CONCEPT RK4067 User guide [pl]

Page 1
CZ
Rychlovarná konvice Rýchlovarná kanvica Czajnik elektryczny Vízforraló Ātrvārāmā tējkanna Electric kettle
Wasserkocher Bouilloire Bollitore elettrico Hervidor eléctrico Fierbător de apă
CZ
HU LV DE FR
ENSK PL
IT ES
RO
1
Page 2
CZCZ
Poděkování
Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky Concept, a přejeme Vám, abyste byli s naším výrobkem spokojeni po celou dobu jeho používání.
Před prvním použitím prostudujte pozorně celý návod k obsluze a potom si jej uschovejte. Zajistěte, aby i ostatní osoby, které budou s výrobkem manipulovat, byly seznámeny s tímto návodem.
Technické parametry
Napětí 220–240 V ~ 50 Hz
Příkon 1850–2200 W
Objem 1,7 l
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte spotřebič jinak, než je popsáno v tomto návodu.
Před prvním použitím odstraňte ze spotřebiče všechny obaly
amarketingové materiály.
Ověřte, zda připojované napětí odpovídá hodnotám na typovém štítku
spotřebiče. Používejte pouze zásuvky elektrického napětí s ochranným kolíkem.
Spotřebič je během provozu i určitou dobu po vypnutí horký. Nedotýkejte
se proto horkých povrchů. Z důvodu nebezpečí popálení používejte pouze držadlo a tlačítka.
Spotřebič nečistěte, neukládejte ani nezakrý vejte, dokud úplně nevychladl.
Nenechávejte spotřebič bez dozoru, pokud je zapnutý, popřípadě
zapojený do zásuvky elektrického napětí.
Nikdy nepřenášejte spotřebič během provozu nebo pokud je ještě horký.
Nepřenášejte jej za přívodní kabel.
Před připojením nebo vypojením spotřebiče ze zásuvky elektrického
napětí se ujistěte, že je vypínač v poloze vypnuto.
Při vypojování spotřebiče ze zásuvky elektrického napětí nikdy netahejte
za přívodní kabel, ale uchopte zástrčku a tahem ji vypojte.
Nedovolte dětem a nesvéprávným osobám se spotřebičem manipulovat,
používejte ho mimo jejich dosahu.
Osoby se sníženou pohybovou schopností, se sníženým smyslovým
vnímáním, s nedostatečnou duševní způsobilostí nebo osoby neseznámené s obsluhou musí používat spotřebič jen pod dozorem zodpovědné a s obsluhou seznámené osoby.
2 3
Page 3
CZCZ
Dbejte zvýšené opatrnosti, pokud je spotřebič používán v blízkosti dětí.
Nedovolte, aby byl spotřebič používán jako hračka.
Nepoužívejte jiné příslušenství, než je doporučeno výrobcem.
• Před čištěním a po použití spotřebič vypněte, vypojte ze zásuvky elektrického napětí a nechte vychladnout.
Nenechávejte přívodní kabel viset volně přes hranu stolu. Dbejte na to,
aby se nedotýkal horkých povrchů.
Spotřebič umístěte pouze na stabilní a tepelně odolný povrch stranou od jiných zdrojů tepla jako jsou radiátory, trouby apod. Chraňte jej před přímým slunečním zářením a vlhkostí.
Před připojením k síti musí být ve spotřebiči voda.
Nedoplňujte vodu, pokud je spotřebič na podstavci!
Po naplnění spotřebiče vodou se přesvědčte, že je naspodu suchý.
Případné kapky před postavením na podstavec otřete!
Spotřebič je určen pro ohřev vody dle doporučeného maxima – při větším množství vody, než je doporučené maximum, může dojít kvystřikování vroucí vody – NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ!
Před zapnutím spotřebiče se přesvědčte, že je řádně uzavřeno víko. Neotvírejte ho během ohřevu vody, aby nedošlo k opaření.
Spotřebič nedoporučujeme používat k ohřevu jiných kapalin, než je voda.
Nezapínejte spotřebič bez vody. Pokud by přesto došlo k zapnutí
prázdného spotřebiče, bezpečnostní pojistka ho automaticky vypne. Poté nechte spotřebič vychladnout, naplňte ho studenou vodou a můžete ho dále používat.
Dbejte zvýšené opatrnosti při otvírání víka, pokud plníte horkou konvici znovu vodou – NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ!
Při manipulaci se spotřebičem postupujte tak, aby nedošlo k opaření vařící vodou. Vždy držte spotřebič za držadlo, protože tělo konvice může být horké, a mohlo by dojít k popálení.
Horkou vodu vylévejte pomalu, při nadměrném naklonění se může stát, že voda poteče také víkem – NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ!
K čištění spotřebiče nepoužívejte hrubé a chemicky agresivní látky.
Nepoužívejte spotřebič, pokud nepracuje správně, byl-li upuštěn,
poškozen nebo namočen do kapaliny. Dejte ho přezkoušet a opravit autorizovaným servisním střediskem.
Nepoužívejte spotřebič s poškozeným přívodním kabelem či zástrčkou, nechte závadu neprodleně odstranit autorizovaným servisním střediskem.
Spotřebič nepoužívejte ve venkovním prostředí.
Spotřebič je vhodný pouze pro použití v domácnosti, není určen pro
komerční použití.
Neponořujte přívodní kabel, zástrčku nebo spotřebič do vody ani do jiné
kapaliny.
Neopravujte spotřebič sami. Obraťte se na autorizovaný servis.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Nedodržíte-li pokyny výrobce, nemůže být případná oprava uznána jako záruční.
4 5
Page 4
CZCZ
POPIS VÝROBKU
1. Víko
2. Tělo konvice
3. Vodoznak
4. Tlačítko otevírání víka
5. Držadlo
6. Podstavec s přívodním kabelem
7. LED světelný pásek
1
2
3
7
Popis ovládacího panelu
8. Tlačítko ON/OFF
9. Tlačítka regulace teploty +/-
4
5
6
8 9
NÁVOD K OBSLUZE
1. Konvici sejměte z podstavce (6), stiskněte tlačítko (4), otevřete víko (1) a naplňte ji studenou vodou – pouze do povoleného maxima.
2. Konvici umístěte na podstavec (6) – dojde k automatickému propojení elektrických kontaktů. Vzhledem ke konstrukci středového konek toru lze konvici otáčet o 360° a může se na podstavec postavit z kterékoliv strany.
3. Připojte podstavec k elektrické síti. Ozve se zvukový signál, LED podsvícení se postupně rozsvítí červeně, zeleně, modře. Na chvilku se rozsvítí i podsvícení volby teploty. Znovu se ozve zvukový signál. V tuto chvíli je konvice připravena k provozu.
4. Zapněte konvici stisknutím vypínače ON/OFF (8).
5. Konvice automaticky uvaří vodu na 100 °C. Po dosažení bodu varu budete 2krát upozorněni zvukovým signálem akonvice se automaticky vypne. Vypnutím vypínače ON/OFF lze ohřev vody předčasně ukončit.
6. Volba programu: tlačítky +/- (9) si nastavte požadovanou teplotu pro ohřev, konvice začne ohřívat na zvolenou teplotu a na displeji se objeví příslušný mód. Volit můžete z programů: 50°C, 70°C, 80°C, 90 °C, 100 C. Po dosažení zvolené teploty budete 2krát upozorněni zvukovým signálem.
7. Zvolený program d oprovází barva podsvícení, k terá zhasne po dosažení bo du varu: 50 °C zelená, 70 °C modrá, 8 0°C fialová, 90 °C světle zelená, 100 °C červená.
8. Funkce KEEP WARM - po kud máte zájem, aby konvice po dos ažení zvolené teplot y po dobu až 30 minut udr žela tuto teplotu, v yberte tlačítk y +/- (9) teplotu a po dobu 3 sekun d podržte stlačen é tlačítko ON/OFF (8). Podsvícení zvole né teploty z ačne blikat a ozve se zvukový signál. Ko nvice ohřeje vodu na z volenou teplotu a po dobu až 30minut bude udržovat tuto teplotu. Funkci KEEP WARM můžete zrušit stisknutím tlačítka ON/OFF (8).
Poznámka: Pokud by se na podstavci konvice (6) objevilo po použití několik kapek vody, nejde o závadu. Jedná se omalé množství zkondenzované páry, která vypíná termostat konvice.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Pozor!
Před každým čištěním spotřebiče vytáhněte přívodní kabel z elektrické zásuvky! Před manipulací se ujistěte, že spotřebič již vychladl! K čištění povrchu spotřebiče používejte pouze vlhký hadřík, žádné čisticí prostředky nebo tvrdé předměty, protože mohou povrch spotřebiče poškodit!
Nikdy nečistěte spotřebič pod tekoucí vodou, neoplachujte ho ani neponořujte do vody!
UPOZORNĚNÍ:
Před prvním použitím doporučujeme minimálně 3× uvařit vodu v maximálním množství a tu vylít. Teprve poté je konvice připravena k použití. Konvice se smí používat pouze s podstavcem, se kterým je dodávána.
6 7
Odstranění vodního kamene
Při běžném užívání dochází k usazování nečistot z vody. K jejich vyčištění použijte volně prodejné prostředky pro odvápnění (dbejte návodu jejich výrobce).
Poznámka: Odstraňujte usazeniny pravidelně, asi jedenkrát týdně, záleží na tvrdosti vody a frekvenci používání. Usazeniny podstatně snižují výhřevnost a životnost spotřebiče.
Page 5
CZ
SK
SERVIS
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo opravu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí výrobku, musí provést kvalifikovaný odborník nebo servis.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Preferujte recyklaci obalových materiálů a starých spotřebičů.
Krabice od spotřebiče může být dána do sběru tříděného odpadu.
Plastové sáčky z polyetylénu (PE) odevzdejte do sběrného materiálu k recyklaci.
Recyk lace spotřebiče na konci jeho životnosti:
Tento spotřebič je označen v souladu s Evropskou směrnicí 2012/19/EU o elektrickém odpadu a elektrických zařízeních (WEEE). Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné odvést ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním d ůsledkům pro životní pros tředí a lidské zdraví, kter é by jinak byly způsobeny nevh odnou likvidací tohoto výrobku. Likvidace musí být provedena v souladu s předpisy pro nakládání s odpady. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Tento výrobek splňuje veškeré základní požadavky směrnic EU, které se na něj vztahují.
Změny v textu, designu a technických specifikací se mohou měnit bez předchozího upozornění avyhrazujeme si právo na jejich změnu.
Poďakovanie
Ďakujeme Vám, že ste si zakúpili výrobok značky Concept a prajeme Vám, aby ste boli spokojní s Vaším výrobkom po celú dobu jeho používania.
Pred prvým použitím si pozorne preštudujte celý návod na obsluhu a potom si ho uschovajte. Zaistite, aby aj ostatné osoby, ktoré budú so spotrebičom manipulovať, boli oboznámené s týmto návodom.
Technické parametre
Napätie 220–240 V ~ 50 Hz
Príkon 1850–2200 W
Objem 1,7 l
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Nepoužívajte spotrebič inak, ako je opísané v tomto návode.
Pred prvým použitím odstráňte zo spotrebiča všetky obaly a marketingové
materiály.
Overte, či pripájané napätie zodpovedá hodnotám uvedeným na typovom štítku spotrebiča. Používajte iba zásuvky elektrického napätia s ochranným kolíkom.
Spotrebič je počas prevádzky a aj určitý čas po vypnutí horúci. Nedotýkajte sa preto horúcich povrchov. Z dôvodu nebezpečenstva popálenia používajte iba držadlo a tlačidlá.
Spotrebič nečistite, neukladajte ani nezakrývajte, kým úplne nevychladol.
Nenechávajte spotrebič bez dozoru, pokiaľ je zapnutý, prípadne zapojený
do zásuvky elektrického napätia.
Spotrebič nikdy neprenášajte počas prevádzky alebo keď je ešte horúci. Neprenášajte spotrebič držiac ho za prívodný kábel.
Pred pripojením alebo odpojením spotrebiča zo zásuvky elektrického napätia sa uistite, že je vypínač v polohe vypnutý.
Pri odpájaní z elektrickej zásuvky spotrebič nikdy neťahajte za prívodný kábel, ale uchopte zástrčku a ťahom ju odpojte.
Nedovoľte deťom a nesvojprávnym osobám manipulovať so spotrebičom, používajte ho mimo ich dosahu.
Osoby so zníženou pohybovou schopnosťou, so zníženým zmyslovým vnímaním, s nedostatočnou duševnou spôsobilosťou alebo osoby neoboznámené s obsluhou musia používať spotrebič iba pod dozorom zodpovednej, s obsluhou oboznámenej osoby.
8
9
Page 6
SKSK
Dbajte na zvýšenú opatrnosť, keď sa spotrebič používa v blízkosti detí.
Nedovoľte, aby bol spotrebič používaný ako hračka.
Nepoužívajte iné príslušenstvo, než je odporúčané výrobcom.
• Pred čistením a po použití spotrebič vypnite, vypojte zo zásuvky elektrického napätia a nechajte vychladnúť.
Nenechávajte prívodný kábel visieť voľne cez hranu stola. Dbajte na to,
aby sa nedotýkal horúcich povrchov.
Spotrebič umiestnite iba na stabilný a tepelne odolný povrch, bokom od iných zdrojov tepla, ako sú radiátory, rúry a pod. Chráňte ho pred priamym slnečným žiarením a vlhkosťou.
Pred pripojením do siete musí byť v spotrebiči voda.
Nedopĺňajte vodu, keď je spotrebič na podstavci!
Po naplnení spotrebiča vodou sa presvedčte, že je naspodku suchý.
Prípadné kvapky pred položením spotrebiča na podstavec utrite!
Spotrebič je určený na ohrev vody podľa odporúčaného maxima – pri väčšom množstve vody, než je odporúčané maximum, môže dôjsť kvystrekovaniu vriacej vody – NEBEZPEČENSTVO OPARENIA!
Pred zapnutím spotrebiča sa presvedčte, že je veko riadne uzatvorené. Neotvárajte ho počas ohrevu vody, aby nedošlo k opareniu.
Spotrebič neodporúčame používať na ohrev iných kvapalín ako voda.
Nezapínajte spotrebič bez vody. V prípade, že by napriek tomu došlo
kzapnutiu prázdneho spotrebiča, bezpečnostná poistka ho automaticky vypne. Spotrebič potom nechajte vychladnúť, naplňte studenou vodou amôžete ho ďalej používať.
Keď plníte horúcu kanvicu znovu vodou, dbajte na zvýšenú opatrnosť pri otváraní veka – NEBEZPEČENSTVO OPARENIA!
Pri manipulácii so spotrebičom postupujte tak, aby nedošlo k opareniu vriacou vodou. Spotrebič vždy držte za držadlo, pretože telo kanvice môže byť horúce a mohlo by dôjsť k popáleniu.
Horúcu vodu vylievajte pomaly, pri nadmernom naklonení sa môže stať, že voda potečie i vekom – NEBEZPEČENSTVO OPARENIA!
Na čistenie spotrebiča nepoužívajte hrubé a chemicky agresívne látky.
Nepoužívajte spotrebič v prípade, že nepracuje správne, ak spadol,
poškodil sa alebo sa namočil do kvapaliny. Dajte ho preskúšať a opraviť vautorizovanom servisnom stredisku.
