Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky Concept a přejeme Vám, abyste byli spokojeni s našim výrobkem po celou
dobu jeho používání.
Před prvním použitím prostudujte pozorně celý návod k obsluze a potom si jej uschovejte. Zajistěte, aby i ostatní osoby, které
budou s výrobkem manipulovat, byly seznámeny s tímto návodem.
Technické parametry
Napětí230-240 V ~ 50 Hz
Příkon1000-1100 W
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ:
• Ověřte, zda připojované napětí odpovídá hodnotám na typovém štítku výrobku.
• Přístroj je během provozu horký i určitou dobu po vypnutí. Nedotýkejte se např. držáku filtru nebo jiných kovových
částí. Hrozí nebezpečí opaření.
• Nikdy nepřenášejte přístroj během provozu nebo pokud je ještě horký.
• Nedovolte dětem a nesvéprávným osobám s přístrojem manipulovat , používejte ho mimo jejich dosahu.
• Dbejte zvýšené opatrnosti, pokud je spotřebič používán v blízkosti dětí.
• Nepoužívejte spotřebič s poškozeným kabelem či zástrčkou, nechte závadu neprodleně odstranit autorizovaným
servisním střediskem.
• Nepoužívejte spotřebič pokud nepracuje správně, byl upuštěn, poškozen nebo namočen do kapaliny. Dejte ho
přezkoušet a opravit autorizovaným servisním střediskem.
• Nepoužívejte přístroj s prázdným zásobníkem vody. Přesvědčte se, že je ventil páry před použitím i po použití přístroje
uzavřený.
• Před plněním vodou, čištěním a po použití přístroj vypněte a vypojte ze zásuvky elektrického napětí.
• Nenechávejte přístroj bez dozoru, pokud je zapnutý nebo jen zapojený do zásuvky elektrického napětí.
• Nepoužívejte jiné příslušenství než je doporučeno výrobcem.
• Výrobek nepoužívejte ve venkovním prostředí.
• Výrobek je vhodný pouze pro použití v domácnosti, není určen pro komerční použití.
• Nenechávejte elektrický kabel viset volně přes hranu stolu. Dbejte na to, aby se nedotýkal horkých povrchů.
• Výrobek umístěte pouze na tepelně odolný povrch a stranou od zdrojů tepla jako jsou radiátory, trouby apod. Chraňte
před přímým slunečním zářením a vlhkostí.
• Při odpojování spotřebiče ze zásuvky dejte volič funkcí do pozice
• Nepoužívejte přístroj k jiným účelům, než je uvedeno v návodu k použití.
• Nesahejte na spotřebič vlhkýma nebo mokrýma rukama.
• Neponořujte přívodní kabel, zástrčku nebo přístroj do vody ani do jiné kapaliny.
• Neopravujte spotřebič sami. Obraťte se na autorizovaný servis.
O (OFF), poté vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nedodržením pokynů výrobce nemůže být případná oprava uznána jako záruční.
1EP2920
CZ
POPIS VÝROBKU
12
1. Víko zásobníku vody
2. Přepínač funkcí
3. Oranžová kontrolka (Ready)
4. Modrá kontrolka (Power)
3
4
11
5. Ovládání ventilu páry
6. Překapávací hlava
7. Parní tryska
8. Krytka parní trysky
9. Vyjímatelný odkapávací tácek
10. Mřížka odkapávacího tácku
11. Zásobník vody
12. Filtr na kávové kapsle (tzv. pody)
13. Filtr na mletou kávu
14. Odměrka na kávu a pěchovadlo
15. Držák filtru
10
5
6
7
8
9
13
12
16. Klapka držáku filtru
1516
14
UPOZORNĚNÍ
Před uvedením nového přístroje do provozu byste měli z hygienických důvodů otřít přístroj zvenčí vlhkým hadříkem
a všechny odnímatelné části umýt v teplé vodě. Pak uveďte přístroj do provozu (viz. odstavec Návod k použití) bez
kávy, aby se vyčistily vnitřní části přístroje.
