Page 1

®
®
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f<ig durch und vergewissern Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
441566
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Page 2

Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Regles de securitY.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
5
7
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Start and operation.
Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.
Maintenance.
Wartung.
Entretien.
Repair and adjustment.
Reparatur und einstellung.
Reparations et reglages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Technical data.
Techinische daten.
Donnees techniqes.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
Starten en rijden.
Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n.
Onderhoud.
Manutenzione.
Mantenimiento.
Herstellen en afstellen.
Riparazioni e messa a punto.
Reparaci6n y ajuste.
BQsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Technische gegerens.
Localizaci6n de averias.
Espicificaciones tecnicas.
7
15
37
47
56
59
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteitung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis preaiabte.
Nos reservamos el derecho a introducir modiflcaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo it dHtto di modifiche o cambiamenti senza preavvisoo
Wij houden ons her recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
Original Instructions in English, all others are translations.
mededelingo
2
Page 3

1. SAFETY RULES
@
TRAINING
®
Read the instructions carefully. Befamiliar with the controls
and the proper use of the equipment;
®
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations can
restrict the age of the operator.
• Never work while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
PREPARATION
• While working, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area were the equipment is to be
used and remove all objects which can be thrown by the
machine.
WARNING: Petrol is highly flammable:
store fuel in containers specifically designed for this
purpose;
refuel outdoors only and do not smokewhite refu-
eling;
add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add petrol while the engine is
running or when the engine is hot;
if petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated;
replace all fuel tank and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the tools
are not worn or damaged. Replace worn or damaged
elements and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
• Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
• Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine.
• Work only in daylight or in good artificial light.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• For wheeled rotary machines, work across the slopes,
never up and down.
• Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
• Do not work on excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the machine
towards you.
Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dan-
gerous.
Start the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the toot(s).
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
Stop the engine:
whenever you leave the machine and before refu-
elling.
Reduce the throttle setting during engine shut down and,
ifthe engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of working.
MAINTENANCE AND STORAGE
• Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a
building where fumes can reach an open flame or spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
Toreducethe fire hazard, keepthe engine, silencer, battery
compartment and petrol storage area free of vegetative
material and excessive grease.
Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
@
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SCHULUNG
• Die Anleitungen gr0ndlich durchlesen. Bitte machen Sie sich
mit den Bedienungselementen und dem ordnungsgem&6en
Gebrauch der Maschine vertraut.
• Auf keinen Fall Kindern oder Personen, die nicht mit diesen
Anleitungen vertraut sind, den Gebrauch dieser Maschine
gestatten. M6glicherweise wird das Mindestalter der Bedi-
enungsperson durch 6rtliche Vorschriften bestimmt.
• Auf keinen Fall in der N&he von anderen Personen, insbe-
sondere Kindern oder Haustieren arbeiten.
• Daran denken, dab die Bedienungsperson oder der Besitzer
for Unfb.lle oder Gefahren haftet, denen andere Personen
oder deren Eigentum ausgesetzt werden.
VORBEREITUNG
• Bei der Arbeit immer festes Schuhwerk und lange Hosen
tragen. Die Maschine nicht barfuP_ oder in offenen Sandalen
betreiben.
• Den Arbeitsbereich, in dem die Maschine betrieben werden
soil, sorgf<ig untersuchen und alle Gegenst&nde, die durch
die Maschine geschleudert werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG: Benzin ist &ur_erst leicht entzOndlich:
Kraftstoff in besonders dafOr vorgesehenen Beh<ern-
lagern.
Nur im Freien tanken und w&hrend des Tankens nicht
rauchen.
Kraftstoff einfOllen, bevor der Motor angelassen wird. Den
Tankdeckel nicht entfernen und kein Benzin nachfOllen,
solange der Motor I&uft oder hei6 ist.
Falls Benzin verschOttet wird, nicht versuchen, den Motor an-
zulassen, sondern die Maschine vom verschOtteten Benzin
entfernen und versuchen, egliche Funkenbildung zu vermei-
den, b s s&mtl che Benz ndb.mpfe s ch verflOcht gt haben.
Die Deckel des Benzintanks und des Benzinbe-h<ers
• Schadhafte Schalldb.mpfer ersetzen.
• Vor dem Gebrauch immer eine SichtprOfung durchfOhren,
sicher aufschrauben.
um sicherzustellen, da6 das Werkzeug nicht abgenutzt
oder besch&digt ist. Abgenutzte oder schadhafte Teile und
Sch rauben als vollstb.ndigen Satz ersetzen, um die Auswuch-
tung beizubehalten.
BETRIEB
• Den Motor nicht in einem engen Bereich betreiben, in dem
sich giffiges Kohlenmonoxid ansammeln k6nnte.
• Keine &nderungen an den einstellungen des drehzahlreglers
vornehmen und den motor nicht mit zu hohen drehzahlen
betreiben.
• Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung arbe-
iten.
• Auf Abh&ngen immer auf sicheren Stand achten.
• Gehen, nicht rennen.
• Bei Drehfr&sen mit R&dern entlang von Abh&ngen arbeiten,
nicht bergauf und bergab.
• Beim Richtungswechsel auf Abh&ngen ist besondere Vorsicht
geboten.
Nicht auf Oberm&r_ig steilen Abhb.ngen arbeiten.
Beim Umkehren oder Ziehen der Maschine in die eigene
Richtung besonders vorsichtig vorgehen.
Den Motor nur im Freien betreiben; die Auspuffgase sind
giftig.
Den Motor vorsichtig und den Anleitungen gem&6 anlassen.
Die FOr3e immer in sicherem Abstand halten.
Die FQBe und H&nde nicht in die N&he von oder unter dre-
hende Teile bringen.
Die Maschine auf keinen Fall anheben oder tragen solange
der Motor Ib.uft.
Den Motor abstellen:
wenn die Maschine verlassen wird und bevor getankt
• Beim Abstellen des Motors die Gaseinstellung reduzieren
wird.
und, falls der Motor Ober einen Kraftstoffhahn verfOgt, das
Benzin zu Ende der Arbeit abschalten.
WARTUNG UND LAGERUNG
• Alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen las-
sen, um sicherzustellen, dal_ die Maschine sich in sicherem
Betriebszustand befindet.
• Die Maschine nicht mit Benzin im Tank in einem Geb&ude
lagern, in dem die Benzindb.mpfe mit offenem Feuer oder
Funken in BerOhrung kommen k6nnen.
• Den Motor vor der Lagerung in einer Abdeckung abkOhlen
lassen.
• Um die Brandgefahr zu reduzieren, den Motor, Schalldb.mpfer,
das Batterieabteil und den Lagerungsbereich for das Benzin
von Pflanzenteilen und Oberm&r3igem Schmierfett frei halten.
• Abgenutzte oder schadhafte Teile sind sicherheitshalber zu
ersetzen.
• Falls der Benzintank entleert werden muP_, sollte dies im
3
Freien.
Page 4

1. RISGLES DE SECURITE
@
FORMATION
° Lisezsoigneusementcesinstructions. Familiarisez-vousavec
les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter
equipement.
° N'autorisez jamais que des enfants utilisent votre machine.
Ne permettez pas que des adultes I'utilisent s'ils n'ont pas
regu les instructions necessaires. Des lois locales peuvent
avoir des restrictions de I'&ge de I'operateur.
• Ne pas utilisez pendant que des personnes, specialement
des enfants, ou des animaux domestiques soit dans I'aire.
• Attention, I'operateur ou I'utilisateur est responsable pour
aucun accidents ou autre problemes occasionnes a autres
personnes ou leurs proprietes.
PREPARATION
• Pendant la coupe, portez toujours des chaussures solides
et des pantalons. N'utilisez pas I'equiment avec les pieds
nus ou en portant des sandales ouvertes.
• Verifiez toujours & fond la zone de travail et degagez-la de
tout objets etrangers. Ces objets peuvent 6tre projettes par
la lame et pourraient causer de blessures severes.
ATTENTION: Le combustible est tres inflammable:
Entreposez le combustible dans des recipient special
pour ce but.
Remplissez pas ]e reservoir sous abri et ne fumez
pas.
Ajoutez du combustible avant de demarrer le moteur. Ne pas
enlevez le bouchon duremplissage d'essence etajoutez lecorn -
bustible pendant que le moteur soit en marche ou chaud.
si le combustible est renverse, ne demarrez pas lemoteur,
deplacer la machine de la zone pour prevenir une source
d'allumage jusc'a ce que les vapeurs soit dissipes.
remplace tout tapons du reservoir d'essence et recipient
° Remplacez silencieux vieux.
° Verifiez, toujours avant de I'operation pour 6tre sur que les
a.fond.
pieces soient par gaspillees ou endommagees.
FONCTIONNEMENT
° Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos o_ les gaz
dangereux de monoxyde de carbone peuvent s'accumules.
° Ne changez pas les reglages du regulateur du moteur ou
permettez que le moteur marche _. survitesses.
° Travaillez uniquement avec la lumiere de jour ou sous une
bonne lumiere artificielle.
° Faites attention de votre position sur les pentes.
° Marchez, ne courrez pas.
° Pour les machines rotativees, travaillez & travers sur les
pentes, jamais de haut en bas.
° Faites tres attention quand vous changez votre position sur
les pentes.
Ne travaillez pas sur les pentes trop escarpees.
Faites tres attention quand vous allez en arriere oO quand
vous tirez ]a machine vers vous.
Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos. Les
gaz d'echappement sont dangereux.
Faitez marcher le moteur en suivant les instructions et gardez
les pieds bien loin des elements.
Ne mettez pas les mains ou les pieds pres ou sous les par-
ties rotatives.
Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le
moteur soit en marche.
Arr_tez le moteur
quand vous vous eloignez de la machine et avant de
• Reduisez le papillon des gaz pendant que vous arr6tez le
ajoutez du combustible.
moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arr6t
automatique, tournez la soupape du combustible dans la
position de fermee & la fin du travail.
ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE
• Verifieztous les ecrous et lesvis pour _tre sur que I'equipement
soit en bon fonctionnement.
• N'entreposez jamais I'equipement, ayant d'essence dans le
reservoir dans I'interieur d'un endroit clos ou lesvapeurs peu-
vent trouver une flamme nue ou une source d'allumage.
• Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer
I'equipement dans un endroit clos.
• Pour reduire I'opportunite d'incendie, gardez le moteur, le
silencieux, le compartiment de la batterie et I'entreposage du
combustible libre d'aucun materiel vegetale ou de graisse.
• Remplacez les pieces deteriorees ou vielles pour 6tre sur
de la securite de I'equipement.
• Si le reservoir d'essence dolt 6tre vide, ceci dolt 6tre fait en
plein airs.
1. VEILIGHEIDSREGELS
INSTRUCTIES
o
Lees aandachtig de instructies. Maak uzelfvertrouwd met het
bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie.
Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met
deze instructies de machine gebruiken. Het is mogelijk dat plaat-
selijke voorschriffen de leeffijd van de bestuurder beperken.
• Nooit in werking zetten als er mensen, in het bijzonder kin-
deren, of huisdieren dichtbij zijn.
• Denk eraan dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongevallen of risico's waarbij andere mensen of hun
eigendom betrokken zijn.
VOORBEREIDING
• Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek wanneer u
het toestel in werking zet. Het toestel niet in werking zetten
als u blootsvoets bent of als u open sandalen draagt.
• Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat
gebruiken en verwijder alle voorwerpen die de machine kan
wegslingeren.
WAARSCHUWING: Benzine is zeer brandbaar:
bewaar de brandstof in containers die speciaal
ontworpen zijn voor dit doel.
vul de voorraad brandstof alleen in open lucht bij en rook
niet terwijl u dit doet.
giet de brandstof in de machine voor u de motor start.
Verwijder nooit de dopsluiting van deben-zinetank of giet
nooit geen benzine in de machine als de motor draait of
als de motor heet is.
de motor niet starten indien er benzine gemorst is.
Verwijder de machine van de plek waar de benzine
gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking
tot de benzinedampen verdwenen zijn.
schroef de dopsluiting van de benzinetank en de
. Vervang alle defecte geluiddempers.
• Onderzoekaltijddehulpmiddelenomuervantevergewissen
container veilig vast.
dat ze niet versleten of beschadigd zijn voor u ze gebruikt.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen en bouten in
het toestel om het evenwicht te behouden.
WERKING
• De motor niet in werking zetten in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxide-dampen zich kunnen ophopen.
• Wijzig de rugulateurinstellingen van de motor niet of overb-
elast de motor niet.
• Alleen in werking zetten gedurende de dag of bij goed kun-
stmatig licht.
. Maak zeker dat u een vaste voet hebt op hellingen.
• Wandel, loop nooit.
• Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de
hellingen, nooit van boven naar beneden.
• Wees heel voorzichtig als u van richting verandert op hellingen.
• Niet gebruiken op heel steile hellingen.
• Wees heel voorzichtig wanneer u de machine omdraait of
naar u toe trekt.
• De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen zijn
gevaarlijk.
• Start de motor voorzichtig volgens de instructies en met de
voeten op veilige afstand van de hulpmiddelen.
• De handen ofvoeten niet dichtbij of onder de roterende delen
plaatsen.
• De machine nooit optillen of dragen terwijl de motor draait.
• Stop de motor:
• Verminder de smoorregeling indien u de motor afzet en draai
telkens u zich van de machine verwijdert en voor de
benzinevoorraad bijvult.
de benzinetoevoer dicht indien de motor voorzien is van een
afsluitklep bij het be_indigen van het werk.
ONDERHOUD EN OPBERGING
• Zorgervoordatallemoeren,boutenenschroevenvastgedraaid
zijn zodat het toestel op een veilige manier kan werken.
• Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een
gebouw waar de dampen kunnen worden blootgesteld aan
een open vlam of een vonk.
• Laat de motor afkoelen voordat u ze in een gesloten ruimte
opbergt.
• Verwijder vegetatief materiaal en overtollig vet van de motor,
geluiddemper, batterijhouder en opbergruimte voor benzine
om het brandrisico te verminderen.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor
veiligheid.
• tndien de benzinetank moet worden gedraineerd, moet dit
4
in de open lucht gebeuren.
Page 5

1. REGLAS DE SEGURIDAD
ENTRENAMIENTO
• Lea las instucciones cuidadosamente. Familiaricese completa-
mente con los controles y con el uso adecuado del equipo.
• Nunca permitaque los nihos operen el equipo. Nuncapermita
que los adultos operen elequipo sin los conocimientos adecua-
dos. Leyes locales pueden restingir la edad del operador.
• Nunca utilice el equipo mientras cualquier personas, sobre
todo los nihos, o animales domesticos esten cerca.
• Eloperador o utilizador es responsable de qualquier accidente
o daho a otras personas o su propiedad.
PREPARACION
• Cuando este utilizando el equipo, siempre use zapatos s61idos
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o con
sandalias.
• tnspeccione cuidadosamente el &rea en donde se va usar
el equipo y remueva los objetos extrahos los cuales pueden
ser lanzados por la m_.quina.
ADVERTENClA: El combustible es muy inftamable:
conserve el combustible en envases especialmente
diseha-dos para este uso.
vuelva aahadir elcombustible solamente afuerade batimen-
tos y no fume cuando este ahadiendo el combustible.
ahada el combustible antes de comenzar el motor. Nunca
remueva latapa del deposito de gasolina o nunca ahada
combustible mientras el motor este en marcha o mientras
el motor este caliente.
si se derrama gasolina, no intente empezar el motor, pero,
remuevala m&quinadel&rea hastaque Iosvapores se hal-
lan evaporado, para prevenir que se ocurra un fuego.
vuelva a reemplaza todas las tapas del estanque de la
• Reemplace los cilindricos deficientes.
• Antes de utilizar el equipo, inspeccione siempre para asegurar
gasolina con seguridad.
que todos las piezas no esten usadas o dahadas. Reemplace
aquellos elementos o tornillos (en pares), dahados o usados
para mantener el equilibro.
OPERACION
• No hagafuncionar elmotor en recintoscerradosdonde los gases
peligrosos de monoxido de carbono puedan acumularse.
• No cambie los ajustes del regulador de motor o permita que
el motor Ilegue a una velocidad excesiva.
• Trabaje solamente durante luz de d[a o con buena luz artificial,
• Tenga mucho cuidado en su posici6n sobre pendientes.
• Ande, nuca corra.
• Para m_.q ulnas rotatorias, opere atravesado alas pendientes,
nunca hacia arriba y hacia bajo.
• Tenga mucho cuidado cuando cambie de direcciones sobre
una pendiente.
No opere sobre pendientes demasiado empinadas.
Tengamuchocuidadocuandovayamarchaatr_.sotengamucho
cuidado cuando este estirando la m&quina hacia usted.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados; los gases
de escape son muy peligrosos.
Empiece el motor con cuidado siguiendo las instrucciones
y con los pies bien lejos de los elementos.
No ponga ni las manos, ni los pies cerca o debajo de la
piezas rotatorias.
Nunca intente en levantar o ]evante una m&quina mientras
que el motor este funcionando.
Pare el motor:
cuando deje la m_.quina o antes de ahadir mas com-
• Reduzca el control de la acereraci6n del motor durante el
bustible.
tiempo del corte de motor, si el motor viene equipado con una
v_.lvula de corte autom&tica, sierre el combustible cuando
halla terminado el trabajo.
MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Mantega todas las tuercas, los pernos, y tornillos bien ser-
rados para asegurar que el equipo este funcionando en
buena condici6n.
• Nunca almacena un equipo con combustible en el estanque
dentro de un edificio en donde los gases puedan alcanzar
una llama expuesta o una fuente de ignici6n.
• Permita que el motor se enfria antes de guardar el equipo
en recinto cerrado.
• Para reducir el peligro de cualquier incendio, cargue el mo-
tor, el silenciador, el compartimiento de la batiera, el &rea
donde almacena el combustible libre de cualquier material
vegetariano o de demasiada grasa.
• Para la seguridad, reemplace las partes dahadas y usadas.
• Si el tanque del combustible debe ser vaciado, _.gualo afuera.
1. NORME ANTINFORTUNISTICHE
®
ADDESTRAMENTO
• Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza
con i controlli e con I'uso corretto della macchina.
• Non permettere I'uso della macchina a bambini o a persone
non a conoscenza di queste istruzioni. Leggi e regolamenti
Iocali possono inoltre imporre limiti diet& all'uso di questo
tipo di macchina.
• Non usare mai la macchina se helle vicinanze sono presenti
altre persone, specialmente bambini, o animali domestici.
• Tenere sempre a mente che I'operatore o utente e respon-
sabile di incidenti o pericoli in cui incorrono altre persone o
beni di propriet& di queste ultime.
PREPARAZION E
• Durante il lavoro, indossare scarpe pesanti e pantaloni lunghi.
Non lavorare a piedi scalzi o con sandali aperti.
• tspezionareafondol'areadoveverr&usatala macchinae rimuovere
ogni oggetto che potrebbe venire scaraventato dalla macchina.
PERICOLO: La benzina e altamente infiammabile:
conservare il carburante in contenitori apposita-mente
indicati a tale scopo;
rifornire di carburante la macchinaall'aperto; non fumare
durante il rifornimento;
aggiungere carburante prima di accendere il motore
della macchina. Non togliere mai il tappo del serbatoio
del carburante ne aggiungere benzina con il motore in
moto o con il motore molto caldo;
se del carburante viene versato, non accendere il motore;
allontanare la macchina dal punto in cui e fuoriuscito il
carburanteed evitare di creare sorgenti di accensione fino
a quando tutti i vapori del carburante si sono dissipati;
rimettere a posto itappi del serbatoio e del contenitore
• Sostituire marmitte di scarico difettose.
• Prima dell'uso, ispezionare sempre visivamente la macchina
del carburante e chiuderli in maniera salda.
per accertare che non vi siano utensili consumati o danneg-
giati. Per non compromettere I'equilibrio della macchina, sos-
tituire in blocco le parti o i bulloni consumati o danneggiati.
USO
• Non far andare il motore in spazi ristretti dove possono
concentrarsi vapori pericolosi di ossido di carbonio.
• Non modificare la registrazione del regolatore del motore ne
far girare a regime eccessivo quest'ultimo.
• Lavorare con la macchina solo durante le ore diurne o, di
sera, in presenza di buone condizioni di luce artificiale.
• Sui pendii, accertarsi sempre della stabilit& della propria
persona.
• Camminare, non correre mai.
• Per macchine orientabili su ruote, lavorare sui pendii con movi-
menti in direzione orizzontale, mai in salita o in discesa.
• Prestare la massima attenzione in sede di inversione di
marcia sui pendii.
• Non usare la macchina su pendii eccessivamente scoscesi.
• Prestare lamassima attenzione a marcia all'indietro o quando
la macchina viene tirata verso la propria persona.
• Non lasciare in moto il motore in ambienti chiusi: i gas di
scarico sono pericolosi.
• Awiare il motore con attenzione, seguendo ]e istruzioni e
con i propri piedi Iontani dagli utensili.
• Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto parti in movimento.
• Non prendere ne trasportare la macchina con il motore in
moto.
• Spegnere il motore:
• Ridurre I'accelerazione durante la fase di arresto del motore
ogni volta che la macchina viene abbandonata eprima
di fare il rifornimento di carburante.
e, seil motore e provvisto di una valvola di arresto, chiudere
il carburante alia fine del lavoro.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
• Mantenere tutti i dadi, bulloni e viti ben stretti per assicurare
la sicurezza delle condizioni d'uso della macchina.
• Non riporre mai la macchina con il carburante nel serbatoio
dentro un ambiente dove i vapori possono raggiungere una
fiamma viva o una scintilla.
• Primadi riporre la macchinain un ambiente chiuso, attendere
che il motore sia freddo.
• Per ridurre il pericolo d'incendio, tenere il motore, la marmitta,
Io scomparto della batteria e I'area di conservazione del car-
burante liberi da materiali vegetativi e grasso eccessivo.
• A scopo di sicurezza, sostituire parti consumate o danneg-
giate.
• Seil serbatoio del carburante deve essere svuotato, fare
questa operazione all'aperto.
5
Page 6

