE GENTE TENERE LONTANI I PASSANTI
SE TILL ATF ASKADARE
BEFINNER SIG PA BEHORIGT
AVSTAND
UVEDKOMMENDE PERSONER
B_R HOLDES BORTE
HOLD TILSTEDEVAERENDE
PA AFSTAND
PIDA OHIKULKIJAT POIS
L_H E3-r_/ILTA
EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP_ISCHE VERORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SE_CURITI_
DE MACHINE EUROPEEN
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEISK STANDARD FOR MASKINSAKERHET
EUROFEISKE
MASKINSIKKERHETSREGLER
EU'S MASKINDIREKTIV
FOR SIKKERHED
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTIIVI
WARNING
WARNUNG AVERTISSEMENT WAARSCHUWING
ATENCK_N
AWERTENZA
VARNING
ADVARSEL ADVARSEL
VAROITUS
HAND PLACEMENT
HAND HIER AUFLEGEN
PLACEMENT DE MAIN
PLAATSING VAN DE HANDEN
POSIClI6N DE LA MANO
POSIZ]ONE MANI
HANDPLASSERING
SADAN HOLDER MAN PA REDSKABET
K_DEN ASENTO
CHOKE FUEL CAUTION WARNING
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF VORSICHT WARNUNG
STARTER ESSENCE ATTENTION AVERTISSEMENT
CHOKE BRANDSTOF OPGELET WAARSCHUWlNG
ESTRANGULACK}N COMBUSTIBLE PRECAUCl6N ATENCI(SN
STARTER CARBURANTE ATTENZlONE AWERTENZA
CHOKE BRANSLE VIKTIGT VARNING CHOKE BRENSEL FORSIKTIG ADVARSEL
CHOKER BR/ENDSTOF FORSIGTIG ADVARSEL
RIEASTIN POLTTOAINE VARO VAROITUS
CLUTCH CONTROLS
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADE D'EMBRAYAGE
KOPPELBEDIENING
CONTROL DEL EMBRAGUE
COMANDO FRIZIONE
CLUTCH KONTROLL
KOBINGSGREB
KYTKINVIPU
6
Page 7
2. Assembly 2. Zusammenbau
2. Montage 2. Montaje
2. Montaggio 2. Montering
_1.
2.
3.
4.
5.
6.
@t.
2.
3.
4.
Gearcase notch Handle lock Handle (high position)
Shift lever Handle (low position)
Handle lock lever
Getriebegeh&use-Aussparung Handgriffsperre
Handgdff (obere Stellung) Schalthebel
5. Handgriff (untere SteUung)
6. Hangriffsperrenhebel
Figure 1 Abb, 1
\
Figure 2
Abb. 2
handles_l
Install handle
a. Insert one handle lock (with teeth facing outward)in
gearcase notch (fig.1). Applygreaseon smoothside
ofhandlelock.Thiswillaid inkeepinglockinplaceuntil handleisloweredintopostion.
b. Grasphandleassembly,easehandle baseinto"up"posi.
tion as shown in figure 2. Besure handle lock remains
in gearcase notch. Be careful not to stretchor kink
cables.
c. Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt
(fig. 3-inset) first, with head of bolt on L.H. side of tiller.
Insertfront pivotbolt. Lower the handle assembly.Tighten bolts so handle moves with some resistance.
d. Insert second handle lock (with teeth facing inward) in
slot handle base (fig. 3-inset).
e. Place washer on threaded end of handle lock lever. f. Insert handle lock lever through handle base and gear
case (fig. 3-inset).
g. With handle assembly inlowest position,securely tighten
handle lock lever by rotating clockwise.
_) Montage des Handgriffs
a. Eine Handgriffsperre (mitden Z&hnen nach aul3en) in die
Aussparunq des Getriebegenh&uses einpassen (Abb. 1). Die glatte Seite der Handgriffsperre mit Fett schmieren. Auf diese Weise wird die Sperre in der Aussparung ge- halten, bis der Griff angebracht worden ist.
b. Handgriff fassen und die Handgriffplatte gem&13(Abb. 2)
in die obere Stellungbringen. Kontrollieren, ob sich die Handgriffsperre nochin der Aussparung des Getriebege
h&uses befindet. Kabel dQrfen nicht gestreckt oder ver- heddert werden.
c. Den Handgriff nach unten schwenken. Den hinteren BoI*
zen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Bolzenkopf auf die linke SeRe der Bodenfr_isegerichtet, zuerst anbringen. Den vorderen Gelenkbolzen einsetzen. Hangriffmontagesatz senken. Die Bolzen so festziehen, dal3 die Handgriffe beim Bewegen etwas Widerstand leisten.
d. DieandereHandgriffsperre(mitdenZ&hnennachinnen)
in den schlitz der Handgriffplatte einpassen (abb. 3 aus- schnitt).
e. An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs
perrenhebels eine Untedegscheibe anbdngen.
f. Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und das
Getriebegeh&use stecken (Abb. 3 ausschnitt).
g. Mit dem Handgriff in der untersten stellung, ist der
Handgriffsperrenhebel durch Drehen im Uhrzeigersinn
festzuziehen.
r
7
Page 8
2
@1. Shift rod
2. Hairpin clip
3. Shift lever indicator
4. Handle assembly
5. Carriage bolt and Iocknut
6. Handle base
7. Slot
8. Greasecase
9. Handle lock
10. Washer
11. Handle lock lever
12. Pivot bolt
_)1. Schaltstange
2. Haarnadelklemme
3. Schalthebelanzeiger
4. Handgriffmontagesatz
5. Wagenbolzen und Kontermutter
6. Handgriffplatte
7. Schlitz
8. Getriebegeh&use
9. Handgriffsperre
10. Unterlegscheibe
11. Handgriffsperrenhebel
12. Gelenkbolzen
Figure 3
Abb 3
2
1
Connect shift rod
a. Insert endof shiftrodintohole ofshiftleverindicator. b. Inserthairpinclipthroughholeof shiftrodto secure.
Connect clutch cable
Connectclutchcable to controlbar bracketas shown(fig.
4).
Tire pressure
Reducetire pressure to20 PSI (Tires were ovednflatedfor
shippingpurposes). Iftirepressuresare notequal,tillerwill pulltooneside.
der Schaltstange
Anschlu8
a. Das EndederSchaltstangeindas Lochder
Schalthebelanzeigeeinsatzen.
b. DenHaarnadelsplintdurchdas LochinderSchaltstange
f0hren, um diesezu sichern.
Anschluse des kupplungskabels
Das Kupplungskabal an den Bedienungshalter anschliessen (wie abgebildet, Bild 4).
Reifendruck
Reifenluftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden
fQrTransportzwecke auf 5berm&13ighohan Druck aufgepumpt).
Wenn die ReifendrQcke nicht gleichm#,_ig sind, zieht die Bodenfr&se nach einar Seite.
Inset
Ausschnltt
6
4
Figure4
Abb 4
5
11
12
8
Page 9
2
(_1. Encocheducarterde laboTtede vitesses
2. Couvercleduguidon
3. Guidon(positionhaute)
4. Levierde changementde vitesses
5. Guidon(positionbasse)
6. Levierde blocagedu guidon
(_1. Schakelkastsleuf
2. Hendelvergrendeling
3. Hendel (hoge positie)
4. Schakelhende!
5. Hendel (lage positie)
6. Hendelvergrendelingarm
Figure 1 Figuur I
\
_) Montage du guidon
a, Introduisez un couvercle de guidon 0es dents vers
I'extdrieu) dans I'encoche du carter de laboTtede vitesses (fig. 1), Graissez la partie lisse du couvercle du guidon. Ceci aidera _.maintenir le couvercle en place jusqu'& ce que le guidon soitabaiss_ _ sa position,
b. Saisissez I'ensembleguidon-couvercle, Soulevez labase
du guidon jusqu'& la position haute "up" indiqudd _. la figure 2. Assurez-vous que lecouvercle du guidon reste
dans rencoche du carter de la boffe de vitesses, Veillez a ne pas tirer ou embrouiller les cables.
c, Pivotez rensemble de la poignde. Introduisez le boulon
arri_re d'abord(fig.3, encart), lat_te du boulon _ la gauche de lafraiseuse. Insertez le boulon_.pivot ant_rieur.Abais- sez rensemble guidon-couvercle. Serrez les boulons de fa_:on t=ce que e guidon soit d_plac_ avec une certaine
rdsistance.
d. Introduisez le deuxi_me couvercle de guidon (les dents
vers I'int_rieur) dans la fente de la base du guidon (fig.3, encart).
e. Placez la rondelle sur la partie filet_e du levier de blocage
du guidon.
f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base
du guidon et le carter de la bo_te de vitesses (fig. 3, en- cart).
g, L'ensemble guidon-couvercles dtant en position basse,
Serrez le levierde blocage du guidon en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
(_ Handvat monteren
a. Mcnteer de eerste hendelvergrendeling(met de tanden
naar buiten wijzend) in de sieur in de schakelkast (fig. 1). Breng vet aan op de galdde kantvan de hendelvergren- deling, Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats te houden tot de hendel inde juiste positie zit,
b. Neem de hendeleenheid, en brsng de basis in de "up"-
positie zoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de hendelvergrendeling in de sleuf in de schakelkast bUft
zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt.
c. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst
de achterste slotschroef (fig.3 - inzet) met de schroefkop aan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorste
zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de schroeven vast zodat de hendel bij het bewegen enige
weerstand biedt.
d. Monteer de tweede hendelvergrendeling (met de tanden
naar binnen wijzend) in de sleuf in de basis van de hendel (fig. 3 - inzet).
e. Monteer de sluitring op het getapte uiteinde van de hen-
delvergrendeling.
f. Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de
hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet).
g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de laagste positie
staat en schroef de hendelvergrendelingarm goed vast door met de klok meete draaien.
9
Page 10
2
(_1. Barre d'embrayage
2. Pinceen dpingle& cheveux
3. Assemblagedu manche
4. Boulon&t_te bombde et co]letcarr_ et contre-_crou
5. Boulondev_hiclueet _=croudeblocage
6. Basedu guidon
7. Fente
8. Carterde la boitedevitesses
de la barre
Montage
d'embrayage
a. Ins_rezrextrdmitd de la tigede changementde vitesse
dans le troudeI'indicateurde levierde changementde vitesse.
b. Ins_rez le collier en _pingie & cheveux & travers le trou
de la tige de changement de vitesse pour la fixer.
Rattacher le cable d'embrayage
Rattachez le c&ble d'embrayage au support de la barre de
commande comme montr_ (Fig. 4).
9. Couvercle du guidon
10. Rondelle
11. Levier de blocage du guidon
12. Boulon & pivot
@1. Schakelstang
2. Splitpen
3. Schakelhendelindicator
4. Hendeleenheid
5. Slotschroef en borgmoer
6. Hendelbasis
7. Sieur
8. Schakelkast
9. Hendelvergrendeling
10. Sluitring
11. Hendelvergrendeling hefboom
12. Zwenkbout
Figure 3 Figuur 3
2
1
3
Pression des pneus
Abaissez la pressiondes pneus_.1.4 bar (leepneus sont surgonfldspourletransport).Si lapressiondes pneusn'est
paslam_me, la fraiseuse tireraversunc0t6 ou I'autre.
Schakelstang monteren
a. Steek het einde van de schakelstang in het gat van de
schakelhendelindicator.
b. Steek de haarspeldklem doorhetgat van de schakelstang
om hem vast te zetten.
Koppelingskabel verbinden
Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de bedien- ingsstang (zie figuur 4).
Bandendruk
Verminderde bandendruk tot 1.4 bar (de banden waren te hard opgepornpt voor bet transport). Allebanden moeen dezelfde
bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef.
Encart Inzet
6
4
Figure 4
figuur 4
5
11
12
10
Page 11
2
1. Muesca de caja de engranajes
2. Bloqueo del manillar
3. Manillar (posici6 alta)
4. Palanca de cambio
5. Manillar (posici6n baja)
6. Palanca de btoqueo de manillar
(_) 1. Tacca
2. Fermo del manubrio
3. Manubrio (posizione superiore)
4. Lava del cambio
5. Manubrio (posizione inferiore)
6. Lava di fermo del manubrio.
Figura 1 Figure I
Figura 2 Figure 2
3
(_ Instalaci6n del manillar
a. Introduzcaunbloqueo del manillar(conlosdientes hacia
afuera) en la muescade la cajade engranajes(fig.1),
Apliquegrasaal ladolisodel bloqueodel manillar.Esto ayudarda mantener el bloqueoen su sitiohastaquese
baje el manillara suposici6n correcta.
b. Agarreelconjunto del manillar,muevalabasedel manillar
ala posici6n"alta" como muestrala figura 2. Aseg_rese de qua el bloqueo del maniilar quedaen lamuesca de la caja de engranajes. Tenga cuidado de no estirarni
retorcer los cables.
C.
Gire el conjunto del mango hacia abajo. Introduzca el tornillo de carruaje posterior (fig.3 -detalle) primero, con la cabeza del tornillo en el lado izquierdo de la cultivora. Baje el manillar completo. Inserte el tornillo articulado anterior. Apriete los tornitlos, de forma que el manillar
se mueva con cierta resietencia.
d. Introduzcaelsegundo bloqueo del manillar (con los dientes
hacia adentro) en la ranura de la base del manillar (fig. 3
- detalle).
e. Coloque la arandela enel extremo roscado de lapalanca
de bloqueo del manillar.
f. Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a travds
de la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3
- detalle).
g. Con el manillar completo en su posici6n mds baja, apriete
firmemente la palanca de bloqueo girando en sentido horario.
(_ Montaggio del manubrio
a, Montare uno dei fermi (con identi rivottiverso I'esterno)
nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sottile del fermo, per tenerlo fermo a posto fino a quando il manubrio non
alloggiato nella sua posizione definitiva.
b. Afferrare il manubrio, sollevando la base nella posizione
"up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga a posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi.
c. Ruotareilmanubrioversoilbasso. Infilareprimailbullone
posteriore (fig. 3 inserto), con la testa sul lato Sinistro. Inserire ilbullone snodato anteriore. Del motocoltivatore.
Abbassare il manubrio. Stringere il bullone in modo che il manubrio si muova con una certa resistenza.
d. Montare il seondo fermo del manubrio (con identi rivolti
verso I'interno) nella scanalatura alia base del manubrio (fig. 3 inserto).
e. Infitare larondella sulrestremit& filetatta della leva del
fermo del manubrio.
f. Infilare la lava del fermo del manubrio attraversola base del
manubrio e la scatola degli ingranaggi (fig. 3 inserto).
g. Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere ac-
curatamente i fermi girando le leve in senso orario.
11
Page 12
2
(_) 1. Barra de cambio
2. Chaveta hendida
3. Indicador de palanca de cambio
4. Manillar completo
5. Tornillo de carruaje y tuerca de seguridad
6. Base de manillar
7. Ranura
8. caja de engranajes
9. Bloqueo de maniUar
10. Arandela
11. Palanca de bloqueo de manillar 12, Tornillo articulado
(_1. Asta delcambio
2. Graffa a U
3. Selettore di marcia
4. Manubrio
5. Dado e bullone di fermo
6. Base del manubrio
7. Fessura
8. Scatola
9. Fermo del manubrio
10. Rondella
11. Leva del fermo
12. Bullone snodato Figura 3
Figure 3
2 3
1
_) Montage de la barre d'embrayage
a. Inserteel extremode la varillade cambioen el agujero
del indicadordela palancadecambio.
b. Inserte la abrazadera de horquillaa trav_sdel agujero
de lavarilladecambiopara asegurada.
Conexi6n del cable del embrague
Adjunte el cable del embrague al soporte de la barra de control, seg0nse muestraen la Fig.4.
