Craftsman 25366 Instruction Manual

Page 1
instruction manual
Please read these instructions care- fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Siediese Anleitungen sorg- f_ltig dutch und vergewissern Sie sich,
dag Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Merci de life tr6s attentivement le man- ueld'instructions. Assurez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser cetracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com- prenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare lamacchina leggete queste istruzioni con attenzione edac- certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
Page 2
Safety rules. Sicherheitsvorschriften.
Regles de securit&
Assembly. Descripci6n del funcionamiento.
Zusammenbau. Funzionamento.
Montage. Beschrijving van functies.
Montaje. Montaggio.
Montering
3
18
Functional description. Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.
Before starting. Mallnahmen vor dem Anlassen.
Avant de demarrer.
Driving. Betdeb.
5
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, reglages
Troubleshooting. Conservaci6n.
7 St6rungssuche. Rismessaggio.
Recherche des pannes. Stallen. _7
Storage. Aufbewahrung.
Remisage
Antes det arranque.
Prima dell'avviamento. Maatregelen v66r het starten
Conducci6n. Guida.
Rijden
Mantenimiento, ajuste. Manutenzione.
.Onderhoud, afstelling
BOsqueda de averias. Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Prezechowywanie Uskladnenie
.T_rol&s 70
23
30
32
42
We reserve the right to make changes without prior notice.
.&.nderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis prealable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
2
Page 3
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
1. Safety Rules
I. TRAINING
Read the instructions carefully. Befamitiarwiththe controls
and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamitiarwith the instruc- tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
Never mowwhite people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their property.
Do not carry passengers.
Atl drivers should seek and obtain professional and practi-
cal instruction. Such instruction should emphasize:
the need for care and concentration when working with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on aslope will not be regained by the application of the brake.
The main reasons for toss of control are:
a) insufficient wheel grip; b) being driven too fast;
c) inadequate braking; d) the type of machine is unsuitable for its task; e) lack of awareness of the effect of ground conditions,
especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. PREPARATION
To reduce the risk of fire - before use, when refueling and at the end of each mowing session - inspect and remove any debris buildup from the tractor, mower and behind al
guards.
While mowing, alwayswearsubstantialfootwearand long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING- Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refuel- ing.
Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source d ignition until petrol vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
III. OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light. Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 5°.
Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel on grass slopes requires particular care. To guard against overturning;
do not stop or start suddenly when going up or downhill; engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill; machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns; stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards; never mow across the face of the slope, unless the
tawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment. Use only approved drawbar hitch points. Limit loads to those you can safely control. Do not turn sharply. Use care when reversing. Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the machine while in operation.
Never operate the tawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position: disengage the power take-off and lower the attach-
ments; change into neutral and set the parking brake;
stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition key
before cleaning blockages or unclogging chute; before checking, cleaning orworking on the lawnmower;
after striking a foreign object. Inspect the tawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment; if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
Stop the engine and disengage drive to attachment before refueling; before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
3
Page 4
iV. MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo- sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or deteriora-
tion.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock
is used.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and
&
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting up, transporting, adjusting or making repairs.
4
Page 5
Regein f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HA,NDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST_,NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
1. Sicherheitsvorschriften &
I. SCHULUNG
DieAnleitungensorgf_ltigdurchlesen. MitdenBedienung-
setementen und der vorschriftsm_Bigen Bedienung der
Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des M_hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrem ist womOglich gesetzlich geregett.
Auf keinen Fall m_hen, solange sich andere, besonders Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegtiche Unf_lle oder Gefahren, denen andere oder deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
BefOrdem Sie keine Passagiere.
Atte Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte
folgende Punkte behandetn:
die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei der Arbeit mit Rasentraktoren;
dab es nicht mOgtich ist, die Beherrschung eines Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht, durch Bet_tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die Hauptgr0nde for den Verlust der Beherrschung 0bet
dasFahrzeug sind:
a) ungen0gende Bodenhaftung; b) zu schnettes Fahren; c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet; e) unzureichendes BewuBtsein 0ber die Auswirkungen
von Bodenverh_ltnissen, besonders auf Abh_ngen;
f) verkehrtes Abschteppen und verkehrte Lastvertei-
lung.
II. VORBEREITUNG
Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende
jeder Mahd den Traktor und den M_her und entfemen
Sie alte M_hr0ckst_nde, die sich angesammelt haben, auch hinter allen Schutzabdeckungen.
W_hrend dem M_hen immerfestes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuB oder mit offenen
Sandaten in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsget_inde sorgf_ltig untersuchen und atle Gegenst_nde, die von der Maschine aufgeschleudert
werden kOnnten, entfemen.
WARNUNG - Benzin ist _uBerst leicht entz0ndlich.
Kraftstoffin spezietl dafQrausgetegten Beh_ltem tagem. Nur im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
rauchen. Kraftstoff nachf011en, bevor der Motor angetassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfemen oder Benzin nachf0tlen, solange der Motor l_uft oder heig ist.
Falls Kraftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondem die Maschine vom
verschQtteten Benzin wegschieben und das Verur- sachen jegticher Z0ndquetlen vermeiden, bis die Benzind_mpfe sich verfl0chtigt haben.
Atle Decket wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft- stoffbeh,_iltem anbringen.
Schadhafte Schaltd_mpfer ersetzen.
Vordem GebrauchimmermiteinerSichtpr0fungsicherstet- len, dab M_hmesser, Messerschrauben und die M_hei- nheit nicht abgenutzt oder besch_digt sind. Abgenutzte oder besch_digte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gew_hrleisten.
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines M_hmessers die anderen
M_hmesser sich womOgtich mit drehen.
III, BETRIEB
Maschine nichtin einemgeschlossenen Bereich betreiben,
in dem die gef_hrlichen Kohtenmoxydgase sich sammeln k_nnen.
Nut bei Tageslicht oder guter k0nstlicher Beteuchtung
m_hen.
Atle Messerbet_tigungskupplungen auskuppeln und in den Leertauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh_ngen mit einer Steigung von mehr als 5° m_hen.
Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhang gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh_ngen ist besondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall plOtztich anfahren oder anhalten;
Kupplung tangsam einlegen, immer einen Gang ein- getegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sotlte auf Abh_ngen und in engen Kurven niedrig gehalten werden.
Auf Bodenwetlen, LOcher und andere Gefahren achten; Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei denn, der
Rasenm_her ist spezietl dafQr ausgetegt.
Beim Abschleppen von Lasten oderderVerwendung von schwerem Ger_t ist Vorsicht geboten.
Nur zugetassene Zugstangen-Anh_ngepunkte ver- wenden.
Lasten klein genug halten, sodag sie sicher beherrscht werden k0nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim R0ckw_rtsfahren vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim 0berqueren von StraBen oder dem Arbeiten in deren N_he, auf den Verkehr achten.
Vor dem 0berqueren von Oberfl_ichen den M_hmesser- antrieb ausschalten, es sei denn, es handett sich um
Gras.
BeiderVerwendungvonAnbauger,_iten,den Materialaus- wurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nieman-
den w_hrend des Betriebs in der N_he der Maschine dutden.
Den Rasenm_heraufkeinen FattmitschadhaftenSchutz- vorrichtungen, Schitdem oder ohne Sicherheitsausr0stung
in Betrieb nehmen.
Die Einstetlung des Drehzahlreglers nicht _ndem, und die
Drehzahl des Motors nicht 0ber die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von KOrpervertetzungen
vergr0gern.
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwette abstetlen undalteAnbauger_te absenken. In Leerlauf schalten und die Feststetlbremse einlegen.
Den Motor abstetten und den Z0ndscht0ssel abziehen.
5
Page 6
Atle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstet- len und das (die) Z0ndkerzenkabet abziehen bzw. den
Z0ndscht0ssel abziehen:
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_h- werk oder dem Auswurf;
vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senm_hers;
nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde. Den Rasenm_her auf Sch_den untersuchen und die
Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine wieder angetassen und in Betrieb genommen wird;
falls die Maschine anfangen sollte, ungew0hnlich zu
vibrieren (sofort pr0fen).
o
Atte Anbauger_te-Antriebe ausschalten, wenn die
Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
o
DenMotorabstetlen unddenAnbauger_t-Antrieb ausstetlen:
vor dem Tanken; vor dem Entfemen der Grasfangvorrichtung;
vor der Einstetlung der Schnitth6he, es sei denn diese Einstettung kann vonder Bedienungsstation aus vorgenommen werden.
Die Drossetklappe w_hrend des Austaufens des Motors schtiegen und, falls der Motor mit einem Absperrventit ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M_harbeiten
schliegen.
iV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dab alte Muttem, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gew_hrleisten, dab die
Maschine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Geb_ude lagem, in dem die Benzind_mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k0nnten.
Den Motor abk0hten lassen, bevorer in einem geschloss- enen Raum gelagert wird.
Umdie Feuergefahrherabzusetzen,den Motor, den Schatt- d_mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofftager von Gras, Laub und 0berm_gigem Schmierfett freihalten.
Den Grasf_nger h_ufig auf Abnutzung oder Verschleig pr0fen.
Abgenutzte oder besch_digte Teite zur Sicherheit immer sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden mug, soltte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M_ihmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines M_hmessers die anderen
M_hmesser sich wom0gtich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, getagert oder unbeaufsichtigt zur0ckgetassen werden soil, das M_hwerk absenken, es sei denn, es wird eine verl_gliche, mechanische Ver- riegelung verwendet.
WARNUNG: der Vorbereitung, Transport, der Einstellung und der Vornahme von Repara=
Bei dem
turen immer das Z0ndkerzenkabel abziehen und so anbringen, dab as nicht mit der Z0ndkerze in
Kontakt kommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringen des Motors zu verhindern.
6
Page 7
Conseils pour I'utilisation en toute securite des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.L:INOBSERVATION DES REGLES DE SFI:CURITE CI-DESSOUS PEUT It:TRE LA CAUSE DE BLESSURES SFI:RIEUSES
VOIRE MORTELLES.
1. Regles de Securite
I. PR#CAUTIONS D'UTILISATION
Liseztoutestes instructionssoigneusement. Famitiarisez
vous avec tes commandes pour appprendre a utitiser efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n'auraient pas tu ce manuel d'utilisation a utitiser ce
tracteur de petouse. La reglementation locale peut de
plus interdire l'utitisation de tetle machine au-dessous
d'un certain &ge.
Ne jamais tondre a proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oubtier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tracteur de petouse est responsable des accidents ou dommages causes a une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tousles utitisateurs doivent rechercher et obtenir une for-
mation personnetle serieuse et pratique qui devra insister:
sur la necessit6 absolue d'6tre attentif et concentre lorsqu'on utitise un tracteur de petouse,
le fait qu'un tracteur de petouse gtissant sur une pente ne pourra pas etre arr6te en appuyant simplement sur la pedale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61e sont :
a) Ladherence insuffisante des pneus, b) Une conduite trop rapide, c) Un freinage insuffisant,
d) Un tracteur de petouse inadaptee aux conditions
d'utitisation,
e) Une mauvaise appreciation des contraintes resultant
de la nature du terrain &entretenir et, tout particuliere- ment de ta presence de pentes sur ce terrain,
f) Lattelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
II. PRI_PARATION
Pour reduire le risque d'incendie- avant t'usage, lorsque
vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de ton- dre- inspectez te tracteur et etiminez tousles debris accu-
mules sur le tracteur, latondeuse etderriere tesprotections.
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chausse de sandales.
Contr61ezsystematiquement et soigneusement l'6tat de la
surface a tondre et retirer tousles objets susceptibles de devenir des projectiles tots du passage de ta machine.
ATTENTION - Le carburant est tres inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utitiser exclusivement que des recipients congus et approuves pour ces usages.
Toujours remplir te reservoir de carburant a Fair fibre et ne pas fumer pendant le remptissage.
Remplir te reservoir de carburant avant de demarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir et ne jamais rajouter de carburant tant que te moteur est en foctionnement ou qu'it est encore chaud.
Si du carburant a et6 renverse, ne pas tenter de demarrer le tracteur, mais te pousser hors de la zone
oQte carburant a ete renverse et eviter de creer une quetconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipees. Refermer avec precautions les bouchons des reser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour garantir la securit6.
Remplacer les pots d'echappement defectueux.
Avant d'utitiser un tracteur de petouse, toujours verifier que les lames, les boulons de lame et te carter de coupe
ne sont pas uses ou endommages. Toujours remplacer les lames et les boulons simultanement de fagon a eviter
tout probleme d'equitibrage.
Sur les tracteurs de petouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d'une lame peut entraTner cette des au-
tres.
III. UTILISATION
Nejamais demarrer un moteur al'interieurdans un espace
confine o_ des emanations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumulees.
Tondre uniquement a ta tumiere du jour ou avec une
bonne lumiere artificiette.
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que tes
lames sont debrayees et que la boTtede vitesses est au point mort.
Ne jamais utitiser un tracteur de petouse sur des pentes superieures a 5°.
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente <<sOre>>.Condu- ire sur des pentes herbeuses demande une attention particuliere. Afin d'eviter tout risque de retoumement du
tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes :
ne pas s'arr6ter ou demarrer brusquement dans une pente,
embrayer doucement et ne jamais arr6ter le tracteur de petouse dans une pente, et plus particulierement
dans le sens de la descente. conduire toujours tentement dans les pentes, tout
comme dans tes virages serres, faire attention aux irregularit6s du terrain,
ne jamais tondre en travers d'une pente, a moins que le tracteur de petouse n'ait ete specialement congu
cet effet.
Faire attention tots de ta traction de charges ou tors de l'utitisation d'equipements tourds.
N'utitiser que des points d'attetage approuves. Limiter tes charges a cettes qu'it est possible de con-
tr61er avec securit6. Ne pas tourner trop brusquement. Rester tres prudent
lots des conduites en marche arriere. Utitiser tes masses deroues ou les contrepoids lorsqu'its
sont conseitles dans ce manuel d'utitisation.
Faire attention a ta circulation lorsque l'on dolt utitiser te
tracteur pres d'une route ou lorsqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper ta rotation des lames lorsqu'on dolt traverser une surface autre que du gazon.
Lots de l'utitisation d'accessoires, ne jamais les utitiser ou les deposer a proximite de quetqu'un.
Ne jamais utitiser te tracteur a gazon avec un deflecteur ou protecteur defectueux, ou sans tes dispositifs de
protection en place.
Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car ceta peut 6tre dangereux.
Avant de quitter le siege :
debrayer tes lames et abaisser le carter de coupe,
mettre te levier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking, arr6ter le moteur et retirer les cles,
7
Page 8
Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher te
(s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact :
avant de retirer l'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer.
avant de contr6ter, nettoyer ou travaitler sur le carter de coupe,
avant de retirer un objet coince dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussit6t la machine
pour s'assurer qu'ette n'est pas endommagee et, si necessaire, faire ou faire faire imperativement les
reparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner a nouveau.
si lamachine commence avibrer anormatement. Dans ce cas verifier immediatement le carter de coupe.
Debrayer systematiquement tes lames quand le tracteur n'est pas utitise ou quand it dolt 6tre transporte.
Debrayer tes lames puis arr6ter le moteur :
avant de faire le plein d'essence, avant d'enlever le coltecteur,
avant de regter la hauteur de coupe a moins que ce regtage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est terminee, reduire les gaz avant de
couper le moteur et, site tracteur de petouse est equip6e d'un robinet d'arr6t du carburant, fermer cetui-ci.
iV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles ecrous, boulons et vis sont bien serres pour 6tre certain que t'equipement est pr6t fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de petouse avec du carburant dans le reservoir, dans un b&timent o0 les vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une etincetle de l'allumage.
Attendrete refroidissementdu moteuravantd'entreposer la tondeuse autoportee dans un espace ferme.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'echappement, te logement de la batterie et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par de t'herbe, des feuitles ou des surplus de graisse.
Verifier souvent te bac ou te coltecteur pour vous assurer qu'it est propre et qu'it n'est pas endommage.
Pour plus de securit6, remplacer systematiquement les pieces usees ou d6t6riorees.
Si le reservoir de carburant dolt 6tre vidange, proceder
cette operation a t'exterieur.
Surtestracteurdepetouse multi-tames, nepasoubtierque la rotation d'une lame peut entraTner cetle des autres.
Quand te tracteur de pelouse est gare, entrepose ou tout simplement inutilise, regter la hauteur de coupe dans sa position la plus basse.
_ATTENTJON: d6brancher le fH de la bou-
gJe d'allumage et le placer de telle eorte qu'il ne puJsse, en aucun cae, entrer en contact avec la bougJe afin de pr_venir lee d6marrages acciden- teJs, lore du montage, du transport, des r6glagee ou dee r6parations,
Toujours
8
Page 9
Practicas de Operacidn Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. Sl NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUClR LESIONES GRAVES O LA
MUERTE.
1. Reglas De Seguridad &
(_ I. INSTRUCClON
Lea todas tas instrucciones cuidadosamente. Famit- iaricese completamente con los controles y con et uso
adecuado et equipo
Nunca permita que los nifios o las personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restrifiir la edad det operador.
AsegQrese que et area este despejada de personas antes
de segar, especialmente de nifios oanimales domesticos.
Etoperador o etusuario es et responsable por accidentes
o dafios ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No ltevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc- clones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deberan acentuar:
la necesidad de tener cuidado y de concentrase cuando este operando tas segadoras conduciables;
el control de una maquina conducible cuando este destizando sobre una pendiente no sera recobrado con ta aplicaci6n det freno.
Las
razones principales de ta perdida de control son:
a) apret6n insuficiente det volante; b) conducimiento demasiado rapido; c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para et trabajo; e) fatta de conciencia de las condiciones det terreno,
especiatmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta det enganchado y de la carga.
II. PREPARACl6N
Para minimizar et riesgo de incendio, antes de usar, at recargar de combustible y al final de cada sesi6n de corte de cesped, inspeccione y quite cuatesquiera res-
tos y escombros que se hayan acumulado en el tractor,
la cortadora de cesped y ta parte de atras de todas las cubiertas de protecci6n.
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere et equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el area en donde se va a utitizar et equipo y remueva los obstaculos que puedan
set lanzados por ta maquina.
ADVERTENCIA- tos combustibles son muy inflamabtes.
Almacene et combustible en envases especialmente disefiados para este prop6sito.
Agregue combustible a la maquina afuera y no fume cuando este agregando combustible.
Agregue et combustible antes de arrancar et motor. Nunca remueva la tapa det dep6sito de gasolina o agregue combustible con et motor fusionando o
cuando et motor este caliente. Si derrama combustible, no intente arrancar et motor
pero mueva ta maquina tejos det area de derrame y no arranque et motor hasta que tos vapores se hallan evaporado.
Vuetva a poner todas tas tapas de los tanques y de los envases con seguridad.
Reemplace los sitenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para vet que tas cuchillas, los pernos de las cuchittas y et conjunto cortador no esten gastados o dafiados. Reemplace las cuchitlas y tos pemos gastados o dafiados de dos en dos para mantener el equitibro.
En maquinas de mas de una cuchitla, tenga cuidado puesto que la rotaci6n de una cuchitta puede causar la
rotaci6n de otras cuchitlas.
III. OPERACl6N
Nunca haga funcionar ta maquina dentro de un area cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz artificial.
Antes de tratar de empezar et motor, desenganche todos los embragues de accesorio de la cuchitta y mueva et embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utitice en pendientes de mas de 5°.
Acuerdese que no hay pendiente segura. Hay que tenet mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de cesped. Para protejerse contra vuetco;
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo;
enganche el embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo; las vetocidades de la maquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vuettas estrechas.
fijese si hay agujeros, surcos o otros petigros escon- didos;
nunca siegue al traves de la cara de la pendiente, a menos que la segadora este disefiada para este prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado.
Use solamente puntos de enganche de la barra de tracci6n.
Limite carga aesos que pueda controlar con seguridad. No haga vuelta rapidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atras. Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchitlas cuando ataviase superfi- cies otras que cesped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa ta des- carga de materiates hacia personas que esten cerca y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use la maquina sin taprotecci6n contra ta descarga en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que et motor tenga una vetocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n det operador:
desenganche ta fuerza motriz y baje los accesorios; cambie a neutro y enganche et freno de estaciona-
miento; pare et motor y remueva la ltave.
9
Page 10
Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la ltave de ignici6n
antes de timpiar bloqueos odesatrancar det conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora; despues de golpear un objeto extra_o. Inspeccione la
segadora cuidadosamente, para verificar si hay da_os y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a
operar el equipo; si ta maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando haga et transporte o cuando no este en uso.
Pare et motor y desenganche ta transmisi6n a los ac- cesorios
antes de agregar combustible; antes de quitar et recogedor det cesped;
antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden set hechos de taposici6n det operador.
Reduzca los ajustes de la aceteraci6n durante et tiempo que et motor se apague, si el motor viene dise_ado con una valvula de apagado, sierre et combustible cuando halla terminado de segar.
IV. MANTENliVIIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos tas tuercas, los pemos y los tomitlos apre- tados para asegurarse que et equipo esta en condiciones de buena operaci6n.
Nunca guarde la maquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignici6n presente.
Permita que ese enfrie et motor antes de guardarto en algQn lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el sitenciador, et comportamiento de la bateria timpios de cesped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente et recogedor det cesped para ver si hay uso o deterioraci6n.
Para laseguridad reemplace las partes que esten usadas o da_adas.
Si et tanque det combustible debe set vaciado hagalo afuera.
En maquinas de mas de una cuchitla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchitta puede causar la rotaci6n de otras cuchitlas.
Cuando la maquina debe set estacionada, almacenada o cuando debe ser dejada desatendida, baje et con- junto cortador a menos que una serradora mecanica es
usada.
_bADVERTENCIA: desconecte el alarnbre
de la bujJa y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto con la bujJa, para evitar el arranque pot accidente, durante la preparaci6n, el transporte,
el ajuste o cuando se hacen reparaciones.
SJernpre
10
Page 11
1. Norme Antinfortunistiche &
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZION E: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICI ENTE AD AMPUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
(_ I. ADDESTRAMENTO ALEUSO
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti- chezza con i comandi e conoscere a fondo l'uso corretto
dett'equipaggiamento.
Non consentire mai t'uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini ne agti adulti che non abbiano dimestichezza con te istruzioni sutl'uso. Le normative tocali possono stabitire
l'eta minima per operate i trattorini tosaerba.
Non operate mai con i tosaerba in caso vi siano persone,
speciatmente bambini, o animaletti domestici nelta zona di tavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli provocati a persone o a beni, la responsabitita dett'operato ricade sull'operatore, od utitizzatore.
Non trasporta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha it dovere di procurarsi te istruzioni pratiche della professione e det settore. Tall istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessita di prestare la massima attenzione e di prendere te necessarie cautete durante l'uso dei trat- torini tosaerba;
che seil trattorino scivola su un pendio, non se ne puo riottenere it controllo premendo i freni.
Cause
principali della perdita det controllo:
a)
insufficiente presa delle ruote;
b)
vetocita di guida troppo etevata;
c)
freni inadeguati;
d)
macchinario di tipo non idoneo at compito;
e)
mancata comprensione degti effetti dette condizioni det terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione det carico impropri
il. PREPARAZIONE
Per ridurre il rischio di incendio - prima detl'uso mentre si
fa it carico det carburante e alia fine di ogni operazione di taglio- ispezionare e togliere qualsiasi accumulo di sporco dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
Indossare sempre scarpe robuste da tavoro e pantatoni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controltare scrupotosamente l'area in cui verra utitizzato l'equipaggiamento e togliere tutti gti oggetti che potreb- bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO- La benzina 6 infiammabitissima.
Conservare it carburante in contenitori appositi. Fare rifomimento soltanto all'aperto. E' vietato fumare
durante it rifornimento. Fare rifornimento prima di avviare itmotore. Non svitare
mai it tappo del serbatoio, ne fare rifornimento con it motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto itmotore. Spostare l'equipaggiamento dall'aerea in cui
si 6veriflcata tafuoriuscita det carburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando i vapori non si siano dissipati.
Reinserire e serrate bene ittappo det serbatoio e det contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene. Prima di iniziare ittavoro ispezionare visualmente le tame,
ibulloni dette tame e ilgruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di tame e bultoni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in modo che it macchinario rimanga bitanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare ta massima attenzione in quanto ruotando una lama si puo
provocare la rotazione dette altre.
III. FUNZIONAMENTO
Non accendere it motore in spazi ristretti dove vi si possa accumulate ossido di carbonio, un gas inodore ma te-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con ta luce det giomo oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di avviare it motore disinnestare la frizione degli accessori da taglio e portare ta teva det cambio sulta
posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una pendenza di oltre 5°.
Tenere presente che non esistono pendii"sicuri". Prestare particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare it ribaltamento det macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa- mente in salita o in discesa;
innestare ta frizione lentamente; tenere sempre le marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa velocita sui pendii e nette curve strette;
fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas- costi;
non tagtiare t'erba in diagonale sui pendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano og-
getti pesanti o quando si utitizza dett'equipaggiamento pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino netle barre di trazione.
Limitarsi ai carichi che si 6 in grado di controllare con sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at- tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione at traffico quando si lavora in prossimita di strade e quando te si deve attraversare.
Attivare it dispositivo di bloccaggio delle lame per inter- romperne tarotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante t'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai 1o scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare maii trattorini tosaerba con protezioni oschermi difettosi oppure non instaltati.