NÁVOD K POUŽITÍ
A) Příprava kávyPozn. Pro přípravu kávy je možné použít jak klasickou mletou kávu, tak
kávové kapsle (7g).
1) Otevřte víko zásobníku vody, uchopte zásobník vody za držadlo a vyjměte ho
tahem vzhůru (obr. 1).
2) Naplňte zásobník vody až po značku MAX.
3) Opatrně nasaďte zásobník vody zpět a přesvědčte se, že správně zapadl až na
doraz.
4) Zapněte přístroj otočením voliče funkcí do polohy (předehřívání). Rozsvítí
se modrá kontrolka (Power).
5) Podle množství připravované kávy vyberte jeden z filtrů na 1 nebo 2 šálky kávy
a vložte ho do držáku filtru. Odměrkou naberte požadované množství kávy do
filtru a druhým koncem odměrky upěchujte kávu ve filtru. Podle druhu kávy
vyberte jeden z filtrů a vložte ho do držáku filtru. Vložte kávové kapsle nebo
naberte odměrkou do filtru požadované množství kávy pro přípravu 1 nebo 2
šálků a druhým koncem odměrky upěchujte kávu ve filtru. Pozor! Nepřeplňujte
filtr nadměrným množstvím kávy (obr. 2).
2EP2920
(obr. 1)
(obr. 2)
CZ
6) Nasaďte filtr zespodu na překapávací hlavu rukojetí směrem doleva. Přitlačte
směrem nahoru a utáhněte otočením rukojeti směrem doprava (viz obr. 3).
7) Umístěte jeden nebo dva šálky na kávu pod držák filtru.
8) Jakmile se rozsvítí oranžová kontrolka (Ready), přepněte přepínač funkcí do
polohy (příprava kávy). Uslyšíte zvuk čerpadla vody.
9) Až dokončíte přípravu kávy a budete chtít pokračovat v přípravě další kávy,
přesuňte přepínač funkcí do polohy(předehřívání) a odeberte šálky kávy.
10) Pohybem doleva uvolněte držák kávy, stiskněte jeho klapku přes okraj filtru kávy
a obsah sedliny kávy vyklepte do odpadkového koše. Stisknutá klapka brání
vypadnutí filtru ven z držáku kávy. Po vyprázdnění můžete filtr opět naplnit
odměřenou dávkou kávy, upěchovat a nasadit držák filtru na překapávací hlavu.
Jakmile se rozsvítí oranžová kontrolka (Ready), můžete otočit přepínač funkcí do
polohy (příprava kávy) a pokračovat v přípravě kávy.
11) Pokud jste ukončili přípravu kávy, přepněte volič funkcí do polohy
a vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky.
B) Funkce páry
Pára slouží ke zpěnění mléka, k přípravě capuccina nebo caffe latte a rovněž
k ohřívání tekutin.
1) Naplňte zásobník vodou.
2) Otočte přepínač funkcí do polohy
kontrolka (Power).
3) Otočte trubičku s parní tryskou na straně přístroje do požadované polohy.
4) Nalijte studené nebo vychlazené mléko do vyšší nádobky asi do 1/3 jejího objemu
a umístěte ji pod trysku páry. Vyčkejte, až se rozsvítí oranžová kontrolka (Ready).
Pozn. Čím více bude mléko studené a tučné, tím bohatší bude pěna.
5) Držte nádobku s mlékem tak, aby byla tryska ponořena těsně pod hladinou mléka.
Lehce s nádobkou pohybujte nahoru a dolů, aby se mléko napěnilo rovnoměrně
a do hloubky.
6) Otočte ovladačem ventilu páry ve směru „+“ k otevření ventilu a uvolnění páry.
7) Pára bude vytvářet bohatě napěněné mléko, nechte ji působit asi 30 – 60 vteřin.
8) Pro ukončení napěňování otočte ovladačem ventilu páry ve směru „–“, dokud se
ventil neuzavře (obr. 4).