Preeibn de neum=ttlcos
Reduzcalapresi6ndelosneumdticosa 1.4bar(losneumdti- cos van sobreinfladospara la entrega). Si las presiones de los neumdticosno son iguales,la cultivadoratenderda
desviarsehaciaunlado.
(_) Montaggio dell'asta del cambio
a. Inserire I'estremit_. delrasta del cambio nel foro
delrindicatoredellaleva delcambio.
b. Inserireilfermaglioi ad U attraverso ilforo delrastadel
cambioper fissare.
Collegamento del cavo della frlzione
Collegare il cavo della frizione alia staffa della barra di con- trollo, come mostrato (fig.4).
Pressione dei pneumatici
Ridurre la pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggior
pressione per motivi di transporto). Se le ruote non hanno la
stessa pressione, il motocoltivatore tire da una parte.
Detalle Inserto
6
4
figura 4
figure 4
5
11
12
12
Page 13
2
_) 1. Handle Bar _) 1. Guidon (_) 1. Gu{a
2. Throttle control 2. Acc_l_rateur 2. Mando de aceleraci6n
3. Shift lever 3. Levier de changement de vitesse 3. Palanca de cambio
4. Drive control bar 4. Barre de commande 4. Barra de control de propulsi6n
5. Tine shield 5. Protection des dents 5. Cubierta protectora de dientes
6. Engine 6. Moteur 6, Motor
7. Wheel 7. Roue 7. Rueda
8. Model plate 8. Palque d'identification 8. Chapa de modelo
_) 1. Handgriff (_) 1. Hendel (_) 1. Manubrio
2. Gashebel 2. Gashende] 2. Comandodelgas
3. Schalthebel 3. Schakelhendel 3. Levadelcambio
4. Antriebshebel 4, Stuurhendel 4. Levadeavanzamento
5. Zinkenschutz 5. Tandbescherrnplaat 5. Disco salvapiante
6. Motor 6. Motor 6. Motore
7. R&der 7. Wiel 7. Route
8. Typenschild 8. Modelplaatje 8. Traghettadiindentificazione
4
13
Page 14
3. Start and Operation 3. Start und Betrieb
3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden
3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducci6n
_1. Oil level
2. Oilfillerplug
3. Fueltank cap
_ t. C)lstand
2. (51einfQIIschraube
3. Tankdeckel
Figure 5 Abb. 5
_ NOTEI
Before operating your tiller forthe firsttime, study this section and the "1. Safety instructions".
Check engine oil level
a. Withenginelevel,removeengineoilfiller plug(fig.5) b. Engineoil shouldbe to pointof almostoverflowing(fig.
5). Engineoilcapacityisabout1 1/4 pints(20 ounces).
NOTE!
Be very careful not to allow dirt to enter the Engine when checking or adding oilorfuel. Use clean 30 or 10W-30 grade oil and store in approved, clean covered containers. (Do not use pressurized starting fluid, as severe internal engine damage may occur due to loss of lubrication.)
Fill fuel tank
To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regular unleaded automotive gasoline. Capacity is about 2.5 quarts.
_) HINWEIS!
Vor der ersten Inbetriebnahme der Bodenfr&se sind die fol- genden Punkte und "1. Sicherheitsvorschriften".
Figure 6 Abb. 6
2
(51stand im Motor Kontrollieren
a. Bei niedrigem Motor61stand (51einf0nschraube herauss-
chrauben (Abb. 5).
b. Das MotorSIsolte am Einf011stutzenfast ,",berlaufen(Abb.
5). Die MotorSImenge betrSgt ca. 0,6 1.
HINWEIS!
Beim Kontrollieren oder auffQIlen des MororSIs, ist darauf zu achten, dal] kein Schmutz in den Motor gelangt. Es ist
sauberes 30 oder 10W-30 Motor(31 zu verwenden und in _eeigneten, sauberen Kanistern zu verwahren. (Keine unter
ruck stehende Startfl,",ssigkeitverwenden, da mangelhafte
Schmierung schwere Motorsoh&den verursachen kann).
Kraftstofftank auffOllen
Zum AuffQIlendes Tanks(Abb.6) istsauberes,unverbleites Normalbenzinzu verwended.Tankinhattca. 3 1.
14
Page 15
3
_)1. Niveau d'huile
2. Bouchon de remplissage d'huile
3. Bouchon du r_servoir d'essence
_) REMARQUE!
Avant de conduirevotrefraiseuse pourlapremiere fois, _tudiez
le present chapitre et les "1. Cosignes de s_curit_".
(_ 1. Oliepeil
2. Olievuldop
3. Dop benzinetank
Figure 5 Figuur 5
J
Vdrifiez le niveau d'huile du moteur
a. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la jauge
d'huile (fig. 5).
b. L'huile du moteur doit presque d_border (fig. 5). La ca-
pacitd d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres.
REMARQUE!
Veillez bien _.ne pas laisser entrer de saletds dans le mo-
teur Iorsque vous v_rifiez ou compldtez le niveau d'huile
ou d'essence. Uitlisez une huiie pure de grade 30W-30 ou 10W-30 et conservez-la dans des rdcipients convenables, propres et fermds. (N'utilisez pas de liquides de ddmarrage souspression qui peuvent endommager I'int_rieur du moteur
cause du manque de lubrification.)
Remplissage du rdservoir d'essence
Pourremplirler_servoird'essence(fig.6)utilisezde I'essence neuve,propreetordinairesansplombpourautomobiles.La
capacit_du rdservoirestd'environ3 litres.
Figure 6 Figuur 6
3\
_) N.B.!
Lees de volgende instructies goed door evenals de "1.
Veiligheidsvoorsehriften", voor u de cultivator voor hat eerst gebruikt.
Controleer het motoroliepeil
a. Verwijderde vuldopvoorde motorolie(fig.5) b. De motoroliemoetbinaoverlopen(fig.5).De hoeveelheid
bedraagtongeveer0,6 1ter.
N.B.I
Wees ergvoorzichtig zodat er geen vuilinde motor komtwan- neer u her oliepeU controleert, of wanneer u olie of brandatof bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem in goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik geen onder druk
gebrachte startvIoeistof, dit ken tot een slechtere smedng leiden waardoor de motor ernstige beschadigingen kan
oplopen.).
Brandstoftank vullen
Vul de brandstoftank (fig.6) met verse, zuivere Ioodvrije mo- torbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 liter.
15
Page 16
3
_1. Nivelde aceite
2. Tapbnde Ilenadode aceite
3. Tap6ndedep6sitode gasolina
_ NOTA!
Antesdeutilizersucultivadoraporprimeravez,estudieesta secoi6n y las"1.Instruccionesde seguridad".
(_1. Livellodelrolio
2. Tappodell'olio
3. Tapposerbatoiocarburante
Figura 5 Figure 5
Control del nivel de aceite del motor
a. Con el motoren posici6nnivelada, quite el tap6n de
Ilenadode aceite delmotor (fig.5).
b. Ei aceite del motor deberd Ilegar a tal nivel que casi
rebose(fig.5). Lecapacidadde aceitedel motoresde aproximaclamente0.6 1.
NOTA!
Tengamuchocuidadoparaque noentresuciedadenel motor
elcontrolarorellenaraceiteocombustible.Utiliceaceitelimpio decalidad30 6 10W-30 y guardeen depcSeitosaprobados, limpiosycontapa. (No utilice liquidodearranquea presi6n,
que podriacausar seriosdafiosinternosal motordebidoa pdrdidade lubricaci6n).
Llene el dep6sito de gasoline
Parallenareldep6sito,(fig.6)utilicegasolinaparaautom6viles limpia,regulary sin plomo. La capacidades de aproxima-
darnente3 litros.
figura 6 Figure 6
2
(_ NOTA!
Prima di usare il motocoltivatoreper la prima volta leggere
accuratamente le istruzioni e "1. Disposizioni di siourezza".
Controllare il livello dell'olio
a. Togliereiftappodelserbatoiodell'olio(fig.5) b. L'oliodeveesserequasi sulpuntodifuoriuscire (fig.5),
Volumediolionel motorecirca 0,6 litri.
NOTA!
Evitare ringresso di impurit_tnel motore attraverso il tappo di rifomimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in
recipienti pulitie adeguati. (Non impiegare fiuido per awia- mento pressurizzato, onde evitare danni al motore causati da perdita di lubrificazione).
Rifornimento di carburante
Per il rifornirnento(fig, 6) usare benzina pulita normale senza piornbo, Capacit& circa 3 litri.
16
Page 17
_1. Starter handle
2. Choke lever
3. Spark plug wire and cover 4, Shift lever indicator
5. Drive control bar "disengaged" position 6, Drive control bar "engaged" position
7, Throttle control 8, Handle grip
Figure 7
Figure 8
4
3
Starting the engine
a. Reconnect spark plug wire and cover (fig.7). b. Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig.
8).
c. Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position.
d. Place choke lever in "CHOKE" position (fig. 7). e. Grasp starter handle (fig. 7) with one hand and grasp
handle bar with other hand. Pull rope out slowly until engine reaches start of compression cycle (rope will pull slightlyharder at this point).
f. Pull rope with a rapid, continous, fullarm stroke. Keep a
firm grip on the starter handle and let rope rewind slowly.
Do not let starter handle snap back against starter.
g. Repeat steps (e.) and (f.)untilengine starts. When engine
starts. Place choke lever on engine halfway between
"CHOKE" and "RUN" position (fig. 7) and then move to "RUN" position as engine warms up.
h. Move throttle control (fig. 9) halfway between "FAST" and
"STOP" position for a few minutes to warm up.
._ WARNING!
Keep drive control bar in "disengaged" position when starting the engine (fig. 9).
NOTE|
In order to idle smoothly, a new engine may require 3 to 5
minutes runnig time above slow idle speed. Idle speed has been adjusted to be correct after this break-in period.
Tine operation
a. Move throttle control to desired speed. b. Tine movement begins when drive control bar is in "en-
gaged" position (fig. 9).
,_ WARNING!
Always release drive control bar before moving shift lever into another position.
Figure 9
8
6 _"_'"'":;' :'"
17
Page 18
3
1_)1. Starthandgriff
2. Chokehebel
3. Z0ndkerzenkabelundKerzenstecker
4. Schalthebelanzeiger
5. Antriebshebel ausgekuppelt
6. Antriebshebeleingekuppelt
7. Gashebel
8. Handgriff
Abb. 7
Abb. 8
4
Motorstart
a. ZOndkerzenkabelundKerzenstecker(Abb.7) 16sen.
b. Schalthebelauf "N" (Neutralstellung)einstellen(Abb.
8).
c. Gashebel(Abb.9) "FAST=(schnell)einsteilen.
d. Chokehebelauf"CHOKE"stellen(Abb.7). e. Mitder einen Handden Starthandgdff(Abb.7) undmit
der anderen Hand die Lenkstangegreifen. Das Seil langsamherausziehen,bis sich der Motor am Anfang desVerdichtungstaktesbefindet(das Seil 1&13tsich an diesemPunktetwasschwererziehen).
f. DasSeilmiteinerschnellen,energischenArmbewegung
herausziehen. Den Starthandgrifflest greifenunddas Seil langsamzurGokgleitenlassen. Den Starthandgriff darfnichtinRichtungAnlasserzur0ckschnappen.
g. Punkte(e.) und (f.) wiederholen,bis der Motorstarter.
Wennder Motorstartet,istder Chokehebelinder Mitte zwischen"CHOKE" und "RUN" einzusteUenundnach
Erw&rmungdes Motorsganzauf "RUN"zu stellen.
h. Gashebet(Abb.9)f8reinigeMinuteninderMittezwischen
"FAST" (schnell)und"STOP" (stop)einstellen,umden Motorzu erw&rmen.
,_ WARNUNG!
Antriebshebelbeim StartendesMotors"auskuppeln" (Abb.
9).
HINWEIS!
Ein neuer Motor ben_)tigt bei niedriger Drehzahl ca. 3-5 Minuten, his der Motor im Leerlauf gleichmSi3ig I&uft. Die Leerlaufdrehzahl ist nach dieser Einlaufperiode richtig ein- gestellt.
Zinkenbetrieb
a. Gashebelauf die gewOnschteGeschwindigkieteinsteF
len,
b. Die Zinken beginnen sich zu bewegen, ween der Antrieb-
shebel auf "eingekuppelt" eingestellt ist (Abb. 9).
_b WARNUNG!
Den Antriebshebel immer auskuppeln, bevorder Schalthebel bet&tigt wird.
Abb. 9
8
6
5
7
18
Page 19
(_1. du d_marreur
Poign_e
2. Manette du starter
3. C&bleet couvercle de la bougie
4. Indicateurdulevierde vitesses
5. Barredecommande debray_e
6. Barrede commandeembray_e
7. Acc_ldrateur
8. Priceduguidon
Figure 7
2\
Figure 8
4
3
Ddmarrage du moteur
a. 7R_placez le c_ble de la bougie et son couvercle (fig, b. Placez rindicateur du levier de changement de vitesses
_."N" (position neutre) (fig. 8).
c. Placez la commande d'accdldration (fig. 9) _.la position
rapide "FAST".
d. Placez la manette du starter en position de starter
"CHOKE" (fig. 7).
e. Saisissez la poignde du d6marreur (fig. 7) d'une main
et le guidon de rautre main. Tirez la corde lentement jusqu',_ce que le moteur atteigne le ddbut du cycle de
compression (arrivals._ce point la corde sera Idgdrement plus r_sistante),
f. Tirez la corde d'unmouvement rapide complet et continu
du bras. Gardez la poignde du ddmarreur bien en main et laissez la corde s'enrouler lentemnt. Ne laissez pas la poignde du ddmarreur se plaquer sur le d_marreur.
g. Rdp(_tez les opdrations e. et f, jusq'a ce que le mcteur
d_marre. Lorsqu'ild_marre, piacez la manette du starter du moteur _ mi-courss entre "CHOKE" et "RUN" pendant que le moteur se rdchauffe,
h. Placez I'accel_rateur (fig. 9) a mi-course entre rapide
"FAST" et arr_t "STOP" pendant quelques minutes pour que le moteur se rdchauffe.
_1, ATTENTION!
GardezlabarredecommandeenpositiondebraydeIorsque vousddmarrezle moteur (fig.9).
REMARQUE!
Pour tourner sans &-coups, un moteur neuf a besoin de 3
5 minutes de marche en plus du ralenti. Le ralenti est rdgld
pour _tre correct awes cette p_riode de mise en rdgime.
Mouvement des dents
a. PlacezI'acc_ldrateur_ lavitesseddsirde. b. Les dents commencementleur mouvement Iorsquela
barrede commandeest dansla positionembrayee.(fig,
g).
,_ A'rrENTION!
L&chez toujours la barre de commande avant de deplacer le levier de changement de vitesses.
Figure 9
8
6
5
7
19
Page 20
3
(_1, Starthendel
2. Chokehendel
3. Bougiedraad en kap
4. Schakelhendel indicator
5. Stuurhendel in "ontkoppelde" positie
6. Stuurhendel in "ingeschakelde" positie
7. Gashendel
8. Handgreep
Figuur 7
Figuur 8
4
De motor starten a. Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7). b, Zet de versnellingshendel in de "N" -positie (neutraal)
(fig, 8),
c. Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel). d. Zet de chokehendel in "CHOKE" -positie (fig.7).
e. Grijp de starthendel (fig. 7) met _n hand vast en grijp
de stuurhendel metde andere hand. Trek langzaam aan
het touw tot de motor het begin van de compressiecyclus
bereikt (het touw trekt iets harder).
f. Trek met ddn armbeweging vlug en gelijkmatig aan bet
touw. Hou de starthendef goed vast en laat her touw
langzaam terug oproilen. Last de starthendel niet ter- ugspringen tegen de starter,
g. Herhaal (e,) en (f.) totde motor start. Zet dechokehendel
op de motor, tussen "CHOKE" en "RUN' (fig. 7) zodra de
motor start, en zet de hendel daarna in "RUN" -positie
wanneer de motor warmloopt.
h. Zet de gashendel (fig. 9) gegurende een paar minuten
tussen "FAST" (snel) en "STOP" (stop) om op te war-
men.
