Wasserkocher
Bouilloire
Bollitore elettrico
Hervidor eléctrico
Fierbător de apă
CZ
RK4067
HULVDEFR
ENSKPL
ITES
RO
1
Page 2
CZCZ
Poděkování
Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky Concept, a přejeme Vám, abyste byli s naším výrobkem spokojeni
po celou dobu jeho používání.
Před prvním použitím prostudujte pozorně celý návod k obsluze a potom si jej uschovejte. Zajistěte, aby i ostatní
osoby, které budou s výrobkem manipulovat, byly seznámeny s tímto návodem.
Technické parametry
Napětí220–240 V ~ 50 Hz
Příkon1850–2200 W
Objem1,7 l
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
• Nepoužívejte spotřebič jinak, než je popsáno v tomto návodu.
• Před prvním použitím odstraňte ze spotřebiče všechny obaly
amarketingové materiály.
• Ověřte, zda připojované napětí odpovídá hodnotám na typovém štítku
spotřebiče. Používejte pouze zásuvky elektrického napětí s ochranným
kolíkem.
• Spotřebič je během provozu i určitou dobu po vypnutí horký. Nedotýkejte
se proto horkých povrchů. Z důvodu nebezpečí popálení používejte
pouze držadlo a tlačítka.
• Spotřebič nečistěte, neukládejte ani nezakrý vejte, dokud úplně nevychladl.
• Nenechávejte spotřebič bez dozoru, pokud je zapnutý, popřípadě
zapojený do zásuvky elektrického napětí.
• Nikdy nepřenášejte spotřebič během provozu nebo pokud je ještě horký.
Nepřenášejte jej za přívodní kabel.
• Před připojením nebo vypojením spotřebiče ze zásuvky elektrického
napětí se ujistěte, že je vypínač v poloze vypnuto.
• Při vypojování spotřebiče ze zásuvky elektrického napětí nikdy netahejte
za přívodní kabel, ale uchopte zástrčku a tahem ji vypojte.
• Nedovolte dětem a nesvéprávným osobám se spotřebičem manipulovat,
používejte ho mimo jejich dosahu.
• Osoby se sníženou pohybovou schopností, se sníženým smyslovým
vnímáním, s nedostatečnou duševní způsobilostí nebo osoby
neseznámené s obsluhou musí používat spotřebič jen pod dozorem
zodpovědné a s obsluhou seznámené osoby.
23
Page 3
CZCZ
• Dbejte zvýšené opatrnosti, pokud je spotřebič používán v blízkosti dětí.
• Nedovolte, aby byl spotřebič používán jako hračka.
• Nepoužívejte jiné příslušenství, než je doporučeno výrobcem.
• Před čištěním a po použití spotřebič vypněte, vypojte ze zásuvky
elektrického napětí a nechte vychladnout.
• Nenechávejte přívodní kabel viset volně přes hranu stolu. Dbejte na to,
aby se nedotýkal horkých povrchů.
• Spotřebič umístěte pouze na stabilní a tepelně odolný povrch stranou
od jiných zdrojů tepla jako jsou radiátory, trouby apod. Chraňte jej před
přímým slunečním zářením a vlhkostí.
• Před připojením k síti musí být ve spotřebiči voda.
• Nedoplňujte vodu, pokud je spotřebič na podstavci!
• Po naplnění spotřebiče vodou se přesvědčte, že je naspodu suchý.
Případné kapky před postavením na podstavec otřete!
• Spotřebič je určen pro ohřev vody dle doporučeného maxima –
při větším množství vody, než je doporučené maximum, může dojít
kvystřikování vroucí vody – NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ!
• Před zapnutím spotřebiče se přesvědčte, že je řádně uzavřeno víko.
Neotvírejte ho během ohřevu vody, aby nedošlo k opaření.
• Spotřebič nedoporučujeme používat k ohřevu jiných kapalin, než je voda.
• Nezapínejte spotřebič bez vody. Pokud by přesto došlo k zapnutí
prázdného spotřebiče, bezpečnostní pojistka ho automaticky vypne. Poté
nechte spotřebič vychladnout, naplňte ho studenou vodou a můžete ho
dále používat.
• Dbejte zvýšené opatrnosti při otvírání víka, pokud plníte horkou konvici
znovu vodou – NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ!
• Při manipulaci se spotřebičem postupujte tak, aby nedošlo k opaření
vařící vodou. Vždy držte spotřebič za držadlo, protože tělo konvice může
být horké, a mohlo by dojít k popálení.
• Horkou vodu vylévejte pomalu, při nadměrném naklonění se může stát,
že voda poteče také víkem – NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ!
• K čištění spotřebiče nepoužívejte hrubé a chemicky agresivní látky.
• Nepoužívejte spotřebič, pokud nepracuje správně, byl-li upuštěn,
poškozen nebo namočen do kapaliny. Dejte ho přezkoušet a opravit
autorizovaným servisním střediskem.
• Nepoužívejte spotřebič s poškozeným přívodním kabelem či zástrčkou,
nechte závadu neprodleně odstranit autorizovaným servisním střediskem.
• Spotřebič nepoužívejte ve venkovním prostředí.
• Spotřebič je vhodný pouze pro použití v domácnosti, není určen pro
komerční použití.
• Neponořujte přívodní kabel, zástrčku nebo spotřebič do vody ani do jiné
kapaliny.
• Neopravujte spotřebič sami. Obraťte se na autorizovaný servis.
• Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí
držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu. Děti si se spotřebičem
nesmějí hrát.
Nedodržíte-li pokyny výrobce, nemůže být případná oprava uznána
jako záruční.
45
Page 4
CZCZ
POPIS VÝROBKU
1. Víko
2. Tělo konvice
3. Vodoznak
4. Tlačítko otevírání víka
5. Držadlo
6. Podstavec s přívodním kabelem
7. LED světelný pásek
1
2
3
7
Popis ovládacího panelu
8. Tlačítko ON/OFF
9. Tlačítka regulace teploty +/-
4
5
6
89
NÁVOD K OBSLUZE
1. Konvici sejměte z podstavce (6), stiskněte tlačítko (4), otevřete víko (1) a naplňte ji studenou vodou – pouze do
povoleného maxima.
2. Konvici umístěte na podstavec (6) – dojde k automatickému propojení elektrických kontaktů. Vzhledem ke
konstrukci středového konek toru lze konvici otáčet o 360° a může se na podstavec postavit z kterékoliv strany.
3. Připojte podstavec k elektrické síti. Ozve se zvukový signál, LED podsvícení se postupně rozsvítí červeně, zeleně,
modře. Na chvilku se rozsvítí i podsvícení volby teploty. Znovu se ozve zvukový signál. V tuto chvíli je konvice
připravena k provozu.
5. Konvice automaticky uvaří vodu na 100 °C. Po dosažení bodu varu budete 2krát upozorněni zvukovým signálem
akonvice se automaticky vypne. Vypnutím vypínače ON/OFF lze ohřev vody předčasně ukončit.
6. Volba programu: tlačítky +/- (9) si nastavte požadovanou teplotu pro ohřev, konvice začne ohřívat na zvolenou
teplotu a na displeji se objeví příslušný mód. Volit můžete z programů: 50°C, 70°C, 80°C, 90 °C, 100 C. Po dosažení
zvolené teploty budete 2krát upozorněni zvukovým signálem.
7. Zvolený program d oprovází barva podsvícení, k terá zhasne po dosažení bo du varu: 50 °C zelená, 70 °C modrá, 8 0°C
fialová, 90 °C světle zelená, 100 °C červená.
8. Funkce KEEP WARM - po kud máte zájem, aby konvice po dos ažení zvolené teplot y po dobu až 30 minut udr žela tuto
teplotu, v yberte tlačítk y +/- (9) teplotu a po dobu 3 sekun d podržte stlačen é tlačítko ON/OFF (8). Podsvícení zvole né
teploty z ačne blikat a ozve se zvukový signál. Ko nvice ohřeje vodu na z volenou teplotu a po dobu až 30minut bude
udržovat tuto teplotu. Funkci KEEP WARM můžete zrušit stisknutím tlačítka ON/OFF (8).
Poznámka: Pokud by se na podstavci konvice (6) objevilo po použití několik kapek vody, nejde o závadu. Jedná se
omalé množství zkondenzované páry, která vypíná termostat konvice.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Pozor!
Před každým čištěním spotřebiče vytáhněte přívodní kabel z elektrické zásuvky! Před manipulací se ujistěte, že
spotřebič již vychladl!
K čištění povrchu spotřebiče používejte pouze vlhký hadřík, žádné čisticí prostředky nebo tvrdé předměty, protože
mohou povrch spotřebiče poškodit!
Nikdy nečistěte spotřebič pod tekoucí vodou, neoplachujte ho ani neponořujte do vody!
UPOZORNĚNÍ:
Před prvním použitím doporučujeme minimálně 3× uvařit vodu v maximálním množství a tu vylít. Teprve poté je
konvice připravena k použití.
Konvice se smí používat pouze s podstavcem, se kterým je dodávána.
67
Odstranění vodního kamene
Při běžném užívání dochází k usazování nečistot z vody. K jejich vyčištění použijte volně prodejné prostředky pro
odvápnění (dbejte návodu jejich výrobce).
Poznámka: Odstraňujte usazeniny pravidelně, asi jedenkrát týdně, záleží na tvrdosti vody a frekvenci používání.
Usazeniny podstatně snižují výhřevnost a životnost spotřebiče.
Page 5
CZ
SK
SERVIS
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo opravu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí výrobku, musí provést
kvalifikovaný odborník nebo servis.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
• Preferujte recyklaci obalových materiálů a starých spotřebičů.
• Krabice od spotřebiče může být dána do sběru tříděného odpadu.
• Plastové sáčky z polyetylénu (PE) odevzdejte do sběrného materiálu k recyklaci.
Recyk lace spotřebiče na konci jeho životnosti:
Tento spotřebič je označen v souladu s Evropskou směrnicí 2012/19/EU o elektrickém odpadu
a elektrických zařízeních (WEEE). Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek
nepatří do domácího odpadu. Je nutné odvést ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického
a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit
negativním d ůsledkům pro životní pros tředí a lidské zdraví, kter é by jinak byly způsobeny nevh odnou
likvidací tohoto výrobku. Likvidace musí být provedena v souladu s předpisy pro nakládání s odpady.
Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro
likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Tento výrobek splňuje veškeré základní požadavky směrnic EU, které se na něj vztahují.
Změny v textu, designu a technických specifikací se mohou měnit bez předchozího upozornění avyhrazujeme si
právo na jejich změnu.
Poďakovanie
Ďakujeme Vám, že ste si zakúpili výrobok značky Concept a prajeme Vám, aby ste boli spokojní s Vaším výrobkom po
celú dobu jeho používania.
Pred prvým použitím si pozorne preštudujte celý návod na obsluhu a potom si ho uschovajte. Zaistite, aby aj ostatné
osoby, ktoré budú so spotrebičom manipulovať, boli oboznámené s týmto návodom.
Technické parametre
Napätie220–240 V ~ 50 Hz
Príkon1850–2200 W
Objem1,7 l
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
• Nepoužívajte spotrebič inak, ako je opísané v tomto návode.
• Pred prvým použitím odstráňte zo spotrebiča všetky obaly a marketingové
materiály.
• Overte, či pripájané napätie zodpovedá hodnotám uvedeným na
typovom štítku spotrebiča. Používajte iba zásuvky elektrického napätia
s ochranným kolíkom.
• Spotrebič je počas prevádzky a aj určitý čas po vypnutí horúci.
Nedotýkajte sa preto horúcich povrchov. Z dôvodu nebezpečenstva
popálenia používajte iba držadlo a tlačidlá.
• Spotrebič nečistite, neukladajte ani nezakrývajte, kým úplne nevychladol.
• Nenechávajte spotrebič bez dozoru, pokiaľ je zapnutý, prípadne zapojený
do zásuvky elektrického napätia.
• Spotrebič nikdy neprenášajte počas prevádzky alebo keď je ešte horúci.
Neprenášajte spotrebič držiac ho za prívodný kábel.
• Pred pripojením alebo odpojením spotrebiča zo zásuvky elektrického
napätia sa uistite, že je vypínač v polohe vypnutý.
• Pri odpájaní z elektrickej zásuvky spotrebič nikdy neťahajte za prívodný
kábel, ale uchopte zástrčku a ťahom ju odpojte.
• Nedovoľte deťom a nesvojprávnym osobám manipulovať so spotrebičom,
používajte ho mimo ich dosahu.
• Osoby so zníženou pohybovou schopnosťou, so zníženým zmyslovým
vnímaním, s nedostatočnou duševnou spôsobilosťou alebo osoby
neoboznámené s obsluhou musia používať spotrebič iba pod dozorom
zodpovednej, s obsluhou oboznámenej osoby.
8
9
Page 6
SKSK
• Dbajte na zvýšenú opatrnosť, keď sa spotrebič používa v blízkosti detí.
• Nedovoľte, aby bol spotrebič používaný ako hračka.
• Nepoužívajte iné príslušenstvo, než je odporúčané výrobcom.
• Pred čistením a po použití spotrebič vypnite, vypojte zo zásuvky
elektrického napätia a nechajte vychladnúť.
• Nenechávajte prívodný kábel visieť voľne cez hranu stola. Dbajte na to,
aby sa nedotýkal horúcich povrchov.
• Spotrebič umiestnite iba na stabilný a tepelne odolný povrch, bokom
od iných zdrojov tepla, ako sú radiátory, rúry a pod. Chráňte ho pred
priamym slnečným žiarením a vlhkosťou.
• Pred pripojením do siete musí byť v spotrebiči voda.
• Nedopĺňajte vodu, keď je spotrebič na podstavci!
• Po naplnení spotrebiča vodou sa presvedčte, že je naspodku suchý.
Prípadné kvapky pred položením spotrebiča na podstavec utrite!
• Spotrebič je určený na ohrev vody podľa odporúčaného maxima –
pri väčšom množstve vody, než je odporúčané maximum, môže dôjsť
kvystrekovaniu vriacej vody – NEBEZPEČENSTVO OPARENIA!
• Pred zapnutím spotrebiča sa presvedčte, že je veko riadne uzatvorené.
Neotvárajte ho počas ohrevu vody, aby nedošlo k opareniu.
• Spotrebič neodporúčame používať na ohrev iných kvapalín ako voda.
• Nezapínajte spotrebič bez vody. V prípade, že by napriek tomu došlo
kzapnutiu prázdneho spotrebiča, bezpečnostná poistka ho automaticky
vypne. Spotrebič potom nechajte vychladnúť, naplňte studenou vodou
amôžete ho ďalej používať.
• Keď plníte horúcu kanvicu znovu vodou, dbajte na zvýšenú opatrnosť pri
otváraní veka – NEBEZPEČENSTVO OPARENIA!
• Pri manipulácii so spotrebičom postupujte tak, aby nedošlo k opareniu
vriacou vodou. Spotrebič vždy držte za držadlo, pretože telo kanvice
môže byť horúce a mohlo by dôjsť k popáleniu.
• Horúcu vodu vylievajte pomaly, pri nadmernom naklonení sa môže stať,
že voda potečie i vekom – NEBEZPEČENSTVO OPARENIA!
• Na čistenie spotrebiča nepoužívajte hrubé a chemicky agresívne látky.
• Nepoužívajte spotrebič v prípade, že nepracuje správne, ak spadol,
poškodil sa alebo sa namočil do kvapaliny. Dajte ho preskúšať a opraviť
vautorizovanom servisnom stredisku.
• Nepoužívajte spotrebič s poškodeným prívodným káblom alebo zástrčkou,
nechajte chybu ihneď od-strániť v autorizovanom servisnom stredisku.
• Spotrebič nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.