These symbols may appear on your machine or in the litera-
ture supplied with the product. Learn and understand their
meaning.
(_Diese finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Un-
Symbole
terlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte
machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
_Ces symboles se montrer sur votre machine ou
dans les publications fournies avec te produit. Apprenez et
peuvent
comprenez la signification des symboles.
TRANSPORT ONLY
F N
TILLING FORWARD NEUTRAL
BODENFR_.SEN VORWARTSGANG LEERLAUF
FRAISAGE MARCHE EN AVANT POINT MORT
VOORWAARTS VOORUIT VRIJLOOP
LABOREO MARCHA HACIA NEUTRO
ARATURA DELANTE FOLLE
FR_.SNING MARCIA NEUTRAL
DYRKING FRAMAT FRI
FR/:ESNING FRAMOVER FRIGEAR
JYRSINT_. FREMAD VAPAAVAIHDE
ETEENP_.IN
ROCKWARTSGANG
MARCHEARRIERE
ACHTERUIT
RETROMARCIA
REVERSE
REVES
BACK
REVERS
BAKGEAR
PERUUTUS
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het
produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en
begrijp hum betekenis.
(_ Estos sfmbolos pueden apareier sobre su unidad o en ta tit-
eratura proporcionada con etproducto. Aprenda y comprenda
sus significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato faciante o nella documentzione
fornita con il prodotto. E' importante cononscerne bene il
significato.
FAST SLOW ENGINE OFF
SCHNELL LANGSAM MOTOR AUS
RAPIDE LENTE MOTEUR ARRETE
SNEL LANGZAAM MOTOR UIT
RAPIDO LENTO MOTOR APAGADO
VELOCE LENTO MOTORE SPENTO
SNABB LANGSAM MOTORN AV
HURTIG LANGSOM MOTORN AV
HURTIG LANGSOM MOTOR STANDSET
NOPEA HIDAS MOOTTORI POIS
PAALLTA
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUERFERNHALTEN
GARDEZLES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS UIT DE
BUURTHOUDEN
GUARDESELEJOS DE GENTE
TENERELONTANIIPASSANTI
SETILLATTASKADARE
BEFINNER SIG PA BEHORIGT
AVSTAND
UVEDKOMMENDEPERSONER
BORHOLDESBORTE
HOLD TILSTEDEV_RENDE
PA AFSTAND
PIDA OHIKULKIJATPOIS
LAHETTYVILTA
HAND PLACEMENT CHOKE FUEL
HAND HIER AUFLEGEN STARTKLAPPE KRAFTSTOFF
PLACEMENT DE MAIN STARTER ESSENCE
PLAATSING VAN DE HANDEN CHOKE BRANDSTOF
POSICIION DE LA MANO ESTRANGULACION COMBUSTIBLE
POSIZIONE MANI STARTER CARBURANTE
HANDPLASSERING CHOKE BR_.NSLE
SADAN HOLDER MAN PA CHOKE BRENSEL
REDSKABET CHOKER BR/:ENDSTOF
KADEN ASENTO RIKASTIN POLTTOAINE
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LISEZ LE MANUEL DU
PROPRIF:TAIRE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE DUEI_IO
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
LAS ANV._NDARHANDBOKEN
LES BRUKSANVISNINGENE
L/:ES BETJENINGSVEJLEDNING EN
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROPAISCHEVERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SECURITE
DE MACHINE EUROPEEN
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEISKSTANDARD
FOR MASKINSAKERHET
EUROPEISKE
MASKINSIKKERHETSREGLER
EU'S MASKINDIREKTIV
FOR SIKKERHED
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTIIVI
CAUTION WARNING
VORSICHT WARNUNG
ATTENTION AVERTISSEMENT
OPGELET WAARSCHUWING
PRECAUCION ATENCION
ATTENZIONE AVVERTENZA
VIKTIGT VARNING
FORSIKTIG ADVARSEL
FORSIGTIG ADVARSEL
VARO VAROITUS
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
ATENCION
AVVERTENZA
VARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROITUS
CLUTCH CONTROLS
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADE D'EMBRAYAGE
KOPPELBEDIENING
CONTROL DELEMBRAGUE
COMANDO FRIZIONE
CLUTCH KONTROLL
KOBINGSGREB
KYTKINVIPU
6
Page 7

2o Zusa enbau
2o Montage 2o Montaje
2° Montaggio 2° Montering
_1.
(_)1.
Gearcase notch
2.
Handle lock
3.
Handle (high position)
4.
Shift lever
5.
Handle (low position)
6.
Handle lock lever
Getriebegeh&use-Aussparung
2.
Handgriffsperre
3.
Handgriff (obere Stetlung)
4.
Schalthebet
5.
Handgriff (untere Stetlung)
6.
Hangriffsperrenhebet
Figure 1
Abb, 1
Figure 2
Abb. 2
5
handles 1(
Install handle
@
a.
insert one handle lock (with teeth facing outward) in
gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of
handle lock. This will aid in keeping lock in place until
handle is lowered into postion.
b.
Grasp handle assembly, ease handle base into "up" posi-
tion as shown in figure 2. Be sure handle lock remains in
gearcase notch. Be careful not to stretch or kink cables.
C.
Rotate handle assembly down. Insert rear carriage bolt
(fig. 3-inset) first, with head of bolt on L.H. side of tiller.
Insert front pivot bolt. Lower the handle assembly. Tighten
bolts so handle moves with some resistance.
d.
Insert second handle lock (with teeth facing inward) in
slot handle base (fig. 3-inset).
e.
Place washer on threaded end of handle lock lever.
f.
Insert handle lock lever through handle base and gear
case (fig. 3-inset).
With handle assembly in lowest position, securely tighten
g.
handle lock lever by rotating clockwise.
Montage des Handgriffs
Eine Handgriffsperre (mit den Z&hnen nach aur3en) in die
Aussparung des Getriebegenh&uses einpassen (Abb. 1).
Die glatte Seite der Handgriffsperre mit Fett schmieren.
Auf diese Weise wird die Sperre in der Aussparung ge-
halten, bis der Griff angebracht worden ist.
b.
Handgriff fassen und die Handgriffptatte gem&6 (Abb. 2)
in die obere Stellung bringen. Kontrollieren, ob sich die
Handgriffsperre noch in der Aussparung des Getriebege
h&uses befindet. Kabet d0rfen nicht gestreckt oder ver-
heddert werden.
c. Den Handgriff nach unten schwenken. Den hinteren Bol-
zen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Botzenkopf auf die linke
Seite der Bodenfrb.se gerichtet, zuerst anbringen. Den
vorderen Gelenkbolzen einsetzen. Hangriffmontagesatz
senken. Die Bolzen so festziehen, dab die Handgriffe
beim Bewegen etwas Widerstand leisten.
d. Die andere Handgriffsperre (mit den Z&hnen nach innen)
in den schlitz der Handgriffptatte einpassen (abb. 3 aus-
schnitt).
e. An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs
perrenhebels eine Unterlegscheibe anbringen.
f. Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und das
Getriebegeh&use stecken (Abb. 3 ausschnitt).
g. Mit dem Handgriff in der untersten stetlung, ist der
Handgriffsperrenhebet dutch Drehen im Uhrzeigersinn
festzuziehen.
7
Page 8

Shift rod
1.
2.
Hairpin clip
3.
Shift lever indicator
4.
Handle assembly
5.
Carriage bolt and locknut
6.
Handle base
7.
Slot
8.
Greasecase
9.
Handle lock
10.
Washer
11.
Handle lock lever
12.
Pivot bolt
Schaltstange
1.
2.
Haarnadelktemme
3.
Schalthebetanzeiger
4.
Handgriffmontagesatz
5.
Wagenbolzen und Kontermutter
6.
Handgriffptatte
7.
Schlitz
8.
Getriebegeh&use
9.
Handgriffsperre
10.
Unterlegscheibe
11.
Handgriffsperrenhebet
12.
Getenkbolzen
Connect shift rod
a. Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator.
b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure.
Tire pressure
Reduce tire pressure to 20 PSI (Tires were overinftated for
shipping purposes). If tire pressures are not equal, tiller will
putt to one side.
@ AnschluB der Schaltstange
a. Das Ende der Schaltstange in das Loch der
Schalthebetanzeige einsetzen.
b. Den Haarnadelsptint durch das Loch in der Schaltstange
f0hren, um diese zu sichern.
Reifendruck
Reifentuftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden
fOrTransportzwecke auf 0berm&Big hohen Druck aufgepumpt).
Wenn die Reifendr0cke nicht gteichm&Big sind, zieht die
Bodenfr&se nach einer Seite.
Figure 3
Abb 3
2
3
inset
Ausschnitt
11
4
12
5
8
Page 9

(_ 1.
(_)1.
Encoche du carter de la bofte de vitesses
2.
Couvercle du guidon
3.
Guidon (position haute)
4.
Levier de changement de vitesses
5.
Guidon (position basse)
6.
Levier de btocage du guidon
Schaketkaststeuf
2.
Hendetvergrendeting
3.
Hendet (hoge positie)
4.
Schakethendet
5.
Hendel (lage positie)
6.
Hendetvergrendetingarm
Figure 1
Figuur 1
@ Montage du guidon
a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers
I'exterieu) dans l'encoche du carter de tabofte de vitesses
(fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon.
Oeci aidera & maintenir le couvercte en place jusqu'& ce
que le guidon soit abaisse & sa position.
b. Saisissez I'ensembte guidon-couvercle. Soutevez la
base du guidon jusqu'& la position haute "up" indique6
& la figure 2. Assurez-vous que le couvercte du guidon
reste dans I'encoche du carter de la bofte de vitesses.
Veiltez a ne pas tirer ou embrouitler les c&btes.
c. Pivotez I'ensembte de ta poignee. Introduisez le bouton
arriere d'abord (fig. 3, encart), la t_te du bouton & la
gauche de la fraiseuse. Insertez le boulon & pivot ante-
rieur. Abaissez l'ensemble guidon-couvercte. Serrez les
boutons de fagon & ce que e guidon soit deptac6 avec
une certaine resistance.
d. Introduisez le deuxieme couvercle de guidon (les dents
vers l'interieur) dans la fente de la base du guidon (fig.3,
encart).
e. Placez la rondetle sur la partie filetee du levier de btocage
du guidon.
f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base du
guidon et le carter de la bofte de vitesses (fig. 3, encart).
g. L'ensemble guidon-couvercles etant en position basse.
Serrez le levier de btocage du guidon en tetournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Figure 2
Figuur 2
5
Ilandles 1(
Handvat rnonteren
a. Monteer de eerste hendetvergrendeling (met de tanden
naar buiten wijzend) in de steuf in de schaketkast (fig.
1). Breng vet aan op de gatdde kant van de hendetver-
grendeling. Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats
te houden tot de hendel in de juiste positie zit.
b. Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up"-
positie zoats getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de
f?
hendelvergrendeting in de sleuf in de schaketkast blijft
zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt.
c. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst
de achterste slotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop
aan de tinkerkant van de cultivator. Monteer de voorste
zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de
schroeven vast zodat de hendet bij het bewegen enige
weerstand biedt.
d. Monteer de tweede hendetvergrendeling (met de tanden
naar binnen wijzend) in de sleuf in de basis van de hendet
(fig. 3 -inzet).
e. Monteer de sluitring op het getapte uiteinde van de hen-
detvergrendeling.
f. Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de
hendel en de schaketkast (fig. 3 - inzet).
g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de taagste positie
staat en schroef de hendelvergrendetingarm goed vast
door met de ktok mee te draaien.
9
Page 10

@
@1.
1.
Barre d'embrayage
2.
Pince en epingle & cheveux
3.
Assemblage du manche
4.
Bouton & t@e bombee et collet carre et contre-ecrou
5.
Bouton de vehictue et ecrou de btocage
6.
Base du guidon
7.
Fente
Carter de la bofte de vitesses
8.
9.
Couvercle du guidon
10.
Rondetle
11.
Levier de blocage du guidon
12.
Bouton a pivot
Schakelstang
2.
Splitpen
a.
Schakelhendetindicator
4.
Hendeleenheid
5.
Slotschroef en borgmoer
6.
Hendetbasis
7.
Steuf
8.
Schakelkast
9.
Hendetvergrendeting
lo.
Sluitring
11.
Hendetvergrendeting hefboom
12.
Zwenkbout
Montage de la barre d'embrayage
@
a.
Ins@ez l'extremit6 de ta tige de changement de vitesse
dans le trou de I'indicateur de levier de changement de
vitesse.
b.
Ins@ez le collier en epingle & cheveux & travers le trou
de la tige de changement de vitesse pour la fixer.
Pression des pneus
Abaissez la pression des pneus & 1.4 bar (les pneus sont
surgonfles pour le transport). Si la pression des pneus n'est
pas la m_me, lafraiseuse tirera vers un c6te ou I'autre.
Schakelstang monteren
Steek het einde van de schaketstang in het gat van de
schakethendetindicator.
b.
Steek de haarspeldklem door hetgat van de schaketstang
om hem vast te zetten.
Bandendruk
Verminder de bandendruk tot 1.4bar (debanden waren te hard
opgepompt voor het transport). Alle banden moeen dezelfde
bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef.
Figure 3
Figuur 3
Encart
Jnzet
3
11
12
4
6
10
Page 11

@ 1.
Muesca de caja de engranajes
1.
2.
Bloqueo det manillar
3.
Manillar (posici6 alta)
4.
Palanca de cambio
5.
Manitlar (posici6n baja)
6.
Palanca de btoqueo de manitlar
macca
Fermo del manubrio
2.
3.
Manubrio (posizione superiore)
4.
Leva det cambio
5.
Manubrio (posizione inferiore)
6.
Leva di fermo det manubrio.
Figura 1
Figure 1
InstaJaci6n del manillar
@
a. Introduzca un btoqueo del manillar (con los dientes hacia
afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1).
Aptique grasa al lado liso del bloqueo det manittar. Esto
ayudar& a mantener el bloqueo en su sitio hasta que se
baje et manillar a su posici6n correcta.
b. Agarre elconjunto det manillar, mueva la base del manitlar
a la posici6n "alta" como muestra lafigura 2. AsegOrese
de que el btoqueo del manillar queda en la muesca de
la caja de engranajes. Tenga cuidado de no estirar ni
retorcer los cables.
C.
Gire el conjunto det mango hacia abajo. Introduzca et
tornillo de carruaje posterior (fig. 3 -detalle) primero, con
la cabeza del tornillo en et lado izquierdo de la cuttivora.
Baje el manillar completo. Inserte et tornillo articulado
anterior. Apriete los tornittos, de forma que et manitlar
se mueva con cierta resistencia.
d. Introduzca el segundo btoqueo del manillar (con los dientes
hacia adentro) en la ranura de la base det manitlar (fig.
3 - detalle).
e. Coloque la arandeta en etextremo roscado de lapalanca
de btoqueo det manitlar.
f. Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a traves
de la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3 -
detatle).
g. Con el manillar compteto en su posici6n m_.s baja, apriete
firmemente la palanca de btoqueo girando en sentido
horario.
Figura 2
Figure 2
@
Montaggio del manubrio
a. Montare uno dei fermi (con i denti rivolti verso I'esterno)
nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sottile del fermo,
per tenerlo fermo a posto fino a quando il manubrio non
alloggiato nella sua posizione definitiva.
b. Afferrare il manubrio, sollevando ta base nelta posizione
"up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga
a posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi.
c. Ruotareilmanubrioversoilbasso. Infilareprimailbuttone
posteriore (fig. 3 inserto), con la testa sut lato Sinistro.
Inserire ilbullone snodato anteriore. Del motocottivatore.
Abbassare il manubrio. Stringere il bullone in modo che
il manubrio si muova con una certa resistenza.
Ilandles 1( f
d.
Montare il seondo fermo del manubrio (con i denti rivolti
verso I'interno) netla scanalatura alia base det manubrio
(fig. 3 inserto).
Infilare larondelta sutt'estremit& filetatta della leva det
e.
fermo det manubrio.
f. Infilare la leva det fermo del manubrio attraverso la base
del manubrio e la scatola degti ingranaggi (fig. 3 inserto).
g. Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere ac-
curatamente i fermi girando le leve in senso orario.
5
11
Page 12