_l_ WAARSCHUWING!
Hou de stuurhendel in de "ontkoppeid" -positie wanneer u de motor start (fig,9).
N,BJ
Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij het juiste stationair toerental bereikt.
Tanden starten
a. Zetde gashendelop de gewenstesnelheid. b. De tandenbeginnentebewegenwanneerdestuurhendel
in de "ingeschakelde"-positiestaat (fig.9).
1_ WAARSCHUWINGI
Laataitijd destuuhendellosvoorude schakelhendelineen anderepositiezet.
Figuur 9
8
6
20
Page 21
(_)1. Manijade arranque
2. Palanca de estrangulaci6n
3. Cable de bujia con cubierta
4. Indicador de palanca de cambio
5. Barra de control de propulsi6n en posici6n "desen-
granada"
6. Barra de control de propulsi6n en posici6n "engrana-
da"
7. Mando de acaleraci6n 8, Empufiadura de manillar
Figura 7
Figura 8
3
Arranque del motor
a. Conecteelcablede la bujiaconsu cubierta (fig.7).
b. Desplace el indicadorde la palanca de cambio a la
posici6n"N"(neutral)(fig.8).
c. Pongael mando de aceleraci6n(fig.9) en la posici6n
"FAST"(acelerada).
d. Ponga la palanca dal estranguladoren la posici6n
"CHOKE"(estrangulaci6n)(fig.7).
e. Agarrela mania de arranque (fig.7) conunamanoy el
manillarconlaotra. Tirelentamentedela cuerdahasta
_lueel motorIlegueal principiodel ciclode compresi6n
la cuerdase sentirdunpocomdsduraen ese punto).
f. Tire de la cuerda con un movimientordpidoy continuo
del brazo. Mantengafuertemente agarrado la minija de arranqueydeje que la cuerdase vuelvaa enrellar
lentamente. No deje que la minijade arranquegolpee
confuerzacontrael arrancador.
g. Repitalas operaciones(e.) y (f.)hasta que arranqueel
motor.Unavezarrancadoel motor,pongalapalancadel
estranguladorenlaposici6nintermedia,entre"CHOKE"
(estrangulaci6ny "RUN" (marcha)(fig.7), y despldcela luegoa la posici6n"RUN"a medidaque se calientael
motor.
h. Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 9! en la,,posicibn
intermedia, entre FAST (acelerado)y STOP durante unos minutos para que se caliente el motor.
_ ADVERTENCIA!
Mantenga la barra de mando de propulsi6n en la posici6n "desengrada" al arrancar el motor (fig, 9),
NOTA!
Para ralenti suave, un motor nuevo puede necesitar 3 a 5 minutos de funcionamiento por encima de la velocidad de ralenti bajo. La velocidad de ralenti ha sido ajustada para que sea correcta despu_s de este periodo de rodaje.
Operaci6n de los dientes
a. Accione el mando de aceleraci6na la velocidadde-
seada.
b. El movimiento de los dientes se inicia cuando la barra
de control de propulsi6n estd en la posici6n "engranada" (fig. 9).
_ ADVERTENClA!
Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes de desplazar la balanca de cambio a otre posici6n,
Figura 9
8
21
Page 22
3
(_)1. di avviamento
Maniglia
2. Levo dello choke
3. Cavo e cappuccio della candela
4. Indicatore della marcia selezionata
5. Leva del comando di avanzamento in posizione "disinserto"
6. Levo del comando di avanzamento in posizione "inserito"
7. Comando del gas
8. Maniglia di appaggio
Figure 7
Figure 8
4
22
Messa in moto
a. Riattaccare il cappuccioe ilcavodella candela (fig.7). b. Portarelalevadelcambioin"N" (folle).(fig.8).
c. Portareilcomandodelgas su "FAST"(veloce)(fig.9) d. Portareilcomandodellochokesu "CHOKE" (fig.7).
e. Afferrareconunamanolamaniglia(fig.9) diawiamento
e conraltra quelladi appoggio. Turarelentamentefino
a quando ilmotoreentrain compressione(la cordicella offrepie resistenza).
f. Tirare la cordicellacon un movimentodeciso,tenendo
ben salda la manigliadi appoggio. Lasciarriawolgere lentamentelacordicella,senzaIsciarlaandareperevitare dannialdispositivodi avviamento.
g. RipetereI'operazione(e.), (f.)fino aquandoilmotore non
parte. Con il motorein moto,portare ilcomandodello
chocketra "CHOKE"e "RUN" (fig.7), spostandolo poi su "RUN" quando it motre e caldo.
h. Portare il comando del gas (fig.9) in una posizione in-
termedia tra "FAST" (veloce) e "STOP" (arresto), perfar scaldareil metre.
_1_ PERICOLO!
Durante la messa in moto tenere la leva del comando di avanzamento su "disinserito" (fig. 9).
NOTA!
Un motorenuovonecessitadi circa 3-5 minutidi rodaggio al minimo. II regimedel minimodel motore_ stato tarato difabbrica perfunzionare correttamentedopoquestobreve rodaggio.
Uso delle lame "
a. Portareilcomandodelgas sullavelocit&desiderata. b. Lelamesiazionanoquandola levadelcomandodiavan-
zamento_ spostatasu "insertio" (avanzamento)(fig.9).
_ PERICOLO!
Prima di cambiare marcia disinserire sempre la leva di
avanzamento.
Figure 9
8
6 _"_'""'°:':":'"
Page 23
4 6
Inset A
3
Figure 10
Reverse
a. Release the drive control bar (fig. 10). b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" speed
c. Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) in the "R"
(reverse) position.
d. Do not stand directly behind tiller. e. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tiller movement. Tines will not turn.
_, WARNING!
Don't back yourself into a solid obstruction such as a tree,
fence, etc.
3
Stopping tines and engine
a. TUler movement and tineswill stopwhen drive control bar
(fig. 10) is released.
b. Move shift lever indicator(fig. 11 -inset A) to "N" (Neutral)
position.
c. To stop engine, move throttle control (fig. 10) to "STOP"
position.
Inset B
lO--
11_
12-"--" 13 _
14"''"
1. Outer side shield
2. Nut"A"
3. Nut"B"
4. Drive control bar
5. Handle
6. Throttle control
7. Shift lever indicator
Figure 11
16 Inset C
10. Transport position
11. Shallowest tilling
12. Shallow tilling
13. Deep tilling
14. Deepest tilling
15. Depth stake
16. "Release" position
17. "Lock"position
Turning
a. Release the drive controlbar (fig. 10). b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" position.
c. Place shift lever indicator (fig. 11- inset A) in "F" (forward)
position. Tines will not turn.
d. Lifthandle to raise tines out of the ground (fig. 10) e. Swing the handle in the opposite direction you wish to
turn, being careful to keep feet and legs away from the tines.
When you havecompleted yourturn-around, lower the handle.
Place shift lever indicator in "T" (tilling) position and move
throttle control to desired speed. To begin tilling, hold drive control bar against the handle.
Outer side shields
The back ofthe outer side shields (fig. t0) are slotted sothat they can be raised for deep tilling and lowered for shallow tilling to protect small plants from being buried. Loosen nut
"A" in slot and nut "B". Move shield to desired position(both
sides). Retighten nuts.
Transporting
a. Lower the depth stake to its lowest position and insert
the depth stake pin in the topmost hole.
b. Place shift lever indicator (fig. 11 inset A) in"F" (foward)
position for transporting.
c. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tiller movement. Tines will not turn.
d. Move throttle control (fig. 10) to desired speed.
8. Depth stake
9. Depth Stake pin
23
Page 24
3
Figure 12
Tilling
Tilling
a. Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the
depth stake up for increased tilling depth. Place depth stake pin in hole of depth stake to lock m position (fig. 11
- inset C).
b. Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in the "T" (till-
ing) position.
c. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to
start tilling movement. Tines and wheels will both turn.
d. Move throttle control (fig. 10) to "FAST" for deep tilling,
For cultivating move throttlecontrol to desired speed.
_, WARNINGI
Always releasedrive controlbar before movingshiftlever
intoanotherposition.
Tilling hints
Tilling is digging into, turning over and breaking up packed
soilbefore planting, Loose, unpacked soil helps rootgrowth.
Best tilling depth is 4" to 6".
Soil conditions are important for proper tilling. Tines will not
readily penetrate dry, hard soil which may contribute to ex- cessive bounce and difficulthandUngof your tiller. Hard soil should be moistened before tilling: however, extremely wet soil will "ball-up" or clump duringtilling. Wait untilthe soil is
less wet in order to achieve thebest results.
Foreasier handling of your tiller, leave about8 inchesof untilled soilbetween the first and second tillingpasses. The third pass will be between the first then secondand etc. (fig. 12).
Do not lean on the handle. This takes weight off the wheels
and reduces traction. To get through a really tough section of sod or hard ground, apply upward pressure on handle or lower the depth stake.
24
Page 25
5
4 6
Ausschnitt A
3
3
7
Abb. 10
RQckw;irtsgang
a. Antriebshebel (Abb. 10) "auskuppeln" b. Gashebel (Abb, 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen.
c, Schalthebelanzeiger (Abb, 11 - Ausschnitt A) auf "R"
(rQckw&rts)stellen.
d, Niemats direkt hinter der Bodenfr_lse stehen.
e. Den Antriebshebel gegen den Handgriff haRen (Abb. 10),
um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sich
nicht.
,_ WARNUNGI
Esist zu vermeiden auf feste Hindernisse wie B&ume, Z_une
usw. rQckw&rts aufzufahren.
Zinken und Motor abstellen
a. Die Bewegung der Bodenfr&se undZinken wird gestoppt,
wenn der antriebshebel auskuppelt wird (Abb, 10),
b, Schalthebelanzeiger (Abb, 11 - Ausschnitt A) auf "N"
(Neutralstellung) stellen.
e, Urn den Motor stillzusetzen, ist der Gashebel (Abb, 10)
auf "STOP" (stop) zu stellen.
Abb, 11
Wenden
a. Antriebshebel auskuppeln (Abb. 10). b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen. c. Schalthebelanzeiger (Abb. 13 - Ausschnitt A) auf "F"
(vorw&rts) einstellen. Die Zinken drehen sich nicht.
d. Handgriff hochziehen, um die Zinken zu heben (Abb.
10).
e. Den Handgriff in die entgegengesetzte Wenderichtung
schwenken und Hande und FQBe auBerhalb der Reich- weite der Zinken halten.
Ausschnitt B
10----- _ 11--
12..==:=: 13 _:
14-----
l J.,
1. ,_uBere Seitenabdeckung
2. Mutter "A"
3. Mutter"B"
4. Antriebshebel
5. Handgriff
6. Gashebel
7. Schalthebelanzeiger
8. HShenverstellstange
9. HShenve rstellstangenstift
Ausschnitt C
16
10. Transportstellung
11. FlachesOberfl&chen-
fr_sen
12. Obeffl&ehenfr&sen
13. Tieffr&sen
14. Tiefes Tieffr_sen
15. H6henverstellstange
16. Entriegelung
17. Verriegelung
25
Aul3ere Seitenabdeckungen
Die Front der _ul_eren Seitenabdeckungen (Abb. 10) ist mit
Schlitzen versehen. So dab sie zum Tieffr&sen angehoben
undzum Oberfl&chenfr_sen gesenktwerden k_nnen, umjunge Pflanzen zu schQtzen. Mutter "A" und Mutter "B" im Schlitz
I_sen. Die Abdeckung in die gewQnschte Stellung bringen
(b_ide Seiten) und die Muttern Wieder festziehen.
Transport
a. DieH6henverstellstangeindieuntersteStellungbringen
undden H6henversteltstangenstiftin das obersteLoch einsetzen.
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) zwecks
Transport auf "F" (vorw&rts) stellen.
c. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10),
um die Bodenfr&se zu starten. Die Zinken drehen sieh nicht.
d. Gashebel (Abb. 10) auf die gewQnschte Geschwindigkeit
einstenen.
Page 26
3
Abb. 12
Bodenfrisen
Bodenfr_isen
a. Den HShenverstellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C)
entriegeln. HShenverstellstange hochziehen, um die
Fr&stiefezu erhShen. Den Stiff wieder in das Loch der H6henverstellstange einsetzen und in dieser Stellung
verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C).
b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T"
(bodenfrSsen) einstellen.
c. Den Antriebshebel zum Handgriff bin halten (Abb. 10),
um die Bodenfr&se zu starten. Zinken und R&der drehen sich.
d. Gashebel (Abb. 10) zum Tieffr_tsenauf "FAST" (schnell)
einstellen. Zum Unkrautbek&mpfungist mitdern Gashebel die gew0nschte Geschwindigkeit einzustellen.
_bWARNUNG!
Immer den antriebshebel auskuppeln. Bevorder Schalthebel bet&tigt wird,
Tips zur Bodenfrisen
Beim Fr&sen wird der fests Erdboden vor dem Anpflanzen
aufgelockert und gemischt. Loser und aufgelockerter Boden erleichtert des Wachsturn der wurzeln. Das Fr,_senerfolgt
am besten in einer Bodentiefi_von 10-15 cm.
Die sachgem&Se Bearbeitung des Bodens h&ngt nat,",rlich auch vom Zustand des Bodens ab. Die Zinken dringen
beispielsweise nicht so leicht in trockenen. Harten Boden ein, was dazu fl3hrt,dab die Bodenfr_.se eberm&Big springt und
somit ihre Handhabung erschwert wird. Fester, trockener Erd-
boden sollte vor dem Fr&sen befeuchtet werden. Achtung! Zu
feuchte Erde f0hrt beim Fr&senzu Klumpenbildung. Abwarten,
bis die Erde etwas getrocknet ist, so daf_ des bestm6gliche Resultat erreicht werden kann. Zur leichteren Handhabung
der Bodenfr&se, ist zwischen der ersten und zweiten Furche ein ca. 20 cm breiter ungefr&ster Erdbodenstreifen zu hinter-
lassen. Die dritte Furche wird dann zwischen der ersten und zweiten Furche gefr&st (Abb. 12).
Nicht auf den Handgriff auflehnen, weil dadurch die R&der entlastet werden und somitdie Zugkraft verringert wird. Bei der Bearbeitung besonders schwerer, fester Stellen imRasen oder Erdboden, ist der Handgriff nach oben zu drncken oder die H6henverstellstange zu senken.
26
Page 27
3
5
4 6
Figure 10
Marche arri_re
a. L&chez la barre de commande (fig. 10) b. Placez I'acc&ldreteur (fig. 10) & la vitesse rdduite
"SLOW"
c. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesse
(fig. 11, encart A) dans la position"R" (marche arriere).
d. Ne stationnez pas juste derriere la fraiseuse. e. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents ne tournent pas.
_i ATTENTIONI
Ne reculezpas dane un obstaclesolidetel qu'arbres,bar-
deres, etc.
Enca_ A
7
Arr_t des dents et du moteur
a. Vous arr&tez le mouvement de la fraiseuse et des dents
en rel&chant la barre de commande (fig. 10).
b. Plecez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) & la position "N" (neutre).
c. Pour arr_ter le moteur, placez I'acc_l_rateur (fig. 10) & la
position d'arr_t "STOP".
Figure 11
Pour tourner
a. L_.chezla barrede commande(fig.10) b. Plecezraccdldrateur(fig.10) &vitesserdduite"SLOW".
c. Plecezrindicateurdulevierdechangementde vitesses
(fig.t 1, encartA) a la positon"F" (marcheevent). Les dentsne tournentpas.
d. Levezle guidonpourreleverles dentsdusol(fig.10). e. Faitesoscillerle guidonduc6tdoppos__tceluio,',vous
vouleztourner,en veillantbien & oe qu'iln'y ait pes de jambesnide pieds&portdedes dents.