Non modiflcare le impostazioni del regolatore det motore ne far operare it motore a vetocita eccessive. Le vetocita eccessive possono aumentare it pericolo di infortuni.
Prima di lasciare it posto di guida, o detl'operatore:
disinnestare ta leva di comando della presa di forza ed abbassare gti accessori;
portare la teva sulla posizione di folle ed innestare it freno di parcheggio;
spegnere it motore e togtiere te chiavi.
Disinnestare ta trasmissione det moto agli accessori, spegnere it motore e scotlegare ifiti dette candete oppure togtiere la chiavetta di accensione:
11
Page 12
prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare 1oscivolo;
prima di interventi o controlli sul tosaerba eprima dette operazioni di pulizia;
dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che it tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare te riparazioni det caso prima di riavviare e mettere in funzione t'equipaggiamento;
se it tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione det moto agli accessori
durante it trasporto det macchinario oppure quando non 6 in uso.
Spegnere itmotore e disinnestare la motorizzazione degti accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento; prima di smontare it contenitore detl'erba tagtiata; prima di regolare l'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto dett'operatore.
Ridurre la velocita, con ta teva dell'acceteratore, per rat- lentare it motore prima detlo spegnimento. Se it motore 6 provvisto di valvola di arresto, chiudere l'alimentazione
det carburante alta fine det lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bultoni ete viti siano sempre ben stretti per assicurare che t'equipaggiamento sia in buone condizioni operative.
Non tasciare mai l'equipaggiamento, con benzina nel ser- batoio, in tocati chiusi dove ivapori possano raggiungere
fiamme libere o scintitle.
Lasciare raffreddare itmotore prima di riporre itosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che it motore, la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben- zina siano liberi da erba, fogtie o quantita eccessive di grasso.
Controltare spessoit raccogtitore delt'erba tagliata per indi- viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan- neggiate.
It serbatoio det carburante va vuotato all'aperto, qualora necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas- sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6
pu6 provocare la rotazione detle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare l'apparato falciante a meno che si utitizzi un dispositivo meccanico per it bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
4_ll PERICOLO: scollegare i fili delle candele,
e collocarli dove ROB posseno venire in contetto
con le candele per non provocare aecensioni inav-
vertite, durante I'elleetimento, iltraeporto, le rego= lazione o la riparazione dei tosaerba o dei trattorini,
eempre
12
Page 13
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
1. Veiligheidsregels &
(_ I. TRAINING III. BEDIENING
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningsetementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat ptaatselijke voorschriften een beperking stetten aan
de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijt mensen, vooral kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongetukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
Alle bestuurdersdienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden getegd op:
de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het werken met zittrekkers;
een zittrekker die op een hetling wegglijdt, kan niet onder controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast; b) te snet rijden; c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak; e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hettingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
il. VOORBEREIDING
Inspecteer om brandgevaar te voorkomen, of er afvalo- phopingen zijn bij detractor, de maaier en achter alle beveit- igingen en verwijder die-voor het gebruik, als u brandstof
tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets ofterwijt u open sandalen draagt.
Inspecteer de plekwaar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvtambaar.
Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doet zijn bestemd.
Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken. Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijt de motor draait of heet is.
Als benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te starten maar haal de machine van de ptaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont- stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen
zijn verdreven. Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte getuiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes- bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden. Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van e6n mes andere messen
kan doen draaien.
Laatdemotornietdraaienineenbestoten ruimtewaargevaar- lijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzameten.
Maai alteen bij dagticht of goed kunstlicht.
Voordat u de motorgaat starten, moet ualte meshutpstuk-
koppetingen uitschaketen en naar de vrijtoop schaketen.
Gebruik de trekker niet op hetlingen van meet dan 5°.
Denk eraan dat ergeen"veitige" hellingen bestaan. Bij her rijden op hettingen met gras dient men extra voorzichtig te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van een hetting.
schaket de koppeting langzaam in, houd de machine attijd in de versnetting, vooral bij het afrijden van een heuvet;
de snelheid van de machine dient op hettingen en in scherpe bochten taag te worden gehouden;
kijk uit voor bulten en kuiten en andere verborgen gevaren;
maai nooit dwars op de hefting tenzij de maaier voor dit doet is ontworpen.
Wees voorzichtig bij her trekken van ladingen of het gebruik van zwaar materieet.
Gebruik atleen goedgekeurde aanhaakpunten voor een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veitig kunt hanteren. Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden. Gebruik contragewicht(en) of wietgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervtakken dan gras oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaat nooit af in de richting van omstanders en taat niemand in de buurt van de machine komen terwijt deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveitigingsinrichtingen
op hun plaats.
Verander de instetling van de motorregelaar niet en laat de motor niet met te hoge toeren draaien. Ats de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van tichamelijk
letset groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoet vertaat:
de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerta- ten;
naarde vrijtoop schaketen ende parkeerreminschaketen; de motor stoppen en de sleutet verwijderen.
Schaket de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabet(s) los of verwijder het
contactsleutettje,
voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver- stopte afvoer leeg maakt;
voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. In- specteer de maaimachine opschade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt;
als de machine abnormaal begint te tritlen (onmiddettijk controleren).
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_h- werk oder dem Auswurf;
13
Page 14
Schakeldeaandrijvingnaardehulpstukkenuittijdens transportofalszenietwordengebruikt.
Stopdemotorenschakeldeaandrijvingnaarhethulpstuk uit,
voordatutankt; voordatudeopvangzakverwijdert; voordatudehoogteverstetttenzijdehoogtevanuit
debestuurdersplaatskanwordeningestetd.
Mindergastijdenshetuitlopenvandemotor,enalsde
motormeteenafsluitktepisuitgerust,moetudebrand-
stoftoevoeraanheteindevanhetmaaienafsluiten.
25366
19,5/14,5
hp/kw*
iV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge- draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veitige bedrijfsstaat verkeert.
Sla de machine nooit in een gebouwop, waar dampen een open vtam of vonk kunnen bereiken, terwijt zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoeten voordat u hem in een besloten ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac- curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren
of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdeten om veit-
igheidsredenen.
Ats de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van e6n mes andere messen
kan doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opge- slagen d alteen moet worden getaten, moet de maai-
inrichting neergelaten worden tenzij een mechanische
vergrendeting wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: bougiekabel altijd los, plaats hem waar hij de bougie niet kan taken
teneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdens hat opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparaties.
Maak de
0-6,7
107
38 - 102
mm
180
EN836:1997/A2
MADE IN U.S.A. ORANGEBURG, SO 29116
2005 D
02682
EMC 2004/108/EC
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2002/44/EC
Vibration L_rmpegel
Vibration Vibratie Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration Vibrasjon T_rin_i
m/S 2 o2663
*As rated by the engine manufacturer
14
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
A (8) < 2.5
EN 1032
A (8) _<0.5
Page 15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untertagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit. Apprenez a comprendre la significa-
tion de ces symboles.
_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con et producto. Aprenda y comprenda sus
stgnificados.
(_) S.imboli utitizzati sull'apparato di tagtio o netta documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene it
stgnificato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
R N H L "e (::l:-----
REVERSENEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW LIGHTS ON IGNITION
ROCKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT MCHT AN ZUNDUNG
MARCHE ARRI_:RE POSITION NEUTRE HAUT NIEDRIG VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUME_S ALLUMAGE
MARCHA ATRAS PUNTO NEUTRO ALTO BAS MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICION
RETROMARClA FOLLA AUMENTARE BAJO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LUCl ACCESE
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG DIMINUIRE VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN AVVIAMENTO
LAAG ONTSTEKING
ENGINE OFF ROS ON ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED MOTOR AUS ROS AN MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
MOTEUR ARRET[_ ROS ON MOTEUR EN MARCHE DEMARRAGE DU MOTEUR FREIN DE PARKING DEVERROUILLI_ FREIN DE PARKING VERROUILLE MOTOR APAGADO ROS ON MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTAC!ONAMIENTO ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO MOTORE SPENTO ROS ON MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO DISINNESTATO CERRADO
MOTOR UIT ROS ON MOTOR AAN HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM GEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO
PARKEERREM GEBLOKKEERD
I\1
CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDRUCK BATTERIE
STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BATTERIE
ESTRANGULACI6N COMBUSTIBLE PRESION DEL ACEITE BATER{A
STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OMO BATTERIA
CHOKE BRANDSTOF OMEDRUK ACCU
ATTACHMENT ATTACHMENT
CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED
AN BAUG ER_.TE-KU PPLUNG ANBAUGERATE-KUPPLUNG
EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT
LAMES EMBRAYEES LAMES DI_BRAYEES
EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCESORIO
ENGANCHADO DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORIE FRIZIONE ACCESSORI
INNESTATA DISINNESTATA
KOPPEMNG HULPSTUK KOPPEMNG HULPSTUK
INGESCHAKELD UiTGESCHAKELD
HOT SURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTES
SUPERFICIE ROVENTE HETE OPPERVLAKKEN
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION
DRAWBAR LOADING
ANH_.NGESCHIENENLAST
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
CAUTION
VORSICHT
DANGER
PRECAUC!ON
ATTENZIONE
OPGELET
BEWARE OF KEEP BYSTANDERS AWAY
THROWN OBJECTS ZUSCHAUER FERNHALTEN
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT TENIR LES PASSANTS _. DISTANCE
GEGENSTANDE GUARDESE LEJOS DE GENTE
ATTENTION AUX PROJECTILES TENERE LONTANI ! PASSANTI
CUiDADO CON OMSTANDERS UIT DE
OBJETOS LANZADOS BUURT HOUDEN
ATTENZIONE AGM OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESMNGERDE
VOORWERPEN
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL PEDALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZEONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
REVERSE FORWARD MOWER HEIGHT
ROCKWARTSFAHRT VORW_.RTSGANG M_.HWERKHOHE
MARCHE ARRI_:RE MARCHE AVANT HAUTEUR DE COUPE
MARCHA ATRAS MARCHA HAClA ALTURA DE LA SEGADORA
RETROMARCIA DELANTE MARCIA ALTEZZA APPARATO
ACHTERUiT-RIJDEN VOORUiT FALClANTE
SOUND POWER LEVEL
GER_.USCHPEGEL
NEVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIOUE
NIVEL DE LA POTENClA ACOSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
MAAIHOOGTE
WARNING
WARNUNG
ATTENTION
ADVERTENCIA
PERICOLO
WAARSCHUWENG
15
Page 16
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez a comprendre la significa-
tion de ces symboles.
_ Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con et producto. Aprenda y comprenda sus
slgnificados.
(_ Simboli utitizzati sull'apparato di tagtio o netta documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene it
slgnificato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine d in de bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
A
NO OPERATION ON SLOPES MORE THAN 5 NICHT AUF ABRANGEN MIT
MERR ALS 5 STEIGUNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER SUR DES
PENTES DE PLUS DE 5
NO OPERE SOBRE PENDIENTES
DE M,_S DE 5
NON USARE SU PENDll CON
UN'INCMNAZIONE DI OLTRE 5
NIET OP HELMNGEN VAN MEER DAN
5 GEBRUIKEN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCClONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
EUROPEAN MACHINERY DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP,_ISCHE VERORDNUNG FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
CONFORME AUX NORMES DE
SECURIT¢: EUROPC:ENNES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTUJN VOOR
EUROPESE MACHINES
Consult manual for safe
operation practices.
F_ir den sieheren Betrieb ziehee
Sie das Redienungshandbuch zu Rate.
Consaltez le manuel pour conna_tre
les Modes de fonctioneemeet st_re.
Consalte el manual para conocer
las Pr_eticas de Manejo Seguro.
Consultare il manuale per le
Procedure di Operazioni Sicure.
Raadpleeg de handieiding veer
Veilige gebruiksprocedures.
Risk of fire
due to debris buildup.
Brandgefahr dutch Ansammlung
von M_ihr_ickstiiedee.
Risque d'inceedie provoqu_
par I'accamulation de d_bfis.
Riesgo de ieceedio debido
a acumulaci6e de testes y escombros.
Rischio di incendio a caasa
di an accamulo di sporco.
Brandgevaar door
de ophoping van afvaL
ACHTUNG: BEIM M.&.HENMUSS DAS ARLENKSCHILD ODER DER GANZE GRASAUFFANGBEH._.LTER MONTEERT SEINCAUTION
PRUDENCE : L'C:CRAN DEFLECTEUR OU L'ENSEMBLE DU BAC DE RAMASSAGE DOlT ETRE EN PLACE PENDANT L'UTILESATON DE LA TONDEUSE
AVISO: LA TAPA DEFLECTORA O EL ENTERO DEPOSITO DE LA HIERBA TIENEN QUE ESTAR EN SU SITIO MIENTRAS SE CORTA
ATTENZIONE: DURANTE ELMOVEMENTO, LO SCHERMO DEFLETTORE O TUTTO IL RACCOGMERBA DEVE ESSERE ADEGUATAMENTE IN POSIZIONE
WARNING: Read Engine Owner's Manual -
Fire hazard - Poisonous fumes or toxic gases
WARNUNG: Lesen Sie das Redienungshaedbuch -
Brandgefahr - Giftige D_impfe oder toxische Gase
AVERTISSEMENT : VeuiHez lire le Manuem d'utilisation du moteur -
Risques d'incendie - Fumees ou gaz toxiques
ATENCl6N: Leer el Manual de Use del Motor -
PeHgro de fuego - Purees venenosos o gases t6xicos
AVVERTENZA: leggere il manuale per I'utente demmotore -
Rischio d'incendio - Fumi velenosi o gas tossici
WAARSCRUWING: Lees de handleiding van de motor -
Brandgevaar - Giftige dampen of gassen
SOLLEVAMENTO APPARATO FALClANTE
CAUTION: DEFLECTOR SHIELD OR ENTIRE GRASS CATCHER MUST BE IN PLACE WH_LE MOWING
VOORZICHTIG: TIJDENS HET MAAIEN MOET DE KETSPLAAT OF DE HELE GRASVANGER OP ZMN PLAATS ZITTEN
M.&.HWERKHUB
RELEVAGE DE L'UNITI_ DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
MAAIHOOGTEREGELING
MOWER LIFT
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H,_NDE UND POSSE FERNHALTEN DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES RIEDS AU LOIN PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI RIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN
ACHTUNG: (Sffnung der Gangschaltung. Gefahr des Verfangens yon Finger oder Hand - Riemenantrieb
PRUDENCE : Risque d'accrochage des doigts ou de la main - courroie de transmission
VOORZECHTIG: Gevaar veer beknelling van vingers of handen - riemaandrijving
CAUTION: Fingers or hand entanglement - belt drive
ADVERTENClA: Enganche de dedos e manes - mandado per correa ATTENZIONE: Fare attenzione a mani e dita - trasmissione a cinghia
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RUEDA LEBRE
COMANDO DISINNESTO
VRIJWEEL
16
Page 17
PROVOQUER DES LESIONS. =CIGARETTES BROLURES GRAVES.
®
3=3908
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqu_ par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE IN U.S.A.
FABRIQUE AUX t_.-U.
@
@
®
GEFAHR
AUGEN SCNUTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG UND KORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAC- HEN.
GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO- ORZAKEN.
PELIGRO PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O LE-
SIONES.
PERICOLO DlVlETO RIPARARE GLI OCCHI SCINTILLE
VAPORI ESPLOSIVI
PUO' PROVOCARE CECIT£ O LESlONI
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
FIAMME
SlGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-STIGE BRAND-
WONDEN VER-
OORZAKEN.
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O QUEMA-
DURAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA CECITA' OD USTIONI GRAVI.
AUGEN UNVER-
ZUGLICH MIT WAS= SER AUSSPULEN. SOFORT J_RZTLICHE
HILFE AUFSUCHEN,
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOEL- EN, SNEL MEDISCHE HULP INROE=PEN,
LiMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO
DE AGUA,OBTENGA
AYUDAM_'=DICARAPI-
DAMENTE,
LAVARE IMMEDIATA- MENTE GLI OCCHI
CON ACQUA. SOT- TOPORRE AL PIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
(_ FOR KINDER UNZUGANGLICH AUFBEWAHREN, NICHT KIPPEN, DIE BATTERIE NICHT OFFNENt
(_ UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN, NIET KANTELEN, DE BATTERIJ NIET OPENMAKENt
(_) MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NII_OS. NO LA INCLINE. iNO ABRA LA BATERiA!
(_) TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI, NON INCLINARE, NON APRIRE LA BATTERIA!
17
Page 18
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
Vor derAnwendung des Aufsitzm_hers mQssen gewisse Teite
eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der Verpack- ung lose beigefQgt sind.
Avant d'utitiser la tondeuse autoportee, certains et6ments
livres dans l'emballage doivent 6tre montes.
STEERING WHEEL
@
Mount extension shaft (1).
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft. Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the hub.
Assemble large flat washer, lockwasher and 5/16 hex bolt. Tighten securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
®
DieVerl_ngerungswelte (1).
Lenkwettengeh_use einbauen. Daf0r sorgen, dab die
F0hrungsbolzen in die jeweits dafOr vorgesehenen Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenks_ulenvert_ingerung auf. Pr0fen, dal_ die Vorderr_der gerade stehen, und das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die grolte Unterlegscheibe, den Federing und die 5/16 Zoll Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken
1. VERLANGERUNGSWELLE
de utitizar et montar
Antes poder tractor, hay que algunas
plezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en et embalaje.
Prima di usare ittrattore, montare atcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige onderdeten worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
VOLANT DE DIRECTION
@
o
Monter la rallonge d'arbre de direction (1). Positionner le cache sur lacolonne de direction. S'assurer
que les ergots du cache colonne de direction sont bien
clipses dans tes quatre orifices du tableau de bord. Enlevez te manchon de direction du volant de direction
et gtissez le manchon sur t'arbre de rallonge. Verifier que tes roues avant sont bien alignees droit vers l'avant et positionner le volant sur le moyeu.
o
Positionner ta grande rondetle plate, la rondette frein et le boulon hexagonal 5/16 eme. Visser fortement,
o
Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSION
VOLANTE DE DIRECCl6N
@
o
Introduzca el eje de extensi6n (1).
o
Montar la cubierta det eje det volant. Assegurarse de que las espigas de guia de la cubierta encajan en los orificios respectivos.
Remueva et adaptador det volante y destice el adaptador sobre la extensi6n det eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas detanteras estan dirigidas hacia adetante y poner et volante en et cubo.
Monte una arandeta ptana grande, arandeta de seguridad de 3/8, una perno hexagonal 5/16 y apriete en forma segura
Presione la pieza inserta adentro det centro det volante de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCI6N
VOLANTE
©
o
Montare l'albero di estensione (1).
o
Montare it coperchio det piantone. Controltare che tutti i pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
Rimuovere l'adattatore del volante dal volante e scorrerto
sult'estensione detl'albero detlo sterzo. Controltare che te
ruote anteriori siano ben dritte montare itvolante sul mozzo.
o
Assembiare tarondella piatta grande, la rondella di sicurez- za eil bullone esagoonale 5/16. Tringere in maniera salda.
o
Scattare l'inserto al centro det volante.
1. ALBERO DI ESTENSlONE
HET STUUR
@
o
Monteer de verlengas (1).
o
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de kap in de respectievetijke gaten vallen.
Haal de stuuradapter van het stuur afen schuif de adapter op het verlengstuk van de stuuras. Controleer of de voorwielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur op de naaf.
Bevestig de grote platte stuitring, de borgring en de 5/16 zeskantbout. Zet ze stevig vast.
Ktik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
18
Page 19
@ INSTALL SEAT
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Remove the cardboard packing and discard. NOTE: Check that the flex is correctly connected to the safety
switch (1) on the seat holder. Place seat on seat pan so pads are positioned over large
slotted hole in pan (2). Push down on seat to engage pads in slots and pull seat
towards rear of tractor. Tighten the bolt securely (3).
ADJUST SEAT
Lift up adjustment lever (4) and slide seat until a comfortable position is reached which allows you to press clutch/brake pedal all the way down. Release lever to lock seat in position.
SITZ IVlONTIEREN
Entnehmen Sie die Teite, mit denen der Sitz an der Karton- age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teite auf, da sie for die Montage des Sitzes am Traktor noch benOtigt werden.
Entfemen Sie die restlichen Verpackungsteite und entsorgen Sie diese.
HINWEIS: PdJfen, dab das Kabel richtig andem Sicherheitss- chalter (1) auf dem Halter des Sitzes angeschtossen ist.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Hauptbolzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet (2).
Sitz herunterdrecken, so dass der Bolzen in den Schlitz einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Die Einstettschraube anziehen (3). EINSTELLEN DES SITZES Heben Sie den Stetlhebel (4) an und verschieben Sie den
Sitz, bis eine bequeme Position erreicht ist, in der Sie Kup- ptungs- und Bremspedal ganz niederddJcken kOnnen. Las- sen Sie den Hebet wieder in die Position zum Verriegetn des
Sitzes einrasten.
2
(_ MISE EN PLACE DU SIEGE
/
3
Retirer le bouton de regtage et ta rondetle plate qui fixent te siege a t'emballage de carton, le conserver pour le montage du siege sur le tracteur.
Se debarrasser ensuite de t'emballage. REMARQUE: Verifier que te cSble etectrique est bien con-
necte sur te contacteur de securit6 (1) place sous t'embase du siege.
Placer te siege sur son embase de fa(_on que la tete de ta vis
epaulement se place dans te trou a t'extremit6 de ta large
fente de t'embase (2).
Pousser le siege vers te bas pour engager la visa epaute- ment dans la fente puis repousser le siege vers l'arriere du
tracteur. Serrer ensuite a fond ta vis (3).
REGLAGE DU SIEGE Tirez vers le haut le tevier de reglage (4) et faites glisser
le siege jusqu'a ce que vous soyez confortablement assis et que vous puissiez enfoncer comptetement la pedale de
frein/d'embrayage. Liberez le levier pour verrouitler la posi-
tion du siege.
19
Page 20
2
(_) INSTALAClON DELASIENTO
Remueva ta manitta de ajuste y la arandeta plana que ase-
guran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de tado
para poder utitizartos durante ta instalaci6n det asiento sobre
et tractor.
Remueva y desechese det embalaje de cart6n. NOTA: Controlar que et cable esta correctamente acoplado
al interruptor de seguridad (1) en et soporte det asiento.
J
J
t
I
2
t
t
\
Colocar el asiento yen et asiento det recipiente de manera que ta cabeza del bul6n de ta espalda este posicionada en et agujero ancho ranurado en et recipiente (2).
Empujar en et asiento para enganchar el but6n de la espalda en la ranura y empujar et asiento hacia la parte trasera det
tractor. Apretar et tomitlo (3).
AJUSTAR EL ASIENTO
Levantar la palanca det ajuste (4) y deslizar el asiento hasta encontrar una posici6n que tes permita presionar el pedal det embrague/freno hasta et fondo. Soltar la palanca para fijar et
asiento en esta posici6n.
(_ INSTALLAZIONE DEL SEDILE
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano it sedite sull'imbattaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fissaggio per assemblare it sedite sul trattore.
Rimuovere ed eliminate l'imbaltaggio di cartone.
NOTA: Controllare che itcavo sia ben collegato all'interruttore disicurezza (1) sul supporto det sedite.
Posizionare il sedite sulla retativa scocca in modo tale che it
bullone nelta parte superiore detto spallamento si posizioni sopra it foro grande posto sul fondo (2).
Premere sul sedite per inserire it bullone detto spattamento
netla fessura e tirare it sedite verso it retro det trattore.
Stringere ta vite (3).
REGOLAZIONE DEL SEDILE
Sollevare la leva di regotazione (4) e far scorrere it sedile fino a raggiungere una posizione comoda, che vi consenta di
premere afondo itpedale della frizione/det freno. Per bloccare
it sedite in posizione, ritasciare la leva.
('_ INSTALLATIE VAN DE STOEL
Verwijder de bevestigingsetementen waarmee de zitting aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de trekker.
Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
N.B.: Controleer of de snoer correct is aangesloten op dev- eitigheidsschaketaar (1), op de houder van de zitting.
Ptaats de stoet op de zitpan zodat de kop van de borstbout zich over het grote steufgat in de pan bevindt (2).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek de stoet vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
Haal de stetschroef (3) aan.
STOEL AFSTELLEN Til de afstethendet (4) open schuif de stoet naar een com-
4
fortabete positie waarin u de koppeting/rem hetemaal in kunt duwen. Laat de hendet los om de stoet op die plaats vast te
zetten.
2O
Page 21
2
1. Seat pan @1. Asiento
2. Terminal Cover 2. Cubierta Terminal
3. Cable (+) 3. Cable (+)
4. Cable (-) 4. Cable (-) Ao Front of tractor Ao Frontal de tractor
5. Fender 5. Protecci6n
6. Battery terminal 6. Terminal de bateria
7. Battery 7. Bateria
1. Sitzwanne (_)1. Vando sedite
2. Ktemmenabdeckung 2. Coprimorsetti
3. Kabet (+) 3. Cavo (+)
4. Kabet (-) 4. Cavo (-) Ao Vorderseite des Ao Lato anteriore det
Rasenm_hers trattore
5. Schutzblech 5. Paraurti
6. Batteriepol 6. Polo della batteria
7. Batterie 7. Batteria
Embase du siege N(,,NL,)I.Zetetbak Capuchon de 2. Ktemafdekking protection 3. Kabet (+)
3. C_bte (+) 4. Kabet (-)
4. C_ble (-) Ao Voorkant tractor Ao Vers l'avant du tract- 5. Stootwand
eur
5. Carrosserie
6. Borne de batterie
7. Batterie
INSTALL BATTERY
NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.
_ WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wristwatch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in burns.
6. Accuklem
7. Accu
EINBAU DER BATTERIE
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde tang mit 6 bis 10 Ampere aufladen.
_ WARNUNG: Vordem Einbau der Batterie
Uhrarmb_nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Ge- genst_nde mit der Batterie in Ber0hrung kommen, k6nnte
dies Brandvertetzungen verursachen.
(_ MISE EN PLACE DE LA BATTERIE
REMARQUE: Si la batterie est mise en service au-deta de
l'annee et du mois indiques sur t'etiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, a 6-10 A.
_ ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an- neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner
des brQlures.
INSTALACI6N DE LA BATERiA
NOTA: Si utitiza ta bateria despues det mes y aSo indicado
sobre la etiqueta, cargue la bateria por un minimo de una
hora a 6-10 amps.
, ADVERTENOIA: Antes de instalar la bateria, desp6jese de
brazaletes metalicos, correas de retoj, sortijas, etc. Si estos objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
(_ INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo it mese
e t'anno indicati sull'etichetta, caricarta per almeno un'ora a
6-10 Ampere.
_ PERICOLO: Prima di installare la batteria etiminare anelli
collane,braccialetti e altri oggetti di metallo datla persona, li contatto det metallo con la batteria puo causare incendi,
ACCU INSTALLEREN
N.B.: Ats deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens e6n uur op met 6-10 A.
1',,WAARSCHUWING: Doe het intalleren de
alte metalen voorwerpen: armbanden, ringen, hortoges enz., uit. Anders kan het contat tussen deze voorwerpen
en de accu brandwonden veroorzaken.
voor van accu
Metallarmb_nder,
1
\
5
_/
6
\
m m
f
4
21
f
7
Page 22
2
@ _i WARNING: Positive terminal must be connected first to
_prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
i_b deWfR,NusUpNolGzuUrms_ianneg%Ksu_q,2SCsh/Un%ZeUrc_ernmeiden
Die Schutzkappen von den Anschlultklemmen entfernen und entsorgen. Zuerst das rote Kabet an (+) und dann das schwarze Kabel an (-) anschliel_en. Die Kabet fest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett (Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
(_ ., .......
,_ATTENTION" La borne positive doit 6tre connectee ta
premiere pour evtter tes etlncettes dues a une mise a la masse accidentette.
Enlever tes capuchons de protections des bornes et les mettre de cSt& Commencer par brancher le c&bte rouge au pSle positif puis le c&ble noir de la masse au pSle negatif. Fixer les deux c&bles a l'aide des vis et
des ecrous. Lubrifier les bornes de la batterie avec de la graisse resistante a l'eau.
@ _k ADVE RTEN ClA: Afin de evitar chispas por contacto acci-
'='=dental a tierra hayque conectar primero el borne positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y p6n- galas de tado. Conecte primero et cable rojo at borne positivo y despues el negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua (vasetina) a fin de evitar la corrosi6n.
(_ ,_PERICOLO: I1polo positivo deve essere collegato per
==.==primo onde evitare scintitle.
Togtiere icappucci protettivi dai poll escartarli. Collegare it cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alia terra. Ingrassare i poll con grasso privo di acqua (vaseltina) per evitare corrosione.
, , mur_
(_:)_iWAARSCHUWING: De positieve klem moet eerst
_aangestoten worden om vonken door per ongetuk aarden
te voorkomen. Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en
gooi ze weg. Sluit eerst de rode kabet aan op (+) en daarna de zwarte aard-kabet op (-). Schroef de kabets vast. Smeer de accupolen in met watervrij vet (vaseline)
om corrosie te voorkomen.
22
Page 23
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripcion del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
(_) Positioning of controls
1. Light switch.
2. Throttle control
3. Brake and clutch pedal
4. Gear shift lever
5. Connection/disconnection of the cutting unit
6. Quick lifting/towering of the cutting unit
7. Ignition lock
8. Parking Brake
11. Choke Control
03078
(_) Anordnung tier Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter (sofem vorhanden)
2. Gashebet
3. Brems- und Kupplungspedal
4. Schalthebet
5. Ein- und Ausschalten des M_ihaggregats
6. Schnetles Heben und Senken des M_ihaggregats
7. Z0ndschlol_
8. Feststetlbremse
11. Kalstartregter
23
Page 24
03078
Emplacement des commandes
1. Interrupteur des phares (si equip6)
2. Commande de gaz
3. Pedale de frein et d'embrayage
4. Levier de changement de vitesses
5. Embrayage/debrayage du groupe de coupe
6. Abaissement et retevage du plate au de coupe.
7. Serrure de contact
8. Frein de parking.
11. Starter
Ubicaci6n de los mandos
1. Interruptor de alumbrado (siesta provisto)
2. Aceterador
3. Pedal de freno y de embrague
4. Palanca de cambios
5. Acoplamiento y desacoplamiento det equipo de corte
6. Etevaci6n/descenso rapidos det equipo de corte
7. Cerradura de encendido
8. Freno de estacionamiento
11. Estrangulador
Comandl
1. Interruttore tuci (se instaltato)
2. Acceteratore
3. Pedale freno/frizione
4. Leva det cambio
5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di tagtio.
6. Sollevamento/abbassamento det tagtiaerba
7. Chiave di accensione
8. Freno di parcheggio
11. Choke
De de
plaats van bedienJngsorganen
1. Schakelaar vertichting (indien hiermee uitgerust)
2. Gashendet
3. Rem- en koppetingspedaal
4. Versnetlingshendet.
5. Koppeten en onkoppeteen van de maaikast
6. Snette verhoging/vertaging van maaikast
7. Stuurstot/contact
8. Parkeerrem
11. Chokeregelaar
24
Page 25
1. Light switch
(_ 1. Lichtschalter
(_ 1. Interrupteur des phares (_ 1. Interruptor de alurnbrado
(_ 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
(_ 2. Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades.
= Full speed
= Idling speed
(_) 2. Gashebel
Mit dem Gashebet wird die Drehzahl des Motors und damit
die Drehgeschwindigkeit des M,_ihaggregats geregelt.
_ = Voltgas
= Leertauf
(_ 2. Cornmande des
La commande des gaz permet de faire varier te regime du
moteur et donc la vitesse de rotation des lames.
= Regime rapide
= Ralenti
2. Acelerador
Se regula con el el regimen det motor y, por 1otanto, tambien
la velocidad de rotaci6n de las cuchitlas.
= Posici6n de ptena aceleraci6n.
= Posici6n de ralenti
(_) 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl
det motore e di consequenza la velocita di rotazione dette
lame.
= Pieno gas
= Minimo
(_ 2. Gashendel
Met de gasregetaar wordt het toerental van de motor geregeld
en daardoor ook de rotatiesnetheid van de messen.
_ = Volgas-positie
= Stationair-positie
gaz
_) 3. Clutch/Brake Pedal
Used for declutching and braking the tractor and starting
the engine.
3. Kupplungs-/Bremspedal
Wird zum Entkuppetn und Bremsen des Traktors und zum
Starten des Motors benutzt.
(_ 3. P_dale de frein/D'embrayage
Permet de debrayer et de freiner le tracteur et de demarrer
le moteur.
_-_ 3. Pedal del embrague/Freno
Se usa para desembragar y frenar et tractor y arrancar et
motor.
3. Pedale della frizione/Del freno
Utitizzato per disaccoppiare la frizione, frenare it trattore e
avviare it motore.
(_) 3. Koppeling/Rempedaal
Gebruikt om de tractor te ontkoppeten en te remmen en om
de motor te starten.
25
Page 26
4. Gear shift lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse. Gear changing can take place from neutral to top gear with- out stopping in each gear position. Disengage the motor at each gear position! Start can take place irrespective of the gear lever position.
NOTE! Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward gears must not take place when the machine is in motion.
4. Comrnande de la bo_te de vitesses
@
La bofte de vitesses possedent des vitesses avant, une
position neutre (point mort) et une marche arriere. Le pas- sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'a la vitesse maximale sans s'arr6ter sur les rapports intermedi-
aires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la pedale d'embrayage (et donc de debrayer) lorsqu'on passe d'un
rapport a un autre, quel qu'it soit! Le demarracje du tracteur
pouvant intervenir independamment de ta position du levier de vitesse, it est indispensable de bien verifier que cetui-ci est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de
demarrer te moteur.
REMARQUE!
Toujours stopper te tracteur avant de passer de ta marche
arriere a un rapport de marche avant et inversement. Le
passage entre les differents rapports de marche avant ne dolt jamais 6tre effectue pendant te deplacement du tracteur.
Ne jamais forcer sur le levier lors du passage d'un rapport dans un autre.
4.
Palanca de carnbios La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto neutro y marcha atras. Los cambios pueden efectuarse desde
el punto neutro a la marcha mas alta sin detenerse en cada
posici6n de cambio. Antes de cambiar de marcha, desembra-
garel motor. El arranque puede hacerse independientemente de la posici6n de la palanca de cambios.
NOTA! Pare ta maquina antes de pasar de la marcha atras a una
marcha adetante, o inversamente. Et cambio entre las mar- chas hacia adetante no debe hacerse si ta maquina esta en
movimiento. No utitice nunca la violencia para engranar una marcha.
4. Leva del carnbio
®
Marce in avanti, folle e marcia indietro. I1cambio 6 sincro- nizzato e dal folte si puo passare direttamente in sesta. Usare la frizione prima di ogni cambio di marcia. Lavviamento av-
viene indipendentemente dalta marcia inserita.
NOTA! Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermare sem-
pre ta macchina. It cambio marcia deve avvenire sempre a macchina ferma. Cambiare senza violenza.
4. Schalthebel
®
Das Getriebe hat Vorw_rtsg_nge, Leertauf und R_Jck-w_rts- gang. Das Schalten kann von Leerlauf auf den schnetl-sten Gang ohne Aufenthatt bei den dazwischen tiegenden G_ngen erfolcjen. Dabei mug der Motor ausgekuppett sein! Das An-
fahren kann unabh_ingig vonder Stettung des Schalthe-bets
erfolgen.
HINWEISt
DerAufsitzm_her vor dem Schalten aus dem ROckw,_irtsgang in einen Vorw_rtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das Um-
schatten zwischen den Vorw_rtsg_ngen darf ebenfalls nur bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit Gewalt schalten!
(_ 4. Versnellingshendel
De versnetingsbak heeft versnellingen vooruit, neutraal-stand
en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-streeks tot de hoogste versnetling geschaketd worden, zonder
oponthoud bij iedere versnetting. Gebruik de koppeling bij
iedere versnetling! Het starten kan plaatsvinden onafhanketijk
van de positie van de versnettingspook.
N.B.! Laat de machine tot stitstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom te schaketen. Schaketen tussen de ver- snellingen vooruit mag niet gebeuren, wanneer de machine
in beweging is. Gebruik nooit geweld bij het schakelen.
26
Page 27
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit, whereby the drive belt istensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be
disconnected and the rotation of the blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulley.
5. Ein und Ausschalten des M_haggregats
Den Hebel nach vorn f(Jhren, um den Antrieb des Mahers ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespannt
und die Riemen beginnen sich zu drehen. Wenn der Hebel zur(Jckge-zogen wird, wird der Antrieb ausgekuppelt und die Drehung der Klingen wird dutch an die Riemenrollen angesetzte Bremsklobze gebremst.
(_ 5. Commande d'embrayage et de d@brayage du
carter de coupe
Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entrainement seront alors
en tension et les lames commenceront 3 tourner. Ramener
le levier vers I'arriere pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinees par le frottement des patins de
frein sur les poulies d'entrainement.
(_) 5. Acoplarniento y desacoplarniento del equipo de
corte
Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la propulsion del equipo de corte. Se tensaran entonces las correas propulsoras y empezaran a girar las cuchillas. Si la palanca se Ileva hacia arras se desacopla la propulsion al mismo tiempo que la rotacion de las cuchillas es frenada pot las zapatas de freno que aprietan las ruedas de las correas.
(_ 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio
Premere in avanti la leva per avviare il tagliaerba. La cinghia entra in tensione e le lame cominciano agirare. Tirando indietro
la leva iltagliaerba viene disinserito e le lame vengono frenate dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia.
(_) 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel naar voren om de aandrUving van de maaikast te koppelen. Daarb U wordt de aandr!jfriem gesteld en de
messen beginnen te roteren. Wordt de hendel naar achteren gebracht, wordt tegelUkertUd de rotatie van de messen afgeremd, doordat de remblokken tegen de poelie Iopen.
@
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when passing over irregularities in the lawn, etc. During transporta- tion the cutting unit shall be in the highest position. Pull the
lever back until it locks.
6. Schnelles Heben und Senken des M&haggregats
@
Den HebetzuriJckziehen, um das M_haggregat schnell bei der Fahrt iJberz.B. unebene Stetlen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soil das M_haggregat in der h6chsten Steltung stehen. Den Hebet zuriJckziehen, bis dieser gesperrt wird.
27
@
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le tevier vers t'arriere pour relever rapidement le carter de coupe tors du passage sur une surface accidentee.
Pour le transport, le carter de coupe dolt 6tre darts sa posi- tion la plus elev6e (reteve au maximum). Pour ceta, tirer le
levier vers l'arriere jusqu'a sa butee.
@
6. Elevaci6n/descenso r_pidosdel equipo de corte
Tire de ta palanca hacia atras para tevantar rapidamente et equipo de corte al pasar sobre irregularidades det terreno, etc. AI transportar lamaquina, et equipo de corte ha de estar en la posici6n mas alta. Tire de la palanca hacia atras hasta que se bloquee.
®
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Per sollevare it tagliaerba quando sia necessario, tirare in- dietro la leva. In caso di trasporto it tagtiaerba deve essere
sollevato.
6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendet naar achteren om de maaikast snet te doen verhogen bij het passeren van oneffenheden in het gazon. Bij transport dient de maaikast in zijn hoogste stand te staan. Zet de hendet achteruit, totdat deze vergrendetd is.
Page 28
OFF ROS ON ON START
@
7. Ignition Lock
There are four different positions for the ignition key:
OFF All electric current broken. ROS ON Reverse Operation System (ROS)connected
ON Electric current connected. START Start motor connected.
Reverse Operation System (ROS)-Allows operation ofmower deck or other powered attachment while in reverse (See sec- tion 5 -"Driving").
WARNING! Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
7. ZL_ndschlol_
@
F0r den Z0ndschl0sset gibt es vier verschiedene positionen:
OFF Strom ausgeschaltet ROS ON R0ckw&rtsgangsystem (ROS)angeschtossen ON Strom eingeschaltet START Anlasser eingeschaltet
R0ckw&rtsgangsystem (ROS) - ErmOglicht den Betrieb des M&hers oder anderer mit Energie versorgten Anh&nger im
R0ckw&rtsgang (Siehe Abschnitt 5 -"Fahren"). WARNUNG!
Niemals den Z0ndschl0ssel im Z0ndschlor_ tassen, wenn die Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird.
7. Cl_ de contact et de d_marrage
@
La cle de contact a quatre positions differentes.
OFF Le circuit etectrique est coupe (eteint) ROS ON Securit6 Marche Arriere (ROS) branchee
ON Le circuit electrique est ferme (allume) START Le demarreur du moteur est alimente
Le dispositif de s6curite marche arriere permet de faire fonc- tionner une faucheuse ou tout autre equipement quand ta marche arriere est enclenchee (Voir Section 5 - "Conduite").
ATTENTION ! Lorsque la machine doit rester sans surveillance, m6me pour
un court instant, toujours arr6ter te moteur, mettre le levier de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la cle
de contact.
(_) 7. Cerradura de encendido
Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la ltave de
contacto:
OFF ROS ON
ON Corriente electrica conectada START Motor de arranque acoplado
Sistema de Funcionamiento Atras (ROS) - Permite el funcio- namiento de ta cubierta del cortacesped u otros accesorios alimentados mientras se va marcha atras (Ver secci6n 5 - ':Accionamiento").
ADVERTENCIA!
Si abandona la maquina sin vigilancia, no deje nunca la llave en la cerradura.
7. Chiave di accensione
®
La chiave d'accensione prevede quattro diverse posizioni:
OFF I circuiti elettrici sono interrotti ROS ON Sistema per operazioni in retromarcia
ON Attivazione del cisrcuito elettrico START Inserimento del motorino di avviamento.
Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) - Permette roperazione della falciatrice o altro elemento coltegato mentre in fase di marcia indietro (Vedi sezione 5 - "Guida").
PERICOLOt
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
@
7. Stuurslot/contact
De contactsleutet heeft vier verschitlende standen:
OFF Alte elektrische stroom uitgeschakeld ROS ON Systeem voor achteruit (ROS) aangesloten ON De elektrische stroom ingeschakeld START Startmotor ingeschakeld
Systeem voor achteruit (ROS) - Maakt het mogelijk het maaierdek te gebruiken ofeen ander aangekoppeld apparaat dat elektrisch wordt aangedreven als men achteruit rijdt (Zie sectie 5 -"Rijden").
WAARSCHUWING! Laat nooit de sleutel in het contact zitten, wanneerde machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
Corriente electrica cortada Sistema de Funcionamiento Atras (ROS)
conectado
(ROS) collegato
28
Page 29
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
@ 8. Feststellbremse
Die Feststetlbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebet nach oben f0hren und in dieser Stettung halten.
3. Bremspedal loslassen. Die Feststellbremse wird dutch einfache Bet_tigung des
Bremspedals wieder getOst.
(_) 8. stationnement
Frein de
Pour enctencher te frein de stationnement "
1. Enfoncer a fond ta pedale d'embrayage/frein.
2. Retever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position.
3. Rel&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher televier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouitlee (en haut).
Pour desserrer le frein de parking, itsuffit d'enfoncer la pedale d'embrayage/frein pour que le levier du frein de parking soit d6verrouille et qu'it revienne automatiquement dans sa posi- tion de repos.
8. Freno de estacionamiento
@
Aplique et freno de estacionamiento de ta manera si-
guiente:
1. Apriete et pedal del freno hasta el fondo.
2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mantengala en esta posici6n.
3. Suette et pedal.
Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa- rio apretar et pedal det freno.
®
8. Freno di parcheggio
Azionare it freno di parcheggio net modo seguente:
1. Premere it pedale freno/frizione a fondo.
2. Tirare verso l'alto ta leva det freno e.
3. Ritasciare it pedale.
Per disattivare it freno di parcheggio premere it pedate.
8. Parkeerrem
@
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendet naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alteen de rem- pedaal in te drukken.
11. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
11. Kaltstartregler
Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors
und bei gteichm_Bigem Motorlaufist der Kaltstartregterwieder
zur0ckzuschieben.
29
11. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer te bouton de commande du starter avant d'essayer de demarrer. Des que te moteur
a demarr6 et tourne regulierement, repousser le bouton de commande.
11. Estrangulador
@
Cuando el motor esta frio, extraer et estrangulador antes deintentar el arranque. Cuando ha arrancado et motor y
funciona con regularidad, introducir et estranguladon
11. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori it comando detlo choke prima di mettere in moto. Dopo l'avviamento ripremere in posizione di riposo quando it motore gira regolarmente.
11. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken, alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig loopt, dient de hendet te worden ingeschoven.
Page 30
4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de demarrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen vo6r het starten.
@
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fill up with petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool place in an appropriate container for engine fuel. Check the petrol tank and pipes.
(_ Tanken
Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht 01gemischt) zu fahren. Das Benzin darf hOchstens bis zur Unterkante der
EinfQllOffnung gefQltt werden.
WARNUNG!
Benzin ist sehr feuergef_hrlich. Mit Vorsicht vorgehen und nur im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einfQllen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
fQllen, dab sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch
0berflierSt. Darauf achten, dal_ der Tankverschlult nach dem Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer k0hlen Stetle in Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen regelm_gig pr0fen.
Plein de carburant
Utitiser de l'essence pure (sans ajouter d'huite) sans plomb. Remplir te reservoir jusqu'au bord inferieur de l'orifice de remplissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence est un produit inflammable. Prendre les precautions necessaires et faire le plein en exterieur. Ne jamais fumer lors du remplissage du reservoir, ou a proximite, et ne pas refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas trop remplir le reservoir, penser a t'expansion de t'essence
la chaleur ce qui risquerait d'entraTner te debordement du
reservoir. Toujours s'assurer, apres le plein, que te bouchon du reservoir est correctement visse et serre. Conserver
l'essence dans un recipient specialement congu a cet effet et dans un local frais et aer6. Verifier regulierement le reservoir
et le circuit d'alimentation en carburant.
@ Reposici6n de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de aceite), sin plomo. Et nivet no ha de sobrepasar et borde
inferior det orificio de ltenado.
ADVERTENCIA!
La gasotina es muy inflamabte. Proceda con cuidado y haga la reposici6n al aire tibre. No fume durante ta reposici6n y
noponga gasolina cuando et motor esta caliente. No llene
demasiadoet dep6sito, puesto que la gasotina puede expansio
narse y rebosar. Despues det repostado asegQrese de que ta
tapa del dep6sito esta bien apretada. Atmacene el combustible en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin.
Controle et dep6sito y tuberias de combustible.
(_ Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non misceta. Rifornire fino al bordo inferiore det bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere bene ittappo det serbatoio. Conservare it acrburante al fresco,
Controllare tubazioni e serbatoio.
(_) Tanken
De motor dient te topen op schone (niet met oli gemeng de) loodvrije benzine. Tank niet meet benzine dan tot de onderste rand van het vulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine is zeer brandgevaarlijk. Wees voorzichtig en tank buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de benzine
kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koete plaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Controleer benzinetank en brandstofleidingen.
30
Page 31
(_ Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
ishorizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
(_ OIstand
Der mit dem Megstab kombinierte OleinfOttdeckel ist nach
Aufklappen der Motorhaube zug_nglich. Den Otstand im
Motor vor jeder Fahrt prde.n. Dabei darauf achten, dab die Maschine waagrecht steht. Olmegstab herausschrauben und abwischen. Megstab wieder fest einschrauben, nochmals
herausnehmen und den Otstand ablesen.
NJvel de aceite
@
La tapa combinada para et llenado de aceite y para la varitta de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia
adetante et cap6 det motor. El nivet de aceite det motor debe controlarse cada vez que se pone en marcha. AsegQrese
de que la maquina esta horizontal. Descenrosque la varitla y s@ueta. Vuetvala a colocar. Enr6squeta. Quiteta otra vez
y lea et nivel de aceite.
(_) LJvello dell'olio
Sollevare it cofano per accedere al tappo/asticetla dell'clio. Controllare sempre Folio prima di avviare it motore. La mac- china deve essere in piano. Svitare l'asticella e asciugarla. Rimontare e avvitare. Togtiere di nuovo e controllare it livelto.
(_) Niveau d'huile
L'orifice de remplissage avec son bouchon/jauge est ac- cessible apres basculement du capot moteur vers t'avant. Le niveau d'huite du moteur dolt 6tre contr61e avant chaque utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien a plat,
d@isser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derniere.
Remettre en place le bouchon/jauge et te revisser. Attendre
quetques secondes et retirer a nouveau la jauge. Contr6ter
le niveau de l'huite sur la jauge.
CAUTION - DO
The oil level should lie between the two markings on the oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULL'
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter (below freezing point).
Der Olstand soil zwischen den beiden Marken auf dem Megstab tiegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor01 SAE
30 bis zur Marke "FULL' einfQllen. ImWinter (bei Frostgefahr) ist Motor01 SAE 5W-30 anzuwenden.
01341
OlJepeil
@
De gecombineerde olie-bijvuldop en peitstok worden bereik- baar, nadat de motorkap is opengektapt. Het oliepeit in de motor dient v66r ieder gebruik te worden gecontroleerd. Zorg ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de otiepeitstok eruit en maak hem schoon. Schroef de peitstok er opnieuw in. Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeit af.
Le niveau atteint l'huite dolt se trouver entre les deux reperes surta jauge. Si ce n'est pas tecas, faire l'appoint avec
de t'huile moteur SAE 30jusqu'au repere "maxi" (FULL), jamais au dessus. En hiver, torsque ta temperature est inferieure
0°, utitser de l'huite moteur SAE 5W30.
El nivet de aceite ha de estar entre tas dos marcas de ta varitta. Si no es este et caso, a_adir aceite para motor SAE 30 hasta la marca de "FULL' (tleno). En invierno (a temperaturas bajo cero) hay que utitizar aceite de motor SAE 5W-30.
Lolio deve essere tra i due contrassegni sull'asticelta. Se necessario rifomire con otio SAE 30, fino al segno "FULL'.
In inverno (sotto 0°) usare clio SAE 5W-30.
Het oliepeit dient tussen de beide markeringen de stok te liggen. Als dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het "FULL'-merk bijvulten. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
par
op
@ Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
Reifendruck
Den Luftdruck in den Reifen regelm_Big prden. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
(_ Pression de gonflage des pneus
Verifier reguli6rement la pression de gonflage des pneus. La pression de Fair dans tes pneus dolt 6tre de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues ar@res.
Presi6n de inflado de los neum_ticos
@
Comprobar regularmente la presi6n de inflado de los neumati- cos. En los detanteros ha de set de 1 bar yen los traseros
de 0,8 bar.
(_) Pressione pneurnatici
Controltare la pressione con regolarita. Pneumatici anteriori 1 bar e posteriori 0,8 bar
De luchtdruk in de banden
@
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar te zijn.
