
®
®
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_.ltig dutch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de fire tr6s attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor tea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utitizzare ta macchina teggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

1
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Regles de s_curit_.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels
3
7
Assembly.
Zusammenbau.
Montage
Functional description.
Fu nktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.__
Before starting.
Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d6marrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies. 22
Antes del arranque.
Prima dell'avviamento.
Maatregelen v66r het starten.
Conducci6n.
Guida.
Rijden
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhound, afstelling.
BOsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
3O
32
44
69
18
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
72
2

Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
O I. TRAiNING
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls
and the proper use of the equipment.
Never allow children or people unfamiliar with the instruc-
tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict
the age of the operator.
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Do not carry passengers.
All drivers should seek and obtain professional and prac-
tical instruction. Such instruction should emphasize:
the need for care and concentration when working
with ride-on machines;
control of a ride-on machine sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
a) insufficient wheel grip;
b) being driven too fast;
c) inadequate braking;
d) the type of machine is unsuitable for its task;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especially slopes;
f) incorrect hitching and load distribution.
II. PREPARATION
To reduce the risk of fire - before use, when refueling and
at the end of each mowing session - inspect and remove
any debris buildup from the tractor, mower and behind al
guards.
While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area of spillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
1. Safety Rules
III. OPERATION
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Before attempting to start the engine, disengage all blade
attachment clutches and shift into neutral.
Do not use on slopes of more than 5 °.
Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travel
on grass slopes requires particular care. To guard against
overturning;
do not stop or start suddenly when going up or down-
hill;
engage clutch slowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
never mow across the face of the slope, unless the
lawnmower is designed for this purpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
Use only approved drawbar hitch points.
Limit loads to those you can safely control.
Do not turn sharply. Use care when reversing.
Use counterweight(s) or wheel weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material toward bystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards,
shields or without safety protective devices in place.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
disengage the power take-off and lower the attach-
ments;
change into neutral and set the parking brake;
stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
before cleaning blockages or unclogging chute;
before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
after striking a foreign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive to attachments when transporting or not
in use.
3

Stop the engine and disengage drive to attachment
before refuelingl
before removing the grass catcherl
before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mowing.
iV, MAINTENANCE AND STORAGE
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On multi-bladed machines, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
When machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical
lock is used.
_ WARNING: disconnect wire and
Always spark plug
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
up, transporting, adjusting or making repairs.
4

Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DI ESE M,&,HMASCHINE KANN H,_,NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,&,NDE MIT HOH ER GESCHWII_!.DIG KEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE
1. Sicherheitsvorschriften
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@ I. SCHULUNG
• Die Anleitungen sorgf<ig durchlesen. Mit den Bedien-
ungselementen und der vorschriftsm&Bigen Bedienung
der Maschine vertraut machen.
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der
Bedienungsanleitung des M&hers nicht vertraut sind,
den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestalter
von Fahrem ist wom6glich gesetzlich geregelt.
Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel-
len, da6 M&hmesser, Messerschrauben und die M&hein-
heit nicht abgenutzt oder beschAdigt sind. Abgenutzte
oder besch&digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gewb_hrieisten.
Bei Maschinen mit mehreren Mb_hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines MAhmessers die anderen
Mb.hmesser sich wom6glich mit drehen.
Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besonders
Kinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
Bitte denken Sie daran, dab der Fahrer oder Benutzer
for jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder
deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
Bef6rdem Sie keine Passagiere.
Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie und
Praxis unterrichtet werden. Dieser Unterricht sollte fol-
gende Punkte behandeln:
die Notwendigkeit von Vorsicht und Konzentration bei
der Arbeit mit Rasentraktoren;
dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung eines
Rasentraktors, der auf einem Abhang herabrutscht,
durch Bet&tigen der Bremse wieder zu erlangen.
Die HauptgrOnde for den Verlust der Beherrschung 0ber
dasFahrzeug sind:
a) ungenOgende Bedenhaftung;
b) zu schnelles Fahren;
c) unzureichendes Abbremsen;
d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;
e) unzureichendes BewuBtsein 0ber die Auswirkungen
von BodenverhbJtnissen, besonders auf Abhb,ngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
Um das Risiko eines Brandes zu reduzieren, inspizieren
Sie vor der Benutzung, beim Nachtanken und zu Ende
jeder Mahd den Traktor und den Mb.her und entfernen Sie
alle M&hrOckst&nde, die sich angesammelt haben, auch
hinter allen Schutzabdeckungen.
W&hrend dem Mb.hen immer festes Schuhwerk und lange
Hosen tragen. Die Maschine nicht barfuB oder mit offenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel&nde sorgfb, ltig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden k6nnten, entfemen.
WARNUNG - Benzin ist b.uBerst leicht entzOndlich.
Kraftstoff in speziell dafOr ausgelegten Beh<ern
lagern.
Nur im Freien tanken und wb.hrenddessen nicht
rauchen.
Kraftstoff nachfOllen, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfOllen, solange der Motor I&uft oder hei6
ist.
Falls Kraftstoff verschQttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
verschQtteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen jegiicher ZL_ndquelien vermeiden, bis die
Benzind&mpfe sich verfiOchtigt haben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraft-
stoffbehb.ltern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.
III, BETRIEB
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben,
in dem die gefAhrlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen.
Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung
m&hen.
AIle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh&ngen mit einer Steigung von mehr als 5°
m&hen.
Bitte daran denken, da6 es keinen "sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen ist
besondere Vorsicht geboten. Um das Umschiagen zu
vermeiden:
Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh&ngen und in
engen Kurven niedrig gehalten werden.
Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
Niemals quer zum Abhang m&hen, es sei denn, der
Rasenm_.her ist speziell dafOr ausgelegt.
Beim Abschieppen von Lasten oder der Verwendung von
schwerem Gerb_t ist Vorsicht geboten.
Nut zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
Lasten klein genug halten, so da6 sie sicher beherrscht
werden k6nnen.
Kein scharfen Kurven fahren. Beim ROckw_.rtsfahren
vorsichtig sein.
Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uberqueren von Stra6en oder dem Arbeiten in
deren Nb_he, auf den Verkehr achten.
Vor dem 0berqueren von Oberfl&chen den M&hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von AnbaugerAten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden wb.hrend des Betriebs in der Nb.he der Maschine
dulden.
Den Rasenmb_her auf keinen Fall mit schadhaften Schutz-
vorrichtungen, Schildern oder ohne SicherheitsausrOstung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht b.ndern, und die
Drehzahl des Motors nicht L_ber die Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungen
vergr86ern.
5

Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen-
ken.
In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
gen.
Den Motor abstellen uod den ZOndschl0ssel abzie-
hen.
Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel-
len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den
ZOndschlQssel abziehen:
vor dem Entfemen von Verstopfungen aus dem M&h-
werk oder dem Auswurf;
vor dem PrQfen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenmb.hers;
nachdem auf ein FremdkBrper gestoBen wurde.
Den Rasenmb_her auf Sch&den untersuchen und
die Reparaturen durchfQhren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
falls die Maschine anfangen sollte, ungewBhnlich zu
vibrieren (sofort pr0fen).
Alle Anbaugerb_te-Antriebe ausschalten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbaugerb.t-Antrieb aus-
stellen:
vor dem Tanken;
vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;
vor der Einstellung der SchnitthBhe, es sei denn
diese Einstelluog kann vonder Bedienuogsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe wb_hrend des Auslaufens des Motors
schlieBen und, falls der Motor mit einem Absperrventil
ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mb.harbeiten
schlieBen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, dan alle Muttem, Bolzen uod Schrauben
fest angezogen sind, um zu gewAhrleisten, dan die Mas-
chine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem
Gebb_ude lagern, in dem die Benzindb.mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abkOhlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum geiagert wird.
Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall-
d&mpfer, den Batteriekasten und das Kraftstofflager von
Gras, Laub und 0berm&Bigem Schmierfett freihalten.
Den Grasf&nger h_.ufig auf Abnutzung oder VerschleiB
pr0fen.
Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank entleert werden muB, sollte dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren Mb_hmessern ist Vorsicht
geboten, da beim Drehen eines MAhmessers die anderen
M_hmesser sich womBglich mit drehen.
Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurOckgelassen werden soil, das M&hwerk absenken, es
sei denn, es wird eine verl_.Bliche, mechanische Verriege-
lung verwendet.
WARNUNG" Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einatellung und der Vornahms yon Reparatursn
immer das Z_ndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der Z_ndkerze in Kontakt
kommen kann, urn das unbeabaichtigte Anspringen
des Motors zu verhindern.
6

Conseils pour rutilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.EINOBSERVATION DES RE_GLES DE SECURITF !: CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
1. R gles de S curit
(_) I, PRE_CAUTIONS D'UTILISATION
Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre & utiliser
efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation & utiliser ce
tracteur de pelouse. La r&glementation locale peut de
plus interdire I'utilisation de telle machine au-dessous
d'un certain &ge.
Ne jamais tondre & proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propri6taire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages caus6s Lt une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle s@ieuse et pratique qui devra
insister :
sur la n6cessit6 absolue d'6tre attentif et concentr6
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
le fait qu'un tracteur de pelouse glissant sur une pente
ne pourra pas 6tre arr@6 en appuyant simplement
sur la p6dale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61e sont :
a) I'adh6rence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes r6sultant
de la nature du terrain a entretenir et, tout particuli6re-
ment de la pr6sence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
Jl. PREPARATION
Pour r6duire le risque d'incendie- avant I'usage, Iorsque
vous faites le plein et chaque fois que vous cessez de
tondre - inspectez le tracteur et eliminez tousles d6bris
accumules sur le tracteur, la tondeuse et derri6re les
protections.
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss6 de sandales.
Contr61ez systematiquement et soigneusement I'etat de la
surface a tondre et retirer tousles objets susceptibles de
devenir des projectiles Iors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr&s inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement que des recipients congus et approuv6s
pour ces usages.
Toujours remplir le r6servoir de carburant b.Fair libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le r6servoir de carburant avant de d6marrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a ete renverse, ne pas tenter de d6-
marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
oQ le carburant a et6 renvers6 et eviter de creer une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissip6es.
Refermer avec precautions les bouchons des reser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour
garantir la s6curit&
Remplacer les pots d'6chappement defectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours v6rifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas uses ou endommages. Toujours remplacer
les lames et les boulons simultanement de fagon a 6viter
tout probleme d'6quilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d'une lame peut entraTner celle des au-
tres.
III.UTILISATION
Nejamais demarrer un moteur &l'int6rieur dans un espace
confin6 o5 des 6manations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumul6es.
Tondre uniquement a la lumi&re du jour ou avec une
bonne lumi6re artificielle.
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debray&es et que la boTte de vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
sup@ieures & 5 °,
Se souvenir qu'il n'existe pas de pente ,_sL_re,_.Conduire
sur des pentes herbeuses demande une attention particu-
li6re. Afin d'eviter tout risque de retournement du tracteur,
appliquer avec soin les consignes suivantes :
ne pas s'arr&ter ou demarrer brusquement dans une
pente,
embrayer doucement et ne jamais arr&ter le tracteur
de pelouse dans une pente, et plus particuli&rement
dans le sens de la descente.
conduire toujours lentement dans les pentes, tout
comme dans les virages serr6s,
faire attention aux irregularites du terrain,
ne jamais tondre en travers d'une pente, a moins que
le tracteur de pelouse n'ait 6t6 sp6cialement congu
b. cet effet.
Faire attention Iors de la traction de charges ou Iors de
I'utilisation d'6quipements Iourds.
N'utiliser que des points d'attelage approuv6s.
Limiter les charges a celles qu'il est possible de
contr61er avec se curite.
Ne pas tourner trop brusquement. Rester tr&s prudent
Iors des conduites en marche arri6re.
Utiliser les masses de roues ou les contrepoids
Iorsqu'ils sent conseilles dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention & la circulation Iorsque I'on dolt utiliser le
tracteur pr&s d'une route ou Iorsqu'on dolt traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les d6poser & proximit6 de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur Lt gazon avec un deflecteur
ou protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de
protection en place.
Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car
cela peut 6tre dangereux.
Avant de quitter le si6ge :
d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
arr&ter le moteur et retirer les cles,
7