• Spotrebič je vhodný len na použitie v domácnosti, nie je určený na
komerčné použitie.
• Neponárajte prívodný kábel, zástrčku alebo spotrebič do vody ani
do inej kvapaliny.
• Neopravujte spotrebič sami. Obráťte sa na autorizovaný servis.
• Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby so
zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnostmi alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené
o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumia prípadným
nebezpečenstvám. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú
vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Deti mladšie
ako 8 rokov sa musia zdržovať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Ak nedodržíte pokyny výrobcu, nemôže byť prípadná oprava uznaná
ako záručná.
1011
Page 7
SKSK
POPIS VÝROBKU
1. Veko
2. Telo kanvice
3. Vodoznak
4. Tlačidlo otvárania veka
5. Držadlo
6. Podstavec s prívodným káblom
7. LED svetelný štítok
1
Popis ovládacieho panela
8. Tlačidlo ON / OFF
9. Tlačidlá regulácie teploty + / -
4
2
3
5
7
UPOZORNENIE:
Pred prv ým použitím odpo rúčame minimálne 3× uvariť vo du v maximálnom množst ve a vyliať ju. Až po tom je kanvica
pripravená na použitie.
Kanvica sa smie používať iba s podstavcom, s k torým je dodávaná.
6
89
NÁVOD NA OBSLUHU
1. Kanvicu odoberte z podstavca (6), stlačte tlačidlo (4), otvorte veko (1) a naplňte ju studenou vodou – iba do
povoleného maxima.
2. Kanvicu umiestnite na podstavec (6) – dôjde k automatickému prepojeniu elektrických kontaktov. Vzhľadom na
konštrukciu stredového konektora je možné kanvicu otáčať o 360° a môže sa na podstavec postaviť z ktorejkoľvek
strany.
3. Pripojte podstavec do elektrickej siete. Ozve sa zvukový signál, LED podsvietenie sa postupne rozsvieti červeno,
zeleno, modro. Na chvíľku sa rozsvieti aj podsvietenie voľby teploty. Znovu sa ozve zvukový signál. V tejto chvíli je
kanvica pripravená na použitie.
4. Zapnite kanvicu stlačením vypínača ON/OFF (8).
5. Kanvica automaticky uvarí vodu na 100°C. Po dosiahnutí bodu varu budete 2-krát upozornení zvukovým signálom
a kanvica sa automaticky v ypne. Vypnutím vypínača ON/OFF je možné ohrev vody predčasne ukončiť.
6. Voľba programu: tlačidlami +/- (9) si nastavte požadovanú teplotu pre ohrev. Kanvica začne ohrievať na zvolenú
teplotu a na displeji sa objaví príslušný mod. Voliť môžete z programov: 50°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. Po
dosiahnutí zvolenej teploty budete 2-krát upozornení zvukov ým signálom.
7. Zvolený program sprevádza farba podsvietenia, ktorá zhasne po dosiahnutí bodu varu: 50 °C zelená, 70 °C modrá,
80 °C fialová, 90 °C svetlozelená, 100 °C červená.
8. Funkcia KEEP WARM - ak máte záujem, aby kanvica po dosiahnutí zvolenej teploty si až 30 minút udržala túto
teplotu, tlačidlami +/- (9) vyberte teplotu a na 3 sekundy podržte stlačené tlačidlo ON/OFF (8). Podsvietenie
zvolenej teploty začne blikať a ozve sa zvukový signál. Kanvica ohreje vodu na zvolenú teplotu a ďalších 30 minút
bude túto teplotu udržiavať. Funkciu KEEP WARM môžete zrušiť stlačením tlačidla ON/OFF (8).
Poznámka: Ak by sa na podstavci kanvice (6) objavilo po použití niekoľko kvapiek vody, nejde o chybu. Ide o malé
množstvo skondenzovanej pary, ktorá vypína termostat kanvice.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pozor!
Pred každým čistením spotrebiča vytiahnite prívodný kábel z elektrickej zásuvky! Pred manipuláciou sa presvedčte,
že spotrebič už vychladol!
Na čistenie povrchu spotrebiča používajte iba vlhkú handričku, žiadne čistiace prostriedky alebo tvrdé predmety,
pretože môžu povrch spotrebiča poškodiť!
Nikdy nečistite spotrebič pod tečúcou vodou, neoplachujte ho ani neponárajte do vody!
Odstránenie vodného kameňa
Pri bežnom užívaní dochádza k usadzovaniu nečistôt z vody. Pre ich vyčistenie použite voľne predajné prostriedk y pre
odvápnenie (pridržiavajte sa návodu od v ýrobcu).
Pozn.: Odstraňujte usadeniny pravidelne, asi jedenkrát za týždeň, záleží na tvrdosti vody a frekvencii používania.
Usadeniny podstatne znižujú výhrevnosť a životnosť spotrebiča.
1213
Page 8
SK
PL
SERVIS
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo opravu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí výrobku, musí vykonať
odborný servis.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
• Preferujte recykláciu obalových materiálov a starých spotrebičov.
• Škatuľa od spotrebiča môže byť daná do zberu triedeného odpadu.
• Plastové vrecká z polyetylénu (PE) odovzdajte do zberu materiálu na recykláciu.
Recyklácia spotrebiča na konci jeho životnosti:
Symbol na vý robku alebo jeho bal ení udáva, že tento výrobo k nepatrí do domáceho odp adu. Je nutné
odniesť ho do zberného miesta pre recykláciu elektrického a elektronického zariadenia. Zaistením
správnej likvidácie tohto výrobku pomôžete zabrániť negatívnym dôsledkom pre životné prostredie
a ľudské zdravie, ktoré by inak boli spôsobené nevhodnou likvidáciou tohto výrobku. Podrobnejšie
informácie o recyklácii tohto výrobku zistíte na príslušnom miestnom úrade, služby pre likvidáciu
domáceho odpadu alebo v obchode, kde ste výrobok zakúpili.
Tento výrobok spĺňa všetky základné požiadavky smerníc EÚ, ktoré sa naň vzťahujú.
Zmeny v texte, di zajne a technick ých špecifikáci ách sa môžu meniť be z predchádzajú ceho upozornenia a v yhradzujem e
si právo na ich zmenu.
Podziękowanie
Dziękujemy z a zakup produktu marki Concept i życ zymy Państwu pe łnej satysfakcji pr zez cały czas jego uży tkowania.
Przed pierwszym użyciem, należy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi, zachowując ją na przyszłość. Prosimy
zapewnić, aby także pozostałe osoby, które będą posługiwały się produktem, zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Parametry techniczne
Napięcie220–240 V ~ 50 Hz
Pobór mocy1850–2200 W
Pojemność1,7 l
WAŻNE UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
• Nie należy używać urządzenia w sposób inny niż podano w niniejszej
instrukcji.
• Przed rozpoczęciem użytkowania należy usunąć z urządzenia wszystkie
elementy opakowania i wyjąć materiały marketingowe.
• Należy sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada wartościom podanym
na tabliczce znamionowej urządzenia. Należy korzystać wyłącznie
zgniazda elektrycznego z uziemieniem.
• Podczas pracy i przez pewien czas po wyłączeniu urządzenie jest
gorące. Nie należy zatem dotykać gorących powierzchni. Ze względu
na niebezpieczeństwo oparzenia, należy dotykać jedynie uchwytu
iprzycisków.
• Nie należy czyścić, chować, ani przykrywać urządzenia, dopóki zupełnie
nie ostygnie.
• Jeżeli urządzenie jest włączone lub podłączone do gniazdka
elektrycznego, nie należy pozostawiać go bez nadzoru.
• Nie wolno przenosić urządzenia, gdy pracuje lub gdy jest gorące. Nie
należy przemieszczać urządzenia, podnosząc lub ciągnąc za przewód
zasilający.
• Przed podłączeniem lub wyłączeniem urządzenia z gniazdka
elektrycznego należy sprawdzić, czy wyłącznik jest w pozycji „w yłączony”.
• Wyłączając urządzenie z gniazdka nie wolno szarpać za przewód
zasilający, należy chwycić wtyczkę i za nią pociągnąć.
• Należy chronić dzieci oraz osoby nieodpowiedzialne przed korzystaniem
z urządzenia. Należy korzystać z urządzenia poza ich zasięgiem
14
15
Page 9
PLPL
• Osoby niepełnosprawne ruchowo lub umysłowo, osoby nieodpowiedzialne
lub osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją, mogą używać
urządzenia tylko pod nadzorem osoby odpowiedzialnej, zaznajomionej
z obsługą.
• Jeżeli w trakcie pracy urządzenia w pobliżu znajdują się dzieci, należy
zachować szczególną ostrożność.
• Urządzenia nie należy używać jako zabawki.
• Należy używać wyłącznie akcesoriów zalecanych przez producenta.
• Przed czyszczeniem i po użyciu urządzenie należy wyłączyć,
odłączyć z gniazdka elektrycznego i pozostawić do wystudzenia.
• Nie należy pozostawiać przewodu elektrycznego zwisającego poza
krawędź stołu. Należy zadbać, aby przewód nie dotykał gorących
powierzchni.
• Urządzenie powinno być umieszczane wyłącznie na stabilnych
powierzchniach, odpornych na działanie wysokich temperatur, z dala od
źródeł ciepła, takich jak kaloryfery, piekarniki itp. Należ chronić je przed
bezpośrednim światłem słonecznym i wilgocią.
• Przed podłączeniem urządzenia do sieci, w czajniku musi znajdować się
woda.
• Nie wolno dolewać wody, kiedy urządzenie jest na podstawce!
• Po nalaniu wody należy sprawdzić, czy urządzenie jest suche od spodu.
Ewentualne krople należy wytrzeć przed postawieniem urządzenia na
podstawce!
• Urządzenie przeznaczone jest do grzania wody w ilości nieprzekraczającej
zalecanego maksymalnego poziomu – przy ilości wody przekraczającej
zalecane maksimum może nastąpić rozpryskiwanie wrzącej wody –
NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZENIA!
• Przed włączeniem czajnika należy upewnić się, że należycie zamknięto
wieko. Nie należy otwierać urządzenia podczas grzania wody, aby nie
doszło do poparzenia.
• Nie zalecamy używania czajnika do podgrzewania cieczy innych niż
woda.
• Nie należy włączać urządzenia bez wody. Jeżeli nastąpiłoby włączenie
pustego urządzenia, bezpiecznik spowoduje jego automatyczne
wyłączenie. W takim przypadku należy odczekać, dopóki urządzenie
nie wystygnie, napełnić je zimną wodą, po czym można je ponownie
używać.
• Przy ponownym napełnianiu gorącego czajnika wodą należy
zachować zwiększoną ostrożność podczas otwierania wieka –
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA!
• Użytkując urządzenie należy uważać, aby nie doszło do oparzenia
wrzątkiem. Czajnik należy trzymać wyłącznie za uchwyt, ponieważ
urządzenie może być gorące i spowodować poparzenie.
• Wylewając gorącą wodę z czajnika należy robić to powoli, przy zbyt
dużym nachyleniu może się zdarzyć, że woda popłynie również poprzez
wieko – NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA!
• Do czyszczenia urządzenia nie należy używać substancji szorstkich
iagresywnych chemicznie.
• Jeżeli urządzenie nie pracuje właściwie, upadło, zostało uszkodzone
lub zanurzone w cieczy, nie należy go używać. Należy zlecić jego
przetestowanie i naprawę autoryzowanemu serwisowi.
• Nie należ y używać urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilając ym lub
wtyczką, naprawę usterki należy bezzwłocznie zlecić autoryzowanemu
serwisowi.
• Urządzenia należy używać wyłącznie w pomieszczeniach.
• Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego, nie nadaje
się do wykorzystania komercyjnego.
• Nie wolno zanurzać przewodu zasilającego, wtyczki ani samego
urządzenia w wodzie ani innych cieczach.
• Nie należy podejmować prób samodzielnej naprawy urządzenia. W tym
celu należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
• Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej
8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych
i przez osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli
zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania
sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenia były
zrozumiałe. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia
ikonserwacji sprzętu. Jeżeli w trakcie pracy urządzenia w pobliżu znajdują
się dzieci, należy zachować szczególną ostrożność. Urządzenia nie należy
używać jako zabawki.
W przypadku nieprzestrzegania wskazówek producenta, ewentualne
naprawy, nie będą uznawane jako gwarancyjne.
1617
Page 10
PLPL
OPIS PRODUKTU
1. Wieko
2. Korpus czajnika
3. Wskaźnik poziomu wody
4. Przycisk otwierania wieka
5. Uchwyt
6. Podstawka z przewodem zasilającym
7. Światła LED
1
Opis centrali
8. Przycisk ON / OFF
9. Przycisk regulacji temperatury + / -
4
2
3
5
7
UWAGA:
Przed pierwszym użyciem zalecane jest co najmniej trzykrotne zagotowanie w czajniku wody w maksymalnej ilości,
anastępnie jej wylanie. Dopiero wtedy czajnik jest gotowy do użycia.
Czajnik może być używany wyłącznie z podstawką wchodzącą w skład dostawy.
6
89
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. Zdjąć czajnik z podstawki (6), wcisnąć przycisk (4), otworzyć wieko (1) i napełnić go wodą – jedynie do
dopuszczalnego maksimum.
2. Po umieszczeniu czajnika na podstawce (6) nastąpi automatyczny styk kontaktów elektrycznych. Ze względu na
konstrukcję złącza znajdującego się w środku podstawki możliwe jest obracanie czajnikiem o 360° i ustawianie
czajnika na podstawce w dowolnej pozycji.
3. Należy podłączyć podstawkę do sieci elektrycznej. Rozlegnie się sygnał dźwiękowy, podświetlenie LED stopniowo
zmieni kolor na czerwony, zielony, niebieski. Na chwilę włączy się również podświetlenie wyboru temperatury.
Ponownie rozlegnie się sygnał dźwiękowy. W tym momencie czajnik jest gotowy do pracy.
4. Należy włączyć czajnik, naciskając włącznik ON/OFF (8).
5. Czajnik automatycznie zagotuje wodę do 100°C. Po osiągnięciu temperatury wrzenia zabrzmi 2razy sygnał
dźwiękowy, a czajnik wyłączy się automatycznie. Wyłączenie włącznika ON/ OFF (8) spowoduje przerwanie
podgrzewanie wody.
6. Wybór programu: przyciski +/- (9) nastaw pożądaną temperaturę gotowania wody. Czajnik zacznie podgrzewać
wodę do wybranej temperatury, na wyświetlaczu się odpowiedni tryb. Wybierz jeden z programów: 50°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. Po osiągnięciu wybranej temperatury zostaniesz dwukrotnie powiadomiony przez sygnał
dźwiękowy.
7. Wybranemu programowi towarzyszy kolor podświetlenia, który gaśnie po przegotowaniu: 50 °C zielony, 70 °C
niebieski, 80 °C fioletowy, 90 °C jasny zielony, 100 °C czer wony.
8. Funkcja KEEP WARM - Jeśli chcesz, aby c zajnik utrzymy wał wybraną temperaturę przez 30 minut po jej osiągnięciu,
wybier z pożądaną tempe raturę przyc iskami +/- (9) i przytrz ymaj prz ycisk ON/ OFF (8) przez 3 sekun dy. Podświetlenie
wybranej temperatury zacznie migać i rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Czajnik podgrzeje wodę do wybranej
temperatury i utrzyma ją do 30 minut. Możesz anulować funkcję KEEP WARM naciskając przycisk ON/OFF (8).
Uwaga: Jeżeli na podstawie czajnika (6) po jego użyciu pojawi się kilka kropli wody, nie świadczy to o usterce.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Uwaga!