Nepoužívajte spotrebič s poškodeným prívodným káblom alebo zástrčkou, nechajte chybu ihneď od-strániť v autorizovanom servisnom stredisku.
Spotrebič nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.
Spotrebič je vhodný len na použitie v domácnosti, nie je určený na
komerčné použitie.
• Neponárajte prívodný kábel, zástrčku alebo spotrebič do vody ani do inej kvapaliny.
Neopravujte spotrebič sami. Obráťte sa na autorizovaný servis.
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so
zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnostmi alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumia prípadným nebezpečenstvám. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia zdržovať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Ak nedodržíte pokyny výrobcu, nemôže byť prípadná oprava uznaná ako záručná.
10 11
Page 7
SKSK
POPIS VÝROBKU
1. Veko
2. Telo kanvice
3. Vodoznak
4. Tlačidlo otvárania veka
5. Držadlo
6. Podstavec s prívodným káblom
7. LED svetelný štítok
1
Popis ovládacieho panela
8. Tlačidlo ON / OFF
9. Tlačidlá regulácie teploty + / -
4
2
3
5
7
UPOZORNENIE:
Pred prv ým použitím odpo rúčame minimálne 3× uvariť vo du v maximálnom množst ve a vyliať ju. Až po tom je kanvica pripravená na použitie. Kanvica sa smie používať iba s podstavcom, s k torým je dodávaná.
6
8 9
NÁVOD NA OBSLUHU
1. Kanvicu odoberte z podstavca (6), stlačte tlačidlo (4), otvorte veko (1) a naplňte ju studenou vodou – iba do povoleného maxima.
2. Kanvicu umiestnite na podstavec (6) – dôjde k automatickému prepojeniu elektrických kontaktov. Vzhľadom na konštrukciu stredového konektora je možné kanvicu otáčať o 360° a môže sa na podstavec postaviť z ktorejkoľvek strany.
3. Pripojte podstavec do elektrickej siete. Ozve sa zvukový signál, LED podsvietenie sa postupne rozsvieti červeno, zeleno, modro. Na chvíľku sa rozsvieti aj podsvietenie voľby teploty. Znovu sa ozve zvukový signál. V tejto chvíli je kanvica pripravená na použitie.
4. Zapnite kanvicu stlačením vypínača ON/OFF (8).
5. Kanvica automaticky uvarí vodu na 100°C. Po dosiahnutí bodu varu budete 2-krát upozornení zvukovým signálom a kanvica sa automaticky v ypne. Vypnutím vypínača ON/OFF je možné ohrev vody predčasne ukončiť.
6. Voľba programu: tlačidlami +/- (9) si nastavte požadovanú teplotu pre ohrev. Kanvica začne ohrievať na zvolenú teplotu a na displeji sa objaví príslušný mod. Voliť môžete z programov: 50°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. Po dosiahnutí zvolenej teploty budete 2-krát upozornení zvukov ým signálom.
7. Zvolený program sprevádza farba podsvietenia, ktorá zhasne po dosiahnutí bodu varu: 50 °C zelená, 70 °C modrá, 80 °C fialová, 90 °C svetlozelená, 100 °C červená.
8. Funkcia KEEP WARM - ak máte záujem, aby kanvica po dosiahnutí zvolenej teploty si až 30 minút udržala túto teplotu, tlačidlami +/- (9) vyberte teplotu a na 3 sekundy podržte stlačené tlačidlo ON/OFF (8). Podsvietenie zvolenej teploty začne blikať a ozve sa zvukový signál. Kanvica ohreje vodu na zvolenú teplotu a ďalších 30 minút bude túto teplotu udržiavať. Funkciu KEEP WARM môžete zrušiť stlačením tlačidla ON/OFF (8).
Poznámka: Ak by sa na podstavci kanvice (6) objavilo po použití niekoľko kvapiek vody, nejde o chybu. Ide o malé množstvo skondenzovanej pary, ktorá vypína termostat kanvice.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pozor!
Pred každým čistením spotrebiča vytiahnite prívodný kábel z elektrickej zásuvky! Pred manipuláciou sa presvedčte, že spotrebič už vychladol! Na čistenie povrchu spotrebiča používajte iba vlhkú handričku, žiadne čistiace prostriedky alebo tvrdé predmety, pretože môžu povrch spotrebiča poškodiť!
Nikdy nečistite spotrebič pod tečúcou vodou, neoplachujte ho ani neponárajte do vody!
Odstránenie vodného kameňa
Pri bežnom užívaní dochádza k usadzovaniu nečistôt z vody. Pre ich vyčistenie použite voľne predajné prostriedk y pre odvápnenie (pridržiavajte sa návodu od v ýrobcu).
Pozn.: Odstraňujte usadeniny pravidelne, asi jedenkrát za týždeň, záleží na tvrdosti vody a frekvencii používania. Usadeniny podstatne znižujú výhrevnosť a životnosť spotrebiča.
12 13
Page 8
SK
PL
SERVIS
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo opravu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí výrobku, musí vykonať odborný servis.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Preferujte recykláciu obalových materiálov a starých spotrebičov.
Škatuľa od spotrebiča môže byť daná do zberu triedeného odpadu.
Plastové vrecká z polyetylénu (PE) odovzdajte do zberu materiálu na recykláciu.
Recyklácia spotrebiča na konci jeho životnosti:
Symbol na vý robku alebo jeho bal ení udáva, že tento výrobo k nepatrí do domáceho odp adu. Je nutné odniesť ho do zberného miesta pre recykláciu elektrického a elektronického zariadenia. Zaistením správnej likvidácie tohto výrobku pomôžete zabrániť negatívnym dôsledkom pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by inak boli spôsobené nevhodnou likvidáciou tohto výrobku. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku zistíte na príslušnom miestnom úrade, služby pre likvidáciu domáceho odpadu alebo v obchode, kde ste výrobok zakúpili.
Tento výrobok spĺňa všetky základné požiadavky smerníc EÚ, ktoré sa naň vzťahujú.
Zmeny v texte, di zajne a technick ých špecifikáci ách sa môžu meniť be z predchádzajú ceho upozornenia a v yhradzujem e si právo na ich zmenu.
Podziękowanie
Dziękujemy z a zakup produktu marki Concept i życ zymy Państwu pe łnej satysfakcji pr zez cały czas jego uży tkowania. Przed pierwszym użyciem, należy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi, zachowując ją na przyszłość. Prosimy
zapewnić, aby także pozostałe osoby, które będą posługiwały się produktem, zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Parametry techniczne
Napięcie 220–240 V ~ 50 Hz
Pobór mocy 1850–2200 W
Pojemność 1,7 l
WAŻNE UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Nie należy używać urządzenia w sposób inny niż podano w niniejszej
instrukcji.
Przed rozpoczęciem użytkowania należy usunąć z urządzenia wszystkie elementy opakowania i wyjąć materiały marketingowe.
Należy sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Należy korzystać wyłącznie zgniazda elektrycznego z uziemieniem.
Podczas pracy i przez pewien czas po wyłączeniu urządzenie jest gorące. Nie należy zatem dotykać gorących powierzchni. Ze względu na niebezpieczeństwo oparzenia, należy dotykać jedynie uchwytu iprzycisków.
Nie należy czyścić, chować, ani przykrywać urządzenia, dopóki zupełnie nie ostygnie.
Jeżeli urządzenie jest włączone lub podłączone do gniazdka elektrycznego, nie należy pozostawiać go bez nadzoru.
Nie wolno przenosić urządzenia, gdy pracuje lub gdy jest gorące. Nie należy przemieszczać urządzenia, podnosząc lub ciągnąc za przewód zasilający.
Przed podłączeniem lub wyłączeniem urządzenia z gniazdka elektrycznego należy sprawdzić, czy wyłącznik jest w pozycji „w yłączony”.
Wyłączając urządzenie z gniazdka nie wolno szarpać za przewód zasilający, należy chwycić wtyczkę i za nią pociągnąć.
Należy chronić dzieci oraz osoby nieodpowiedzialne przed korzystaniem z urządzenia. Należy korzystać z urządzenia poza ich zasięgiem
14
15
Page 9
PLPL
Osoby niepełnosprawne ruchowo lub umysłowo, osoby nieodpowiedzialne
lub osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją, mogą używać urządzenia tylko pod nadzorem osoby odpowiedzialnej, zaznajomionej z obsługą.
Jeżeli w trakcie pracy urządzenia w pobliżu znajdują się dzieci, należy
zachować szczególną ostrożność.
Urządzenia nie należy używać jako zabawki.
Należy używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez producenta.
• Przed czyszczeniem i po użyciu urządzenie należy wyłączyć, odłączyć z gniazdka elektrycznego i pozostawić do wystudzenia.
Nie należy pozostawiać przewodu elektrycznego zwisającego poza
krawędź stołu. Należy zadbać, aby przewód nie dotykał gorących powierzchni.
Urządzenie powinno być umieszczane wyłącznie na stabilnych powierzchniach, odpornych na działanie wysokich temperatur, z dala od źródeł ciepła, takich jak kaloryfery, piekarniki itp. Należ chronić je przed bezpośrednim światłem słonecznym i wilgocią.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci, w czajniku musi znajdować się woda.
Nie wolno dolewać wody, kiedy urządzenie jest na podstawce!
Po nalaniu wody należy sprawdzić, czy urządzenie jest suche od spodu.
Ewentualne krople należy wytrzeć przed postawieniem urządzenia na podstawce!
Urządzenie przeznaczone jest do grzania wody w ilości nieprzekraczającej zalecanego maksymalnego poziomu – przy ilości wody przekraczającej zalecane maksimum może nastąpić rozpryskiwanie wrzącej wody –
NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZENIA!
Przed włączeniem czajnika należy upewnić się, że należycie zamknięto
wieko. Nie należy otwierać urządzenia podczas grzania wody, aby nie doszło do poparzenia.
Nie zalecamy używania czajnika do podgrzewania cieczy innych niż woda.
Nie należy włączać urządzenia bez wody. Jeżeli nastąpiłoby włączenie pustego urządzenia, bezpiecznik spowoduje jego automatyczne wyłączenie. W takim przypadku należy odczekać, dopóki urządzenie nie wystygnie, napełnić je zimną wodą, po czym można je ponownie używać.
Przy ponownym napełnianiu gorącego czajnika wodą należy
zachować zwiększoną ostrożność podczas otwierania wieka –
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA!
Użytkując urządzenie należy uważać, aby nie doszło do oparzenia
wrzątkiem. Czajnik należy trzymać wyłącznie za uchwyt, ponieważ urządzenie może być gorące i spowodować poparzenie.
Wylewając gorącą wodę z czajnika należy robić to powoli, przy zbyt
dużym nachyleniu może się zdarzyć, że woda popłynie również poprzez wieko – NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA!
Do czyszczenia urządzenia nie należy używać substancji szorstkich
iagresywnych chemicznie.
Jeżeli urządzenie nie pracuje właściwie, upadło, zostało uszkodzone
lub zanurzone w cieczy, nie należy go używać. Należy zlecić jego przetestowanie i naprawę autoryzowanemu serwisowi.
Nie należ y używać urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilając ym lub
wtyczką, naprawę usterki należy bezzwłocznie zlecić autoryzowanemu serwisowi.
Urządzenia należy używać wyłącznie w pomieszczeniach.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego, nie nadaje
się do wykorzystania komercyjnego.
• Nie wolno zanurzać przewodu zasilającego, wtyczki ani samego urządzenia w wodzie ani innych cieczach.
Nie należy podejmować prób samodzielnej naprawy urządzenia. W tym
celu należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i przez osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia ikonserwacji sprzętu. Jeżeli w trakcie pracy urządzenia w pobliżu znajdują się dzieci, należy zachować szczególną ostrożność. Urządzenia nie należy używać jako zabawki.
W przypadku nieprzestrzegania wskazówek producenta, ewentualne naprawy, nie będą uznawane jako gwarancyjne.
16 17
Page 10
PLPL
OPIS PRODUKTU
1. Wieko
2. Korpus czajnika
3. Wskaźnik poziomu wody
4. Przycisk otwierania wieka
5. Uchwyt
6. Podstawka z przewodem zasilającym
7. Światła LED
1
Opis centrali
8. Przycisk ON / OFF
9. Przycisk regulacji temperatury + / -
4
2
3
5
7
UWAGA:
Przed pierwszym użyciem zalecane jest co najmniej trzykrotne zagotowanie w czajniku wody w maksymalnej ilości, anastępnie jej wylanie. Dopiero wtedy czajnik jest gotowy do użycia. Czajnik może być używany wyłącznie z podstawką wchodzącą w skład dostawy.
6
8 9
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. Zdjąć czajnik z podstawki (6), wcisnąć przycisk (4), otworzyć wieko (1) i napełnić go wodą – jedynie do dopuszczalnego maksimum.
2. Po umieszczeniu czajnika na podstawce (6) nastąpi automatyczny styk kontaktów elektrycznych. Ze względu na konstrukcję złącza znajdującego się w środku podstawki możliwe jest obracanie czajnikiem o 360° i ustawianie czajnika na podstawce w dowolnej pozycji.
3. Należy podłączyć podstawkę do sieci elektrycznej. Rozlegnie się sygnał dźwiękowy, podświetlenie LED stopniowo zmieni kolor na czerwony, zielony, niebieski. Na chwilę włączy się również podświetlenie wyboru temperatury. Ponownie rozlegnie się sygnał dźwiękowy. W tym momencie czajnik jest gotowy do pracy.
4. Należy włączyć czajnik, naciskając włącznik ON/OFF (8).
5. Czajnik automatycznie zagotuje wodę do 100°C. Po osiągnięciu temperatury wrzenia zabrzmi 2razy sygnał dźwiękowy, a czajnik wyłączy się automatycznie. Wyłączenie włącznika ON/ OFF (8) spowoduje przerwanie podgrzewanie wody.
6. Wybór programu: przyciski +/- (9) nastaw pożądaną temperaturę gotowania wody. Czajnik zacznie podgrzewać wodę do wybranej temperatury, na wyświetlaczu się odpowiedni tryb. Wybierz jeden z programów: 50°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. Po osiągnięciu wybranej temperatury zostaniesz dwukrotnie powiadomiony przez sygnał dźwiękowy.
7. Wybranemu programowi towarzyszy kolor podświetlenia, który gaśnie po przegotowaniu: 50 °C zielony, 70 °C niebieski, 80 °C fioletowy, 90 °C jasny zielony, 100 °C czer wony.
8. Funkcja KEEP WARM - Jeśli chcesz, aby c zajnik utrzymy wał wybraną temperaturę przez 30 minut po jej osiągnięciu, wybier z pożądaną tempe raturę przyc iskami +/- (9) i przytrz ymaj prz ycisk ON/ OFF (8) przez 3 sekun dy. Podświetlenie wybranej temperatury zacznie migać i rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Czajnik podgrzeje wodę do wybranej temperatury i utrzyma ją do 30 minut. Możesz anulować funkcję KEEP WARM naciskając przycisk ON/OFF (8).
Uwaga: Jeżeli na podstawie czajnika (6) po jego użyciu pojawi się kilka kropli wody, nie świadczy to o usterce.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Uwaga!