Encart B
10--- _ 11_
12-"--" 13 _
14""-'-
1, Protection Lat&rale
2. I_crou A
3. ¢crou B
4. Barredecommande 5, Guidon
6. Acc61drateur
7. Indicateur du levier de vitesses
8. Barre de rdglage en
hauteur
9. Clavettede rdglageen
hauteur
Encart C
16
10. Position de transport
11. Fraisage tres I_ger
12. Fraisage Idger
13. Fraisage tr_s profond
14. Fraisage profond
15. Barre de r_glage en hauteur
16. Position "rel&ch_e"
17. Position "bloqude"
27
Lorsque,,vous avez termin& votre virage, abaissez le guidon.
Placez Iindicateur du levier de changement de vitesses &la position "T" (fraisage) et placez t'acc_ldrateur _. la vitesse ddsirde. Pour commencer le fraisage, maintenez la barre de commande contre le guidon.
Protections latdrales
Les protections latdreles sont fendues sur leur face avant
(fig.10) pour pouveir _tre relew_es pour le fraisage profond et abaissdes pour lefraisage I_ger et dviter d'enterrer les eunes plantes d_tre enterr_es. Desserrez _crou A de a fente et
rdcrou B. Ddplacez la protection & la pestion desir&e (des deux c6t_s). Resserrez les dcrous.
Transport
a. Abaissez la barre de r_galge en hauteur & sa position la
plus basse et insdrez la clavette de la barre de rdglage dans le trou le plus _levd.
b. Placez rindicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) & la position F (marche avant) pour letransport.
c. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents ne tournent pas.
d. Placez I'accdl_rateur (fig. 10) _, la vitesse d_sirde.
Page 28
3
Figure 12
i
Fraisage
(_ Fraisage
a. Desserrezla clavettede la barrede rdglageen hauteur
(fig.11,encartC). Poussezlabarrederdglageen hauteur
vers le hautpouraugmenterlaprofondeurdefraisage.
Placezlaclavettedansle troude labarrederdglageen hauteurpourla bloquer.(fig. 11, encartC).
b, Placezrindicateur du levierde changementdevitesses
(fig.11, encartA)&laposition"T" (fraisage).
c, Maintenezla barrede commandecontrele guidon(fig.
10) pourcommencerlemouvementde lafraiseuse.Les dentset les rouestournent.
d. Placez I'accel6rateur (fig. 10) _ lavitesse rapide "FAST"
pour le fraisage profond. Pour le travail en cultivateur placez I'accdldrateur _ la vitesse ddsir_e,
,_ ATTENTION!
L&cheztoujoursla barredecommandeavant de d_placerle levierdechangementdevitesses.
Quelques conseils pour le fraisage
Le fraisage consiste _.l_cher, ratourner, et casser le soltassd
avant la plantation. Une terre leg_re et sans mottes favorise
la pousse des racines. La meilleure profondeur de fraisage
est de 10 _ 15 cm environ.
L'etat du sol est important pour un fraisage correct, Les dents ne pdn6trent pas facilement clans un sol sec et dur qui r_siste et rend votre fraiseuse difficile & manoeuvrer.
Les sols durs doivent _tre humidifids avant le fraisage: par contre la terre extr_mement humide s'ag,91utinependant le
fraisage. Attendez que le solsoit moins hJmide pour obtenir
tes meilleurs r_sultats.
Pour faciliter I'opdration de votre fraiseuse, laissez environ 20 cm de sol libre entre le premier et le second passage. Ef-
fectuez le troisi_me passage entre le premier et le deuxitame
(fig, 12).
Ne vous penchez pas sur le guidon. Lepoids exercd sur les
roues diminue alcrs et cela rdduit la force de traction. Pour traverser une zone difficile de gazon ou de sol dur, soulevez
la guidon ou abaissez la barre de r_glage en hauteur.
28
Page 29
Inzet A
10---- 11_
12--"--" 13 _
14-"'--
16
Figuur 10
Inzet B
C.
d.
Figuur 11 e,
Inzet C
3
Achteruit rijden
a. Laatde stuurhendellos (fig. 10).
b. Zet de gashendel(fig.10) op"SLOW" (langzaam). c. Zetde schakelhendenndicator(fig.11- inzetA)inde"R"
positie(reverse).
d. Sta nooitdirectaohterde cultivator.
e. Houdestuurhendeltegendehendel(fig.10) omdecul-
tivatorinbewegingte zetten. De tanden roterenniet.
I_ W_O__RSCHUWING!
Rijniet achteruittegen een boom,hekenz...
De motor en de tanden uitschakelen
a. De cultivator en de tanden stoppen wannneer u de stu-
urhendel (fig. 10) Ioslaat.
b. Zet de schakelhendelindicator (fig. It - inzet A) in de "N"
positie (neutraal).
c. Zet de gashendel (fig. 10) in de "STOP" positie (stop)
om de motor uit te schakelen.
Bochten nemen
a. Laat de stuurhendel (fig. 10) los.
b. Zet de gasheendel (fig. 10) in de "SLOW" positie (lang-
zaam). Zet deschakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "F"
positie (voorwaarts). De tanden roteren niet. Breng de hendel omhoog om de tanden uit de grond te
halen (fig. 10).
Draai de hendel in de tegenovergestelde richtingdan die waarin u wilt draaien, en zorg ervoor dat u handen en voeten uitde buurt van de tanden houdt.
Laatde hendel weer dalen wanneer u de bocht hebt genomen.
Zet de schakelhendelindicator in de "T" positie (bewerken) en zet de gashendel op de gewenste snelheidHou de stuurhendel tegen de hendel om het bewerken te starten.
Buitenste schermen
De buitenste schermen (fig. 10) hebben vooraan een sleuf zodat ze omhoog en omlaag kunnen voor respectievelijk diep en ondiepbewerken, ditomte voorkomendat de kleineplantjes
bedolven worden onder aarde. Schroef moer "A" en moer"B" in de sleuf los. Zet het scherm in de gewenste positie (beide
zijden). Schroef de moeren weer vast.
1. ,_u_ere Seitenabdeck- ung
2. Mutter "A"
3. Mutter "B"
4. Antriebshebel
5. Handgriff
6. Gashebel
7. Schalthebelanzeiger
10. Transportstetlung
11. Flachas Oberfl&chen- fr&sen
12. Oberfl&chenfr&sen
13. Tieffr&sen
14. Tiefas Tieffr&sen
15. H6henverstellstange
16. Entriegelung
17. Verriegelung
Transport
a. Zet de dieptestaak in de laagste positie en zet de diept-
astaakpen in het hoogste gat.
b. Zetdeschakelhendelindicator(fig. 11 inzetA) inde"F"
positie (voorwasrts). Voor transport.
c. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) um de cul-
tivator in beweging te brengen. De tanden roteren niet.
d. Zet de gashendel (fig. 10) inde gewenste snelheid.
8. H6henverstellstange
9. H6henvemtellstangen- stiff
29
Page 30
3
Figuur 12
Bewerken
Bewerken
a. Ontgrendelde dieptestaakpen(fig.11 inzetc). Trekde
dieptestaakomhoogvooreenhogerebewerkingsdiepte. Zetdedieptestaakpeninhetgatindedieptestaakom de
positiete vergrendelen(fig.11 - inzetC).
b. Zet de schakethendelindicator(fig.11- inzet A) inde "T"
positie(bewerken).
c. Houde stuurhendeltegende hendel(fig.1O)omtebegin-
nenbewerken. De tandenen de wielendraaienniet.
d. Zet de gashendel(fig. 10) op "FAST" (snel) voor diep
bewerken. Zet de gashende/opde gewenstesnelheid omte bewerken.
_ WAARSCHUWING!
Laat altijd de stuurhendel los voor u de schakelhendel in ean andere positie zet.
Bewerkingstips
Bewerkenisgraveninde aarde,ze omwoelen en fijnhakken
voormen plant. Losse, nietcompacteaarde bevordertde wortelgroeLDe bestediepteis10-15 cm.
Deconditievandeaardeiseen belangrijkefactor. De tanden kunnennietzo makkelijkin een droge,hardegronddringen,
wat tot kaatsen en moelijkbesturenvan uw cultivatorPan
leiden. Harde grond moet eerst bevochtigdworden voor menhemPanbewerken. Anderzijdsvormtdoomattegrond "balletjes"enkluiten,enmoetmenwachtentotdegrondiets
mindernatis voormen hem bewerkt.
Laat ongeveer 20 cm onbewerkte grond tussen de eerste en
de tweede strook Daarna bewerkt uhet stuktussen deeerste
en de tweede strook (fig. 12).
Leun niet op de handel. Hierdoor is er minder druk op de wielen en bijgevolg minder trekkracht. Om door een moeilijk stuk harde grond of gras te raken, moet ubovenwaartse druk op de hendel uitoefenen of de diep-testaak vedagen.
3O
Page 31
3
Figure 10 (_ Marchaatrds
a. Sueitela barra decontrolde propulsi6n(fig,10). b. Desplaceelmandodeaceleraci6n(fig.10)ala velocidad
"SLOW" (lenta).
4 6 _. _ c. Ponga el indicadorde la palancade cambio(fog.11)
- detalle A) en la posici6n "R" (retroceso). d. No se ponga directamente detr&s de la cultivadora. e. Mantenga la barra de contorl de propulsi6n contra el
manillar (fig.10)pareiniciar el movimientodelosdientes.
Losdientesno girar&n.
_, ADVERTENCIAI
2
Tengacuidadodenoretrocedercontraunaobstrucci6nsolida talcomoun drbol,una valla,etc.
DetalleA
7
Pare de dientes y motor
a. El movimiento de los dientes se para soltando la barra
de control de propulsi6n (fig. 10).
b. Desplace el indicador de palanca de cambio (fig. 11 -
detalle A) ala posici6n "N" (neutral).
c. Pare detener el motor, mueva el mando de aceleraci6n
(fig. 10) ala posici6n "STOP".
Figura 11
Giro
a. Suelte la barra de contorl de propulsion (fig. 10). b. Desplace el mando de aceleraci6n (fig. 10) ala posici6n
de velocidad "SLOW" (lenta).
c. Ponga el indicador de palanca de cambio (fig.11 - detalle
A) en la posici6n de marcha "F" (fadelante). Los dientes n g=raran.
d, Levante la palanca para sacar losdientes de latierra (fig.
10).
e. Haga girar el manillar en la direcci6n opuesta ala que
Usted desea girar, teniendo cuidado de mantener los
pies y peirnas libres de los dientes.
Detalle B
10---- _ 11_
12-'--'- 13 _
14"--
1. Cubierta protectora
exterior
2. Tuerca" A"
3. Tuerca "B"
4. Barra de contorl de propulsi6n
5. ManiUar
6. Mando de aceleracbn
7. Indicadorde palancade cambio
Detalle C
16
10. Posici6n de transporte
11. Laboreo mds super- ficial
12. Laboreo superficial
13. Laboreo profundo
14. Laboreo mds profundo
15. Barra de profundidad
Cuando haya Usted completado el giro, baje la palanca.
Ponga el indicador de palanca de cambio en la posici6n "T" (laboreo) yaccione el mando de aceleraci6n a la velocidad
deseada. Pare iniciar ellabo reo, mantenga la barra de control
contra el manillar.
Cubiertas laterales exteriores Los frentes de las cubiertas laterales exteriores (fig. 10) estdn montadas en ranuras de
forma que pueden ser tevantadas para laboreo profundo y
bajados para laboreo superficial. Para no enterrar las plantas pequenfias. Aflo e la tuerca "A" en la ranura y la tuerca "B". Ponga las cubiertas en la posici6n deseada (ambos lades).
Apriete las tuercas.
Transporte
a. Baje la barra de profundidad a su posici6n mds baja e
introduzca el pasador de la barra de profundidad en el agujero superior,
b, Ponga el indicador de palanca de cambio (fig.11 - detalle
A) en la posici6n "F" (adelante) para el transporte,
c, Mantenga sujetala barra de controlde propulsi6ncontrael
manillar (fig,10) pare iniciar el movimiento de los dientes.
Los dientes no girardn.
d. Ponga el mando de aceleraci6n (fig, 10) ala velocidad
deseada.
16. Posici6n liverada
8. Barra de profundidad
9. Pasador de barra de 17. Posici6n de bloqueo
31
Page 32
3
Figura 12
Laboreo
L
(_ Laboreo
a. Saque el pasador de la barra de profundidad (fig.11 -
detalleC). Tire dela barrade profundidadhaciaarriba paramayorprofundidaddelaboreo.Introduzcaelpasador
de la barra deprofundidadan el agujero deesta dltima para bloquearlaenposici6n(fig. 11 - detalleC).
b. Desplaceel indicadorde palancade cambio (fig.11 -
detalleA)en laposici6n"T" (laboreo).
c. Sujetelabarra decontroldepropulsi6ncontraelmanillar
(fig.10)para iniciarel movimientode laboreo. Entonces
girardntantoslasruedascomolos dientes.
d. Muevael controlde aceleracion(fig.10) a "FAST"(acel-
erada) paralaboreo profundo.Parael cultivo,muevael
mandodelaceleradora la velocidaddeseada.
,_ ADVERTENCIA!
Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes de desplazar al palanca de cambio a otra posici6n.
Consejos para el laboreo
El laboreo consiste en cortar, voltear y romper la tierra en- durecida antes de plantar. La tierra suelta y no compacta
contfibuye alcrecimiento de las raices. Lamejor profundidad de laboreo es de 10 a 15 cm.
La condici6n de la tirra es importante para el laboreo correcto.
Los dientes no penetrardn en tierra seca y dura, la cual puede causar excesivos rebotes y dificultad de manipulaci6n de su
cultivadora. El suelo duro ha de ser humedecido antes del laboreo, aunque el suelo demasiado mojado formard pegotes
durante el laboreo. Esp(arese hasta qua el suelo no est_ tan h_medo para obtener el mejor resultado.
Para facilidad de manejo de su cultivadora, deje unos 20 cm de suelo sin labrar entre la primera y segunda pasada de
laboreo. La tercera pasada ser_. entre la primers y segunda (fig. 12).
No se apoye en el minillar, ya que esto quita peso de las ruedas y reduce la tracci6n. Para travesar una secci6n ver-
daderamente dificil de tierra o suelo duro, aplique presi6n hacia arriba en el manillar o baje la barra de profundidad.
32
Page 33
5
Encart A
3
Figure 10
7
(_ Retromarcia
a. Disinserirela levadel comandodi avanzamento(fig.
10)
b. Portarencomandodelgas su"SLOW"(lento)(fig.10) c. Portarelalevadelcambio(fig.11 insertoA) su "R" (ret-
mmamia).
d. Non staredietreal motocoltivatore e. Tenereilcomandodiavanzamentocontroilmotocoltiva-
tore. Lelamesonoferme.
_' PERICOLO!
Non fare retromarcia contro ostacoli tipo alberi, recinzioni ecc.
Arresto delle lame del motore
a. II motocoltivatore e le lame si fermano rUasciando la leva
del comando di avanzamento (fig. 10).
b. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "N"
(foge).
c. Per spengere il motre, portare il comando del gas su
"STOP" (arresto) (fig. 10).
Encart B
10----- _ 11_
12-"-'- 13 _
14-""
Figure 11
Encart C
16
Curve
a, Rilasciare la leva del comando di avanzamento (fig,
10).
b. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10) c. Portare la leva del cambio su "F" (avanti) (fig. 11 inserto
A). Le lame sono fnrme.
d. Sollevare la maniglia per sollnvare le lame dal terreno
(fig. 10).
e. Girere il manubrio nella direzione opposta a quella in
cui si desidra .girare, facendo attenzione atenere piedi e
gambe Iontam dalle lame.