Przed każdym czyszczeniem urządzenia należy wyciągnąć kabel z kontaktu! Przed manipulacją z urządzeniem
przekonajcie się, czy jest ono już chłodne!
Do wyczyszczenia powierzchni urządzenia należy użyć wilgotnej szmatki, nie należy używać żadnych środków
czyszczących lub twardych przedmiotów, ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnię urządzenia!
Nigdy nie należy myć urządzenia pod bieżącą wodą, nie płukać ani nie zanurzać go pod wodę!
Usuwanie kamienia wodnego
Podczas użytkowania dochodzi do osadzania zaniec zyszczeń z wody. Do ich usunięcia należy użyć wolno dostępnych
środków na odwapnienie (należy przestrzegać zaleceń i producenta).
Uwaga: Osad należy usuwać regularnie, mniej więcej raz na tydzień, w zależności od twardości wody i częstotliwości
użytkowania. Osad obniża w dużym stopniu wygrzewanie i żywotność urządzenia.
1819
Page 11
PL
HU
SERWIS
Konserwację w większym zakresie lub naprawy wymagające ingerencji w elementy wewnętrzne urządzenia, należy
zlecić profesjonalnemu serwisowi.
OCHRONA ŚRODOWISKA
• Preferuj odzysk materiałów opakowaniowych i starych urządzeń elektrycznych.
• Pudło urządzenia elek trycznego można oddać do punktu odbioru odpadów segregowanych.
• Torebki foliowe z polietylenu (PE) należy oddać do punkcie odbioru materiałów do odzysku.
Recykling urządzenia elektrycznego po upływie jego żywotności:
Symbol znajdują cy się na produkcie lub je go opakowaniu oznacz a, iż urządzenia nie na leży utylizow ać
razem ze zwykłym odpadem domowym. Należy przekazać go do punktu odbioru urządzeń
elektrycznych i elektronicznych, do recyklingu. Zapewniając właściwą utylizację urządzenia,
pomagamy zapobiegać negatywnym oddziaływaniom na środowisko i zdrowie ludzkie, które
mogłyby skutkować nieodpowiednią likwidacją produktu. Szczegółowe informacje o recyklingu
urządzenia uzyskać można w odpowiednim urzędzie gminy, przedsiębiorstwie zapewniającym
usługi utylizacji odpadu domowego lub w sklepie,
w którym zakupiono produkt.
Ten produkt spełnia wszystkie zasadnicze wymagania dyrektyw UE, które go dotyczą.
Zmiany w tekści e, projektowe i technicz ne specyfika cje mogą ulec zmianie bez u przedzenia, zast rzegamy sobie prawo
do ich zmiany.
Köszönetnyilvánítás
Köszönjük, hogy Concept terméket vásárolt, és kívánjuk, hogy készülékünket hosszú ideig és megelégedéssel
használja!
A készülék első használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást, és őrizze meg azt későbbi
használatra is! Gondoskodjon róla, hogy a készüléket használó többi személy is elolvassa a használati utasítást!
Műszaki paraméterek
Feszültség220–240 V ~ 50 Hz
Teljesítményfelvétel1850–2200 W
Térfogat1,7 l
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK:
• A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent mentális képességgel
vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem
rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használhatják,
kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős
személy általi készülékhasználatra vonatkozó utasítást adtak! Ügyelni kell
arra, hogy a gyerekek ne játsszanak a készülékkel!
• A készülék működéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót, vagy külön
távvezérlő rendszert használni!
• A készüléket csak a használati utasításban leírtaknak megfelelően
használja!
• Az első bekapcsolás előtt távolítson el a készülékről minden csomagolóés reklámanyagot!
• A készüléket csak a típuscímkén feltüntetett hálózati feszültséghez
szabad csatlakoztatni! A készüléket kizárólag földelt hálózati aljzathoz
csatlakoztassa!
• A készülék használat közben felmelegszik, és kikapcsolás után egy ideig
még meleg marad. Ne érintse meg a forró fel ületeket! Égési sérülés
megelőzése érdekében kizárólag a fogantyút és a nyomógombokat
használja!
• Amíg a készülék meleg, ne tisztítsa, ne takarja le, és ne tegye el!
• A működő vagy hálózathoz csatlakoztatott készüléket ne hagyja
felügyelet nélkül!
• A forró, illetve működő készüléket tilos más helyre átvinni! A készüléket
tilos a hálózati vezetéknél fogva mozgatni!
20
21
Page 12
HUHU
• A készülék csatlakozódugójának bedugása vagy kihúzása előtt
ellenőrizze, hogy a készülék ki van-e kapcsolva!
• A hálózati csatlakozódugót tilos a hálózati vezetéknél fogva kihúzni
ahálózati aljzatból – a művelethez fogja meg a csatlakozódugót!
• A készüléket gyermekek és magatehetetlen személyek nem használhatják;
a készüléket tőlük távol működtesse!
• Legyen nagyon körültekintő, amikor a készüléket gyermekek közelében
üzemelteti!
• A készülék nem játék, ne engedje, hogy azzal gyermekek játsszanak!
• A készülékhez csak a gyártó által mellékelt tartozékokat használja!
• A készülék tisztítása és karbantartása előtt húzza ki a hálózati vezetéket
ahálózat aljzatból, és várja meg, míg a készülék teljesen lehűl!
• Ügyeljen arra, hogy a készülék hálózati vezetéke ne lógjon le az asztalról,
mert azt megfogva a gyerekek magukra ránthatják a készüléket! Ügyeljen
arra, hogy a hálózati vezeték ne érjen hozzá a forró felületekhez!
• A készüléket helyezze stabil és hőálló felületre, hőforrásoktól (pl. radiátor,
tűzhely stb.) távol, és óvja közvetlen napsugárzástól és a nedvességtől!
• A készülék bekapcsolása előtt töltsön a kannába vizet!
• Ezt a műveletet ne végezze el úgy, hogy a kanna a készüléktalpon van!
• Miután vizet töltött a készülékbe, ellenőrizze, hogy sz áraz-e a készülék talp!
Az esetleges vizet a készüléktalpról törölje le!
• A kannát csak a maximális vízszint jelig (MAX) szabad feltölteni vízzel
– nagyobb mennyiségű víz forralása esetén a forró víz kifröccsenhet
akannából, és ÉGÉSI SÉRÜLÉSEKET okozhat!
• A készülék bekapcsolása előtt a fedelet zárja le! A víz melegítése közben
a fedelet ne nyissa ki, nehogy leforrázza magát!
• A készülékben csak vizet szabad forralni, más folyadék forralását vagy
melegítését nem ajánljuk!
• A készüléket víz nélkül ne kapcsolja be! Ha mégis bekapcsolná az üres
készüléket, a biztonsági kapcsoló azt automatikusan lekapcsolja. Ezt
követően várja meg, míg a kanna teljesen lehűl, és csak ezután öntsön
hideg vizet a kannába!
• A forró kanna vízzel való ismételt feltöltését óvatosan és körültekintően
végezze!
• A kanna mozgatása közben ügyeljen, hogy ne fröccsenjen ki belőle
a forró víz! A készüléket mindig a fogantyújánál fogja, mivel a kanna
külső felülete nagyon forró lehet!
• A forró vizet a kannából lassan öntse ki, mert a kanna hirtelen
megdöntésével a víz a fedél mellett is kifolyhat és ÉGÉSI SÉRÜLÉSEKET
okozhat!
• A készüléket tilos durva szemcséjű, karcoló vagy maró hatású
tisztítószerekkel tisztítani!
• Amennyiben a készülék nem működik megfelelően, leesett, megsérült
vagy vízbe esett, a készüléket NE KAPCSOLJA BE! Vigye márkaszervizbe
javításra vagy ellenőrzésre!
• Amennyiben a készülék hálózati vezetéke vagy csatlakozódugója
megsérült, a készüléket ne használja, hanem haladéktalanul vigye
szakszervizbe javításra!
• A készüléket ne használja a szabadban!
• A készülék csak háztartásban használható, kereskedelmi célú használatra
nem alkalmas!
• A készüléket, a hálózati vezetéket vagy a csatlakozódugót tilos vízbe vagy
más folyadékba mártani!
• Ne próbálja megjavítani a meghibásodott készüléket! Forduljon
szakszervizhez!
• A készüléket legalább 8 éves gyermekek, valamint csökkent fizikai, értelmi
vagy mentális képességű, illetve megfelelő tapasztalatok és ismeretek
híján lévő személyek akkor használhatják, ha számukra biztosítják
a felügyeletet és az útmutatást a készülék biztonságos használatára
vonatkozóan, és ha megértik az ezzel járó veszélyeket. A gyermekek ne
játsszanak a készülékkel. A tisztítást és a felhasználói karbantartást nem
végezhetik gyermekek felügyelet nélkül.
A gyártó utasításainak be nem tartása a garancia megszűnésével
jár!
2223
Page 13
HUHU
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
1. Fedél
2. Kanna
3. Vízszintjelző
4. Fedélnyitó gomb
5. Fogantyú
6. Készüléktalp a hálózati vezetékkel
7. LED-es világító címke
1
Vezérlőpult
8. Kapcsoló a kijelzővel
9. Hőmérsékletet a +/- gombok
4
2
3
5
7
FIGYELMEZTETÉS:
Az első hasz nálatba vétel előtt 3-s zor töltsön a kannába a max imum jelig vizet, ezt fo rralja fel, és öntse ki! E zt követően
a kannában forralt víz már fogyasztható.
A kannát csak a vízforraló részét képező készüléktalphoz szabad csatlakoztatni!
6
89
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
1. A kannát vegye le a készüléktalpról (6), nyomja le a fedélnyitó gombot (4), nyissa fel a fedelét (1), és legfeljebb
amaximum jelig (MA X).
2. A kannát (2) helyezze a készüléktalpra (6).
3. A háló zati csatlakozódug ót dugja a hálózati aljz atba! Megszólal e gy hangjelzés, a LED -es háttér világítás fokoz atosan
pirosan, zölden, kéken kigyullad. Egy pillanatra kigyullad a hőmérséklet kiválasztásának háttérvilágítása. Újra
megszólal a hangjelzés. Ekkor a kanna üzemkész.
4. Az ON/OFF gomb megnyomásával amelegítési folyamat előbb leállítható. – A forráspont elérésekor hangjelzés
hallható és a vízforraló automatikusan kikapcsol. A készülék működését a kapcsolóba épített kijelzőlámpa (6)
mutatja. A víz forralása közben a kanna a kanna fedele (1) megfelelően zárva kell, hogy legyen!
5. A forrási hőmérséklet elérése után a vízforraló automatikusan kikapcsol.
6. Program választás: Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a +/- gombok megnyomásával. A vízforraló elkezd felfűteni
a beállított hőmérsékletre és a kijelző mutatja a beállított hőmérsékletet és a megfelelő módozatot. A forráspont
elérésekor hangjelzés hallható és a vízforraló automatikusan kikapcsol. A következő programokból választhat:
50°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. A kiválasztott hőmérséklet elérésére két hangjelzés figyelmeztet.
7. A kiválasz tott programot a háttérvilágítás színe kíséri, amely a forráspont elérése után kialszik: 50°C zöld, 70°C kék,
80°C lila, 90°C világoszöld, 100°C piros.
8. KEEP WARM fu nkció - amennyiben szeret né, ha a kanna a kiválasz tott hőmérsékle t elérése után legfe ljebb 30percig
megtar tsa ezt a hőmérsék letet, válassza ki a hőmérsékletet a +/- (9) gombokkal, és 3 másodpercig tar tsa lenyomva
az ON/OFF (8) gombot. A k iválasztott hő mérsékletet jelző h áttérvilágítá s villogni kezd, és megs zólal egy hangjelzés .
A kanna a kivál asztott hőmérs ékletre melegíti a vi zet, és legfeljebb 30 per cig megtartja ez t a hőmérsékletet. A K EEP
WARM funkciót az ON/OFF (8) gomb megnyomásával szakíthatja meg.
Megjegyzés: Amennyiben a készüléktalpon (6) használat után néhány csepp vizet talál, az nem jelenti a készülék
meghibásodását. Csak a keletkező gőz lecsapódásáról van szó.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Figyelem!
A készülék tisztításának megkezdése előtt a hálózati vezetéket húzza ki a hálózati aljzatból! Várja meg, míg a készülék
teljesen lehűl!
A tisztításhoz csak vízzel megnedvesített, puha ruhát használjon, tisztítószereket és karcoló hatású anyagokat ne,
mert azok roncsolhatják a készülék felületét!
A készüléket folyó víz alatt tisztítani, vízben öblögetni vagy vízbe mártani tilos!
A vízkő eltávolítása
Hosszabb használat után a készülék belsejében lerakódások jelennek meg. A kanna belsejét vízkőoldóval (a gyártó
utasításait betartva), vagy a következő eljárással lehet megtisz títani:
Öntsön a kannába 0,5 l borecetet, és töltse fel vízzel! Az oldatot egész éjszakára hagyja a kannában! Ne forralja fel!
Az oldatot reggel öntse ki, és a lerakódásmaradványokat benedvesített ruhával törölje le! A kannába töltsön tiszta
vizet, forralja fel, és öntse ki! Ezt ismételje meg még egyszer! Ezt követően a kanna készen áll további használatra.
Megjegyzés: A lerakódásokat a használat gyakoriságától és a víz keménységétől függően általában elég hetente
egyszer eltávolítani. A lerakódások jelentős mértékben csökkentik a vízforralás gyorsaságát és a kanna élettartamát.
2425
Page 14
HU
LV
SZERVIZ
A jelentősebb karbantartásokat és javításokat – amelyek a készülék megbontásával járnak – csak a szakszerviz
végezheti el!
KÖRNYEZETVÉDELEM
• A csomagolóanyagokat és a régi háztartási gépeket adja le az újrafeldolgozással foglalkozó gyűjtőhelyeken!
• A készülék kartondobozát a papírhulladék-gyűjtő konténerbe dobja ki!
• A műanyag zacskókat (PE) tegye a műanyagok hulladékgyűjtő konténerébe!
Használt elektromos és elektronikus berendezések megsemmisítése
Ez a jelzés a ter méken vagy a kísérő dokum entációban azt jelzi, h ogy az elektromos v agy elektronikus
termék nem dobható háztartási hulladék közé. A helyes megsemmisítéshez és újrafelhasználáshoz
ezen termékeket a kijelölt hulladékgyűjtő helyre adja le! Az EU országaiban vagy más európai
országokban a termékek visszaválthatók az eladóhelyen, azonos új termék vásárlásánál. A termék
helyes megsemmisítésével segít megelőzni az élőkörnyezetre és emberi egészségre kockázatos
lehetséges veszélyek kialakulását, amelyek a hulladék helytelen kezelésével adódhatnának. További
részletekről érdeklődjön a helyi hatóságnál, vag y a legközelebbi gyűjtőhelyen! Az ilyen f ajta hulladék
helytelen megsemmisítése a helyi előírásokkal összhangban bírsággal sújtható!
Ez a termék teljesíti minden rá vonatkozó EU irányelv alapvető követelményét.
Változtatások a szövegben, kivitelben és műszaki jellemzőkben előzetes fi gyelmeztetés nélkül történhetnek és
minden módosításra vonatkozó jog fenntartva.
Pateicība
Pateicamies par šīs Concept ierīces iegādi. Ceram, ka būsiet apmierināti ar šo izstrādājumu visu tā kalpošanas laiku.
Uzglabājiet rokasgrāmatu drošā vietā, lai nepieciešamības gadījumā varētu to pārlasīt. Nodrošiniet, lai arī citi cilvēki,
kas izmanto šo ierīci, pirms šīs ierīces lietošanas būtu iepazinušies ar norādījumiem.