Przed każdym czyszczeniem urządzenia należy wyciągnąć kabel z kontaktu! Przed manipulacją z urządzeniem przekonajcie się, czy jest ono już chłodne! Do wyczyszczenia powierzchni urządzenia należy użyć wilgotnej szmatki, nie należy używać żadnych środków czyszczących lub twardych przedmiotów, ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnię urządzenia!
Nigdy nie należy myć urządzenia pod bieżącą wodą, nie płukać ani nie zanurzać go pod wodę!
Usuwanie kamienia wodnego
Podczas użytkowania dochodzi do osadzania zaniec zyszczeń z wody. Do ich usunięcia należy użyć wolno dostępnych środków na odwapnienie (należy przestrzegać zaleceń i producenta).
Uwaga: Osad należy usuwać regularnie, mniej więcej raz na tydzień, w zależności od twardości wody i częstotliwości użytkowania. Osad obniża w dużym stopniu wygrzewanie i żywotność urządzenia.
18 19
Page 11
PL
HU
SERWIS
Konserwację w większym zakresie lub naprawy wymagające ingerencji w elementy wewnętrzne urządzenia, należy zlecić profesjonalnemu serwisowi.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Preferuj odzysk materiałów opakowaniowych i starych urządzeń elektrycznych.
Pudło urządzenia elek trycznego można oddać do punktu odbioru odpadów segregowanych.
Torebki foliowe z polietylenu (PE) należy oddać do punkcie odbioru materiałów do odzysku.
Recykling urządzenia elektrycznego po upływie jego żywotności:
Symbol znajdują cy się na produkcie lub je go opakowaniu oznacz a, iż urządzenia nie na leży utylizow ać razem ze zwykłym odpadem domowym. Należy przekazać go do punktu odbioru urządzeń elektrycznych i elektronicznych, do recyklingu. Zapewniając właściwą utylizację urządzenia, pomagamy zapobiegać negatywnym oddziaływaniom na środowisko i zdrowie ludzkie, które mogłyby skutkować nieodpowiednią likwidacją produktu. Szczegółowe informacje o recyklingu urządzenia uzyskać można w odpowiednim urzędzie gminy, przedsiębiorstwie zapewniającym usługi utylizacji odpadu domowego lub w sklepie, w którym zakupiono produkt.
Ten produkt spełnia wszystkie zasadnicze wymagania dyrektyw UE, które go dotyczą.
Zmiany w tekści e, projektowe i technicz ne specyfika cje mogą ulec zmianie bez u przedzenia, zast rzegamy sobie prawo do ich zmiany.
Köszönetnyilvánítás
Köszönjük, hogy Concept terméket vásárolt, és kívánjuk, hogy készülékünket hosszú ideig és megelégedéssel használja!
A készülék első használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást, és őrizze meg azt későbbi használatra is! Gondoskodjon róla, hogy a készüléket használó többi személy is elolvassa a használati utasítást!
Műszaki paraméterek
Feszültség 220–240 V ~ 50 Hz
Teljesítményfelvétel 1850–2200 W
Térfogat 1,7 l
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK:
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent mentális képességgel
vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős személy általi készülékhasználatra vonatkozó utasítást adtak! Ügyelni kell arra, hogy a gyerekek ne játsszanak a készülékkel!
A készülék működéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót, vagy külön távvezérlő rendszert használni!
A készüléket csak a használati utasításban leírtaknak megfelelően használja!
Az első bekapcsolás előtt távolítson el a készülékről minden csomagoló­és reklámanyagot!
A készüléket csak a típuscímkén feltüntetett hálózati feszültséghez szabad csatlakoztatni! A készüléket kizárólag földelt hálózati aljzathoz csatlakoztassa!
A készülék használat közben felmelegszik, és kikapcsolás után egy ideig még meleg marad. Ne érintse meg a forró fel ületeket! Égési sérülés megelőzése érdekében kizárólag a fogantyút és a nyomógombokat használja!
Amíg a készülék meleg, ne tisztítsa, ne takarja le, és ne tegye el!
A működő vagy hálózathoz csatlakoztatott készüléket ne hagyja
felügyelet nélkül!
A forró, illetve működő készüléket tilos más helyre átvinni! A készüléket tilos a hálózati vezetéknél fogva mozgatni!
20
21
Page 12
HUHU
A készülék csatlakozódugójának bedugása vagy kihúzása előtt
ellenőrizze, hogy a készülék ki van-e kapcsolva!
A hálózati csatlakozódugót tilos a hálózati vezetéknél fogva kihúzni
ahálózati aljzatból – a művelethez fogja meg a csatlakozódugót!
A készüléket gyermekek és magatehetetlen személyek nem használhatják;
a készüléket tőlük távol működtesse!
Legyen nagyon körültekintő, amikor a készüléket gyermekek közelében
üzemelteti!
A készülék nem játék, ne engedje, hogy azzal gyermekek játsszanak!
A készülékhez csak a gyártó által mellékelt tartozékokat használja!
A készülék tisztítása és karbantartása előtt húzza ki a hálózati vezetéket
ahálózat aljzatból, és várja meg, míg a készülék teljesen lehűl!
Ügyeljen arra, hogy a készülék hálózati vezetéke ne lógjon le az asztalról,
mert azt megfogva a gyerekek magukra ránthatják a készüléket! Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne érjen hozzá a forró felületekhez!
A készüléket helyezze stabil és hőálló felületre, hőforrásoktól (pl. radiátor,
tűzhely stb.) távol, és óvja közvetlen napsugárzástól és a nedvességtől!
A készülék bekapcsolása előtt töltsön a kannába vizet!
Ezt a műveletet ne végezze el úgy, hogy a kanna a készüléktalpon van!
Miután vizet töltött a készülékbe, ellenőrizze, hogy sz áraz-e a készülék talp!
Az esetleges vizet a készüléktalpról törölje le!
A kannát csak a maximális vízszint jelig (MAX) szabad feltölteni vízzel
– nagyobb mennyiségű víz forralása esetén a forró víz kifröccsenhet akannából, és ÉGÉSI SÉRÜLÉSEKET okozhat!
A készülék bekapcsolása előtt a fedelet zárja le! A víz melegítése közben
a fedelet ne nyissa ki, nehogy leforrázza magát!
A készülékben csak vizet szabad forralni, más folyadék forralását vagy
melegítését nem ajánljuk!
A készüléket víz nélkül ne kapcsolja be! Ha mégis bekapcsolná az üres
készüléket, a biztonsági kapcsoló azt automatikusan lekapcsolja. Ezt követően várja meg, míg a kanna teljesen lehűl, és csak ezután öntsön hideg vizet a kannába!
A forró kanna vízzel való ismételt feltöltését óvatosan és körültekintően
végezze!
A kanna mozgatása közben ügyeljen, hogy ne fröccsenjen ki belőle
a forró víz! A készüléket mindig a fogantyújánál fogja, mivel a kanna külső felülete nagyon forró lehet!
A forró vizet a kannából lassan öntse ki, mert a kanna hirtelen megdöntésével a víz a fedél mellett is kifolyhat és ÉGÉSI SÉRÜLÉSEKET okozhat!
A készüléket tilos durva szemcséjű, karcoló vagy maró hatású tisztítószerekkel tisztítani!
Amennyiben a készülék nem működik megfelelően, leesett, megsérült vagy vízbe esett, a készüléket NE KAPCSOLJA BE! Vigye márkaszervizbe javításra vagy ellenőrzésre!
Amennyiben a készülék hálózati vezetéke vagy csatlakozódugója megsérült, a készüléket ne használja, hanem haladéktalanul vigye szakszervizbe javításra!
A készüléket ne használja a szabadban!
A készülék csak háztartásban használható, kereskedelmi célú használatra
nem alkalmas!
A készüléket, a hálózati vezetéket vagy a csatlakozódugót tilos vízbe vagy más folyadékba mártani!
Ne próbálja megjavítani a meghibásodott készüléket! Forduljon szakszervizhez!
A készüléket legalább 8 éves gyermekek, valamint csökkent fizikai, értelmi vagy mentális képességű, illetve megfelelő tapasztalatok és ismeretek híján lévő személyek akkor használhatják, ha számukra biztosítják a felügyeletet és az útmutatást a készülék biztonságos használatára vonatkozóan, és ha megértik az ezzel járó veszélyeket. A gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítást és a felhasználói karbantartást nem végezhetik gyermekek felügyelet nélkül.
A gyártó utasításainak be nem tartása a garancia megszűnésével jár!
22 23
Page 13
HUHU
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
1. Fedél
2. Kanna
3. Vízszintjelző
4. Fedélnyitó gomb
5. Fogantyú
6. Készüléktalp a hálózati vezetékkel
7. LED-es világító címke
1
Vezérlőpult
8. Kapcsoló a kijelzővel
9. Hőmérsékletet a +/- gombok
4
2
3
5
7
FIGYELMEZTETÉS:
Az első hasz nálatba vétel előtt 3-s zor töltsön a kannába a max imum jelig vizet, ezt fo rralja fel, és öntse ki! E zt követően a kannában forralt víz már fogyasztható. A kannát csak a vízforraló részét képező készüléktalphoz szabad csatlakoztatni!
6
8 9
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
1. A kannát vegye le a készüléktalpról (6), nyomja le a fedélnyitó gombot (4), nyissa fel a fedelét (1), és legfeljebb amaximum jelig (MA X).
2. A kannát (2) helyezze a készüléktalpra (6).
3. A háló zati csatlakozódug ót dugja a hálózati aljz atba! Megszólal e gy hangjelzés, a LED -es háttér világítás fokoz atosan pirosan, zölden, kéken kigyullad. Egy pillanatra kigyullad a hőmérséklet kiválasztásának háttérvilágítása. Újra megszólal a hangjelzés. Ekkor a kanna üzemkész.
4. Az ON/OFF gomb megnyomásával amelegítési folyamat előbb leállítható. – A forráspont elérésekor hangjelzés hallható és a vízforraló automatikusan kikapcsol. A készülék működését a kapcsolóba épített kijelzőlámpa (6) mutatja. A víz forralása közben a kanna a kanna fedele (1) megfelelően zárva kell, hogy legyen!
5. A forrási hőmérséklet elérése után a vízforraló automatikusan kikapcsol.
6. Program választás: Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a +/- gombok megnyomásával. A vízforraló elkezd felfűteni a beállított hőmérsékletre és a kijelző mutatja a beállított hőmérsékletet és a megfelelő módozatot. A forráspont elérésekor hangjelzés hallható és a vízforraló automatikusan kikapcsol. A következő programokból választhat: 50°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. A kiválasztott hőmérséklet elérésére két hangjelzés figyelmeztet.
7. A kiválasz tott programot a háttérvilágítás színe kíséri, amely a forráspont elérése után kialszik: 50°C zöld, 70°C kék, 80°C lila, 90°C világoszöld, 100°C piros.
8. KEEP WARM fu nkció - amennyiben szeret né, ha a kanna a kiválasz tott hőmérsékle t elérése után legfe ljebb 30percig megtar tsa ezt a hőmérsék letet, válassza ki a hőmérsékletet a +/- (9) gombokkal, és 3 másodpercig tar tsa lenyomva az ON/OFF (8) gombot. A k iválasztott hő mérsékletet jelző h áttérvilágítá s villogni kezd, és megs zólal egy hangjelzés . A kanna a kivál asztott hőmérs ékletre melegíti a vi zet, és legfeljebb 30 per cig megtartja ez t a hőmérsékletet. A K EEP WARM funkciót az ON/OFF (8) gomb megnyomásával szakíthatja meg.
Megjegyzés: Amennyiben a készüléktalpon (6) használat után néhány csepp vizet talál, az nem jelenti a készülék meghibásodását. Csak a keletkező gőz lecsapódásáról van szó.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Figyelem!
A készülék tisztításának megkezdése előtt a hálózati vezetéket húzza ki a hálózati aljzatból! Várja meg, míg a készülék teljesen lehűl! A tisztításhoz csak vízzel megnedvesített, puha ruhát használjon, tisztítószereket és karcoló hatású anyagokat ne, mert azok roncsolhatják a készülék felületét!
A készüléket folyó víz alatt tisztítani, vízben öblögetni vagy vízbe mártani tilos!
A vízkő eltávolítása
Hosszabb használat után a készülék belsejében lerakódások jelennek meg. A kanna belsejét vízkőoldóval (a gyártó utasításait betartva), vagy a következő eljárással lehet megtisz títani: Öntsön a kannába 0,5 l borecetet, és töltse fel vízzel! Az oldatot egész éjszakára hagyja a kannában! Ne forralja fel! Az oldatot reggel öntse ki, és a lerakódásmaradványokat benedvesített ruhával törölje le! A kannába töltsön tiszta vizet, forralja fel, és öntse ki! Ezt ismételje meg még egyszer! Ezt követően a kanna készen áll további használatra.
Megjegyzés: A lerakódásokat a használat gyakoriságától és a víz keménységétől függően általában elég hetente egyszer eltávolítani. A lerakódások jelentős mértékben csökkentik a vízforralás gyorsaságát és a kanna élettartamát.
24 25
Page 14
HU
LV
SZERVIZ
A jelentősebb karbantartásokat és javításokat – amelyek a készülék megbontásával járnak – csak a szakszerviz végezheti el!
KÖRNYEZETVÉDELEM
A csomagolóanyagokat és a régi háztartási gépeket adja le az újrafeldolgozással foglalkozó gyűjtőhelyeken!
A készülék kartondobozát a papírhulladék-gyűjtő konténerbe dobja ki!
A műanyag zacskókat (PE) tegye a műanyagok hulladékgyűjtő konténerébe!
Használt elektromos és elektronikus berendezések megsemmisítése
Ez a jelzés a ter méken vagy a kísérő dokum entációban azt jelzi, h ogy az elektromos v agy elektronikus termék nem dobható háztartási hulladék közé. A helyes megsemmisítéshez és újrafelhasználáshoz ezen termékeket a kijelölt hulladékgyűjtő helyre adja le! Az EU országaiban vagy más európai országokban a termékek visszaválthatók az eladóhelyen, azonos új termék vásárlásánál. A termék helyes megsemmisítésével segít megelőzni az élőkörnyezetre és emberi egészségre kockázatos lehetséges veszélyek kialakulását, amelyek a hulladék helytelen kezelésével adódhatnának. További részletekről érdeklődjön a helyi hatóságnál, vag y a legközelebbi gyűjtőhelyen! Az ilyen f ajta hulladék helytelen megsemmisítése a helyi előírásokkal összhangban bírsággal sújtható!
Ez a termék teljesíti minden rá vonatkozó EU irányelv alapvető követelményét.
Változtatások a szövegben, kivitelben és műszaki jellemzőkben előzetes fi gyelmeztetés nélkül történhetnek és minden módosításra vonatkozó jog fenntartva.
Pateicība
Pateicamies par šīs Concept ierīces iegādi. Ceram, ka būsiet apmierināti ar šo izstrādājumu visu tā kalpošanas laiku. Uzglabājiet rokasgrāmatu drošā vietā, lai nepieciešamības gadījumā varētu to pārlasīt. Nodrošiniet, lai arī citi cilvēki,
kas izmanto šo ierīci, pirms šīs ierīces lietošanas būtu iepazinušies ar norādījumiem.
Tehniskie raksturlielumi
Spriegums 220–240 V ~ 50 Hz
Jauda 1850–2200 W
Tilpums 1,7 l
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Lietojiet šo ierīci tikai tā, kā izklāstīts šajā ekspluatācijas rokasgrāmatā.