Dopo aver completatn I'inversione, abbassare il manubrio. Portare la leva del canmbio su "T" (aretura) e spingere il gas
sulla velocita desiderata. Per iniziare I'aratura, tenere la leva del comando di avanzamento contro il manubrio.
Dischi salvapianta
I dischi salvapianta (fill. 10) possono essere sollevati per aumentare la profondita di lavorazione, e abbassati in pros-
simit_ di piante, per evitarne il danneggiamento. Allentare i
dadi "A" "B" neUa traccia. Muovere il disco nella posizione desiderata (sui due lati). Ristringere i dadi.
1. Disco salvapianta
2. Dado A
3. Dado B
4. Levacomando avanza-
mento
5. Manubrio
6. Comando del gas
7. Selettore di amrcia
8. Regolatore di profon-
dit&
9. Pernodelregolatore di
profondit&
10. Posizione di trasporto
11. Aratura superficiale
12. Aratura poco profonda
13. Aratura intermedia
14. Aratura profnnda
15. Regolatore di profon- dit&
16. Posizione "Disinsertia"
17. Posizione "Bloccata"
33
Trasporto
a. Abbassare completamente il regolatore diprodondit& e
inserire ilperno eel foro pi0 alto.
b. Porre la leva del cambio su "F" (avanti) per iltrasporto
(fig. 11 inserto A).
c. Tenere la leva di controllo delravanzamento contro il
manubrio (fig. 10) per far avanzare il motocoltivatore. Le lame non girano.
d. Portare ilcomando del gas (fig. 10) sulla velocit_ desid-
erata.
Page 34
3
Figure 12
Aratura
(_ Aratura
a. Disinserire il perno del regolatore diprofondit&(fig.11
insertoC) Tirare vrsoralto i regolatoreperaumentare laprofondit&di Iovorazione.Infilareilpernonelforo sul
regolatoreper bloccarlonellapoeizionedesiderata(fig. 11 insertoC).
b. Portarelaleva delcambio(fig.11insertoA)su "T" (ara-
tura).
c, Tenere la leva di controllodelt'avanzamentocontroil
manubrio (fig.10)per iniziarela lavorazione.Le ruotee le lamecomincianoa girara.
d. Portare il comando del gas (fig. 10) sul "FAST"(ve-
Ioce).
_, PERICOLO!
Prima di cambiare marcia disinseriresempre la leva di
avanzamento.
Consigli di lavorazione
Scope delraratura _ didissodare e rovesciare ilterrano prima della semina. Un terrano sciolto favorisce la crascita delle
radici. Profondita raccomandata 10-15 cm.
Lecondizionidel suolosonodeterminanti per resito delraratura. Le lame hanno difficolt&ad affondare in terreni dud, secchi e
compatti, rendendo difficile ruso del moto-coltivatora. Si rac- comanda di inumidire euoli estremamente compatti: in ogni
caso se il terreno _ troppo bagnato, si "appalla" durante la lavorazione. Attendere che si sia aseiugato abbaetanza da
consentire i migriori riaultatidi lavorazione.
Per facilitare le operazioni lasciare una ventina di centimetri
trail primo e il secondo solco. II terzo solco viene eseguito
trail primo e il secondo (fig. 12).
Non appogiarsi al manubrio, per evtira di alleggerire la pres-
eione sulle ruote e diminuire le caratteristiche ditrazione della macchina. Perattraversare un terrano particolarmente com-
piatto tirare leggerrnente verso ralto umanubrio o abbassare
regolatore di profondita.
34
Page 35
3
Cultivating
Cultivating is destroying]the weeds between rows to prevent them from robbing nounshment and moisture from the plants.
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buried.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tinesto uprootweeds and leave the ground in rough condition,
promoting no ruther growth ofweeds and grass (fig. 13).
Unkrautbel_mpfung
BeiderUnkrautbek&mpfungwirddas Unkrautzwischenden Pflanzenreihenenffernt,umzuverhindern,dal3denPfianzen
dieNahrungundFeuchtigkeitweggenommenwird.DerBoden wirdam besten in einer Bodentiefevon3-8 cmbearbeitet.
Die &ul3berenSeitenverkleidungensinddeshalbzu senken, um zu verhindern,dab junge Pflanzenvom Erdbodenbe- grabenwerden.
(_ Wieden
Wieden is her vernietigen van het onkruid tussen de rijen zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de planten bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de buitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine planten
bedolven worden door aarde.
Ga de ri en af aan een snelheid die de tanden de kans geven
het onkru d met de wortel eruit te trekken en de aarde in een conditie achterlaten die hat groeien van gras en onkruid
bemoeilijkt (fig. 13).
_) Desbroce
E[desbroce es la destruccibn de hierbas entre las filas para
que no roben nutrici_)ny hurnedad alas plantas. La mejor profundided para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas de proteccibn laterales externas para no enterrar las plantas
pequefias.
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so daft die Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in
einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen yon Unkraut
und Gras erschwert. (Abb. 13).
_) Cultivateur
Le travail en cultivateur consiste & ddtruire les mauvaises herbes entre les rangs pour lesemp_cher depriver lesplantes
d'_ldments de nutritionet d'humiditd. La meilleure profondeur pour le travail en cultivateur est de 3 _ 8 cm. Les protections latdrales empSchent les petites plants d'etre enterr_es.
Pour ropdration en cuRivateur, suivez les rangs &une vitesse qui permet auz dents de ddraciner les mauvaises herbes et
laisse le solremud, dans un etat qui ne favorise pas la pousse des mauvaises herbes (fig. 13).
Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terrano basto, para impedir el crecimiento de las hierbas (fig. 13).
(_ Sarchiatura
Scopo della sarchiatura _ reliminazione di piante infestanti per imperdire che assorbano nutrimento e umidit_ destinati
alle coltivazionL La majlior profondit_,di lavorazione _ 3-8 cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove
pianticelle.
Operare sue gi,',lungo i solchied unavelocit&che consenta alle lame di eliminarele erbe infestanti e di lasciare Uterreno
ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e nuove infestanti (fig. 13).
Figure 13
Cultivating Wieden Undrautbek_mpfung Sarchiatura
Travail en cultivateur Desbroce
35
Page 36
4. Maintenance 4. Wartung
4. Entretien 4. Onderhound
4. Manutenzione 4. Mantenimiento
_ WARNING! _ Disconnect spark plug wire and cover before performing any
maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac-
cidental starting of engine.
,_ WAARSCHUWING!
_Schakel altijd eeret de bougieleiding uit veer u onderhoud
uitvoert (behalve carburator afsfellen), Dit om te voorkomen dat de motor per ongeluk start.
Engine maitenance
See Manual.
Transmission
Once a season,lubricate the right hand gear case grease fitting with 1 oz. of wheel bearing grease.
Finish
Keep tillerfinish and wheels free ofgasoline, oil,etc. Protect painted surfaceswith automotive type wax.
_, WARNUNG!
_)Vor eder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stel-
ung) s ndZ_ndkerzenkabel und Kerzenstecker zu enffernen,
um ein pl6tzliches Starten des Motors zu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
Kraft(_bertragung
Vor Saisonbeginn den Schmiernippet des Getriebekastens auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.
Finish
Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und C)Isau-
berhalten. Lackierte Oberfl&chen mit Kraftwagenwachs sch0tzen.
AQkATTENTION!
_) D_branchez le c&ble de la bougie et son couvercle avant
d'effectuer route opdration d'entretien (& rexception de la mise au point du carburateur) pour prdvenir tout d_marrage
accidentel du moteur.
EntreUen du moteur
Voirle manuel.
Transmissoin
Une fois par saison,lubrifiezle raccordde graissedu c0td droitde laboitedevitesseavec 1once de graissede palier
de roue.
Surfaces lisses
Enlevez les tachee d'essence ou d'huile des surfaces poliee et des roues de la fraiseuse. Protdgez les surfaces lisses avec une cire pour automobiles.
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeerdesmeerfittingvan detandwielkastaanderechterkant eensperseizoen met1 ons wiellagervet.
Lak
Zorgervoor dater geen benzine, olieenz. Op de lak ende wielenkomt. Beschermgelaktedalenmetautowas.
_, ADVERTENCIA!
(_) Desconectarelcableylacubiertadelabuiaantesderealizar
cualquiroperaci(_nde mantenimiento(exceptoel ajustedel carburador)para imperdirel arranqueaccidentaldel motor.
Mantenimiento del motor
Vea manual.
Transmisi6n
Una vez pot temporada, lubrique el ajuste de lubricante del lado derecho della caja de velocidades con 1 cnza de grasa
para soporte de rueda.
Acabado
Mantengala superficiede la cultivadoray lasruedasfibres degasolina,aceite,etc. Protejalassuperficiespintadascon ceraparaautomOviles.
_1, PERICOLO! (_) Prima di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappeilotto
dalla candela (escluso gliinterventi sulcarburatore) perevitare messe in moto accidentali.
Manutenzione del motre
VedereManualediistruzioni.
Trasmissione
Una voltaper stagione,lubrificareil raccordo per lubrifica-
zione sul lato destrodella scatolaingranaggicon 1 oncia di
lubrificanteper cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere la carrozzaria ele ruote del motocoltivatore libere da carburante, olio ecc, Proteggere le parti verniciate con cera
da automobili,
36
Page 37
@1. Oil drain plug
2. Oil filler plug
3. Oil level
_)1. OlablaBschraube
2. Oleinf011schraube
3. Olstand
Figure 14
Abb. 14
4
Storage
Keepyour tillerstoredina dry area. To avoidtheformation ofgumdepositsinthe fuel systemitshouldbedrainedifthe
machineisnotto be usedfor 30 daysor longer. a. Drainfuel tank,run engineuntilgasolineincarburetoris
used.
b. While engine is still warm, drain oil from engine. Refill
with fresh oil (fig. 14).
c. Remove spark plug, pour one half ounce of clean engine
oil into cylinder. Pull starter handle slowly several times to distribute oil. Replace spark plug.
d. Clean entire tiller,especially cylinder fins, blowerhousing
and air screen. Tighten all bolts and nuts.
Gasolinestoredforseveralmonthswillloseit'svolatility(ability toburneffectively);therefore,alwaysuse upgasolineat the
endoftheseason.
_ WARNING!
DO not store, spill or use gasoline near an open flame or de- vices such as a stove,furnace or water heater which utilize a pilot light, or devices that can create a spark.
3
@ Aufbewahrung
Die Bodenfr&se ist tr_cken aufzubeqahren. Um Gummia- blagerungen im Draftstoffsystem zu vermeiden, solte das
System dr&niert werden, wenn die Fr&se for einen Zeitraum von 30 Tagen oder I&nger nicht benutzt wird.
a. Kraftsstofttank dr&nieren, Motor laufen lassen, bis das
Benzin im Vergaser verbraucht ist.
b. W&hrend der Moto.r nosh warm ist, ist das Motor61 zu
dr_nieren. Neues OI auff011en(Abb. 14).
c. Z0ndkerze entfernen, ca. 1,5 cl sauberes Motor61in den
ZyfindergieGen. Langsam mehrmals den Starthandgriff, um das OI zu verteilen. Znndkerze wieder montieren.
d. Diebodenfr_sevollst._ndingreinigen,besondersZylinder-
rippen,Gebl&segeh_.seundLuftgitter.S&mtlichebolzen undMutternfestziehen.
Kraftstoff, der 0ber mehrere Monate _elagert wird, verliert seine Verdampfungsf&higkeit (F&higkeltfeftektiv zu verbren-
nen). Ausdiesem Grunde mu8 der Kraftstoffimmer am Ende der Salson verbraucht werden.
_. WARNUNG!
Kraftstoff daft in der N&he oftener Feuerstellen, (_)fen,Feuer- ungsanlagen oder Wassererhitzer, die mit einer Pilotflamme
versehen sind oder die einen Funkenerzeugen k6nnen, nicht gelagert, versch_ttet oder angewendet werden.
37
Page 38
4
(_) 1. Bouchon de d'huilevidange
2. Bouchon de remplissage d'hile
3. Jauge d'huiie
1. Olie-aftappug
2. Olie-vuldop
3. Oliepeil
Figure 14 Figuur 14
_) Rangement
Rangez votrefraiseuse au sec. Pour dviter les d6p6ts de
gommedanstecircuitd'essencei! faut le vidangersila ma- chinene doit pas_tre utilisL,e pendant30 joursou plus.
a. Videz le rdservoird'essence,faitee marcher le moteur
jusqu'ace que ressence du carburateursoit consom-
male.
b. Pendant gue le moteur estencore chaud, videz I'huile du
moteur. Remplissiz-le avec de rhuUe neuve (fig. 14).
c. Retirez la bougie, versez environ 1.5 cl d'huile pro predans
le cylindre. Tirez doucement la poignde du demarreur plusieurs fois pour r_partir I'huile. Replacez la bougie.
d. Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les ailettee du
cyiindre, le carter du ventilateur et le filtre _. air. Serrez tous lee boulons et dcrous.
Une essence stockde pendant plusieurs mois perd de sa volatilitd (sa eapacitd _l se consumer efficacement); c'est pourquoi il faut toujoum utiliser ressence de la saieon.
_, A'I-I'ENTION!
N'entreposez pas ressence, ne la rdpandezpas, ne rutilisez pae & prosimitd d'une flamme ou de fours, de foumeaux ou de chauffe-eau qui utilisent une flamme tdmoin, ou de dispositifs qui produisent des _tincelles.
3
2
(_ Opslaan
Zorg ervoor dat uw cultivator in een droge ruimte staat. Om
harsvorming inhet brandstofsysteem te voorkomen, moet
hetafgetapt worden als u de machineeen maand of langer ongebruikt laat.
a. Tap de brandstoftank af. Laat de motor draaien tot alle
benzine in de carburator opgebruikt is.
b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is.
Vul met verse olie (fig. 14).
c. Verwijder de bougie, en giet 14 ml zuivere motorolie in de
cilinder. Trek een paar keer voorzichtigaan destarthendel om de olie te verdelen. Monteer debougie.
d. Maak de hele cultivator schoon, vooral de koelribben, het
ventilatorhuis en her luchtscherm Draai alle bouten en
moeren vast.
Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn vluchtigheid (de eigenschap om doelmatig te verbranden).
Gebruik daarom altijd ane benzine op bet eind van het sei- zoen.
_ WAARSCHUWING!
Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een
vlam, of open haard, of goiser e.d.
38
Page 39
4
(_1. Tap6n de vaciado de aceite
2. Tap6n de Ilenado de aceite
3. Nivel de aceita
(_) Almacenamiento
Guardesucultivadoraenlugarseco.Paraimpedirlaformaci6n
(_) 1. Io scaricodell'olio
Tappo
per
2. Tappo rifornimento olio
3. Livello dell'olio
Figure 14 Figura 14
2
dedel:_sitosensistemade combustible,deber&servaciado sinose va a utilizar la mdquina duranta 30 dias o m&s.
a. Vacie el dep6sito de gasolina. Deje el motor en marcha
hasta que se consuma la gasolina en el carburador.
b. Con el motor todavia caliente, vacie el aceite del motor.
Llene con aceita nuevo (fig. 14).
c. Quite labujia, eche un poco de aceite (1.5 cl) limpio en el
cilindro. Tire de la manila de arranque de espacio varias veces para distribuir el aceite. Coloque la bujia en su
sitio.
d.
Limpietodala cultivadora,especialmentelas aletasde
cilindro,lacaja de expulsibny el filtro de aire. Apriete todos lostornillos y tuercas.
La gasolina almacenada durante varios meses perderd su
volatilidad (capacidad de quemarse eficazmente), Por ello, gaste toda la gasoline al final de la temporada.