1. Barra de cambio
2. Chaveta hendida
3. Indicador de palanca de cambio
4. Manitlar complete
5. Tornitlo de carruaje y tuerca de seguridad
6. Base de manitlar
7. Ranura
8. caja de engranajes
9. Bloqueo de manillar
10. Arandeta
11. Palanca de bloqueo de manillar
12. Tornillo articutado
1. Asta det cambio
2. Graffaa U
3. Selettore di marcia
4. Manubrio
5. Dado e buttone di fermo
6. Base det manubrio
7. Fessura
8. Scatola
9. Fermo det manubrio
10. Rondetla
11. Leva det fermo
12. Buttone snodato
Montage de la barre d'embrayage
Inserte el extreme de la varilta de cambio en et agujero
del indicador de la patanca de cambio.
b.
Inserte la abrazadera de horquilla a traves det agujero
de la varilla de cambio para asegurarla.
PresJ6n de neum_tJcos
Reduzca ta presi6n de los neum&ticos a 1.4 bar (los neum&ti-
cos van sobreinflados para ta entrega). Si las presiones
de los neum&ticos no son iguales, la cuttivadora tender& a
desviarse hacia un lado.
@
Montaggio dell'asta del cambio
a. Inserire t'estremit& dell'asta del cambio nel foro
dell'indicatore della leva del cambio.
b. Inserire ilfermaglioi ad Uattraverso ilforo dell'asta det
cambio per fissare.
Pressione deJ pneumatici
Ridurre ta pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggior
pressione per motivi di transporto). Se le ruote non hanno la
stessa pressione, il motocoltivatore tire da una parte.
Figura 3
Figure 3
Detalle
Jnserto
2
3
11
12
4
5
12
Page 13

Adjust Handle
@
Factory assembly has provided highest handle height.
• if a lower handle height is desired, loosen the four nuts
securing handle panel to engine brackets.
• Slide handle panel to desired location
• Tighten the four nuts securely
Einstellung des Handgriffes
Ab Werk hat der Handgriff die h6chste Einstellung.
Wird eine niedrigere Handgriffh6he erwOnscht, sind die
vier Muttern am Handgriff.
Das Handgriffbtech in die gewOnschte Stetlung verschie-
ben.
Die vier Muttern sicher festziehen.
(_, Regler la poign6e
Le montage en usine a et6 effectue de mani@e & obtenir la
hauteur de guidon maximum.
* Si une hauteur inf@ieure du guidon est souhaitee, desser-
rer les quatre ecrous fixant le panneau & guidon aux
supports moteur.
* Gtissez le panneau & I'emptacement desir6.
* Serrez & fond les quatre ecrous.
Handgreep afstellen
@
De hendet is af fabriek in de hoogste stand gemonteerd.
• Ats u de hendel lager wilt, maak dan de vier moeren los
waarmee het hendetpaneet op de motordraagconsoles
bevestigd is.
• Schuif het handgreeppaneel naar de gewenste ptaats.
• Draai de vier moeren stevig vast.
Ajustar el mango
@
Et mango viene ajustado de f&brica a la m&xima altura.
• Si se desea reducir la altura, aflojar las cuatro tuercas que
aseguran et panel det mango a los soportes det motor.
• Deslice et panel det mango a la ubicaci6n deseada.
• Apriete las cuatro tuercas en forma segura.
Regolare la maniglia/manovella
Se si desidera aumentare l'altezza della maniglia/mano-
vella, allentare i quattro dadi che fissano il pannello
della maniglia/manovetla agti etementi di supporto det
motore.
Spingere it pannelto della maniglia/manovetla fino
all'altezza desiderata.
Serrare bene i quattro dadi.
13
Page 14

Handle Bar
1.
2.
Throttle control
3.
Shift lever
4.
Drive control lever
5.
Drive control release
Tine shield
6.
7.
Engine
8.
Wheel
9.
Model plate
1. Guidon
@
2. Accet6rateur
3. Levier de changement de vitesse
4. Levier de commande de
I'entra_nement
5. Levier de degagement de
I'entrafnement
6. Protection des dents
7. Moteur
8. Roue
9. Palque d'identification
(_)1.
Gu[a
2.
Mando de aceteraci6n
Palanca de cambio
3.
4.
Palanca de control de la transmisi6n
5.
Desbloqueo de control de la trans-
misi6n
6.
Cubierta protectora de dientes
7.
Motor
8.
Rueda
9.
Chapa de modeto
(_1.
Handgriff
2.
Gashebet
3.
Schalthebel
4.
Antriebshebel
5.
Entriegelung Antriebshebel
6.
Zinkenschutz
7.
Motor
8.
R&der
9.
Typenschitd
1
1. Hendet
2. Gashendet
3. Schakethendet
4. Rijhendel
5. Rijhendelontgrendeting
6. Tandbeschermptaat
7. Motor
8. Wiet
9. Modelptaatje
(_1.
Manubrio
2.
Comando det gas
Leva del cambio
3.
4.
Leva det comando di avanzamento
5.
Sbtocco det comando di avanza-
mento
6.
Disco satvapiante
7.
Motore
8.
Route
9.
Traghetta di indentificazione
2
5
7
14
Page 15

(_)1.
Oil level
1.
2.
Oil filler plug
3.
Fuel tank cap
Otstand
0teinfOtlschraube
2.
3.
Tankdecket
Figure 4
Abb. 4
_ NOTE!
Before operating your tiller for the first time, study this section
and the "1. Safety instructions".
Check engine oil level
a. With engine level, remove engine oil filler plug (fig. 4)
b. Engine oil should be to point of almost overflowing (fig.
4). Engine oil capacity is about 1 1/4 pints (20 ounces).
NOTE!
Be very careful not to allow dirt to enter the Engine when
checking or adding oil or fuel. Use clean 30 or 10W-30 grade
oil and store in approved, clean covered containers. (Do
not use pressurized starting fluid, as severe internal engine
damage may occur due to loss of lubrication.)
Fill fuel tank
To fill fuel tank (fig. 5), use fresh, clean regular unleaded
automotive gasoline. Capacity is about 2.5 quarts.
(_ HINWEIS!
Vor der ersten Inbetriebnahme der Bodenfrb.se sind die fol-
genden Punkte und "1. Sicherheitsvorschriften".
Figure 5
Abb. 5
Olstand im Motor Kontroliieren
a. Bei niedrigem Motor61stand 01einfOttschraube herauss-
chrauben (Abb. 4).
b. Das Motor6t solte am Einf0tlstutzen fast 0berlaufen (Abb.
4). Die Motor6tmenge betr> ca. 0,6 1.
HINWEiSt
Beim Kontrollieren oder auffOtlen des Moror6ts, ist darauf
zu achten, dab kein Schmutz in den Motor gelangt. Es ist
sauberes 30 oder 10W-30 Motor61 zu verwenden und in
geeigneten, sauberen Kanistern zu verwahren. (Keine unter
Druck stehende Startfl0ssigkeit verwenden, da mangelhafte
Schmierung schwere Motorsch&den verursachen kann).
Kraftstofftank auff_llen
Zum Auff011endes Tanks (Abb. 5) ist sauberes, unverbteites
Normalbenzin zu verwended. Tankinhalt ca. 3 1.
15
Page 16

1. Niveau d'huile
2. Bouchon de remplissage d'huile
3. Bouchon du reservoir d'essence
1. Oliepeil
2. Olievuldop
3. Dop benzinetank
Figure 4
Figuur 4
REMARQUE!
Avant de conduire votre fraiseuse pour la premi@e fois,
etudiez le present chapitre et les "1. Cosignes de securit6".
V6rifiez le niveau d'huile du moteur
a. Entevez le bouchon de remptissage d'huite avec la jauge
d'huile (fig. 4).
b. Uhuile du moteur doit presque deborder (fig. 4). La
capacite d'huite du moteur est d'environ 0.6 litres.
REMARQUE!
Veillez bien & ne pas laisser entrer de saletes dans le mo-
teur Iorsque vous v@ifiez ou completez le niveau d'huile
ou d'essence. Uittisez une huile pure de grade 30W-30 ou
10W-30 et conservez-la dans des recipients convenabtes,
propres et fermes. (N'utilisez pas de liquides de demarrage
sous pression qui peuvent endommager I'int@ieur du moteur
&cause du manque de lubrification.)
Remplissage du r6servoir d'essence
Pour remptir le reservoir d'essence (fig. 5)utilisez de I'essence
neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La
capacite du reservoir est d'environ 3 litres.
Figure 5
Figuur 5
N.B.!
Lees de volgende instructies goed door evenals de "1.
Veiligheidsvoorschriften", voor u de cultivator voor het eerst
gebruikt.
Controleer bet motoroliepeil
a,
Verwijder de vuldop voor de motorotie (fig. 4)
b.
De motorolie moet bijna overlopen (fig. 4). De hoeveetheid
bedraagt ongeveer 0,6 liter.
N.B.!
Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt wan-
neer u het otiepeil controteert, of wanneer u olie of brandstof
bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 otie en bewaar hem in
goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik geen onder druk ge-
brachte startvtoeistof, dit kan tot een slechtere smering leiden
waardoor de motor ernstige beschadigingen kan optopen.).
Brandstoftank vullen
Vut de brandstoftank (fig. 5) met verse, zuivere loodvrije
motorbenzine. De hoeveetheid bedraagt ongeveer 3 liter.
16
Page 17

(_ 1.
Nivet de aceite
1.
2.
Tap6n de Ilenado de aceite
3.
Tap6n de dep6sito de gasolina
Livetlo detl'olio
2.
Tappo detl'otio
3.
Tappo serbatoio carburante
Figura 4
Figure 4
NOTA!
Antes de utilizar su cuttivadora por primera vez, estudie esta
secci6n y las "1. Instrucciones de seguridad".
Control del nivel de aceite del motor
a. Con el motor en posici6n nivetada, quite et tap6n de
Ilenado de aceite det motor (fig. 4).
b. El aceite det motor deber_. Ilegar a tal nivet que casi
rebose (fig. 4). La capacidad de aceite det motor es de
aproximadamente 0.6 1.
NOTA!
Tenga mucho cuidado para que no entre suciedad en et
motor al controlar o reltenar aceite o combustible. Utilice
aceite limpio de calidad 30 6 10W-30 y guarde en dep6sitos
aprobados, limpios y con tapa. (No utitice tiquido de arranque
a presi6n, que podria causar serios daflos internos al motor
debido a perdida de lubricaci6n).
Llene el dep6sito de gasolina
Para llenar el dep6sito, (fig.5) utilice gasolina para autom6vil es
limpia, regular y sin ptomo. La capacidad es de aproxima-
damente 3 litros.
Figura 5
Figure 5
NOTA!
Prima di usare il motocottivatore per la prima volta leggere
accuratamente le istruzioni e "1. Disposizioni di sicurezza".
2
Controllare il livello dell'olio
a. Togliere iltappo det serbatoio detl'olio (fig. 4)
b. L'olio deve essere quasi sut punto di fuoriuscire (fig. 4).
Volume di olio net motore circa 0,6 litri.
NOTA!
Evitare I'ingresso di impurit& net motore attraverso il tappo
di rifornimento. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in
recipienti putiti e adeguati. (Non impiegare ftuido per avvia-
mento pressurizzato, onde evitare danni al motore causati
da perdita di lubrificazione).
Rifornimento di carburante
Per il rifornimento (fig. 5) usare benzina putita normale senza
piombo. Capacit& circa 3 litri.
17
Page 18

Starter handle
1.
2.
Choke lever
3.
Spark plug wire
4.
Shift lever indicator
5.
Drive control lever "disengaged" position
6.
Drive control lever "engaged" position
7.
Drive control release "unlocked" position
8.
Drive control release "locked" position
9.
Throttle control
10. Handle grip
Figure 6
3
Starting the engine
a. Reconnect spark plug wire and cover (fig. 6).
b. Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig. 7).
c. Place throttle control (fig. 8) in "FAST" position.
d. Place choke lever in "CHOKE" position (fig. 6).
e. Grasp starter handle (fig. 6) with one hand and grasp
handle bar with other hand. Pull rope out slowly until
engine reaches start of compression cycle (rope will putt
slightly harder at this point).
f. Pull rope with a rapid, continous, full arm stroke. Keep a
firm grip on the starter handle and let rope rewind slowly.
Do not let starter handle snap back against starter.
g. Repeat steps (e.) and (f.)until engine starts. When engine
starts. Place choke lever on engine halfway between
"CHOKE" and "RUN" position (fig. 6) and then move to
"RUN" position as engine warms up.
h. Move throttle control (fig. 8) halfway between "FAST" and
"STOP" position for a few minutes to warm up.
_ WARNING!
Keep drive control lever in "disengaged" position when start-
ing the engine (fig. 8).
NOTE!
In order to idle smoothly, a new engine may require 3 to 5
minutes running time above stow idle speed. Idle speed has
been adjusted to be correct after this break-in period.
Figure 7
4
Tine operation
a.
Move throttle control to desired speed.
b.
To begin tine movement, push down on the drive control
release and squeeze the drive control lever to the "en-
gaged" position (fig. 8).
_ WARNINGt
Always release drive control lever before moving shift lever
into another position. Releasing the drive control lever will
disengage the drive control release.
Figure 8
9 10
8 5
6
18
Page 19

(_)1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10. Handgriff
Starthandgriff
Chokehebet
Z0ndkerzenkabet und Kerzenstecker
Schatthebetanzeiger
Antriebshebel "ausgekuppelt"
Antriebshebel "eingekuppett"
Antriebshebel in "entriegetter" Stetlung
Antriebshebet in "verriegetter" Stetlung
Gashebel
Abb, 6
3
Motorstart
a. Z0ndkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb. 6) 16sen.
b. Schatthebet auf"N" (Neutralstellung) einstellen (Abb. 7).
c. Gashebel (Abb. 8) "FAST" (schnelt) einstetlen.
d. Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Abb. 6).
e. Mit der einen Hand den Starthandgriff (Abb. 6) und mit
der anderen Hand die Lenkstange greifen. Das Seil
langsam herausziehen, bis sich der Motor am Anfang
des Verdichtungstaktes befindet (das Sei1166t sich an
diesem Punkt etwas schwerer ziehen).
f. Das Seit mit einer schnelten, energischen Armbewegung
herausziehen. Den Starthandgriff fest greifen und das
Seil langsam zur0ckgteiten lassen. Den Starthandgriff
darf nicht in Richtung Antasser zur0ckschnappen.
g. Punkte (e.) und (f.) wiederhoten, bis der Motor startet.
Wenn der Motor startet, ist der Chokehebet in der Mitre
zwischen "CHOKE" und "RUN" (Abb. 6) einzustellen und
nach Erw_rmung des Motors ganz auf "RUN" zu stellen.
h. Gashebel (Abb. 8)for einige Minuten in der Mitte zwischen
"FAST" (schnetl) und "STOP" (stop) einstetlen, um den
Motor zu erw6rmen.
,_WARNUNGt
Beim Starten des Motors muss der Antriebshebet immer auf
Position "ausgekuppett" gestellt sein (Abb. 8).
HINWEISt
Ein neuer Motor ben6tigt bei niedriger Drehzaht ca. 3-5 Mi-
nuten, bis der Motor im Leerlauf gteichm_6ig t6uft. Die Leer-
laufdrehzaht ist nach dieser Eintaufperiode richtig eingestetlt.
Abb, 7
Zinkenbetrieb
a. Gashebetauf die gewOnschte Geschwindigkiet einstetlen.
b. Um die Bodenfr_se in Bewegung zu setzen, zun_.chst
den Antriebshebel entriegeln und dann den Hebet in
Stetlung "eingekuppelt" dr0cken (Abb. 8).
_IbWARNUNG!
Den Antriebshebet immer auskuppeln, bevor Sie den Schalthe-
bel ineine andere Steltung bewegen. Wird der Antriebshebet
Iosgetassen, wird der Antrieb ausgekuppett.
4
Abb, 8
9 10
8 5
19
Page 20

Poignee du demarreur
1.
2.
Manette du starter
3.
C&ble et couvercle de la bougie
4.
Indicateur du levier de vitesses
5.
Levier de commande de I'entrafnement en position -
debray6e ,_
6.
Levier de commande de I'entrafnement en position -
embrayee ,_
7.
Levier de commande de I'entrafnement en position -
ret&chee ,,
8.
Levier de commande de I'entrafnement en position -
btoquee -
9.
Accel@ateur
10.
Price du guidon
Figure 6
3
D6rnarrage du moteur
a. Replacez le c&ble de la bougie et son couvercte (fig. 6).
b. Placez I'indicateur du tevier de changement de vitesses
&'*N'*(position neutre) (fig. 7).
c. Placez la commande d'accet@ation (fig. 8) & la position
rapide "FAST".
d. Placez la manette du starter en position de starter
"CHOKE" (fig. 6).
e. Saisissez la poignee du demarreur (fig. 6) d'une main
et le guidon de l'autre main. Tirez la corde lentement
jusqu'& ce que le moteur atteigne le debut du cycle de
compression (arrivee &ce point la corde sera leg@ement
plus resistante).
f. Tirez la corde d'un mouvement rapide complet et continu
du bras. Gardez la poignee du demarreur bien en main
et laissez la corde s'enrouter lentemnt. Ne laissez pas
la poignee du demarreur se plaquer sur le demarreur.
g. Rep6tez les op@ations (e.) et (f.) jusq'& ce que le moteur
demarre. Lorsqu'il demarre, ptacez lamanette dustarter
du moteur & mi-course entre "CHOKE" et "RUN" (fig. 6)
pendant que le moteur se rechauffe.
h. Placez I'accel@ateur (fig. 8) & mi-course entre rapide
"FAST" et arr@ "STOP" pendant quelques minutes pour
que le moteur se rechauffe.
_lb ATTENTION!
Maintenez le levier de commande de I'entrafnement en posi-
tion, ret&chee - lots du demarrage du moteur (fig. 8).
REMARQUE!
Pour tourner sans &-coups, un moteur neuf a besoin de 3 &
5 minutes de marche en plus du ralenti. Le ralenti est regt6
pour @re correct apres cette p@iode de mise en regime.
Figure 7
Mouvement des dents
a.
Placez I'accet@ateur & la vitesse desir6e.
b.
Pour lancer le mouvement de la fraiseuse, appuyez sur le
levier de deblocage de t'entrafnement etserrez lelevier de
command ede l'entrafnement &taposition ,,btoquee - (fig.8).
_IL ATTENTION!
Rel&chez toujours le levier de commande de l'entrafnement
avant de deplacer le levier de changement de vitesses &
une autre position. Le rel&chement du levier de commande
de I'entrafnement aura pour effet de desengager le levier de
degagement de I'entrafnement.
Figure 8
9
10
2O
Page 21