Tehniskie raksturlielumi
Spriegums220–240 V ~ 50 Hz
Jauda1850–2200 W
Tilpums1,7 l
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
• Lietojiet šo ierīci tikai tā, kā izklāstīts šajā ekspluatācijas rokasgrāmatā.
• Pirms pirmās ierīces izmantošanas reizes noņemiet visu iepakojumu un
reklāmas materiālus.
• Pārliecinieties, ka elektrotīkla spriegums atbilst spriegumam, kas ir minēts
uz tehnisko pamatdatu plāksnītes. Izmantojiet tikai tādas rozetes, kurās ir
aizsargtapiņa.
• Ierīce darbības laikā sasniedz augstu temperatūru un ir karsta arī kādu
laiku pēc tās izslēgšanas. Nepieskarieties karstajām virsmām. Lietojiet
tikai rokturi un pogas, jo pastāv apdedzināšanās risks.
• Ierīci nedrīkst tīrīt, noglabāt vai pārklāt pirms tās pilnīgas atdzišanas.
• Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā ir ieslēgta vai pat tikai pievienota
elektrotīkla rozetei.
• Nekad nenesiet ierīci, kamēr tā darbojas vai kamēr tā ir karsta. Nenesiet
ierīci aiz elektrības vada.
• Pirms ierīces pievienošanas elektrotīkla rozetei vai atvienošanas no tās
pārliecinieties, ka slēdzis ir izslēgts.
• Atvienojot ierīci no sienas kontaktligzdas, nekad neraujiet elektrības
vadu. Satveriet spraudkontaktu un atvienojiet to, viegli pavelkot.
• Neļaujiet ar ierīci darboties bērniem vai personām bez attiecīgām iemaņām.
• Izmantojiet ierīci vietās, kas iepriekš minētajām personām nav pieejamas.
Personām ar ierobežotām kustību spējām, ierobežotu maņu uztveri,
nepietiekamām gara spējām vai cilvēkiem, kas nepārzina pareizu tās
izmantošanu, šī ierīce jāizmanto tikai atbildīgas, zinošas personas
uzraudzībā.
26
27
Page 15
LVLV
• Ja ierīces izmantošanas laikā tuvumā ir bērni, ievērojiet īpašu piesardzību.
• Neļaujiet izmantot ierīci kā rotaļlietu.
• Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos piederumus.
• Pirms tīrīšanas un turpmākas izmantošanas izslēdziet ierīci,
atvienojiet elektrības vadu no elektrotīkla rozetes un ļaujiet ierīcei
atdzist.
• Neļaujiet elektriskajam vadam brīvi karāties pāri galda malai. Nodrošiniet,
lai elektriskais vads nepieskartos karstām virsmām.
• Ierīci drīkst ierīkot tikai uz stabilas virsmas, kas ir izturīga pret augstu
temperatūru, neatrodas citu karstuma avotu, piemēram, apsildes
elementu vai krāšņu tuvumā. Nepakļaujiet ierīci tiešu saules staru vai
mitruma iedarbībai.
• Pirms ierīces pievienošanas kontaktligzdai ielejiet tējkannā ūdeni.
• Nepapildiniet ierīci ar ūdeni, ja tā atrodas uz pamatnes!
• Pēc tam, kad ierīce piepildīta ar ūdeni, pārliecinieties, ka tās apakša ir
sausa! Ja uz tās ir ūdens pilieni, notīriet tos, pirms liekat ierīci uz pamatnes!
Ja uz ierīces ir ūdens pilieni, notīriet tos ierīces likšanas uz pamatnes!
• Tējkannu var izmantot ūdens uzkarsēšanai līdz maksimālajam
norādītajam līmenim. Ja ūdens pārsniedz ieteikto maksimālo līmeni, karstais ūdens var izšļakstīties – pastāv APPLAUCĒŠANĀS RISKS!
• Pirms ierīces ieslēgšanas pārliecinieties, ka vāks ir kārtīgi aizvērts.
Karsēšanas laikā neatveriet vāku.
• Nav ieteicams izmantot tējkannu, lai uzkarsētu citus šķidrumus, nevis
ūdeni.
•
• Neieslēdziet ierīci, ja tajā nav ūdens. Ja tomēr tiks ieslēgta tukša ierīce,
drošības indikatora slēdzis to automātiski izslēgs. Ja tā notiek, ļaujiet
tējkannai atdzist un piepildiet to ar aukstu ūdeni. Pēc tam varat turpināt
tējkannas izmantošanu.
• Uzpildot karstu tējkannu ar ūdeni, ir īpaši jāuzmanās, atverot vāku –
pastāv APPLAUCĒŠANĀS RISKS!
• Esiet uzmanīgi, lai tējkannas turēšanas laikā nepieļautu applaucēšanos ar
karstu ūdeni. Vienmēr turiet tējkannu aiz tās roktura, jo trauks var būt
karsts un varat apdedzināties.
• Lejiet karsto ūdeni lēni. Pārlieka tējkannas noliekšana var likt ūdenim
plūst pa vāku – pastāv APPLAUCĒŠANĀS RISKS!
• Ierīces tīrīšanai neizmantojiet abrazīvas vai ķīmiski agresīvas vielas.
• Nelietojiet ierīci, ja tā nedarbojas pareizi vai ja tā ir nomesta, bojāta
vai pakļauta šķidrumu iedarbībai. Nogādājiet ierīci pārbaudīšanai un
labošanai pilnvarotā servisa apkalpes centrā.
• Neizmantojiet ierīci ar bojātu elektrības vadu vai spraudkontaktu. Lai
veiktu bojātu detaļu labošanu vai nomaiņu, nekavējoties sazinieties ar
pilnvarotu servisa apkalpes centru.
• Šī ierīce nav paredzēta lietošanai ārpus telpām.
• Ierīce ir paredzēta tikai mājsaimniecības vajadzībām. Tā nav paredzēta
ekspluatācijai komercnolūkos.
• Nepieļaujiet elektrības vada, spraudkontakta vai ierīces nokļūšanu ūdenī
vai citā šķidrumā.
• Ir aizliegts labot ierīci patstāvīgi. Sazinieties ar pilnvaroto servisa apkalpes
centru.
• Šo ierīci drīkst lietot bērni vecumā no 8 gadiem, kā arī personas ar
ierobežotām fiziskajām, sensorajām vai garīgajām spējām vai ar
pieredzes un zināšanu trūkumu, ja viņi tiek uzraudzīti vai viņiem ir
sniegtas instrukcijas par ierīces drošu lietošanu un viņi saprot iespējamos
riskus. Tīrīšanu un apkopi bērni nedrīkst veikt bez uzraudzības. Neļaujiet
izmantot ierīci kā rotaļlietu. Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos piederumus.
Ja ierīces izmantošanas laikā tuvumā ir bērni, ievērojiet īpašu piesardzību.
Ražotāja norādījumu neievērošanas dēļ var tikt atteikta remonta
garantija.
2829
Page 16
LVLV
IERĪCES APRAKSTS
1. Vāks
2. Tējkannas korpuss
3. Ūdens atzīme
4. Vāka atvēršanas poga
5. Rokturis
6. Elektrības vada pamatne
7. LED gaismas panelis
1
Vadības bloka apraksts
8. Slēdzis ON/OFF
9. Temperatūras regulēšanas pogas
4
2
3
5
7
BRĪDINĀJUMS:
Pirms pirmās lietošanas reizes iesakām tējkannā uzvārīt maksimālo ūdens daudzumu vismaz trīs reizes un izliet to.
Tikai tad tējkanna ir gatava lietošanai.
Tējkannu drīkst izmantot tikai ar komplektā iekļauto pamatni.
6
89
EKSPLUATĀCIJAS NORĀDĪJUMI
1. Noņemiet tējkannu no pamatnes (6), nospiežot pogu (4), atveriet vāku (1) un pielejiet tējkannu ar aukstu ūdeni –
tikai līdz atļautajam maksimālajam ūdens līmenim.
2. Nolieciet tējkannu atpakaļ uz pamatnes (6). Elektriskie kontakti savienojas automātiski. Centra savienotāja dizains
ļauj pagriezt tējkannu par 360°. Tējkannu var novietot uz pamatnes no jebkuras puses.
3. Pievienojiet pamatni elektrotīklam. Atskanēs skaņas signāls, LED apgaismojums pakāpeniski iedegsies sarkanā,
zaļā, zilā krāsā. Uz brīdi iedegsies arī apgaismota temperatūras izvēle. Atkal atskanēs skaņas signāls. Šajā brīdī
tējkanna ir gatava lietošanai.
5. Kanna uzvārīs ūdeni līdz 100° C. Pēc uzvārīšanas 2 reizes atskanēs skaņas signāls, un kanna automātiski izslēgsies.
Nospiežot slēdzi ON/OFF, ūdens vārīšanu var pārtraukt.
6. Programmas izvēle: un ar taustiņu +/- (9) palīdzīb u izvēlieties nepieciešamo ūdens te mperatūru. Kanna sāk s sildīt
ūdeni līdz izvēlētajai temperatūrai, un displejā parādīsies attiecīgais režīms. Varat izvēlēties šādas programmas:
50°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. Sasniedzot izvēlēto temperatūru, divreiz atskanēs skaņas signāls.
7. Izvēlēto režīmu papildina krāsains apgaismojums, kas izslēgsies, sasniedzot viršanas temperatūru: 50 °C zaļš, 70 °C
zils, 80 °C violets, 90 °C gaišzaļš, 100 °C sarkans.
8. Funkcija KEEP WARM – ja vēlaties, lai tējkanna, sasniedzot izvēlēto temperatūru, līdz pat 30 minūtes saglabātu
šo temperatūru, ar taustiņu +/- (9) iestatiet temperatūru un 3 sekundes turiet nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas
taustiņu (8). Izvēlētās temperatūras apgaismojums sāks mirgot, un atskanēs skaņas signāls. Tējkanna uzsildīs ūdeni
izvēlētajā temperatūrā un līdz 30 minūtēm uzturēs šo temperatūru. KEEP WARM funkciju var atcelt, nospiežot
ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu (8).
Piezīme: ja pēc lietošanas uz pamatnes (7) atrodas dažas ūdens lāses, tas nav defekts. Tas ir neliels kondensēta tvaika
daudzums, kas izslēdz tējkannas termostatu.
APKOPE UN TĪRĪŠANA
Uzmanību!
Pirms elektroierīces tīrīšanas vienmēr izvelciet elektropadeves kabeli no elektriskā tīkla kontaktligzdas! Pirms uzsākat
rīkoties ar ierīci, pārliecinieties, ka tā jau ir atdzisusi!
Elektroierīces virsmas tīrīšanai izmantojiet mitru drāniņu, nelietojiet tīrīšanas līdzekļus vai cietus priekšmetus, jo tie
var bojāt ierīces virsmu!
Nekad netīriet elektroierīci tekošā ūdenī, neskalojiet to un neiegremdējiet ūdenī!
Katlakmens likvidēšana
Parastas lietošanas laikā ierīcē nosēžas ūdenī esošie netīrumi. To tīrīšanai izmantojiet parastus veikalā pieejamos
katlakmens likvidēšanai paredzētos līdzekļus (ievērojiet to ražotāja norādījumus).
Piezīme: Katlakmens nosēdumus likvidējiet regulāri, apmēram reizi nedēļā. Likvidēš anas biežums ir atkarīgs no ūdens
cietības un ierīces lietošanas biežuma. Nosēdumi būtiski samazina ierīces siltumspēju un tās darba mūžu.
3031
Page 17
LV
EN
APKALPE
Nopietni remontdarbi vai remontdarbi, kuriem ir nepieciešama iejaukšanās ierīces detaļās, jāveic specializētā apkalpes
servisā.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
• Iesakām nodot iesaiņojuma materiālus un vecās ierīces otrreizējai pārstrādei.
Ierīces nodošana otrreizējai pārstrādei pēc tās kalpošanas laika beigām:
Simbols uz ierīces vai tās iepakojuma norāda, ka izstrādājums nav paredzēts nodošanai
mājsaimniecības atkritumos. Ir svarīgi to nogādāt otrreiz pārstrādājamo elektrisko un elektronisko
ierīču savākšanas punktā. Nodrošinot pareizu izstrādājuma iznīcināšanu, palīdzēsiet novērst
negatīvo ietekmi uz apkārtējo vidi un cilvēku veselību, ko var izraisīt nepareiza šā izstrādājuma
iznīcināšana. Papildu informāciju par izstrādājuma otrreizējo apstrādi meklējiet vietējā pašvaldībā,
pie mājsaimniecības atkritumu iznīcināšanas pakalpojumu sniedzēja vai veikalā, kur iegādājāties
izstrādājumu.
Šis produkts atbilst visām ES regulām un prasībām.
Mēs paturām tiesības izmainīt tekstu, dizainu un tehnisko specifikāciju bez iepriekšēja brīdinājuma.
Acknowledgment
Thank you for purchasing a Concept product. We hope you will be satisfied with our product throughout its service
life.
Please study the entire Operating Manual carefully before you star t using the product. Ke ep the manual in a safe place
for future reference. Make sure other people using the product are familiar with these instructions.
Technical parameters
Voltage220–240 V ~ 50 Hz
Input1850–2200 W
Capacity1.7 l
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
• Do not use this appliance in a different manner than described in this
manual.
• Remove all packaging and marketing materials from the appliance before
you use it for the first time.
• Make sure that the connecting voltage corresponds to the values on the
appliance type label. Use grounded wall outlets with a guard pin only.
• The unit reaches high temperatures during operation and remains hot
for some time after being turned off. Do not touch the hot surfaces. Use
only the handle and buttons, as there is a risk of being burned.
• Do not clean, store or cover the appliance with items until it is completely
cold.
• Do not leave the appliance unattended when turned on, or plugged into
the electrical socket.
• Never carry the appliance during operation or while hot. Do not carry the
appliance by the power cord.
• Prior to plugging in or unplugging the appliance from the wall outlet,
make sure the switch is OFF.
• Never pull the supply cable when disconnecting the appliance from the
electrical socket; pull the plug instead.
• Do not allow children or irresponsible people to handle the appliance.
Use the appliance out of the reach of these people.
• Handicapped people, people with impaired sensation, mental capabilities,
or people not familiar with the appliance operation are only allowed to
use it when supervised by responsible knowledgeable people.
32
33
Page 18
ENEN
• Be especially careful when there are children near the appliance.
• Do not allow the appliance to be used as a toy.
• Do not use any other accessories except those recommended by the
manufacturer.
• Prior to cleaning and after using the appliance, turn it off,
disconnect it from the electrical socket, and let it cool.
• Do not let the power cord hang loosely over the edge of a table. Make
sure the power cord does not touch hot surfaces.
• The appliance may only be installed on a stable surface resistant to high
temperature, away from other heat sources, such as radiators, ovens, etc.
Protect it against direct sunlight and humidity.
• Pour water into the kettle before connecting it to the wall outlet.
• Do not replenish water when the appliance is on its base!
• Prior to filling the appliance with water, make sure its bottom is dry.
Wipe off any remaining droplets from the bottom prior to putting the
appliance on its base!
• The kettle may only be used for heating water up to the maximum
indicated level. If the water exceeds the recommended maximum level, hot water may splash out. SCALDING HAZARD!
• Prior to switching the appliance on, make sure the lid is closed properly.
To avoid scalding, do not open the lid during heating.
• We do not recommend using the kettle for heating liquids other than water.
• Do not switch the unit on without water. If an empty kettle is turned on,
the safety fuse will deactivate it automatically.
• Let the kettle cool, then fill it with cold water and you may use it again.
• Extra care should be taken while opening the lid when refilling the hot kettle with water – RISK OF SCALDING!
• Take precautions to avoid scalding with hot water while handling the
kettle. Always hold the kettle by the handle, as the vessel can be hot and
may burn you.