D6brayer les lames, arr&ter le moteur, et debrancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'ejection pour la nettoyer.
avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
avant de retirer un objet coince dans le tracteur de
pelouse. Dans ce cas inspecter aussit6t la machine
pour s'assurer qu'elle n'est pas endommag6e et, si
necessaire, faire ou faire faire imperativement les
reparations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner & nouveau.
si la machine commence b.vibrer anormalement. Dans
ce cas verifier immediatement le carter de coupe.
D6brayer systematiquement les lames quand le tracteur
n'est pas utilise ou quand il dolt &tre transportS.
D6brayer les lames puis arr&ter le moteur :
avant de faire le plein d'essence,
avant d'enlever le collecteur,
avant de regler la hauteur de coupe a moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est terminee, reduire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est 6quip6e
d'un robinet d'arr&t du carburant, fermer celui-ci.
iV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles ecrous, boulons et vis sont bien
serr6s pour &tre certain que I'equipement est pr&t
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car-
burant dans le re servoir, dans un b&timent o_ les vapeurs
pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une
etincelle de I'allumage.
Attendre le refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportee dans un espace ferme.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'echappement, le Iogement de la batterie
et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V6rifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag6.
Pour plus de s6curite, remplacer systematiquement les
pi&ces usees ou d6terior6es.
Si le r6servoir de carburant dolt _tre vidange, proceder
b, cette op@ation & I'ext@ieur.
Sur lestracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que
la rotation d'une lame peut entraTner celle des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gare, entrepose ou tout
simplement inutilise, r6gler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
,_ ATTENTION: Toujours d_brancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle aorte qu'il ne
puieee, en aucun cae, entrer en contact avec la
bougie afin de pr_venir lea demarragea acciden-
tele, lore du montage, du transport, des r_glagee
ou des r_parations.
8

Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
1. Reglas De Seguridad
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI
NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA
MUERTE.
I. INSTRUCCl6N
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iaricese completamente con los controles y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los ni_os o las personas sin los
conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restri_ir la edad del operador.
AsegOrese que el Area este despejada de personas antes
de segar, especialmente de ni_os o animales dom6sti-
COS.
El operador o el usuario es el responsable por accidentes
o dafios ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deberan acentuar:
la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
el control de una maquina conducible cuando este
deslizando sobre una pendiente no sera recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la perdida de control son:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rapido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmente de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
Jl. PREPARACl6N
Para minimizar el riesgo de incendio, antes de usar, al
recargar de combustible y al final de cada sesi6n de
corte de c6sped, inspeccione y quite cualesquiera res-
tos y escombros que se hayan acumulado en el tractor,
la cortadora de cesped y la parte de atras de todas las
cubiertas de protecci6n.
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el Area en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstAculos que puedan
ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
ables.
AImacene el combustible en envases especialmente
diser_ados para este prop6sito.
Agregue combustible a la mAquina afuera y no fume
cuando este agregando combustible.
Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este caliente.
Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del Area de derrame y
no arranque el motor hasta que los vapores se hallan
evaporado.
Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de
los envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto
cortador no esten gastados o dafiados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o dafiados de dos en dos
para mantener el equilibro.
En maquinas de mas de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
ill, OPERACJ6N
Nunca haga funcionar la maquina dentro de un Area
cerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse.
Siegue solamente con luz de dia o con una buena luz
artificial.
Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos
los embragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la posici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mAs de 5°.
Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de cesped. Para protejerse contra vuelco;
evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
enganche el embrague lentamente, siempre guarde
la maquina en engranaje, especialmente cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
las velocidades de la maquina deben set mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
fijese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon-
didos;
nunca siegue al traves de la cara de la pendiente,
a menos que la segadora este disefiada para este
prop6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesado.
Use solamente puntos de enganche de la barra de
tracci6n.
Limite carga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
No haga vuelta rApidas. Tenga cuidado cuando vaya
marcha atras.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugerido en su libro de instrucciones.
Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que c6sped.
Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-
carga de materiales hacia personas que est_n cerca y
no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta
funcionando.
Nunca use la maquina sin la protecci6n contra la descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
9

Antes de dejar la posici6n del operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-
rios;
cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
mientol
pare el motor y remueva la Ilave.
Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo-
tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva
la Ilave de ignici6n
antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
despues de golpear un objeto extra_o. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, para verificar si hay
dafios y haga reparaciones antes devolver a arrancar
y a operar el equipol
si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-
ifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuando
haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los ac-
cesorios
antes de agregar combustible;
antes de quitar el recogedor del c&spedl
antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del opera-
dor.
Reduzca los ajustes de la aceleraoi6n durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene disefiado con
una vb.lvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apre-
tados para asegurarse que el equipo esta en condiciones
de buena operaci6n.
Nunca guarde la m_.quina con combustible en el estanque
de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes
de ignici6n presente.
Permita que ese enfrie el motor antes de guardarlo en
alg0n lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la bateria limpios de
c6sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c&sped para
ver si hay uso o deterioraci6n.
Para la seguridad reemplace las partes que est&n usadas
o da_adas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado h_.galo
afuera.
En maquinas de mb_s de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenada o
cuando debe ser dejadadesatendida, baje el conjunto cor-
tador a menos que una serradora mec_nica es usada.
ADVERTENCIA: Siempre desconecteel alarnbredela
bujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia, para evitar el arranque pot accidente,
durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones,
10