1. Starthendet
O
2. Chokehendet
3. Bougiedraad en kap
4. Schakelhendet indicator
5. "Uitgeschakelde" stand rijhendet
6. "lngeschaketde" stand rijhendel
7. "Ontgrendelde" stand rijhendel
8. "Vergrendetde" stand rijhendet
9. Gashendel
10. Handgreep
Figuur 6
De motor starten
a. Verbind de bougiekabel en kap (fig. 6).
b. Zet de versnetlingshendet in de "N" -positie (neutraal)
(fig. 7).
c. Zet de gashendet (fig. 8) in "FAST" -positie (snet).
d. Zet de chokehendet in "CHOKE" -positie (fig. 6).
e. Grijp de starthendel (fig. 6) met e6n hand vast en grijp
de stuurhendet met de andere hand. Trek langzaam aan
het touw tot de motor het begin van de compressiecyclus
bereikt (het touw trekt iets harder).
f. Trek met e6n armbeweging vtug en gelijkmatig aan het
touw. Hou de starthendel goed vast en laat het touw
langzaam terug oprotten. Laat de starthendet niet ter-
ugspringen tegen de starter.
g. Herhaal (e.) en (f.)tot de motor start. Zet de chokehendet
op de motor, tussen "CHOKE" en "RUN" (fig. 6) zodra de
motor start, en zet de hendel daarna in "RUN" -positie
wanneer de motor warmloopt.
h. Zet de gashendel (fig. 8) gegurende een paar minuten
3
,_ WAARSCHUWING!
tussen "FAST" (snet) en "STOP" (stop) om op te warmen.
Houd de rijhendel in de "uitgeschaketde" stand bij het starten
van de motor (fig. 8).
N,B.!
Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij
het juiste stationair toerental bereikt.
Figuur 7
Tanden starten
a. Zet de gashendel op de gewenste snetheid.
b. Druk de rijhendelvergrendeling naar beneden om de
tandbeweging te starten en zet de rijhendel in de "inge-
schaketde" stand (fig. 8).
,_ WAARSCHUWING!
Altijd de rijhendel ontgrendelen alvorens de schakethendel in
een andere stand te zetten. Het ontgrendelen van de rijhendet
schakett de rijhendetvergrendeting uit.
Figuur 8
4
9 10
8 5
21
Page 22

Manija de arranque
1.
2.
Palanca de estrangutaci6n
3.
Cable de bujia con cubierta
4.
Indicador de palanca de cambio
5.
Posici6n "desactivada" de la palanca de control de
la transmisi6n
6.
Posici6n "activada" de la palanca de control de la
transmisi6n
7.
Posici6n "desbtoqueado" del desbtoqueo de control
de la transmisi6n
8.
Posici6n "bloqueado" del desbtoqueo de control de
la transmisi6n
9.
Mando de aceleraci6n
10.
Empuhadura de manitlar
Figura 6
3
Arranque del motor
a. Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 6).
b. Desptace el indicador de la palanca de cambio a la
posici6n "N" (neutral) (fig. 7).
c. Ponga el mando de aceteraci6n (fig. 8) en la posici6n
"FAST" (acelerada).
d. Ponga la palanca del estrangulador en la posici6n
"CHOKE" (estrangulaci6n) (fig. 6).
e. Agarre la manija de arranque (fig. 6) con una mano y el
manillar con la otra. Tire lentamente de la cuerda hasta
que el motor Ilegue at principio del ciclo de compresi6n
(la cuerda se sentir& un poco m&s dura en ese punto).
f. Tire de la cuerda con un movimiento r&pido y continuo
del brazo. Mantenga fuertemente agarrado la minija
de arranque y deje que la cuerda se vuetva a enroltar
lentamente. No deje que la minija de arranque golpee
con fuerza contra et arrancador.
Repita las operaciones (e.) y (f.) hasta que arranque el
g.
motor. Una vez arrancado el motor, ponga la palanca det
estrangulador en ta posici6n intermedia, entre "CHOKE"
(estrangutaci6n y "RUN" (marcha) (fig. 6), y despl&cela
luego a la posici6n "RUN" a medida que se calienta et
motor.
h.
Ponga el mando de aceteraci6n (fig. 8) en la posici6n
intermedia, entre "FAST" (acelerado) y "STOP" durante
unos minutos para que se caliente et motor.
_i, ADVE RTE NCJA!
Mantenga lapalanca de control de tatransmisi6n en laposici6n
"desactivada" al arrancar et motor (fig. 8).
Figura 7
NOTA!
Para ralenti suave, un motor nuevo puede necesitar 3 a 5
minutos de funcionamiento por encima de la vetocidad de
ralenti bajo. La velocidad de ralenti ha sido ajustada para
que sea correcta despues de este periodo de rodaje.
Operaci6n de los dientes
a. Accione etmandodeaceteraci6nalavelocidad deseada.
b.
Para iniciar el movimiento de los dientes, empuje hacia
abajo etdesbtoqueo de control de tatransmisi6n y accione
la palanca de control de la transmisi6n en la posici6n
"activada" (fig. 8).
_IL ADVERTENCIA!
Suette siempre la barra de control de propulsi6n antes de
desptazar la balanca de cambio a otra posici6n.
9 10
Figura 8 ,_
8 5
22
Page 23

(_)1.
Maniglia di avviamento
2.
Levo detlo choke
3.
Cavo e cappuccio della candeta
4.
Indicatore della marcia setezionata
5.
Posizione "disinserita" della leva det comando di avan-
zamento
6.
Posizione "inserita" della leva det comando di azion-
amento
Posizione "sbloccata" detlo sbtocco det comando di
7.
avanzamento
8.
Posizione "btoccata" detlo sbtocco det comando di avan-
zamento
9.
Comando det gas
10.
Manigtia di appaggio
Figure 6
3
Mecca in recto
a. Riattaccare il cappuccio eil cavo della candeta (fig. 6).
b. Portare la leva det cambio in "N" (folle). (fig. 7).
c. Portare il comando del gas su "FAST" (vetoce) (fig. 8)
d. Portare il comando detlo choke su "CHOKE" (fig. 6).
e. Afferrare con una mano la maniglia (fig. 6) di avviamento
e con l'altra quetta di appoggio. Turare lentamente fino
a quando il motore entra in compressione (la cordicetla
offre piQ resistenza).
f. Tirare la cordicella con un movimento deciso, tenendo
ben salda la maniglia di appoggio. Lasciar riavvolgere
lentamente tacordicetla, senza Isciarla andare per evitare
danni at dispositivo di awiamento.
g. Ripetere l'operazione (e.), (f.) fino a quando il motore non
parte. Con il motore in moto, portare il comando detlo
chocke tra "CHOKE" e "RUN" (fig. 6), spostandolo poi
su "RUN" quando il motre e caldo.
h. Portare il comando det gas (fig. 8) in una posizione in-
termedia tra "FAST" (vetoce) e "STOP" (arresto), per far
scaldare il motre.
_, PERICOLO!
Tenere la leva del comando di avanzamento netla posizione
"disinserita" quando si avvia il motore (fig. 8).
NOTA!
Un motore nuovo necessita di circa 3-5 minuti di rodaggio
al minimo. II regime del minimo del motore e stato tarato di
fabbrica per funzionare correttamente dopo questo breve
rodaggio.
Figure 7
Ueo delle lame
a. Portare il comando det gas sutta vetocit& desiderata.
b. Per iniziare il movimento delle lame, abbassare to sblocco
del comando di avanzamento premendo la leva di avan-
zamento fino alia posizione "inserita" (fig. 8).
d_lb PERICOLO!
Ritasciare sempre ta leva del comando di avanzamento prima
di muovere ilcambio in un'altra posizione. Rilasciando ta leva
del comando di avanzamento si disinserisce Io sbtocco det
comando di avanzamento.
4
Figure 8
9
10
\
8 5
23
Page 24

6
Inset A
Figure 9
1
3
//
10
11
Reverse
@
a.
Release the drive control lever (fig. 9).
b.
Move throttle control (fig. 9) to slow Position
C.
Place shift lever indicator (fig. 10 -inset A) in the "R"
(reverse) position.
d.
Do not stand directly behind tiller.
e.
To start tiller movement, push down on the drive control
release and squeeze the drive control lever (fig. 9). Tines
will not turn.
_ WARNINGt
Don't back yourself into a solid obstruction such as a tree,
fence, etc.
Stopping tines and engine
a. Tiller movement and tines will stop when drive control
bar (fig. 9) is released.
b. Move shift lever indicator (fig. 10 -inset A) to "N" (Neutral)
position.
c. To stop engine, move throttle control (fig. 9) to slow
position and allow the engine to run at low speed for 1
or 2 minutes before moving throttle to stop position.
d. Pull the starter handle (fig. 9) slowly and return the handle
to its original position when reistance isfelt. This operation
is necessary to prevent outside moist air from intruding
into the combustion chamber.
13_
14_
19
15-------
17_
1. Outer side shield
2. Nut "A"
3. Nut "B"
4. Drive control lever
5. Drive control release
6. Handle
7. Throttle control
8. Starter handle
9. Shift lever indicator
10. Depth stake
11. Depth Stake pin
Figure 10
inset C
22
\
12. Drag Stake
13. Transport position
14. Shallowest tilling
15. Shallow tilling
16. Deep tilling
17. Deepest tilling
18. Depth stake
19. "Release" position
20. "Lock" position
21. Lowered (Forward
Rotating till)
22. Raised (Counter Ro-
tating till)
24
Turning
a. Release the drive control lever (fig. 9).
b. Move throttle control (fig. 9) to "SLOW" position.
c. Place shift lever indicator (fig. 10 - inset A) in"F" (forward)
position. Tines will not turn.
d. Lift handle to raise tines out of the ground (fig. 9)
e. Swing the handle in the opposite direction you wish to
turn, being careful to keep feet and legs away from the
tines.
When you have completed your_urn-around, lower the handle.
Place shift lever indicator in (;_1_)(tilling) position and move
throttle control to desired speed. To begin tilling, push down
on the drive control release and hold drive control lever
against the handle.
Outer side shields
The back of the outer side shields (fig. 9) are slotted so that
they can be raised for deep tilling and lowered for shallow
tilling to protect small plants from being buried. Loosen nut
"A" in slot and nut "B". Move shield to desired position (both
sides). Retighten nuts.
Transporting
a. Lower the depth stake to its lowest position and insert
the depth stake pin in the topmost hole.
b. Place shift lever indicator (fig. 10 inset A) in "F" (foward)
position for transporting.
c. To start tiller movement, push down on the drive control
release and squeeze the drive control lever (fig. 9). Tines
will not turn.
d. Move throttle control (fig. 9) to desired speed.
Page 25

Figure 11
Tilling
Tilling
a. Release the depth stake pin (fig. 10 - inset c).
depth stake up for increased tilling depth. Place depth
stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig.
10 - inset C).
b. The drag stake should be raised when tilling in the
counter rotating (_) till position (fig. 10 - inset D). The
drag stake should be lowered when tilling in the for-
ward rotating (_) till position (fig. 10 - inset D).
c. Place shift lever indicator (fig. 10 - inset A) in the "T" (till-
ing) position.
d. To start tiller movement, push down on the drive control
release and squeeze the drive control lever. Tines and
wheels will both turn.
e. Move throttle control (fig. 9) to "FAST" for deep tilling.
For cultivating move throttle control to desired speed.
_k WARNINGt
Always release drive control lever before moving shift lever
into another position. Releasing the drive control lever will
disengage the drive control release.
Tilling hints
Tilling is digging into, turning over and breaking up packed
soil before planting. Loose, unpacked soil helps root growth.
Best tilling depth is 4" to 6".
Pull the
Soil conditions are important for proper tilling. Tines will not
readily penetrate dry, hard soil which may contribute to ex-
cessive bounce and difficult handling of your tiller. Hard soil
should be moistened before tilling: however, extremely wet
soil will "ball-up" or clump during tilling. Wait until the soil is
less wet in order to achieve the best results.
For easier handling of your tiller, leave about 8 inches of untilled
soil between the first and second tilling passes. The third
pass will be between the first then second and etc. (fig. 11).
Do not lean on the handle. This takes weight off the wheels
and reduces traction. To get through a really tough section
of sod or hard ground, apply upward pressure on handle or
lower the depth stake.
25
Page 26

Abb. 9
RL_ckw_rtsgang
a. Den Antriebshebet auskuppetn (Abb. 9).
b. Gashebet (Abb. 9) auf "SLOW" (langsam) einstellen.
c. Schalthebelanzeiger (Abb. 10 - Ausschnitt A) auf "R"
(r0ckw&rts) stetlen.
d. Niemats direkt hinter der Bodenfr&se stehen.
e. Um die Bodenfr&se in Bewegung zusetzen, zun&chst den
Antriebshebel entriegeln und dann den Hebel in Stellung
"eingekuppett"dr0cken(Abb.9). DieZinkendrehensichnicht.
Ausschnitt A
Ausschnitt B
13_
14_
15--------
17_
3
Ausschnitt C
11
Abb, 10
Ausschnitt D
21\
22
\
_lk WARNUNGt
Es ist zu vermeiden auf feste Hindernisse wie B&ume, Z&une
usw. r0ckw&rts aufzufahren.
Zinken und Motor abstellen
a. Die Fr&se und die Zacken stoppen, sobald Sie die Steuer-
stange for den Fahrantrieb (Abb. 9) toslassen.
b. Stellen Sie den Schalthebetanzeiger (Abb. 10 - kleines
Bild A) auf ,,N" (neutral).
c. Zum Stoppen des Motors schieben Sie den Gashebel
(Abb. 10) in die Position ,,SLOW" und lassen Sie den Mo-
tor 1bis 2 Minuten bei niedriger Geschwindigkeit laufen,
bevor Sie den Gashebel in die Position ,,STOP" schieben.
d. Ziehen Sie langsam am Antassergriff (Abb. 9) und tas-
sen Sie den Griff in die Ausgangsposition zur0ckkehren,
sobald Sie einen Widerstand sp0ren. Dies ist erforderlich,
um zu verhindern, dass feuchte Luft yon au6en in den
Verbrennungsraum getangt.
Wenden
a. Den Antriebshebel auskuppeln (Abb. 9).
b. Gashebel (Abb. 9) auf "SLOW" (langsam) einstelten.
c. Schalthebetanzeiger (Abb. 10 - Ausschnitt A) auf "F"
(vorw&rts) einstetlen. Die Zinken drehen sich nicht.
d. Handgriff hochziehen, um die Zinken zu heben (Abb. 9).
e. Den Handgriff in die entgegengesetzte Wenderichtung
schwenken und Hande und F0r:;e au6erhalb der Reich-
weite der Zinken halten.
Nach dem Wenden den Handgriff nach u,nten schwenken.
Den Schalthebelanzeiger auf die Position (_) (Bodenfr&sen)
stellen und den Gashebet auf die gewOn_-schte Drehzahl
einstellen. Zum Bodenfr&sen den Antriebshebel zum En-
triegeln nach unten dr0cken und den Antriebshebet gegen
den Handgriff halten
1. ,&u6ere Seitenabdeckung
2. Mutter "A"
3. Mutter "B"
13. Transportstellung
14. Flaches Oberfl6chenfr6sen
15. Oberfl&chenfr&sen
4. Antriebshebel 16. Tieffr&sen
5. Entriegelung Antriebshebet
6. Handgriff
7. Gashebel
8. Starthandgriff
9. Schalthebetanzeiger
10. H6henverstetlstange
11. H6henverstellstangenstift
17. Tiefes Tieffr&sen
18. H6henverstetlstange
19. Entriegelung
20. Verriegetung
21.Abgesenkt (PfIOgen mit
Vorw&rtsdrehung)
22. Angehoben (PflOgen mit
gegenl&ufiger Drehung)
12. Schteppstange
26
AuBere Seitenabdeckungen
Die Front der &u6eren Seitenabdeckungen (Abb. 9) ist mit
Schtitzen versehen. So dab sie zum Tieffr&sen angehoben
und zum Oberft&chenfr&sen gesenkt werden k6nnen, um
junge Pflanzen zu schOtzen. Mutter "A" und Mutter "B" im
Schlitz 16sen. Die Abdeckung in die gewOnschte Stellung
bringen (beide Seiten) und die Muttern Wieder festziehen.
Transport
a.
Die H6henverstellstange in die unterste Stellung bringen
und den H6henverstetlstangenstift in das oberste Loch
einsetzen.
b. Schalthebetanzeiger (Abb. 10 - Ausschnitt A) zwecks
Transport auf "F" (vorw&rts) stellen.
c. Um die Bodenfr&se in Bewegung zu setzen, den Antrieb-
shebel entriegetn und dann den Antriebshebet dr0cken.
Zinken und R&der drehen sich
d.
Gashebel (Abb. 9) auf die gewOnschte Geschwindigkeit
einstetlen.
Page 27

Abb. 11
Bodenfr_sen
Bodenfr&sen
®
a. Den H6henversteltstangenstift (Abb. 10 - Ausschnitt C)
entriegeln. H6henversteltstange hochziehen, um die
Fr&stiefe zu erh6hen. Den Stift wieder in das Loch der
H6henverstellstange einsetzen und in dieser Stetlung
verriegetn (Abb. 10 - Ausschnitt C).
b. Die Schteppstange sotlte angehoben sein, wenn in der
Pflugposition (R) gepflOgt mit gegent&ufiger Drehung
gepflOgt wird (Abb. 10 - Einsatz D). Die Schteppstange
sollte abgesenkt sein, wenn in der Pflugposition (F) mit
Vorw&rtsdrehung gepflOgt wird (Abb. 10 - Einsatz D).
c. Schalthebetanzeiger (Abb. 10 - Ausschnitt A) auf "T"
(bodenfr&sen) einstellen.
d. Um die Bodenfr&se in Bewegung zu setzen, den Antrieb-
shebel entriegetn und dann den Antriebshebel drOcken.
Zinken und R&der drehen sich.
e.
Gashebet (Abb. 9) zum Tieffr&sen auf "FAST" (schnell)
einstellen. Zum Unkrautbek&mpfung ist mit dem Gashebet
die gewOnschte Geschwindigkeit einzustetlen.
_I, WARNUNG!
Den Antriebshebet immer auskuppeln, bevor Sie den Schalthe-
bel ineine andere Steltung bewegen. Wird der Antriebshebet
Iosgetassen, wird der Antrieb ausgekuppett.
Tips zur Bodenfr_sen
Beim Fr&sen wird der feste Erdboden vor dem Anpflanzen
aufgetockert und gemischt. Loser und aufgelockerter Boden
erleichtert das Wachstum der wurzetn. Das Fr&sen erfolgt
am besten in einer Bodentiefe von 10-15 cm.
Die sachgem&Be Bearbeitung des Bodens h&ngt natOrlich
auch vom Zustand des Bodens ab. Die Zinken dringen
beispielsweise nicht so leicht in trockenen. Harten Boden ein,
was dazu fOhrt, dab die Bodenfr&se Oberm&Big springt und
somit ihre Handhabung erschwert wird. Fester, trockener Erd-
boden soltte vor dem Fr&sen befeuchtet werden. Achtung! Zu
feuchte ErdefOhrt beim Fr&sen zu Ktumpenbitdung. Abwarten,
bis die Erde etwas getrocknet ist, so dab das bestm6gliche
Resultat erreicht werden kann. Zur leichteren Handhabung
der Bodenfr&se, ist zwischen der ersten und zweiten Furche
ein ca. 20 cm breiter ungefrb.ster Erdbodenstreifen zu hin-
terlassen. Die dritte Furche wird dann zwischen der ersten
und zweiten Furche gefr&st (Abb. 11).
Nicht auf den Handgriff auftehnen, weil dadurch die R&der
entlastet werden und somit die Zugkraft verringert wird. Bei
der Bearbeitung besonders schwerer, fester Stellen im Rasen
oder Erdboden, ist der Handgriff nach oben zu drOcken oder
die H6henverstetlstange zu senken.
27
Page 28