Pirms pirmās ierīces izmantošanas reizes noņemiet visu iepakojumu un
reklāmas materiālus.
Pārliecinieties, ka elektrotīkla spriegums atbilst spriegumam, kas ir minēts uz tehnisko pamatdatu plāksnītes. Izmantojiet tikai tādas rozetes, kurās ir aizsargtapiņa.
Ierīce darbības laikā sasniedz augstu temperatūru un ir karsta arī kādu laiku pēc tās izslēgšanas. Nepieskarieties karstajām virsmām. Lietojiet tikai rokturi un pogas, jo pastāv apdedzināšanās risks.
Ierīci nedrīkst tīrīt, noglabāt vai pārklāt pirms tās pilnīgas atdzišanas.
Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā ir ieslēgta vai pat tikai pievienota
elektrotīkla rozetei.
Nekad nenesiet ierīci, kamēr tā darbojas vai kamēr tā ir karsta. Nenesiet ierīci aiz elektrības vada.
Pirms ierīces pievienošanas elektrotīkla rozetei vai atvienošanas no tās pārliecinieties, ka slēdzis ir izslēgts.
Atvienojot ierīci no sienas kontaktligzdas, nekad neraujiet elektrības vadu. Satveriet spraudkontaktu un atvienojiet to, viegli pavelkot.
Neļaujiet ar ierīci darboties bērniem vai personām bez attiecīgām iemaņām.
Izmantojiet ierīci vietās, kas iepriekš minētajām personām nav pieejamas.
Personām ar ierobežotām kustību spējām, ierobežotu maņu uztveri, nepietiekamām gara spējām vai cilvēkiem, kas nepārzina pareizu tās izmantošanu, šī ierīce jāizmanto tikai atbildīgas, zinošas personas uzraudzībā.
26
27
Page 15
LVLV
Ja ierīces izmantošanas laikā tuvumā ir bērni, ievērojiet īpašu piesardzību.
Neļaujiet izmantot ierīci kā rotaļlietu.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos piederumus.
• Pirms tīrīšanas un turpmākas izmantošanas izslēdziet ierīci, atvienojiet elektrības vadu no elektrotīkla rozetes un ļaujiet ierīcei atdzist.
Neļaujiet elektriskajam vadam brīvi karāties pāri galda malai. Nodrošiniet,
lai elektriskais vads nepieskartos karstām virsmām.
Ierīci drīkst ierīkot tikai uz stabilas virsmas, kas ir izturīga pret augstu temperatūru, neatrodas citu karstuma avotu, piemēram, apsildes elementu vai krāšņu tuvumā. Nepakļaujiet ierīci tiešu saules staru vai mitruma iedarbībai.
Pirms ierīces pievienošanas kontaktligzdai ielejiet tējkannā ūdeni.
Nepapildiniet ierīci ar ūdeni, ja tā atrodas uz pamatnes!
Pēc tam, kad ierīce piepildīta ar ūdeni, pārliecinieties, ka tās apakša ir
sausa! Ja uz tās ir ūdens pilieni, notīriet tos, pirms liekat ierīci uz pamatnes! Ja uz ierīces ir ūdens pilieni, notīriet tos ierīces likšanas uz pamatnes!
Tējkannu var izmantot ūdens uzkarsēšanai līdz maksimālajam norādītajam līmenim. Ja ūdens pārsniedz ieteikto maksimālo līmeni, karstais ūdens var izšļakstīties – pastāv APPLAUCĒŠANĀS RISKS!
Pirms ierīces ieslēgšanas pārliecinieties, ka vāks ir kārtīgi aizvērts.
Karsēšanas laikā neatveriet vāku.
Nav ieteicams izmantot tējkannu, lai uzkarsētu citus šķidrumus, nevis ūdeni.
Neieslēdziet ierīci, ja tajā nav ūdens. Ja tomēr tiks ieslēgta tukša ierīce,
drošības indikatora slēdzis to automātiski izslēgs. Ja tā notiek, ļaujiet tējkannai atdzist un piepildiet to ar aukstu ūdeni. Pēc tam varat turpināt tējkannas izmantošanu.
Uzpildot karstu tējkannu ar ūdeni, ir īpaši jāuzmanās, atverot vāku – pastāv APPLAUCĒŠANĀS RISKS!
Esiet uzmanīgi, lai tējkannas turēšanas laikā nepieļautu applaucēšanos ar karstu ūdeni. Vienmēr turiet tējkannu aiz tās roktura, jo trauks var būt karsts un varat apdedzināties.
Lejiet karsto ūdeni lēni. Pārlieka tējkannas noliekšana var likt ūdenim plūst pa vāku – pastāv APPLAUCĒŠANĀS RISKS!
Ierīces tīrīšanai neizmantojiet abrazīvas vai ķīmiski agresīvas vielas.
Nelietojiet ierīci, ja tā nedarbojas pareizi vai ja tā ir nomesta, bojāta
vai pakļauta šķidrumu iedarbībai. Nogādājiet ierīci pārbaudīšanai un labošanai pilnvarotā servisa apkalpes centrā.
Neizmantojiet ierīci ar bojātu elektrības vadu vai spraudkontaktu. Lai
veiktu bojātu detaļu labošanu vai nomaiņu, nekavējoties sazinieties ar pilnvarotu servisa apkalpes centru.
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai ārpus telpām.
Ierīce ir paredzēta tikai mājsaimniecības vajadzībām. Tā nav paredzēta
ekspluatācijai komercnolūkos.
Nepieļaujiet elektrības vada, spraudkontakta vai ierīces nokļūšanu ūdenī
vai citā šķidrumā.
Ir aizliegts labot ierīci patstāvīgi. Sazinieties ar pilnvaroto servisa apkalpes
centru.
Šo ierīci drīkst lietot bērni vecumā no 8 gadiem, kā arī personas ar
ierobežotām fiziskajām, sensorajām vai garīgajām spējām vai ar pieredzes un zināšanu trūkumu, ja viņi tiek uzraudzīti vai viņiem ir sniegtas instrukcijas par ierīces drošu lietošanu un viņi saprot iespējamos riskus. Tīrīšanu un apkopi bērni nedrīkst veikt bez uzraudzības. Neļaujiet izmantot ierīci kā rotaļlietu. Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos piederumus. Ja ierīces izmantošanas laikā tuvumā ir bērni, ievērojiet īpašu piesardzību.
Ražotāja norādījumu neievērošanas dēļ var tikt atteikta remonta garantija.
28 29
Page 16
LVLV
IERĪCES APRAKSTS
1. Vāks
2. Tējkannas korpuss
3. Ūdens atzīme
4. Vāka atvēršanas poga
5. Rokturis
6. Elektrības vada pamatne
7. LED gaismas panelis
1
Vadības bloka apraksts
8. Slēdzis ON/OFF
9. Temperatūras regulēšanas pogas
4
2
3
5
7
BRĪDINĀJUMS:
Pirms pirmās lietošanas reizes iesakām tējkannā uzvārīt maksimālo ūdens daudzumu vismaz trīs reizes un izliet to. Tikai tad tējkanna ir gatava lietošanai. Tējkannu drīkst izmantot tikai ar komplektā iekļauto pamatni.
6
8 9
EKSPLUATĀCIJAS NORĀDĪJUMI
1. Noņemiet tējkannu no pamatnes (6), nospiežot pogu (4), atveriet vāku (1) un pielejiet tējkannu ar aukstu ūdeni –
tikai līdz atļautajam maksimālajam ūdens līmenim.
2. Nolieciet tējkannu atpakaļ uz pamatnes (6). Elektriskie kontakti savienojas automātiski. Centra savienotāja dizains
ļauj pagriezt tējkannu par 360°. Tējkannu var novietot uz pamatnes no jebkuras puses.
3. Pievienojiet pamatni elektrotīklam. Atskanēs skaņas signāls, LED apgaismojums pakāpeniski iedegsies sarkanā, zaļā, zilā krāsā. Uz brīdi iedegsies arī apgaismota temperatūras izvēle. Atkal atskanēs skaņas signāls. Šajā brīdī tējkanna ir gatava lietošanai.
4. Ieslēdziet tējkannu, nospiežot slēdža pogu ON/OFF (8).
5. Kanna uzvārīs ūdeni līdz 100° C. Pēc uzvārīšanas 2 reizes atskanēs skaņas signāls, un kanna automātiski izslēgsies. Nospiežot slēdzi ON/OFF, ūdens vārīšanu var pārtraukt.
6. Programmas izvēle: un ar taustiņu +/- (9) palīdzīb u izvēlieties nepieciešamo ūdens te mperatūru. Kanna sāk s sildīt ūdeni līdz izvēlētajai temperatūrai, un displejā parādīsies attiecīgais režīms. Varat izvēlēties šādas programmas: 50°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. Sasniedzot izvēlēto temperatūru, divreiz atskanēs skaņas signāls.
7. Izvēlēto režīmu papildina krāsains apgaismojums, kas izslēgsies, sasniedzot viršanas temperatūru: 50 °C zaļš, 70 °C zils, 80 °C violets, 90 °C gaišzaļš, 100 °C sarkans.
8. Funkcija KEEP WARM – ja vēlaties, lai tējkanna, sasniedzot izvēlēto temperatūru, līdz pat 30 minūtes saglabātu šo temperatūru, ar taustiņu +/- (9) iestatiet temperatūru un 3 sekundes turiet nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu (8). Izvēlētās temperatūras apgaismojums sāks mirgot, un atskanēs skaņas signāls. Tējkanna uzsildīs ūdeni izvēlētajā temperatūrā un līdz 30 minūtēm uzturēs šo temperatūru. KEEP WARM funkciju var atcelt, nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu (8).
Piezīme: ja pēc lietošanas uz pamatnes (7) atrodas dažas ūdens lāses, tas nav defekts. Tas ir neliels kondensēta tvaika daudzums, kas izslēdz tējkannas termostatu.
APKOPE UN TĪRĪŠANA
Uzmanību!
Pirms elektroierīces tīrīšanas vienmēr izvelciet elektropadeves kabeli no elektriskā tīkla kontaktligzdas! Pirms uzsākat rīkoties ar ierīci, pārliecinieties, ka tā jau ir atdzisusi! Elektroierīces virsmas tīrīšanai izmantojiet mitru drāniņu, nelietojiet tīrīšanas līdzekļus vai cietus priekšmetus, jo tie var bojāt ierīces virsmu!
Nekad netīriet elektroierīci tekošā ūdenī, neskalojiet to un neiegremdējiet ūdenī!
Katlakmens likvidēšana
Parastas lietošanas laikā ierīcē nosēžas ūdenī esošie netīrumi. To tīrīšanai izmantojiet parastus veikalā pieejamos katlakmens likvidēšanai paredzētos līdzekļus (ievērojiet to ražotāja norādījumus).
Piezīme: Katlakmens nosēdumus likvidējiet regulāri, apmēram reizi nedēļā. Likvidēš anas biežums ir atkarīgs no ūdens cietības un ierīces lietošanas biežuma. Nosēdumi būtiski samazina ierīces siltumspēju un tās darba mūžu.
30 31
Page 17
LV
EN
APKALPE
Nopietni remontdarbi vai remontdarbi, kuriem ir nepieciešama iejaukšanās ierīces detaļās, jāveic specializētā apkalpes servisā.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Iesakām nodot iesaiņojuma materiālus un vecās ierīces otrreizējai pārstrādei.
Ierīces kasti var nodot šķirojamos atkritumos.
Polietilēna (PE) maisiņus nododiet otrreizējai pārstrādei.
Ierīces nodošana otrreizējai pārstrādei pēc tās kalpošanas laika beigām:
Simbols uz ierīces vai tās iepakojuma norāda, ka izstrādājums nav paredzēts nodošanai mājsaimniecības atkritumos. Ir svarīgi to nogādāt otrreiz pārstrādājamo elektrisko un elektronisko ierīču savākšanas punktā. Nodrošinot pareizu izstrādājuma iznīcināšanu, palīdzēsiet novērst negatīvo ietekmi uz apkārtējo vidi un cilvēku veselību, ko var izraisīt nepareiza šā izstrādājuma iznīcināšana. Papildu informāciju par izstrādājuma otrreizējo apstrādi meklējiet vietējā pašvaldībā, pie mājsaimniecības atkritumu iznīcināšanas pakalpojumu sniedzēja vai veikalā, kur iegādājāties izstrādājumu.
Šis produkts atbilst visām ES regulām un prasībām.
Mēs paturām tiesības izmainīt tekstu, dizainu un tehnisko specifikāciju bez iepriekšēja brīdinājuma.
Acknowledgment
Thank you for purchasing a Concept product. We hope you will be satisfied with our product throughout its service life.
Please study the entire Operating Manual carefully before you star t using the product. Ke ep the manual in a safe place for future reference. Make sure other people using the product are familiar with these instructions.
Technical parameters
Voltage 220–240 V ~ 50 Hz
Input 1850–2200 W
Capacity 1.7 l
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Do not use this appliance in a different manner than described in this
manual.
Remove all packaging and marketing materials from the appliance before you use it for the first time.
Make sure that the connecting voltage corresponds to the values on the appliance type label. Use grounded wall outlets with a guard pin only.
The unit reaches high temperatures during operation and remains hot for some time after being turned off. Do not touch the hot surfaces. Use only the handle and buttons, as there is a risk of being burned.
Do not clean, store or cover the appliance with items until it is completely cold.
Do not leave the appliance unattended when turned on, or plugged into the electrical socket.
Never carry the appliance during operation or while hot. Do not carry the appliance by the power cord.
Prior to plugging in or unplugging the appliance from the wall outlet, make sure the switch is OFF.
Never pull the supply cable when disconnecting the appliance from the electrical socket; pull the plug instead.
Do not allow children or irresponsible people to handle the appliance. Use the appliance out of the reach of these people.
Handicapped people, people with impaired sensation, mental capabilities, or people not familiar with the appliance operation are only allowed to use it when supervised by responsible knowledgeable people.
32
33
Page 18
ENEN
Be especially careful when there are children near the appliance.
Do not allow the appliance to be used as a toy.
Do not use any other accessories except those recommended by the
manufacturer.
• Prior to cleaning and after using the appliance, turn it off, disconnect it from the electrical socket, and let it cool.
Do not let the power cord hang loosely over the edge of a table. Make
sure the power cord does not touch hot surfaces.
The appliance may only be installed on a stable surface resistant to high temperature, away from other heat sources, such as radiators, ovens, etc. Protect it against direct sunlight and humidity.
Pour water into the kettle before connecting it to the wall outlet.
Do not replenish water when the appliance is on its base!
Prior to filling the appliance with water, make sure its bottom is dry.
Wipe off any remaining droplets from the bottom prior to putting the appliance on its base!
The kettle may only be used for heating water up to the maximum indicated level. If the water exceeds the recommended maximum level, hot water may splash out. SCALDING HAZARD!
Prior to switching the appliance on, make sure the lid is closed properly.
To avoid scalding, do not open the lid during heating.
We do not recommend using the kettle for heating liquids other than water.
Do not switch the unit on without water. If an empty kettle is turned on,
the safety fuse will deactivate it automatically.
Let the kettle cool, then fill it with cold water and you may use it again.
Extra care should be taken while opening the lid when refilling the hot kettle with water – RISK OF SCALDING!