1. Norme Antinfortunistiche
Regole dJsicurezza per trattorini da prato
ATTENZlONE: QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEADAMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE
OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA.
IdT') J. ADDESTRAMENTO ALEUSO
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti-
chezza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
dell'equipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini ne agli adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilire
I'et& minima per operare i trattorini tosaerba.
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona
di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli
provocati a persone o a beni, la responsabilit& dell'operato
ricade sull'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passeggeri.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessit& di prestare la massima attenzione e di
prendere le necessarie cautele durante I'uso dei trat-
torini tosaerba;
che seil trattorino scivola su un pendio, non se ne
pu6 riottenere il controllo premendo ifreni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit& di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del carico impropri
Jl. PREPARAZIONE
Per ridurre il rischio di incendio - prima dell'uso mentre si
fail carico del carburante e alia fine di ogni operazione di
taglio - ispezionare e togliere qualsiasi accumulo di sporco
dal trattore, dal rasaerba e dietro a tutte le protezioni.
Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente I'area in cui verr& utilizzato
I'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina & infiammabilissima.
Conservare il carburante in contenitori appositi.
Fare rifornimento soltanto all'aperto. E' vietato fumare
durante il rifornimento.
Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non svitare
mai il tappo del serbatoio, n& fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore. Spostare I'equipaggiamento dall'aerea in cui
si e verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando
ivapori non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare il lavoro ispezionarevisualmente le lame,
ibulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga
bilanciato.
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la
massima attenzione in quanto ruotando una lama si pu6
provocare la rotazione delle altre.
ill. FUNZIONAMENTO
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa
accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla
posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltre 5°.
Tenere presente che non esistono pendii "sicuri". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa-
mente in salita o in discesa;
innestare la frizione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discesa;
procedere a bassa velocit& sui pendii e nelle curve
strette;
fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas-
costi;
non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente allo scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento
pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
Limitarsi ai carichi che si & in grado di controJlare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit&
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione.
Non usare mai itrattorini tosaerba con protezioni o schermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
n6 far operare il motore a velocit& eccessive. Le velocit&
eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:
disinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
spegnere il motore e togliere le chiavi.
11

Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori,
spegnere il motore e scollegare i fill delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare
Io scivolo;
prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima
de!le operazioni di pulizia;
dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
durante il trasporto del macchinario oppure quando non
& in uso.
Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli
accessori nei seguenti cask
prima di fare rifornimento;
prima di smontare il contenitore dell'erba tagliata;
prima di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
dell'operatore.
Ridurre la velocita, con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimento. Seil motore
provvisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare ohe tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nel ser-
batoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore,
la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantitb, eccessive di
grasso.
Controllare spesso il raccoglitore delrerba tagliata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o dan-
neggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualora
necessario.
In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto ci6
pu6 provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
_bb PERICOLO: scollegare sempre i fili delle candele, e
collocarli dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocare accensioni inavvertite,
durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione o
la riparazione dei toeaerba o dei trattorini.
12

Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN El',} VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
1. Veiligheidsregels
(_ I. TRAiNiNG
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-
structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk
dat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan
de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongelukken of risico's die andere mensen of hun
eigendommen kunnen overkomen.
Geen passagiers vervoeren.
AIle bestuurders dienen vakkundige instructies te ontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
gelegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet onder
controle worden gehouden door te remmen.
De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,
vooral hellingen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Inspecteer om brandgevaar tevoorkomen, of er afvaloph-
opingen zijn bij de tractor, de maaier en achter alle beveil-
igingen en verwijder die- voor het gebruik, als u brandstof
tankt en aan het einde van iedere maaisessie.
Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl
u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvlambaar.
Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel
zijn bestemd.
Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait
of heet is.
AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont-
stekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v66r het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn. Vervang versleten of beschadigde messen en bouten
in sets om het evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van &en mes andere messen kan
doen draaien.
III, BEDIENING
Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-
melen.
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle meshulp-
stukkoppelingen uitschakelen en naar de vrijloop schake-
len.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 5 °.
Denk eraan dater geen "veilige" hellingen bestaan. Bij het
rijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
stop en start niet plotseling bij het op- of afrijden van
een helling.
schakel de koppeling langzaam in, houd de machine
altijd in de versnelling, vooral bij het afrijden van een
heuvel;
de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgen
gevaren;
maai nooit dwars op de helling tenzij de maaier voor
dit doel is ontworpen.
Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of het
gebruik van zwaar materieel.
Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.
Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit rijden.
Gebruik contragewicht(en) of wielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan gras
oversteekt.
Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor
met te hoog toerental draait, kan het risico van lichamelijk
letsel groter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:
de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla-
ten;
naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschake-
len;
de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
13

Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het
contactsleuteltje,
voordat u opgehoopt materiaal weghaait of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werktl
nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voordat u de machine weer start en
gebruiktl
als de machine abnormaal begint te triiien (onmid-
dellijk controleren).
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&h-
werk oder dem Auswurf;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk
uit,
voordat u tanktl
voordat u de opvangzak verwijdertl
voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
iV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastge-
draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in
een veilige bedrijfsstaat verkeert.
Sia de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine
in de tank bevindt.
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten
ruimte opbergt.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geiuiddemper, ac-
curuimte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren
of een overmaat aan smeervet.
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit
buiten worden gedaan.
Op machines met meerdere messen dient u eraan te
denken dat het draaien van &en mes andere messen kan
doen draaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesia-
gen of alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichting
neergeiaten worden tenzij een mechanische vergrendeling
wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijd
los, plaata hem waar hij de bougie niet kan taken
teneinde onverhoeds starten te voorkornen tijden8
her opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
MADE IN U.S.A.
ORANGEBURG, SC 29116
2005 D
02682
hp/kw*
EN836:1997/A2
EMC 2004/108/EC
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2002/44/EC
Vibration L_irrnpegel
Vibration VibratJe
VJbraci6n VibrazJoni
VibrerJng Vibration
Vibrasjon T_irin_i
m/s2 02663
*As rated by the engine manufacturer
25311
22/16,4
0-6,7
107
38-102
18O
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
A (8) _ 2.5
EN 1032
A (8) _<0.5
14