• Pour the hot water slowly – excessive tilting may cause the water to flow
through the lid – RISK OF SCALDING!
• Do not use abrasive or chemically aggressive substances to clean the
appliance.
• Do not use the unit if it does not operate properly, or if it has been
dropped, damaged or exposed to any liquids. Have the appliance tested
and repaired by an authorised service centre.
• Never use the appliance if the supply cable or plug has been damaged;
have the defect repaired immediately by an authorised service centre.
• The appliance is not designed for outdoor use.
• The appliance is intended for household use only, not for commercial use.
• Do not immerse the supply cable, the plug, or the appliance itself in
water or any other liquid.
• Never repair the appliance yourself. Instead, contact an authorised service
centre for repair.
• This appliance may be used by children 8 years of age and older and by
persons with physical or mental impairments or by inexperienced persons
if they are properly supervised or have been informed about how to use
of the product in a safe manner and understand the potential dangers.
Children must not play with the appliance. This appliance may be cleaned
by children 8 years of age and older if they are properly supervised. Keep
this appliance and the power cord out of reach of children younger than
8 years of age.
Failure to follow the manufacturer‘s instructions may lead to refusal
of warranty repair.
3435
Page 19
ENEN
PRODUCT DESCRIPTION
1. Lid
2. Kettle body
3. Water mark
4. Button to open the lid
5. Handle
6. Supply cable base
7. LED light tag
1
Description of the control panel
8. Button ON/OFF
9. Temperature setting buttons +/-
4
2
3
5
7
CAUTION:
Prior to first use, we recommend boiling the maximum volume of water in the kettle at least 3 times, then pouring it
out. The kettle is then ready for operation.
The kettle may only be used with the supplied base.
6
89
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Remove the kettle from the base (6), press the button for opening the lid (4), open the lid (1), and fill the appliance
with cold water within the permitted maximum only. If the water level in the kettle is under the recommended
minimum, the kettle will keep overheating and turning off prematurely.
Note: Make sure that the lid (1) is closed properly, otherwise the kettle can not turn off automatically.
2. Place the kettle on the base (6); electric contacts will get connected automatically. Thanks to the central connector
design, the kettle can turn around 360° and be put on the base from any side.
3. Connect the base to the mains. A sound signal beeps, LED backlight turns red, green, blue gradually. The
temperature selection backlight also lights up for a moment. The sound signal beeps again. At this point the kettle
is ready for operation.
4. Turn the kettle on by pressing the switch ON/OFF (8).
5. T he kettle automatically b oils water at 10After reaching the boili ng point, you hear 2times an aud ible signal and the
kettle switches off automatically. By pressing the ON/OFF button you can stop the heating process early.
6. Selecting a programme: set the required heating temperature by pressing the + / – (9) buttons. You can select
from the following programmes: 50°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. Once it reaches the required temperature, you
will be notified twice by a beep.
7. The selected program is accompanied by the colour of the backlight, which goes off after it reaches the boiling
point: 50°C green, 70°C blue, 80°C purple, 90°C light green, 100°C red.
8. ENKEEP WARM function - if you want the kettle to hold the temperature for up to 30 minutes, choose the
temperature by the +/- (9) buttons and hold down the ON / OFF button (8) for 3 seconds. The backlight of the
selected temperature starts to blink and the sound signal beeps. The kettle warms up the water to the selected
temperature and holds it for up to 30 minutes. The KEEP WARM function can be canceled by pressing the ON / OFF
button (8).
Note: It is not a sign of a defect when a small amount of water droplets appear on the kettle base (7). It is a small amount
of condensed steam, which deactivates the kettle thermostat.
CLEANING AND MAINTENANCE
Warning!
Prior to each cleaning operation disconnect the lead-in cable of the appliance from el. socket! Prior to start any
handling operation, make sure that the appliance is cooled down!
Use only a wet rag for cleaning surface of the appliance, do not use any cleansers or hard things which could damage
the surface!
Never clean the appliance under running water, never flush it and never immerse the appliance into water!
Scale removal
During common use water impurities are deposited. Use commercially available agents for scale removal (observe
manufacturer’s instructions).
Note: Remove the dep osits regularly, once a week as a rule – p eriodicity depe nds on water hardness and on fre quency
of kettle use. The deposits reduce efficiency and service life of the appliance materially.
3637
Page 20
EN
DE
SERVICING
Any extensive maintenance or repair that requires access to the inner parts of the product must be performed by an
expert service centre. The kettle starts to heat up to the set temperature and the display shows the corresponding
mode.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
• Packaging materials and obsolete appliances should be recycled.
• The transport box may be disposed of as sor ted waste.
• Polyethylene bags shall be handed over for recycling.
Appliance recycling at the end of its service life:
A symbol on the product or its packaging indicates that this product should not go into household
waste. It must be taken to the collection point of an electric and electronic equipment recycling
facility. By making sure this pro duct is disposed of properly, you will help prevent the negative effects
on the environment and human health that would otherwise result from inappropriate disposal of
this produc t. Yo u can learn more about rec ycling this product f rom your local authori ties, a household
waste disposal service or in the shop where you bought this product.
This product meets all the basic EU regulation requirements that relate to it.
Changes to the text, design and technical specifications may occur without prior notice and we reserve the right to
make these changes.
Vielen dank für ihr vertrauen
Wir bedanken u ns bei Ihnen, dass Sie ein Produk t der Marke Concept gekau ft haben, und wünsch en Ihnen, dass Sie mit
unserem Produkt über seine gesamte Gebrauchsdauer zufrieden sein werden.
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch sorgfältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese gut auf. Stellen Sie
sicher, dass sich auch andere Personen, die dieses Produkt benutzen, mit der Gebrauchsanweisung vertraut machen.
Technische Parameter
Spannung220–240 V ~ 50 Hz
Leistung1850–2200 W
Volumen1,7 l
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
• Das Gerät nicht anders benutzen als in dieser Anleitung beschrieben ist.
• Vor dem ersten Einsatz alle Verpackungen und Aufkleber vom Gerät
entfernen.
• Überprüfen Sie, ob die Anschlussspannung den Werten auf dem
Typenschild des Gerätes entspricht. Benutzen Sie ausschließlich
Schutzkontaktsteckdosen.
• Das Gerät ist während des Betriebes und auch einige Zeit nach dem
Ausschalten heiß. Berühren Sie deshalb nicht die heißen Oberflächen.
Wegen Verbrennungsgefahr nur den Haltegriff und die Tasten ver wenden.
• Das Gerät nicht reinigen, verstauen oder abdecken, solange es nicht
vollständig abgekühlt ist.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es eingeschaltet ist
bzw. wenn der Stecker in der Steckdose steckt.
• Transportieren Sie das Gerät nie während des Betriebs oder solange es
noch heiß ist. Nicht am Anschlusskabel tragen.
• Bevor Sie das Gerät in die Steckdose stecken oder es herausziehen,
vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter in der AUS-Stellung befindet.
• Zum Trennen des Gerätes von der Steckdose nie am Anschlusskabel
ziehen, sondern den Stecker greifen und durch Herausziehen von der
Steckdose trennen.
• Lassen Sie nicht zu, dass Kinder und Unbefugte das Gerät handhaben,
und benutzen Sie es außerhalb von ihrer Reichweite.
38
39
Page 21
DEDE
• Personen mit eingeschränkter Bewegungsfähigkeit, mit verminderter
Sinneswahrnehmung, mit unzureichenden geistigen Fähigkeiten oder
Personen, die mit der Bedienung nicht vertraut gemacht wurden, dürfen
das Gerät nur unter Aufsicht einer mit dem Gerät vertraut gemachten
Person benutzen.
• Es ist erhöhte Vorsicht geboten, wenn Sie das Gerät in der Nähe von
Kindern betreiben.
• Das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
• Verwenden Sie nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör.
• Vor dem Reinigen und nach dem Einsatz das Gerät ausschalten,
von der Steckdose trennen und abkühlen lassen.
• Lassen Sie das Kabel nicht frei über die Tischkante hängen. Achten Sie
darauf, dass es keine heißen Oberflächen berührt.
• Stellen Sie das Gerät nur auf eine stabile und wärmebeständige Oberfläche,
abseits von anderen Wärmequellen wie Heizkörpern, Öfen etc. Schützen
Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung und vor Feuchtigkeit.
• Vor dem Anschluss an das Stromnetz muss im Gerät Wasser sein.
• Füllen Sie kein Wasser nach, wenn das Gerät auf dem Sockel steht!
• Nach dem Auffüllen des Gerätes mit Wasser überzeugen Sie sich, dass es
unten trocken ist. Eventuelle Tropfen sind vor dem Stellen auf den Sockel
abzuwischen!
• Das Gerät ist zum Erwärmen von Wasser gemäß dem empfohlenen
Maximum bestimmt – bei einer größeren Wassermenge als dem
empfohlenen Maximum kann das siedende Wasser herausspritzen –
VERBRÜHUNGSGEFAHR!
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes, dass der Deckel
ordentlich verschlossen ist. Öffnen Sie diesen nicht während des Erhitzens
des Wassers, um Verbrühungen zu vermeiden.
• Es wird nicht empfohlen, das Gerät zum Erhitzen anderer Flüssigkeiten
als Wasser zu verwenden.
• Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten. Kommt es trotzdem zum
Einschalten des leeren Gerätes, wird dieses durch eine Sicherung
automatisch abgeschaltet. Lassen Sie in diesem Fall das Gerät
abkühlen und füllen Sie es mit kaltem Wasser. Danach können Sie es
weiterverwenden.
• Lassen Sie erhöhte Vorsicht beim Öffnen des Deckels walten, wenn Sie
die heiße Kanne wieder mit Wasser füllen – VERBRÜHUNGSGEFAHR!
• Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit dem Gerät. Verbrühen Sie sich
nicht mit heißem Wasser. Das Gerät stets am Handgriff halten, da der
Behälter der Kanne heiß sein kann und es zu Verbrennungen kommen
könnte.
• Heißes Wasser langsam ausgießen. Bei übermäßiger Neigung kann
es passieren, dass das Wasser auch durch die Deckelzwischenräume
entweicht – VERBRÜHUNGSGEFAHR!
• Zum Reinigen des Gerätes keine groben oder chemisch aggressiven Stoff
e verwenden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig funktioniert,
heruntergefallen, beschädigt oder nass geworden ist. Lassen Sie es von
einem autorisierten Servicecenter überprüfen und reparieren.
• Verwenden Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Anschlusskabel oder
Stecker. Lassen Sie den Mangel umgehend von einem autorisierten
Servicecenter beheben.
• Verwenden Sie das Gerät nicht draußen.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt geeignet, es ist nicht für
kommerzielle Zwecke bestimmt.
• Tauchen Sie das Anschlusskabel, den Stecker oder das Gerät nicht
in Wasser oder in andere Flüssigkeiten ein.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Wenden Sie sich an einen
autorisierten Reparaturservice.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden
sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern durchgeführt werden, es sei denn Sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von
Kindern jünger als 8 Jahren fernzuhalten. Es ist erhöhte Vorsicht geboten,
wenn Sie das Gerät in der Nähe von Kindern betreiben. Das Gerät nicht
als Spielzeug verwenden.
Bei Nichteinhaltung der Anweisungen des Herstellers kann eine
etwaige Instandsetzung nicht als Gewährleistungsreperatur
anerkannt werden.
4041
Page 22
DEDE
PRODUKTBESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Kannengehäuse
3. Wasserstandanzeige
4. Taste zum Öffnen des Deckels
5. Haltegriff
6. Sockel mit Anschlusskabel
7. LED Leuchtschild
1
2
3
7
Beschreibung der zentrale
8. ON/OFF Taste
9. Temperaturregelung Taste + / -
4
5
6
89
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Den Kocher vom Sockel (6) nehmen, die Taste (4) betätigen, den Deckel (1) öffnen und den Kocher mit kaltem
Wasser füllen – nur bis zum zugelassenen Maximum. Sofern der Stand niedriger als das empfohlene Minimum
ist, kommt es zum Überhitzen und vorzeitigem Abschalten des Wasserkochers.
Bem.: Vergewisser n Sie sich, dass der Deckel (1) richtig geschlos sen ist, ansonsten wür de sich die Kanne automatisc h
abschalten.
2. Die Kanne auf den Sockel (7) stellen – der elektrische Kontakt wird automatisch hergestellt. Um das Einstecken des
mittleren Steckers zu erleichtern, kann die Kanne um 360° gedreht und von jeder beliebigen Seite auf den Sockel
gestellt werden.
3. Den Sockel an das Stromnetz anschließen. Ein Schallsignal erschallt, die LED Hintergrundbeleuchtung leuchtet
stufenweise rot, grün, blau. Einen Augenblick leuchtet auch die Hintergrundbeleuchtung der Temperaturauswahl.
Erneut erschallt ein Schallsignal. Zu diesem Zeitpunkt ist der Wasserkocher betriebsbereit.
4. Den Kocher durch das Drücken des Schalters ON/OFF (8) einschalten.
5. Kocht das Gerät das Wasser auf die Temperatur von 100 °C. Beim Erreichen des Siedepunkts ertönt 2mal ein
akustisches Signal und der Wasserkocher wird automatisch ausgeschaltet. Durch Betätigen des EIN/ AUS-Schalter
kann die Wassererwärmung vorzeitig beendigt werden.
6. Programmauswahl: Tasten +/- (9) stellen Sie die gewünschte Temperatu r für die Erwärmun g ein. Der Wasserkocher
das Wasser auf die eingestellte Temperatur zu erwärmen beginnt, und auf dem Display werden der entsprechende
Betriebsmodus angezeigt. Man kann unter folgenden Programmen wählen: 50°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. Nach
Erreichen der gewählten Temperatur wird auf diese Tatsache 2mal durch ein Schallsignal hingewiesen.
7. Das gewählte Programm wird durch die Farbe der Hintergrundbeleuchtung begleitet, die nach Erreichen des
Siedepunkts erlischt: 50°C grün, 70°C blau, 80°C violett, 90°C hellgrün, 100°C rot.
8. KEEP WARM Funktion – wenn der Wasserkocher nach Erreichen der gewählten Temperatur diese Temperatur bis
zu 30 Minuten halten soll, wählen Sie mit den Drucktasten +/- (9) die Temperatur, und drücken Sie die Drucktaste
ON/OFF (8) über 3 Sekunden. Die Hintergrundbeleuchtung der gewählten Temperatur beginnt zu blinken und ein
Schallsignal erschallt. Der Wasserkocher erwärmt Wasser auf die gewünschte Temperatur, und diese Temperatur
wird bis zu 30 Minuten gehalten. KEEP WARM Funktion kann durch Betätigung der Drucktaste ON/OFF (8)
aufgehoben werden.
Bem.: Sofern am Sockel des Kochers (7) nach dem Einsatz einige Wassertropfen auftreten, handelt es sich um keinen
Grund zur Beanstandung. Es handelt sich um eine kleine Menge kondensierten Dampfes, der das Thermostat des
Kochers abschaltet.
HINWEIS:
Vor dem ersten Einsatz empfehlen wir mindestens 3× Wasser in maximaler Wassermenge aufzukochen und
auszuschütten. Erst dann ist die Kanne einsatzbereit.
Der Wasserkocher darf nur mit dem Sockel, mit dem er geliefert wurde, verwendet werden.
4243
PFLEGE UND REINIGUNG
Achtung!
Vor jeder Reinigung des Verbrauchers Zuführungskabel aus der Steckdose ziehen! Vor Handhabung sicherstellen, daß
der Verbraucher bereits kühl geworden ist!
Zur Oberflächenreinigung des Verbrauchers nur feuchtes Putztuch verwenden, keine Reinigungsmittel oder harte
Gegenstände, weil sie die Oberfläche beschädigen können!