Take precautions to avoid scalding with hot water while handling the
kettle. Always hold the kettle by the handle, as the vessel can be hot and may burn you.
Pour the hot water slowly – excessive tilting may cause the water to flow through the lid – RISK OF SCALDING!
Do not use abrasive or chemically aggressive substances to clean the appliance.
Do not use the unit if it does not operate properly, or if it has been dropped, damaged or exposed to any liquids. Have the appliance tested and repaired by an authorised service centre.
Never use the appliance if the supply cable or plug has been damaged;
have the defect repaired immediately by an authorised service centre.
The appliance is not designed for outdoor use.
The appliance is intended for household use only, not for commercial use.
Do not immerse the supply cable, the plug, or the appliance itself in
water or any other liquid.
Never repair the appliance yourself. Instead, contact an authorised service
centre for repair.
This appliance may be used by children 8 years of age and older and by
persons with physical or mental impairments or by inexperienced persons if they are properly supervised or have been informed about how to use of the product in a safe manner and understand the potential dangers. Children must not play with the appliance. This appliance may be cleaned by children 8 years of age and older if they are properly supervised. Keep this appliance and the power cord out of reach of children younger than 8 years of age.
Failure to follow the manufacturer‘s instructions may lead to refusal of warranty repair.
34 35
Page 19
ENEN
PRODUCT DESCRIPTION
1. Lid
2. Kettle body
3. Water mark
4. Button to open the lid
5. Handle
6. Supply cable base
7. LED light tag
1
Description of the control panel
8. Button ON/OFF
9. Temperature setting buttons +/-
4
2
3
5
7
CAUTION:
Prior to first use, we recommend boiling the maximum volume of water in the kettle at least 3 times, then pouring it out. The kettle is then ready for operation. The kettle may only be used with the supplied base.
6
8 9
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Remove the kettle from the base (6), press the button for opening the lid (4), open the lid (1), and fill the appliance
with cold water within the permitted maximum only. If the water level in the kettle is under the recommended minimum, the kettle will keep overheating and turning off prematurely. Note: Make sure that the lid (1) is closed properly, otherwise the kettle can not turn off automatically.
2. Place the kettle on the base (6); electric contacts will get connected automatically. Thanks to the central connector
design, the kettle can turn around 360° and be put on the base from any side.
3. Connect the base to the mains. A sound signal beeps, LED backlight turns red, green, blue gradually. The temperature selection backlight also lights up for a moment. The sound signal beeps again. At this point the kettle is ready for operation.
4. Turn the kettle on by pressing the switch ON/OFF (8).
5. T he kettle automatically b oils water at 10After reaching the boili ng point, you hear 2times an aud ible signal and the kettle switches off automatically. By pressing the ON/OFF button you can stop the heating process early.
6. Selecting a programme: set the required heating temperature by pressing the + / – (9) buttons. You can select from the following programmes: 50°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. Once it reaches the required temperature, you will be notified twice by a beep.
7. The selected program is accompanied by the colour of the backlight, which goes off after it reaches the boiling point: 50°C green, 70°C blue, 80°C purple, 90°C light green, 100°C red.
8. ENKEEP WARM function - if you want the kettle to hold the temperature for up to 30 minutes, choose the temperature by the +/- (9) buttons and hold down the ON / OFF button (8) for 3 seconds. The backlight of the selected temperature starts to blink and the sound signal beeps. The kettle warms up the water to the selected temperature and holds it for up to 30 minutes. The KEEP WARM function can be canceled by pressing the ON / OFF button (8).
Note: It is not a sign of a defect when a small amount of water droplets appear on the kettle base (7). It is a small amount of condensed steam, which deactivates the kettle thermostat.
CLEANING AND MAINTENANCE
Warning!
Prior to each cleaning operation disconnect the lead-in cable of the appliance from el. socket! Prior to start any handling operation, make sure that the appliance is cooled down! Use only a wet rag for cleaning surface of the appliance, do not use any cleansers or hard things which could damage the surface!
Never clean the appliance under running water, never flush it and never immerse the appliance into water!
Scale removal
During common use water impurities are deposited. Use commercially available agents for scale removal (observe manufacturer’s instructions).
Note: Remove the dep osits regularly, once a week as a rule – p eriodicity depe nds on water hardness and on fre quency of kettle use. The deposits reduce efficiency and service life of the appliance materially.
36 37
Page 20
EN
DE
SERVICING
Any extensive maintenance or repair that requires access to the inner parts of the product must be performed by an expert service centre. The kettle starts to heat up to the set temperature and the display shows the corresponding mode.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Packaging materials and obsolete appliances should be recycled.
The transport box may be disposed of as sor ted waste.
Polyethylene bags shall be handed over for recycling.
Appliance recycling at the end of its service life:
A symbol on the product or its packaging indicates that this product should not go into household waste. It must be taken to the collection point of an electric and electronic equipment recycling facility. By making sure this pro duct is disposed of properly, you will help prevent the negative effects on the environment and human health that would otherwise result from inappropriate disposal of this produc t. Yo u can learn more about rec ycling this product f rom your local authori ties, a household waste disposal service or in the shop where you bought this product.
This product meets all the basic EU regulation requirements that relate to it.
Changes to the text, design and technical specifications may occur without prior notice and we reserve the right to make these changes.
Vielen dank für ihr vertrauen
Wir bedanken u ns bei Ihnen, dass Sie ein Produk t der Marke Concept gekau ft haben, und wünsch en Ihnen, dass Sie mit unserem Produkt über seine gesamte Gebrauchsdauer zufrieden sein werden.
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch sorgfältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese gut auf. Stellen Sie sicher, dass sich auch andere Personen, die dieses Produkt benutzen, mit der Gebrauchsanweisung vertraut machen.
Technische Parameter
Spannung 220–240 V ~ 50 Hz
Leistung 1850–2200 W
Volumen 1,7 l
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät nicht anders benutzen als in dieser Anleitung beschrieben ist.
Vor dem ersten Einsatz alle Verpackungen und Aufkleber vom Gerät
entfernen.
Überprüfen Sie, ob die Anschlussspannung den Werten auf dem Typenschild des Gerätes entspricht. Benutzen Sie ausschließlich Schutzkontaktsteckdosen.
Das Gerät ist während des Betriebes und auch einige Zeit nach dem Ausschalten heiß. Berühren Sie deshalb nicht die heißen Oberflächen. Wegen Verbrennungsgefahr nur den Haltegriff und die Tasten ver wenden.
Das Gerät nicht reinigen, verstauen oder abdecken, solange es nicht vollständig abgekühlt ist.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es eingeschaltet ist bzw. wenn der Stecker in der Steckdose steckt.
Transportieren Sie das Gerät nie während des Betriebs oder solange es noch heiß ist. Nicht am Anschlusskabel tragen.
Bevor Sie das Gerät in die Steckdose stecken oder es herausziehen, vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter in der AUS-Stellung befindet.
Zum Trennen des Gerätes von der Steckdose nie am Anschlusskabel ziehen, sondern den Stecker greifen und durch Herausziehen von der Steckdose trennen.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder und Unbefugte das Gerät handhaben, und benutzen Sie es außerhalb von ihrer Reichweite.
38
39
Page 21
DEDE
Personen mit eingeschränkter Bewegungsfähigkeit, mit verminderter
Sinneswahrnehmung, mit unzureichenden geistigen Fähigkeiten oder Personen, die mit der Bedienung nicht vertraut gemacht wurden, dürfen das Gerät nur unter Aufsicht einer mit dem Gerät vertraut gemachten Person benutzen.
Es ist erhöhte Vorsicht geboten, wenn Sie das Gerät in der Nähe von
Kindern betreiben.
Das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Verwenden Sie nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör.
• Vor dem Reinigen und nach dem Einsatz das Gerät ausschalten, von der Steckdose trennen und abkühlen lassen.
Lassen Sie das Kabel nicht frei über die Tischkante hängen. Achten Sie
darauf, dass es keine heißen Oberflächen berührt.
Stellen Sie das Gerät nur auf eine stabile und wärmebeständige Oberfläche, abseits von anderen Wärmequellen wie Heizkörpern, Öfen etc. Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung und vor Feuchtigkeit.
Vor dem Anschluss an das Stromnetz muss im Gerät Wasser sein.
Füllen Sie kein Wasser nach, wenn das Gerät auf dem Sockel steht!
Nach dem Auffüllen des Gerätes mit Wasser überzeugen Sie sich, dass es
unten trocken ist. Eventuelle Tropfen sind vor dem Stellen auf den Sockel abzuwischen!
Das Gerät ist zum Erwärmen von Wasser gemäß dem empfohlenen Maximum bestimmt – bei einer größeren Wassermenge als dem
empfohlenen Maximum kann das siedende Wasser herausspritzen –
VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes, dass der Deckel
ordentlich verschlossen ist. Öffnen Sie diesen nicht während des Erhitzens des Wassers, um Verbrühungen zu vermeiden.
Es wird nicht empfohlen, das Gerät zum Erhitzen anderer Flüssigkeiten als Wasser zu verwenden.
Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten. Kommt es trotzdem zum Einschalten des leeren Gerätes, wird dieses durch eine Sicherung automatisch abgeschaltet. Lassen Sie in diesem Fall das Gerät abkühlen und füllen Sie es mit kaltem Wasser. Danach können Sie es weiterverwenden.
Lassen Sie erhöhte Vorsicht beim Öffnen des Deckels walten, wenn Sie die heiße Kanne wieder mit Wasser füllen – VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit dem Gerät. Verbrühen Sie sich
nicht mit heißem Wasser. Das Gerät stets am Handgriff halten, da der Behälter der Kanne heiß sein kann und es zu Verbrennungen kommen könnte.
Heißes Wasser langsam ausgießen. Bei übermäßiger Neigung kann
es passieren, dass das Wasser auch durch die Deckelzwischenräume entweicht – VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Zum Reinigen des Gerätes keine groben oder chemisch aggressiven Stoff
e verwenden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert,
heruntergefallen, beschädigt oder nass geworden ist. Lassen Sie es von einem autorisierten Servicecenter überprüfen und reparieren.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Anschlusskabel oder
Stecker. Lassen Sie den Mangel umgehend von einem autorisierten Servicecenter beheben.
Verwenden Sie das Gerät nicht draußen.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet, es ist nicht für
kommerzielle Zwecke bestimmt.
• Tauchen Sie das Anschlusskabel, den Stecker oder das Gerät nicht in Wasser oder in andere Flüssigkeiten ein.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Wenden Sie sich an einen
autorisierten Reparaturservice.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn Sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahren fernzuhalten. Es ist erhöhte Vorsicht geboten, wenn Sie das Gerät in der Nähe von Kindern betreiben. Das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bei Nichteinhaltung der Anweisungen des Herstellers kann eine etwaige Instandsetzung nicht als Gewährleistungsreperatur anerkannt werden.
40 41
Page 22
DEDE
PRODUKTBESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Kannengehäuse
3. Wasserstandanzeige
4. Taste zum Öffnen des Deckels
5. Haltegriff
6. Sockel mit Anschlusskabel
7. LED Leuchtschild
1
2
3
7
Beschreibung der zentrale
8. ON/OFF Taste
9. Temperaturregelung Taste + / -
4
5
6
8 9
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Den Kocher vom Sockel (6) nehmen, die Taste (4) betätigen, den Deckel (1) öffnen und den Kocher mit kaltem Wasser füllen – nur bis zum zugelassenen Maximum. Sofern der Stand niedriger als das empfohlene Minimum ist, kommt es zum Überhitzen und vorzeitigem Abschalten des Wasserkochers. Bem.: Vergewisser n Sie sich, dass der Deckel (1) richtig geschlos sen ist, ansonsten wür de sich die Kanne automatisc h abschalten.
2. Die Kanne auf den Sockel (7) stellen – der elektrische Kontakt wird automatisch hergestellt. Um das Einstecken des mittleren Steckers zu erleichtern, kann die Kanne um 360° gedreht und von jeder beliebigen Seite auf den Sockel gestellt werden.
3. Den Sockel an das Stromnetz anschließen. Ein Schallsignal erschallt, die LED Hintergrundbeleuchtung leuchtet stufenweise rot, grün, blau. Einen Augenblick leuchtet auch die Hintergrundbeleuchtung der Temperaturauswahl. Erneut erschallt ein Schallsignal. Zu diesem Zeitpunkt ist der Wasserkocher betriebsbereit.
4. Den Kocher durch das Drücken des Schalters ON/OFF (8) einschalten.
5. Kocht das Gerät das Wasser auf die Temperatur von 100 °C. Beim Erreichen des Siedepunkts ertönt 2mal ein akustisches Signal und der Wasserkocher wird automatisch ausgeschaltet. Durch Betätigen des EIN/ AUS-Schalter kann die Wassererwärmung vorzeitig beendigt werden.
6. Programmauswahl: Tasten +/- (9) stellen Sie die gewünschte Temperatu r für die Erwärmun g ein. Der Wasserkocher das Wasser auf die eingestellte Temperatur zu erwärmen beginnt, und auf dem Display werden der entsprechende Betriebsmodus angezeigt. Man kann unter folgenden Programmen wählen: 50°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. Nach Erreichen der gewählten Temperatur wird auf diese Tatsache 2mal durch ein Schallsignal hingewiesen.
7. Das gewählte Programm wird durch die Farbe der Hintergrundbeleuchtung begleitet, die nach Erreichen des Siedepunkts erlischt: 50°C grün, 70°C blau, 80°C violett, 90°C hellgrün, 100°C rot.
8. KEEP WARM Funktion – wenn der Wasserkocher nach Erreichen der gewählten Temperatur diese Temperatur bis zu 30 Minuten halten soll, wählen Sie mit den Drucktasten +/- (9) die Temperatur, und drücken Sie die Drucktaste ON/OFF (8) über 3 Sekunden. Die Hintergrundbeleuchtung der gewählten Temperatur beginnt zu blinken und ein Schallsignal erschallt. Der Wasserkocher erwärmt Wasser auf die gewünschte Temperatur, und diese Temperatur wird bis zu 30 Minuten gehalten. KEEP WARM Funktion kann durch Betätigung der Drucktaste ON/OFF (8) aufgehoben werden.
Bem.: Sofern am Sockel des Kochers (7) nach dem Einsatz einige Wassertropfen auftreten, handelt es sich um keinen Grund zur Beanstandung. Es handelt sich um eine kleine Menge kondensierten Dampfes, der das Thermostat des Kochers abschaltet.
HINWEIS:
Vor dem ersten Einsatz empfehlen wir mindestens 3× Wasser in maximaler Wassermenge aufzukochen und auszuschütten. Erst dann ist die Kanne einsatzbereit. Der Wasserkocher darf nur mit dem Sockel, mit dem er geliefert wurde, verwendet werden.
42 43
PFLEGE UND REINIGUNG
Achtung!
Vor jeder Reinigung des Verbrauchers Zuführungskabel aus der Steckdose ziehen! Vor Handhabung sicherstellen, daß der Verbraucher bereits kühl geworden ist! Zur Oberflächenreinigung des Verbrauchers nur feuchtes Putztuch verwenden, keine Reinigungsmittel oder harte Gegenstände, weil sie die Oberfläche beschädigen können!
Den Verbraucher nie unter fließendem Wasser reinigen, weder abspülen noch ins Wasser tauchen!