_, ADVERTENCIA!
No almacene, derrame ni use gasolina cerca de una llama o dispositivos tales como hornillo, homo o calentador de agua con llama de encendido, o dispositivos que puedan
producir chispa.
Rimessaggio
II rimessaggio deve awenire in luogo asciutto, Per evitare la
formazione di depositi nel sistema dialimentazione, svuotare I'impianto del carburante se la macchina non viene usata per un periodo di trenta o piO giornL
a. Svuotare il serbatoio del carburanta, far girare ilmotore
fino a svuotare completamente il carburatore.
b. Mentre i] motore _ ancora caldo, effettuare il cambio
dell'olio (fig. 14).
c, Smontare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di
olio nuovo da motori nel cilinrdro. Tirare lentamenta Io starter qualche volta, per distribuire I'olio, Rimontare la
candela.
d. Pulire completamente ilmotocoltivatore, ed inparticolare
le flange di raffreddamento sul cilindro, le prese di aria e quelle di scarico. Serrare tutti i dadi e le vitL
II carburanteconservatoper diversi mesi perde di volatilitY. (caratteristicachefavoriscela migliorcombusione).Pertanto
si consigliadi consumaretuttala benzinaal terminedella stagione.
_, PERICOLO!
Non conservare, versare o usare benzina in prossimit& di
caldaie, fornelli o altro che utilizzano fiamme pilota, oppure fuochi aperti o altre sorgenti che possano formare scintille.
39
Page 40
4
@ Lubrication chart
OiLpivotpoints
1. Wheels
2. Idler bracket
3. Throttlecontrol
Figure 15
2
Maintenance schedule
Check engine oil level
Change engine oil
Oil pivot points
Spark arrester muffler
Inspect air screen
Air cleaner
Clean engine cylinder fins
Replace spark plugs
First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours
use
40
Page 41
@
Schmierplan
Schmierender Lagerspitzen
1. R&der
2. Leerlaufarm
3. Gashebel
Abb. 15
3
4
2
1
Motor61stand Kontrollieren
Morot61 wechseln
Lagerspitzen schmieren
Funkenl6schen im Auspuffrohl
Luftgitter kontrollieren
Luftreiniger kontrollieren
Zylinderrippen des Motors reinigen
Zundkerzen montieren
Wartungsplan
Beimerstenmal Vet jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All50 Stunden 2 Stunden Gebrauch
Q Q
41
Page 42
4
_) Plan de graissage
Pointsdefriction_ graisser
1. Roues
2, Support de pignon
3. Acc_l_rateur
Figure 15
3
2
1
V6rifierleneveaud'huile
ChangerI'huile
Pointsdefriction&graisser
Pare-dtincellesdu potd'dchappement
Inspectiondu filtre& air
Purificateurd'air
Nettoyagedesailettesdu cylindre
Remplacerlasbougies
Schema d'entretien
Lesdeuxpremiere Avantchaque "routesles5 Toutesles25 Toutesles50
heures utilisation heures Heures Heures
42
Page 43
@
Smeerschema
Olie de draaipunten
1. Wielen
2. Steun spanrol
3. Gashendel
Figuur 15
4
Onderhoudsschema
Nade eerst Telkensvoor Om de5 uur Om de 25 uur Ornde 50 uur
2 uur gebruik
Controleer het motoroUepeil
Ververs de motorolie
Olie de draaipunten
Vonkdover knaldemper
Controleer het luchtscherm
Luchffilter
Reinig de koelribben van de moror
Vervand de bougies
I
_t
I
I
43
Page 44
4
@
Hojo de lubricaci6n
Lubriquelospuntosde giro
1. ruedas
2. Support de polea tensor 3, Mando de aceleracibn
Figura 15
3
2
Esquema de mantenimiento
Lasprimeras
2 horas
Control dei nivel de aceite
Cambio de aceite
Engrase de puntos de giro
Silenciador con apagachispasincorporado
Inspecci6n de filtro de aire
Purificador de aire
Limpieza de aletas del cilindro
Cambio de bujia
Antes de cada Cada 5 horas
usa
Cada 25 horas Cada 50 horas
44
Page 45
® Schema di lubrificazione
Lubrificaresnodie attacchi
1. Route
2. Braccio del folle
3. Comandodelgas
Figure 15
3
4
2
Schema manutenzione
Oopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are
USO
Controllo livello olio motore
Cambio detl'olio
Lubrificazione snodi e attacchi
Candela, arresto e marmitta
Ispezione prese d'aria
Depuratore dell'aria
Pulizia flange raflreddamento delcUindro
Sostituzione della candela
45
Page 46
_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
@1.
2.
:3.
4.
6.
6.
7.
6.
9.
10.
5
5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung
5. R6parations et r6glages 5. Herstellen en afstellen
5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparaci6n y ajuste
Handle (low position) Handle (high posWon)
Handle lock lever Belt guide Engine pulley
Idler pulley Extention spring
Transmission pulley
Drive control cable Cable clip screw
Handgriff (untere Einstellung) Handgriff (obere Einstellung) Handgriffsperrenhebel RiemenfOhrung
Antriebsriemenscheibe Spannrolle Zugfeder
Kraft0bertragungssscheibe Antriebsseil
Seilklemmenschraube
Figure 16
Abb. 16
Position handle
Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned at different settings between "high" and "low" positions (fig.
16). Retighten handle lock lever.
NOTEI
Select handle heightsuitableforyou and yourtillingconditions. Handle height will change when tiller digs intothe soil.
_ WARNINGI
Stop the engine and remove the spark plug wire and cover
from the spark plug (fig. 7) before cleaning out the tines by hand. Use caution - tines are sharp.
CAUTION!
Place blocks under transmission to keep tiller from tipping.
Ground drive belt adjustment
For proper belt tension, the extension spring (fig. 17) should have about 5/8 inch stretch with drive control bar in engaged
position (fig. 9). This tension can be obtained as follows.
a. Loosen cable clip screw securing the drive control cable
(fig. 17).
b. Slide cabte forward for less tension and rearward for more
tension until about 5/8 inch stretch is obtained.
c. Tighten cable clip screw securely.
Figure 17 Abb. 17
6
7
Einstellen des
Handgriffs
Handgriffsperrenhabel IOsen(Abb. 16). Der Handgriff ist in mehreren stufen h6henversteUbar (Abb. 16). Handgriffsper-
renhebel wieder festziehen.
HINWEISI
Der Handgriff sollte mit Recksicht auf eine bequeme Arbe- itsstenung eingestellt werden. Die Einstellung des Handgriffs wird ge_.ndert, ween der Boden bearbeitet werden soil.
,_ WARNUNGI
Motor abetellen. ZOndkerzenkabel und Kerzenstscker yen der ZOndkerze abziehen (Abb.7), bevor die Zinken von Hand
ges_ubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf.
WICHTIG!
KraftSbertragungssystem mit KlStzen aufbocken, um das
kippen der Bodenfr&se zu vermeiden.
Einstellung des Antriebsriemens
Zwecks einwandfreier Riemenspannung, sollte die Zugfeder
(Abb. 17) mit eingekuppoltem Antriabshebel (Abb. 9) eine
Dehnung von ca. 1,5 cm aufweisen. Die Spannung kann folgendermaBen erhalten werden:
a. Seilklemmenschraube I_sen und dasAntriebsseil sicherm
(Abb. 17).
b. Sell nach vow ziehen, um die Spannung zu verringern
und zur_ckziehen, bis es sich um ca. 1,5 cm gedehnt hat.
c. Seilklemmenschraube gut festziehen.
46
Page 47
_)1.
2,
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
(_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
5
Guidon (position "basse") Guidon (position "haute")
Levier de blocage du guidon Guide-courroie
Poulie du moteur Poulie du galet-tendeur
Ressort de traction
Poulie de transmission C&ble de commande Vis de pince de c&ble
Hendel ("lage" positie)
Hendel ("hoge" positie) Hendelvergrendeling
Riemgeleider Motorriemschijf
Riemschijf spanrol
Trekveer
Riemschijf transmissie
Stuurhendel kabel Kabelklemschroef
Figure 16 Figuur 16
3
1
Figure 17 Figuur 17
6
7 8
5
(_ Position du guidon
Desserrez le levierdeblocageduguidon(fig. 16). Leguidon peut_tre plac_8 des positonsallant dela position"haute"
la position"basse" (fig.16) Resserrezensuitede levierde
blocagedu guidon.
REMARQUE!
Choisissez la hauteur de guidonqui vous convienteta vos conditionsdefraisage. LahauteurdoguidonchangeIorsque
lafraisetravaillele sol,
,_ A'I-rENTION!
Arr_tez Is moteuret enlevezle c&bleet lecouverclede la bougie(fig.7) avantde nettoyerlesdents& lamain. Soyez
prudent,les dentssontcoupantes.
A'I-rENTION!
Placez des cales sous ia transmission pour emp_=cherla
fraiseusede basculer.
Rdglage de la courroie de transmission au sol
Pourunetension correcte delacourroie, leressortdetraction (fig. 17)dolt _tre _tir_ d'environ 1,5 cm Iorsque la barre de
commandeestembray_e(fig.9),et cette tensionest obtenue commesuit:
a. Desserrez la vis de la pince de c&ble qui maintient le
c&ble de commande (fig. 17).
b. Faites glisser le c_.ble vers I'avant pour diminuer la ten-
sion et vers I'arri_re pour augmenter la tension jusqu'& obtenir une dtiration de 1.5 cm.
c. Resserrez &fond la vis de la pince de c&ble.
(_ PosiUe hendel
Maak de hendelver_]rendelingarm los (fig. 16). De hendel kan inverschillende posttiestussen "hoge" en "lage" gezet worden (fig. 16). Vergrendel de hendelvergrendelingarm.
N.B.!
Zet de hendel ineen positie die aangepast is aan u en aan de bewerkingsomstandigheden. De hoogte verandert wanneer de machine in de grond graaft.
_IL WAARSCHUWING!
Schakel de motor af en verwijder de bougiekabel en het deksel van de bougie (fig. 7) voor u de tanden met de hand
schoonmaakt. Wees voorziohtig: de tanden zijn scherp.
BELANGRIJKI
Zet blokken onder de transmissie zodat de cultivator niet kantelt.
Afstellen hoofdaandrijfriem
De riem heart de juiste spanning als de trekveer ongeveer 1,5 cm uitgerekt isals de stuurhendel ingekoppeld is (fig.9).
Deze spanning kan als volgt afjesteld worden:
a. Maakde kabelklemschroef los diede stuurhendelkabel
opzijnplaatshoudt(fig.17).
b. Schuifdekabelnaarvorenomdespanningteverminderen
en naarachteren om despanningte verhogen,doe dit
tot de trekveerongeveer1,5 cm uitgerfektis.
c. Vergrendelde kabelklemschroef.
47
Page 48
5
(_)1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
(_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Manitlar (posici6n baja) Manillar (posici6n alta)
Palanca de bloqueo del manillar Guia de correa
Polea del motor Polea del motor
Muene de extensibn Plea de transmisi6n
Cable de control de propulsi6n Tornillo de abrazadera de cable
Manubrio (posizione abbassata) Manubrio (posizione sollevata)
Leva di bloccaggio del manubrio Guida della cinghia
Puleggia del motre Puleggia folle
Molla di tensione
Puleggia transmissione Cavo comando avanzamento Vite di fermo del cavo
figura 16
Figure 16
Figura 17 Figure 17
6
7 8
(_ Posici6n de manillar
Aflojelapalacade bloqueodelmannlar(fig.16). Elmanillarse puedeponeren distintosajustesentrelasposiciones"alta"y "baja" (fig.16). Apriete la palancade bloqueodel manillar.
NOTA!
Seleccionela alturade manillaradecuadaparaUstedypara susconcicionesdelaboreo. Laalturadel manillarcambiard
cuandolacultivadoraentreen la tierra.
_, ADVER3"ENCIA!
Para el motor y quite el cable y la cubierta de la bujia (fig, 7)
antes de Iimpiar los dientes manualmente,Tenga cuidado los dientes estdn afilados.
IMPORTANTE!
Coloque calzos bajo la transmisi6n para que no se vuelque la cultivadora.
Ajuste de correa de propulsi6n en tierra
Para tensi6n correcta de la correa, elmuelle de extensi6n (fig.
17) deber& tener una extensi6n de aproximadamente 1,5cm conla barra de controlde propulsi6n en la posici6n engranada
(fig. 9). Esta tensi'_n se obiene de la forma diguiente: a. Suelte el tornillo de la abrazadera que sujeta el cable de
control de propulsi6n (fig. 17).
b. Desptace el cable hacia adelante para disminuir la ten-
si6n y hacia atras para aumentarla, basra obtener una extensi6n de aproximadamente 1,5 cm.
c. Apriete bien el tornillo de la abrazadera de cable.
Posizione del manubrio
Allentarelalevadibloccaggiodelmanubrio(fig.16).IImanubrio pubassumereogniposizi6netra "abbassata"e "sollevata" (fig.16). Ristringerelaleva di bloccaggio.
NOTA!
Selezionare laposizione pi,',comoda per le vostre condizioni di impiego. L'altezza del manubrio diminuisce quando le lame
affondano nel terreno.
PERICOLO!
Spengere ilmotore e staccare il cappellotto dalla candela (fig.
7), prima di procedere alia pulizia delle lame. Fare attenzione
- le lame sono affilate.
ATTENZIONE]
Porre dei blocchi sotto latrasmissione per impedire il ribalta- mento del motocoltivatore.
Messa a punto della cinghia di trasmissione
Lacinghia presenta una tensione corretta qunado lamolla (fig.
17) ha un estensione di caica 1,5 cm con la leva del comando
di avanzamento in posizione inserita (fig. 9). La tensione
regolabile come segue: a. Allentare la vite di fermo del cavo di comando (fig. 17).
b. Tirare il cavo in avanti per diminuire e indietroper aumen-
tare la tensione, fino ad ottenere la lunghezza richiesta
della molla, 1,5 cm.
c. Ristringere bene la vite di fermo.
48
Page 49
5
@
1. Beltguard
2. Screw
3. Screw
4. Hairpinclipand retainingpin
5. Hex nut (located behind tire)
6. New tine
7. Worn tine
8. Sharp edge
9. Hairpin clip
10. Retaining pin
Figure 18
1
Figure 19
6 7
Ground drive belt replacement
a, Remove hairpinclipand retainingpin(fig.18)from hub
oflefthandwheel. PullwheelOutfromtillerabout1-1/2 inches,
b. Remove belt guard by removingtwo (2) screws,one (1)
hexnutandthree(3)washerssothatbeltguardcanslide straightoutawayfrom engine(fig. 18).
c. Loosenbeltguide(fig.17-inset) d. Remove old belt by slippingfrom idler pulley (fig.17)
first.
e. Place new belt ingroove to transmission pulley (large pul-
ley) and into groove of engine pu!ley (fig. 17). Belt must be in groove on top of idler pulley (fig. 17). Note positon
of belt to guides.
f. Tighten belt guide (fig. 17 -inset)
Tine replacement
A badly worn tine causesyour tillerto work harder and dig shallower.Mostimportant,worntinescannotchopandshred
organicmatteras effectivelynor buryit as deeply as good tines. Atinethisworn(fig.19) needsto be replaced.
Tomaintain the superbtillingperformance fo this machine the tines should be checked for sharpness, wear and bending particulary the tines which are next to the transmission (fig.
20). Ifthe gap between the tines exceeds 3-1/2 inches, they should be replaced or straightened as necessary,
New tines should be assembled asshown in figure 21. Sharp- ened tine edges will rotate rearward from above (fig. 21).
CAUTION!
Nevertemperwiththe enginegovernor,whichis factoryset forproperenginespeed,
Figure 21
8
9
Counter Une rotation
Figure 20
Tine
i
3-1/2"
max.