9) Přístroj vypněte otočením voliče funkcí do polohy
přívodní kabel ze zásuvky.
(tvorba páry). Rozsvítí se modrá
O (Off ) vypnuto a vytáhněte
O (Off) vypnuto
(obr. 3)
(obr. 4)
ÚDRŽBA A ČISTĚNÍ
Pozor!
Před každým čištěním přístroje a rozebíráním příslušenství vytáhněte přívodní kabel z elektrické zásuvky!
Před manipulací se ujistěte, že přístroj již vychladl!
K čištění povrchu přístroje používejte pouze vlhký hadřík, žádné čisticí prostředky nebo tvrdé předměty, protože mohou
povrch přístroje poškodit!
Nikdy nečistěte přístroj pod tekoucí vodou, neoplachujte ho ani neponořujte do vody!
Příslušenství neumývejte v myčce nádobí!
3EP2920
CZ
Vyjímatelný odkapávací tácek
Kontrolujte pravidelně čistotu a množství vody v odkapávacím tácku. Tácek i jeho mřížku opláchněte teplou vodou
a otřete.
Držák filtru kávy, filtr kávy a překapávací hlava
Filtr a držák filtru kávy by měly být po každém použití umyty v teplé vodě s použitím saponátu. Ucpané otvory ve filtru
kávy můžete vyčistit jemným kartáčkem. Překapávací hlavu vyčistíte propláchnutím vody v provozu bez kávy a otřením
vlhkým hadříkem.
Tryska páry
Po každém napěňování pročistíte trysku tak, že ji ponoříte do šálku teplé vody, otevřete ventil páry asi na 30 vteřin a pak
ji otřete vlhkým hadříkem. Krytku trysky páry sejměte a opláchněte ve vlažné vodě.
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
ProblémŘešení
Přístroj se po otočení voliče funkcí z pozice
„O“ nezapne.
Espreso nebo káva nejsou dostatečně
teplé.
Káva vytéká příliš pomalu.Zmenšete množství kávy ve filtru.
Káva nevytéká výpustnými otvory na kávu.Výpustný otvor je ucpaný zaschlou kávou, uvolněte otvor pomocí
Tryskou nevychází pára.Uvolněte otvor pro vypouštění páry pomocí jehly.
Množství mléčné pěny je nedostatečné.
Po naplnění nádržky na vodu přístroj
nenasává vodu.
Pod přístrojem je voda nebo káva.
Zkontrolujte, zda je zástrčka napájecího kabelu řádně zasunutá do
zásuvky elektrické sítě.
Ohřejte šálky opláchnutím v horké vodě.
špendlíku.
Zkontrolujte, zda vychází tryskou pára, a v případě potřeby vysušte
malý otvor pro přívod vzduchu ve vrchní části trysky. Používejte
studenou nádobku a mléko (doporučujeme teplotu 5 – 8 °C).
Popřípadě změňte typ mléka (vhodné je plnotučné mléko nebo
smetana).
Zkontrolujte správné nasazení nádržky.
Odkapávací tácek přetekl. Vyprázdněte ho. Zkontrolujte správné
umístění odkapávacího tácku.
SERVIS
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo opravu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí výrobku, musí provést odborný
servis.
4EP2920
CZ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
• Preferujte recyklaci obalových materiálů a starých spotřebičů.
• Krabice od spotřebiče může být dána do sběru tříděného odpadu.
• Plastové sáčky z polyetylénu (PE) odevzdejte do sběru materiálu k recyklaci.
Recyklace spotřebiče na konci jeho životnosti:
Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné odvézt
ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které by
jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte
u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
5EP2920
SK
POĎAKOVANIE
Ďakujeme Vám, že ste si zakúpili výrobok značky Concept a prajeme Vám, aby ste boli spokojní s Vaším výrobkom po celú dobu
jeho používania.
Pred prvým použitím si preštudujte pozorne celý návod na obsluhu a potom si ho uschovajte. Zabezpečte, aby aj ostatné
osoby, ktoré budú s výrobkom manipulovať, boli oboznámené s týmto návodom.