31
Page 32
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conduccion.
5. Guida. 5. Rijden.
@ Starting of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
Anlassen des Motors
®
Darauf achten, dar_ das Mtihaggregat in Transportstetlung (obere Steltung) steht und dab der Hebel f0r Ein und Aus- schalten des Mtihaggregats auf "ausgeschaltet" steht.
(_ Demarrage du moteur
S'assurer que te carte de coupe est en position de transport (en position superieure) et que te tevier pour l'embrayage/de- brayage du carte de coupe est en position de debrayage.
Arranque
Asegt_rese de que el equipo de corte esta en la posici6n de
transporte (en posici6n superior) y que ta palanca para el acoplamiento/desacoptamiento del equipo de corte esta en la posici6n de desacoplamiento.
Avviamento del motore
®
It tagtiaerba deve essere sollevato in posizione di tras- porto ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in "posizione"disinserito".
Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog- ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de maaikast in uitgeschakelde stand staat.
Press down the clutch/brake and hold down. Set the gear lever in neutral "N'.
Kupplungs und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser Stellung halten. Getriebeschalthebel auf Leerlauf"N" stellen.
Enfoncer comptetement ta pedale de frein/debrayage. S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre.
del motor
pedal completely
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno manten- galo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N'.
(_) Premere itpedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
de in houdt hem
Druk koppelings/rempedaal geheel en inge- drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand "N".
32
Y
Page 33
5
(_ Pull out the choke control (if engine is cold).
(_Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_)Si le moteur est froid: Tirer la commande de starter.
(_ Extraer el estrangulador (Qnicamente si el motor esta frio).
(_) Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
(_ Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
I_) Warm motor: Push the gas control half-way to full gas
position "'_".
Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "'_" schieben.
(_ Site moteur est chaud: pousser ta commande des,gaz a mi-
distance de sa position d'accel6ration maximale",_y".
(_ Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su
recorrido hacia la posici6n de plenos gases "4_".
(_ Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "4_".
(_Bij een warme motor: Schuif de gashendel halverwege naar
de volgaspositie "'_".
33
Page 34
5
(_)Tourner la clef de contact en position de demarrage
"START".
REMARQUE
Ne pas faire tourner tedemarreur pendant plus de 5secondes & la fois. Site moteur ne demarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de demarrage.
_ Ponga la llave de encendido en la posici6n de arranque
"START".
NOTA
No haga funcionar el motor de arranque mas de unos 5 segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10 segundos antes de hacer otra tentativa.
Turn the ignition key to "START position".
NOTE Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the engine will not start, wait about 10 seconds before the
next try.
Z0ndscht0ssel auf "START" drehen.
HINWEIS
Den Anlasser nicht jeweils l_nger als ca. 5 Sekunden bet_ti- gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n&chsten
Anlar_versuch ca. 10 Sekunden warten.
(_) Girare la chiave su "START".
NOTA
Non inserire it motorino di avviamento per pi_ di 5 secondi per volta. Seil motore non parte attendere una decina di secondi prima di riprovare.
(_) Draai de startsleutel naar "START"-positie.
N.B.
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien. Als de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol- gende poging doet.
Laisser revenir ta ctef de contact ata position "ON" torsque le moteur a d6marre. Amener la manette de gaz &taposition de regime moteur d6sire. Pour la coupe, positionner la manette dans t'encoche correspondant au regime moteur optimal pour la tonte (accel6ration maximale du moteur).
Let the ignition key return to the "ON" position when the en- gine has started Push the gas control to the required speed. For cutting: full gas.
Nach Anspringen des Motors den Z0ndschl0ssel in die Steltung "ON" zur0ckgehen lassen. Den Gashebel auf die
gew0nschte Motordrehzahl stellen. Bei M&hen: Vollgas.
_ Dejar ta ltave de encendido vuelva la "ON"que
@
34
a
cuando ha arrancado el motor. Ponga el acelerador en la posici6n deseada. AI cortar, a plenos gases.
Dopo t'avviamento, riportare tachiave su "ON". Regotare itgas sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime "F".
Draai de startsteutel terug in "ON"-posotie. Schuif de gash- endel naar het gewenste toerental. Bij maaien: vol gas.
posici6n
Page 35
5
NOTE! (_
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection/
disconnection lever in position "connection".
HINWEIS!
®
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter ausger0stet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei taufendem Motor vert_gt,
und dabei der Schalthebet for das M_haggregat auf "eingeschaltet" steht.
REMARQUE!
@
La machine est equip6e d'un dispositif de securit6 qui arr6te le moteur immediatement, s'itest encore en fonctionnement,
lorsque le conducteur quitte le siege du tracteur.
NOTA!
La maquina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente at motor si et conductor sale det asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ desacoplamiento en la posici6n de acoplamiento.
(_) NOTA!
La macchina 6 dotata di interruttore di sicurezza che interrom pe t'alimentazione di corrente al motore quando
l'operatore lascia it sedite con it motore acceso e it tagtiaerba inserito.
N.B.!
@
De machine is uitgerust met een veitigheidsschaketaar, die onmiddettijk de stroom naar de motor verbreekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats vertaat, terwijt de
motor loopt en de aan/uitschakelhendet op "ingeschakeld" staat.
@
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Con- nect the cutting unit. Choose a driving speed which suits the terrain and required cutting results. Release the brake/ clutch pedal slowly.
Betrieb
®
Das M_haggregat dutch Vorw_rtsf0hren des Hebels absenken. Das M_haggregat einkuppeln. Eine an das Get_nde und das gew0nschte M_hergebnis angepagte Geschwindigkeit
w_hlen. Kupplungs- und Bremspedal langsam zur0ckfedern
lassen.
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant te tevier vers l'avant.
Embrayer les lames. Choisirla vitesse d'avancement en fonc- tion du terrain et de la qualite de tonte desir6e (Gen6ralement, la position optimale correspond a rencoche prevue a cet effet au niveau de la commande des gaz). Ret_cher doucement la pedale d'embrayage/frein.
Conducci6n
@
Descender la unidad de corte empujando la palanca haci- aadetante. Acoplar la unidad de corte. Elegir la velocidad adecuada al terreno y al corte deseado. Soltar lentamente et pedal de embrague/freno.
Guida
®
Abbassare it dispositivo di taglio springendo in avanti la leva
retativa. Inserire it tagtiaerba. Selezionare una vetocita di guida adeguata al terreno e at risultato di tagtio desiderato. Ritasciare lentamente it pedale freno/frizione.
O
Rijden
Vertaag de maaikast doorde hendet naar voren te brengen. Schakel de maaikast. Kies een rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het gewenste maairesuttat. Laat de koppetings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
35
Page 36
5
ROS"ON" ROS"AN" ROS"ON" ROS"ON"
ROS"ON" ROS"ON"
@
Reverse Operation System (ROS)
Your tractor is equipped with a Reverse Operation System (ROS). Any attempt by the operator to travel in the reverse direction with the attachment clutch engaged will shut off the engine unless ignition key is placed in the ROS "ON" position.
WARNING! Backing up with the attachment clutch engaged
while mowing is strongly discouraged. Turning the ROS "ON",
toallow reverse operation with the attachment clutch engaged, should only be done when the operator decides itis necessary
to reposition the machine with the attachment engaged. Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
USING THE ROS
Depress clutch/brake pedal all the way down and hold.
With engine running, turn ignition key counterclockwise to ROS "ON" position.
Look down and behind before backing.
Move gear shift lever to reverse (R) position and slowly
release clutch/brake pedal to start movement.
When use of the ROS is no longer needed, turn the igni- tion key clockwise to engine "ON" position.
®
RL_ckw&rtsgangsystem (ROS)
Ihr Traktor ist mit einem Reckw_rtsgangsystem ausgestattet (ROS). Jeder Versuch des Fahrers, mit eingehakter Anh_n- gerkupptung im ROckw,_irtsgang zu fahren, wird den Motor abschalten, aul_er der Zendscht_Jssel ist in der Stettung auf
ROS "AN". WARNUNG! Vom Reversieren mit eingehakter Anh_ngerk-
upplung beim M_hen wird dringend abgeraten. Sie sollten ROS "AN" zum Reversieren mit eingehakter Anh_ngerkup- ptung nut dann einschalten, wenn Sie entscheiden, dass die Maschine mit eingeh_ingtem Anh_nger zureckgesetzt werden muss. M_hen Sie nicht im RLickw_rtsgang, wenn es nicht absolut notwendig let.
VERWENDUNG DES ROS
Dr0cken Sie das Kupplungs-/Gaspedal ganz nieder und
halten Sie es gedr0ckt.
Bei laufendem Motor drehen Sie den Z0ndschlQssel gegen den Uhrzeigersinn auf ROS "AN".
Schauen Sie vor dem Reversieren nach unten und nach
hinten.
Bewegen Sie den Ganghebel auf ROckw_rtsgang (R) und
lassen Sie Kupplungs-/und Bremspedal langsam los, um
die Bewegung zu starten.
Wenn die Verwendung von ROS nicht mehr gebraucht wird, drehen Sie den Z0ndschlQssel im Uhrzeigersinn auf
Stettung Motor "AN".
Engine "ON" (Normal Operating) Motor "AN" (Normalbetrieb) Moteur "ON" (Fonctionnement normal)
Motor "ON" (Funcionamiento Normal) Motore "ON" (Funzionamento normale) Motor "ON" (normaal functioneren)
(_) S6curit6 Marche Arri6re (ROS)
Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de securit6 de fonction- nement en marche arriere (ROS). Des que t'operateur essaie d'enctencher la marche arriere en actionnant t'embrayage de l'equipement, le moteur s'arr6te si la cte de contact n'est pas en position ROS "ON" (securit6 marche arriere).
ATTENTION! II est fortement d6conseitle de faire marche
arriere avec l'embrayage de t'equipement enclench& Mettre la securit6 ROS en position "ON" pour faire marche arriere avec t'embrayage de t'equipement enclenche uniquement lorsque t'operateur decide que cette operation est necessaire pour repositionner le tracteur avec t'equipement enclench& N'utiliser la faucheuse en marche artiste que si c'est
absolument n6cessaire. UTILISATION DU DISPOSlTIF DE SECURITE ROS
Appuyer sur la pedale d'embrayage/frein jusqu'en bas.
Laisser toumer le moteur et tourner la cle de contact vers la gauche sur ROS "Marche" (ON).
Regarder en bas et derriere avant de faire marche ar- riere.
Enclencher le tevier de vitesse sur marche arriere (R) et ret_cher tentement ta pedale embrayage/frein.
Quand tes manceuvres avec le dispositif ROS sont
terminees, tourner ta cte de contact vers la droite sur la
position Moteur "Marche" (ON).
@ Sistema de Funcionamiento Atr_s (ROS)
Tutractor esta equipado con un Sistema de Funcionamiento
Atras (ROS). Cualquier tentativa det operador de viajar marcha
atras con et embrague puesto apagara et motor a menos que la ttave de ignici6n se ponga en la posici6n ROS "ON".
iATENCION! Ir marcha atras con et embrague puesto mien- tras se corta, es muy desaconsejable. Poniendo et ROS en
posici6n "ON", para permitir et funcionamiento atras con et embrague puesto, se tiene que hacer solo cuando etoperador lo considere necesario para reposicionar ta maquina con el dispositivo embragado. No corte marcha atr_s a menos que no sea absolutarnente necesario.
USAR EL ROS
Presionar et pedal embrague/freno hasta et fondo y mantenerlo apretado.
Con el motor en marcha, girar ta llave de ignici6n en et
sentido inverso al de las agujas det retoj hasta ta posici6n
ROS "ON".
o
Mirar abajo y detras antes de ir hacia atras.
o
Mover ta patanca det cambio en ta posici6n atras (R) y
soltar despacio et pedal embrague/freno para empezar et movimiento.
Cuando el uso det ROS ya no es necesario, girar ta llave
de ignici6n en et sentido de las agujas det retoj en la
posici6n Motor "ON".
36
Page 37
5
(_) Sistema per operazioni in retromarcia (ROS)
I1Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte detl'operatore di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata
comportera tospegnimento det motore se la chiave di accen- sione non 6 inserita net ROS netla posizione "ON".
ATTENZlONE! Fare retromarcia con tafrizione abbassata du-
rante la guida 6 sconsigliato. Girare il ROS alta posizione"ON",
per permettere l'operazione di retromarcia con ta frizione
abbassata, dovra essere effettuato soltanto al momento in
cui t'operatore decide che sia necessario riposizionare la
macchina con t'innesto inserito. Non falciare in retromarcia se non _ assolutamente necessario,
LUTILIZZO DEL ROS
Spingere it pedale frizione/freno fino in fondo e mante- nere.
Con it motore accesso, girare la chiave di accensione in
direzione antiorario con it ROS in posizione "ON".
Guardare gi_ e indietro prima di fare retromarcia.
Spostare la leva del cambio in posizione di retromarcia
(R) e rilasciare tentamente it pedale frizione/freno per iniziare it movimento.
Quando l'utitizzo nel ROS non serve piQ,girare ta chiave
di accensione indirezione orario con itmotore in posizione
"ON".
(_ Systeem voor achteruit (ROS)
Uw tractor isuitgerust met een systeem voor achteruit (reverse operation system - ROS). Etke poging door de bestuurder om achteruit te rijden waarbij het aankoppetingspedaal actief
is, zal de motor doen afslaan, tenzij het contactsleutettje zich
in de "ON"-positie van de ROS bevindt. WAARSCHUWING! Achteruit rijden met het aankoppeting-
spedaal actief tijdens het maaien wordt sterk afgeraden. Ats
men de ROS "ON:" zet, om achteruit rijden met het aankop-
petingspedaal actief mogetijk te maken, dient dit alteen te gebeuren ats de bestuurder beslist dat het nodig is de machine een andere positie te geven met wat aangekoppetd is. Maai
niet achteruit, tenzij dit absoluut nodig is. WERKEN MET DE ROS
Druk de koppeting/het rempedaal totaal in en houd dit vast.
De motor toopt en draai de contactschaketaar tegen de
ktok in naar de positie "ON" van de ROS.
Kijk naar beneden en achter u voor u achteruit rijdt.
Verplaats de versneltingshendet naar de positie achteruit
(reverse - R) en laat tangzaam het koppetingspedaal/het rempedaal los om met bewegen te beginnen.
Wanneer men de ROS niet langer nodig heeft, draait u
het contactsleutettje met de klok mee in positie "ON" van
de motor
@
Cutting tips
o
Clear the lawn from stones and other objects which can be thrown away by the blades.
o
Localize and mark stones and other fixed objects to avoid
collision.
o
Begin with a high cutting height and reduce until the
required cutting result is obtained.
o
The cutting result is best with high engine speed (blades rotate quickly) and low gear (machine goes slowly). If the grass is not too long and thick the drive speed can be increased by selecting a higher gear or reducing the
motor speed, without affecting the cutting result.
The best lawn is achieved if the grass is cut often. Cutting becomes more even and the cut grass is more evenly distributed over the surface. Total time taken isnot greater, since higher drive speed can be selected without affecting the cutting results.
o
Avoid cutting wet grass. The cutting results will be worse since the wheels will sink into the soft lawn.
o
Spray the cutting unit with water underneath after use.
Ratschl_ge zurn Rasenrn_hen
@
Steine und andere Gegenst_nde vom Rasen entfernen, da diese sonst von den M_hklingen weggeschleudert
werden.
Grolte Steine und andere Gegenst_inde im M_hbereich
kennzeichnen, um ein Auffahren zu vermeiden.
Mit hoher M_hh6he beginnen und diese dann senken, bis das gew0nschte Ergebnis erziett wird.
Das M_hergebnis ist ambesten mit hoher Motordrehzaht (die Ktingen rotieren schnetl) und niedrigem Gang (die
Maschine f_hrt tangsam). Wenn das Gras nicht allzu hoch
und dicht ist, kann die Fahrgeschwindigkeit erhOht werden,
indem ein h6herer Gang gew_htt wird, oder man senkt
die Motordrehzaht, ohne dal_ das M_hergebnis merkbar schlechter wird.
Der Rasen wird am schOnsten, wenn er oft gem_ht wird.
Das Gras wird dadurch gleichm_l_iger gem_ht und das
gem_hte Gras wird gteichm_l_iger 0bet die Oberfl_iche verteilt. Der gesamte Zeitaufwand ist nicht grO_er, da
eine hOhere Fahrgeschwindigkeit gew_hlt werden kann, ohne dalt schlechter gem_ht wird.
Wenn mOglich, keinen nassen Rasen m_ihen. Das M_her- gebnis wird schlechter, da die R_der im weichen Rasen
einsinken.
Nach jedem Einsatz ist das M_haggregat von unten mit
Wasser abzuspQlen.
37
Page 38
5
(_ ConseJls pour la tonte (_
Retirer de la petouse, les pierres et autres objets qui pourraient 6tre propulses par tes lames et devenir ainsi des projectiles dangereux.
Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes afin d'eviter une eventuetle collision pendant la tonte.
Commencer par couper assez haut, puis reduire progres- sivement cette hauteur de coupe jusqu'a obtention du
resultat souhait&
Le meilleur resultat de coupe sera obtenu avec un regime de rotation du moteur elev6 (Les lames tournent tres vite) et une vitesse d'avancement reduite (Le tracteur avance lentement). Si t'herbe n'est pas trop haute, ni trop dense, la vitesse d'avancement du tracteur peut _tre augmentee, en choisissant te rapport de bofte de vitesses superieur ou en reduisant le regime du moteur, sans affecter la qualite de ta coupe.
Les plus belles pelouses sont cetles qui sont tondues souvent. La coupe est plus reguli6re et l'herbe est mieux repartie sur la surface. Le temps passe pour effectuer ta tonte ne sera pas necessairement plus important, car ta vitesse d'avancement pourra 6tre plus etev6e sans que l'aspect de ta petouse n'en soit affect&
Eviter de tondre une pelouse mouitlee, car taqualite de ta coupe ne pourrait _tre correcte du fait de t'enfoncement
des roues du tracteur dans te sol.
Nettoyer le carter de coupe, et en particutier le fond, au jet ou au nettoyeur a haute pression, apres chaque utiti- sation. Une raclette peut _tre utile pour decoller l'herbe frafche du carter ou de la goulotte d'ejection.
@
Consejos para el corte
Limpie et cesped de piedras y otros objetos que puedan set proyectados pot las cuchitlas.
Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar et choque con ettos.
Empiece con una altura de corte alta y vaya disminuye- ndola hasta atcanzar et resultado deseado.
o
El resultado es mejor si se utitiza un regimen elevado det motor (las cuchillas giran rapidamente) y una marcha baja (ta maquina se desplaza lentamente). Si la hierba es demasiado alta y muy densa, puede aumentarse la vetocidad de marcha etigiendo una relaci6n de cambios
mas alta o reduciendo tas revoluciones det motor, sin que et resultado det corte se empeore.
Etcesped mejor se obtiene cortandolo a menudo. El corte sera mas uniforme y lahierba cortada quedara distribuida
mas uniformemente por toda la superficie. El tiempo de corte no sera mayor, puesto que puede etegirse una vetocidad de marcha mas alta sin empeorar et resultado
det corte.
o
Evite cortar et cesped siesta mojado, pues et resuttado seria peor al hundirse las ruedas en el sueto blando.
o
Despues de cada uso, timpie et equipo de corte rociandolo a chorro de agua por la parte inferior.
Consigli per il taglJo dell'erba
o
Pulire it prato da pietre e altri corpi estranei.
o
Individuare ostacoli fissi.
o
Cominciare con un'altezza di tagtio etevata e scendere progressivamente.
I migliori risultati si ottengono con un elevato regime det motore (lame che girano vetoci) e marcia bassa (la mac- china si muive lentamente). Se l'erba non 6 alta o folta 6 possibite passare ad una marcia superiore o diminuire it regime senza peggiorare sensibitmente it risultato.
"1migtiori prati sono quetli tagliati spesso. It taglio 6 piQ uniforme e it tagtiato si distribuisce piQ uniformemente
su tutta la superficie. I1tempo necessario complessivo 6
uguate. Evitare di tagliare un prato bagnato. It risultato non 6 sod-
disfaciente dato che te ruote affondano netta superfice det tappeto erboso.
o
Lavare it tagtiaerba con acqua dopo ogni uso.
Maaitips
Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon, die weggeworpen kunnen worden door de messen.
Localiseer en markeer grotere stenen of andere vastevoor- werpen, om ze bij het maaien te kunnen vermijden.
Start met een hoge maaihoogte en verlaag deze tot gewenste maairesultaat is verkregen.
Het maairesultaatwordt het beste met een hoog toerental
(de messen roteren snel) en een lage versnetting (de machine beweegt zich langzaam). Is het gras niet al te
hoog en dicht begroeid, kan de rijsnelheid toenemen door
een hogere versnetling te kiezen, of door het toerental te verta-gen, zonder dat het maairesuttaat merkbaar minder wordt.
Het mooiste gazon wordt verkregen, als het vaak wordt gemaaid. Het maaien geschiedt getijkmatiger en het ge-
maaide gras wordt ook gelijkmatiger over het oppervtak
verdeetd. Het totale tijdsbestek voor het maaien wordt niet
langer, daar een grotere rijsnelheid kan worden toegepast,
zonder dat het maairesultaat minder wordt. Vermijd een nat gazon te maaien. Het maairesultaat wordt
minder, daar de wieten in de zachte grasmat zakken. Spoel de onderkant van de maaikast na iedere maai-beurt
schoon met water.
38
Page 39
f
WARNING!
Do not drive in terrain at an angle of more than max. 5°. The risk for roll-over backwards is large.
In steep terrain the risk for tipping is considerable.
Avoid stopping and starting in sloping terrain.
(_ WARNUNG!
Fahren Sie nicht in Gel_nde mit einer hOheren Neigung
als hOchstens 5°. Bei Bergauffahrt besteht in diesem Fall
die Gefahr, dag die Maschine nach hinten 0berscht_igt.
Fahren Sie auch nicht quer zum Hang, da die Maschine seitlich umkippen kann.
Vermeiden Sie, auf dem Hang anzufahren oder anzu-
halten.
ATTENTION!
Ne jamais utitiser un tracteur sur des pentes excedant 5°. Les risques de renversement etant alors tres impor-
tants.
Nejamais fouler paralletement ala pente du fait des risques de renversement. Toujours router perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant.
o
Ne jamais arr6ter ou demarrer un tracteur en pente.
@
ADVERTENCIA!
o
No conduzca pot terreno de inclinaci6n superior a 5°, pues hay riesgo de sobrepeso en ta parte posterior.
o
No conduzca porlos bordes de terrenos inclinados, puesto que es entonces muy grande et riesgo de vuetco.
o
Evite el parar o arrancar la maquina en terreno incli- nado.
®
PERICOLO!
o
Non affrontare pendi superiori a 5° gradi
o
Non procedere mai trasversalmente alia tinea di massima pendenza.
o
Evitare fermate o partenze su terreni in pendio.
@
WAARSCHUWING!
o
Rij niet op een terrein met een hetting van meet dan 5°.
Het risico om achterover te slaan is zeer groot.
o
Rij niet schuin over een hettend terrein, daar het kantet- risico dan groot is.
Vermijd te stoppen of te starten op een hettend terrein.
5
39
Page 40
5
@
Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes
f
i
and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover.
®
Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N_he von B_umen, Geb0sch, G_ngen usw. zu m_hen. Die M_hklinge
m_ht ca. 15 mm innerhalb der Haubenkante.
00272
Drive in right turns so that the cut grass is thrown away from flower beds and paths, etc. For larger lawns the drive
direction should be changed after 2-3 turns so that the cut grass is thrown towards the area that has already been cut
as shown in the illustration.
(_ln Rechtskurven fahren, damit das gem_hte Gras von Beeten,
G_ngen usw. weggeschleudert wird. Auf einem grOlteren Rasen soil die Fahrtrichtung nach 2-3 Runden ge_ndert werden, damit das gem_hte Gras auf die bereits gem_hte Fl_che geschleudert wird, siehe Bitd.
(_ Tondre en tournant vers la droite afin de rejeter l'herbe
loin des massifs et des attees. Pour tes grandes petouses, changer de sens tousles 2 ou 3 tours pour que l'herbe soit rejetee sur la surface deja tondue comme le montre la figure
ci-dessus.
Conduzca dando vueltas hacia la derecha a fin de que la hierba cortada sea lanzada fuera de parterres, senderos,
etc. En superficies grandes, et sentido de marcha ha de cambiarse despues de 2-3 vuettas para que la hierba cor- tada sea lanzada contra la superficie ya cortada, como se
ve en la itustraci6n.
(_ Utiiiser le c6te gauche de la machine tondre a proximite
des arbres, des arbustes, des altees, etc... La tame coupe environ 15 mm en retrait du bord interieur du carter.
pour
@Utilice et tado izquierdo de ta maquina para poder cortar
cerca de arboles, arbustos, senderos, etc. La cuchitla corta a unos 15 mm por dentro det borde de la cubierta.
Usare ittato sinistro della macchina per tagtiare in prossimita
(_di alberi, cespugti, vialetti ecc. Le lame tagtiano circa 15 mm
all'intemo det copritame.
@
Gebruik de linker kant van de machine om dicht bij bomen, heesters en dergelijke te kunnen maaien. Het mes maait ca. 15 mm van de kant van de kap.
Avanzare ad etevato regime per togtiere il tagtiato da aiuole, vialetti e simiti. Dopo due o tre giri, su tappeti di maggiori
dimensioni, cambiare il senso di marcia come da figura per smaltire it tagtiato sulta superficie gia tagtiata.