Encart A
Encart B
13_
14_
7
5
Figure 9
8
10
Encart C
19
11
Figure 10
Encart D
Marche arri_re
@
a.
Ret&chez le levier de commande de I'entratnement (fig.
9).
b.
Placez I'accet6rateur (fig. 9) & lavitesse reduite "SLOW"
C.
Placez I'indicateur du levier de changement de vitesse
(fig. 10, encart A) dans la position "R" (marche arri@e).
d.
Ne stationnez pas juste derri@e la fraiseuse.
e.
Pour lancer le mouvement de la fraiseuse, appuyez sur le
levier de debtocage de I'entratnement et serrez le tevier
de commande de I'entratnement (fig. 9). Les dents ne
tourneront pas.
_ ATTENTION!
Ne reculez pas dans un obstacle solide tel qu'arbres, bar-
ri@es, etc.
Arr_t des dents et du moteur
a. Le mouvement de la barre de direction et les fourchons
s'arr6teront Iorsque la barre de latige de commande (fig.
9) est rel&ch6e.
b. Deplacez I'indicateur du tevier de changement de vitesse
(fig. 10 -insert A) sur la position ,, N _,(neutre).
c. Pour couper le moteur, deptacez la manette des gaz (fig.
9) sur la position ,, SLOW _,(LENTE) et laissez le moteur
tourner & faible vitesse pendant 1 ou 2 minutes avant de
deplacer I'etrangleur sur la position ,, STOP _,.
d. Tirez lentement la manette du demarreur (fig. 9) et
remettez-la dans sa position initiale lorsqu'il n'y a plus de
resistance. Cette operation est necessaire pour emp6cher
&t'air humide de pen6trer dans tachambre de combustion.
Pour tourner
a. Rel&chez le tevier de commande de l'entra_nement (fig. 9).
b. Placez I'accet6rateur (fig. 9) &vitesse reduite "SLOW".
c. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 10, encart A) & la positon "F" (marche avant). Les
dents ne tournent pas.
d. Levez le guidon pour relever les dents du sot (fig. 9).
e. Faites osciller le guidon du c6te oppose b,celui oOvous
voutez tourner, en veillant bien & ce qu'il n'y ait pas de
jambes ni de pieds & portee des dents.
17_
1. Protection Laterale
2. E_crouA
3. E_crouB
4. Levier de commande de
I'entrafnement
5. Levier de degagement de
I'entrafnement
6. Guidon
7. Acc6terateur
8. Poignee du demarreur
9. Indicateur du levier de
vitesses
10. Barre de regtage en hauteur
11. Ctavette de reglage en hauteur
12. Barre de resistance
13. Position de transport
14. Fraisage tres leger
15. Fraisage leger
16. Fraisage tres profond
17. Fraisage profond
18. Barre de reglage en hauteur
19. Position "ret&ch6e"
20. Position "btoqu6e"
21. Abaissee (Travail rotatif avant)
22. Levee (Travail rotatif arri@e)
22
Lorsque vous aurez termine votre virage, abaissez le guidon.
\
28
Placez I'indicateur du tevier de vitesses &ta position (F) (frais-
age) et deplacez l'accet6rateur & la vitesse desir6e. Pour
commencer le fraisage, appuyez sur le levier de debtocage
de l'entrafnement et maintenez la barre de commande contre
le guidon
Protections lat_rales
Les protections laterales sont fendues sur leur face avant
(fig. 10) pour pouvoir 6tre retevees pour le fraisage profond et
abaissees pour lefraisage teger et eviter d'enterrer lesjeunes
ptantes d'6tre enterrees. Desserrez I'ecrou A de la fente et
I'ecrou B. Deptacez la protection & la postion desir6e (des
deux c6tes). Resserrez les ecrous.
Transport
a. Abaissez la barre de regalge en hauteur & sa position ta
plus basse et inserez la ctavette de la barre de regtage
dans te trou le plus elev6.
b. Placez l'indicateur du tevier de changement de vitesses
(fig. 10, encart A) & la position "F" (marche avant) pour
le transport.
c. Pour lancer lemouvement de la fraiseuse, appuyez sur le
levier de debtocage de I'entraTnement et serrez le tevier
de commande de I'entrafnement. Les dents et les roues
vont ators se mettre & tourner.
d. Placez I'acc6terateur (fig. 9) & la vitesse desir6e.
Page 29

Figure 11
Fraisage
@ Fraisage
a. Desserrez la ctavette de la barre de reglage en hauteur
(fig. 10, encart C). Poussez la barre de reglage en hauteur
vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage.
Ptacez la clavette dans le trou de la barre de reglage en
hauteur pour la btoquer. (fig. 10, encart C).
b. Lorsque vous travaillez le sol dans le sens rotatif arriere,
ptacez la barre de resistance en position levee (fig. 10
- encart D). Lorsque vous travaitlez le sol dans le sens
rotatif avant, placez la barre de resistance en position
abaissee (fig. 10 - encart D).
c. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 10, encart A) & la position "T" (fraisage).
d. Pour lancer le mouvement de la fraiseuse, appuyez sur le
levier de debtocage de l'entrafnement et serrez le levier
de commande de I'entrafnement. Les dents et les roues
vont alors se mettre a tourner.
e. Placez I'accet6rateur (fig. 9) & la vitesse rapide "FAST"
pour le fraisage profond. Pour te travail en cuttivateur
ptacez I'accet6rateur & lavitesse desiree.
_ ATTENTION!
Rel&chez toujours le levier de commande de l'entrafnement
avant de deplacer le levier de changement de vitesses &
une autre position. Le ret&chement du levier de commande
de I'entrafnement aura pour effet de desengager le levier de
degagement de I'entrafnement.
Quelques conseils pour le fraisage
Le fraisage consiste &b_cher, retourner, et casser lesot tasse
avant la plantation. Une terre legere et sans mottes favorise
la pousse des racines. La meilleure profondeur de fraisage
est de 10 & 15 cm environ.
L'etat du sol est important pour un fraisage correct. Les
dents ne penetrent pas facitement dans un sol sec et dur
qui resiste et rend votre fraiseuse difficile & manoeuvrer.
Les sols durs doivent _tre humidifies avant le fraisage: par
contre la terre extr_mement humide s'agglutine pendant le
fraisage. Attendez que le sol soit moins himide pour obtenir
les meilleurs resuttats.
Pour faciliter I'operation de votre fraiseuse, laissez environ 20
cm de sot libre entre lepremier et le second passage. Effectuez
le troisieme passage entre le premier et te deuxieme (fig. 11).
Ne vous penchez pas sur le guidon. Le poids exerce sur les
roues diminue alors et ceta reduit la force de traction. Pour
traverser une zone difficile de gazon ou de sol dur, soutevez
le guidon ou abaissez la barre de regtage en hauteur.
29
Page 30

6
Inzet A
4\
Figuur 9
Achteruit djden
a.
Ontgrendel de rijhendel (fig. 9).
b.
Zet de gashendet (fig. 9) op "SLOW" (langzaam).
C.
Zet de schakelhendetindicator (fig. 10 -inzet A) in de "R"
positie (reverse).
d.
Sta nooit direct achter de cultivator.
e.
Druk de rijhendelvergrendeling naar beneden om de
hetmstokbeweging te starten en knijp in de rijhendet (fig.
8
3
_1, WAARSCHUWING!
9). De tanden zutten niet draaien.
Rij niet achteruit tegen een boom, hek enz...
De motor en de tanden uitschakelen
a. De beweging van de stuurboom en beiteltanden stoppen
zodra de regetstang van de aandrijving (fig. 9) wordt
Iosgetaten.
b. Beweeg de schaketpook (fig. 10 - inzet A) naar de stand
"N" (neutraal).
c. Beweeg om de motor te stoppen de smoorktepregeling
(fig. 9) naar de stand "LANGZAAM" en laat de motor 1
11
&2 minuten op langzame snelheid draaien voordat de
smoorktep op de stand "STOP" wordt gezet.
d. Pak de starthendel (fig. 9) tangzaam beet en zet de hendel
in zijn oorspronkelijke stand als er weerstand wordt ge-
voetd. Deze handeling is noodzaketijk om te voorkomen
dat vochtige lucht van buiten in de verbrandingskamer
kan doordringen.
Inzet B
13_
14_
19
17_
1. AuBere Seitenabdeckung
2. Mutter "A"
3. Mutter "B"
4. Rijhendel
5. Rijhendelontgrendeling
6. Handgriff
7. Gashebet
8. Brandstofktep
9. Schalthebetanzeiger
10. H6henverstetlstange
11. H6henverstetlstangenstift
12. Transportstetlung
Figuur 10
Inzet D
Inzet C
21\
22
\
13. Transportstetlung
14. Flaches Oberfl&chenfr&sen
15. Oberfl&chenfr&sen
16. Tieffr&sen
17. Tiefes Tieffr&sen
18. H6henverstellstange
19. Entriegelung
20. Verriegetung
21. Omlaaggebracht (voorwaar-
tse rotatieploeg)
22. Omhooggebracht (tegen-
gestelde rotatieptoeg)
Bochten nemen
a. Ontgrendel de rijhendel (fig. 9).
b. Zetde gasheendet (fig.9) in de"SLOW" positie (langzaam).
c. Zet de schakelhendetindicator (fig. 10 - inzet A) in de "F"
positie (voorwaarts). De tanden roteren niet.
d. Breng de hendet omhoog om de tanden uit de grond te
halen (fig. 9).
e. Draai de hendel in de tegenovergestelde richting dan die
waarin u wilt draaien, en zorg ervoor dat u handen en
voeten uit de buurt van de tanden houdt.
Wanneer u een bocht heeft genomen, laat u de hendel zak-
ken. Zet de schakelhendelindicatie in (F) (helmstok-) stand
en beweeg het gaspedaal naar de gewenste snelheid. Druk
de rijhendelvergrendeling naar beneden om het werken te
starten en houd de rijhendet tegen de handgreep aan.
Buitenste schermen
De buitenste schermen (fig. 9)hebben vooraan een sleuf zodat
ze omhoog en omtaag kunnen voor respectievelijk diep en
ondiep bewerken, dit om te voorkomen dat de kleine plantjes
bedolven worden onder aarde. Schroef moer "A" en moer
"B" in de sleuf los. Zet het scherm in de gewenste positie
(beide zijden). Schroef de moeren weer vast.
Transport
a. Zet de dieptestaak in de laagste positie en zet de diept-
estaakpen in het hoogste gat.
b. Zet de schakethendelindicator (fig. 10 inzet A) in de "F"
positie (voorwaarts). Voor transport.
c. Druk de rijhendelvergrendeling naar beneden om de
hetmstokbeweging te starten en knijp in de rijhendet.
Zowel de tanden als de wieten gaan draaien.
d. Zet de gashendet (fig. 9) in de gewenste snetheid.
3O
Page 31

Figuur11
Bewerken
Bewerken
a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 10 inzet c). Trek de
dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte.
Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de
positie te vergrendelen (fig. 10 - inzet C).
b. De steepstaak dient omhooggebracht te zijn tijdens het
ptoegen in de tegengestetde rotatieptoegstand (R) (afb.
1O-inzetje D). De sleepstaak dientomlaaggebrachtte zijn
tijdens het ptoegen in de voorwaartse rotatieptoegstand
(F) (afb. 10-inzetje D).
c. Zet de schakethendetindicator (fig. 10 - inzetA) in de "T"
positie (bewerken).
d. Druk de rijhendelvergrendeling naar beneden om de
helmstokbeweging te starten en knijp in de rijhendet.
Zowet de tanden als de wieten gaan draaien.
e. Zet de gashendel (fig. 9) op "FAST" (snel) voor diep
bewerken. Zet de gashendel op de gewenste snetheid
om te bewerken.
_li WAARSCHUWING!
Altijd de rijhendel ontgrendelen alvorens de schakelhendet in
een andere stand te zetten. Het ontgrendeten van de rijhendet
schakelt de rijhendetvergrendeting uit.
Bewerkingstips
Bewerken is graven in de aarde, ze omwoelen en fijnhakken
voor men plant. Losse, nietcompacte aarde bevordert de
wortetgroei. De beste diepte is 10-15 cm.
De conditie van de aarde is een betangrijke factor. De tanden
kunnen niet zo makkelijk in een droge, harde grond dringen,
wat tot kaatsen en moelijk besturen van uw cultivator kan
leiden. Harde grond moet eerst bevochtigd worden voor
men hem kan bewerken. Anderzijds vormt doornatte grond
"balletjes" en ktuiten, en moet men wachten tot de grond lets
minder nat is voor men hem bewerkt.
Laat ongeveer 20 cm onbewerkte grond tussen de eerste en
de tweede strook Daarna bewerkt u het stuktussen de eerste
en de tweede strook (fig. 11).
Leun niet op de hendel. Hierdoor is er minder druk op de
wielen en bijgevotg minder trekkracht. Om door een moeilijk
stuk harde grond of gras te raken, moet u bovenwaartse druk
op de hendet uitoefenen of de diep-testaak verlagen.
31
Page 32

7
6 5
1
Detalle_ 9
10
Detalle B
Detalle C
13_
14_
19
15--------
17_
3
l;
Y
7-
f
Figura 9
11
Figura 10
Detalle D
21\
22
\
Marcha atr_s
@
a.
Suelte la palanca de control de la transmisi6n (fig. 9).
b.
Desplace el mando de aceteraci6n (fig. 9) a la vetocidad
"SLOW" (lenta).
C.
Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 10) -
detatle A) en la posici6n "R" (retroceso).
d.
No se ponga directamente detr&s de la cuttivadora.
e.
Para iniciar el movimiento de ta caha, empuje hacia abajo
el desbtoqueo de control de ta transmisi6n y accione la
palanca de control de la transmisi6n (fig. 9). Los dientes
no girar&n.
_ ADVERTENCIAt
Tenga cuidado de no retroceder contra una obstrucci6n solida
tal como un &rbol, una valla, etc.
Pare de dientes y motor
a. La caha y los dientes dejan de moverse cuando se suetta
la barra de mando de la transmisi6n (fig. 9).
b. Desp!ace la palanca de cambio (fig. 10 - A) hasta la
postclon "N" (punto muerto).
c. Para parar el motor, Iteve la palanca del aceterador (fig.
9) a la posici6n "SLOW" y deje que el motor funcione a
baja vetocidad durante 1 o 2 minutos antes de mover la
palanca a la posici6n "STOP".
d. Tire lentamente de la palanca de arranque (fig. 9) y
cot6quela en la posici6n inicial cuando note resistencia.
Esta operaci6n es imprescindibte para impedir que etaire
hOmedo penetre en la c&mara de combusti6n.
Giro
a. Suelte la palanca de control de la transmisi6n (fig. 9).
b. Desplace el mando de aceteraci6n (fig. 9) a la posici6n
de velocidad "SLOW" (lenta).
c. Ponga et indicador de palanca de cambio (fig. 10 -detalle
A) en la posici6n de marcha "F" (fadetante). Los dientes
n girar&n.
d. Levante la palanca para sacar los dientes de latierra (fig.
9).
e. Haga girar el manitlar en la direcci6n opuesta a la que
Usted desea girar, teniendo cuidado de mantener los pies
y peirnas libres de los dientes.
Baje et manillar una vez finalizado el giro. Coloque la palanca
de cambio en LA POSIOION (F) (laboreo) y mueva la palanca
del aceterador a la vetocidad deseada. Para iniciar et laboreo,
empuje hacia abajo el desbloqueo de control de latransmisi6n
y mantenga la palanca de control de la transmisi6n contra
et manillar.
1. Cubierta protectora exterior
2. Tuerca "A"
3. Tuerca "B"
4. Palanca de control de la trans-
misi6n
5. Desbtoqueo de control de la
transmisi6n
6. Manitlar
7. Mando de aceterac6n
8. Manija de arranque
9. Indicador de patanca de
cambio
10. Barra de profundidad
11. Pasador de barra de profundi-
dad
12. Cotumna de arrastre
13. Posici6n de transporte
14. Laboreo m&ssuperficial
15. Laboreo superficial
16. Laboreo profundo
17. Laboreo m&s profundo
18. Barra de profundidad
19. Posici6n liverada
20. Posici6n de bloqueo
21. Bajada (cuchilla girato-
ria en avance)
22. Elevada (cuchilla girato-
ria en contrario)
32
Lado exterior protege
Cubiertas laterales exteriores Los frentes de las cubiertas
laterales exteriores (fig. 9) est&n montadas en ranuras de
forma que puedan ser levantadas para laboreo profundo y
bajadosjoara laboreo superficial. Para no enterrar las plantas
pequennas. Afloje latuerca "A" en ta ranura ' la tuerca "B".
Ponga las cubiertas en la posici6n deseada ambos lados).
Apriete las tuercas.
Transporte
a.
Baje la barra de profundidad a su posicl6n m&s baja e
introduzca el .pasador de la barra de profundidad en et
agujero supenor.
b.
Ponga et indicador de palanca de cambio (fig. 10 -detalle
A) en la posici6n "F" (adelante) para et transporte.
C.
Para iniciar etmovimiento de ta caha, empuje hacia abajo
el desbtoqueo de control de la transmisi6n y accione la
palanca de control de la transmisi6n. Tanto los dientes
como las ruedas girar&n.
d.
Ponga el mando de aceteraci6n (fig. 9) a la vetocidad
deseada.
Page 33

Figura11
Laboreo
Laboreo
@
a. Saque et pasador de la barra de profundidad (fig. 10 -
detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba
para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador
de la barra de profundidad en el agujero de esta _ttima
para btoquearta en posici6n (fig. 10 - detalte C).
b. La cotumna de arrastre se debe elevar cuando se trabaja
con la cuchitla en posici6n de corte en contrario (R) (fig.
10 - inserci6n D). La columna de arrastre se debe bajar
cuando se trabaja con la cuchilla en posici6n de corte
en avance (F) (fig. 10 - inserci6n D).
c. Desplace el indicador de palanca de cambio (fig. 10 -
detalte A) en la posici6n "T" (laboreo).
d. Para iniciar et movimiento de la carla, empuje hacia abajo
et desbtoqueo de control de la transmisi6n y accione la
palanca de control de la transmisi6n. Tanto los dientes
como las ruedas girar&n.
e. Mueva el control de aceleraci6n (fig. 9) a "FAST" (acet-
erada) para laboreo profundo. Para el cultivo, mueva et
mando det aceterador a la vetocidad deseada.
_ ADVERTENClA!
Suelte siempre ta palanca de control de la transmisi6n antes
de mover la palanca de cambio a otra posici6n. AI solar la
palanca de control de la transmisi6n, se desactivar& el des-
btoqueo de control de la transmisi6n.
Consejos para el laboreo
El laboreo consiste en cortar, vottear y romper la tierra en-
durecida antes de plantar. La tierra suelta y no compacta
contribuye al crecimiento de las raices. La mejor profundidad
de laboreo es de 10 a 15 cm.
La condici6n de tatirra es importante para et laboreo correcto.
Los dientes no penetrar&n en tierra seca y dura, la cual puede
causar excesivos rebotes y dificultad de manipulaci6n de su
cuttivadora. El sueto duro ha de ser humedecido antes del
laboreo, aunque el sueto demasiado mojado formar& pegotes
durante el laboreo. Esperese hasta que el sueto no este tan
hOmedo para obtener el mejor resuttado.
Para facilidad de manejo de sucultivadora, deje unos 20 cm de
sueto sin tabrar entre la primera y segunda pasada de laboreo.
La tercera pasada ser& entre la primera y segunda (fig. 11).
No se apoye en el minillar, ya que esto quita peso de las
ruedas y reduce ta tracci6n. Para travesar una secci6n ver-
daderamente dificil de tierra o suelo duro, aplique presi6n
hacia arriba en et manillar o baje la barra de profundidad.
33
Page 34