Wassersteinbeseitigung
Bei üblicher Verwendung kommt es zur Absetzung von Wasserunreinigkeiten. Für ihre Reinigung frei verkäufliche Entkalkungsmittel nutzen (Anleitung des Herstellers beachten).
Anmerkung: Ablagerungen regelmäßig entfernen, etwa einmal täglich, es hängt von der Wasserhärte und Verwendungsfrequenz. Ablagerungen verringern Verbrennungswärme und Lebensdauer des Verbrauchers wesentlich.
Page 23
DE
FR
SERVICE
Eine umfangreiche Wartung o der Reparatur, die einen Eingriff in die inneren Teile des Gerätes erfordert, ist durch eine autorisierte Werkstatt durchzuführen.
UMWELTSCHUTZ
Recyclen Sie die Verpackungsmaterialien und alte Geräte.
Die Verpackung des Gerätes im sortierten Abfall entsorgt werden.
Plastikbeutel aus Polyethylen (PE) entsorgen Sie beim Werkstoff-Recycling.
Recyclen des Gerätes am Ende der Lebensdauer:
Das Symbol am Produkt oder dessen Verpackung zeigt an, dass dieses Produkt nicht in den Haushaltsabfall gehört. Es ist erforderlich, dieses in eine Sammelstelle für Recycling elektrischer und elektronischer Anlagen abzuliefern. Durch Sicherstellung einer richtigen Entsorgung dieses Produktes helfen Sie, negative Auswirkungen auf die Umwelt und menschliche Gesundheit zu vermeiden, die sonst durch eine ungeeignete Entsorgung dieses Produktes verursacht würden. Detailliertere Informationen zum Recycling dieses Produktes können Sie bei der entsprechenden örtlichen Behörde in Er fahrung bringen, beim Dienst für Ent sorgung von Haushaltsabfall oder in dem Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die grundlegenden Anforderungen der EU-Richtlinien, die für sie gelten.
Änderungen am Text, Design und technische Spezifikationen können sich ohne vorherige Ankündigung ändern, und wir behalten uns das Recht, sie zu ändern.
Remerciement
Nous vous remercions d´avoir acheté le produit de la marque Concept en vous souhaitant votre satisfaction entière pendant son utilisation.
Lire attentivement le manuel d´emploi avant la première utilisation et le conserver. Faire prendre connaissance du manuel d´emploi par les autres personnes pouvant manipuler le produit.
Caractéristiques techniques
Tension 220–240 V ~ 50 Hz
Puissance 1850–2200 W
Volume 1,7 l
PRÉCAUTIONS PARTICULIERES DE SÉCURITÉ
Ne jamais utiliser l´appareil autrement que prévu dans le manuel d´emploi.
Enlever tous les emballages et autres éléments de marketing avant la
première utilisation.
S’assurer que la tension de secteur correspond bien à celle marquée sur la plaque signalétique figurant sous l’appareil. Ne brancher l’appareil que sur une prise de courant avec mise à la terre.
L´appareil est très chaud pendant l´utilisation et pendant un certain temps après l´arrêt. Ne pas toucher des surfaces chaudes. Pour des raisons de sécurité ne pas toucher l´appareil autrement que par la poignée et les boutons.
Laisser refroidir l´appareil avant de le nettoyer, entreposer ou couvrir.
Ne laisser l´appareil sans surveillance s´il est en marche, le cas échéant
lorsqu´il est branché dans une prise de secteur.
Ne jamais déplacer l´appareil en fonctionnement ou s´il est encore chaud. Ne le déplacer pas en tenant l´appareil par son câble d´alimentation.
Avant de brancher ou débrancher l´appareil de la prise de secteur vérifier que l´interrupteur soit en position Arrêt.
Ne pas tirer sur le cordon d´alimentation pour le débrancher, mais saisir la fiche et tirer-la délicatement.
Ne pas permettre aux enfants ou aux personnes de capacités mentales réduites, de manipuler l´appareil, mettre le hors leur portée.
Des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance ne doivent manipuler l´appareil que sous la surveillance d´une personne responsable informée de l´utilisation de l’appareil.
44
45
Page 24
FRFR
Redoublez de vigilance lorsque cet appareil est employé à proximité
d’enfants.
Éviter de laisser utiliser l´appareil comme un jouet.
Ne pas utiliser autres accessoires que ceux prévus par la fabricant.
• Les opérations d’entretien et de nettoyage doivent toujours être faites sur l´appareil débranché et refroidi.
Ne laisser pas le câble d’alimentation pendre au bord d’une table. Éviter
qu´il entre en contact avec les surfaces chaudes.
Assurez-vous que le socle soit stable et la surface insensible à la chaleur éloignée de toutes sources de chaleur telles que radiateurs, fours etc. Protéger contre les rayons de soleil et l´humidité.
Remplir la bouilloire d´eau avant de brancher l´appareil.
Ne remplir pas d´eau si l´appareil est en socle !
Vérifier si le fond de l´appareil est sec après avoir rempli d´eau. Éliminer
toutes gouttes d´eau avant de remettre l´appareil en socle.
L´appareil est conçu pour chauffer de l´eau jusqu´au niveau maximum recommandé – pour éviter tout risque de brulure par de l´eau bouillante, ne jamais dépasser le niveau d´eau maximum recommandé - RISQUE DE BRULURES !
Avant de mettre en marche l´appareil, vérifier que le couvercle est bien
fermé. Ne jamais l´ouvrir pendant la chauffe pour éviter toute brûlure.
Utiliser l´appareil que pour chauffer de l´eau, ne pas chauffer autres liquides.
Ne pas mettre l´appareil en fonctionnement sans l´avoir rempli d´eau. Si l´appareil est mis en fonctionnement sans eau, le coupe-circuit l’éteint automatiquement. Laisser l´appareil refroidir, remplir d´eau froide et remettre en fonctionnement si nécessaire.
Porter une attention particulière en soulevant le couvercle si vous remplissez la bouilloire chaude d´eau - RISQUE DE BRULURES !
Manipuler la bouilloire de façon à éviter toute brûlure par de l´eau bouillante. Ne pas toucher à la bouilloire autrement que par la poignée, la bouilloire risque d´être chaude, pour éviter toute brûlure.
Verser de l´eau chaude avec précaution afin que l’eau ne s’échappe pas par le couvercle – RISQUE DE BRULURES !
Ne jamais nettoyer l´appareil avec des agents abrasifs ou des produits chimiques agressifs.
Ne pas utiliser l´appareil s´il ne fonctionne pas correctement, s´il est
tombé par terre, s´il est endommagé ou plongé dans un liquide. Laisser le vérifier et réparer dans un centre d´entretien agréé.
Ne jamais utiliser l´appareil si le cordon d´alimentation ou la prise est
abîmée, laisser dépanner immédiatement dans un centre d´entretien agréé.
Ne pas utiliser à l´extérieur.
L´appareil appareil est exclusivement destiné à un usage domestique, il
n´est pas prévu à des fins commerciales.
Ne jamais plonger le cordon d´alimentation, la fiche ou la bouilloire dans
de l´eau ou autres liquides.
Ne pas essayer de réparer l´appareil par ses soins. Contacter un centre
d´entretien agréé.
L´appareil peut être manipulé par des enfants de moins de 8 ans ou par
des personnes dont les capacités physiques ou mentales sont réduites ou avec un manque d´expériences ou de connaissances qu´avec la surveillance ou s´ils ont été informés sur l´utilisation de l´appareil en toute sécurité et s´ils comprennent des risques éventuels. Les enfants de moins de 8 ans ne sont pas autorisés à réaliser les opérations de nettoyage ou d´entretien d´utilisateur que sous la surveillance. Maintenir l´appareil et le cordon d´alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Ne pas laisser les enfants jouer avec l´appareil.
En cas de non respect des recommandations du fabricant la garantie pour la réparation est annulée.
46 47
Page 25
FRFR
DESCRIPTION DU PRODUIT
1. Couvercle
2. Corps de la bouilloire
3. Indicateur de niveau d’eau
4. Bouton d´ouverture du couvercle
5. Poignée
6. Base muni de cordon d´alimentation
7. Étiquette lumineuse LED
1
Description du panneau de commande
8. Interrupteur ON/OFF
9. Boutons de réglage de température +/-
4
2
3
5
7
AVERTISSEMENT:
Avant la première utilisation il est recommandé de faire bouillir une quantité maximale d’eau 3x au minimum et vider la bouilloire. La bouilloire est ensuite prête pour l´utilisation. Utiliser la bouilloire uniquement avec le socle fourni.
6
8 9
MODE DEMPLOI
1. Retirez la bo uilloire de sa base (6), en appuyant sur l e bouton (4) ouvrir le couvercle (1) et remplir d´eau ne dépasse r le niveau maximum admis.
2. Posez la bouilloire sur sa base (6) - les contacts électriques se relient automatiquement. La construction du connecteur central permet la rotation de l´appareil sur 360° pour un repositionnement facile de la bouilloire de tout côté.
3. Brancher la base dans la prise de secteur. Un bip sonore retentit, le rétroéclairage LED des voyants devient successivement rouge, vert et bleu. Le rétroéclairage de sélection de la température s’allume pour un instant. Un bip retentit à nouveau. À ce stade, la bouilloire est prête à l’emploi.
4. Mettre la bouilloire en fonctionnement en appuyant sur l´interrupteur ON/OFF (8).
5. Si le programme n´est pas sélectionné, la bouilloire chauffe l´eau automatiquement à 100°C. Lorsque l’eau atteint le point d’ébullition, une alarme sonore 2fois s´émet et la bouilloire s´arrête automatiquement. En appuyant sur l´interrupteur ON/OFF arrêter la chauffe d´eau.
6. Choix de programme : en utilisant les boutons +/- (9) régler la température désirée pour la chauffe, la bouilloire commencera à chauffer de l´eau à la température réglée et le mode sélectionné s´affichera. Vous pouvez choisir un des program mes ci-dessous : 50°C , 70 °C, 80°C, 90°C, 100°C. Une fois que l a température sélec tionnée est atteinte, la bouilloire émet 2 bips.
7. Le programme sélectionné est accompagné d’une couleur de rétroéclairage qui s’éteint après ébullition : vert 50°C, bleu 70 ° C, violet 80 ° C, vert clair 90 ° C, rouge 100 ° C.
8. Si vous souhaitez que la bouilloire maintienne la température après avoir atteint la température sélectionnée pendant 30 minutes maximum, appuyez sur les touches +/- (9) pour sélectionner la température, puis appuyez sur la touche ON / OFF (8) pendant 3 secondes. Le rétro-éclairage de température sélectionné clignote et un bip retentit. La bouilloire réchauffera l’eau à la température sélectionnée et la maintiendra jusqu’à 30 minutes. Vous pouvez annuler la fonction KEEP WARM en appuyant sur le bouton ON / OFF (8).
Note : La présence de quelques gouttes d´eau sur la base (6) après l´utilisation de la bouilloire n´est pas un signe d´anomalie. Il s´agit d´une petite quantité de vapeur condensée qui éteint le thermostat de la bouilloire.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Attention !
Débrancher le cordon d´alimentation avant tout nettoyage ! Vérifier si l´appareil a refroidi avant toute manipulation ! Nettoyez l’extérieur de la bouilloire avec une éponge légèrement humide, ne pas utiliser des objets abrasifs pouvant endommager l´appareil !
Ne jamais nettoyer l´appareil sous ´eau courante, ne pas le rincer ou ne pas le plonger à ´eau !
Détartrage
Pendant l´utilisation de la bouilloire la tar te se dépose. Pour le nettoyage utiliser les produits courants disponibles sur le marché (respecter les notices d´utilisation données par le fabricant).
Note : Procéder au détartrage régulièrement, environ une fois par semaine, en fonction de la dureté d´eau et la fréquence d es utilisations de l´appareil. La tar te diminue considérable ment la puissance et la durée de v ie de l´app areil.
48 49
Page 26
FR
IT
SERVICE AUTORISÉ
Les opérations de maintenance d´étendue plus importante ou de réparation nécessitant une intervention dans les éléments de l´appareil ne peuvent être effectuées que par le centre d´assistance autorisé.
PROTECTION DE LENVIRONNEMENT
Préférer le recyclage des emballages et des appareils à la fin de vie.
Le carton est à remettre dans le centre de collecte sélective.
Les sachets en plastique (PE) sont à remettre dans le centre de collecte sélective pour recyclage.
Recyclage de l´appareil à la fin de vie:
Le symbol e apposé sur le produit ou s on emballage indique que le p roduit ne doit pas être dé barrassé avec les déchets municipaux. Il est nécessaire de remettre dans le centre de collecte pour recyclage d´équipements électriques et électroniques. En assurant une liquidation conforme de ce produit vous pouvez empêcher tout impacte négatif sur l´environnement et sur la santé humaine résultant de la liquidation non conforme de ce produit. De plus amples informations concernant le recyclage peuvent être obtenues auprès l´administration locale, le service de déchet ménager ou dans le magasin où vous avez acheté le produit.
Le produit satisfait aux exigences élémentaires CE applicables.
Le fabricant se réserve le droit d´effectuer les modifications du texte, design et spécifications techniques sans informations au préalable.
Ringraziamento
Grazie per aver acquisito il prodotto di marchio Concept. Vi auguriamo che vi dia la massima soddisfazione per tutta la durata della sua vita utile.
Si consiglia di leggere attentamente l’intero manuale d’uso prima di procedere al primo uso dell’apparecchio, conserva re bene il manuale d’uso. Provve dere che tutte le per sone addette all’uso de l prodotto facciano la co noscenza del manuale d’uso.
Parametri tecnici
Tensione 220–240 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita 1850–2200 W
Volume 1,7 lt
IMPORTANTI AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
Non utilizzare il prodotto in modo diverso da quello descritto nel presente
manuale d’uso.
Eliminare completamente tutti gli imballi e materiali pubblicitari prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta.
Verificare se la tensione della rete corrisponde ai valori riportati sull’etichetta del prodotto. Per collegare il bollitore alla tensione utilizzare solo ed esclusivamente le prese di sicurezza.
Attenzione, dopo l’uso il bollitore rimane caldo ancora per un certo tempo anche se spento. Non toccare quindi le superfici calde. Per evitare le scottature, alla manipolazione con il bollitore utilizzare solo il manico e i relativi pulsanti.
Non pulire, né coprire il bollitore prima che questo sia completamente raffreddato.
Non lasciare il bollitore incustodito se accesso, eventualmente connesso alla rete.
Non spostare mai il bollitore se accesso o ancora caldo. Non spostare mail il bollitore tenendolo appeso sul suo cavo di alimentazione.
Prima di attaccare o staccare il bollitore dalla presa di corrente assicurarsi che il pulsante off/on è in posizione off.
Allo staccare del bollitore dalla presa di corrente non tirare mai il cavo di alimentazione, bensì prendere la spina in mano e staccarla estraendola.
Non permettere ai bambini, né alle persone incapaci di volere e di intendere, di manipolare con il bollitore, utilizzarlo fuori dalla loro portata.
50
51
Page 27
ITIT
Le persone con la mobilità e/o la percezione ridotte, mentalmente
inadatte oppure le persone non istruite in merito all’uso devono utilizzare il bollitore solo in presenza di una persona responsabile e istruita in merito.