(_) Rijd rechtse ronden, zodat het gemaaide gras wordt wegge-
worpen van borders, paden etc. Bij grotere gazons dient u de rijrichting na 2-3 ronden te veranderen, zodat het gemaaide gras wordt weggeworpen op het gedeette, dat reeds gemaaid is (zie ittustratie).
40
Page 41
Switching off the engine
@
Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast)
position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position.
Abschalten des Motors
Stetlen Sie die Steuerung der Anh_ngerkupplung auf aus- gekuppelt. Bewegen Sie die Gassteuerung auf die (fixe) Position zwischen haiber und volter Geschwindigkeit. Heben Sie das M_hger_t hoch und drehen Sie den Z0ndschlQssel auf ,,STOP"-Position.
_-U_ Arr_te le moteur
Deplacez la commande de debrayage pour tiberer la posi- tion. Deplacez la commande des gaz a mi-chemin entre ta mi-vitesse et la vitesse maximum (rapide). Levez ta barre de coupe et faites toumer la cle de contact sur STOR
f_A
Apagar el motor
Mover el mando de embrague hasta la posici6n desacoptada. Mover et mando de mariposa entre ta posici6n de vetocidad media y alta (rapida). Levantar la unidad de corte y girar la ttave de contacto hasta la posici6n de "STOP".
5
@ WARNING!
Do not leave the ignition key in the machine when not in use to prevent children and other unauthorized persons starting the engine.
(_ WARNUNG!
Den Z0ndschlessel niemals im Z0ndschlog sitzen lassen, wenn die Machine unbeaufsichtigt verlassen wird, damit
nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen
k6nnen.
(_) Spegnimento del motore
Spostare it comando della frizione accessorio in posizione di disinnesto. Spostare it comando delt'acceteratore tra la posizione vetocita media e vetocita massima (fast). Sottevare l'unita di tagtio e ruotare la chiave d'accensione in posizione
"STOP".
De motor uitzetten
Zet de koppeling van het hulpstuk in de ontkoppelde positie. Zet de gashendet tussen halve en voile snelheid (snet). Hef de snij-unit open draai de contactsleutet op "STOP".
ADVERTENCIA!
@
Nunca deje tatlave de encendido en la maquina sin vigilancia, a fin de evitar aue ni_os u otras personas ajenas puedan
arrancar et motor.
(_ PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togtieresempre la chiave.
(_ ATTENTION!
Ne jamais laisser la cle de contact sur la machine lorsqu'etle
reste sans surveillance afin d'eviter que des enfants ou d'autres personnes non autorisees ne puissent demarrer
le moteur,
@ WAARSCHUWING!
Laat nooit de contactsteutet er inzitten, wanneer de machine onbemand wordt achtergetaten, om te voorkomen dat kin- deren en onbevoegden de motor starten.
41
Page 42
6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel. lung. 6. Entretien, reglages. 6. Mantenimiento, ajuste.
6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling.
(_ WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following shall be carried out:
Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake lever.
Put gear lever in neutral.
Move connection/disconnection lever to disengaged
position.
Switch off engine.
Remove the ignition cable from the plug.
(_ WARNUNG!
Vor Wartungsma_nahmen an Motor oder M_ihaggregat sind folgende Mal_nahmen durchzuf0hren:
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und Feststettbremse ansetzen.
Getriebeschalthebet auf Leerlauf stetlen.
Schalthebet des M_haggregats in ausgekuppette Stettung
stetten.
Motor abstetten.
Z0ndkabet vonder Z0ndkerze abnehmen.
(@_) ATTENTION!
Avant toute intervention sur le moteur ou le carter de coupe suivre les instructions ci-dessous "
Enfoncer la pedale d'embrayage/frein pour verrouitter le
frein de stationnement.
Amener te tevier de vitesse en position "Neutre" (point mort).
Debrayer tes lames.
Arr6ter le moteur.
Debrancher le c_ble d'allumage de la bougie.
(_ ADVERTENClA!
Antes de proceder a efectuar el servicio en et motor o en et equipo de corte, hay que hacer to siguiente:
Apretar et pedal det embrague/freno y acoplar et freno de estacionamiento.
o
Poner la patanca de cambios en punto neutro.
o
Poner ta palanca de embrague en posici6n desembra-
gada.
o
Parar et motor.
o
Quitar et cable de encendido de la bujia.
©
PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
Premere it pedale freno/frizione e indserire it freno di
parcheggio.
Mettere ta teva det cambio in folle.
Disinserire it tagtiaerba.
Spengere it motore.
Staccare la candeta.
(_ WAARSCHUWING!
Voordat service-werkzaamheden aan de motor of maaikast worden verricht, dient men het volgende te doen:
Druk de koppetings/rempedaal in en trek de
parkeerremhendet aan.
Zet de versnetlingshendet in neutrale stand.
Breng de koppetingshendet in ontkoppetde stand.
Zet de motor af.
Verwijder de ontstekingskabet van de bougie.
42
Page 43
@ (1) Hood
(2) Headlight wire connector
(1) Motorhaube (2) Scheinwerferanschlul_
@ (1) Capot
(2) Connexion des phares
(_ (1)
@ (1) Cofano
Cubierta Conector de cables de los faros detanteros
(2)
(2) Connettore cavo luci
(1) Motorkap (2) Aansluitkabet koplampen
Engine hood
@
Raise hood.
Unsnap headlight wire connector.
Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward
and lift off of tractor.
To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame.
Reconnect headlight wire connector and close hood.
(_ Motorhaube
Motorhaube hochklappen.
Scheinwerferanschlult 10sen.
Vor den M_her treten. Motorhaube an den Seiten anfassen,
nach vorn kippen und aus dem M_her herausheben.
Beim Wiedereinsetzen die St0tzstreben der Motorhaube in die Schlitze des Rahmens schieben.
Scheinwerferanschlult wieder anschliegen und die Mo-
torhaube schliegen.
Capot moteur
@
o
Retever le capot, Debrancher les phares,
Apres s'6tre place devant le tracteur, prendre le capot par les c6tes, le faire basculer vers t'avant puis te soulever pour le liberer des encoches quite retiennent au ch&ssis.
o
Pour le remettre en place, repositionner tes ergots du
capot dans tes encoches du chassis.
o
Rebrancher les phares et refermer le capot.
Cubierta del motor
@
o
Levante la cubierta.
o
Desenchufe el conector de cables de los faros detanteros.
o
Col6quese detante det tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lados, inctineta hacia detante y extraigala.
o
Para volver a ponerla, debe introducir los ejes de giro en
las ranuras correspondientes det chasis.
o
Enchufe et conector de cables de los faros detanteros y
cierre la cubierta.
(_ Cofano Motore
Sollevare it cofano.
Staccare it contatto det cavo dette luci.
Dal davanti del trattore. Spingere di lato it cofano, ribaltare
in avanti e soltevarlo dal trattore.
Per rimontare, infitare le staffe netle guide sul tetaio.
Ricoltegare it cavo principale e chiudere it cofano.
ti
43
@
Motorkap
o
Open de motorkap. Ontkoppet de aanstuitkabet van de koptampen.
Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aan beide zijden vast, kantet hem naar voren en tit hem van
de trekker.
Ptaats bij het monteren van de kap de scharnierbeugels in de betreffende openingen in het chassis.
Sluit de aansluitkabet van de koplampen weer aan en
sluit de motorkap.
Page 44
6
Maintenance
NOTE: Periodic maintenance should be performed on aregular basis in order to keep your tractor in good running condition.
& WARNING: Disconnectsparkplugwiretopreventaccidentalstart-
ing before attempting any repair, inspection, or maintenance. Before each use:
Check oil, lubricate pivot points as necessary.
Check to see all bolts, nuts, and cotter pins are in place
and secure.
Check the battery, terminals and vents.
Recharge slowly at 6 amperes if needed.
Clean air screen.
Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine dam-
age or overheating.
Check brake operation. Cleaning
Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of
the machine.
(_ Wartung
NINWEIS: Der M_her soflte regetm_ig gewartetwerden, um einen einwandfreien Betrieb des M_hers zu gew_ihrleisten.
_, WARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektions- und Wartungsar-
beiten mu_ das ZiJndkerzenkabel entfemt werden, um ein pl0tzliches Starten des M_ihers zu verhindem.
Vor dam Gebrauch:
Olstand kontrollieren, wenn erfoderlich sind die Zapfen- stelten zu schmieren.
Kontrollieren, ob sich s_mtliche Bolzen, Muttern und Sich- erungsstifte an ihrem Ptatz befinden und festgezogen sind.
Die Batterieklemmen und EntlQfter der Batterie pdJfen.
Wenn erfordertich, ist die Batterie bei einer Stromst_irke
von 6 A tangsam aufzuladen.
Luftgitter reinigen.
Den M_her von Schmutz und H_ickset freihalten, um
Motorschaden oder 0berhitzung zu vermeiden.
Funktion der Bremsen kontroltieren.
Reinigung Verwenden Sie f0r die Reinigung keine Hochdruckreinigungs-
ger_te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder das Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine verk0rzen.
(F_ Entretien
REMARQUE : Le tracteur dolt etre entretenu reguli6re- ment afin de maintenir ses performances.
_i,,ATTENTION!Toujours debrancher le fit de la bougie, afin
d'eviter tout d6marrage accidentel, lots d'une reparation, d'une inspection ou d'une operation de maintenance.
Avant chaque utilisation :
Contr61er te niveau d'huite et lubrifier, si necessaire, tes points d'articulation,
Verifier que tousles boulons, ecrous et epingtes sont en place et solidement fixes,
Contr61er la batterie, ses cosses et sa mise a Fair libre,
La recharger doucement a 6 amperes, si necessaire,
Nettoyer ta grille de ventilation du moteur,
Nettoyer le fittre a air,
Nettoyer le tracteur afin d'evacuer ta poussiere et tes
brinditles qui risqueraient d'endommager le moteur ou de provoquer un echauffement anormal.
Verifier le fonctionnement du frein.
Nettoyage N'utitisez pas de nettoyeur haute pression pour te tavage.
Eeau pourrait s'infittrer dans le moteur et abreger ainsi la duree de l'appareit.
@ Mantenimiento
NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- taridad a fin de mantener el tractor en buen estado.
_,ADVERTENOIA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n,
inspecci6n o maintenimiento, desconectar et cable de la bujia a fin de evitar accidentes.
Antes de carla uso de la m_quina:
Controlar et aceite, si es necesario lubricar los puntos de pivotaje.
Controlar que todos los pernos, tuercas y pasadores esten en su sitio y bien seguros.
Controlar la bateria, los bornes y los orificios de venti- laci6n.
Recargar lentamente a 6 amperios.
Limpiar et fittro de aire.
Mantener et tractor libre de suciedad a fin de evitar da_os o sobrecalentamientos det motor.
Controlar et funcionamiento det freno.
Limpieza
No utitizar dispositivos de timpieza a presi6n alta para timpiar. El agua podria entrar en et motor y la transmisi6n y acortar la vida de la maquina.
@ Manutenzione
NOTA: Effettuare interventi periodici di manutenzione, per conservare it trattore nette migliori condizioni di esercizio.
_, PERIOOLO: Prima di ogni intervento di manutenzione, ri-
parazione o ispezione, staccare sempre la candeta per evitare messe in moto accidentali.
Prima di ogni impiego:
Controltare l'olio e lubrificare se necessario i punti di
articolazione.
Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le viti e i pemi siano posto.
Controllare i poll e i punti di sfiato della batteria.
Se necessario ricaricare tentamento a sei amperes.
Pulire schermo aria.
Tenere it trattore pulito per evitare surriscaldamento det motore e danni conseguenti.
Controllare it funzionamento det freno.
Pulizia
Per teoperazioni di putizia, non utitizzare acqua ad alta pres- sione. Lacqua pu6 infittrarsi nel motore e nel sistema ditrasmis- sione, riducendo quindi cosi it tempo di vita della macchina.
@ Onderhoud
N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er regetmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden.
,_ WAARSONUWING: Schakel altijd eerst de bougieteiding uit
voor u herstetlingen, inspecties of onderhoud uitvoert. Dit om te voorkomen dat de machine per ongetuk start.
Voor elk gebruik:
Controleer het oliepeit en smeer de draaipunten indien nodig.
Controleer of alle bouten, moeren en splitpennen op hun plaats zitten en goed vast zitten.
Controleer de accupolen en ontluchtingsopeningen.
Laad voorzichtig op bij 6 ampere indien nodig.
Maak het luchtscherm schoon.
Zorg dat er geen vuit en kaf open in de tractor zit, zodat
de motor niet beschadigd of oververhit raakt.
Controleer de werking van de remmen.
Reinigen Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te
reinigen. Er kan water in de motor en in de transmissieorganen komen, wat de levensduur van het voertuig verkort.
44
Page 45
Pour assurer I'entretien du moteur
Se ref6rer au manuel d'utitisation du moteur.
Vidange de I'huJle du moteur
Retirer te bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2).
Pourouvrirla soupape de vidange, repousser legerement
la soupape en ta faisant tourner dans le sens contraire des aiguitles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour liberer t'huite.
Pour refermer la soupape de vidange, repousser ta soupape et ta faire tourner legerement dans le sens des aiguittes d'une montre jusqu'au verrouitlage du cran et tel&chef ta soupape.
Retirer te tuyau de vidange et replacer le bouchon.
1. Bouchon
2. Tuyau de vidange
Mantenimiento del motor
@
Vea et manual det motor.
V_lvula de purga del aceite
Remover ta caperuza e instalar et tubo de purga.
Para abrir la valvuta, apretar ligeramente, girar en etsen-
tido contrario al de las agujas det retoj y desenganchar.
Para cerrar la valvula, apretar y girar en et sentido de las agujas del retoj.
Remover et tubo de purga e instalar la caperuza.
1. Caperuza
2. Tubo de purga
6
@ To service engine
See engine manual.
Oil drain vaJve
Remove cap and install drain tube.
To open valve, push inslightly, turn counterclockwise and
pull out.
To close valve, push in and turn clockwise.
Remove drain tube and install cap.
1. Cap
2. Drain Tube
Wartung des Motors
Im Handbuch des Motors nachschlagen
VentJl for den Olablauf
Den Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch hinein- stecken.
Zum Offnen des Ventits, dieses teicht hinunter dr0cken, gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen.
Um das Ventit zu schliessen, dieses hinein dr0cken und im Uhrzeigersinn drehen
Den Ablaufschlauch herausziehen und den Deckel wieder
aufsetzen.
1. Decket
2. Ablaufschtauch
(_) Manutenzione del motore
Fare riferimento al manuale det motore.
Valvola dJ scarico delrolio
Rimuovere it tappo ed inserire it tubo di scarico.
Per aprire la vatvola, premere leggermente, ruotare in senso antiorario ed estrarre.
Per chiudere la valvola, premere e ruotare in senso orario.
Rimuovere it tubo di scarico e riposizionare it tappo.
1. Tappo
2. Tubo di scarico
Voor het onderhoud van de motor
@
Zie motor handleiding
Olie aflaatklep
Neem het kapje weg en breng de aflaatbuis aan.
Om de ktep te openen druk lichtjes in, draai om tegen wijzerzin en trek uit.
Om de klep te sluiten, druk in en draai om in wijzerzin.
Verwijder de aflaatbuis en breng het kapje aan.
1. Kapje
2. Aflaatbuis
45
Page 46
6
(_ SERVICE RECORD
Fill in dates as you complete regular service.
As
Needed
Change engine oil (without oil filter) ...........................................
Change engine oil (with oil filter) .............................................................................
Lubricate pivot points .........................................................................
Check brake operation ...............................
Clean air screen ............................................................
Clean air filter and pre-cteaner .....................................
Replace air cleaner paper cartridge .........................................................................................
Clean engine cooling fins .......................................................................................
Replace spark plug ......................................................................................................................
Check tire pressure ....................................
Replace fuel filter ..............................................................................................................................................
Clean battery and terminals ..............................................................
Check muffler ..........................................................................................................
®
Every 8 Every. Every
hours 100 hours 200 hours
Every Every.
25 hours 50 hours
®
(_ WARTUNGSNACHWEIS
Datum nach Abschtul_ der Wartung einflJllen.
Wenn Alle 8 Alle 25 Alle 50 Alle 100 Alle 200
erfordertich Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden
MotorOl wechsetn (Ohne Otfitter) .......................................................
MotorOl wechsetn (Mit Otfitter) ................................................................................
Zapfenstetlen schmieren ....................................................................
Funktion der Bremsen kontrollieren ...........
Luftgiter reinigen ............................................................
Luftfitter und Vorfitter reinigen .......................................
Papierpatrone des Luftfitters
auswechsetn ........................................................
K0hllamelten des Motors reinigen ...........................................................................
Z0ndkerze wechsetn .........
Reifendruck kontrollieren ..
Kraaftstoffitter auswechsetn ........
Batterie und Batteriepole reinigen .....................................................
Schaltd_mpfer kontroltieren ....................................................................................
46
Page 47
SCHEMA D'ENTRETIEN
Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien.
Seton les Toutes Toutes Toutes Toutes tes Toutes tes
besoins tes 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H
Vidange de l'huite moteur
(sans fittre a huite) ......................................................
Vidange de t'huite moteur
(avec fittre a huite) .......................................................
Graissage des articulations .........................................
Verification des freins ......................................
Nettoyage de ta grille d'aeration ...........................................
Nettoyage du fittre a air et du
pre-fittre .................................................................................
Remplacement de ta cartouche du
fittre a air .....................................................................
Nettoyage des aitettes de
refroidissement moteur ...............................................
Remplacement de ta bougie .......................................
Verification du gonflage des pneus ..................
e
Remplacement du fittre a carburant ........................................................................................................................
Nettoyage des cosses de
la batterie et des connexions ..............................................................
Verification du pot d'echappement .............................................................................
.........................
.............................................
.................. ,........
®
®
e
6
INFORME DE SERVICIO
Anote las fechas cuando ha hecho et servicio normal.
Cuando sea Cada Cada Cada Cada
necesario 8 horas 25 horas 50 horas 100 horas
Cambiar et aceite det motor
(sin fittro de aceite )...................................................................................
Cambiar et aceite det motor
(con fittro de aceite) .................................................................................................
Lubricar los puntos de pivotaci6n ............................................................
Controtar et funcionamiento de los
frenos ..............................................................
Limpiar et fittro de aire ......................................................
®
Limpiar et fittro y prefittro de aire ........................................
Sustituir et cartucho de papet det
fittro de aire ................................................................................................................................
Limpiar las aletas de refrigeraci6n
det motor .................................................................................................................
Cambiar la bujia .........................................................................................................................
e
Sustituir et fittro de combustible .............................................................................................................................
Limpiar la bateria y sus bornes .................................................................
Controlar et sitenciador ...........................................................................................
Cada
200 horas
47
Page 48
6
(_ DATI DI SERVIZIO
Compitare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio.
Necessita Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni
Cambio detl'olio (Senza fittro detl'olio ...............................................
Cambio dett'olio (Con fittro dett'olio) ........................................................................
Lubrificazione punti di articolazione ...................................................
Controlto freni .............................................
Pulizia schermo aria .......................................................
Pulizia fittro aria e prefittro ..............................................
Sostituzione depuratore aria .........................................................................................................
Pulizia raffreddamento motore ............................................................................
Sostituzione candeta ................................................................................................................
Controlto pneumatici ...................................
Sostituzione fittro carburante ..............................................................................................................................
Pulizia batteria e morsetti ...................................................................
Controlto marmitta ..............................................................................................
8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore
(_ SERVICE AANTEKENINGEN
Vul tetkens u service uitvoert, de datum in.
Indien om de om de om de om de nodig 8 uur 25 uur 50 uur 100 uur
om de
200 uur
Motorolie vervangen (zonder oliefitter .............................................
Motorolie vervangen (met oliefitter) .......................................................................
Draaipunten smeren
Werking van de remmen controleren ........
Lchtscherm schoonmaken ..................
Luchtfitter en voor-reiniger
schoonmaken ...............................
Papieren inzetstuk van de
luchtreiniger vervangen .............................................................................................................
Koetribben van de motor
schoonmaken
Bougie vervangen .......................................................................................................................
Bandendruk controleren ............................
Brandstoffitter vervangen ..................................................................................................................................
Maak de accu en de klemmen
schoon
Controleer de knaldemper .....................................................................................
o
48
o
Page 49
_) Operator Presence System and Reverse Opera=
tion System (ROS)
Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as
described, repair the problem immediately.
The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in
the disengaged position.
CHECK OPERATOR PRESENCE SYSTEM:
When the engine is running, any attempt by the operator to leave the seat without first setting the parking brake should shut off the engine.
When the engine is running and the attachment clutch is engaged, any attempt by the operator to leave the seat should shut off the engine.
The attachment clutch should never operate unless the operator is in the seat.
CHECK REVERSE OPERATION SYSTEM (ROS):
When the engine is running with the ignition switch in the
Engine "ON" position and the attachment clutch engaged, any attempt by the operator to shift into reverse should
shut off the engine.
When the engine is running with the ignition switch in the
ROS "ON" position and the attachment clutch engaged, any attempt by the operator to shift into reverse should NOT shut off the engine.
(_ Fahrer=Anwesenheitssystem und R_ckw_rts=
gangsystem (ROS)
Vergewissern Sie sich, dass das Fahrer-Anwesenheitssystem
und das R0ckw_rtsgangsystem richtig funktionieren. Wenn Ihr Traktor nicht wie beschrieben funktioniert, sollten Sie das
Problem sofort reparieren.
Der Motor soltte nicht starten, wenn das Bremspedal nicht voll niedergedr0ckt und die Anh_ngerkupplungskontrolle
in ausgektinkter Stettung ist.
PROFEN DES FAHRER-ANWESENHEITSSYSTEMS:
Wenn der Motor l_uft, sollte jeder Versuch des Fahrers, den Sitz zu verlassen, ohne vorher die Handbremse einzulegen, den Motor abschalten.
Wenn der Motor l_uft und die Anh_ngerkupplung einge-
hakt ist, sollte jeder Versuch des Fahrers, den Sitz zu
verlassen, den Motor abschalten.
Die Anh_ngerkupplung sollte nie funktionieren, wenn der
Fahrer nicht auf dem Sitz ist.
6
PROFEN DES ROCKW#,RTSGANGSYSTEMS (ROS):
Bei laufendem Motor mit dem Z0ndschl0sset auf Stet- lung Motor "AN" und mit eingehakter Anh_ngerkupplung
sollte jeder Versuch des Fahrers, auf R0ckw_rtsgang zu schalten, den Motor abschalten.
Bei laufendem Motor mit dem Z0ndschl0sset auf Stet- lung ROS "AN" und mit eingehakter Anh_ngerkupplung
sollte jeder Versuch des Fahrers, auf R0ckw_rtsgang zu schalten, den Motor NICHT abschalten.
(_ Syst_me de d_tection op_rateur et s_curit_ de
marche artiste (ROS)
S'assurer que tes dispositifs de securit6 (presence operateur et marche arriere) fonctionnement correctement. Si votre tracteur ne fonctionne pas comme it est decrit plus haut, remedier au probleme immediatement.
Le moteur ne devrait pas demarrer si la pedale du frein n'est pas completement appuyee et si t'embrayage de l'equipement n'est pas ret_ch6.
VERIFIER LE CAPTEUR DE PRESENCE OPERATEUR :
Le moteur s'arr6tera chaque fois que l'operateur se leve de son siege sans avoir d'abord enctenche te frein de
stationnement.
Le moteur s'arr6tera chaque fois que l'operateur se leve de son siege et que t'embrayage de t'equipement est
enctenche.
Lembrayage de l'equipement ne devrait jamais _tre en- clenche si l'operateur n'est pas assis dans son siege.
VERIFIER LE DISPOSlTIF DE SECURITE MARCHE
ARRIERE (ROS) :
Le moteur s'arr6tera chaque fois que t'operateur essaie d'enclencher tamarche arriere quand la cle de contact est sur la position Moteur"Marche" (ON) et que l'embrayage de l'equipement est enctenche.
Le moteur s'arr6tera chaque fois que l'operateur essaie d'enclencher la marche arriere quand la cte de contact est en position ROS "Marche" (ON) et que l'embrayage de l'equipement est enclenche.
49
Page 50
6
@ Sistema de Presencia Operador y Sistema de
Funcionamiento Atr_s (ROS)
Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atras funcionen adecuadamente. Si tu trac-
tor no funciona como descrito, hay que reparar et problema inmediatamente.
El motor no tiene que arrancar hasta que te pedal del freno no este completamente presionado, y el mando del embrague este en la posici6n desembragada.
CONTROL SlSTEMA PRESENCIA OPERADOR:
Cuando et motor esta en marcha, cualquier tentativa det operador de dejar el asiento sin poner primero et freno
de mano apagara et motor.
Cuando et motor esta en marcha y et embrague esta embragado, cualquier tentativa det operador de dejar et asiento apagara el motor.
El embrague no tiene que funcionar si et operador no esta asentado.
CONTROL SlSTEMA DE FUNCIONAMIENTO ATRA,S
(ROS):
Cuando el motor esta en marcha con el interruptor de
ignici6n en ta posici6n Motor "ON" y el embrague puesto, cuatquier tentativa det operador de poner ta marcha atras apagara et motor.