O These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehb.ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit Apprenez & comprendre la signification
de ces symboles.
(_) Estos simbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enis.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH FAST SLOW
ROCKWARTSFAHRT LEERLAUF HOCH LOW SCHNELLFAHRT LANGSAMFAHRT
MARCRE ARRIERE POSITION NEUTRE HAUT NIEDRIG VITESSE RAPIDE VITESSE LENTE
MARCHA ATRAS PUNTO NEUTRO ALTO BAS MARCHA RAPIDA MARCHA LENTA
RETROMARCIA FOLLA AUMENTARE BAJO AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO
ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG DIMINUIRE VELOCE LANGZAAM RIJDEN
LAAG
6 9 6 o, I
ENGINE OFF ROS ON ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKE
MOTOR AUS ROS AN MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS FESTSTELLBREMSE
MOTEUR ARRETE ROS ON MOTEUR EN MARCHE DEMARRAGE DU MOTEUR FRE]N DE PARKING
MOTOR APAGADO ROS ON MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTO
MOTORE SPENTO ROS ON MOTORE ACCESO AVWAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO
MOTOR UIT ROS ON MOTOR AAN NET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
I\1
CHOKE FUEL OIL PRESSURE
STARTKLAPPE KRAFTSTOFF OLDRUCK
STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE
ESTRANGULACION COMBUSTIBLE PRESION DEL ACEITE
STARTER CARBURANTE PRESSIONE DELL'OLIO
CHOKE BRANDSTOF OLIEDRUK
ATTACHMENT ATTACHMENT CAUTION
CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED VORSICHT
AN BAUGE R,_TE-KUPPLUNG ANBAUGERATE-KUPPLUNG DANGER
EINGEKUPPELT AUSGEKUPPELT PRECAUClON
LAMES EMBRAYEES LAMES DEBRAYEES ATTENZIONE
EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET
ENGANCHADO DESENGANCHDO
FRIZIONE ACCESSORIE FRIZIONE ACCESSORI
INNESTATA DISINNESTATA
KOPPELING HULPSTUK KOPPELING HULPSTUK
INGESCHAKELD UITGESCNAKELD
BATTERY REVERSE FORWARD MOWER HEIGHT
BATTERIE ROB KW,8,RTSFAHRT VORWARTSGANG MABWERKHOHE
BATTERIE MARCHE ARRIERE MARCHE AVANT HAUTEUR DE COUPE
BATERiA MARCHA ATRAS MARCHA HACIA ALTURA DE LA SEGADORA
BATTERIA RETROMARCIA DELANTE MARCIA ALTEZZA APPARATO
ACCU ACHTERUIT-RIJDEN VOORUIT FALCIANTE
BEWARE OF KEEP BYSTANDERS AWAY WARNING
THROWN OBJECTS ZUSCHAUER FERNNALTEN WARNUNG
VORSICHT, BOCHGESCHLEUDERT TENIR LES PASSANTS ,_ DISTANCE ATTENTION
GEGENST,_,NDE GU/_RDESE LEJOS DE GENTE ADVERTENCIA
ATTENTION AUX PROJECTILES TENERE LONTANI I PASSANTI PERICOLO
CUIDADO CON OMSTANDERS BIT DE WAARSCHUWING
OBJETOS LANZADOS BUURT NOUDEN
ATTENZIONE AGLI OGGETTI
SCAGLIATI
LET OP WEGGESMNGERDE
VOORWERPEN
O-------
LIGHTSON IGNITION
MCHT AN ZUNDUNG
PHARES ALLUMES ALLUMAGE
LUCES ENCENDIDAS IGNICION
LUCI ACCESE AVVIAMENTO
LICHTEN AAN ONTSTEKING
UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT
DEVERROUILLE FREIN DE PARKING VERROUILLE
ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO
DISINNESTATO CERRADO
GEDEBLOKKEERD FRENO DIPARCHEGGIO INNESTATO
PARKEERREM GEBLOKKEERD
MAAIBOOGTE
15