Technické parametre
Napätie230-240 V ~ 50 Hz
Príkon1000-1100 W
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA:
• Overte, či pripájané napätie zodpovedá hodnotám na typovom štítku autochladničky.
• Prístroj je počas prevádzky horúci a aj určitú dobu po vypnutí. Nedotýkajte sa napr. držadla filtra alebo iných kovových
častí. Hrozí nebezpečenstvo oparenia.
• Nikdy neprenášajte prístroj počas prevádzky alebo pokiaľ je ešte horúci.
• Nedovoľte deťom a nesvojprávnym osobám s prístrojom manipulovať, používajte ho mimo ich dosahu.
• Dbajte na zvýšenú opatrnosť, pokiaľ je spotrebič používaný v blízkosti detí.
• Nepoužívate spotrebič s poškodeným káblom alebo zástrčkou, nechajte chybu ihneď odstrániť autorizovaným
servisným strediskom.
• Nepoužívajte spotrebič pokiaľ nepracuje správne, spadol, bol poškodený alebo namočený do kvapaliny. Dajte ho
preskúšať a opraviť autorizovaným servisným strediskom.
• Nepoužívajte prístroj s prázdnym zásobníkom vody. Presvedčite sa, že je ventil pary pred použitím aj po použití
prístroja uzatvorený.
• Pred plnením vodou, čistením a po použití prístroj vypnite a vypojte zo zásuvky elektrického napätia.
• Nenechávajte prístroj bez dozoru, pokiaľ je zapnutý alebo iba zapojený do zásuvky elektrického napätia.
• Nepoužívajte iné príslušenstvo než je odporúčané výrobcom.
• Výrobok nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.
• Výrobok je vhodný iba na použitie v domácnosti, nie je určený na komerčné použitie.
• Nenechávajte elektrický kábel visieť voľne cez hranu stola. Dbajte na to, aby sa nedotýkal horúcich povrchov.
• Výrobok umiestnite iba na tepelne odolný povrch a bokom od zdrojov tepla ako sú radiátory, rúry, a pod. Chráňte pred
priamym slnečným žiarením a vlhkosťou.
• Pri odpájaní spotrebiča zo zásuvky dajte volič funkcií do pozície
• Nepoužívajte prístroj na iné účely ako je uvedené v návode na použitie.
• Nedotýkajte sa spotrebiča vlhkými alebo mokrými rukami.
• Neponárajte prívodný kábel, zástrčku alebo prístroj do vody ani do inej kvapaliny.
• Neopravujte spotrebič sami. Obráťte sa na autorizovaný servis.
O (OFF), potom vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nedodržaním pokynov výrobcu nemôže byť prípadná oprava uznaná ako záručná.
6EP2920
SK
POPIS VÝROBKU
12
1. Veko zásobníka vody
2. Prepínač funkcií
3. Oranžová kontrolka (Ready)
4. Modrá kontrolka (Power)
3
4
11
5. Ovládanie ventilu pary
6. Prekvapkávacia hlava
7. Parná tryska
8. Kryt parnej trysky
9. Odnímateľná odkvapkávacia tácka
10. Mriežka odkvapkávacej tácky
11. Zásobník vody
12. Filter na kávové kapsuly (tzv. pody)
13. Filter na mletú kávu
14. Odmerka na kávu a napchávadlo
15. Držadlo filtra
10
5
6
7
8
9
13
12
16. Klapka držadla filtra
1516
14
UPOZORNENIE
Pred uvedením nového prístroja do prevádzky by ste mali z hygienických dôvodov utrieť prístroj zvonku vlhkou
handričkou a všetky odnímateľné časti umyť v teplej vode. Potom uveďte prístroj do prevádzky (viď. odsek Návod na
použitie) bez kávy, aby ste vyčistili vnútorné časti prístroja.
NÁVOD NA POUŽITIE
A) Príprava kávy
Pozn. Na prípravu kávy je možné použiť klasickú mletú kávu alebo kávové
kapsule (7g).