Cuando el motor esta en marcha con et interruptor de
ignici6n en ta posici6n ROS "ON" y el embrague puesto, cualquier tentativa del operador de poner la marcha atras
NO apagara et motor, should shut off the engine.
(_ Sistema di Presenza Operatore e Sistema per
operazioni in retromarcia (ROS)
Assicurarsi che i sistemi di presenza operatore e reverse
operation funzionino correttamente. Se it Vostro trattore non funziona net modo qui descritto, riparare it problema
immediatamente.
It motore non dovrebbe partire seil pedale del freno non 6 completamente premuto e t'innesto della frizione non 6 nella posizione disinnestata.
CONTROLLO DEL SlSTEMA DI PRESENZA OPERATO- RE:
Mentre it motore 6 acceso qualsiasi tentativo da parte
dell'operatore di lasciare itsuo posto senza prima attivare
itfreno di parcheggio dovrebbe comportare tospegnimento
det motore.
Mentre it motore 6 acceso e t'innesto della frizione 6 inserito, qualsiasi tentativo da parte dell'operatore di ta-
sciare itsuo posto dovrebbe comportare 1ospegnimento det motore.
Linnesto della frizione non dovrebbe funzionare se l'ope- ratore non 6 seduto al suo posto.
CONTROLLO DEL SlSTEMA PER OPERAZIONI IN RE-
TROMARClA (ROS):
Mentre it motore 6 acceso con it putsante di accensione del Motore nelta posizione "ON" e l'innesto della frizione
inserito, qualsiasi tentativo da parte dell'operatore di inse- rire la retromarcia dovrebbe comportare 1ospegnimento
det motore.
Mentre il motore 6 acceso con it pulsante di accensione
det ROS netla posizione "ON" e l'innesto della frizione
inserito, qualsiasi tentativo da parte dett'operatore di inserire la retromarcia NON dovrebbe comportare lo
spegnimento det motore.
(_ Systeem voor aanwezigheid bestuurder en sys=
teem voor achteruit werken (ROS)
Zorg ervoor dat de systemen voor de aanwezigheid van de
bestuurder en voor achteruit werken goed werken. Ats uw
tractor niet zoals hierboven beschreven werkt, dient u het
probleem onmiddetlijk op te lossen.
De motor start niet, tenzij het rempedaal volledig ingedrukt
is en het aankoppetingspedaalregelaar zich in de vrije positie bevindt.
CONTROLEER HET SYSTEEM VOOR AANWEZIGHEID BESTUURDER
Wanneer de motor toopt, dient elke poging door de
bestuurder om zijn stoet te verlaten zonder eerst de parkeerrem in te stetten de motor uit te zetten.
Wanneer de motor Ioopt en het aankoppetingspedaal is
actief, dient etke poging van de bestuurder om zijn stoet
te verlaten de motor af te stuiten.
Het aankoppelingspedaal dient nooit te werken, tenzij de
bestuurder in zijn stoet zit.
CONTROLEER HET SYSTEEM VOOR ACHTERUIT
WERKEN (REVERSE OPERATION SYSTEM - ROS)
Als de motor loopt en de contactschakelaar zich in de
positie "ON" van de motor bevindt en het aankoppeting-
spedaal is actief, dient etke poging van de bestuurder om over te schaketen naar achteruit (reverse) de motor af te
sluiten. Ats de motor loopt en de contactschakelaar zich in de
positie "ON" van de ROS bevindt en het aankoppeting- spedaal is actief, dient etke poging van de bestuurder om over te schaketen naar achteruit (reverse) de motor niet
af te sluiten.
50
Page 51
@ Blades
For best results mower blades must be kept sharp. Replace bent or damaged blades. Sharpening can be carried out with
a file or grinding disc. NOTE: It is very important that both blades are sharpened
equally to avoid imbalance.
BLADE REMOVAL:
Raise mower to highest position to allow access to blades.
Remove blade bolt securing blade.
Install new or resharpened blade with trailing edge up
towards deck as shown.
IMPORTANT: To ensure proper assembly, center hole in blade must align with star on mandrel assembly.
Reassemble blade bolt and tighten securely (45-55 Ft. Lbs. torque).
IMPORTANT: Special blade bolt is grade 8 heat treated.
Messerbalken
F0r beste M_hergebnisse m0ssen die Messerbalken immer opti mal geschliffen sein. Wechsetn Sie verbogene oder besch_digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feite oder einer Schleifscheibe gesch_irft.
HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, messen beide Seiten der Messerbatken gleichm_llig gesch_rft und auf Unwucht gepr0ft werden.
WECHSELN DER MESSERBALKEN:
Fahren Sie das M_hdeck in die h6chste Position, um Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen.
Feststettschraube an der Ktinge tOsen.
Montieren Sie den neuen bzw. den neu gesch_rften
Messerbalken, wobei die hintere (Hitfschneid-) Kante wie
abgebitdet nach oben zur Ptattform zeigen mull.
WICHTIG: Um eine richtige Montage zu gew_hrleisten, mull die Zentrierbohrung des Messerbalkens mit der Messerauf-
nahme 0bereinstimmen.
Nach Wechset Feststeltschraube wieder anbringen und gut festziehen (Anzugsmoment 44-55 Full/Pfund)
WICHTIG: Die spezielte Feststettschraube ist 8.Kt.- hitze- behandett.
(_ Lames:
Pour avoir une bonne qualite de coupe, it est indispensable d'avoir des lames bien affOtees. Changer les lames defectu- euse ou tordues. L'affQtage peut se faire avec une lime ou
avec une meule. REMARQUE: It est tres important d'affOter en m_me temps
et de fagon identique les deux extremit6s de la lame pour 6viter tout d6s6quitibrage.
POUR RETIRER LES LAMES:
Relever au maximum ta machine pour avoir acces aux lames de coupe.
Enlevez le boulon de blocage de ta tame.
Mettre en place une tame neuve, ou ta tame d'origine reaffut6e, avec le tranchant tourne vers le haut (fond du carter de coupe), comme indique sur la figure.
ATTENTION :Le montage de ta tame est correct torsque son
alesage central en formed' etoite est parfaitement emboftee sur l'etoite se trouvant a t'extremit6 du moyeu.
Remontez le boulon de btocage de la lame et serrez fortement (couple de torsion 45-55 pieds par livre).
ATTENTION : La vis de fixation de la lame est traitee ther-
miquement en classe 8, bien respecter le couple de serrage.
6
51
Page 52
6
Cuchillas
@
Para alcanzar resultados mejores tascuchitlas de tasegadora hay que mantenerlos afitados. Sustituya las cuchitlas torcidos y estropeados. El afitado puede hacerse con lima o mueta.
NOTA: Es muy importante que los dos tados de ta cuchitta sean afitados igual a in de impedir desequitibrios.
C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS:
Eteve tasegadora hasta su posici6n mas alta para poder alcanzar las cuchittas.
Remover et pemo de ta cuchitta.
Monte ta cuchitta nueva o afilada con et canto trasero
hacia arriba adjunto a la plataforma como indicado.
IMPORTANTE: Para asegurar un montaje correcto el orifi- cio central de ta cuchitta hay que ajustarto a la estretta det
mandril.
Colocar otra vez el perno de ta cuchitta y apretar firme-
mente (Par 45-55 pies/libra).
IMPORTANTE: El perno especial de la cuchitta es ter- motratado de Calidad 8.
(_ Lame
Per avere il migliore risuttato di tagtio, 6 necessario che le lame siano ben affitate. Sostituirle se usurate o danneggiate.
A tale scopo utitizzare una lima o una mola.
NOTA: E' importante affitare te due estremita della lama in modo uniforme per non create disequitibri.
RIMOZlONE DELLE LAME:
Sollevare la macchina per avere accesso alle lame.
Rimuovere it bultone dalla lama.
Montare una nuova lama o una lama con palettaura posteriore rivolta verso it piatto, come indicato.
ATTENZIONE: Per assicurare un buon fissaggio centrate della lama, 6 necessario che questa combaci perfettamente
con it mozzo.
Riposizionare it bultone sulla lama, quindi serrate ac- curatamente (coppia 45-55 piedi/tibbra)
ATTENZIONE: bullone speciale per lama, trattato termica-
mente, secondo la Classe 8.
(_Vo Messen
or de beste resultaten moeten de maaimessen scherp gehouden worden. Vervang gebogen of beschadigde mes- sen. Het stijpen kan geschieden met een vijt of met een slijpschijf.
NoBo: Het is zeer belangrijk dat beide uiteinden van het mes
even-veet worden geslepen, om onbalans te voorkomen.
MES VERWIJDEREN
Zet de maaier in de hoogste stand om bij de messen te kunnen.
Haal de mesbout eraf.
Monteer een nieuw of geslepen mes waarbij het sleep
(hulp) mes omhoog naar het maaidek gericht moet zijn,
zie afbeelding.
BELANGRIJK: Om zeker tezijn van goede montage moet het centrumgat in het mes passen met de ster op de mandrijn.
Zet de mesbout er weer op en draai goed aan (137-168 cm Lbs. Koppel).
BELANGRIJK: Speciale mesbout isheet-behandetd, Graad 8.
52
Page 53
6
(G(G(G_To Check Brake
If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.
You may also check brake by:
1. Park tractor on a level, dry concrete or paved surface, depress brake pedal all the way down and engage park-
ing brake.
2. Make sure transaxte is in neutral (N). NOTE: When the tractor rearwheels move freely, the transaxle
is in neutral.
The rear wheels must lock and skid when you try to manu-
ally push the tractor forward. If the rear wheels rotate, then
the brake needs to be serviced. Contact a qualified service
center.
0berprL_fen tier Bremse
Wenn der Traktor mehr als 1,5 m braucht, um bei HOchstge- schwindigkeit im hOchsten Gang aufeiner Ebenen, trockenen
Beton- oder Asphaltfl_iche zum Stehen zu kommen, ist ein Service der Bremse notwendig.
SJe k6nnen die Bremse auch folgend iJberprLifen:
1. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen, trockenen
Beton-oder Asphaltfl_che, dr0cken Sie das Bremspedal
ganz nieder und legen Sie die Handbremse ein.
2. Zun_chst mull sichergestetlt werden, dall sich das Dif-
ferentialgetriebe in Leertaufstetlung (N) befindet.
HINWEIS: Wenn die Hinterr_der des Traktors frei bewegtich
sind, ist das Getriebe immer in Leerlaufstettung.
Die Hinterr_der m0ssen blockieren und rutschen, wenn Sie
versuchen, den Traktor vorw_rts zu schieben. Wenn sich die Hinterr_der drehen, braucht die Bremse einen Service.
Wenden Sie sich an eine Servicewerkstatt von oder eine
andere qualifizierte Servicewerkstatt.
Controlar el Freno
@
Si et tractor requiere mas de cinco (5) pies para pararse a la vetocidad mas alta en la marcha m&s alta en una superficie nivetada seca en hormig6n o adoquinada, hay que reparar
el freno.
Tambi6n se puede controlar el freno de la sJguJente
manera:
1. Aparoar et tractor en una superfioie nivetada seoa en hormJg6n o adoquinada, presionar et pedal det freno hasta et fondo y poner et freno de estacionamJento.
2. Asegurarse que et cambJo mecanico con diferenoJal y tracci6n anterior este en posici6n neutro (N).
NOTA: Cuando tas ruedas posteriores det tractor se mueven libremente, et cambio mecanico esta en neutro.
Las ruedas traseras tienen que bloquearse y destizar cuando se intenta empujar manualmente hacia adelante. Si las ruedas traseras giran, et freno necesita una revisi6n. Contactar a o a otro centro de reparaci6n cualificado.
Verifica Dei Freni
Qualora, avetocita etevata e con tamarcia superiore innestata, per arrestare il trattore su una superficie piana i ascuitta di cemento o asfattata siano necessari piu' di cinque (5) pidi, si consiglia di sottoporre i freni a revisione.
[=anche possJbile verificare i freinJ procedendo
come eegue:
1. Parcheggiare Jltrattore su una superficie piana e asciutta, di cemento o asfattata, premere afondo itpedale det freno et innestare it freno di stazionamento.
2. Verificare che itmeccanismo det cambio con differenziale sia in posizione di folle (N)
NOTA: Quando te ruote posteriori det trattore si muovono liberamente, it meccanismo det cambio 6 posizione folte.
(_ Pour v6rifier le frein
Le tracteur a besoin de plus de cinq (5) pieds pour s'arr6ter
completement lorsqu'it est lance a pleine vitesse et que ta vitesse superieure est engagee, sur une surface en beton sec ou pavee, tes freins ont donc besoin d'6tre entretenus.
Vous pouvez aussi v_rifiez le frein en :
1. Stationnant le tracteur sur une surface plate, en beton sec ou pavee, en appuyant a fond sur ta pedale de frein et en engageant le frein de stationnement.
2. Verifier que ta boTtede vitesse est au point mort. REMARQUE : La boite de vitesse est au point mort lorsque
les roues arrieres du tracteur peuvent 6tre manoeuvrees librement
Les roues arriere doivent se verrouitler et patiner si vous es-
sayez de pousser le tracteur a ta main vers t'avant. Sites roues
arriere toument, te frein a besoin d'etre r6vise. Adressez-vous
un service apres-vente ou a un mecanicien specialis6.
Quando si tenta di springere manualmente ittrattore in avanti, le ruote posteriori dovranno bloccarsi e slittare. Se te ruote posteriore ruotano, significa che necessario sottoporre i
frenie a revisione, contattare un oun altro centro assistenza
qualificato.
De rein corltroJererl
@
Ale de tractor meer dan vijf (5) voet nodig heeft om te stop-
pen in de hoogste snetheid in de hoogste versnetling op een vlakke, droge betonnen of geplaveide ondergrond, moet de rem worden nagekeken.
U kunt ook ale volgt de rein controleren:
1. Parkeer de tractor op een vtakke, droge betonnen of geplaveide ondergrond, duw het rempedaal hetemaal in en schaket de parkeerrem in.
2. Controteer of de gecombineerde versnettingsbak en achterbrug in "vrijtoop" (N) staat.
N.B.: Wanneer de achterwieten van de tractor vrij bewegen, staat de versnettingsbak in vrijtoop.
De achterwieten moeten blokkeren en slippen als u de tractor handmatig vooruit probeert te duwen. Ats de achterwieten draaien, moet de rem worden nagekeken. Neem contact op met een of een ander deskundig servicecentrum.
53
Page 54
6
@ To Remove Mower
Place attachment clutch in "DISENGAGED" position.
Lower attachment lift lever to its lowest position.
Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L). CAUTION: Belt tension rod is spring loaded, Have a tight
grip on rod and release slowly.
Remove mower belt from clutch pulley (M).
Dismantle the retainer spring (E) and remove the lever.
Dismantle the retainer spring (A) and remove the lever.
Dismantle the retainer spring (D) and remove the lever.
CAUTION: Attachment lift lever is spring loaded, Have a
tight grip on rod and release slowly.
Slide mower out from under right side of tractor.
((_) Entfernen Des M_hers
Die Ger_itekupplung auf"DISENGAGED" (LOSEN)stetlen.
DdJcken Sie den Hebet der Ger_itehubvorrichtung ganz nach unten.
Die Riemenspannstange (K) vom ArretierbOget (L)tOsen.
VORSICHT: Die Riemenspannetange ist federgespannt,
Die Stange gut festhalten und langsam Ioslassen,
Den M_herriemen von der Antriebsrolle (M) abnehmen.
Federklammer (E) ausbauen und Stange abnehmen.
Federklammer (A) ausbauen und Stange abnehmen.
Federklammer (D) ausbauen und Stange abnehmen.
VORSICHT: Die Hebel tier Ger_tehubvorrichtung ist federgespannt, Stange gut langsam
Ioslassen.
Den M_iher von rechts unter dem Traktor hervorziehen.
54
Die festhalten Lind
Page 55
G
(_ Pour D_monter La Faucheuse
Placez t'embrayage de t'accessoire en position "DI_-
GAGFt".
Faites descendre le levier de tevage de t'accessoire dans sa position ta plus basse.
Liberez te tendeur de la courroie (K) de la manette de verrouittage (L).
_IbPRUDENCE: Le tendeur de la courroie eat a ressort,
SaJsissez-le ferrnement et lib_rez-le lenternent,
Otez la courroie de ta faucheuse de ta poulie de
l'embrayage (M).
Deposer le ressort en forme d'epingte a cheveauz (E) et enlever te levier.
Deposer le ressort en forme d'epingte a cheveauz (A) et enlever te levier.
Deposer le ressort en forme d'epingte a cheveauz (D) et enlever te levier.
_ PRUDENCE: Le Jevier de levage est_ ressort, SaJsissez-le
ferrnernent et lib_rez-le lenternent.
Faites sortir la faucheuse en la faisant gtisser par l'avant du tracteur.
(_ Para Quitar El Cortac_sped
Colocar et embrague en ta posici6n "DESCONECTAD,_'.
Bajar tapalanca de etevaci6n hasta su posici6n mas baja.
Desenganchar la bieta de tensi6n de la correa (K) de la
abrazadera de fijaci6n (L).
_I, ATENCI6N: La biela tensJ6n correa tiene un rnuelle car-
gado. Asirla de modo firme y soltarla despacio.
Quitar ta correa det cortacesped de la polea de embrague
(M).
Desmontar et resort (E) y quitar la palanca.
Desmontar et resort (A) y quitar la palanca.
Desmontar et resort (D) y quitar ta palanca.
_ILATENCJ6N: La de elevaci6n tJene un muelle
cargado, AsJrla de modo firrne y soJtarla despacio,
Destizar et cortacesped fuera desde et lado derecho det
tractor.
(_ Per Rimuovere La Falciatrice
Mettere ta frizione netla posizione "DISINNESTAT_'.
Abbassare al massimo la leva di soltevamento attrezzi.
Sganciare it tirante della cinghia (K) dalla staffa di fissag-
gio (L).
_,ATTENZlONE: Jl tJrante della cJnghia _ carJcato a rnolla,
Jmpugnare il tirante e liberate lentamente.
Togtiere ta cinghia detla falciatrice dalla puleggia di frizione
(M).
Smontare ta molla (E) e togtiere la leva.
Smontare ta molla (A) e togtiere la leva.
Smontare ta molla (D) e togtiere la leva.
_ILATTENZlONE: II massimo la leva _ caricato a rnolla, Irn-
pugnare il tirante e liberate lentamente.
Estrarre tafalciatrice facendola scorrere sotto it tatodestro
det trattore.
paJanca
(_) De Maaiunit Verwijderen
Zet de koppeting van het hulpstuk in de"ONTKOPPELDE"
positie.
Zet de hendet van de hefinrichting in de taagste positie.
Ontkoppet de riemspanner (K) van de opsluitbeuget (L).
_ WAARSCHUWING: riernspanner veerbelasting,
Houd de stang goed vast en ontkoppel langzaam.
Verwijder de riem van de riemschijf van de koppeling (M).
Demonteer de haarpinveer (E) en verwijder de hefboom.
Demonteer de haarpinveer (A) en verwijder de hefboom.
, Demonteer de haarpinveer (D) en verwijder de hefboom.
_ WAARSCHUWING: De hendel van de hefinrichting heeft
veerbelasting, Houd de stang goed vast en ontkoppel
langzaarn.
Schuif de maaiunit aan de rechterzijde onder de tractor vandaan.
Assembly of the cutting unit
@
o
Push in the cutting unit under the machine. The ejector
opening should be to the right.
o
Assemble in the reverse order to dismantling.
Einbau des m_hdecks
@
o
M_hdecks unterden Traktor schieben. DieAuswurfoffnung mug nach rechts.
o
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Mise en place du carter de coupe
@
o
Pousser le carter de coupe sous te tracteur. Le deflecteur
du canal d'ejection dolt se trouver du c6te droit.
o
La mise en place se fait dans l'ordre inverse de cetui de
la depose.
@
Montaje de la unidad de corte
o
Introducir la unidad de corte debajo de la maquina. La
abertura de expulsi6n ha de estar hacia la derecha.
o
Et montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
@
Montaggio del piatto di taglio
o
Ricottocare itpiatto sotto la macchina. L'apertura discarico
detl'erba deve restare a destra.
o
Procedere in ordine inverso.
Monteren van de maaikast
@
o
Schuifde maaikast onderde machine. De uitwerp-opening
is naar rechts gericht.
o
Het monteren vindt in omgekeerde volgorde van het
demonteren.
De heeft
55
Page 56
6
@
To Replace Mower Drive Belt
MOWER DRIVE BELT REMOVAL
1. Park tractor on a level surface. Engage parking brake.
2. Lower attachment lift lever to its lowest position.
3. Remove any dirt or grass clippings which may have accumulated around mandrels and entire upper deck
surface.
4. Remove belt from clutch pulley (M), both mandrel pulleys (R) and all idler pulleys (V).
MOWER DRIVE BELT INSTALLATION
1. Install belt around both mandrel pulleys (R) and around
idler pulleys (V) as shown.
2. Install belt onto clutch pulley (M).
IMPORTANT: Check belt for proper routing in all mower pulley grooves.
3. Raise attachment lift lever to highest position.
56
Austauschen des Antriebsriemens des M&hers
@
ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MANERS
1.
Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl_che. Legen Sie die Handbremse ein.
2.
Dr0cken Sie den Hebet f0r den Anh_ngertift auf seine niedrigste Stetlung.
3.
Entfemen Sie Schmutz oder Grasreste, die sich vietle- icht rund um die Wellen und auf der ganzen Fl_che des
Oberdecks angesammett haben.
4. Nehmen Sie den Riemen vonder Kupplungsscheibe (M), den beiden Wetlenscheiben (R) und von allen Freitauf- scheiben (V) ab.
INSTALLIEREN DESANTRIEBSRIEMENS DES MAHERS
1. Legen Sie den Riemen fund umdie beiden Wetlenscheiben (R) und um die Freitaufscheiben (V) wie abgebitdet.
2. Nun tegen Sie den Riemen um die Kupplungsscheibe (M). WICHTIG: PrOfen Sie den richtigen Vertauf des Riemens in
allen Triebradrinnen des M_ihers,
3. Heben Sie den Anh_ngerlifthebet aufseine hOchste Stet- lung.
Page 57
6
(_ Pour remplaeer la courroie de transmission _
DEMONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMiSSiON DE LA TONDEUSE
1. Garez le tracteur bien a plat. Engagez le frein de station- nement.
2. Faites descendre le tevier de tevage de t'accessoire darts sa position ta plus basse.
3. Etiminez ta salete ou tes brins d'herbe qui s'accumulent autour des arbres eta ta surface du pont superieur.
4. Otez la courroie de la poulie de l'embrayage (M), tes deux poulies (R) de l'arbre et les poulies folles (V).
MONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMiSSiON DE LA TONDEUSE
1. Placez ta courroie autour des deux poulies (R) de t'arbre et des poulies folles (V) de la fa(_on itlustree.
2. Montez ta courroie sur la poulie (M) de t'embrayage. iMPORTANT: Verifiez si la courroie est correctement passee
dans toutes tes gorges des poulies de la tondeuse.
3. Faites monter le levier de levage de l'accessoire dans sa
position la plus etev6e,
Sustituir la correa de transmisibn eortae_sped
@
QUITAR LA CORREA DE TRANSMISION DEL CORTA=
CESPED
1. Aparcar el tractor en una superficie nivetada. Poner et
freno de estacionamiento.
2. Bajar la palanca etevadora hasta su posici6n mas baja.
3. Quitar cualquier suciedad o grasa que puede haberse
acumulado alrededor de los mandrites y toda ta superficie
superior de la cubierta.
4. Quitar ta correa de la polea det embrague (M), ambas
poleas det mandril (R) y todas tas poleas-guias (V).
INSTALACION DE LA CORREA DE TRANSMISION DEL CORTACI'=SPED
1. Instalar ta correa alrededor de las dos poleas det mandril
(R) y alrededor de tas poleas-guias (V) como mostrado.
2. Instalar la correa en la polea de embrague (M). IMPORTANTE: Controlar que ta correa gire bien en todas
las ranuras de la polea det cortacesped.
3. Levantar la palanca etevadora hasta ta posici6n mas alta.
Sostituzione della cinghia di trasmissione del
rasaerba
RIMOZIONE DELLA ClNGHIA DI TRASMISSIONE DEL RASAERBA
1. Parcheggiare il trattore su una superficie piana, innestare itfrendo di stazionamento.
2. Abbassare ta leva di sollevamento accessorio NELLA
posizione inferiore.
3. Rimuovere eventuali tracce di sporcizia o di erba accu- mulatesi in prossimita de mandrini e sull'intera superficie
superiore di copertura.
4. Rimuovere la chinghia dalta pueggia di frizione (M), sia
te pulegge dei mandrini (R), sia tutti i pignone folti (V).
INSTALLAZIONE DELLA ClNGHIA DI TRASMISSIONE DEL RASAERBA
1. Installare la cinghia in prossimita sia delle puleggie dei
mandrini (R), Sia dei pignoni folli (V), come mostrato in figura.
2. Installare la chinghia sulla puleggia di frizione (M).
IMPORTANTE: Verificare chela cinghia scorra in modo adeguato attraverso tutte le scanalature della puleggia det rasaerba.
3. Sollevare la leva di sollevamento accessorio fino aria
posizione massima.
(_) De aandrijfriem van de maaiunit vervangen
DE AANDRIJFRIEM VAN DE MAAIUNITVERWIJDEREN
1. Parkeer de tractor op een vtakke ondergrond. Schakel
de parkeerrem in.
2. Zet de hendet van de hefinrichting in de taagste positie.
3. Verwijder vuit of vet dat zich fond de spitten en op het
hete bovenoppervtak heeft gevormd.