These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning,
(_) Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la
signification de ces symboles.
simbolos sobre unidad la literatura el
Estos pueden aparecer su o en proporcionada con producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_ Simboli utilizzati di nella documentazione fornita unitamente al E' bene il
sull'apparato taglio
O
prodotto. importante
conosceme
significato.
(_) Deze symbolen kunnen uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enis.
HOTSURFACES
HEISSE OBERFLACHEN
SURFACES CHAUDEB
SUPERFICIES GUY CALIENTES
SUF,ERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
op
DRAWBAR LOADING
ANNANGESCHIENENLAST
CHARGEGENT DE LA BARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
DARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OF' TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMS / KUPPLDNGSPEDAL
F,EDALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EGBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REG/ KOPPELINGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHREGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCODSTIQUE
NIVEL DE LA F'OTE NCIA ACOSTICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
A
NO OPERATION
ON SLOPES GORE THAN 5
NICHT AUF ABHANGEN GIT
GEHR ALS 5 STEIGDNG BETREIBEN
NE PAS UTILISER BUR DES
PENTES DE PLUS DE 5
NO OF'ERE SOBRE F,ENDIENTES
DE Gh.S DE 5
NON USARE SD F,ENDII CON
UNINCLINAZIONE DI OLTRE 5
NIET OP NELLINGEN VAN GEER DAN
5 GEBRDIKEN
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBBANLEITUNG LEBEN
LIRE LE MANUEL
D1NSTRUCTIONB
LEA EL MANUAL DE
INBTRUCCIONES
LEGGERE IL GANUALE
DELL'OF'ERATORE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
EUROPEAN GACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROP_.ISCHE VERORDNUNG
FOR GASCBINEN-SICHERHEIT
DONFORGE AUX NORMES DE
SECURITI_ EUROPEENNES
DIRECTIVO DE GAQDINARIA
EUROPEO F,ARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNIBTICHE
EUROPEE PER GADDHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLMN VOOR
EUROF,ESE MACHINES
Consult manual for safe
operation practices.
Fgr den sicheren Betrieb ziehen
Sie das Bedienungshandbuch zu Rate.
Consubez le manuel pour connaftre
les Modes de fonctionnement sgre.
Consuge el manual para conocer
las F,r_cticas de Ganejo Seguro.
Consultare il manuale per le
Procedure di Operazioni Sicure.
Raadpleeg de handleiding voor
Veilige gebruiksprocedures.
Risk of fire
due to debris buildup.
Brandgefahr dutch Ansammlung
yon G_hri_ckst_nden.
Risque d'incendie provoqu_
par I'accumulation de d_bris.
Riesgo de incendio debido
a acumulacion de restos y escombros.
Rischio di incendio a causa
di un acoumulo di sporco.
Brandgevaar door
de ophoping van afvak
ADBTUNG: BEIG GANEN MUSS DAB ABLENKSDHILD ODER DER GANZE GRASADFFANGBEH_.LTER MONTIERT SEINCAUTION
PRUDENCE :L'ECRAN DEFLECTEDR OU L'ENSEGBLE DD BAC DE RAGASSAGE DOlT ETRE EN PLACE PENDANT L'DTILIBATON DE LA TONDEUSE
AVISO: LA TAPA DEFLECTORA O EL ENTERO DEPOBITO DE LA BIERBA TIENEN QDE ESTAR EN BU SITIO MIENTRAS BE DORTA
ATTENZIONE: DDRANTE IL GOVIMENTO, LO SCHERMO DEFLETTORE O TDTTO IL RACCOGLIERBA DEVE ESSERE ADEGUATAGENTE IN POBIZIONE
WARNING: Read Engine Owner's Manual -
Fire hazard - Poisonous fumes or toxic gases
WARNUNG: Lesen Sie das Bedienungshandbuch -
Brandgefahr - GiRige D_mpfe oder toxische Gase
AVERTISSEMENT : Veuillez life le Manuel d'utilisation du moteur -
Risques d'incendie - Futures ou gaz toxiques
ATENCK_N: Leer el Ganual de Dso del Gotor -
Peligro de fuego - Numos venenosos o gases tbxicos
AVVERTENZA: leggere il manuale per I'utente del motore -
Rischio d'incendio - Fumi velenosi o gas tossici
WAARSDNUWING: Lees de handleiding van de motor -
Brandgevaar - Giftige dampen of gassen
VOORZICBTIG: TMDENB NET GAAIEN GOET DE KETSPLAAT OF DE NELE GRASVANGER OP ZMN PLAATS ZITTEN
RELEVAGE DE L'UNITE DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO AF,PARATO FALCIANTE
GAAIHOOGTEREGELING
CAUTION: DEFLECTOR SHIELD OR ENTIRE GRASS CATCHER MUST BE IN PLACE WHILE MOWING
MOWER LIFT
G_.HWERKHDB
DANGER. KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, HANDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN
F,ELIGRO, MANTENGA LAS GANOS Y LOS PIES LEJOS
F,ERIDOLO. TENERE LONTANI GANI F,IEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BDDRT HOUDEN
ACBTUNG: {Sffnung der Gangsohaltung. Gefahr des Verfangens yon Finger oder Hand - Riemenantrieb
PRUDENCE : Risque d'accrochage des doigts ou de la main - courroie de transmission
VOORZlCNTIG: Gevaar voor beknelling van ringers of handen - riemaandrijving
CAUTION: Fingers or hand entanglement - belt drive
ADVERTENCIA: Enganche de dedos o manos - mandado por oorrea
ATTENZlONE: Fare attenzione a mani e dita - trasmissione a cinghia
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIBRE
RDEDA LIBRE
COGANDO DISINNESTO
VRIJWIEL
16

PROVOQUER DES LESIONS. ,,CIGARETTES BROLURES GRAVES.
RECYCLE
Mfg. by/Fabriqu_ par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
MADE iN U.S.A.
FABRNQUE AUX E.-U.
®
®
GEFAHR
AUGEN SCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNEN ERBLINDUNG
UND K6RPERVERLE_
ZUNGEN VERURSAC-
HEN.
GEVAAR
OGENBESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
PERICOLO
RIPARARE GLI OCCHI
VAPORI ESPLOSIVl
PUO' PROVOCARE
CECITA' O LESIONI
®
ZU VERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SCINTILLE
FIAMME
SIGARETTE
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODER SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF
ERN-STIGE BRAND-
WONDEN VER-OORZA-
KEN.
ACIDO SULFORICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI.
@
AUGEN UNVER-
ZOGLICH MIT WAS=
SER AUSSPULEN.
SOFORTARZTLmCHE
HILFE AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELLIJK
MET WATER SPOE_
EN. SNEL MEDISCHE
HULPINROE-PEN.
LiMPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO
DE AGUA.OBTENGA
AYUDAMI_DICA R/_Pl=
DAMENTE.
LAVAREIMMEDIATA=
MENTE GLIOCCHI
CON ACQUA. SO%
TOPORRE ALPIU'
PRESTO ALLE CURE
DEL MEDICO.
FOR KINDER UNZUG.&NGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT C)FFNENt
(_ UIT DE BUURT VAN KmNDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NINOS. NO LA INCLINE. xNO ABRA LA BATERiA!
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINL NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17