Prestare la maggiore attenzione se il bollitore è utilizzato in presenza dei
bambini.
Non permettere che il bollitore sia utilizzato come giocatolo.
Non utilizzare accessori diversi da quelli raccomandati dal produttore.
• Prima di procedere alla pulizia del bollitore staccarlo dalla corrente elettrica e lasciarlo raffreddare.
Non lasciare pendere il cavo di alimentazione libero oltre il bordo del
tavolo. Avere cura che il cavo di alimentazione non tocchi le superfici caldi.
Posizionare il bollitore su una superficie stabile e resistente al calore, lontano dalle fonti di calore quali radiatori, stufe etc. Proteggere il bollitore contro i raggi del sole diretti e contro l’umidità.
Mettere l’acqua nel bollitore prima di collegarlo alla rete.
Non aggiungere l’acqua se il bollitore è inserito nella sua sede!
Una volta caricato d’acqua, assicurarsi che il bollitore sia asciutto da sotto.
Asciugare bene le eventuali gocce d’acqua prima di inserire il bollitore nella sua sede!
Il bollitore è destinato al riscaldamento dell’acqua in quantità massima indicata - se aggiunta l’acqua oltre la quantità massima indicata, l’acqua bollente potrebbe uscire dal bollitore CAUSANDO LE GRAVI SCOTTATURE.
Prima di accendere il bollitore, assicurarsi che il coperchio sia ben chiuso.
Non aprirlo durante il riscaldamento dell’acqua per evitare le scottature pericolose.
Non utilizzare il bollitore per riscaldare altri liquidi diversi dall’acqua.
Non accendere il bollitore se non contiene l’acqua. Se comunque il bollitore
vuoto viene accidentalmente accesso, viene spento automaticamente dall’apposita protezione. Se il ciò accade, lasciare il bollitore raffreddare, poi caricarlo d’acqua e riutilizzarlo normalmente.
Prestare la massima attenzione al caricamento del bollitore caldo - PERICOLO DI SCOTTATURE!
Manipolando con il bollitore procedere in modo da evitare le scottature
che potrebbero essere provocate dall’acqua bollente. Per prendere
il bollitore utilizzare sempre il manico, perché il copro del bollitore potrebbe essere caldo.
Allo scarico dell’acqua bollente procedere piano. Se il bollitore viene
inclinato troppo, l’acqua bollente esce anche attraverso il coperchio –
PERICOLO DI SCOTTATURE.
Per pulire il bollitore non adoperare gli agenti chimici aggressivi e abrasivi.
Non utilizzare il bollitore se non funziona correttamente, ossia se caduto
per terra o se è stato immerso nell’acqua o in un altro liquido. In tal caso bisogna far esaminare il bollitore ed eventualmente farlo riparare da un‘officina autorizzata.
Non utilizzare il bollitore se il suo cavo di alimentazione o la spina sono
danneggiati, il tale difetto deve essere immediatamente riparato da un’officina autorizzata.
Non utilizzare il bollitore all’aperto, né all’esterno in generale.
Il bollitore elettrico di vostro possesso è adatto solo per uso domestico,
non per uso commerciale.
Non immergere il cavo di alimentazione, la spina o il bollitore stesso
nell’acqua o in un altro liquido.
Non procedere mai alla riparazione del bollitore. Rivolgersi sempre ad
un’officina autorizzata.
L’apparecchio può essere utilizzato dai bambini d’età superiore a8anni.
Le persone di capacità fisiche e mentali ridotte e/o non pratiche possono utilizzare l’apparecchio solo in presenza delle persone istruite einformate sugli eventuali rischi uniti all’uso. La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio non deve essere effettuata dai bambini se essi sono d’età inferiore a 8 anni o se non presente una persona esperta. I bambini d’età inferiore a 8 anni devono stare lontano dalla portata dell’apparecchio edal suo cavo di alimentazione. L’apparecchio non è un giocatolo e come tale non deve essere utilizzato.
L’eventuale danno causato dal mancato rispetto delle indicazioni previste dal produttore non può essere coperto dalla garanzia.
52 53
Page 28
ITIT
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
1. Coperchio
2. Corpo del bollitore
3. Indicatore del livello acqua
4. Pulsante apertura coperchio
5. Manico
6. Sede con il cavo di alimentazione
7. Etichetta luminosa a LED
1
Descrizione del pannello di comando
8. Pulsante ON/OFF
9. Pulsanti di regolamento temperatura +/-
4
2
3
5
7
AVVERTIMENTI:
Prima di utilizzare il bollitore per un uso concreto si suggerisce di caricarlo d’acqua di riscaldarla e di buttarla. Tale operazione è da ripetere 3 volte. Solo dopo il bollitore è pronto per l’uso. Il bollitore può essere utilizzato solo ed esclusivamente con la sua sede originale.
6
8 9
MANUALE D’USO
1. Togliere il copro del bollitore dalla sua sede (6), premendo il pulsante (4) aprire il coperchio (1) e caricare il bollitore
d’acqua fredda - solo sino all’indicatore di livello massimo.
2. Rimettere il corpo del bollitore nella sua sede (6) - in tal caso si interconnettono i contatti elettrici. Grazie alla
posizione centrale del connettore è possibile girare il corpo del bollitore di 360° ed esso può essere messo dentro la sua sede da un lato qualsiasi.
3. Connettere la sede del bollitore alla rete. Si sente un segnale acustico, la retroilluminazione a LED si accende gradualmente di rosso, di verde, di blu. Per un attimo si accende anche la funzione di selezione temperatura retroilluminata. Si sente di nuovo il segnale acustico. In quel momento il bollitore è pronto all’uso.
4. Accendere il pulsante premendo il pulsante ON/OFF (8).
5. Il bollitore riscalda l’acqua automaticamente a 100 °C. Due volte raggiunto il punto di bollitura, il bollitore emette il segnale acus tico e si spegne. Premendo il pulsante ON/OFF il riscaldamento dell ’acqua p uò essere terminato prima.
6. Selezione del programma: con i pulsanti +/- (9) impostare la temperatur a di riscaldamento desiderata, il bollitore comincia a riscaldarsi alla temperatura desiderata e sul display appare il modo scelto. A disposizione ci sono iseguenti programmi: 50°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. Una volta raggiunta la temperatura prescelta si sentirà il segnale acustico due volte.
7. Il programma selezionato è accompagnato dai colori di retroilluminazione che si spegne una volta raggiunto il punto di ebollizione: verde a 50°C, blu a 70°C, viola a 80°C, verde chiaro a 90°C, rosso a 100°C.
8. Funzio ne KEEP WARM – se si vuole mante nere la temperatu ra raggiunta pe r altri 30 minuti, sel ezionare la tempe ratura desiderata con i pulsanti +/- (9) e tenere premuto per 3 secondi il pulsante ON/OFF (8). La retroilluminazione della temperatura selezionata comincia a lampeggiare e si stente il segnale acustico. Il bollitore riscalda l’acqua alla temperatura prescelta e la manterrà per altri 30 minuti. La funzione KEEP WARM può essere cancellata premendo il pulsante ON/OFF (8).
Nota: Se sulla sede del bollitore (6) appaiono, dopo l’uso, alcune gocce dell’acqua, non si tratta del difetto. Si tratta di piccola quantità del vapore condensato che spegne il termostato del bollitore.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Attenzione!
Staccare il cavo di alimentazione dell’apparecchio dalla rete prima di ogni pulizia da fare! Prima di manipolare con il bollitore accer tarsi che si è già raffreddato! Per non danneggiare la superficie del bollitore utilizzare per la sua pulizia solo un telo umido senza alcuni detergenti.
Non pulire mail il bollitore sotto l’acqua corrente, non sciacquarlo né immergere nell’acqua!
Eliminazione del calcare
Durante l’uso normale si depositano le impurità contenute nell’acqua. Per eliminarle utilizzare i decalcificatori normalmente in vendita (seguendo le istruzioni di loro uso).
Nota: Procedere all’eliminazione del calcare negli intervalli regolari, circa una volta alla settimana, dipende comunque dalla durezza dell’acqua utilizzata e dalla frequenza di uso del bollitore. I sedimenti riducono notevolmente il potere calorifico e la vita utile del bollitore.
54 55
Page 29
IT
ES
ASSISTENZA
La manutenzione più estesa e/o la riparazione che richiede l’intervento sulle parti interne del bollitore devono essere fatte esclusivamente dal centro di assistenza autorizzato.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Riciclare imballi e prodotti vecchi.
La scatola in cui si acquista il prodotto può essere recuperata come rifiuto differenziato.
I sacchetti in polietilene (PE) possono essere recuperati come rifiuto differenziato.
Riciclaggio del prodotto alla fine della sua vita utile:
Il simbolo riportato sul prodotto o sul suo imballo indica che il prodotto stesso non deve essere smaltito come rifiuto urbano. Va portato in un centro di raccolta dei rifiuti elettrici ed elettronici. Provvede ndo allo smaltimento cor retto del prodo tto si può prevenire l ’impatto negativo s ull’ambiente e/o sulla salute umana nel caso di mancato riciclaggio. Le maggiori informazioni sulle modalità dello smaltimento del prodotto sono reperibili presso l’ufficio locale di amministrazione pubblica oppure nel negozio dove il prodotto è stato acquisito.
Il presente prodotto rispetta tutti i requisiti previsti dalle normative UE.
Il produttore si riserva il diritto di modificare senza preavviso il testo del manuale d’uso, il design del prodotto e/o isuoi parametri tecnici.
Agradecimiento
Gracias por comprar este producto de la marca Concept y esperamos que quede satisfecho con él durante todo el tiempo que lo use.
Antes de usar el pro ducto, lea con cuidado tod o el manual y luego guárdelo. A segúrese de que las demás pe rsonas que vayan a utilizar el producto se familiaricen con el presente manual.
Parámetros técnicos
Tensión 220–240 V ~ 50 Hz
Potencia de entrada 1850–2200 W
Capacidad 1,7 l
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
No emplee el aparato de una manera diferente a la descrita en el presente
manual.
Antes de utilizarlo por primera vez, retire el embalaje y los materiales promocionales del aparato.
Verifique que la tensión de red se corresponda a los valores indicados en la placa. Utilice únicamente tomacorrientes con puesta a tierra.
El aparato está caliente durante el funcionamiento y por cierto tiempo luego de ser apagado. No toque las superficies calientes. Debido al riesgo de quemaduras, utilice únicamente el mango y los botones.
No limpie, guarde o cubra el aparato hasta que se haya enfriado completamente.
No deje el aparato desatendido si está encendido o conectado a un tomacorriente.
Nunca mueva el aparato si está funcionando o caliente. No lo mueva por el cable de alimentación.
Antes de conectar o desconectar el aparato de un tomacorriente, asegúrese de que el interruptor esté en posición apagado.
Al desconectar el aparto del tomacorriente, nunca tire del cable, sino del enchufe.
No permita que el aparato sea manipulado por niños o personas no capacitadas y utilícelo fuera de su alcance.
Las personas con capacidad de movimiento o percepción sensorial reducidas, o con insuficiente capacidad mental, o personas no familiarizadas con su manejo deben utilizar el aparato únicamente bajo la supervisión de una persona responsable, familiarizada con su uso.
56
57
Page 30
ESES
Tenga especial cuidado si emplea el aparato en las cercanías de niños.
No permita que el aparato sea usado como juguete.
No utilice otros accesorios que los recomendados por el fabricante.
• Antes de limpiar el aparato, y luego de su uso, apáguelo, desconéctelo del tomacorriente y déjelo enfriar.
No deje que el cable cuelgue del borde de la mesa. Tenga cuidado de no
tocar las superficies calientes.
Coloque el aparato únicamente en una superficie estable y resistente al calor, apartado de otras fuentes de calor como radiadores, tuberías, etc. Resguárdelo de la luz directa del sol y la humedad.
Antes de conectarlo, el aparato debe contener agua.
No lo llene con agua si el aparato se encuentra en la base.
Luego de llenarlo con agua, asegúrese de que la parte inferior del aparato
esté seca. ¡Sequé cualquier gota antes de poner el aparato en la base!
El aparato está diseñado para calentar agua según el máximo recomendado. Un volumen mayor al recomendado podría resultar en salpicaduras – ¡RIESGO DE QUEMADURAS!
Antes de encender el aparto, asegúrese de que la tapa esté bien cerrada.
Para evitar quemaduras, no lo abra mientras calienta agua.
No se aconseja utilizar el aparato para calentar otros líquidos que el agua.
No encienda el aparato si está vacío. No obstante, si el aparato es
encendido vacío, el fusible de seguridad lo apagará automáticamente. Luego, para poder utilizarlo, déjelo enfriar y llénelo con agua fría.
Tenga especial cuidado al abrir la tapa si vuelve a llenar el hervidor caliente con agua – ¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
Al manipular, proceda a fin de evitar quemaduras con el agua caliente. Sostenga al aparato por el mango; el cuerpo del hervidor podría estar caliente y causar quemaduras.
Vierta el agua caliente despacio. Una inclinación excesiva podrá derramar el agua por la tapa – ¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
No emplee sustancias agresivas o telas ásperas para limpiar el aparato.
No emplee el aparato si no funcionase correctamente, hubiese caído,
estuviese dañado o hubiese sumergido en un líquido. Hágalo probar yreparar por un servicio autorizado.
No emplee el aparato si el cable o el enchufe estuviesen dañados. Haga reparar la avería de inmediato por un servicio autorizado.
No utilice el aparato al aire libre.
El aparato está destinado únicamente para uso hogareño; no está
destinado para uso comercial.
No sumerja el cable, el enchufe o el aparato en agua u otro líquido.
No repare usted mismo el aparato. Diríjase a un servicio autorizado.
Los niños mayores de 8 años y las personas mayores o con capacidades
físicas o mentales reducidas, o con insuficiente experiencia yconocimientos pueden utilizar el aparato únicamente bajo supervisión o si se les ha enseñado a utilizarlo de una manera segura y son conscientes de los eventuales riesgos. El mantenimiento y limpieza realizados por el usuario no pueden ser llevados a cabo por niños menores de 8 años y sin supervisión. Los niños menores de 8 años deben mantenerse fuera del alcance del aparato y su cable. Los niños no deben jugar con el aparato.
En caso de incumplimiento de las instrucciones del fabricante, cualquier reparación no será reconocida por la garantía.
58 59
Page 31
ESES
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
1. Tap a
2. Cuerpo del hervidor
3. Indicador de nivel de agua
4. Botón para abrir la tapa
5. Mango
6. Base con cable de alimentación
7. Etiqueta de luz LED
1
Descripción del tablero de control
8. Botón ON/OFF
9. Botones de ajuste de temperatura +/-
4
2
3
5
7
ADVERTENCIA:
Antes del primer uso, se aconseja hervir agua en la cantidad mínima al menos 3 veces y desecharla. Recién luego, el hervidor estará listo para usar. El hervidor debe ser utilizado únicamente con la base con la que fue entregado.
6
8 9
MANUAL DE USO
1. Retire el hervidor de la base (6), presione el botón (4), abra la tapa (1) y llénelo con agua (solo hasta el máximo permitido).
2. Coloque el hervidor en la base (6) – el contacto eléc trico se produce automáticamente. Gracias a que el conector se encuentra en el centro, el hervidor puede girarse 360° y colocarse en la base desde cualquier lado.