4. Verwijderde riem van de riemschijf van de koppeling (M),
de beide spitschijven (R) en alte draagrolschijven (V).
DE AANDRIJFRIEM OP DE MAAIUNIT INSTALLEREN
1. Installeer de riem om de beide spitschijven (R) en om de
draagrolschijven (V) zoals op de afbeelding.
2. Installeer de riem op de riemschijf van de koppeting (M).
BELANGRIJK: Controleer of de riem goed in alle riemschi-
jfgroeven van de maaiunit loopt.
3. Zet de hendet van de hefinrichting in de hoogste positie.
57
Page 58
6
m
t
IA
To Level Mower
Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- pearance of your lawn and lead you to think the mower is not adjusted properly.
VISUAL SIDE=TO-SIDE ADJUSTMENT
1. With all tires properly inflated and if your lawn appears unevenly cut, determine which side of mower is cutting
lower.
2. With a 3/4" or adjustable wrench, turn lift link adjustment nut (A) to the left to lower the mower, or, to the right to raise the mower (Fig. 1).
NOTE: Each full turn of adjustment nut will change mower height about 3/16".
3. Test your adjustment by mowing some uncut grass and visually checking the appearance. Readjust, ifnecessary, until you are satisfied with the results.
PRECiSiON SIDE=TO=SIDE ADJUSTMENT
1. With all tires properly inflated, park tractor on level ground or driveway.
_i, CAUTION: Blades are sharp. Protect your hands with
gloves and/or wrap blade with heavy cloth.
2. Raise mower to its highest position.
3. At both sides of mower, position blade at side and mea- sure the distance (A) from bottom edge of blade to the ground. The distance should be the same on both sides (Fig. 2).
4. If adjustment is necessary, see step 2 in Visual Adjust- ment instructions above.
5. Recheck measurements, adjust if necessary until both sides are equal.
FRONT-TO-BACK ADJUSTMENT
iMPORTANT: Deck must be level side-to-side.
To obtain the best cutting results, the mower blades should
be adjusted so the front tip is 1/8" to 1/2" lower than the rear
tip when the mower is in its highest position. _I, CAUTION: Blades are sharp. Protect your hands with
gloves and/or wrap blade with heavy cloth.
Raise mower to highest position.
Position any blade so the tip is pointing straight forward.
Measure distance (B) to the ground at front and rear tip
of the blade (Fig. 3).
If front tip of blade is not 1/8" to 1/2" lower than the rear tip, go to the front of tractor.
With an 11/16" or adjustable wrench, loosen jam nut A several turns to clear adjustment nut B.
With a3/4" oradjustable wrench, turn front link adjustment
nut (B) clockwise (ltighten) to raise the front of mower, or, counterclockwise (loosen) to lower the front mower (Fig.
4).
NOTE: Each full turn of the adjustment nut witl change mower height about 1/8".
Recheck measurements, adjust if necessary until front tip of blade is 1/8" to 1/2" lower than the rear tip.
Hold adjustment nut in position with wrench and tighten jam nut securely against adjustment nut.
58
Page 59
6
AIL-- LIWIA
___) Ausnivellieren des M_ihers
Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck auf- gebtasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die
Reifen zu stark oder zu wenig aufgeblasen, kann sich dies auf
das Aussehen Ihres Rasens auswirken und Sie dazu bringen, zu gtauben, dass der M_her nicht richtig eingestettt ist.
VISUELLE JUSTIERUNG AN BEIDEN SEITEN
1. Wenn alle Reifen richtig aufgebtasen sind, und ihr Rasen ungieichm_r.% geschnitten aussieht, steiien Sie fest,
wetche Seite des M_hers niedriger schneidet.
2. Drehen Sie mit einem 3/4" oder einem verstetlbaren Schraubenschl0sset die Steiimutter (A) der Hebeverbin-
dung nach links, um die Seite des M_hers zu senken, oder nach rechts, um sie zu heben (Fig.l).
HINWEIS: Jede voile Drehung der Stettmutter _ndert die HOhe des M_ihers um etwa 3/16".
3,
Testen Sie Ihre Einstetlung, indem Sie etwas unge- schnittenes Gras m_hen und das Aussehen dann visuetl
iberprifen. Stellen Sie den M_her n0tigenfalts nach, bis Sie mit den Ergebnissen zufrieden sind.
GENAUE justierung an beiden seiten
1. Parken Sie den Traktor mit richtig aufgebiasenen Reifen auf einer ebenen Ft_che oder Einfahrt.
A VORSICHT: Die Ktingen sind scharf. SchOtzen Sie Ihre
H_inde mit Handschuhen und/oder wickeln Sie um die Ktinge
ein dickes Tuch.
2. Heben Sie den M_her auf seine h0chste Stetiung an.
3. Stelten Sie die Ktinge an beiden Seiten des M_hers seit- lich und messen Sie den Abstand (A) vonder unteren Klingenkante zum Boden. Der Abstand solite auf beiden Seiten gieich sein (Fig. 2).
4. Sollte eine Einstetlung n0tig sein, siehe Schritte 2 in den Anweisungen for die visuette Justierung oben.
5. 0berprifen Sie die Messungen noch einmat und stellen Sie die Stettmuttern nOtigenfalis nach, bis beide Seiten
gteich sind.
JUSTIERUNG iN LANGSRICHTUNG
WICHTIG: Der M_her muss von Seite zu Seite waagrecht stehen.
Um die besten Schnittergebnisse zu erhatten, soiiten die M_herklingen so eingestettt sein, dass die vordere Spitze 1/8" bis 1/2" niedriger als die hintere Spitze ist, wenn der M_her in seiner h0chsten Stettung ist.
_, VORSICHT: Die Ktingen sind scharf. SchQtzen Sie Ihre
H_nde mit Handschuhen und/oder wickein Sie um die Kiinge ein dickes Tuch.
Heben Sie den M_her auf seine h6chste Stetlung an.
Stetten Siejede Klinge so, dass die Spitze geradeaus nach vorne zeigt. Messen Sie den Abstand (B) vom Boden zur vorderen und zur hinteren Spitze der Ktinge (Fig. 3).
Ist die vordere Klingenspitze nicht 1/8" bis 1/2" niedriger ais die hintere Spitze, gehen Sie vorne an den Traktor.
LOsen Sie mit einem 11/16" oder einem verstettbaren Schraubenschtisset die Feststelimutter A um ein paar
Umdrehungen, um die Steiimutter B frei zu bekommen.
Drehen Sie die Stetlmutter (B) der vorderen Verbindung mit einem 3/4" oder einem verstetlbaren SchraubenschlQsset
im Uhrzeigersinn (anziehen), um das Vorderteil des M_- hers zu heben, bzw. gegen den Uhrzeigersinn (tockern), um es zu senken (Fig. 4).
HINWEIS: Jede voile Drehung der Stettmutter _ndert die HOhe des M_hers um etwa 1/8".
0berprifen Sie die Messungen noch einmai, stetlen Sie die Mutter n0tigenfalls nach, bis die vordere Klingenspitze um 1/8" bis 1/2" niedriger als die hintere Spitze ist.
Haiten Sie die Stettmutter mit dem Schraubenschlesset
in ihrer Stettung, wenn Sie die Feststettmutter auf der
Stetimutter festziehen.
59
Page 60
6
t
02948
m
IA
_ Pour mettre la tondeuse _ niveau
Verifiez si les pneus sont correctement gonfles a ta pression indiquee sur tes pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfles risquent de nuire a t'aspect de votre petouse et de vous lais- set croire que votre tondeuse est mal r6gtee.
R#GLAGE VISUEL BILATERAL
1. Si votre pelouse est inegate m6me sites pneus sont correctement gonfles, observez de quet c6t6 ta tondeuse tond plus bas.
2. Avec une cle de 3/4 de pouce ou une cte regtabte, faites toumer l'ecrou de reglage (A) vers ta gauche pour baisser la tondeuse ou vers la droite pour la monter (Fig. 1).
REMARQUE: Chaque tour complet de l'ecrou de regtage fait monter (descendre) la tondeuse de 3/16 de pouce environ.
3. Verifiez si votre regtage est correct en tondant un peu d'herbe et en observant t'aspect final. R6petez le reglage en cas de besoin jusqu'a ce que vous soyez satisfait du
resultat.
REGLAGE BILATERAL DE PRI_CISION
1. Les pneus etant correctement gonfles, garez le tracteur sur un sol plat ou dans une allee.
_& DANGER: Les lames sont affQt6es. Protegez vos mains
en portant des gants et(ou) enveloppez les lames dans une etoffe epaisse.
2. Faites monter la tondeuse darts sa position la plus etev6e.
3. Des deux c6t6s de ta tondeuse, ptacez la tame sur te c6te et mesurez la distance (A) entre te bas de la lame et le sol. La distance doit 6tre ta m6me des deux c6t6s (Fig.
2).
4. Si vous devez effectuerle regtage, reportez-vous aux etape 2 des Instruction du regtage visuet qui pr6cedent.
5. Verifiez a nouveau ta distance et reglez-la au besoin jusqu'a ce que les deux c6t6s soient identiques.
RC'GLAGE D'AVANT EN ARRIERE
IMPORTANT: Le pont doit 6tre mis a niveau bitaterale- ment.
Pour que ta coupe soit parfaite, les lames de ta tondeuse doivent 6tre r6glees de fagon ace que la pointe avant se trouve 1/8 -1/2 pouce plus basque ta pointe arriere lorsque
la tondeuse est dans sa position ta plus 6levee. A DANGER: Les lames sont affOtees. Protegez vos mains
en portant des gants et(ou) enveloppez les lames dans une
etoffe epaisse.
Faites monter ta tondeuse dans sa position ta plus
6levee.
Ptacez les lames de fagon ace que la pointe soit orientee
vers t'avant. Mesurez la distance (B) entre te sol et les
pointes avant et arriere de la lame (Fig. 3). Si la pointe avant de la tame n'est pas 1/8-1/2 pouce plus
bas que ta pointe arriere, allez a l'avant du tracteur.
Avec une cle regtabte ou de 11/16 pouce, desserrez le contre-ecrou (A) de plusieurs tours pour liberer le contre-
ecrou B.
Avec une cle de 3/4 de pouce ou une cle regtabte, faites tourner t'ecrou de reglage (B) de ta connexion avant en sens horaire (serrage) pour faire monter t'avant de
la tondeuse ou en sens antihoraire (desserrage) pour t'abaisser (Fig. 4).
REMARQUE: Chaque tour complet de l'ecrou de reglage fait monter (descendre) la tondeuse de 1/8 de pouce environ.
Verifiez a nouveau ta mesure, regtez au besoin jusqu'a ce que la pointe de ta tame se trouve 1/8-1/2 de pouce plus bas que ta pointe arriere.
Maintenez l'ecrou de regtage dans cette position a l'aide
de la cte et serrez solidement le contre-ecrou contre
l'6crou de regtage.
60
Page 61
6
(_ Nivelar el cortac_sped
Cerciorarse de que los neumaticos esten adecuadamente
inftados a ta PSI indicada en los neumaticos. Si losneumaticos estan poco o demasiado inflados, esto puede comprometer et aspecto del cesped y ttevarle a pensar que et cortacesped
no esta correctamente ajustado.
AJUSTE VISUAL DE LADO A LADO
1. Con todos los neumaticos adecuadamente inflados si el cesped aparece cortado de modo irregular, hay que
determinar que tado det cortacesped corta mas bajo.
2. Con una llave inglesa de 3/4" o regulable, girar ta tuerca (A) det ajuste de ta biela tevantadora hacia izquierda para bajar el cortacesped o hacia ta derecha para alzar
et cortacesped (Fig. 1).
NOTA: Cada vuelta completa de ta tuerca cambiara ta altura
det cortacesped de aproximadamente 3/16".
3. Testar et ajuste cortando un poco de cesped y controlar visualmente et resuttado. Reajustar, si es necesario, hasta que este satisfecho con et resultado.
AJUSTE DE PRECISION DE LADO A LADO
1. Con todos los neumaticos adecuadamente inflados,
aparcar et tractor a nivet det sueto o en un camino.
A PRECAUCl6N: Las hojas cortan. Hay que proteger las
manos con guantes y/o envolver tas hojas con un patio pesado.
2. Levantar et cortacesped hasta su posici6n mas alta.
3. En los dos lados del cortacesped, cotocar ta hoja y medir
la distancia (A) desde et borde det fondo de ta hoja hasta
el suelo. La distancia tendria que set la misma en los dos
lados (Fig. 2).
4. Si fuera necesario ajustar, ver las fase 2 en tas instruc- clones Ajuste visual de arriba.
5. Reprobar las medidas, ajustar si es necesario hasta que los dos lados sean iguales.
AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA
IMPORTANTE: la cubierta ha de set nivelada de un lado at otro.
Para obtener los mejores resuttados de corte, las hojas del cortacesped han de ajustarse de modo que la punta frontal sea entre 1/8" y 1/2" mas bajo que ta punta trasera cuando la cortacesped esta en su posici6n mas alta.
A PRECAUCl6N: Las hojas cortan. Hay que proteger las
manos con guantes y/o envolver tas hojas con un patio pesado.
Levantar el cortacesped hasta su posici6n mas alta. Posicionar todas las hojas de modo que la punta este
dirigida hacia adelante. Medir la distancia (B) hasta el sueto en la punta detantera y trasera de la hoja (Fig.
3). Si la punta frontal de la hoja no es entre 1/8" y 1/2" mas
baja que la punta trasera, ir en la parte frontal det trac- tor.
Con una ttave ingtesa de 11/16"0 una regutable, aflojar la
contratuerca A por varias vuettas para corregir et ajuste de ta tuerca B.
Con una llave inglesa de 3/4" o una regulable, girar la
tuerca de la biela frontal (B) hacia la derecha (apretado) para levantar la parte frontal del cortacesped, o hacia
izquierdas (aflojar) para bajar la parte frontal det corta-
cesped (Fig. 4).
NOTA: Cada vuetta completa de la tuerca de ajuste cambiara la altura det cortacesped de aproximadamente 1/8".
Reprobar tas medidas, ajustar si es necesario hasta que
la punta frontal de ta hoja sea entre 1/8" y 1/2" mas bajo que ta punta trasera.
Mantener la tuerca de ajuste en posici6n con ta llave y
apretar ta contratuerca de modo firme contra la tuerca de ajuste.
61
Page 62
6
l A
(_ Livellamento del rasaerba
Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugti stessi. Se i pneumatici sono ecces- sivamente o non sufficientemente gonfiati, it prato potrebbe risultare tagtiato in modo anomato, inducendovi a pensare che it rasaerba non sia correttamente regolato.
REGOLAZIONE VISIVA LATO-LATO
1. Qualora, nonstantetuttii pneumaticisianoadeguatamente gonfiati, ittagtio del prato risulti irregolare, verificare quale lato det rasaerba stia tagtiando meno.
2. Utitizzando una chiave da 3/4"o regolabite, ruotare ildado di regolazione delrarticolazione di sollevamento (A) verso sinistra per abbassare it rasaerba, oppure verso destra persollevarto (Fig. 1).
NOTA: A ogni giro completo det dado di regolazione, t'altezza det rasaerba varlet a ogni giro completo det dado di regolazi- one, t'altezza det rasaerba varlet a di circa 3/16".
3. Verificare la regolazione effettuata tagtiando un po' d'erba incotta e controllando visivamente it risultato. Se
necessario, regolare nuovamente fino a ottenere risultati soddisfacenti.
REGOLAZIONE DI PRECISIONE LATO-LATO
1. Con tutti i pneumatici adeguatamente gonfiati, parcheg- glare it trattore su un terreno o una strada in piano.
&ATTENZlONE: Le lame sono affitate. Indossare dei guanti
di protezione e/o avvolgere te tame con un panno pesante.
2. Sollevare it rasaerba netla posizione massima
3. Su entrambi itati det rasaerba, posizionare la lama di lato e misurare tadistanza (A)intercorrente dal bordo inferiore della lama a terra. La distanza deve essere uguale su entrambi lati (Fig. 2).
4. Qualora si renda necessario effettuare una regolazione, fare riferimento al punti 2 dette suddette istruzioni per la
tegolazione visiva.
5. Verificare nuovamente le misurazioni, regolare secondo necessita finche entrambi i lati siano pari.
REGOLAZIONE DAVANTI-DIETRO
IMPORTANTE: La copertura deve essere regolata lato-lato. Per ottenere risultati di rasature ottimali, regolare le lame det rasaerba in modo tale che, quando il rasaerba si trova netla posizione massima, la punta anteriore sia 1/8"-1/2" inferiore rispetto alia punta posteriore.
_i,ATTENZIONE: Le tame sono affitate. Indossare dei guanti di protezione e/o avvolbere te lame con un panno pesante.
Sollevare it rasaerba netla posizione massima.
Posizionare tutte te lame in modo tale che ta punta risulti
diritta, rivolta in avanti. Misurare, a livetto della lama, la distanza (B) intercorrente da terra (Fig. 3).
Se ta punta anteriore della tame non 6 1/8"-1/2" inferiore rispetto alia punta posteriore, spostarsi davanti al trat-
tore.
Utitizzando una chiave da 11/16" regolabile, atlentare di
diversi girl itcontrod ado fino a svitare it dado di regolazione
B.
Utitizzando una chiave da 3/4" o regolabite, ruotare it
dado di regolazione detl'articolazione anteriore (B) in senso orario (serrate) per soltevare la parte anteriore del
rasaerba, o in senso antiorario (allentare) per abbassarta (Fig. 4).
NOTA: A ogni giro completo det dado di regolazione, t'altezza
det rasaerba variera di circa 1/8".
Controllare nuovamente te misurazioni; se necessario, regolare finche la punta anteriore della lama sia 1/8"-1/2" inferiore rispetto alia punta posteriore.
Tenere it dado di regolazione in posizione con la chiave
e serrare it controdado saldamente contro it dado rego-
lazione.
62
Page 63
6
NL_ De maaiunit nivelleren
Zorg ervoor dat de banden tot de PSl-waarde die op de
banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de
banden te hard of te zacht zijn, kan dat het uitertijk van uw grasveld befnvtoeden zodat u denkt dat de maaiunit niet goed is afgestetd.
beide kanten op het oog uitlijnen
1. Ats atte banden de juiste spanning hebben, maar uw veld toch niet getijk is gemaaid, kijkt u welke kant van de
maaier dieper maait.
2. Draai met een verstetbare steutet of een steutet van 3/4" de afstetmoer van de hefkoppeting (A) naar links om
de maaier te vertagen, of naar rechts om de maaier te verhogen (Fig. 1).
N.B.: ledere voile slag van de afstetmoer wijzigt de hoogte
van de maaier met ongeveer 3/16".
3. Test uw afstetling door wat ongemaaid gras te maaien en te kijken hoe het resultaat eruitziet. Stet de maaiunit
indien nodig verder af totdat u tevreden bent met het resultaat.
PRECISIE=AFSTELLING BAN BEIDE KANTEN BAN
DE MAAIUNIT
1. Parkeer met alle banden op de juiste spanning de tractor op een vtakke ondergrond of op een oprit.
A OPGELET: De messen zijn scherp. Bescherm uw han- den met handschoenen enlof wikkel dikke doeken om de
messen.
2. Breng de maaier omhoog tot de hoogste positie.
3. Plaats aan beide zijden van de maaier het mes aan de zijkant en meet de afstand (A) van de onderste rand van
het mes tot de grond. De afstand moet aan beide zijden hetzetfde zijn (Fig. 2).
4. Zie de stappen 2 van de instructies voor het op het oog uitlijnen als de messen afgestetd moeten worden
5. Controleer de metingen opnieuw, en stet de messen af totdat beide zijden gelijk zijn.
AFSTELLING BOOR-EN ACHTERZIJDE
BELANGRIJK: Het oppervtak van de maaier moet overal dezetfde hoogte hebben.
Voor de beste maairesultaten moeten de maaimessen zodanig
worden afgestetd dat de voorkant 1/8" tot 1/2" lager is dan de
achterkant wanneer de maaier in de hoogste stand staat.
A OPGELET: De messen zijn scherp. Bescherm uw han-
den met handschoenen en/of wikkel dikke doeken om de messen.
Breng de maaier omhoog tot de hoogste positie.
Plaats alle messen zo, datde punt recht vooruit wijst. Meet
de afstand (B) tot de grond bij de voorste en achterste punt van het mes (Fig. 3).
Ga naar de voorkant van de tractor als de voorste punt van het mes niet 1/8" tot 1/2" lager is dan de achterste punt.
Haal met een 11/16" of verstelbare steutet de blokkeer-
moer A verschitlende slagen los om afstetmoer B vrij te maken.
Draai met een 3/4" of verstelbare sleutel de afstetmoer van de voorste koppeting (B) in de richting van de ktok
(vast) om de voorkant van de maaier op te heffen of tegen de richting van de ktok in (los) om de voorkant van de
maaier te taten zakken (Fig. 4).
NOB.: ledere voile stag van de afstetmoer wijzigt de hoogte van de maaier met ongeveer 1/8".
Controleer de metingen opnieuw en stet indien nodig verder af totdat de voorste punt van het mes 1/8" tot 1/2" lager is dan de achterste punt.
Houd de afstetmoer in positie met de steutel en draai de blokkeermoer goed vast tegen de afstetmoer.
63
Page 64
6
@
Replacement of drive belt
Dismantle the cutting unit as described previously Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's
drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at the rear axle (4).
AuswechseJn des Treibriemens
®
M_ihaggregat ausbauen. Feststettbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (1),
dem Kupplungsriemenrad (2) und dem Motorantriebsrad (3) abbauen. Riemen vonder Riemenscheibe an der Hinterachse
abheben (4).
@
Remplacement de la courroie d'entra_nement
Desaccoupler le carter de coupe et te sortir de sous le tracteur comme indique prec6demment.
Setter le frein de stationnement et retirer la courroie d'entraTnement de la poulie (1), puis de ta poulie de ten-
sion (2) et de ta poulie motrice (3). Enfin, sortir la courroie, par l'arriere, a partir de la poulie (4) situee sur le carter de
transmission.
Cambio de correa propulsora
Desmontar et equipo de corte det tractor.
Aplicar et freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la
correa para sacarla de ta rueda libre (1), de ta acoplamiento (2) y de la propulsora det motor (3). Quitar la correa hacia
arriba (4).
Sostituzione della cinghia di trazione
(_) Smontare it tagtiaerba.
Inserire itfreno di parcheggio e staccare tacinghia dalta puleg- gia (1), da quetla della frizione (2) e da quelta del motore (3). Sfitare la cinghia verso FaRo, all'asse posteriore (4).
Vervangen van de aandrijfriem
Verwijder de maaikast van de tractor. Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van hetloopwiel
(1), de koppetingswietschijf (2) en het aandrijfwiel van de motor (3). Trek de riem van de poetie bij achtera naar boven (4).
02952
@
Assemble in the reverse order to dismantling. Check that the belt ties inside all the belt guides. Use original belts only when replacing!
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. PrQfen,
®
dab der Riemen innerhalb alter RiemenfQhrer liegt. Beim Auswechsetn nur Originalriemen verwenden!
La mise en place d'une courroie se fait dans l'ordre inverse
@
de la depose. Verifier que la courroie est bien positionnee devant tous les guides de courroie. Utitiser exclusivement une courroie d'origine tors d'un remplacemenf!
montaje
El hace et orden inverso al Con- trolar que la correa se halta pot dentro de todas las guias.
Montar Qnicamente correas originales!
se en
desmontaje.
® I1 montaggio avviene in ordine inverso. Controitlare che
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie originali!
64
montering omgekeerde volgorde plaats
De vindt in als de de- montering. Controleer of de snaar binnen alle riem-geteiders
ligt. Gebruik uitsluitend originete riemen bij vervanging!
Page 65
;9/'
@1.
@1.
Gear Shift Lever
1.
2.
Neutral Lock Gate
3.
Adjustment Bolt
SteuerknOppet
2.
Verschlussperre in Leerlaufstettung
3.
Einstettbolzen
Levier de changement de vitesse
2.
Encoche de position neutre (point mort)
3.
Vis de regtage
TRANSAXLE GEAR SHIFT LEVER NEUTRAL
@
ADJUSTMENT
The transaxte should be in neutral when the gear shift lever is in neutral (N) (lock gate) position. The adjustment ispreset atthe
factory; however, if adjustment is needed, proceed as follows:
Make sure transaxte is in neutral (N).
NOTE: When the tractor rear wheets move freely, the transaxte is in neutral.
Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel.
Position the gear shift lever in the neutral (N) position.
Tighten adjustment bolt securely.
NOTE: If additional clearance is needed to get to adjustment bolt, move mower deck height to the lowest position.
EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES
@
DIFFERENTIALGETRIEBES
Das Differentialgetriebe mull sich in Leertaufstellung befinden, wenn der Schalthebet in der Neutral-Stettung (N) (Verschlullsperre) steht. Diese Einstellung wird bereits vom Herstetler im Werk durchgefQhrt. Sollte es jedoch dennoch erforderlich sein, weitere Einstetlungen vorzunehmen, so mull folgendermallen vorgegangen werden:
Zun_chst mull sichergestettt werden, dall sich das
Differentialgetriebe in Leerlaufstettung (N) befindet.
HINWEIS: Wenn die Hinterr_der des Traktors frei bewegtich sind, ist das Getriebe immer in Leertaufstetlung.
Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen
Einstettbolzen tockern.