10
49
Page 50
5
@
1. Riemenabdeckung
2. Schrauben
3. Schrauben
4. Haarnadelklemme und Sicherungsstift
5. Sechskantmutter (hinter dem Seil)
6. Neue Zinke
7. Verschlissene Zinke
8. Gesch&rfte Schneide
9. Haarnadelktemme
10. Sicherungsstift
Abb, 18
1
2
Abb. 19
6 7
Abb. 20
Tine Tine
=
* i
_: :_ 3-1/2"
max.
Auswechseln des antriebsriemens
a. Haarnadelklemme und Sicherungsstift (Abb. 18 vonder
Radnabe enffernen. Das Red ca, 4 cm herauzziehen.
b. Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei
(2) Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3) Unterlegscheiben enffernt werden.
c, Riemenf0hrungen (Abb. 17- ausschnitt)
d. Alte Riemen werden enffernt, indem sie zuerst vonder
Spannrolle (Abb. 17) heruntergezogen werden.
e. Den neuen Riemen in die Fnhrungsrille der Kraft 0vertra-
gungsscheibe(groSe Riemenscheibe) undderSpannrolle befinden (Abb. 17). Die Position des Riemens zu den Riemenf0hrungen ist zu beachten.
f. Riemenabdeckung (Abb. 17 -Ausschnitt)
Auswechseln der Zinken
Verschliesene Zinken sind die Ursache daf,",r, warum die Bodenfr&se h&rter arbeiten mul:Jund flacher gr&bt. Noch
wichtiger aber ist, daf3 verschlissene Zinken organische
Stoffe weder so gut zerhacken und zerschneiden noch so
tief in die Erde eingraben k6nnen wie einwandfreie Zinken.
Verschlissene Zinken(Abb. 19) mQssen daher ausgewechselt werden.
Um die he ryerragende Arbeitsieistung der Maschine beizube-
halten. Mussen die Zinken regelm&Sig auf Sch&rfe, Verschleil_ und Verbiegunf 0berpr0ft werden, insbesondere die Zinken, die sich in der N&he des Kraft0bertragungs- systems (Abb.
20) befinden. Wenn der Zinkenabstand 9 cm berschreitet. M0ssen sie ausgetauscht oder gerade gerichlet werden.
Neue Zinken sollten gem&_ ebb.21 zusammengesetztwerden. Gesch&rfte Zinkenschneiden drehen sich von oben im Ge-
genuhrzeigersinn (Abb. 21).
WICHTIG!
Niemals den Drehzahlregier andern, er ist ab Werk auf die riehtige Drehzahl eingestellt.
Abb. 21
8
Zinkendrehung im Gegenuhr'zeigersinn
9
10
50
Page 51
@
1. Pmtdge-courroie
2. Vis
3. Vis
4. Pinceen _pingle _,cheveuxetclavettede
retenue
5. Ftcrouhexagonal(plac_derriere le pneu
6. Dentneuve
7. Dentus_e
8. Tranchant
9. Pinceen dpingle _ cheveux
10. Clavettede retenue
Figure 18
1
2
Figure 19
7
Figure 20
5
Rempiacement de la courroie de transmission
au sol
a. Enlevez la pince en _pingle & cheveux et la pince de
retenue (fig, 18) du moyeu de la roue gaucho. Tirez la roue t_environ 3 ou 4 cm de la fraiseuse.
b. Enlevez le prot_ge-courroie en enlevant deux vis,un_=crou
hexagonal et trois rondelles de fa(;on &pouvoir ddgager le prot_ge-courroie du moteur (fig. 18).
c. Ddgagez les guide-courroie (fig. 17, encart) d. Enlevez la courroie ussagde en la d_Jageant d'avord de
la poulie du galet-tendeur (fig. 17).
e. Placez la courroie neuve dans la rainure de la poulie
de transmission (grande poulie) et dans la rainure de la courroie du moteur (fig. 17). La courroie doit _tre dans
la rainure en haut de la poulie du galet-tendeur (fig. 17). Notez la position de la courroie par rapport aux guides-
courroie.
f. Serrezlesguides-courroie parrapportauxguides-cour-
roie(fig. 17, encart)
Changement des dents
Une denttr_s usagde faittravaillervotrefraizeuse plus pdnible- ment et labourer moins profonddment. Plus encore, des dents usdes ne peuvent couper niddchirer les matieres organiques, ni les enterrer aussi profond_ment que de bonnes dents. A
ce point d'usure (fig. 19), la dent doit _tre changde. Pour maintenir I'exvellente capacitd de fraisage de cette
machine il faut contr61er le coupant, I'usure et la courbure des dents, et en porticulier des dents les plus proches de la transmission (fig. 20). Si I'dcart entre les dents ddpasse 9 cm, ilfaut les changer et les redresser si n_cessaire.
Les dents neuves sont raises en place comme indiqu_ & la figure 21. Le tranchant des dents affiutdes doit tourner vers I'arriere, vu du dessus (fig. 21).
ATTENTION!
Ne touehez pas au rdgulateur du moteur qui est pr_regl_ en usine _ la vitesse convenable.
Figure 21
8
Veu de I'arri_re de la fraiaeuse
9
Dent
7: =< 3-1/2"
max.
Dent
51
10
Page 52
5
(_) 1. Riembeveiliging
2. Schroef
3. Schroef
4. Splitpen en opsluitstift
5. Zeshoekige moer (aehter de band gemotnteerd)
6. Nieuwe tand
7. Versleten tend
8. Scherpe snede
9. Splitpen
10. Opsluitstift
Flguur 18
1
2
3
Vervangen ahoofdaandrijfriem
a. Verwi derde splitpen en de opsluitstift(fig. 18) van de link-
erwie naaf. Trek het w e ongeveer 4 cm naar buiten.
b. Verwijder de riembeveiliging door twee (2) Schroef, d(_n
(1)zeshoekJge moer endrie (3) sluitringen te domonteren zodat de riembeveiliging recht naar buiten kan glijden, van de motor weg (fig. 18), .
c. Maak de riemgeleider (fig. 17) d. Verwijder de uode riem door hem or vanaf de riemschijf
uitte trekken (fig, 17),
e, let een nieuwe riem in de groef van de riemschijf (grote
riemschijf) en in de groef van de motorriemschijf(fig.
17), De riem noet in de positie van de riemen in de
riemgeleidrs,
f. Schroef riemgeleider (fig. 17)
Tand vervangen
AIs de tend versleten ismoet uw cultivator harder werken en hgraafthij niet zo diep. Bovendien kunnen versieten tenden
let goed hakken en het organisch materiaal niet goed ver-
snipperen, en het niet diep genoeg begraven. Een rand die zo versleten is (fig. 19) moet vervangen worden,
Om er zeker van te zijn dat uw machine steeds perfect werkt meet u regelmatig controleren of de tanden scherp zijn, of ze
niet teveel versleten zijn en of ze niet verbogen zi n. Dit geldt vooral de tanden die het diehtst bij de transmissie zitten (fig.
20). AIsde afstand tussen de tanden meer dan 9 em bedraagt, moeten ze vervangen worden of reehtgetrokken worden:
Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoals getoond
wordt in figuur 21. Geslepen tanden roteren achterwaarts, van boven naar beneden (fig. 21).
Figuur 19
6
Figuur 20
Tan_an d
_i i( max.
9 cm
BELANGRIJK!
Kom nooit aan de motortoerentalregelaar. Hij is af fabriek geregeld voor het juiste toerental van de motor.
Figuur 21
8
In tegengestelde richting draaiende tand
9
10
52
Page 53
5
_E_ 1. Cubierta de la
correa
2. Tornillo
3. Tornillo
4. Chaveta hendida y pasador de seguridad
5. Tuerca hexagonal (situado det_s del neumdtico)
6. Diente nuevo
7. Diente gastado
8. Borde afilado
9. Chaveta hendida
10. Pasador de seguridad
Figura 18
Reemplazo de la correa de propulsi6n en tierra
a. Quitela chavetehendiday el pasedor deseguridad(fig.
18) del buje de la rueda izquierda. Desplace le rueda
hacia afuera aproximadamente 4 cm.
b. Quite la cubierta de la correa,quitando dos (2) tornillo,
una (1) tuerca hexagonaly tres (3)arandelas,de forma que la cubiertade la correapueda quitarsedel motor (fig.
18). c. Afloje Tasguias de la correa (fig. 17) d. Quite la correa vieja, sacdndola primero de la polea
tensora (fig. 17).
e. Coleque la nueva correa en la ranurade le polea de
transmisi6n (polea grande) yen la ranurade lapolea de motor (fig. 17). La correadeberd estar en la ranura, en la parte superior de la polea tensora (fig. 17). Note la
posici6n de la correa con relacibn a lasguias.
f. Apriete las guias de correa (fig. 17)
Reemplazo de dientes
Los dientes muy gastados dificultardn eltrabajo de la cultiva- dora, que no cavard tan profundamente. Mds importante es que los dientes gastados no pueden cortar y desmenuzar le materia org&nicataneficazmente, nilabrar tan profundamente como los dientes afilados. Un diente tan gastado como dste (fig. 19) ha de ser reempiazado.
Para mantene relsingular rendimiento de laboreo de esta md- quina se hen decontrolar los dientea en cuesti6n de afilado,
desgaste e inclinacibn, especialmente losque estdn junto a la transmisi6n (fill.20). Siel espacio entre losdientes essuperior
a 9 cm, deberen set reemplazados o enderezados. Los dientes nuevos hen de set montados como muestr& la
figura 21. Los borders afilados de los dientes girar&n hacia
atrds, visto desde arriba (fig. 21).
Figure 19
6
I
J
I
7
Figura 20
tine3
Tin_ne
D ,
_ 3-1/2"
max.
IMPORTANTE!
No trate de manipularnunca con el reguladordel motor,
que est..ajustadoen la fdbdca a la velocidadcorrectadel
motor.
Figura 21
8
9
Dientes
contrarrotativos
10
53
Page 54
5
®
1, Copricinghia
2. Vite
3. Vite 4, Graffaa U e pernodifermo
5. Dadoesagonale(postodietrola ruota)
6. Nuovalama
7. Lamadanneggiata
8. Bordoaffilato
9. Graffaa U
10. Pemodifermo
Figure 18
Figure 19
6
Figure 20
Tine
_ 3-1/2"
max.
Sostituzione della cinghia di trasmissione
a. Smontare la graffa a U eil perno di fermo (fig. 18) dal
mozzo sulla ruota sinistra. Tirare in fuori la ruota di 4
cm,
b.
C.
d.
e.
Togliere ilcoprfcinghia smontando idue (2) dadi, ilMite(1) esagonale e tre (3) rondelle, in modo da poter staccare eompletamente il copricinghia dal motore (fig. 18).
Allentare i guidacinghia (fig. 17) Smontare la vecchia cinghia tognendola prima dalla
puleggia folle (fig. 17). Montare la nuova cinghia ponendola sulla puleggia della
trasmissione (quella grande) e poi su queUa de/motore (fig. 17). La cinghia dave essere nella scanlatura della
puleggai folle (fig. 17).Annotare la posizione della cinghia nei guidacinghia.
Serrare i guidacinghia (fig. 17)
Sostituzione delle lame
Una lama danneggiata ostacola la lavorazione del motocal-
tivatore ene limita la profondit& di impiego. Soprattutto, la lama non b in grado di frantumare e meseolare il amteriale organico con la stessa effieenza di unalama integra. Sostutire sempre una lama danneggiata (fig. 19).
Perottenere sempre ilmassimo dal motocoltivatore,controllare le lame, la Ioro affilatura, Io stato di usura e la piegatura, in particolare di quene pi=3vicine alia trasmissione (fig. 20). Se rinterasse tra le lame supera i 9 era, sostituide o raddrizzarle
a seconda della necessitY..
Montare le nuove lame come indicato in figura 21. I bordi affilati delle lame devono ruotare al]'indietro (fig. 21) se viste
da sopra.
A'I-FENZIONEI
Nonspingere can ilcomando del motore, destinato difabbrica per ottenere la valacita pit_opportuna de!motare.
Figure 21
8
9
Rotazione
delal lama in opposizione
10
rm_l_
54
Page 55
6. Troubleshooting 6. Fehlersuche
@
Will not start or hard to start
No gasoline In fuel tank
Fill tank with gasoline.
Throttle control not set properly
Place throttle control in "FAST" position.
Choked improperly, flooded engine
Move choke control to "RUN" position or place throttle control in "FAST" position and pull starter several times to clear out gas.
Clogged fuel tank Remove and clean.
Dirty air filter
Remove and clean or replace.
Spark plug dirty or improper gap
Clean, adjust gap or replace.
Loose wiring
Check the wiring and spark plug.
Water in gasoline or old fuel
Drain fuel tank and carburetor, use fresh fuel and replace spark plug.
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
Engine misses or lacks power
Engine overloaded
Set depth stake and wheels for shallower tilling.
Clogged fuel tank
Remove and clean.
Partially plugged air cleaner
Remove and clean or replace.
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
Dirty air screen
Clean air screen.
Spark plug dirty, improper gap or wrong type
Replace spark plug and adjust gap
Poor compression
Major engine overhaul.
Oil in gasoline
Drain and refill gas tank and carburetor.
Engine overheats
Dirty air screen
Clean air screen.
Low oil level or dirty oil
Add or change oil.
Dirty engine
Clean cy,nder fins, air screen, and muffler area.
Partially plugged muffler
Remove and clean muffler.
Improper carburetor adjustment
Adjust carburetor.
Soil balls up or clumps
Ground too wet
Wait for more favorable soil conditions.
Startet nicht oder started schwer
Kein Kraftstoffim Tank
Kraffstoff auff_llen
Gashebel nlcht richtig eingestellt
Gashebel auf "FAST" (schnell) einstellan
Falsche Einstellung des Choke, Motor schwlmmt
6ber Chokehebel auf "RUN" einstellen oder Gashabel auf
"FAST" (schnall) einstellen und den Starthandgriff, mehrmals ziehen, um den Kraftstoff Ioszuwerden,
Kraftstofftank verstopft
Enffernen und reinigen
Luftfilter verschmutzt
Enffernen und reinigen oder auswechseln
ZOndkerze verschmutzt oder falscher Elektrodenab-
stand
Reinigen, Elektrodenabstand einstetlen oder Zfindkerze auswechseln
Lose Kabel
Kabel und Z0ndkerze ,',berprOfen
Wasser im Kraftstoff oder alter Kraftstoff
Kraftstofftank und Vergaser dr&nieren, neuen Kraftstoff auff011enund Z0ndkerze auswechseln
Vergasereinstellung fehlerhatt
Vergaser einstellen
Keine oder unzureichende Motorleistung
Motor _berlastet
HShenveretellung der Stange und R&der zwecks Ober- fl_ehenfr_sen _ndern
Kraftstofftank verstopft
Entfernen und reinigen
Luftreiniger teilweise verstopft
Enffernen, reinigen und auswechseln
Vergasereinstellung fehlerhaft
Vergaser einstelien
Luftgitter verschmutzt
Luftgitter reinigen
Verschmu_Z_ndkerze, falscher Elktrodenab-stand
oder falsche ZiJndkerze
Z_ndkerze auswechseln und Elektrodenabstand einstel- len
Schlechte Kompression
Hauptmotor 0berbelastet 61 im Kraftstoff
Dr&nieren und Tank und Vergaser mit neuem Kraftstoff auffL_llen.