2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje.
2. Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
@Vor der Anwendung des Aufsitzm_hers mQssen gewisseTeile
eingebaut werden, die aus TransportgrOnden in der Verpack-
ung lose beigefOgt sind.
Avant d'utiliser la tondeuse autoportee, certains 61ements
livres dans I'emballage doivent 6tre mont6s.
de utilizar el montar
Antes poder tractor, hay que algunas
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
Prima di usare iltrattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-del& de
@
I'ann6e et du mois indiqu6s sur 1'6tic[uette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, a 6-10 A.
ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la pr6caution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau,
etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner des
br01ures.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre
de c6te. Raccorder en premier le c_ble rouge (+) a la borne
positive de la batterie puis le cb_ble noir (-) & la borne negative.
Fixer les deux c&bles a I'aide des vis et des 6crous fournis.
Graisser les bornes de la batterie avec une graisse resistante
b. I'humidit6 (vaseline) afin d'6viter la corrosion.
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal bracelets,
wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching
these items to battery could result in burns.
Remove terminal portective caps and discard. Connect the
red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw
tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to
prevent corrosion.
_IIE_HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10
Ampere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit
beauftragte Person Metallarmbb_nder, Uhrarmb_tnder, Ringe u.
dergl, ablegen. Wenn diese GegenstAnde mit der Batteriein
BerL_hrung kommen, k6nnte dies nb.mlich Brandverletzungen
verursachen.
Die Schutzkappen von den AnschluBklemmen entfernen
und wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danach
das schwarze Erdungskabel an (-) anschlieBen. Die Kabel
anschrauben. Batteriepole mit wasserfreiem Fett (Vaseline)
schmieren, um Korrosion zuverhindern.
18
NOTA: Siesta bateria esta utilizada despu6s del mes ya_o
indicado sobre la etiqueta, cargue la bateria por un mlnimo
de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENOIA: Avant d'installer la batterie, prenez la pr6-
caution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc.
Leur contact avec la batterie causerait des br01ures.
Remueva las tapas protectoras del terminal y p6ngalas de lado.
Conecte primero el cable rojo al borne positivo y despues el
negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique
los bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin
de evitar la corrosi6n.
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e I'anno indicati sull'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-1 0 Amp6re.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la precau-
tion d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur
contact avec la batterie causerait des brOlures.
Togliere i cappucci di protezione dei poii e scartarli. Collegare
il cavo rosso al polo positivo (+) e que(Io nero negativo (-) alia
terra. Ingrassare i poll con grasso privo di acqua (vasellina)
per evitare corrosione.
N.B.: Als deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens 6en uur op met 6-10 A.
WAARSOHUWmNG: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu
metallirannekkeet, rannekello, sormuksetyms. Jos ne osuvat
akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.
Verwijder de beschermdoppen van de polen en gooi ze weg.
Sluit eerst de rode kabel aan op (+) en daarna de zwarte aard-
kabel op (-). Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in
met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.

@ ADJUST SEAT
Lift up adjustment lever (A) and slide seat until a comfortable
position is reached which allows you to press clutch/brake
pedal all the way down. Release lever to lock seat in position.
EINSTELLEN DES SITZES
Heben Sie den Stellhebel (A) an und verschieben Sie den
Sitz, bis eine bequeme Position erreicht ist, in der Sie Kup-
plungs- und Bremspedal ganz niederdr_cken k6nnen. Las-
sen Sie den Hebel wieder in die Position zum Verriegeln des
Sitzes einrasten.
@ RC:GLAGE DU SIEGE
Tirez vers le haut le levier de r6glage (A) et faites glisser
le si6ge jusqu'& ce que vous soyez confortablement assis
et que vous puissiez enfoncer compl@ement la p6dale de
frein/d'embrayage. Lib6rez le levier pour verrouiller la posi-
tion du siege.
AJUSTAR ELASIENTO
Levantar la palanca del ajuste (A) y deslizar el asiento hasta
encontrar una posici6n que les permita presionar el pedal del
embrague/freno hasta el fondo. Soltar la palanca para fijar el
asiento en esta posici6n.
REGOLAZIONE DEL SEDILE
Sollevare la leva di regolazione (A) e far scorrere il sedile
fino a raggiungere una posizione comoda, che vi consenta di
premere a fondo il pedale della frizione/del freno. Per bloccare
il sedile in posizione, rilasciare la leva.
3
NOTE:
Check that the flex is correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
(_ HINWEIS:
PrOfen, da6 das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
@ STOEL AFSTELLEN
Til de afstelhendel (A) open schuif de stoel naar een com-
fortabele positie waarin ude koppeling/rem helemaal in kunt
duwen. Laat de hendel los om de stoel op die plaats vast te
zetten.
(_ REMARQUE:
V6rifier que le c&ble 61ectrique est bien connect& sur le con-
tacteur de securit& (3) place sous I'embase du si&ge.
(_ NOTA:
Controlar que el cable esta correctamente acopiado al inter-
ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
(_ NOTA:
Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
(_ N,B,
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
19