3. Conecte la base al suministro eléctrico. Se activa una señal acústica y el LED se enciende gradualmente en rojo, verde y azul. Por un momento, se enciende también la luz de la selección de temperatura, vuelve a sonar la señal acústica, indicando que el hervidor está listo para usar.
4. Encienda el hervidor presionando el botón ON/OFF (8).
5. El he rvidor de agua hier ve agua automáticamente a 100 °C. U na señal acústica le adver tirá 2 veces que ha alcanz ado el punto de ebullición y el hervidor se apaga automáticamente. El calentamiento puede detenerse presionando el interruptor.
6. Selección de programa: seleccione la temperatura deseada con los botones +/- (9). El hervidor calentará el agua aesa temperatura y el respectivo modo aparecerá en la pantalla. Puede seleccionar los programas: 50°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. La señal acústica suena 2 veces al alcanzarse la temperatura seleccionada.
7. El programa elegido se indica con el color de la luz, que se enciende al llegar a la temperatura seleccionada: 50°C verde, 70°C azul, 80° violeta, 90°C verde claro, 100°C rojo.
8. Función KEEP WARM. Si desea mantener la temperatura en el hervidor por 30 minutos, seleccione el botón +/- (9) y mantenga ON/OFF (8) presionado por 3 segundos. La luz de la temperatura seleccionada comienza a parpadear ysuena una señal acústic a. El hervidor cali enta el agua a esta y la mantien e a esta temperatura po r hasta 30minutos. La función KEEP WARM se puede cancelar con el botón ON/OFF (8).
Nota: La presencia de gotas de agua en la base (6) luego de usar el hervidor no es señal de avería. Se trata de una pequeña cantidad de vapor condensado que desactiva el termostato del hervidor.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!
Antes de cada limpieza, desconecte el aparato del suministro eléctrico. ¡Antes de manipularlo asegúrese de que el aparato se haya enfriado! Para limpiar la superficie, emplee solo un trapo húmedo. No utilice productos de limpieza u objetos ásperos que puedan dañar la superficie del aparato.
No limpie el aparato bajo agua corriente, no lo enjuague ni lo sumerja.
Retirar depósitos calcáreos
Durante el uso normal se acumulan impurezas del agua. Para limpiarlos, utilice productos de venta libra para descalcificación (observe las instrucciones del fabricante).
Nota: Retire los sedimentos regularmente, aproximadamente una vez por semana, dependiendo de la dureza del agua y la frecu encia de uso. Los sedimentos dismi nuyen significativamente el p oder calorífico y la vida ú til del aparato.
60 61
Page 32
ES
RO
SERVICIO
El mantenimiento de carácter más amplio o las reparaciones que requieran intervenir en las piezas internas del producto deben ser realizados por un servicio profesional.
PROTECCIÓN AL MEDIO AMBIENTE
De preferencia al reciclado de los materiales de embalaje y los aparatos viejos.
La caja puede ser desechada con la recolección de residuos clasificados.
Las bolsas de polietileno (PE) deben ser llevadas para su reciclaje.
Reciclaje del aparato al final de su vida útil:
El símbolo en el producto o su embalaje indica que este no debe ser incluido entre los residuos domésticos. Debe ser llevado a un centro de recolección para el reciclaje de dispositivos eléctricos oelectrónicos. Procurar la correcta liquidación del produc to ayuda a prevenir efectos negativos en el medio ambiente y la salud humana que podrían ser resultar de la liquidación incor recta del produc to. Podrá obtener información más detallada sobre el reciclaje del producto en la autoridad local, el servicio de tratamiento de residuos correspondiente o la tienda en donde fue adquirido.
El producto cumple con todos los requisitos básicos de las directivas UE aplicables.
El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios en el texto, el diseño y las especificaciones técnicas sin previo aviso.
Recunoaștere
Vă mulțumim că ați achiziționat acest produs Concept și sperăm că veți fi mulțumit de el atâta timp cât îl veți folosi. Înainte de a utiliza produsul, citiți cu atenție întregul manual și apoi salvați-l. Asigurați-vă că și alte persoane care vor
utiliza produsul cunosc acest manual.
Parametrii tehnici
Tensiun e 220–240 V ~ 50 Hz
Consum de energie 1850–2200 W
Volum 1,7 l
INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ IMPORTANTE
Nu utilizaţi aparatul altfel decât în modul descris în acest manual.
Scoateți toate ambalajele și materialele de marketing din aparat înainte
de prima utilizare.
Verificați dacă tensiunea conectată corespunde cu valorile de pe plăcuța de identificare a aparatului. Utilizați numai prize de tensiune electrică cu un știft de protecție.
Aparatul este fierbinte în timpul funcționării și încă o perioadă de timp după oprire. Prin urmare, nu atingeți suprafețele fierbinți. Datorită riscului de arsuri, utilizați numai mânerul și butoanele.
Nu curățați, nu depozitați sau nu acoperiți aparatul până când nu s-a răcit complet.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat când este pornit sau conectat la o priză electrică.
Nu transportați niciodată aparatul în timpul funcționării sau când este încă fierbinte. Nu îl transportați ținându-l de cablul de alimentare.
Înainte de a conecta sau deconecta aparatul de la priză, asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia oprit.
Când deconectați aparatul de la priza electrică, nu trageți niciodată de cablul de alimentare, ci apucați ștecherul și trageți-l afară / prindeți ștecherul și scoateți-l din priză.
Nu permiteți copiilor și persoanelor neautorizate să manipuleze aparatul, folosiți-l departe de îndemâna lor.
Persoanele cu mobilitate redusă, cu percepția senzorială redusă, cu capacitate mentală insuficientă sau persoanele care nu sunt familiarizate cu utilizarea aparatului trebuie să utilizeze aparatul numai sub supravegherea unei persoane responsabile, familiarizate cu operarea acestuia.
62
63
Page 33
RORO
Aveţi grijă deosebită dacă aparatul este folosit în apropierea copiilor.
Nu permiteţi ca aparatul să fie folosit ca jucărie.
Nu utilizaţi alte accesorii decât cele recomandate de producător.
• Înainte de curăare și după utilizare, oprii aparatul, deconectai-l de la priza electrică și lăsai-l să se răcească.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne lejer peste marginea mesei.
Asigurați-vă că nu atinge suprafețele fierbinți.
Așezați aparatul numai pe o suprafață stabilă și rezistentă la căldură, departe de alte surse de căldură, cum ar fi calorifere, cuptoare, etc. Protejați-l de lumina directă a soarelui și umiditate.
Înainte de conectarea la rețeaua de alimentare, în aparat trebuie să fie apă.
Nu adăugați apă dacă aparatul se află pe bază /pe suport!
După ce ați umplut aparatul cu apă, asigurați-vă că acesta este uscat
dedesubt. Ștergeți orice picătură de apă de pe dispozitiv înainte de a-l aşeza pe suport!
Aparatul este destinat încălzirii apei conform maximului recomandat – folosind mai multă apă decât valoarea maximă recomandată se poate ajunge la vărsrea, stropirea, trecerea acesteia peste marginile dispozitivului - PERICOL DE OPĂRIRE!
Înainte de a porni aparatul, asiguraţi-vă că capacul este bine închis. Nu-l deschideți în timp ce apa se încălzește pentru a evita opărirea.
Nu recomandăm utilizarea aparatului pentru a încălzi alte lichide decât apa.
Nu porniţi aparatul fără a avea apă în el. Dacă, totuși, un aparat gol este pornit, siguranța îl va opri automat. Lăsați apoi aparatul să se răcească, umpleți-l cu apă rece și puteți continua să îl utilizați.
Fiți deosebit de atenți atunci când deschideți capacul în cazul în care reumpleți fierbătorul direct cu apă fierbinte - PERICOL DE OPĂRIRE!
Când manipulaţi aparatul, procedaţi astfel încât să nu se ajungă la opărire cu apă clocotită. Țineți întotdeauna aparatul de mâner, deoarece corpul acestuia poate fi fierbinte și se poate ajunge la apariţia arsurilor.
Apa fierbinte trebuie turnată încet, în cazul înclinării excesive, apa poate curge /trece și prin capac - PERICOL DE OPĂRIRE!
Nu folosiţi substanţe dure sau agresive din punct de vedere chimic pentru a curăţa aparatul.
Nu folosiţi aparatul dacă nu funcţionează corespunzător, dacă a fost
scăpat, deteriorat sau înmuiat în lichid. Solicitați verificarea și repararea acestuia la un centru de service autorizat.
Nu utilizați aparatul cu un cablu de alimentare sau un ștecher deteriorat,
îndepărtați fără întârziere defectul la un centru de service autorizat.
Nu utilizați aparatul în aer liber.
Aparatul este adecvat doar pentru uz casnic, nu este destinat utilizării
comerciale.
Nu scufundați cablul de alimentare, ștecherul sau aparatul în apă sau în
orice alt lichid.
Nu reparaţi singur aparatul. Contactați un centru de service autorizat.
Acest aparat poate fi folosit de copii cu vârsta de peste 8 ani și de persoane
cu capacități fizice sau mentale reduse sau cu lipsă de experiență și cunoștințe, dacă sunt sub supraveghere sau au fost instruiți cu privire la utilizarea în siguranță a aparatului și înțeleg posibilele pericole. Curățenia și întreținerea aparatului trebuie efectuate de utilizator, nu pot fi făcute de copii, cu excepția cazului în care aceştia au mai mult de 8 ani și se află sub supraveghere. Copiii cu vârsta sub 8 ani nu au voie să manipuleze dispozitivul, nici mijloacele de alimentare ale acestuia. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
Dacă nu respectai instruciunile producătorului, orice reparaie nu poate fi recunoscută ca garanie.
64 65
Page 34
RORO
DESCRIEREA PRODUSULUI
1. Capac
2. Corpul fierbătorului
3. Filigran /watermark
4. Buton de deschidere a capacului
5. Mâner
6. Stand cu cablu de alimentare
7. Bandă luminoasă LED
1
Descrierea panoului de control
8. Buton ON/OFF
9. Butoane de control al temperaturii +/-
4
2
3
5
7
NOTIFICARE:
Înainte de prima utilizare, vă recomandăm să fierbeți cantitatea maximă de apă de cel puțin 3 ori și să o turnați afară, să o vărsaţi. Numai după aceea fierbătorul este gata de utilizare. Fierbătorul poate fi utilizat numai cu suportul cu care a fost furnizat.
6
8 9
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
1. Scoateți fierbătorul de la bază (6), apăsați butonul (4), deschideți capacul (1) și umpleți-l cu apă rece - doar până la
maximul permis.
2. Așezați fierbătorul pe bază /suport (6) - contactele electrice vor fi conectate automat. Datorită designului conectorului central, fierbătorul poate fi rotit la 360° și poate fi așezat pe bază /suport din orice parte.
3. Conectați suportul la rețea. Se va auzi un semnal sonor, lumina de fundal LED se va aprinde treptat în roșu, verde, albastru. Lumina de fundal pentru selectarea temperaturii se aprinde, de asemenea, pentru un moment. Bip-ul / semnal acustic va suna din nou. În acest moment, fierbătorul este gata de utilizare.
4. Porniți fierbătorul apăsând comutatorul ON/OFF (8).
5. Fierbătorul fierbe automat apa la 100 °C. Când se atinge punctul de fierbere, veți fi avertizat de două ori printr-un semnal acustic și fierbătorul se va opri automat. Prin oprirea comutatorului ON/OFF, încălzirea apei poate fi oprită prematur.
6. Selectarea programului: utilizați butoanele +/- (9) pentru a seta temperatura dorită pentru încălzire, fierbătorul va începe să se încălzească la temperatura selectată și modul corespunzător va apărea pe afișaj. Puteți alege dintre programele: 50°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. După atingerea temperaturii selectate, veți fi avertizat de două ori cu un semnal audio.
7. Programul selectat este însoțit de culoarea luminii de fundal, care se stinge când se atinge punctul de fierbere: 50 °C verde, 70 °C albastru, 80 °C violet, 90 °C verde deschis, 100 °C roșu.
8. Funcția KEEP WARM - dacă doriți ca fierbătorul să mențină această temperatură până la 30 de minute după atingerea temperaturii selectate, selectați temperatura cu butoanele +/- (9) și țineți apăsat butonul ON/OFF (8) timp de 3 secunde . Iluminarea de fundal a temperaturii selectate va începe să clipească și se va auzi un semnal sonor. Fierbătorul va încălzi apa la temperatura selectată și va menține această temperatură până la 30 de minute. Puteți anula funcția KEEP WARM apăsând butonul ON/OFF (8).
Notă: Dacă după utilizare apar câteva picături de apă pe baza /suportul fierbătorului (6), acesta nu este un defect. Aceasta este doar o cantitate mică de abur condensat care oprește termostatul fierbătorului.
CURĂARE ȘI ÎNTREINERE
Atenţie!
Înainte de fiecare curățare a aparatului, trageți cablul de alimentare de la priza electrică! Înainte de manipulare, asigurați-vă că aparatul s-a răcit deja! Pentru a curăța suprafața aparatului, utilizați doar o cârpă umedă, fără detergenți sau obiecte dure, deoarece acestea pot deteriora suprafața aparatului!
Nu curăai niciodată aparatul sub jet de apă, nu îl clătii sau scufundai în apă!
Detartraj / Îndepărtarea calcarului
În timpul utilizării normale, impuritățile din apă se depun. Pentru a le curăța, utilizați produse de detartrare fără prescripție medicală (respectați instrucțiunile producătorului).
Notă: Îndepărtați depunerile în mod regulat, aproximativ o dată pe săptămână, în funcție de duritatea apei și de frecvența utilizării. Depunerile reduc semnificativ capacitatea de încălzire și durata de viață a aparatului.
66 67
Page 35
RO
SERVICE
Întreținerea de natură mai extinsă sau reparația care necesită intervenția în părțile interne ale produsului trebuie efectuată de un specialist sau service calificat.
PROTECIA MEDIULUI
Preferați reciclarea materialelor de ambalare și a aparatelor vechi.
Cutia de la aparat poate fi pusă la colectarea deșeurilor sortate.
Predați pungile de plastic din polietilenă (PE) la materialul de colectare pentru reciclare.
Reciclarea aparatului la sfârșitul duratei sale de viaă:
Acest aparat este etichetat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/UE privind deșeurile echipamentelor electrice și electronice (DEEE). Simbolul de pe produs sau de pe ambalajul acestuia indică faptul că acest produs nu este destinat să fie aruncat la gunoiul menajer. Acesta trebuie dus la un punct de colectare pentru reciclarea echipamentelor elec trice și electronice. Asigurând eliminarea corectă a acestui produs, veți contribui la prevenirea consecințelor negative asupra mediului și sănătății umane, care altfel ar fi cauzate de eliminarea necorespunzătoare a acestui produs. Eliminarea trebuie efectuată în conformitate cu reglementările privind gestionarea deșeurilor. Pentru informații mai detaliate despre reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactați autoritatea locală, serviciul de eliminare a deșeurilor menajere sau magazinul de unde ați achiziționat produsul.
Acest produs îndeplinește toate cerințele esențiale ale directivelor UE care îi sunt aplicabile.
Modificările textului, designului și specificațiilor tehnice pot fi efectuate fără notificare prealabilă și ne rezervăm dreptul de a le modifica conform cerinţelor.
68
Loading...