Den Verbraucher nie unter fließendem Wasser reinigen, weder abspülen noch ins Wasser tauchen!
Wassersteinbeseitigung
Bei üblicher Verwendung kommt es zur Absetzung von Wasserunreinigkeiten. Für ihre Reinigung frei verkäufliche
Entkalkungsmittel nutzen (Anleitung des Herstellers beachten).
Anmerkung: Ablagerungen regelmäßig entfernen, etwa einmal täglich, es hängt von der Wasserhärte und
Verwendungsfrequenz. Ablagerungen verringern Verbrennungswärme und Lebensdauer des Verbrauchers
wesentlich.
Page 23
DE
FR
SERVICE
Eine umfangreiche Wartung o der Reparatur, die einen Eingriff in die inneren Teile des Gerätes erfordert, ist durch eine
autorisierte Werkstatt durchzuführen.
UMWELTSCHUTZ
• Recyclen Sie die Verpackungsmaterialien und alte Geräte.
• Die Verpackung des Gerätes im sortierten Abfall entsorgt werden.
• Plastikbeutel aus Polyethylen (PE) entsorgen Sie beim Werkstoff-Recycling.
Recyclen des Gerätes am Ende der Lebensdauer:
Das Symbol am Produkt oder dessen Verpackung zeigt an, dass dieses Produkt nicht in den
Haushaltsabfall gehört. Es ist erforderlich, dieses in eine Sammelstelle für Recycling elektrischer
und elektronischer Anlagen abzuliefern. Durch Sicherstellung einer richtigen Entsorgung dieses
Produktes helfen Sie, negative Auswirkungen auf die Umwelt und menschliche Gesundheit zu
vermeiden, die sonst durch eine ungeeignete Entsorgung dieses Produktes verursacht würden.
Detailliertere Informationen zum Recycling dieses Produktes können Sie bei der entsprechenden
örtlichen Behörde in Er fahrung bringen, beim Dienst für Ent sorgung von Haushaltsabfall oder in dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die grundlegenden Anforderungen der EU-Richtlinien, die für sie gelten.
Änderungen am Text, Design und technische Spezifikationen können sich ohne vorherige Ankündigung ändern, und
wir behalten uns das Recht, sie zu ändern.
Remerciement
Nous vous remercions d´avoir acheté le produit de la marque Concept en vous souhaitant votre satisfaction entière
pendant son utilisation.
Lire attentivement le manuel d´emploi avant la première utilisation et le conserver. Faire prendre connaissance du
manuel d´emploi par les autres personnes pouvant manipuler le produit.
Caractéristiques techniques
Tension220–240 V ~ 50 Hz
Puissance1850–2200 W
Volume1,7 l
PRÉCAUTIONS PARTICULIERES DE SÉCURITÉ
• Ne jamais utiliser l´appareil autrement que prévu dans le manuel d´emploi.
• Enlever tous les emballages et autres éléments de marketing avant la
première utilisation.
• S’assurer que la tension de secteur correspond bien à celle marquée sur
la plaque signalétique figurant sous l’appareil. Ne brancher l’appareil que
sur une prise de courant avec mise à la terre.
• L´appareil est très chaud pendant l´utilisation et pendant un certain temps
après l´arrêt. Ne pas toucher des surfaces chaudes. Pour des raisons de
sécurité ne pas toucher l´appareil autrement que par la poignée et les
boutons.
• Laisser refroidir l´appareil avant de le nettoyer, entreposer ou couvrir.
• Ne laisser l´appareil sans surveillance s´il est en marche, le cas échéant
lorsqu´il est branché dans une prise de secteur.
• Ne jamais déplacer l´appareil en fonctionnement ou s´il est encore chaud.
Ne le déplacer pas en tenant l´appareil par son câble d´alimentation.
• Avant de brancher ou débrancher l´appareil de la prise de secteur vérifier
que l´interrupteur soit en position Arrêt.
• Ne pas tirer sur le cordon d´alimentation pour le débrancher, mais saisir la
fiche et tirer-la délicatement.
• Ne pas permettre aux enfants ou aux personnes de capacités mentales
réduites, de manipuler l´appareil, mettre le hors leur portée.
• Des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance ne
doivent manipuler l´appareil que sous la surveillance d´une personne
responsable informée de l´utilisation de l’appareil.
44
45
Page 24
FRFR
• Redoublez de vigilance lorsque cet appareil est employé à proximité
d’enfants.
• Éviter de laisser utiliser l´appareil comme un jouet.
• Ne pas utiliser autres accessoires que ceux prévus par la fabricant.
• Les opérations d’entretien et de nettoyage doivent toujours être
faites sur l´appareil débranché et refroidi.
• Ne laisser pas le câble d’alimentation pendre au bord d’une table. Éviter
qu´il entre en contact avec les surfaces chaudes.
• Assurez-vous que le socle soit stable et la surface insensible à la chaleur
éloignée de toutes sources de chaleur telles que radiateurs, fours etc.
Protéger contre les rayons de soleil et l´humidité.
• Remplir la bouilloire d´eau avant de brancher l´appareil.
• Ne remplir pas d´eau si l´appareil est en socle !
• Vérifier si le fond de l´appareil est sec après avoir rempli d´eau. Éliminer
toutes gouttes d´eau avant de remettre l´appareil en socle.
• L´appareil est conçu pour chauffer de l´eau jusqu´au niveau maximum
recommandé – pour éviter tout risque de brulure par de l´eau bouillante, ne jamais dépasser le niveau d´eau maximum recommandé - RISQUE DE
BRULURES !
• Avant de mettre en marche l´appareil, vérifier que le couvercle est bien
fermé. Ne jamais l´ouvrir pendant la chauffe pour éviter toute brûlure.
• Utiliser l´appareil que pour chauffer de l´eau, ne pas chauffer autres
liquides.
• Ne pas mettre l´appareil en fonctionnement sans l´avoir rempli d´eau. Si
l´appareil est mis en fonctionnement sans eau, le coupe-circuit l’éteint
automatiquement. Laisser l´appareil refroidir, remplir d´eau froide et
remettre en fonctionnement si nécessaire.
• Porter une attention particulière en soulevant le couvercle si vous
remplissez la bouilloire chaude d´eau - RISQUE DE BRULURES !
• Manipuler la bouilloire de façon à éviter toute brûlure par de l´eau
bouillante. Ne pas toucher à la bouilloire autrement que par la poignée,
la bouilloire risque d´être chaude, pour éviter toute brûlure.
• Verser de l´eau chaude avec précaution afin que l’eau ne s’échappe pas
par le couvercle – RISQUE DE BRULURES !
• Ne jamais nettoyer l´appareil avec des agents abrasifs ou des produits
chimiques agressifs.
• Ne pas utiliser l´appareil s´il ne fonctionne pas correctement, s´il est
tombé par terre, s´il est endommagé ou plongé dans un liquide. Laisser
le vérifier et réparer dans un centre d´entretien agréé.
• Ne jamais utiliser l´appareil si le cordon d´alimentation ou la prise est
abîmée, laisser dépanner immédiatement dans un centre d´entretien
agréé.
• Ne pas utiliser à l´extérieur.
• L´appareil appareil est exclusivement destiné à un usage domestique, il
n´est pas prévu à des fins commerciales.
• Ne jamais plonger le cordon d´alimentation, la fiche ou la bouilloire dans
de l´eau ou autres liquides.
• Ne pas essayer de réparer l´appareil par ses soins. Contacter un centre
d´entretien agréé.
• L´appareil peut être manipulé par des enfants de moins de 8 ans ou par
des personnes dont les capacités physiques ou mentales sont réduites
ou avec un manque d´expériences ou de connaissances qu´avec la
surveillance ou s´ils ont été informés sur l´utilisation de l´appareil en toute
sécurité et s´ils comprennent des risques éventuels. Les enfants de moins
de 8 ans ne sont pas autorisés à réaliser les opérations de nettoyage ou
d´entretien d´utilisateur que sous la surveillance. Maintenir l´appareil et le
cordon d´alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Ne
pas laisser les enfants jouer avec l´appareil.
En cas de non respect des recommandations du fabricant la garantie
pour la réparation est annulée.
4647
Page 25
FRFR
DESCRIPTION DU PRODUIT
1. Couvercle
2. Corps de la bouilloire
3. Indicateur de niveau d’eau
4. Bouton d´ouverture du couvercle
5. Poignée
6. Base muni de cordon d´alimentation
7. Étiquette lumineuse LED
1
Description du panneau de commande
8. Interrupteur ON/OFF
9. Boutons de réglage de température +/-
4
2
3
5
7
AVERTISSEMENT:
Avant la première utilisation il est recommandé de faire bouillir une quantité maximale d’eau 3x au minimum et vider
la bouilloire. La bouilloire est ensuite prête pour l´utilisation.
Utiliser la bouilloire uniquement avec le socle fourni.
6
89
MODE DEMPLOI
1. Retirez la bo uilloire de sa base (6), en appuyant sur l e bouton (4) ouvrir le couvercle (1) et remplir d´eau ne dépasse r
le niveau maximum admis.
2. Posez la bouilloire sur sa base (6) - les contacts électriques se relient automatiquement. La construction du
connecteur central permet la rotation de l´appareil sur 360° pour un repositionnement facile de la bouilloire
de tout côté.
3. Brancher la base dans la prise de secteur. Un bip sonore retentit, le rétroéclairage LED des voyants devient
successivement rouge, vert et bleu. Le rétroéclairage de sélection de la température s’allume pour un instant. Un
bip retentit à nouveau. À ce stade, la bouilloire est prête à l’emploi.
4. Mettre la bouilloire en fonctionnement en appuyant sur l´interrupteur ON/OFF (8).
5. Si le programme n´est pas sélectionné, la bouilloire chauffe l´eau automatiquement à 100°C. Lorsque l’eau atteint
le point d’ébullition, une alarme sonore 2fois s´émet et la bouilloire s´arrête automatiquement. En appuyant sur
l´interrupteur ON/OFF arrêter la chauffe d´eau.
6. Choix de programme : en utilisant les boutons +/- (9) régler la température désirée pour la chauffe, la bouilloire
commencera à chauffer de l´eau à la température réglée et le mode sélectionné s´affichera. Vous pouvez choisir un
des program mes ci-dessous : 50°C , 70 °C, 80°C, 90°C, 100°C. Une fois que l a température sélec tionnée est atteinte,
la bouilloire émet 2 bips.
7. Le programme sélectionné est accompagné d’une couleur de rétroéclairage qui s’éteint après ébullition : vert
50°C, bleu 70 ° C, violet 80 ° C, vert clair 90 ° C, rouge 100 ° C.
8. Si vous souhaitez que la bouilloire maintienne la température après avoir atteint la température sélectionnée
pendant 30 minutes maximum, appuyez sur les touches +/- (9) pour sélectionner la température, puis appuyez
sur la touche ON / OFF (8) pendant 3 secondes. Le rétro-éclairage de température sélectionné clignote et un bip
retentit. La bouilloire réchauffera l’eau à la température sélectionnée et la maintiendra jusqu’à 30 minutes. Vous
pouvez annuler la fonction KEEP WARM en appuyant sur le bouton ON / OFF (8).
Note : La présence de quelques gouttes d´eau sur la base (6) après l´utilisation de la bouilloire n´est pas un signe
d´anomalie. Il s´agit d´une petite quantité de vapeur condensée qui éteint le thermostat de la bouilloire.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Attention !
Débrancher le cordon d´alimentation avant tout nettoyage ! Vérifier si l´appareil a refroidi avant toute manipulation !
Nettoyez l’extérieur de la bouilloire avec une éponge légèrement humide, ne pas utiliser des objets abrasifs pouvant
endommager l´appareil !
Ne jamais nettoyer l´appareil sous ´eau courante, ne pas le rincer ou ne pas le plonger à ´eau !
Détartrage
Pendant l´utilisation de la bouilloire la tar te se dépose. Pour le nettoyage utiliser les produits courants disponibles sur
le marché (respecter les notices d´utilisation données par le fabricant).
Note : Procéder au détartrage régulièrement, environ une fois par semaine, en fonction de la dureté d´eau et la
fréquence d es utilisations de l´appareil. La tar te diminue considérable ment la puissance et la durée de v ie de l´app areil.
4849
Page 26
FR
IT
SERVICE AUTORISÉ
Les opérations de maintenance d´étendue plus importante ou de réparation nécessitant une intervention dans les
éléments de l´appareil ne peuvent être effectuées que par le centre d´assistance autorisé.
PROTECTION DE LENVIRONNEMENT
• Préférer le recyclage des emballages et des appareils à la fin de vie.
• Le carton est à remettre dans le centre de collecte sélective.
• Les sachets en plastique (PE) sont à remettre dans le centre de collecte sélective pour recyclage.
Recyclage de l´appareil à la fin de vie:
Le symbol e apposé sur le produit ou s on emballage indique que le p roduit ne doit pas être dé barrassé
avec les déchets municipaux. Il est nécessaire de remettre dans le centre de collecte pour recyclage
d´équipements électriques et électroniques. En assurant une liquidation conforme de ce produit
vous pouvez empêcher tout impacte négatif sur l´environnement et sur la santé humaine résultant
de la liquidation non conforme de ce produit. De plus amples informations concernant le recyclage
peuvent être obtenues auprès l´administration locale, le service de déchet ménager ou dans le
magasin où vous avez acheté le produit.
Le produit satisfait aux exigences élémentaires CE applicables.
Le fabricant se réserve le droit d´effectuer les modifications du texte, design et spécifications techniques sans
informations au préalable.
Ringraziamento
Grazie per aver acquisito il prodotto di marchio Concept. Vi auguriamo che vi dia la massima soddisfazione per tutta
la durata della sua vita utile.
Si consiglia di leggere attentamente l’intero manuale d’uso prima di procedere al primo uso dell’apparecchio,
conserva re bene il manuale d’uso. Provve dere che tutte le per sone addette all’uso de l prodotto facciano la co noscenza
del manuale d’uso.
Parametri tecnici
Tensione220–240 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita1850–2200 W
Volume1,7 lt
IMPORTANTI AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
• Non utilizzare il prodotto in modo diverso da quello descritto nel presente
manuale d’uso.
• Eliminare completamente tutti gli imballi e materiali pubblicitari prima di
utilizzare l’apparecchio per la prima volta.
• Verificare se la tensione della rete corrisponde ai valori riportati
sull’etichetta del prodotto. Per collegare il bollitore alla tensione utilizzare
solo ed esclusivamente le prese di sicurezza.
• Attenzione, dopo l’uso il bollitore rimane caldo ancora per un certo
tempo anche se spento. Non toccare quindi le superfici calde. Per evitare
le scottature, alla manipolazione con il bollitore utilizzare solo il manico
e i relativi pulsanti.
• Non pulire, né coprire il bollitore prima che questo sia completamente
raffreddato.
• Non lasciare il bollitore incustodito se accesso, eventualmente connesso
alla rete.
• Non spostare mai il bollitore se accesso o ancora caldo. Non spostare mail
il bollitore tenendolo appeso sul suo cavo di alimentazione.
• Prima di attaccare o staccare il bollitore dalla presa di corrente assicurarsi
che il pulsante off/on è in posizione off.
• Allo staccare del bollitore dalla presa di corrente non tirare mai il cavo di
alimentazione, bensì prendere la spina in mano e staccarla estraendola.
• Non permettere ai bambini, né alle persone incapaci di volere e di
intendere, di manipolare con il bollitore, utilizzarlo fuori dalla loro portata.
50
51
Page 27
ITIT
• Le persone con la mobilità e/o la percezione ridotte, mentalmente
inadatte oppure le persone non istruite in merito all’uso devono utilizzare
il bollitore solo in presenza di una persona responsabile e istruita in
merito.