o\
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower is at the desired cutting height in
operating position. Gauge wheels then keep the deck in proper
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface.
Adjust mower to desired cutting height.
With mower in desired height of cut position, gauge wheels
should be assembled so they are slightly off the ground.
Install gauge wheel in appropriate hole with shoulder bolt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten securely.
Repeat for opposite side installing gauge wheel in same
adjustment hole.
EINSTELLEN DER TASTR_,DER
Die Tastr&der mOssen sich in geringem Abstand vom Boden
befinden, wenn das M&hwerk in Betriebsstellung die gewL]n-
schte Schnitth6he aufweist. Die Tastrb, der halten dann das
Mb,hwerk in der korrekten Stellung, um in den meisten Terrains
ein Abschuppen zu verhindern.
Die Tastrb, der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl&che
einstellen.
Den MAher auf die gewOnschte Schnitth6he einstellen.
Wenn sich das Mb,hwerk in der gewQnschten Schnit-
th6he befindet, sollten die Tastrb, der so zusammengebaut
werden, da6 sie sich in geringem Abstand vom..Boden
befinden. Das erste Tastrad in die entsprechende Offnung
einbauen.
Auf der gegenQberliegenden Seite wiederholen und das
andere Tastrad in dieselbe Einstell6ffnung einbauen.
_ REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE
_y , , ,
Les roulettes de jauge sont correctement reglees Iorsqu elles
se trouvent leg6rement au-dessus du sol pendant la tonte, le
carter de coupe etant b,la hauteur d6sir6e pour la coupe.
Regler lee roulettes de jauge Iorsque letracteur se trouve
sur un terrain plat.
Regler le carter de coupe b. la hauteur de coupe desi-
ree.
Lorsque le carter de coupe est & la hauteur seuhait6e, la
roulette de jauge doit 6tre placee 16g6rement au dessus
du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou approprie
du support situ6 sur le carter de coupe & I'aide de la vis,
de la rondelle plate 3/8 et de 1'6crou frein 3/8-16. Serrer
&fond.
Rep6ter cette op6ration pour I'autre c6t6 en plagant la
seconde roulette dans le trou correspondant &celui utilise
pour la premi&re roulette de jauge.
2O

o\
E_) PARAAJUSTAR LAS RUEDAS CAMBRADORAS
Las ruedas calibradoras estb.n bien ajustadas cuando se
encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo
que la segadora este a la altura de corte deseada. Enton-
ces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador
en posici6n para prevenir el corte raspeo en casi todos los
terrenos.
Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una
superficie nivelada plana.
Ajuste la segadora a la altura de corte deseada con la
manilla de ajuste de altura.
Con la segadora a la altura deseada para la posici6n de
corte, se tienen que montar las ruedas calibradoras de
modo que queden un poco sobre el suelo. Instale las
ruedas calibradoras en el agujero adecuado con el perno
con resalto, la arandela de 3/8, y la tuerca de seguridad
de 3/8-16 y apri6telos en forma segura.
Repita el procedimiento para el lado opuesto instalando
la rueda calibradora en el mismo agujero de ajuste.
_T_ REGOLAZJONE DEJ RUOTJNI ANTERIORI
La regolazione dei ruotini anteriori pu6 essere eseguita cor-
rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il
tosaerba si trova all'altezza di taglio desiderata in posizione
di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio
nella corretta posizione aiutando ad evitare I'asportazione
del prato dalla maggior parte dei terreni.
Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una
superficie piana e livellata.
Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.
Con il tosaerba nella desiderata altezza della posizione
di taglio, assemblare i ruotini anteriori in modo che siano
leggermente sollevati daterra. Installare il ruotino anteriore
nel foro appropriato.
Ripetere sul lato opposto installando il ruotino anteriore
nello stesso foro di regolazione.
(_ PEILWIELEN AFSTELLEN
De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een klein beetje
boven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfsstand
op de gewenste maaihoogte is. De peilwielen houden het
maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kort
wordt gemaaid.
Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke, horizontale
grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het
peilwiel in het juiste gat.
Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwiel
in hetzelfde stelgat.
21

3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies.
Positioning of controls
1. Light Switch position.
2. Throttle/Choke control.
3. Brake pedal.
4. Motion control lever.
5. Connection/disconnection of the cutting unit.
6. Quick lifting/lower of the cutting unit.
7. Ignition lock.
8. Parking Brake.
9. Free-wheel control lever.
11. Choke Control.
03122
(_ Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschalter.
2. Gas- und Kaltstarthebel.
3. Brems- und Kupplungspedal.
4. Ein- und Ausschalten des Antriebes.
5. Ein-und Ausschalten des Mb.haggregats.
6. Schnelles Heben und Senken des M_.haggregats.
7. ZOndschlol3.
8. Feststellbremse.
9. Ein- und Ausschalten des Freilaufes.
11. Kalstartregler.
22

03122
@
Emplacement des commandes
1.
Interrupteur de commande des phares 1.
2.
Commande des gaz et starter 2.
3.
Pedale d'embrayage et de frein 3.
4.
Levier de commande de la transmission hydrostatique 4.
5.
Embrayage/debrayage du carter de coupe 5.
6.
Relevage et abaissement du carter de coupe 6.
7.
Cle de contact/demarrage 7.
8.
Frein de parking 8.
9.
Blocage/deblocage de la roue libre 9.
11.
Starter 11.
Ubicaci6n de los mandos
@
1.
Interruptor de alumbrado.
2.
Mondos del acelerador y del estrangulador
3.
Pedal de freno y de embrague.
4.
Acoplamiento/desacoplamiento de la transmisi6n.
5.
Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte.
6.
Elevaci6n/descenso r_pidos del equipo de corte.
7.
Cerradura de encendido.
8.
Freno de estacionamiento.
9.
Acoplamiento y desacoplamiento de rueda libre.
11.
Estrangulador.
Comandi
Interruttore luci.
Comando gas/choke.
Pedale freno/frizione.
Leva del cambio.
Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio.
Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
Chiave di accensione.
Freno di parcheggio.
Inserimento/disinserimento ruote.
II regulator per I'ossigeno
@ De plaats van de bedieningsorganen
1. Schakelaar verlichting.
2. Gas- en chokehendel
3. Rem- en koppelingspedaal.
4. Aan-/uitschakeling van aandrijving.
5. KoppeJen en onkoppeleen van de maaikast.
6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast.
7. Stuurslot/contact.
8. Parkeerrem.
9. Aan-en uitschakeling van vrijwiel.
11. Chokeregelaar.
23