Nun den Schatthebet in die Leertaufstettung (N) bringen.
Den Einstetlbolzen wieder fest anziehen.
HINWEIS: Falls eine grOllere Bewegungsfreiheit benOtigt
wird, um an den Einstetlbolzen zu getangen, ist es ratsam,
die M_herplattform in die niedrigste Stettung abzusenken.
6
@ REGLAGE DE LA POSITION NEUTRE (POINT
MORT) DU LEVIER DE CHANGEMENT DE
VITESSE DES BOITES MECANIQUES.
La bofte de vitesse mecanique doit se trouver au point mort lorsque le tevier de changement de vitesse se trouve dans l'encoche de position neutre (N). Le regtage de la position du levier est effectue en usine ;toutefois, un nouveau regtage peut s'averer necessaire, proceder alors de la fagon suivante:
Verifier que ta boTte de vitesse est au point mort.
REMARQUE : La bofte de vitesse est au point mort torsque les roues arrieres du tracteur peuvent 6tre manoeuvrees
librement.
Desserrer la vis de regtage (3) situee a l'avant de la roue arriere droite.
Positionner te levier de changement de vitesse dans l'encoche de position neutre (N).
Resserrer a fond ta vis de regtage (3).
REMARQUE : Mettre le carter de coupe en position basse afin de degager un peu plus d'espace pour effectuer ce regtage.
65
Page 66
6
@1.
Palanca de Vetocidades det Cambio Mecanico
1.
2.
Neutro Cierre Metalico
3.
Pemo de Regulaci6n
Leva det Cambio
2.
Blocco In Posizione Folle
3.
Bullone Di Regolazione
Versnettingshendet
1.
2.
Vrijtoop-Stuitboomgrendet
3.
Stetbout
@ REGULACION DE LA PALANCA DE
VELOCIDADES DEL CAMBIO MECANiCO CON
DIFERENCIAL Y TRACCI6N ANTERIOR
El cambio mecanico con diferencial y tracci6n anterior tiene que estar en posici6n neutro cuando ta retativa palanca esta en posici6n (N) (cierre metalico).
La regulaci6n ya esta predefinida pot ta Casa constructora,
pero si es necesario efectuar mas regulaciones, proceder de
la siguiente manera:
Asegurarse que et cambio mecanico con diferencial y tracci6n anterior este en posici6n neutro (N).
NOTA: Cuando las ruedas posteriores det tractor se mueven libremente, et cambio mecanico esta en neutro.
Soltar et perno de regulaci6n en ta parte anterior de la
rueda posterior derecha.
Colocar la palanca de velocidades en posici6n neutro (N).
Apretar a fondo et perno de regulaci6n.
NOTA: Desplazar el piano de trabajo de la segadora hasta la posici6n mas baja para aumentar et juego al fin de acceder al pemo de regulaci6n.
REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL
®
MECCANISMO DEL CAMBIO DI VELOCITh, CON DIFFERENZIALE
It meccanismo del cambio con differenziale deve essere in posizione di folle quando la retativa leva 6 in posizione di folle
(N) (blocco). Tale condizione viene impostata al momento della
fabbricazione. Quatora fossero necessari-ulteriori regolazioni,
procedere come segue:
Verificare che itmeccanismo det cambio con differenziate sia in posizione di folte (N).
NOTA: Quando le ruote posteriori det trattore si muovono liberamente, it meccanismo det cambio 6 posizione folle.
Allentare it butlone di regolazione davanti alia ruota
posteriore destra.
Collocate tateva det meccanismo det cambio in posizione di folle (N).
Stringere a fondo it bullone di regolazione.
NOTA: Spostare it piano di supporto della falciatrice nella posizione pie bassa peraumentare itgioco e facilitate t'accesso al bultone di regolazione.
AFSTELLING VAN DE SCHAKELHEFBOOM VOOR GECOMBINEERDE VERSNELLINGSBAK
EN ACHTERBRUG
De gecombineerde versneltingsbak en achterbrug moet
in "vrijloop" staan wanneer de schakelhefboom zich in de vrijloopstand (N) bevindt (stuitboomgrendet). Dit is reeds in de fabriek afgestetd. Mocht afstetting toch noodzakelijk zijn, ga dan als volgt te werk:
Controteer of de gecombineerde versnettingsbak en achterbrug in "vrijtoop" (N) staat.
N.B.: Wanneer de achterwieten van de tractor vrij bewegen,
staat de versnetlingsbak in vrijtoop.
Zet de stetbout voor het rechter achterwiet los.
Plaats de versnetlingshendet in de vrijtoopstand (N).
Zet de stetbout stevig vast.
NOB.:Ats extra ruimte nodig is om bij de stetbout te komen, het maaiwerk in de laagste stand zetten.
66
Page 67
7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche.
(_) Engine not start
1. No fuel in fuel tank.
2. Plug defective.
3. Plug connection defective.
4. Dirt in carburetor or fuel pipe.
Start motor will not turn engine
1. Battery flat.
2. Poor contact between cable and battery pole.
3. Connection/disconnection level in wrong position,
4. Main fuse defective,
5. Ignition lock defective,
6. Safety contact for clutch/brake pedal defective,
7. Clutch/brake pedal not pushed down,
Engine runs unevenly
1. Gear too high.
2. Plug defective.
3. Carburetor incorrectly set.
4. Air filter blocked.
5. Fuel tank ventilation blocked.
6. Ignition setting defective.
7. Dirt in fuel pipe.
Engine feels weak
1. Air filter blocked.
2. Plug defective.
3. Dirt in carburetor or fuel pipe.
4. Carburetor incorrectly set.
will
(_ Motor springt nicht an
1. Kraftstofffehlt im Kraftstofftank.
2. Defekte Z0ndkerze.
3. Defekter ZOndkerzenanschtul_.
4. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung.
Anlasser dreht den Motor nicht dutch
1. Batterie entladen.
2. Schlechter Kontakt zwischen Kabel und Batteriepol.
3. Schalthebet des M_haggregats in falscher Stettung.
4. Defekte Hauptsicherung.
5. Defektes Z0ndschlog.
6. Sicherheitskontakt f0r Kupplungs-/Bremspedal defekt.
7. Kupplungs-/Bremspedal nicht durchgetreten.
Motor arbeitet ungleichm_Big
1. Zu hoherGang.
2. Defekte Z0ndkerze.
3. Falsch eingesteltter Vergaser.
4. Verstopftes Luftfilter.
5. Verstopfte Kraftstofftankentl0ftung.
6. Falsche Z0ndeinstetlung.
7. Schmutz in der Kraftstoffleitung. Motor ist schwach
1. Verstopftes Luftfitter.
2. Defekte ZOndkerze.
3. Schmutz im Vergaser oder Kraftstoffleitung.
4. Vergaser falsch eingestettt.
Engine overheats
1. Engine overloaded.
2. Air inlet or cooling fins blocked.
3. Fan damaged.
4. Too little or no oil in engine.
5. Ignition setting defective.
6. Plug defective.
Battery does not charge
1. Fuse defective.
2. One or several cells defective.
3. Poor contact between battery poles and cables.
Lighting does not function
1. Bulbs defective.
2. Switch defective.
3. Short-circuit in cable.
The machine vibrates
1. Blades loose.
2. Engine loose.
3. Unbalance in one or both blades resulting from damage or poor balancing after sharpening.
Uneven cutting results
1. Blades blunt.
2. Cutting unit skew.
3. Long or wet grass.
4. Grass stuck under cover.
5. Different air pressures in tires on left and right side.
6. Gear too high.
7. Drive belt slipping.
Motor wird !3berhitzt
1. 0berbetasteter Motor.
2. Verstopfte Lufteint_sse oder K0hlflansche.
3. Besch_idigter L0fter.
4. Zu wenig oder kein Ot im Motor.
5. Falsche Z0ndeinstetlung.
6. Defekte Z0ndkerze.
Batterie wird nicht aufgeladen
1. Defekte Sicherung.
2. Eine oder mehrere Batteriezetlen besch_digt.
3. Schlechter Kontakt zwischen Batteriepolen und Ka- betn.
Beleuchtung funktioniert nicht
1. Defekte Gl0htampen.
2. Defekter Schalter.
3. Kurzschlug in einer Leitung.
Maschine vibriert
1. Die M_hklingen sind lose.
2. Der Motor ist lose.
3. Unwucht einer oder beider M_hktingen, verursacht dutch
Besch_idigung oder schlechte Auswuchtung nach dem
Schleifen.
Schlechtes M_hen
1. Stumpfe M_hktingen.
2. Schr_g eingestetttes M_haggregat.
3. Zu tanges oder nasses Gras.
4. Anh_ufung von Gras unter dem M_hgeh_use.
5. Verschiedene Reifendr0cke an linker und rechter Seite.
6. Zu hoher Gang.
7. Treibriemen rutscht durch.
67
Page 68
7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de averias.
Le
moteur ne d6marre pas
1.
Manque de carburant dans te reservoir.
2.
Bougie d'allumage defectueuse.
3.
Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux.
4.
I1y a des impuretes dans le carburateur ou dans le circuit
du carburant.
El motor no arranoa
@
1. No hay combustible en et dep6sito.
2. La bujia es err6nea.
3. La conexi6n de ta bujia esta defectuosa.
4. Hay suciedad en et carburador o en et tubo de combus- tible.
Le d6marreur n'entrai'ne pas le moteur
1. La batterie est decharg6e.
2. Mauvais contact entre les cosses des c_bles de batterie et les bornes de la batterie.
3. Le levier de commande d'embrayage/debrayage n'est
pas en bonne position.
4. Le fusible principal est hors d'usage.
5. Le contacteur de demarrage est endommag&
6. Le contacteur de s6curite sur la pedale d'embrayage/ frein est defectueux ou endommag&
7. La pedale d'embrayage/frein n'est pas suffisamment enfoncee.
Le moteur ne tourne pas r6guli_rement
1. Un rapport de vitesse trop elev6 est enclench&
2. La bougie est defectueuse.
3. Le carburateur est mal regt6.
4. Le fittre a air est colmat&
5. La mise a Fair tibre du reservoir est bouchee.
6. Le reglage de l'allumage est incorrect.
7. I1y a des impuretes dans le circuit de carburant.
Le moteur manque de puissance
1. Le fittre a air est colmat&
2. La bougie d'altumage est defectueuse
3. It y a des impuretes dans le circuit de carburant.
4. Le carburateur est mal regt6.
Le moteur chauffe
1. Le moteur est en surcharge.
2. La prise d'air ou tes aitettes de refroidissement sont
colmatees.
3. La turbine de refroidissement est endommagee.
4. Le niveau d'huite est trop bas ou it n'y a pas d'huite dans
le moteur.
5. Le regtage de t'allumage est incorrect.
6. La bougie d'altumage est defectueuse.
La batterie ne charge pas
1. Le fusible est hors d'usage.
2. Une ou ptusieurs cetlules sont endommagees.
3. Mauvais contact entre les bornes de la batterie et les
cosses des c_bles de batterie.
L'6clairage ne fonctionne pas
1. Les ampoules sont gritlees.
2. L'interrupteur de commande est defectueux.
3. It y a un court circuit dans le faisceau de raccorde-
ment.
Le tracteur vibre
1. Les lames de coupe sont mal fixees ou mal position-
nees.
2. Le moteur est mal fix&
3. Undes6quitibreest apparue atasuitede t'endommagement d'une ou de plusieurs lames de coupe ou a la suite d'un
mauvais affQtage.
Coupe irr6guli_re
1. Mauvais affQtage des lames de coupe.
2. Le carter de coupe n'est pas a l'horizontale.
3. L'herbe est haute et humide.
4. L'herbe est accumulee sous te carter de coupe.
5. La pression de gonflage des pneumatiques n'est pas
identique du c6te droit et du c6te gauche.
6. Le rapport de vitesse enclenche est trop etev6.
7. La courroie d'entrafnement du carter de coupe patine.
68
El motor de arranque no hace gJrar al motor
1. Bateria descargada.
2. Mal contacto entre cable y borne de bated&
3. La palanca de acoplamiento/desacoplamiento en mala posici6n.
4. Fusible principal estropeado.
5. Cerradura de encendido estropeada.
6. Contacto de seguridad para pedal de embrague/freno
estropeado.
7. Pedal de embrague/freno no apretado.
El motor funciona irregularmente
1. Acoplada una marcha demasiado alta.
2. La bujia esta estropeada.
3. Et carburador esta mal ajustado.
4. Et fittro de aire esta obturado.
5. El orificio de ventitaci6n det dep6sito de combustible esta
obturado.
6. La puesta a punto det encendido es err6nea.
7. Hay suciedad en et tubo de combustible.
Falta potencia en el motor
1. Fittro de aire obturado.
2. Bujia estropeada.
3. Suciedad en el carburador o tubo de combustible.
4. Carburador mal ajustada.
El motor se calienta
1. Et motor funciona sobrecargado.
2. Toma de aire o aletas de refrigeraci6n obturadas.
3. Ventitador daSado.
4. Poco o ningOn aceite en el motor.
5. Et avance de encendido esta mal ajustado.
6. La bujia es err6nea.
La baterJa no se carga
1. Fusible estropeado.
2. Uno o varios vasos estropeados.
3. Mal contacto entre los bornes de la bateria y los cables.
No funciona el alumbrado
1. Bombitlas fundidas.
2. Interruptor estropeado.
3. Cortocircuito en et cable.
La m_quina vibra
1. Las cuchitlas estan suettas.
2. Et motor esta suelto.
3. Hay desequitibrio en una o ambas cuchitlas por estar.
daSadas o por defecto de equitibrado despues det aft-
lado.
Corte irregular
1. Cuchitlas embotadas.
2. Unidad de corte mal ajustada.
3. Hierba targa o hQmeda.
4. Acumulaci6n de hierba debajo de la cubierta.
5. Presi6n de infiado desigual en los neumaticos derechos
e izquirdos.
6. Hay acoplada una marcha demasiado alta.
7. Las poleas propulsoras resbalan.
Page 69
7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten.
(_11 motore non
1. Manca it carburante.
2. Difetto di candeta.
3. Collegamento della candeta difettoso.
4. Sporco nel sistema di alimentazione e o net carbura- tore.
II motorino di avviamento non fa girare il motore
1. Batteria scarica.
2. Difetto di contatto tra cavo e polo della batteria.
3. Leva di inserimento det tagliaerba in posizione errata.
4. Fusibite principale bruciato.
5. Interruttore a chiave guasto.
6. Interruttore di sicurezza per pedale freno/frizione guasto.
7. Premere it pedale freno/frizione.
II motore non gira bene
1. Scalare di marcia.
2. Difetto di candeta.
3. Difetto regolazione carburatore.
4. Filtro ostruito.
5. Sfiato serbatoio carburante ostruito.
6. Controllare la registrazione dett'accensione.
7. Sporco nei tubi det carburante.
II motore non "tira" bene
1. Fittro dell'aria ostruito.
2. Difetto di candeta.
3. Sporco nel carburatore o nei tubi det carburante.
4. Difetto regolazione carburatore.
II motore si surriscalda
1. Motore sotto sforzo.
2. Presa d'aria o alette di raffreddamento ostruite.
3. Ventola danneggiata.
4. Manca olio net motore.
5. Accensione difettosa.
6. Difetto di candeta.
La batteria non ricarica
1. Fusibile bruciato.
2. Uno o pie elementi danneggiati.
3. Cattivo contatto tra cavi epoli della batteria.
Le luci non funzionano
1. Lampade bruciate o rotte.
2. Interruttore guasto.
3. Cortocircuito nett'impianto etettrico.
La macchina vibra
1. Le lame sono tente.
2. It motore 6 lento.
3. Lame fuori equitibrio causato da danneggiamento o difetto di affitatura.
Risultato di taglio irregolare
1. Lame da affitare.
2. Tagtaierba fuori assetto.
3. Erba alta o bagnata.
4. Accumulo di erba sotto it copritame.
5. Pressione non uniforme nei pneumatici.
6. Marcia troppo alta.
7. La cinghia slitta.
parte
De motor start niet
@
1. Er is geen benzine in de tank.
2. De bougie is defect.
3. De bougie-aanstuiting is defect.
4. Vuit in carburateur of brandstofleiding. De startmotor trekt de motor niet
1. De accu is teeg.
2. Slecht contact tussen kabet en accupool.
3. Aan/uitschakelhendet in foutieve stand.
4. De hoofdzekering is defect.
5. Het stuurslot/contact is defect.
6. Het veitigheidscontact voor koppetings/rempedaal
defect.
7. Koppetings/rempedaal niet ingedrukt.
De motor Ioopt niet gelijkmatig
1. Te hoge versnelling.
2. De bougie is defect.
3. De carburateur is foutief ingestetd.
4. Het luchtfitter zit dicht.
5. De ventilatie van de brandstoftank is verstopt.
6. De ontsteking is verkeerd ingestetd.
7. Vuit in de brandstofleidingen.
De motor lijkt zwak/weinig vermogen
1. Het luchtfitter is verstopt.
2. De bougie is defect.
3. Vuit in de carburateur of brandstofleiding.
4. De carburateur is verkeerd ingestetd. De motor raakt oververhit
1. De motor is overbetast.
2. De luchtinlaat of de koetribben zitten verstopt.
3. De ventilator is beschadigd.
4. Te weinig of geen olie in de motor.
5. Het voorgtoeien is defect.
6. De bougie is defect.
De accu laadt niet op
1. De zekering is defect.
2. Een of meet cellen zijn beschadigd.
3. Accupolen en kabets maken geen contact.
De verlichting werkt niet
1. De gloeilampen zijn stuk.
2. De schaketaar is defect.
3. Kortsluiting in de teiding. De machine trilt
1. De messen zitten los.
2. De motor zit los.
3. €:en of beide messen zijn in onbalans, veroorzaakt
door beschadiging of slechte balans na het slijpen.
Hoogte van gemaaid gras is ongelijk
1. De messen zijn bot.
2. De maaikast staat niet recht.
3. Lang of nat gras.
4. Grasophoping onder de kap.
5. De tuchtdruk in de banden is links en rechts niet gelijk.
6. Te hoge versnetling.
7. De aandrijfriem slipt.
69
Page 70
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservacion.
The following steps should be taken when mowing
season is over:
Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover. Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and
shorten the useful life of the machine.
Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid cor- rosion.
Change engine oil.
Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run until it is out of fuel.
Remove the spark plug and pour one table spoon of engine oil into the cylinder. Pull the engine over in order
to distribute the oil. Return the spark plug.
Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dry place. Protect the battery from tow temperatures.
The machine should be stored indoors in a dry, dust-free place.
WARNING!
Never use gasoline when cleaning. Use degreasing detergent and warm water instead.
Service
When ordering, we need the following information: Date of purchase, model, type and serial number of the
mower. Always use original spare parts. Contact your local dealer of distributor for warranty service and repairs.
(_) Suivre la proc6dure suivante une fois la saison termin6e:
En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le remisage. N'utitisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage. Eeau pourrait s'infittrer dans le moteur et abreger ainsi ta duree de t'appareit.
Nettoyer t'ensemble de la machine et plus particuliere- ment t'interieur du carter de coupe.
Effectuer les retouches de peinture qui s'avereraient necessaires afin d'eviter la corrosion.
Vidanger te moteur.
Retirer la bougie d'allumage et verser une cuitlere asoupe
d'huite dans le moteur. Faire tourner le moteur a ta main
pour repartir l'huite et remettre ta bougie en place.
Deposer la batterie et la remisee dans un endroit frais apres l'avoir rechargee. La proteger des grands froids.
Remiser la machine a t'abri darts un endroit sec et proteg6
de la poussiere.
ATTE NTIO N!
Nejamais utitiser d'essence pour effectuer le nettoyage. Utitiser un detergent du commerce et de l'eau chaude.
Entretien et r6parations
Pour commander des pieces de rechange, indiquer le nom
du modele, sa version, l'annee d'achat, t'annee de fabrication et le numero de serie de la machine. Prendre contact avec
le revendeur local pour les revisions sous garantie et pour les reparations. Toujours utitiser des pieces de rechange
d'origine.
(_ Nach Saisonende sollten folgende Massnahmen erg-
riffen werden:
Die gesamte Maschine reinigen, besonders unter den
M_hdecket. Verwenden Sie fQrdie Reinigung keine Hoch- druckreinigungsger_te. Das Wasser kOnnte inden Motor oder das Getriebe eindringen und die Lebensdauer der
Maschine verk0rzen.
Lacksch_den ausbessem, um Rostangriff zu verme- iden.
Motor01 auswechsetn.
Den Kraftstofftank entleeren. Den Motor starten und
laufen lassen, bis auch der Vergaser keinen Kraftstoff
mehr enth_ilt. Die Z0ndkerze abnehmen und einen El_lOffel Motor6t in
den :_ylinder tr_ufeln. Das Schwungrad drehen, damit das Ot im Motor verteitt wird und die Z0ndkerze wieder einschrauben.
Die Batterie entfernen, aufladen und an einem k0hlen Platz aufbewahren. Die Batterie vor niedrigen Tempera-
turen schQtzen (unter dem Gefrierpunkt).
Die Maschine an einem trockenen Platz im Haus abstet-
len.
WARNUNG!
Bei der Reinigung niemals Benzin benutzen. Benzin enth_lt Blei und Benzol. Statt dessen Entfettungsmittet und warmes
Wasser verwenden.
Service
Bei Bestetlung der Ersatzteile soften der Maschinentyp und das Kaufsjahr, sowie Modell-, Typen- und Seriennummer angege- ben werden. F0r Garantieservice und Reparaturen wenden
Sie sich an Ihren autorisierten H_ndler. Verwenden Sie immer OriginaI-Ersatzteite.
vez
Una terminada la de corte de deben tomar las siguientes medidas:
Limpiar toda ta maquina, especialmente por debajo de la cubierta de la unidad de corte. No utitizar dispositivos
de limpieza a presi6n alta para limpiar. El agua podria entrar en et motor y ta transmisi6n y acortar ta vida de ta
maquina.
Arregtar las averias en et tacado para evitar la formaci6n
de 6xido.
Cambiar el aceite det motor.
Vaciar el dep6sito de gasotina. Poner et motor en marcha
y dejarto funcionar hasta que se acabe la gasolina det
carburador.
Sacar la bujia y verter una cucharada sopera de aceite de motor en et cilindro. Hacer girar el motor para que se
distribuya el aceite y volver a enroscar la bujia.
Sacar la bateria. Cargarta y guardarla en un lugar fresco. Proteger la bateria de tas bajas temperaturas (por debajo
del punto de congelaci6n).
Guardar la maquina en un interior seco.
ADVERTENCIA!
No utitizar nunca gasolina para efectuar la limpieza. Utitizar
detergente desengrasante y agua caliente.
Servicio
At hacer pedidos de recambios es necesario indicar et aSo de compra de ta maquina, et modelo, et tipo y et nQmero de serie. Para los servicios de garantia y reparaci6n, p6nganse en contacto con el distribuidor. Se deben utitizar siempre
recambiosoriginales.
temporada
hierba, se
70
Page 71
8. Rismessaggio. 8. Stallen.
q-_T_AI termine della effettuare i inter-
venti:
Pulire tutto ittagtiaerba eparticolarmente sotto ilcoperchio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utitizzare
acqua ad alta pressione. Eacqua puo infittrarsi net motore e net sistema di trasmissione, riducendo quindi cosi it tempo di vita della macchina.
Ritoccare danni alia verniciatura per evitare ossidazi- one.
Cambiare l'olio det motore.
Vuotare itserbatoio detla benzina. Avviare ilmotore e farto girare fino allo svuotamento completo det carburatore.
Togtiere ta candeta e versare un cucciaio di olio da motori
nel citindro. Girare a mano it motore per far distribuire l'olio e rimontare ta candeta.
Togtiere ta batteria caricarta e conservarta in un posto fresco. Proteggere la batteria da temperature troppo
basse (al di sotto det punto di congetamento).
Tenere it tagtiaerba al chiuso in locale asciutto.
PERICOLO!
Non usare mai benzina per pulire la macchina. Usare invece acqua calda e degrassanti.
Servizio
Per ordinare parti di ricambio, indicare anche l'anno di acquisto, it modetlo, it tipo e it numero di serie det tagtiaerba. Per interventi in garanzia e riparazioni
etagione eeguenti
(_Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende
maatregelen worden genomen:
Maak de hete machine schoon, in het bijzonder de bin- nenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te reinigen. Er kan water in de motor en in de transmissieorganen komen, wat de tevensduur van het voertuig verkort.
Herstet lakbeschadigingen om roest te voorkomen.
Ververs de olie in de motor.
Maak de benzinetank leeg. Laat de motor draaien totdat
er ook in de carburateur geen benzine meer is.
Verwijder de bougie en taat een eetlepel motorolie in de citinder topen. Draai de motor rond zodat de otie wordt verdeetd en schroef daarna de bougie weer vast.
Haal de accu weg. Laad de accu open bewaar deze op een koete plaats. Bescherm de accu tegen strenge
kou.
Zet de machine in een droge overdekte ruimte.
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit benzine bij het schoonmaken, omdat dit schadetijke stoffen bevat.
Onderhoud
Bij het bestetten van onderdelen moet de merknaam van de machine, het jaar van aankoop en het model-, type- en serienummer worden vermetd. Neem contact op met de dich- stbijzijnde dealer voor onderhoud en reparaties. Er moeten altijd originete onderdeten worden gebruikt.
71
Page 72
427162 03.04.09 CL Printed in the U.S.A.
Loading...