• Prestare la maggiore attenzione se il bollitore è utilizzato in presenza dei
bambini.
• Non permettere che il bollitore sia utilizzato come giocatolo.
• Non utilizzare accessori diversi da quelli raccomandati dal produttore.
• Prima di procedere alla pulizia del bollitore staccarlo dalla corrente
elettrica e lasciarlo raffreddare.
• Non lasciare pendere il cavo di alimentazione libero oltre il bordo del
tavolo. Avere cura che il cavo di alimentazione non tocchi le superfici
caldi.
• Posizionare il bollitore su una superficie stabile e resistente al calore,
lontano dalle fonti di calore quali radiatori, stufe etc. Proteggere il
bollitore contro i raggi del sole diretti e contro l’umidità.
• Mettere l’acqua nel bollitore prima di collegarlo alla rete.
• Non aggiungere l’acqua se il bollitore è inserito nella sua sede!
• Una volta caricato d’acqua, assicurarsi che il bollitore sia asciutto da sotto.
Asciugare bene le eventuali gocce d’acqua prima di inserire il bollitore
nella sua sede!
• Il bollitore è destinato al riscaldamento dell’acqua in quantità massima
indicata - se aggiunta l’acqua oltre la quantità massima indicata, l’acqua bollente potrebbe uscire dal bollitore CAUSANDO LE GRAVI
SCOTTATURE.
• Prima di accendere il bollitore, assicurarsi che il coperchio sia ben chiuso.
Non aprirlo durante il riscaldamento dell’acqua per evitare le scottature
pericolose.
• Non utilizzare il bollitore per riscaldare altri liquidi diversi dall’acqua.
• Non accendere il bollitore se non contiene l’acqua. Se comunque il bollitore
vuoto viene accidentalmente accesso, viene spento automaticamente
dall’apposita protezione. Se il ciò accade, lasciare il bollitore raffreddare,
poi caricarlo d’acqua e riutilizzarlo normalmente.
• Prestare la massima attenzione al caricamento del bollitore caldo -
PERICOLO DI SCOTTATURE!
• Manipolando con il bollitore procedere in modo da evitare le scottature
che potrebbero essere provocate dall’acqua bollente. Per prendere
il bollitore utilizzare sempre il manico, perché il copro del bollitore
potrebbe essere caldo.
• Allo scarico dell’acqua bollente procedere piano. Se il bollitore viene
inclinato troppo, l’acqua bollente esce anche attraverso il coperchio –
PERICOLO DI SCOTTATURE.
• Per pulire il bollitore non adoperare gli agenti chimici aggressivi e abrasivi.
• Non utilizzare il bollitore se non funziona correttamente, ossia se caduto
per terra o se è stato immerso nell’acqua o in un altro liquido. In tal caso
bisogna far esaminare il bollitore ed eventualmente farlo riparare da
un‘officina autorizzata.
• Non utilizzare il bollitore se il suo cavo di alimentazione o la spina sono
danneggiati, il tale difetto deve essere immediatamente riparato da
un’officina autorizzata.
• Non utilizzare il bollitore all’aperto, né all’esterno in generale.
• Il bollitore elettrico di vostro possesso è adatto solo per uso domestico,
non per uso commerciale.
• Non immergere il cavo di alimentazione, la spina o il bollitore stesso
nell’acqua o in un altro liquido.
• Non procedere mai alla riparazione del bollitore. Rivolgersi sempre ad
un’officina autorizzata.
• L’apparecchio può essere utilizzato dai bambini d’età superiore a8anni.
Le persone di capacità fisiche e mentali ridotte e/o non pratiche
possono utilizzare l’apparecchio solo in presenza delle persone istruite
einformate sugli eventuali rischi uniti all’uso. La pulizia e la manutenzione
dell’apparecchio non deve essere effettuata dai bambini se essi sono d’età
inferiore a 8 anni o se non presente una persona esperta. I bambini d’età
inferiore a 8 anni devono stare lontano dalla portata dell’apparecchio
edal suo cavo di alimentazione. L’apparecchio non è un giocatolo e come
tale non deve essere utilizzato.
L’eventuale danno causato dal mancato rispetto delle indicazioni
previste dal produttore non può essere coperto dalla garanzia.
5253
Page 28
ITIT
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
1. Coperchio
2. Corpo del bollitore
3. Indicatore del livello acqua
4. Pulsante apertura coperchio
5. Manico
6. Sede con il cavo di alimentazione
7. Etichetta luminosa a LED
1
Descrizione del pannello di comando
8. Pulsante ON/OFF
9. Pulsanti di regolamento temperatura +/-
4
2
3
5
7
AVVERTIMENTI:
Prima di utilizzare il bollitore per un uso concreto si suggerisce di caricarlo d’acqua di riscaldarla e di buttarla. Tale
operazione è da ripetere 3 volte. Solo dopo il bollitore è pronto per l’uso.
Il bollitore può essere utilizzato solo ed esclusivamente con la sua sede originale.
6
89
MANUALE D’USO
1. Togliere il copro del bollitore dalla sua sede (6), premendo il pulsante (4) aprire il coperchio (1) e caricare il bollitore
d’acqua fredda - solo sino all’indicatore di livello massimo.
2. Rimettere il corpo del bollitore nella sua sede (6) - in tal caso si interconnettono i contatti elettrici. Grazie alla
posizione centrale del connettore è possibile girare il corpo del bollitore di 360° ed esso può essere messo dentro
la sua sede da un lato qualsiasi.
3. Connettere la sede del bollitore alla rete. Si sente un segnale acustico, la retroilluminazione a LED si accende
gradualmente di rosso, di verde, di blu. Per un attimo si accende anche la funzione di selezione temperatura
retroilluminata. Si sente di nuovo il segnale acustico. In quel momento il bollitore è pronto all’uso.
4. Accendere il pulsante premendo il pulsante ON/OFF (8).
5. Il bollitore riscalda l’acqua automaticamente a 100 °C. Due volte raggiunto il punto di bollitura, il bollitore emette il
segnale acus tico e si spegne. Premendo il pulsante ON/OFF il riscaldamento dell ’acqua p uò essere terminato prima.
6. Selezione del programma: con i pulsanti +/- (9) impostare la temperatur a di riscaldamento desiderata, il bollitore
comincia a riscaldarsi alla temperatura desiderata e sul display appare il modo scelto. A disposizione ci sono
iseguenti programmi: 50°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. Una volta raggiunta la temperatura prescelta si sentirà il
segnale acustico due volte.
7. Il programma selezionato è accompagnato dai colori di retroilluminazione che si spegne una volta raggiunto il
punto di ebollizione: verde a 50°C, blu a 70°C, viola a 80°C, verde chiaro a 90°C, rosso a 100°C.
8. Funzio ne KEEP WARM – se si vuole mante nere la temperatu ra raggiunta pe r altri 30 minuti, sel ezionare la tempe ratura
desiderata con i pulsanti +/- (9) e tenere premuto per 3 secondi il pulsante ON/OFF (8). La retroilluminazione della
temperatura selezionata comincia a lampeggiare e si stente il segnale acustico. Il bollitore riscalda l’acqua alla
temperatura prescelta e la manterrà per altri 30 minuti. La funzione KEEP WARM può essere cancellata premendo
il pulsante ON/OFF (8).
Nota: Se sulla sede del bollitore (6) appaiono, dopo l’uso, alcune gocce dell’acqua, non si tratta del difetto. Si tratta di
piccola quantità del vapore condensato che spegne il termostato del bollitore.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Attenzione!
Staccare il cavo di alimentazione dell’apparecchio dalla rete prima di ogni pulizia da fare! Prima di manipolare con il
bollitore accer tarsi che si è già raffreddato!
Per non danneggiare la superficie del bollitore utilizzare per la sua pulizia solo un telo umido senza alcuni detergenti.
Non pulire mail il bollitore sotto l’acqua corrente, non sciacquarlo né immergere nell’acqua!
Eliminazione del calcare
Durante l’uso normale si depositano le impurità contenute nell’acqua. Per eliminarle utilizzare i decalcificatori
normalmente in vendita (seguendo le istruzioni di loro uso).
Nota: Procedere all’eliminazione del calcare negli intervalli regolari, circa una volta alla settimana, dipende comunque
dalla durezza dell’acqua utilizzata e dalla frequenza di uso del bollitore. I sedimenti riducono notevolmente il potere
calorifico e la vita utile del bollitore.
5455
Page 29
IT
ES
ASSISTENZA
La manutenzione più estesa e/o la riparazione che richiede l’intervento sulle parti interne del bollitore devono essere
fatte esclusivamente dal centro di assistenza autorizzato.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
• Riciclare imballi e prodotti vecchi.
• La scatola in cui si acquista il prodotto può essere recuperata come rifiuto differenziato.
• I sacchetti in polietilene (PE) possono essere recuperati come rifiuto differenziato.
Riciclaggio del prodotto alla fine della sua vita utile:
Il simbolo riportato sul prodotto o sul suo imballo indica che il prodotto stesso non deve essere
smaltito come rifiuto urbano. Va portato in un centro di raccolta dei rifiuti elettrici ed elettronici.
Provvede ndo allo smaltimento cor retto del prodo tto si può prevenire l ’impatto negativo s ull’ambiente
e/o sulla salute umana nel caso di mancato riciclaggio. Le maggiori informazioni sulle modalità dello
smaltimento del prodotto sono reperibili presso l’ufficio locale di amministrazione pubblica oppure
nel negozio dove il prodotto è stato acquisito.
Il presente prodotto rispetta tutti i requisiti previsti dalle normative UE.
Il produttore si riserva il diritto di modificare senza preavviso il testo del manuale d’uso, il design del prodotto e/o
isuoi parametri tecnici.
Agradecimiento
Gracias por comprar este producto de la marca Concept y esperamos que quede satisfecho con él durante todo el
tiempo que lo use.
Antes de usar el pro ducto, lea con cuidado tod o el manual y luego guárdelo. A segúrese de que las demás pe rsonas que
vayan a utilizar el producto se familiaricen con el presente manual.
Parámetros técnicos
Tensión220–240 V ~ 50 Hz
Potencia de entrada1850–2200 W
Capacidad1,7 l
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
• No emplee el aparato de una manera diferente a la descrita en el presente
manual.
• Antes de utilizarlo por primera vez, retire el embalaje y los materiales
promocionales del aparato.
• Verifique que la tensión de red se corresponda a los valores indicados en
la placa. Utilice únicamente tomacorrientes con puesta a tierra.
• El aparato está caliente durante el funcionamiento y por cierto tiempo
luego de ser apagado. No toque las superficies calientes. Debido al riesgo
de quemaduras, utilice únicamente el mango y los botones.
• No limpie, guarde o cubra el aparato hasta que se haya enfriado
completamente.
• No deje el aparato desatendido si está encendido o conectado a un
tomacorriente.
• Nunca mueva el aparato si está funcionando o caliente. No lo mueva por
el cable de alimentación.
• Antes de conectar o desconectar el aparato de un tomacorriente,
asegúrese de que el interruptor esté en posición apagado.
• Al desconectar el aparto del tomacorriente, nunca tire del cable, sino del
enchufe.
• No permita que el aparato sea manipulado por niños o personas no
capacitadas y utilícelo fuera de su alcance.
• Las personas con capacidad de movimiento o percepción sensorial
reducidas, o con insuficiente capacidad mental, o personas no
familiarizadas con su manejo deben utilizar el aparato únicamente bajo
la supervisión de una persona responsable, familiarizada con su uso.
56
57
Page 30
ESES
• Tenga especial cuidado si emplea el aparato en las cercanías de niños.
• No permita que el aparato sea usado como juguete.
• No utilice otros accesorios que los recomendados por el fabricante.
• Antes de limpiar el aparato, y luego de su uso, apáguelo,
desconéctelo del tomacorriente y déjelo enfriar.
• No deje que el cable cuelgue del borde de la mesa. Tenga cuidado de no
tocar las superficies calientes.
• Coloque el aparato únicamente en una superficie estable y resistente al
calor, apartado de otras fuentes de calor como radiadores, tuberías, etc.
Resguárdelo de la luz directa del sol y la humedad.
• Antes de conectarlo, el aparato debe contener agua.
• No lo llene con agua si el aparato se encuentra en la base.
• Luego de llenarlo con agua, asegúrese de que la parte inferior del aparato
esté seca. ¡Sequé cualquier gota antes de poner el aparato en la base!
• El aparato está diseñado para calentar agua según el máximo
recomendado. Un volumen mayor al recomendado podría resultar en salpicaduras – ¡RIESGO DE QUEMADURAS!
• Antes de encender el aparto, asegúrese de que la tapa esté bien cerrada.
Para evitar quemaduras, no lo abra mientras calienta agua.
• No se aconseja utilizar el aparato para calentar otros líquidos que el agua.
• No encienda el aparato si está vacío. No obstante, si el aparato es
encendido vacío, el fusible de seguridad lo apagará automáticamente.
Luego, para poder utilizarlo, déjelo enfriar y llénelo con agua fría.
• Tenga especial cuidado al abrir la tapa si vuelve a llenar el hervidor
caliente con agua – ¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
• Al manipular, proceda a fin de evitar quemaduras con el agua caliente.
Sostenga al aparato por el mango; el cuerpo del hervidor podría estar
caliente y causar quemaduras.
• Vierta el agua caliente despacio. Una inclinación excesiva podrá derramar
el agua por la tapa – ¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
• No emplee sustancias agresivas o telas ásperas para limpiar el aparato.
• No emplee el aparato si no funcionase correctamente, hubiese caído,
estuviese dañado o hubiese sumergido en un líquido. Hágalo probar
yreparar por un servicio autorizado.
• No emplee el aparato si el cable o el enchufe estuviesen dañados. Haga
reparar la avería de inmediato por un servicio autorizado.
• No utilice el aparato al aire libre.
• El aparato está destinado únicamente para uso hogareño; no está
destinado para uso comercial.
• No sumerja el cable, el enchufe o el aparato en agua u otro líquido.
• No repare usted mismo el aparato. Diríjase a un servicio autorizado.
• Los niños mayores de 8 años y las personas mayores o con capacidades
físicas o mentales reducidas, o con insuficiente experiencia
yconocimientos pueden utilizar el aparato únicamente bajo supervisión
o si se les ha enseñado a utilizarlo de una manera segura y son conscientes
de los eventuales riesgos. El mantenimiento y limpieza realizados por el
usuario no pueden ser llevados a cabo por niños menores de 8 años y sin
supervisión. Los niños menores de 8 años deben mantenerse fuera del
alcance del aparato y su cable. Los niños no deben jugar con el aparato.
En caso de incumplimiento de las instrucciones del fabricante,
cualquier reparación no será reconocida por la garantía.
5859
Page 31
ESES
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
1. Tap a
2. Cuerpo del hervidor
3. Indicador de nivel de agua
4. Botón para abrir la tapa
5. Mango
6. Base con cable de alimentación
7. Etiqueta de luz LED
1
Descripción del tablero de control
8. Botón ON/OFF
9. Botones de ajuste de temperatura +/-
4
2
3
5
7
ADVERTENCIA:
Antes del primer uso, se aconseja hervir agua en la cantidad mínima al menos 3 veces y desecharla. Recién luego, el
hervidor estará listo para usar.
El hervidor debe ser utilizado únicamente con la base con la que fue entregado.
6
89
MANUAL DE USO
1. Retire el hervidor de la base (6), presione el botón (4), abra la tapa (1) y llénelo con agua (solo hasta el máximo
permitido).
2. Coloque el hervidor en la base (6) – el contacto eléc trico se produce automáticamente. Gracias a que el conector se
encuentra en el centro, el hervidor puede girarse 360° y colocarse en la base desde cualquier lado.