Detalle A
Figura 9
Retromarcia
Ritasciare la leva det comando di avanzamento (fig. 9)
b. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 0)
c. Portare la leva det cambio (fig. 10 inserto A) su "R" (ret-
romarcia).
d. Non stare dietro al motocoltivatore
e. Per iniziare il movimento det motocottivatore, abbassare
Io sblocco det comando di avanzamento premendo la
leva di comando avanzamento (fig. 9). Le lame non si
muovono.
1
3
_lb PERICOLO!
Non fare retromarcia contro ostacoli tipo alberi, recinzioni ecc.
Arresto delle lame e del motore
a. IImovimento della barra eta catena si arrestano al rilascio
della barra di comando detl'azionamento (fig. 9).
b. Portare I'indicatore della leva del cambio (fig. 10 -parti-
cotare A) sutta posizione "N" (neutro).
c. Perfermare ilmotore, portare il comando diaccelerazione
11
(fig. 9) sutla posizione "SLOW" e lasciare funzionare il
motore a bassa velocit& per 1 o2 minuti prima di portare
il comando sutta posizione "STOP".
d. Tirare tentamente ta manigtia di awiamento (fig. 9) e ripor-
tarta alia posizione originale non appena oppone resisten-
za. Questa operazione e necessaria per impedire che
I'aria umida esterna penetri netla camera di combustione.
Detalle B
13_
14_
Detalle C
19
17_
18 _°'_
1. Disco salvapianta
2. Dado A
3. Dado B
4. Palanca de control de latrans-
misi6n
5. Desbtoqueo de control de la
transmisi6n
6. Leva comando avanzamento
7. Manubrio
8. Alimentare la Valvota
9. Setettore di amrcia
10. Regotatore di profondit&
11. Perno det regolatore di profon-
dit&
12. Sperone
Figura 10
_s
DetaJle D
21\
22
\
13. Posizione di trasporto
14. Aratura superficiale
15. Aratura poco profonda
16. Aratura intermedia
17. Aratura profonda
18. Regolatore di profondit&
19. Posizione "Disinsertia"
20. Posizione "Bloccata"
21. Abbassato (aratura mediante
rotazione in avanti)
22. Atzato (aratura mediante
rotazione all'indietro)
34
Curve
a. Rilasciare la leva del comando di avanzamento (fig. 9).
b. Portare il comando det gas su "SLOW" (lento) (fig. 9)
c. Portare ta leva del cambio su "F" (avanti) (fig. 11 inserto
A). Le lame sono ferme.
d. Sollevare la manigtia per sollevare le lame dal terreno
(fig. 9).
e. Girare il manubrio nella direzione opposta a quella in
cui si desidra girare, facendo attenzione a tenere piedi e
gambe Iontani dalle lame.
At termine det lavoro, abbassare il manubrio. Portare
I'indicatore della leva det cambio SULLA POSIZIONE (F)
(aratura) e impostare il comando del gas alia vetocit& desid-
erata. Periniziare ilmovimento del motocottivatore, abbassare
Io sblocco del comando di avanzamento e tenere la leva di
comando avanzamento contro il manubrio.
Dischi saIvapianta
I dischi salvapianta (fig. 9) possono essere sollevati per
aumentare la profondit& di lavorazione, e abbassati in pros-
simit& di piante, per evitarne it danneggiamento. Allentare i
dadi "A" e "B" netla traccia. Muovere il disco netla posizione
desiderata (sui due lati). Ristringere i dadi.
Trasporto
a. Abbassare comptetamente il regolatore di prodondit& e
inserire il perno net foro piQ alto.
b. Porre la leva del cambio su "F" (avanti) per il trasporto
(fig. 10 inserto A).
c. Per iniziare il movimento det motocottivatore, abbassare
Io sbtocco del comando di avanzamento premendo la
leva di comando avanzamento. Si muovono sia le lame
che le ruote.
d. Portare il comando del gas (fig. 9) sutla vetocit& desiderata.
Page 35

Figure 11
Aratura
(_) Aratura
a. Disinserire il perno det regolatore di profonditA (fig. 10
inserto C) Tirare vrso I'alto i regolatore per aumentare
la profondit& di lovorazione. Infilare il perno net foro sul
regolatore per btoccarlo netla posizione desiderata (fig.
11 inserto C).
b. Lo sperone deve essere alzato quando si ara mediante
rotazione alt'indietro (R) (fig. 10 -riquadro D). Deve essere
abbassato quando si ara mediante rotazione in avanti (F)
(fig. 10 - riquadro D).
c. Portare la leva det cambio (fig. 10 inserto A) su "T" (ara-
tufa).
d. Per iniziare il movimento del motocoltivatore, abbassare
Io sblocco del comando di avanzamento premendo la
leva di comando avanzamento. Si muovono sia le lame
che le ruote.
e. Portare il comando det gas (fig. 9) sut "FAST" (veloce).
d_l, PERIOOLO!
Rilasciare sempre taleva detcomando diavanzamento prima
di muovere ilcambio in un'altra posizione. Rilasciando la leva
del comando di avanzamento si disinserisce Io sbtocco det
comando di avanzamento.
Consigli di lavorazione
Scopo delt'aratura e di dissodare e rovesciare ilterreno prima
della semina. Un terreno sciotto favorisce la crescita delle
radici. Profondit& raccomandata 10-15 cm.
Le condizioni det suoto sono determinanti per t'esito detl'aratura.
Le lame hanno difficoltb, ad affondare in terreni duri, secchi e
compatti, rendendo difficile t'uso del moto-coltivatore. Si rac-
comanda di inumidire suoli estremamente compatti: in ogni
caso se il terreno e troppo bagnato, si "appalla" durante la
lavorazione. Attendere che si sia asciugato abbastanza da
consentire i migtiori risuttati di lavorazione.
Per facilitare le operazioni lasciare una ventina di centimetri
tra il primo e il secondo solco. II terzo solco viene eseguito
trail primo e il secondo (fig. 11).
Non appogiarsi al manubrio, per evtira di alleggerire la pres-
sione sulle ruote e diminuire tecaratteristiche di trazione della
macchina. Per attraversare un terreno particotarmente com-
patto tirare leggermente verso I'alto il manubrio o abbassare
il regolatore di profondit&.
35
Page 36

Cultivating
Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent
them from robbing nourishment and moisture from the plants.
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buried.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tines to uproot weeds and leave the ground in rough condi-
tion, promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 12).
@
Unkrautbek&mpfung
Bei der Unkrautbek_.mpfung wird das Unkraut zwischen den
Pflanzenreihen entfernt, um zuverhindern, daB den Pflanzen
die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der Boden
wird am besten in einer Bodentiefe von 3-8 cm bearbeitet.
Die _.uBberen Seitenverkleidungen sind deshalb zu senken,
um zu verhindern, dab junge Pftanzen vom Erdboden be-
graben werden.
_) Wieden
Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen
zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de ptanten
bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de
buitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine ptanten
bedolven worden door aarde.
Ga de rijen af aan een snelheid die de tanden de kans geven
het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in
een conditie achterlaten die het groeien van gras en onkruid
bemoeilijkt (fig. 12).
Desbroce
El desbroce es la destrucci6n de hierbas entre las filas para
que no roben nutrici6n y humedad a las ptantas. La mejor
profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas
de protecci6n laterales externas para no enterrar las ptantas
peque_as.
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so daB die
Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in
einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen von Unkraut
und Gras erschwert. (Abb. 12).
Cultivateur
@
Le travail en cuttivateur consiste a detruire les mauvaises
herbes entre les rangs pour les emp_cher de privet les plantes
d'et6ments de nutrition etd'humidite. La meilleure profondeur
pour le travail en cultivateur est de 3 a 8 cm. Les protections
lat@ales emp_chent les petites plants d'@re enterrees.
Pour I'op@ation en cuttivateur, suivez les rangs a une vitesse
qui permet auz dents de d@aciner les mauvaises herbes et
laisse le sot remue, dans un etat qui ne favorise pas la pousse
des mauvaises herbes (fig. 12).
Figure 12
Cultivating Wieden
Undrautbek_impfung Sarchiatura
Travail en cultivateur Desbroce
Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita
a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto,
para impedir et crecimiento de las hierbas (fig. 12).
(_) Sarchiatura
Scopo della sarchiatura e l'eliminazione di piante infestanti
per imperdire che assorbano nutrimento e umidita destinati
alle coltivazioni. La majlior profondita di lavorazione e 3-8
cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove
pianticetle.
Operare sue giQ lungo i sotchi ad una velocita che consenta
alle lame di etiminare le erbe infestanti e di lasciare itterreno
ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 12).
f_
_J
O
( %
_J
X_J
O
j"\
O
X_S
/ \
O
O
/ \
_s _
36
Page 37

Maintenance 4o Wartung
4o Entretien 4o Onderhound
4_
Manutenzione 4o Manteni iento
,_ WARNING!
1_ Disconnect spark plug cover performing any
maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac-
cidental starting of engine.
Engine maitenance
See Manual.
Transmission
Once a season, lubricate the right hand gear case grease
fitting with 1 oz. of wheel bearing grease.
Finish
Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect
painted surfaces with automotive type wax.
,_ WARNUNG!
(_) Vor jeder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stel-
lung) sind Z0ndkerzenkabel und Kerzenstecker zu entfernen,
um ein pt6tzliches Starten des Motors zu vermeiden.
wire and before
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
KraftQbertragung
Vor Saisonbeginn den Schmiernippet des Getriebekastens
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.
Finish
Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und Ot sau-
berhalten. Lackierte Oberfl&chen mit Kraftwagenwachs
schOtzen.
,_ ATTENTIONt
et
(_) Debranchez le c&bte de la couverclebougie
d'effectuer toute operation d'entretien (& I'exception de la
mise au point du carburateur) pour prevenir tout demarrage
accidentet du moteur.
Entretien du moteur
Voir le manuel.
Transmissoin
Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du c6te
droit de la bofte de vitesse avec 1 once de graisse de palier
de roue.
Surfaces lisses
Entevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies
et des roues de la fraiseuse. Protegez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles.
son
avant
,_ WAARSCHUWINGt
(_)Schakel altijd bougieteiding voor u
uitvoert (behalve carburator afstetlen). Dit om te voorkomen
dat de motor per ongetuk start.
eerst de uit onderhoud
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeer de smeerfitting van de tandwielkast aan de rechterkant
eens per seizoen met 1 ons wietlagervet.
Lak
Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en de
wieten komt. Bescherm getakte deten met autowas.
,_ ADVERTENCIA!
Desconectar el cable ta cubierta de tabujia antes de realizar
cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el ajuste det
carburador) para imperdir et arranque accidental det motor.
Mantenimiento del motor
Yea manual.
Transmisi6n
Una vez por temporada, lubrique et ajuste de lubricante del
lado derecho del lacaja de vetocidades con 1 onza de grasa
para soporte de rueda.
Acabado
Mantenga ta superficie de la cuttivadora y tas ruedas libres
de gasotina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con
cera para autom6viles.
_h, PERICOLO!
(_ Prima di effettuare qualsiasi intervento togtiere il cappetlotto
dalla candela (escluso gli interventi sut carburatore) per evitare
messe in moto accidentali.
Y
Manutenzione del motre
Vedere Manuale di istruzioni.
Trasmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrifica-
zione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di
lubrificante per cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere la carrozzeria ete ruote del motocottivatore tibere da
carburante, olio ecc. Proteggere le parti verniciate con cera
da automobili.
37
Page 38

(_1.
Oil drain plug
1.
2.
Oil filler plug
3.
Oil level
OtablaBschraube
2.
0teinfOllschraube
3.
Otstand
Figure 13
Abb. 13
Storage
Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation
of gum deposits in the fuel system itshould be drained if the
machine is not to be used for 30 days or longer.
a. Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is
used.
b. While engine is still warm, drain oil from engine. Refill
with fresh oil (fig. 13).
c. Remove spark plug, pour one half ounce of clean engine
oil into cylinder. Pull starter handle slowly several times
to distribute oil. Replace spark plug.
d. Clean entire tiller, especially cylinder fins, blower housing
and air screen. Tighten all bolts and nuts.
Gasoline stored for several months will lose it's volatility (abil-
ity to burn effectively); therefore, always use up gasoline at
the end of the season.
,_ WARNINGt
Do not store, spill or use gasoline near an open flame or de-
vices such as a stove, furnace or water heater which utilize
a pilot light, or devices that can create a spark.
3
2
Die Bodenfr&se ist trocken aufzubeqahren. Um Gummia-
blagerungen im Draftstoffsystem zu vermeiden, solte das
System dr&niert werden, wenn die Fr&se f0r einen Zeitraum
yon 30 Tagen oder I&nger nicht benutzt wird.
a. Kraftsstofftank dr&nieren, Motor laufen lassen, bis das
Benzin im Vergaser verbraucht ist.
b. W&hrend der Motor noch warm ist, ist das Motor6t zu
dr&nieren. Neues 01 auff0tlen (Abb. 13).
c. Z0ndkerze entfernen, ca. 1,5 cl sauberes Motor6t in den
Aufbewahrung
Zytinder gieBen. Langsam mehrmals den Starthandgriff,
um das Ot zu verteilen. Z0ndkerze wieder montieren.
d. Die bodenfr&sevottstb, nding reinigen, besonders Zylinder-
rippen, Gebl&segeh6se und Luftgitter. S&mttiche bolzen
und Muttern festziehen.
Kraftstoff, der 0bet mehrere Monate getagert wird, verliert
seine Verdampfungsf&higkeit (F&higkeit feffektiv zu verbren-
nen). Aus diesem Grunde mu 6der Kraftstoff immer am Ende
der Salson verbraucht werden.
,_ WARNUNGt
Kraftstoff darf in der N&he oftener Feuerstetlen, 0fen, Feuer-
ungsantagen oder Wassererhitzer, die mit einer Pilotflamme
versehen sind oder die einen Funken erzeugen k6nnen, nicht
getagert, versch0ttet oder angewendet werden.
38
Page 39

(_)1.
Bouchon de vidange d'huile
Bouchon de remptissage d'hile
3.
Jauge d'huite
Olie-aftappug
2.
Olie-vutdop
3.
Oliepeil
Figure 13
Figuur 13
Rangement
@
Rangez votre fraiseuse au sec. Pour eviter les dep6ts de
gomme dans le circuit d'essence it faut le vidanger si la
machine ne doit pas _tre utilisee pendant 30 jours ou plus.
a. Videz le reservoir d'essence, faites marcher le moteur
jusqu'& ce que l'essence du carburateur soit consommee.
b. Pendant que le moteur est encore chaud, videz I'huite du
moteur. Remplissiz-le avec de I'huite neuve (fig. 13).
c. Retirez labougie, versez environ 1.5 cl d'huile propre dans
le cylindre. Tirez doucement la poignee du demarreur
ptusieurs fois pour repartir I'huile. Replacez la bougie.
d. Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les aitettes du
cytindre, le carter du ventilateur et le filtre & air. Serrez
tous les boutons et ecrous.
Une essence stockee pendant plusieurs mois perd de sa
volatilite (sa capacite & se consumer efficacement); c'est
pourquoi il faut toujours utiliser I'essence de la saison.
_ ATTENTIONt
N'entreposez pas I'essence, ne la repandez pas, ne l'utitisez
pas &prosimite d'une ftamme ou de fours, de fourneaux ou de
chauffe-eau qui utilisent une flamme temoin, ou de dispositifs
qui produisent des etincetles.
3
2
Opslaan
Zorg ervoor dat uw cultivator in een droge ruimte staat. Om
harsvorming inhet brandstofsysteem te voorkomen, moet
het afgetapt worden als u de machine een maand of langer
ongebruikt laat.
a. Tap de brandstoftank af. Laat de motor draaien tot alle
benzine in de carburator opgebruikt is.
b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is.
Vul met verse olie (fig. 13).
c. Verwijder de bougie, en giet 14 ml zuivere motorotie in de
cilinder. Trek een paar keervoorzichtig aan de starthendet
om de otie te verdeten. Monteer de bougie.
d. Maak de hele cultivator schoon, voorat de koetribben, het
ventilatorhuis en het luchtscherm Draai alle bouten en
moeren vast.
Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn
vtuchtigheid (de eigenschap om doelmatig te verbranden).
Gebruik daarom altijd alle benzine op heteind van het seizoen.
WAARSCHUWINGt
,_Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een
vlam, of open haard, of geiser e.d.
39
Page 40

Tap6n de vaciado de aceite
1.
2.
Tap6n de Ilenado de aceite
3.
Nivet de aceite
(]_) Almacenamiento
Guarde su cultivadora en tugar seco. Para impedir laformaci6n
de dep6sitos en sistema de combustible, debera ser vaciado
si no se va a utilizar la maquina durante 30 dias o mas.
Tappo per Io scarico detl'olio
1.
2.
Tappo rifornimento olio
3.
Livetlo detl'olio
Figure 13
Figura 13
a. Vacie et dep6sito de gasolina. Deje el motor en marcha
hasta que se consuma la gasolina en et carburador.
b. Con el motor todavia caliente, vacie et aceite det motor.
Llene con aceite nuevo (fig. 13).
c. Quite la bujia, eche un poco de aceite (1.5 ct) timpio en et
cilindro. Tire de la manija de arranque de espacio varias
veces para distribuir et aceite. Coloque la bujia en su
sitio.
d.
Limpie toda la cultivadora, especialmente las aletas de
citindro, la caja de expulsi6n y et filtro de aire. Apriete
todos los tornillos y tuercas.
La gasotina almacenada durante varios meses perdera su
votatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Por ello,
gaste toda la gasolina al final de la temporada.
_ ADVERTENCIA!
No almacene, derrame ni use gasolina cerca de una llama
o dispositivos tales como hornitlo, homo o calentador de
agua con llama de encendido, o dispositivos que puedan
producir chispa.
2
(_) Rimessaggio
II rimessaggio deve avvenire in tuogo asciutto. Per evitare la
formazione di depositi nel sistema di alimentazione, svuotare
I'impianto det carburante se ta macchina non viene usata per
un periodo di trenta o piO giorni.
a. Svuotare il serbatoio det carburante, far girare il motore
fino a svuotare comptetamente il carburatore.
b. Mentre il motore e ancora caldo, effettuare il cambio
delt'olio (fig. 13).
c. Smontare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di
otio nuovo da motori nel citinrdro. Tirare lentamente 1o
starter qualche volta, per distribuire I'olio. Rimontare la
candeta.
d. Putire completamente il motocoltivatore, ed in particotare
le flange di raffreddamento sut cilindro, le prese di aria e
quetle di scarico. Serrare tutti i dadi e le viti.
II carburante conservato per diversi mesi perde di volatilit&
(caratteristica che favorisce ta miglior combusione). Pertanto
si consiglia di consumare tutta la benzina al termine della
stagione.
_lb PERICOLO!
Non conservare, versare o usare benzina in prossimit& di
caldaie, fornetli o altro che utitizzano fiamme pitota, oppure
fuochi aperti o altre sorgenti che possano formare scintille.
40
Page 41

_) Lubrication chart
Oil pivot points
1. Wheels
2. Throttle control
Figure 14
Maintenance schedule
Check engine oil level
Change engine oil
Oil pivot points
Spark arrester muffler
inspect air screen
Air cleaner
Clean engine cylinder fins
Replace spark plugs
First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours
use
• •
o
o
41
Page 42