0berhitzung des Motors
Luftgitter verochmutzt
Luftgitter reinigen
Niedriger _lstand oder verschmufztes OI OI auffQIlen oder auswechseln
Motor verscbmutzt
Zylinderrippen, Luftgitter und Schalld&mpferbereich rei-
mgen
Schalldimpfer tellwelse verstopft
Schalld_mpfer entfernen und reinigen
Falache Vergasereinatellung
Vergaser einstellen
Die Erde bildet Klumpen
Boden zu feucht
Wartan,bisder Bodenetwasgetrccknetist
55
Page 56
6. Recherche des pannes 6. Schema voor het zoeken van fouten
Ne veut pas ddmarrer ou est difficile/_ ddmarrer
Pas d'essence dane le r_servoir
Remplissez le rdservoir d'essence L'acc616rateur n'est pas clans la bonne position
Placez I'acci_ldrateur en position rapide "FAST"
Le starter du moteur n'est pas utilis6 correctament, le moteur est noyd
Placez le starter _la position de march_e."RUN" co placez lacc_ldrateurenpositionrapide FAST ettirezleddmar-
reur plusieurs fois pour dliminer le gaz.
R6servoir d'essence obstru6
D_montez-le et nettoyez-le
Filtre _ air sale
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
La bougie eat encrassae ou la distance est incor- recta
Nettoyez, r_glez la distance ou remplacez
Cable real serra
Verifiez le c&ble et la bougie
II y a de reau dans ressence ou I'essence est trop
vieille
Vidangez le r_servoir d'essence et lecarburateur, utilisez de I'essence neuve et remplacez la bougie
Le carburateur est mal ragla
Faites les rdglages necessaires
Le moteur a des ratds ou manque de puissance
Le moteur est surcharge
Re_]lez le r_glage en hauteur et les roues pour fraiser morns profond
Reservoir d'essence obstrua
Ddmontez-le et nettoyez-le
Purificateur d'air partiellement obstrua
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le Le carburateur est mal r_gla
Faites les r_glages n(_cessaires
Filtre _ air sale
Nettoyez le filtre & air
Bougie encrassde, distance incorrecta ou de type
impropre
Remplacez la bougie et rdglez la distance
Compression dafectueuse Faites une r_vision complete du moteor
Huile dans I'essence
Videz ressence et remplissez le r_servoir et le carburateur.
Le moteur chauffe
Filtre _ air sale Nettoyez le filtre & air
Le niveau d'huile est bas cu I'huile est sale
Remplissez ou changez I'huile
Le moteur sat sale
Nettoyez les ailettes du cylindre, le filtre _ air, et la zone du pot d'(_chappement.
Le pot d'dchappement est partiellement obstrua
Ddmontez et nettoyez le pot d'dchappement
Le carburateur eat mal ragla
Faites les rdglages ndcessaires
La terre s'agglutine sur les dents
Le sol est trop humide
Attendez des conditions de sol plusfavorables
56
START NIET OF START MOEILIJK
Geen benzine in de brandstoftank
Vulde tank met benzine
Geshendel nlet goed afgesteld
Zet de gashendel in de "FAST" -positie (snel)
Slecht choken, motor verzopen
Zet degashendel inde"RUN" -positie ofzet de gashendel
in de "FAST" - positie (snel) en treck een pear keer aan
de starter om de gassen te verwijderen.
Verstopte brandstoftank
Dernonteer en reinig
Luchtfilter vuil
Demonteer en reinig of vervang
Vuile bougie of verkeerde afstand
Reinig, regel de afstand of vervang
Slecht contact
Controleer de kabels en boogie
Water in de benzine of oude benzine
Tap de brandstoffank en de carburetor af, vul met verse
benzine en vervang de bougie
Carburator slecht afgestald
Stel af
De motor hapert of heeft te weinig vermogen
De motor is overbelast
Stel de dieptestaak en de wielen in voor minder diep graven
Verstopte benzine tank
Demonteer en reinig
Luchtfiltar gedeeltalijk verstopt
Demonteer en reinig of vervang
Carburator slecht afgestald
Stel af
Vuil luchtscherm
Reinig het luchtscherm
Bougie vuil, verkeerde afstand of verkeerd type Vervang de bougie en regel de afstand
Slechte compressie
Grote revisie van de motor
Olie in de benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af en vul
opnieuw
Motor oververhit
Luchtacherm vuil
Reinig het luchtscherm
Oliepeil te laag of olie vuil
Vul olie bij of ververs de olie
Motor vuil
Reinig de koelribben, het luchtscherm en de knaldem- per
Knaldemper gedeelteliJk verstopt Demonteer en reinig Carburetor slecht afgesteld
Stel af
De aarde vormt balletjes of kluiten
De aarde is te nat
Wachttotze drogeris
Page 57
@
6. Btisqueda de averias. 6. Ricerca guasti.
No arranca o dificil de arrancar
Depdsito de gasolina vacio
Uene el dep6sito con gasolina
Mando de acelerecidn no ajustado debidamente
Ponga el mando de aceleraci6n en la posici6n "FAST"
(acelerada)
Uso Incorrecto de estrengulador, motor ahogado
Desplece el mando del estrangulador ala posici6n "RU N"
(marcha) o ponga el mando del aeelerador en la posici6n "FAST"(acelerada) y tire del arrancador varias veces para eliminar la gasolina
Deposito de gasolina taponado Quitelo y limplelo
Filtro de aire suck)
Quftelo y Ifmpielo 6 reempldcelo
Bujfa sucis o distaocia entre electrodos iocorrecta
Limpie, ajuste distancia o reemplace
Cables sueltos
Compruebe el cableado y la bujfa
Agua en gasolina o combustible viejo
Vacie el depbsito de gasolina y elcarburador, use gasolina
limpia y cambia la bujfa
Ajuste iocorrecto del carburador
Haga ajustes necesarios
®
II motore non parte o ha difficolt;_ di avviamen-
to
Manca il carburante
Rifornire
Coamndo del gas mal posizionato
Portare il comando su "FAST" (veloce)
Motore ingolfsto, errore dl choke
Poortare Io chcoke su "RUN" oil comando del gas su =FAST"(veloce) etirare lacordicella diawiamento diverse
volte per pulire il motore.
Serbatoio del carburante ostruito
Smontare e pulire
Filtro dell'aria spomo
Smontare e pulire o sostituire
Candela sporca o distanza delrelettrodo irregolsre
Pulire, regolare o sostituire
Cavi lenti
Controllare il cave e la candela
Acqua nella benzina o benzina vecchia
Svuotare il seratoio eil carburatore, usere benzine nuova e sostituire la candela
Difetto di registrezione del carburetore
Effettuare gli interventi necessari
El motor falla o tiene poca potencia
Motor sobrecargado
Ajuste la barre de profundidad y las ruedas pare laboreo
menos profundo
Dep6sito de combustible taponado
Qu{telo y I{mpielo
Filtro de aire parcialmente taponado
Quftelo y Ifmpielo o reempldcelo
Ajuete incorrecto del csrburado
Haga ajustes neeesarios
Filtre de aire suck) Limpie el fUtrode aire
Bujfa sucia, distancla incorrecta entre
electrodos o tipo incorrecto
Reemplace la bujfa y ajuste la distancia
Male compresi6n
Revisi6n a fondo del motor
Aceite en la gasolina
Vacie y Ilene el dep6sito de gasolina y el carburador
II motore perde potenza
Motore sooto sforzo
Intervenire sul regolatore di profondit& e sulle ruote per diminuire la profondit&di lavorazione
Serbatoio del csrbursnte ostruito
Smotare e pulire
_epuretore d'aria parzialmente ostruito
omontare e pulire o sostituire
Difelfo di registrazione del carburetore
Effettuare gli interventi necessari
Prese d'aris eporche
Pulire
Candela sporca o non adeguata, o distanza
dell'elettrodo irregolare
Pulire, regolare o sostituire
Poca compressione
Revisione completa del motore
Olio nella benzina
Pulire e rifornire serbatoio e carburatore
Motor sobrecalentado
Filtro de aire sucio
Limpie el filtro de aire
Nivel de aceite bajo o sceite sucio
Rellene o cambie el aceite
Motor sucio
Limpie aletas del cilindro, filtro de aire y &readet silen-
ciacor
Silenciador parcialmente taponado
Desmonte y limpie elsilenciador
Ajuste Incorrecto del csrburedor
Ajusteel carburador
La tierra se hace pegotes
Tierre demaslado hdmeda
Espere hasta que se seque un poco mds
II motore surriscalda
Prese d'aria sporche
Pulire
Manca olio nel motore
Aggiungere o cambiare completamente
Marmltta parzialmente ostruita
Somntare e pulire la marmitta
Motore eporco
Pulire presa d'aria e alette di raffreddamento, marmitta
Difetto di registrazione del carburetore
Effettuare gli interventi necessari
|1terreno non si rompe bene
Troppobagnato
Attenderecondizionipillfavorevoli
57
Page 58
@
Type:
TECHNICAL DATA
Reardrive:
Weight: Transport wheels
(supporting wheels):
Working width: Working depth:
Rotors: Rotor Speed:
Handlebar: Engine:
Sound power level: Noise level at
operator's ear: Vibration:
Manufacturer:
29286
Rear-mountedCultivator
Drag action (friction) ofthe rotor blades in
the soil. Clutch controls on the handlebar.
Single forward speed. Automatic safety
cutout (dead man's control).
92 kg
Diameter 33 cm (13") Mounted inthe front
of arrester bar. Max. 35 cm
Max. 15 cm, measured in cultivated
soil.
4 Blades, diameter 30 cm.
190 r.p.m. Adjustable 4 stroke, single cylinder, 4,5/6 kqN/
@
Typ:
TECHINISCHE DATEN
29286
Motorbetriebene Ackerfr&se
Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand der arbeitenden
messer. Ein- und Ausschalten am Steuer- hand- griff. Vorw_trtsgang Sicherheitsvor-
richtung (Totpunktgriff). Gewioht: 92 kg Transport (und St0tz)
R&der: Durchmesser 33 cm. Sind vor der Tiefe-
neinstellung angebracht. Arbeitsbreite: Max. 35 cm
Arbeitstiefe:
Messerkreuze:
15 cm, in aufgehacktem Erdreich
gemessen.
4 StOck. Durchmesser 30 cm.
Umdrehungszahl der Messer: 190 Umdrahungen/min.
Steuerhandgriff: Regulierbar.
Motor:
HP, @ 3600 r.p.m.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2 Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Geluidssterk Teniveau:
Ger&uschpegel am Ohr der Bedienungs
person: L&rmpegek
Noise test according to DIN EN tSO 3744 / 95-11 on hard ground at 85% of maximum engine speed with operator in place
Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung, 4,5/6
KW/HP, bei 3600 Umdrehungen/min.
97 dS(A)
DONNEESTECHNIQES
86 dB(A)
2.5 M/S2 Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Produzent:
L&rmpegeI-Pr_fung in Ubereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/ 95-11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrehzahl
und anwesender Bedienungsperson.
TECHNISCHEGEGERENS
Type: 29286
Motoculteur
Propulsion:
Poids: Roues de transport
(Roues d'appul):
Largeur de travail:
Parfriction des couteaux dans la terra. Em- brayage et ddbrayage sur le mancheron 1
vitesse bers I'avant 92 kg
Diamdter 33 cm. Montdes devant la rdgu- lateru de profondeur.
Max. 35 cm.
Profondeur de travail: 15 cm maximum, profondeur mesur_e
dan le sol labourS.
Couteaux: Vitesse de rotation: Mancheron:
Moteur:
Niveau de la
puissance du bruit:
4 couteaux, diamdtra de 30 cm.
190 r.p.m. Rdglable
4 temps, lcylindra: 4,5/6 KW/HP, @3600 t/mn. Rdgld sur 3200 t/mn.
97 dB(A)
Type:
Voortbeweging:
Gewicht:
Transportwiel
(Steunwiel):
Werkbreedte: Werkdiepte:
Rotorbladen: Toerental rotorbladen:
Duwboom: Motor:
29286 Grondfraesmachine met motoraandrijv-
ing. De voortbeweging vindt plaats door de
frictie van de rotorbladen t.o.v, de grond. Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1 snelheid vooruilt. Dedemansgreep
92 kg
Diameter 33 cm. Geplaatst voor de diep- tregelaar.
Max. 35 cm
Max. 15 ore, gemeten vanef grond-
niveau.
4 St. Diameter 30 cm.
190 toeron/minuut. Instelbaar.
4-takt, 1 cylinder,4,5/6 KW bij3600 toeren/
minuut.
Niveau sonore _l hauteur d'oraille de
I'utillsateur:
Vibration:
Fabdcant:
86 dB(A)
2.5 M/S 2 Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Examen du bruit avec raccordau DIN EN ISO 3744/95-11 surterrain _185% de vitesse max. du moteur avec I'opdrateur en place.
Geluidssterk teniveau: 97 dB(A) Geluidssterkte bij oor
van gebruiker: 86 dB(A) Vibratie: 2.5 M/S 2
Producent: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Ruistest in overaenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde
grond aan 65% van de maximum snelheid van de motor met bestuurder ter plaatse.
58
Page 59
(_ ESPECIFICACIONES TECNICAS
Type: 29286
Cultivador impulsado por motor.
Avance: El cultivador avanza con la fricci6n de
las cuchillas contra la tierra. Mando de embrague y desmbrague en el manillar, 1
velocidad hacia adelante. Dispositivo de hombre muerto.
Peso: 92 kg
Ruedas para
transporte(ruedas
de soprte):
Anchura de trabjo: Profundidad de
trabajo:
Cruz de cuchillas:
N0mero de revoluciones de las
cuchillas:
Manillar: Motor:
Nivel del sonido: Nivel de ruidoa los
oldos del operador: Vibraci6n:
Fabricante:
33 cm. de di_.metro.Montedas delante del
regulador de profundidad Max. 35 cm
15 cm, como mdximo (kmedida tomada en la tierra ya labrada).
Cuatro cruces con un didmetro de 30 om. Montadas con passadores de cierre bajo
presibn de resorte.
190 revoluciones/minuto. Regulable.
De cuatro tiempos. 4,5/6 KW/HP con 3600 revoluciones/minuto.
97 dB(A)
86dB(A)
2.5M/S 2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Examen del ruido segSn DIN EN ISO 3744/95-11 sobre terrenos
duros con velocidad de motor 85% max, con el operador en oposici6n.
®
Tipo: Pmpuslsione:
LOCALIZACION DE AVER[AS
Peso:
Ruota de trasporto (Ruote di supporto):
Larghezza di lavoro:
Pmfondit_, de lavom:
Distanza a ostacolo: Oigonale coltelli:
ColteUi: Manico:
Motore:
29286
Fresa a propulsione meccanica.Le pm-
pulsione avvienemediante la frizione dei
coltellicontroilsuolo.L'innestoed ildisin-
nestosul manico. Una velocitdin avanti. Dispostivodi umomomorro.
92 kg
Diametro33 cm.Motatadavantial regola-
tore di profonditd. Pu6 esseretoltasenza
usodiutensilli. Max.35 cm.
Max. 15cm. misuratenelsuolofresato. Nessunadallepart{.
Nr.4 Diametro30 cm. Fissatoconaste
chiusuracaricatea molle,dillnumerodi
girl dei.
190 girVmin..
Regolabile.
4 .fasi,1 cilindm4,5/6 KW/HPa 3600 giri/
mln.
Livello di pote-nza acustica: 97 dB(A)
Rumomsitd
alrorecchio dell'operatore: 86 dB(A) Vibrazioni: 2.5 M/S =
Produttore: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno duro air85% della velocita massime del motore, conroperatore
al posto di manovra.
The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice.
_) Der Hersteller behdlt sich das Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikationsdnderungen durchzuf,_hren.
_) Le fabricant se rdserve le droit de modifier sans prdvis les produits.
(_ De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in het produkt aan te brengen.
(_ LI produttore si riserva il dirtto di effettuare modifiche al prodotto senza preavviso.
El productr se reserve el derecho de proder cambiar los productos sin aviao previo.
59
Page 60
196_oo__so5_ ICRRFTSMRN'I PrintedinU.S.A.
Loading...