3. Conecte la base al suministro eléctrico. Se activa una señal acústica y el LED se enciende gradualmente en rojo,
verde y azul. Por un momento, se enciende también la luz de la selección de temperatura, vuelve a sonar la señal
acústica, indicando que el hervidor está listo para usar.
4. Encienda el hervidor presionando el botón ON/OFF (8).
5. El he rvidor de agua hier ve agua automáticamente a 100 °C. U na señal acústica le adver tirá 2 veces que ha alcanz ado
el punto de ebullición y el hervidor se apaga automáticamente. El calentamiento puede detenerse presionando el
interruptor.
6. Selección de programa: seleccione la temperatura deseada con los botones +/- (9). El hervidor calentará el agua
aesa temperatura y el respectivo modo aparecerá en la pantalla. Puede seleccionar los programas: 50°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. La señal acústica suena 2 veces al alcanzarse la temperatura seleccionada.
7. El programa elegido se indica con el color de la luz, que se enciende al llegar a la temperatura seleccionada: 50°C
verde, 70°C azul, 80° violeta, 90°C verde claro, 100°C rojo.
8. Función KEEP WARM. Si desea mantener la temperatura en el hervidor por 30 minutos, seleccione el botón +/- (9)
y mantenga ON/OFF (8) presionado por 3 segundos. La luz de la temperatura seleccionada comienza a parpadear
ysuena una señal acústic a. El hervidor cali enta el agua a esta y la mantien e a esta temperatura po r hasta 30minutos.
La función KEEP WARM se puede cancelar con el botón ON/OFF (8).
Nota: La presencia de gotas de agua en la base (6) luego de usar el hervidor no es señal de avería. Se trata de una
pequeña cantidad de vapor condensado que desactiva el termostato del hervidor.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!
Antes de cada limpieza, desconecte el aparato del suministro eléctrico. ¡Antes de manipularlo asegúrese de que el
aparato se haya enfriado!
Para limpiar la superficie, emplee solo un trapo húmedo. No utilice productos de limpieza u objetos ásperos que
puedan dañar la superficie del aparato.
No limpie el aparato bajo agua corriente, no lo enjuague ni lo sumerja.
Retirar depósitos calcáreos
Durante el uso normal se acumulan impurezas del agua. Para limpiarlos, utilice productos de venta libra para
descalcificación (observe las instrucciones del fabricante).
Nota: Retire los sedimentos regularmente, aproximadamente una vez por semana, dependiendo de la dureza del
agua y la frecu encia de uso. Los sedimentos dismi nuyen significativamente el p oder calorífico y la vida ú til del aparato.
6061
Page 32
ES
RO
SERVICIO
El mantenimiento de carácter más amplio o las reparaciones que requieran intervenir en las piezas internas del
producto deben ser realizados por un servicio profesional.
PROTECCIÓN AL MEDIO AMBIENTE
• De preferencia al reciclado de los materiales de embalaje y los aparatos viejos.
• La caja puede ser desechada con la recolección de residuos clasificados.
• Las bolsas de polietileno (PE) deben ser llevadas para su reciclaje.
Reciclaje del aparato al final de su vida útil:
El símbolo en el producto o su embalaje indica que este no debe ser incluido entre los residuos
domésticos. Debe ser llevado a un centro de recolección para el reciclaje de dispositivos eléctricos
oelectrónicos. Procurar la correcta liquidación del produc to ayuda a prevenir efectos negativos en el
medio ambiente y la salud humana que podrían ser resultar de la liquidación incor recta del produc to.
Podrá obtener información más detallada sobre el reciclaje del producto en la autoridad local, el
servicio de tratamiento de residuos correspondiente o la tienda en donde fue adquirido.
El producto cumple con todos los requisitos básicos de las directivas UE aplicables.
El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios en el texto, el diseño y las especificaciones técnicas sin previo
aviso.
Recunoaștere
Vă mulțumim că ați achiziționat acest produs Concept și sperăm că veți fi mulțumit de el atâta timp cât îl veți folosi.
Înainte de a utiliza produsul, citiți cu atenție întregul manual și apoi salvați-l. Asigurați-vă că și alte persoane care vor
utiliza produsul cunosc acest manual.
Parametrii tehnici
Tensiun e220–240 V ~ 50 Hz
Consum de energie1850–2200 W
Volum1,7 l
INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ IMPORTANTE
• Nu utilizaţi aparatul altfel decât în modul descris în acest manual.
• Scoateți toate ambalajele și materialele de marketing din aparat înainte
de prima utilizare.
• Verificați dacă tensiunea conectată corespunde cu valorile de pe plăcuța
de identificare a aparatului. Utilizați numai prize de tensiune electrică cu
un știft de protecție.
• Aparatul este fierbinte în timpul funcționării și încă o perioadă de timp
după oprire. Prin urmare, nu atingeți suprafețele fierbinți. Datorită riscului
de arsuri, utilizați numai mânerul și butoanele.
• Nu curățați, nu depozitați sau nu acoperiți aparatul până când nu s-a răcit
complet.
• Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat când este pornit sau conectat la o
priză electrică.
• Nu transportați niciodată aparatul în timpul funcționării sau când este
încă fierbinte. Nu îl transportați ținându-l de cablul de alimentare.
• Înainte de a conecta sau deconecta aparatul de la priză, asiguraţi-vă că
întrerupătorul este în poziţia oprit.
• Când deconectați aparatul de la priza electrică, nu trageți niciodată
de cablul de alimentare, ci apucați ștecherul și trageți-l afară / prindeți
ștecherul și scoateți-l din priză.
• Nu permiteți copiilor și persoanelor neautorizate să manipuleze aparatul,
folosiți-l departe de îndemâna lor.
• Persoanele cu mobilitate redusă, cu percepția senzorială redusă, cu
capacitate mentală insuficientă sau persoanele care nu sunt familiarizate
cu utilizarea aparatului trebuie să utilizeze aparatul numai sub
supravegherea unei persoane responsabile, familiarizate cu operarea
acestuia.
62
63
Page 33
RORO
• Aveţi grijă deosebită dacă aparatul este folosit în apropierea copiilor.
• Nu permiteţi ca aparatul să fie folosit ca jucărie.
• Nu utilizaţi alte accesorii decât cele recomandate de producător.
• Înainte de curăare și după utilizare, oprii aparatul, deconectai-l
de la priza electrică și lăsai-l să se răcească.
• Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne lejer peste marginea mesei.
Asigurați-vă că nu atinge suprafețele fierbinți.
• Așezați aparatul numai pe o suprafață stabilă și rezistentă la căldură,
departe de alte surse de căldură, cum ar fi calorifere, cuptoare, etc.
Protejați-l de lumina directă a soarelui și umiditate.
• Înainte de conectarea la rețeaua de alimentare, în aparat trebuie să fie
apă.
• Nu adăugați apă dacă aparatul se află pe bază /pe suport!
• După ce ați umplut aparatul cu apă, asigurați-vă că acesta este uscat
dedesubt. Ștergeți orice picătură de apă de pe dispozitiv înainte de a-l
aşeza pe suport!
• Aparatul este destinat încălzirii apei conform maximului recomandat
– folosind mai multă apă decât valoarea maximă recomandată se
poate ajunge la vărsrea, stropirea, trecerea acesteia peste marginile
dispozitivului - PERICOL DE OPĂRIRE!
• Înainte de a porni aparatul, asiguraţi-vă că capacul este bine închis. Nu-l
deschideți în timp ce apa se încălzește pentru a evita opărirea.
• Nu recomandăm utilizarea aparatului pentru a încălzi alte lichide decât
apa.
• Nu porniţi aparatul fără a avea apă în el. Dacă, totuși, un aparat gol este
pornit, siguranța îl va opri automat. Lăsați apoi aparatul să se răcească,
umpleți-l cu apă rece și puteți continua să îl utilizați.
• Fiți deosebit de atenți atunci când deschideți capacul în cazul în care
reumpleți fierbătorul direct cu apă fierbinte - PERICOL DE OPĂRIRE!
• Când manipulaţi aparatul, procedaţi astfel încât să nu se ajungă la opărire
cu apă clocotită. Țineți întotdeauna aparatul de mâner, deoarece corpul
acestuia poate fi fierbinte și se poate ajunge la apariţia arsurilor.
• Apa fierbinte trebuie turnată încet, în cazul înclinării excesive, apa poate
curge /trece și prin capac - PERICOL DE OPĂRIRE!
• Nu folosiţi substanţe dure sau agresive din punct de vedere chimic pentru
a curăţa aparatul.
• Nu folosiţi aparatul dacă nu funcţionează corespunzător, dacă a fost
scăpat, deteriorat sau înmuiat în lichid. Solicitați verificarea și repararea
acestuia la un centru de service autorizat.
• Nu utilizați aparatul cu un cablu de alimentare sau un ștecher deteriorat,
îndepărtați fără întârziere defectul la un centru de service autorizat.
• Nu utilizați aparatul în aer liber.
• Aparatul este adecvat doar pentru uz casnic, nu este destinat utilizării
comerciale.
• Nu scufundați cablul de alimentare, ștecherul sau aparatul în apă sau în
orice alt lichid.
• Nu reparaţi singur aparatul. Contactați un centru de service autorizat.
• Acest aparat poate fi folosit de copii cu vârsta de peste 8 ani și de persoane
cu capacități fizice sau mentale reduse sau cu lipsă de experiență și
cunoștințe, dacă sunt sub supraveghere sau au fost instruiți cu privire la
utilizarea în siguranță a aparatului și înțeleg posibilele pericole. Curățenia
și întreținerea aparatului trebuie efectuate de utilizator, nu pot fi făcute
de copii, cu excepția cazului în care aceştia au mai mult de 8 ani și se află
sub supraveghere. Copiii cu vârsta sub 8 ani nu au voie să manipuleze
dispozitivul, nici mijloacele de alimentare ale acestuia. Copiii nu au voie
să se joace cu aparatul.
Dacă nu respectai instruciunile producătorului, orice reparaie nu
poate fi recunoscută ca garanie.
6465
Page 34
RORO
DESCRIEREA PRODUSULUI
1. Capac
2. Corpul fierbătorului
3. Filigran /watermark
4. Buton de deschidere a capacului
5. Mâner
6. Stand cu cablu de alimentare
7. Bandă luminoasă LED
1
Descrierea panoului de control
8. Buton ON/OFF
9. Butoane de control al temperaturii +/-
4
2
3
5
7
NOTIFICARE:
Înainte de prima utilizare, vă recomandăm să fierbeți cantitatea maximă de apă de cel puțin 3 ori și să o turnați afară,
să o vărsaţi. Numai după aceea fierbătorul este gata de utilizare. Fierbătorul poate fi utilizat numai cu suportul cu care
a fost furnizat.
6
89
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
1. Scoateți fierbătorul de la bază (6), apăsați butonul (4), deschideți capacul (1) și umpleți-l cu apă rece - doar până la
maximul permis.
2. Așezați fierbătorul pe bază /suport (6) - contactele electrice vor fi conectate automat. Datorită designului
conectorului central, fierbătorul poate fi rotit la 360° și poate fi așezat pe bază /suport din orice parte.
3. Conectați suportul la rețea. Se va auzi un semnal sonor, lumina de fundal LED se va aprinde treptat în roșu, verde,
albastru. Lumina de fundal pentru selectarea temperaturii se aprinde, de asemenea, pentru un moment. Bip-ul /
semnal acustic va suna din nou. În acest moment, fierbătorul este gata de utilizare.
5. Fierbătorul fierbe automat apa la 100 °C. Când se atinge punctul de fierbere, veți fi avertizat de două ori printr-un
semnal acustic și fierbătorul se va opri automat. Prin oprirea comutatorului ON/OFF, încălzirea apei poate fi oprită
prematur.
6. Selectarea programului: utilizați butoanele +/- (9) pentru a seta temperatura dorită pentru încălzire, fierbătorul va
începe să se încălzească la temperatura selectată și modul corespunzător va apărea pe afișaj. Puteți alege dintre
programele: 50°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. După atingerea temperaturii selectate, veți fi avertizat de două ori cu
un semnal audio.
7. Programul selectat este însoțit de culoarea luminii de fundal, care se stinge când se atinge punctul de fierbere: 50
°C verde, 70 °C albastru, 80 °C violet, 90 °C verde deschis, 100 °C roșu.
8. Funcția KEEP WARM - dacă doriți ca fierbătorul să mențină această temperatură până la 30 de minute după
atingerea temperaturii selectate, selectați temperatura cu butoanele +/- (9) și țineți apăsat butonul ON/OFF (8)
timp de 3 secunde . Iluminarea de fundal a temperaturii selectate va începe să clipească și se va auzi un semnal
sonor. Fierbătorul va încălzi apa la temperatura selectată și va menține această temperatură până la 30 de minute.
Puteți anula funcția KEEP WARM apăsând butonul ON/OFF (8).
Notă: Dacă după utilizare apar câteva picături de apă pe baza /suportul fierbătorului (6), acesta nu este un defect.
Aceasta este doar o cantitate mică de abur condensat care oprește termostatul fierbătorului.
CURĂARE ȘI ÎNTREINERE
Atenţie!
Înainte de fiecare curățare a aparatului, trageți cablul de alimentare de la priza electrică! Înainte de manipulare,
asigurați-vă că aparatul s-a răcit deja!
Pentru a curăța suprafața aparatului, utilizați doar o cârpă umedă, fără detergenți sau obiecte dure, deoarece acestea
pot deteriora suprafața aparatului!
Nu curăai niciodată aparatul sub jet de apă, nu îl clătii sau scufundai în apă!
Detartraj / Îndepărtarea calcarului
În timpul utilizării normale, impuritățile din apă se depun. Pentru a le curăța, utilizați produse de detartrare fără
prescripție medicală (respectați instrucțiunile producătorului).
Notă: Îndepărtați depunerile în mod regulat, aproximativ o dată pe săptămână, în funcție de duritatea apei și de
frecvența utilizării. Depunerile reduc semnificativ capacitatea de încălzire și durata de viață a aparatului.
6667
Page 35
RO
SERVICE
Întreținerea de natură mai extinsă sau reparația care necesită intervenția în părțile interne ale produsului trebuie
efectuată de un specialist sau service calificat.
PROTECIA MEDIULUI
• Preferați reciclarea materialelor de ambalare și a aparatelor vechi.
• Cutia de la aparat poate fi pusă la colectarea deșeurilor sortate.
• Predați pungile de plastic din polietilenă (PE) la materialul de colectare pentru reciclare.
Reciclarea aparatului la sfârșitul duratei sale de viaă:
Acest aparat este etichetat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/UE privind deșeurile
echipamentelor electrice și electronice (DEEE). Simbolul de pe produs sau de pe ambalajul acestuia
indică faptul că acest produs nu este destinat să fie aruncat la gunoiul menajer. Acesta trebuie dus la
un punct de colectare pentru reciclarea echipamentelor elec trice și electronice. Asigurând eliminarea
corectă a acestui produs, veți contribui la prevenirea consecințelor negative asupra mediului și
sănătății umane, care altfel ar fi cauzate de eliminarea necorespunzătoare a acestui produs. Eliminarea
trebuie efectuată în conformitate cu reglementările privind gestionarea deșeurilor. Pentru informații
mai detaliate despre reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactați autoritatea locală, serviciul de
eliminare a deșeurilor menajere sau magazinul de unde ați achiziționat produsul.
Acest produs îndeplinește toate cerințele esențiale ale directivelor UE care îi sunt aplicabile.
Modificările textului, designului și specificațiilor tehnice pot fi efectuate fără notificare prealabilă și ne rezervăm
dreptul de a le modifica conform cerinţelor.
68
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.