Schmierplan
Schmieren der Lagerspitzen
1. R&der
2. Gashebet
Abb. 14
2
Wartungsplan
Motor6tstand Kontrollieren
Morot61 wechsetn
Lagerspitzen schmieren
Funkenl6schen im Auspuffroht
Luftgitter kontrollieren
Luftreiniger kontrollieren
Zylinderrippen des Motors reinigen
Zundkerzen montieren
Beim erstenmal Vet jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden
2 Stunden Gebrauch
• •
o
o
o
o
o
42
Page 43

(_ Plan de graissage
Points de friction a.graisser
1. Roues
2. Accet6rateur
Figure 14
2
Schema d'entretien
Verifier le neveau d'huite
Changer I'huite
Points de friction a graisser
Pare-etinceiles du pot d'echappement
inspection du filtre a air
Purificateur d'air
Nettoyage des aiiettes du cyiindre
Rempiacer les bougies
Les deux premiere Avant chaque Toutes les 5 Toutes ies 25 Toutes ies 50
heures utiiisation heures Heures Heures
• •
o
o
o
o
43
Page 44

Smeerschema
Olie de draaipunten
1. Wielen
2. Gashendet
Figuur 14
2
Onderhoudsschema
Controleer het motoroliepeil
Ververs de motorolie
Olie de draaipunten
Vonkdover knaldemper
Controleer het luchtscherm
Luchtfilter
Reinig de koetribben van de moror
Vervand de bougies
Nade eerst Telkens voor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur
2 uur gebruik
• •
o
o
o
o
44
Page 45

(_) Hojo de lubricaci6n
Lubrique los puntos degiro
1. Ruedas
2. Mando de aceteraci6n
Figura 14
Esquerna de rnantenimiento
Control det nivet de aceite
Cambio de aceite
Engrase de puntos de giro
Silenciador con apagachispas incorporado
Inspecci6n de filtro de aire
Purificador de aire
Limpieza de aletas det cilindro
Cambio de bujia
Las primeras Antes de cada Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas
2 horas usa
• •
o
o
o
45
Page 46

_T_ Schema di lubrificazione
Lubrificare snodi e attacchi
1. Route
2. Comando det gas
Figure 14
2
7f"
Schema manutenzione
Controllo livetlo olio motore
Cambio detl'olio
Lubrificazione snodi e attacchi
Candeta, arresto e marmitta
Ispezione prese d'aria
Depuratore dell'aria
Pulizia flange raffreddamento del cilindro
Sostituzione della candeta
Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are
uso
• •
o
o
46
Page 47

1_1.
(_)1.
Handle (tow position)
2.
Handle (high position)
3.
Handle lock lever
Handgriff (untere Einstettung)
2.
Handgriff (obere Einstetlung)
3.
Handgriffsperrenhebet
Figure 15
Abb. 15
Position handle
Loosen handle lock lever (fig. 15). Handle can be positioned
at different settings between "high" and "low" positions (fig.
15). Retighten handle lock lever.
NOTE!
Select handle height suitable for you and your tilling condi-
tions. Handle height will change when tiller digs into the soil.
_ WARNINGt
Stop the engine and remove the spark plug wire and cover
from the spark plug (fig. 6) before cleaning out the tines by
hand. Use caution - tines are sharp.
CAUTION!
Place blocks under transmission to keep tiller from tipping.
Ground drive belt adjustment
Taketo an authorized dealer for repair.
EinstelJen des Handgriffs
@
Handgriffsperrenhebe116sen (Abb. 15). Der Handgriff ist in
3
mehreren stufen h6henverstetlbar (Abb. 15). Handgriffsper-
renhebet wieder festziehen.
HiNWEISt
Der Handgriff sollte mit RQcksicht auf eine bequeme Arbe-
itsstetlung eingestellt werden. Die Einstetlung des Handgriffs
wird ge&ndert, ween der Boden bearbeitet werden soil.
_ WARNUNGt
Motor abstetlen. Z(Jndkerzenkabel und Kerzenstecker von
der ZOndkerze abziehen (Abb. 6), bevor die Zinken von Hand
ges&ubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf.
WICHTIGt
KraftQbertragungssystem mit Kt6tzen aufbocken, um das
kippen der Bodenfr&se zu vermeiden.
Einstellung des Antriebsriemens
Es wird empfohten, den/die Riemen von einer qualifizierten
Kundendienststetle austauschen zu lassen.
47
Page 48

5
(_)1.
Guidon (position "basse")
2.
Guidon (position "haute")
3.
Levier de btocage du guidon
Hendet ("lage" positie)
Hendel ("hoge" positie)
3.
Hendetvergrendeting
Figure 15
Figuur 15
(_ Position du guidon
Desserrez le levier de btocage du guidon (fig. 15). Le guidon
peut _tre place A des positons allant de la position "haute"
Ala position "basse" (fig. 15) Resserrez ensuite de levier de
btocage du guidon.
REMARQUE!
Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et A vos
conditions de fraisage. La hauteur du guidon change lorsque
la fraise travaille le sol.
_ ATTENTION!
Arr_tez le moteur et entevez le cable et le couvercle de la
bougie (fig. 6) avant de nettoyer les dents A la main. Soyez
prudent, les dents sont coupantes.
ATTENTION!
Placez des cales sous la transmission pour emp_cher la
fraiseuse de bascuter.
R6glage de la courroie de transmission au sol
II est recommandabte que (ta) (tes) courroie(s) soient rem-
ptacees par un centre des services A la clientele qualifi&
(_) Positie hendel
3
Maak de hendelvergrendetingarm los (fig. 15). De hendel
kan in verschitlende posities tussen "hoge" en "lage" gezet
worden (fig. 15). Vergrendet de hendetvergrendetingarm.
N.B.!
Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan de
bewerkingsomstandigheden. De hoogte verandert wanneer
de machine in de grond graaft.
_lb WAARSCHUWINGt
Schaket de motor af en verwijder de bougiekabel en het
dekset van de bougie (fig. 6) voor u de tanden met de hand
schoonmaakt. Wees voorzichtig: de tanden zijn scherp.
BELANGRIJK!
Zet btokken onder de transmissie zodat de cultivator niet
kantett.
Afstellen hoofdaandrijfriem
Het wordt aanbevoten de riem(en) door een gekwalificeerde
reparateur te laten vervangen.
48
Page 49

5
(_) 1.
Manitlar (posici6n baja)
Manitlar (posici6n alta)
3.
Palanca de btoqueo det manillar
Manubrio (posizione abbassata)
2.
Manubrio (posizione sollevata)
3.
Leva di btoccaggio det manubrio
Figura 15
Figure 15
3
5
Posici6n de manillar
@
Afloje la palaca de btoqueo del manillar (fig. 15). El maniltar
se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones"alta"
y "baja" (fig. 15). Apriete la palanca de btoqueo del manillar.
NOTA!
Seteccione ta altura de manillar adecuada para Usted y para
sus conciciones de taboreo. La attura det manitlar cambiar&
cuando la cuttivadora entre en la tierra.
_ ADVERTENCIA!
Para et motor y quite el cable y la cubierta de la bujia (fig. 6)
antes de limpiar los dientes manualmente. Tenga cuidado
los dientes est&n afilados.
llVlPORTANTE!
Coloque calzos bajo latransmisi6n para que no se vuetque
la cuttivadora.
Ajuste de correa de propuisi6n en tierra
Se recomienda que ta(s) correa(s) sean sustituidas pot un
centro de servicio calificado.
,6
Posizione del manubrio
®
Altentare la leva di btoccaggio del manubrio (fig. 15). II
manubrio pu6 assumere ogni posizi6ne tra "abbassata" e
"sollevata" (fig. 15). Ristringere la leva di btoccaggio.
NOTA!
Setezionare la posizione piQcomoda per le vostre condizioni
di impiego. Ualtezza det manubrio diminuisce quando le lame
affondano nel terreno.
_lb PERICOLO!
Spengere il motore e staccare it cappetlotto datta candeta
(fig. 6), prima di procedere alta putizia detle lame. Fare at-
tenzione - le lame sono affilate.
ATTENZIONE!
Porre dei blocchi sotto la trasmissione per impedire it ribal-
tamento det motocoltivatore.
Messa a punto della cinghia di trasmissione
Si consigtia di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di
assistenza qualificato.
49
Page 50

1. New tine
2. Worn tine
3. Sharp edge
4. Hairpin clip
5. Retaining pin
Figure 16
Figure 17
Ground drive belt replacement
Taketo an authorized dealer for repair.
Tine replacement
A badly worn tine causes your tiller to work harder and dig
shallower. Most important, worn tines can not chop and
shred organic matter as effectively nor bury it as deeply as
good tines. A tine this worn (fig. 16) needs to be replaced.
To maintain the superb tilling performance fo this machine the
tines should be checked for sharpness, wear and bending,
particulary the tines which are next to the transmission (fig.
19). Ifthe gap between the tines exceeds 3-1/2 inches, they
should be replaced or straightened as necessary.
New tines should be assembled as shown infigure 18. Sharp-
ened tine edges will rotate rearward from above (fig. 18).
CAUTION!
Never tamper with the engine governor, which is factory set
for proper engine speed.
tine 19
Figure 18
Tine
i
i
Tine
3-1/2"
max.
3
4
Counter tine
rotation
5
5O
Page 51

5
1. Neue Zinke
2. Verschtissene Zinke
3. Gesch6rfte Schneide
4. Haarnadelklemme
5. Sicherungsstift
Abb. 16
Abb, 17
tine 19 /
Auswechseln des antriebsriemens
Es wird empfohten, den/die Riemen von einer qualifizierten
Kundendienststetle austauschen zu lassen.
Auswechseln tier Zinken
Verschtissene Zinken sind die Ursache dafOr, warum die
Bodenfr&se h6rter arbeiten mu6 und ftacher grb.bt. Noch
wichtiger aber ist, dab verschtissene Zinken organische Stoffe
weder so gut zerhacken und zerschneiden noch so tief in die
Erde eingraben k6nnen wie einwandfreie Zinken. Verschtis-
sene Zinken (Abb. 16) m0ssen daher ausgewechselt werden.
Um die hervorragende Arbeitsleistung der Maschine beizube-
halten. Mussen die Zinken regetmb.6ig auf Sch6rfe, Verschtei6
und Verbiegunf 0berprOft werden, insbesondere die Zinken,
die sich in der N6he des KraftObertragungs- systems (Abb.
17) befinden. Wenn der Zinkenabstand 9 cm berschreitet.
MOssen sie ausgetauscht oder gerade gerichtet werden.
Neue Zinken sollten gem66 abb. 18 zusammengesetzt
werden. Gesch_rfte Zinkenschneiden drehen sich von oben
im Gegenuhrzeigersinn (Abb. 18).
WlCHTIGt
Niemals den Drehzahtregler andern, er ist ab Werk auf die
richtige Drehzaht eingestetlt.
i
Abb. 18
Tine
/
/
Tine
3-1/2"
max.
Zinkendrehung im
Gegenuhrzeigersinn
3
4
/
5
51
Page 52

5
1. Dent neuve
@
2. Dent usee
3. Tranchant
4. Pince en epingte & cheveux
5. Ctavette de retenue
Figure 16
Figure 17
Remplacement de la courroie de transmission
au sol
IIestrecommandabteque (la) (les)courroie(s) soientrempta-
cees par uncentre des services& laclientele qualifi&
Changement des dents
Une dent tres usagee fair travailler votre fraizeuse plus
peniblement et labourer moins profondement. Plus encore,
des dents usees ne peuvent couper ni dechirer les matieres
organiques, niles enterrer aussi profondement que de bonnes
dents. Ace point d'usure (fig. 16), la dent dolt _tre changee.
Pour maintenir I'exvellente capacite de fraisage de cette
machine il faut contr6ter te coupant, I'usure et la courbure
des dents, et en particutier des dents les plus proches de la
transmission (fig. 17). Si I'ecart entre les dents depasse 9
cm, il faut les changer et les redresser si necessaire.
Les dents neuves sont mises en place comme indique & la
figure 18. Le tranchant des dents afflutees dolt tourner vers
I'arriere, vu du dessus (fig. 18).
ATTENTION!
Ne touchez pas au regulateur du moteur qui est prer6gt6 en
usine & la vitesse convenabte.
Figure 18
Tine
m4
tine 19
i
i
Tine
3-1/2"
max.
Veu de I'arri_re de la
3
fraiseuse
4
5
/
/
/
/
52
Page 53

5
1. Nieuwe tand
2. Versteten tand
3. Scherpe snede
4. Splitpen
5. Opstuitstift
Figuur 16
Figuur 17
i •
Vervangen ahoofdaandrijfriem
Het wordt aanbevolen de riem(en) door een 9ekwalificeerde
reparateur te laten vervangen.
"rand vervangen
Als de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en
9raaft hij niet zo diep. Bovendien kunnen versleten tanden
hiet goed hakken en het organisch materiaal niet 9oed ver-
snipperen, en het niet diep 9enoeg begraven. Een tand die
zo versteten is (fig. 16) moet vervangen worden.
Om er zeker van te zijn dat uw machine steeds perfect werkt
moet u regelmatig controleren of de tanden scherp zijn, of
ze niet teveet versleten zijn en of ze niet verbogen zijn. Dit
9eldt vooral de tanden die het dichtst bij de transmissie zitten
(fig. 10). Als de afstand tussen de tanden meer dan 9 cm
bedraagt, moeten ze vervangen worden of rechtgetrokken
worden:
Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoals 9etoond
wordt in figuur 18. Gestepen tanden roteren achterwaarts,
van boven naar beneden (fig. 18).
BELANGRIJK!
Kom nooit aan de motortoerentalregelaar. Hij is af fabriek
9eregetd voor het juiste toerental van de motor.
Figuur 18
Tand
/
/
m4
3
5
i
i
Tand
max. 9 Cm
In tegengestetde
richtin9 draaiende
rand
4
/
53
Page 54

1. Diente nuevo
2. Diente gastado
3. Borde afilado
4. Chaveta hendida
5. Pasador de seguridad
Figura 16
Figura 17
Reemplazo de la correa de propulsi6n en tierra
Se recomienda que la(s) correa(s) sean sustituidas por un
centro de servicio calificado.
Reemplazo de dientes
Los dientes muy gastados dificultaran et trabajo de la cultiva-
dora, que no cavara tan profundamente. Mas importante es
que los dientes gastados no pueden cortar y desmenuzar la
materia organicatan eficazmente, ni labrar tan profundamente
como los dientes afilados. Un diente tan gastado como este
(fig. 16) ha de ser reemptazado.
Para mantener et singular rendimiento de taboreo de esta
maquina se hande controtar los dientes en cuesti6n deafilado,
desgaste e inclinaci6n, especialmente los que estan junto a
la transmisi6n (fig. 17). Si el espacio entre los dientes es
superior a 9 cm, deberan ser reemptazados o enderezados.
Los dientes nuevos han de ser montados como muestra la
figura 18. Los borders afilados de los dientes giraran hacia
atras, visto desde arriba (fig. 18).
IMPORTANTEt
No trate de manipular nunca con et regulador det motor,
que esta ajustado en la fabrica a la vetocidad correcta det
motor.
Figura 18
Tine
i
i
Tine
i_ 3-1/2"
max.
Dientes
contrarrotativoa
3
5
54
Page 55

5
1. Nuova lama
®
2. Lama danneggiata
3. Bordo affilato
4. Graffa a U
5. Perno di fermo
Figure 16
Figure 17
tine 19
Sostituzione della cinghia di trasmissione
Si consigtia di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di
assistenza qualificato.
Sostituzione delle lame
Una lama danneggiata ostacola la lavorazione del motocol-
tivatore e ne timita la profondita di impiego. Soprattutto, la
lama non e in grado di frantumare e mescotare il amteriale
organico con tastessa efficenza di una lama integra. Sostutire
sempre una lama danneggiata (fig. 16).
Perottenere sempre ilmassimo dal motocoltivatore, controllare
le lame, la Ioro affilatura, Io stato di usura e la piegatura, in
particotare di quetle piQvicine alia trasmissione (fig. 17). Se
I'interasse tra le lame supera i9 cm, sostituirle o raddrizzarle
a seconda della necessit&.
Montare te nuove lame come indicato in figura 18. I bordi
affilati detle lame devono ruotare all'indietro (fig. 18) se viste
da sopra.
ATTENZIONE!
Non spingere con itcomando del motore, destinato difabbrica
per ottenere la velocita piQ opportuna det motore.
Figure 18
Tine
md
i
i
Tine
3-1/2"
max.
Rotazione delal lama
in opposJzione
3
4
55
Page 56

@o @oFeh ersuche
Will not start or hard to start
@
®
No gasoline in fuel tank
Fill tank with gasoline.
• Throttle control not set properly
Place throttle control in "FAST" position.
• Choked improperly, flooded engine
Move choke control to "RUN" position or place throttle
control in "FAST" position and putt starter several times
to clear out gas.
• Clogged fuel tank
Remove and clean.
• Dirty air filter
Remove and clean or replace.
• Spark plug dirty or improper gap
Clean, adjust gap or replace.
• Loose wiring
Check the wiring and spark plug.
• Water in gasoline or old fuel
Drain fuel tank and carburetor, use fresh fuel and replace
spark plug.
• Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
Engine misses or lacks power
• Engine overloaded
Set depth stake and wheels for shallower tilling.
• Clogged fuel tank
Remove and clean.
• Partially plugged air cleaner
Remove and clean or replace.
• improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
• Dirty air screen
Clean air screen.
• Spark plug dirty, improper gap or wrong type
Replace spark plug and adjust gap
• Poor compression
Major engine overhaul.
• Oil in gasoline
Drain and refill gas tank and carburetor.
Engine overheats
• Dirty air screen
Clean air screen.
• Low oil level or dirty oil
Add or change oil.
• Dirty engine
Clean cylinder fins, air screen, and muffler area.
• Partially plugged muffler
Remove and clean muffler.
• improper carburetor adjustment
Adjust carburetor.
Startet nicht crier started schwer
• Kein Kraftstoff im Tank
Kraftstoff auff0tten
• Gaehebel nicht richtig eingestellt
Gashebet auf "FAST" (schnetl) einstetlen
• Faleche Einsteilung des Choke, Motor schwimmt
E_ber
Chokehebel auf "RUN" einstetlen oder Gashebet auf
"FAST" (schnelt) einstellen und den Starthandgriff,
mehrmals ziehen, um den Kraftstoff Ioszuwerden.
• Kraftstofftank veretopft
Entfernen und reinigen
• Luftfilter verschmutzt
Entfernen und reinigen oder auswechsetn
• ZEmdkerze verschmutzt oder falscher Elektrodenab=
stand
Reinigen, Elektrodenabstand einstellen oder ZOndkerze
auswechsetn
• Lose Kabel
Kabel und ZOndkerze 0berpr0fen
• Wasser im Kraftstoff oder alter Kraftstoff
Kraftstofftank und Vergaser dr&nieren, neuen Kraftstoff
auff0tlen und ZOndkerze auswechsetn
• Vergasereinsteilung fehlerhaft
Vergaser einstetlen
Keine oder unzureichende Motorleistung
• Motor Eiberiastet
H6henverstellung der Stange und R&der zwecks Ober-
fl&chenfr&sen &ndern
• Kraftstofftank veretopft
Entfernen und reinigen
• Luftreiniger teilweise verstopft
Entfernen, reinigen und auswechsetn
• Vergaeereinsteilung fehlerhaft
Vergaser einstetlen
• Luftgitter verechmutzt
Luftgitter reinigen
• VerechmutzteZE_ndkerze, falscherEIktrodenab=stand
oder falsche ZEmdkerze
ZOndkerze auswechsetn und Etektrodenabstand einstet-
len
• Schlechte Kompression
Hauptmotor 0berbetastet
• 61 im Kraftetoff
Dr&nieren und Tank und Vergaser mit neuem Kraftstoff
auff0tlen.
Uberhitzung des Motors
• Luftgitter verschmutzt
Luftgitter re!.nigen
• Niedriger Olstand oder verschmutztes OI
Ot auff01ten oder auswechsetn
• Motor verechmutzt
Zylinderrippen, Luftgitter und Schalld&mpferbereich rei-
nlgen
• Schalld_mpfer teilweiee verstopft
Schalld&mpfer entfernen und reinigen
• Falsche Vergasereinstellung
Vergaser einstetlen
Soil balls up or clumps
Ground too wet
Wait for more favorable soil conditions.
Die Erde bildet Klumpen
Boden zu feucht
Warten, bis der Boden etwas getrocknet ist
56
Page 57

6_
Ne veut pas d_marrer ou est diffieile _ d_marrer
®
Pas d'essence clans le r_servoir
Remplissez le reservoir d'essence
®
L'acc_l_rateur n'est pas clans la bonne position
Placez I'accet6rateur en position rapide "FAST"
®
Le starter du moteur n'est pas utilis_ correctement,
le moteur est noy_
Placez le starter &la position de marche "RUN" ou placez
I'accel6rateur en position rapide "FAST" et tirez le demar-
reur plusieurs fois pour eliminer le gaz.
* R_servoir d'essence obstru_
Demontez-le et nettoyez-le
. Filtre & air sale
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
. La bougie est encrass_e ou la distance est incor-
recte
Nettoyez, regtez la distance ou remptacez
. C_ble mal serr_
Verifiez le c&ble et la bougie
. II y a de I'eau darts I'essence ou I'essence est trop
vieille
Vidangez le reservoir d'essence et tecarburateur, utilisez
de I'essence neuve et remptacez la bougie
. Le carburateur est mal r_gl_
Faites les regtages necessaires
Le moteur a des rat_s ou manque de puissance
• Le moteur est surcharg_
Reglez le reglage en hauteur et les roues pour fraiser
moins profond
• R_servoir d'essence obstru_
Demontez-le et nettoyez-le
• Purificateur d'air partiellement obstru_
Enlevez-te et nettoyez-le ou remptacez-le
• Le carburateur est mal r_gl_
Faites les reglages necessaires
• Filtre & air sale
Nettoyez le filtre & air
• Bougie encrass_e, distance incorrecte ou de type
impropre
Remptacez la bougie et reglez la distance
• Compression d_fectueuse
Faites une revision comptete du moteur
• Huile darts I'essence
Videz I'essence et remptissez le reservoir et le
carburateur.
Le moteur chauffe
• Filtre _ air sale
Nettoyez le filtre & air
• Le niveau d'huile est bas ou I'huile est sale
Remplissez ou changez I'huile
• Le moteur est sale
Nettoyez les aitettes du cylindre, le filtre &air, et la zone
du pot d'echappement.
• Le pot d'_chappement est partiellement obstru_
Demontez et nettoyez le pot d'echappement
• Le carburateur est mal r_gl_
Faites les regtages necessaires
La terre s'agglutine sur les dents
Le sol est trop humide
Attendez des conditions de sol plus favorables
57
START NIET OF START MOEiLIJK
0
• Geen benzine in de brandstoftank
Vul de tank met benzine
• Gashendel niet goed afgesteld
Zet de gashendet in de "FAST" -positie (snet)
• Slecht choken, motor verzopen
Zet de gashendel in de "RUN" -positie of zet de gashendel
in de "FAST" - positie (snel) en treck een paar keer aan
de starter om de gassen te verwijderen.
• Verstopte brandstoftank
Demonteer en reinig
• Luchtfilter vuil
Demonteer en reinig of vervang
• Vuile bougie of verkeerde afstand
Reinig, regel de afstand of vervang
• Slecht contact
Controteer de kabets en bougie
• Water in de benzine of curie benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af, vut met verse
benzine en vervang de bougie
• Carburator slecht afgesteld
Stet af
De motor hapert of heeft te weinig vermogen
• De motor is overbelast
Stel de dieptestaak en de wieten in voor minder diep
graven
• Verstopte benzine tank
Demonteer en reinig
• Luchtfilter gedeeltelijk verstopt
Demonteer en reinig of vervang
• Carburator slecht afgesteld
Stet af
• Vuil luchtscherm
Reinig het luchtscherm
• Bougie vuil, verkeerde afstand of verkeerd type
Vervang de bougie en reget de afstand
• Slechte compressie
Grote revisie van de motor
• Olie in de benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af en vut
opnieuw
Motor oververhit
• Luchtscherm vuil
Reinig het luchtscherm
• Oliepeil te laag of olie vuil
Vut olie bij of ververs de olie
• Motor vuil
Reinig de koetribben, het luchtscherm en de knaldem-
per
• Knaldemper gedeeltelijk verstopt
Demonteer en reinig
• Carburator slecht afgesteld
Stet af
De aarde vormt balletjes of kluiten
• De aarde is te nat
Wacht tot ze droger is
Page 58

@
N_o da a partida ou dificil de partir
Falta de gasolina no tanque de combusfivel
Encher o tanque com gasolina
V_lvula borboleta n&o regulada adequadamente
Colocar o controle da valvula borboleta na posi£;_o
"FAST"
• Afogado impropriamente, motor encharcado
Movimentar o controle do afogador na posig_o "RUN" ou
colocar o controle da valvula borboleta na posig_o "FAST"
e puxar a ignig_o varias vezes para limpar a gasolina
• Tanque de combusfivel obstruido
Remover e limpar
• Filtro de ar sujo
Remover e limpar ou substituir
• Ve/a de igni_&o suja ou abertura impr6pria
Limpar, regular abertura ou substituir
• FiasCo solta
Controlar a fiag_o e a veta de ignig_o
• ,4gua na gasolina ou combusfivel velho
Descarregar o tanque de combustivet eo carburador, usar
combustivet novo e substituir a vela de igni9_o
• Regula_&o impr6pria do carburador
Efetuar as regulagens necessarias
Falha do motor ou falta de alimenta£:_o
• Motor sobrecarregado
Regular o indicador de nivel e as rodas para aragem
superficial
• Tanque de combusfivel obstruido
Remover e timpar
• Purificador de ar parcialmente obstruido
Remover e limpar ou substituir
• Regula_&o impr6pria do carburador
Efetuar as regulagens necessarias
• Filtro de ar sujo
Limpar o filtro de ar
• Vela de igni_&o suja, abertura impr6pfia ou tipo errado
Substituir a veta de ignig_o e regular a abertura
• Compress&o insuficiente
Revis_o do motor principal
• Oleo na gasolina
Escoar e encher de novo o tanque de gasolina e o
carburador
Motor superaquece
Filtro de ar sujo
Limpar o filtro de ar
Nivel baixo de 6leo ou 6leo sujo
Acrescentar ou trocar o 6leo
Motor sujo
Limpar as aletas do citindro, o filtro de are o sitencioso
Silencioso parcialmente obstruido
Remover e limpar o sitencioso
Regula_&o imprSpria do carburador
Regular carburador
Enrola o solo ou amontoa
Ch&o muito molhado
Esperar por condi£;6es de solo mais favoraveis
(_ H EKKivqaq dVm a60VaTr I q 600"KOAq
• AEv UTr_pxE/_V#iVq aTOpE#Ept3ou_p
FspiCrTSTOpt_,_p#oudp pt ptv_,ivq
• ASV E[VCf/pu@J/_7/J_VO(7OJ_Tf_[TOXS/p/_Tfr_p/o IJoXAo(_
rr_TaAOO5a_
TO_TOe_Tq_TtTO X_p_Tqp_o Pox_o0 _TtTU_OOSU¢_Tq
O_q FAST (ypqyopu)
• Asv _y/vs c_uarfl XP4aq rou TGOK,/JTrOLIKOJOE0 KlVqTI_pdc
®_aT_ TOX_tpicrTr_pIoTaOK_Tq e_aq RUN (_,ttTOUpyia)
TOTrOe_TtiCrTtTOX_tpIcrTr_ptoPox_o0 TTSTa_,O06a¢CrTqe_crq
FAST (ypr_yopa)KaI Tpu#q_TtTOV _:KKIVQTr] C(pKST_:_ (pOp_:_
yta va q_0yt_q #_v_,ivq
• dppayp_vo p_sp_ou_p KCfUGiHOU
Byd/_T_Kat KaOapioT_TO
• BpdplKo q_iATpOa_pa
Byd/_Tt Kal KaeapicrTt TO,r_a_,_,d_TtTO
• Bp@JIKO/JTrOU_[ 17ACfVeCfG/J_VO 51C[KEVO
Ka0a()iaTt TO prrou0, puOpiCrTtTO 51_KtVO 17 C()',_,d_Tt TO
pTTOU¢_
• Xc_Aapr_KC_AoaSfco_q
E,k_y_TtTqv Ka_,cOSICOOqKal TOIJTiOU_i
• Nspd GTq _EV_[Vq 17 TrdAcfl6 KCfUGI/JO
ATrOO'TpayyiO'T_ TO p_(spl3ouap r_ TO KC(p_J[TIpC(T_p,
xpqot_OTfOIr_O'T_:TTp60_aTO Ka00lpO Kat C(_,/_(_T_:TO
pTTOUg
• Aavea_p_vq pdep_q Kc_pt.m/pc_T_p
KdVT_ Tt_ aTTapaiTqT_Cjpue#iaslg
0 KiVqTqpa¢ X(_V_:i IorX0 rl TOU A_:ITI"_II|o'X0( _
• Y_spq_dpToaCrqK/VtTT4pC_
Puepio'TtTOrraaaa_,o _aeou¢ KmTOU¢Tpoxo0g via 6pvcop_
_ ptKp6T_pOp0eo¢
• Chpayp_vo ps_p_ou_p KaU_fpOU
ByaATt KaI Kaeapio'Tt TO
• Aaveu_p_vq pdepl_q Kapt./TrlpaT_p
KdVT_TICaTTapaiTqT_¢pue#ia_lg
• BpdlJIKrl _FITC_c_pa
Kagapio'T_ Tq O'¢ITaa_:pa
• AVSTTCrpKI_£aUpTTiSaq
F_:VIKrl _:rflOK_:Ui_ KlVqTqpa
• A_tSI art? t3_.v_ivq
ATTOOTpayy.IOT_KC(I¥_piOTS_avd TOp_,tppouap KU_TO
KapIJTTipaT_p
Y_T_pe_ppaiV_Tm o K=VqTr_pa¢
• Bp6plKq Cr_ITCa_pa
KaeapiaTs Tq aqTa a_pa
• XapqAf_ ar_epq ActSiodr_fiRdP/KO A_5/
RpoaesaTs q C(/_/_(]_T_: TO /_(]51
• BpdplKO_ KlVqTflpo;f
KaeapiaTt T(] TrTtpuyiaKu_,iv6pou, TqaqTa a_pa Kat Tqv
-rr_pioxr_TOUat_avat_
• M_pIK_J__ppc_ylJgVO_/Aav_IL
BydATS Kal Ka(_apio'T_ TO OlAavol_:
• Aavea_p_vq pdep_q Kd.ppmpdT_p
PuepiCrTt TOKapp-rripaTsp
To _Suq_o<; 8qp=oupyd p_6A_(; rl _l_6Aou¢
To _Saq_o_dw_ TTOAd_psyIJ_VO
58
Page 59

TECHNICAL DATA
@
Type:
Rear drive:
Weight:
Transport wheels
(supporting wheels):
Working width:
Working depth:
Rotors:
Rotor Speed:
Handlebar:
Engine:
Noise level at
operator's ear:
Vibration:
Manufacturer:
Noise test according to DIN EN ISO 3744 / 95-11 on hard ground
at 85% of maximum engine speed with operator in place
29004
Rear-mounted Cultivator
Drag action (friction) of the rotor blades in
the soil. Clutch controls on the handlebar.
Single forward speed. Automatic safety
cutout (dead man's control).
92 kg
Diameter 33 cm (13") Mounted in the front
of arrester bar.
Max. 43 cm
Max. 15 cm, measured in cultivated
soil.
4 Blades, diameter 33 cm.
190 r.p.m.
Adjustable
4 stroke, single cylinder, 4,5/6 KW/
HP,@ 3600 r.p.m.
97 dB(A)Sound power level:
86 dB(A)
2.5 M/S2
HOP
Orangeburg USA
TECHINISCHE DATEN
Typ: 29004
Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand derarbeitenden
Gewicht:
Transport (und StOtz)
R&der:
Arbeitsbreite:
Arbeitstiefe:
Messerkreuze:
Umdrehungszaht der
Messer:
Steuerhandgriff:
Motor:
Geluidssterk
Teniveau:
Ger&uschpegel am
Ohr der Bedienungs
person:
L&rmpegel:
Produzent:
L&rmpeget-PrOfung in 0bereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/95-
11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrehzaht und
anwesender Bedienungsperson.
Motorbetriebene Ackerfrb.se
messer. Ein- und Ausschalten am Steuer-
hand- griff. Vorwb,rtsgang Sicherheitsvor-
richtung (Totpunktgriff).
92 kg
Durchmesser 33 cm. Sind vor der Tiefe-
neinstellung angebracht.
Max. 43 cm
15 cm, in aufgehacktem Erdreich
gemessen.
4 StOck. Durchmesser 33 cm.
190 Umdrehungen/min.
Regutierbar.
Viertakter mit 1Zylinder. Leistung, 4,5/6
KW/HP, bei 3600 Umdrehungen/min.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2
HOP
Orangeburg USA
DONN#ES TECHNIQES
Type:
Propulsion:
Poids:
Roues de transport
(Roues d'apput):
Largeur de travail:
Profondeur de travail:
Couteaux:
Vitesse de rotation:
Mancheron:
Moteur:
Niveau de ta
puissance du bruit:
Niveau sonore &
hauteur d'oreille de
I'utitlsateur:
Vibration:
Fabricant:
Examen du bruit avec raccord au DIN EN ISO 3744/95-11 sur
terrain & 85% de vitesse max. du moteur avec I'operateur en
place.
29004
Motoculteur
Par friction des couteaux dans la terre.
Embrayage et debrayage sur lemancheron
1 vitesse bers I'avant
92 kg
Diameter 33 cm. Montees devant la regu-
lateru de profondeur.
Max. 43 cm.
15 cm maximum, profondeur mesuree
dan le sol labour&
4 couteaux, diametre de 33 cm.
190 r.p.m.
Reglabte
4 temps, 1cytindre: 4,5/6 KW/HP, @ 3600
t/mn. Regt6 sur 3200 t/mn.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2
HOP
Orangeburg USA
TECHNISCHE GEGERENS
Type:
Voortbeweging:
Gewicht:
Transportwiet
(Steunwiet):
Werkbreedte:
Werkdiepte: Max. 15 cm, gemeten vanaf grond-
Rotorbtaden: 4 St. Diameter 33 cm.
Toerental rotorbtaden: 190 toeren/minuut.
Duwboom: Instetbaar.
Motor:
Getuidssterk teniveau: 97 dB(A)
Getuidssterkte bij oor
van gebruiker: 86 dB(A)
Vibratie: 2.5 M/S2
Producent: HOP
Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde
grond aan 85% van de maximum snetheid van de motor met
bestuurder ter ptaatse.
29004
Grondfreesmachine met motoraandrijv-
ing.
De voortbeweging vindt plaats door de
frictie van de rotorbtaden t.o.v, de grond.
Aan- en uitschaketing op de duqboom, 1
snelheid vooruitt. Dedemansgreep
92 kg
Diameter 33 cm. Geptaatst voor de diep-
tregetaar.
Max. 43 cm
niveau.
4-takt, 1 cylinder, 4,5/6 KW bij 3600 to-
eren/minuut.
Orangeburg USA
59
Page 60

@
ESPECIFICACIONES TECNiCAS
Type:
Avance:
Peso:
Ruedas para
transporte (ruedas
de soprte):
Anchura de trabjo:
Profundidad de
trabajo:
Cruz de cuchillas:
NOmero de
revotuciones de las
cuchillas:
Manillar:
Motor:
Nivet det sonido:
Nivel de ruido a los
oldos det operador:
Vibraci6n:
Fabricante:
Examen det ruido segQn DIN EN ISO 3744/95-11 sobre terrenos
duros con vetocidad de motor 85% max. con el operador en
oposici6n.
29004
Cuttivador imputsado pot motor.
Et cultivador avanza con la fricci6n de
las cuchillas contra la tierra. Mando de
embrague y desmbrague en el maniltar. 1
vetocidad hacia adelante. Dispositivo
de hombre muerto.
92 kg
33 cm. de di&metro. Montadas detante det
regutador de profundidad
Max. 43 cm
15 cm, como m&ximo (kmedida tomada
en la tierra ya labrada).
Cuatro cruces con un di&metro de 33 cm.
Montadas con passadores de cierre bajo
presi6n de resorte.
190 revotuciones/minuto.
Regulable.
De cuatro tiempos. 4,5/6 KW/HP con 3600
revoluciones/minuto.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S 2
HOP
Orangeburg USA
LOCALIZAClON DE AVERiAS
©
Tipo:
Propuslsione:
Peso:
Ruota de trasporto
(Ruote di supporto):
Larghezza di lavoro:
Profondit& de lavoro:
Distanza a ostacolo:
Digonale coltetli:
Coltelli:
Manico:
Motore:
Livetlo di pote-nza
acustica:
Rumorosit&
alt'orecchio
detl'operatore:
Vibrazioni:
Produttore:
Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno
duro a11'85%della vetocit& massima det motore, con l'operatore
al posto di manovra.
29004
Fresa a propulsione meccanica. La pro-
putsione avviene mediante la frizione dei
cottetli contro il suolo. L'innesto ed il disin-
nesto sut manico. Una velocit& in avanti.
Dispostivo di umomo motto.
92 kg
Diametro 33 cm. Motata davanti al regota-
tore di profondit&. Pu6 essere tolta senza
uso di utensitli.
Max. 43 cm.
Max. 15 cm. misurate net suolo fresato.
Nessuna dalle parti.
Nr. 4 Diametro 33 cm. Fissato con aste
chiusura caricate a molle, dill numero di
giri dei.
190 giri/min..
Regolabile.
4 fasi, 1 citindro 4,5/6 KW/HP a 3600
giri/min.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S 2
HOP
Orangeburg USA
Notified Body
SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler
TUV Rheinland
No. 0499
(_ The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice.
(_ Der Hersteller beh_lt sich alas Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikations_nderungen durchzuf_hren.
(_) Le fabricant se r_serve le droit de modifier sans pr_vis les produits.
(_ De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in het produkt aan te brengen.
(_) LI produttore si riserva il dirtto di effettuare modifiche al prodotto senza preawiso.
(_) El productr se reserva el derecho de proder cambiar los productos sin aviso previo.
6O
Page 61

SERVICE NOTES
61
Page 62

SERVICE OTES
62
Page 63

SERVICE NOTES
63
Page 64

01.21.11 CL Printed in U.S.A.