1) Otvorte veko zásobníka vody, uchopte zásobník vody za držadlo a vyberte ho
ťahom nahor (obr. 1).
2) Naplňte zásobník vody až po značku MAX.
3) Opatrne nasaďte zásobník vody späť a presvedčite sa, že správne zapadol až na
doraz.
4) Zapnite prístroj otočením voliča funkcií do polohy(p red hri eva nie ).
Rozsvieti sa modrá kontrolka prevádzky (Power).
5) Podľa množstva pripravovanej kávy vyberte jeden z filtrov na 1 alebo 2 šálky
kávy a vložte ho do držadla filtra. Odmerkou naberte požadované množstvo kávy
do filtra a druhým koncom odmerky urovnajte kávu vo filtri. Podľa druhu kávy
vyberte jeden z filtrov a vložte ho do držadla filtra. Vložte kávové kapsuly alebo
naberte do filtra odmerkou požadované množstvo kávy na prípravu 1 alebo 2
šálok a druhým koncom odmerky utlačte kávu vo filtri. Pozor! Neprepĺňajte filter
nadmerným množstvom kávy (obr. 2).
(obr. 1)
(obr. 2)
7EP2920
6) Nasaďte filter zospodu na prekvapkávaciu hlavu rukoväťou smerom doľava.
Pritlačte smerom dohora a utiahnite otočením rukoväti smerom doprava (obr. 3).
7) Umiestnite jednu alebo dve šálky na kávu pod držadlo filtra.
8) Akonáhle sa rozsvieti oranžová kontrolka (Ready), prepnite prepínač funkcií do
polohy (príprava kávy). Budete počuť zvuk čerpadla vody.
9) Až dokončíte prípravu kávy a budete chcieť pokračovať v príprave ďalšej
kávy, presuňte prepínač funkcií do polohy (predhrievanie) a odoberte
šálky kávy.
10) Pohybom doľava uvoľnite držadlo kávy, stlačte jeho klapku cez okraj filtra kávy
a obsah usadeniny kávy vyklepte do odpadového koša. Stlačená klapka bráni
vypadnutiu filtra von z držadla kávy. Po vyprázdnení môžete filter opäť naplniť
odmeranou dávkou kávy, stlačiť a nasadiť držadlo filtra na prekvapkávaciu
hlavu. Akonáhle sa rozsvieti oranžová kontrolka (Ready), môžete otočiť prepínač
funkcií do polohy (príprava kávy) a pokračovať v príprave kávy.
11) Pokiaľ ste ukončili prípravu kávy, prepnite volič funkcií do polohy
vypnuté a vytiahnite kábel zo zásuvky.
B) Funkcie pary
Para slúži na spenenie mlieka, na prípravu cappucina alebo caffe latte a taktiež na
ohrievanie tekutín.
1) Naplňte zásobník vodou.
2) Otočte prepínač funkcií do polohy(tvorba pary). Rozsvieti sa modrá
kontrolka (Power).
3) Otočte trubičku s parnou tryskou na strane prístroja do požadovanej polohy.
4) Nalejte studené alebo vychladené mlieko do vyššej nádobky asi do 1/3 jej objemu
a umiestnite ju pod trysku pary. Počkajte, až sa rozsvieti oranžová kontrolka
(Ready).
Pozn. Čím bude mlieko studenšie a tučnejšie, tým bohatšia bude pena.
5) Držte nádobku s mliekom tak, aby bola tryska ponorená tesne pod hladinou
mlieka. Zľahka nádobkou pohybujte nahor a nadol, aby sa mlieko napenilo
rovnomerne a do hĺbky.
6) Otočte ovládačom ventilu pary v smere „+“ na otvorenie ventilu a uvoľnenie pary.
7) Para bude vytvárať bohato napenené mlieko, nechajte ju pôsobiť asi 30-60 sekúnd.
8) Po ukončení napenenia otočte ovládačom ventilu pary v smere „–„, pokiaľ sa
ventil neuzatvorí (obr. 4).
9) Prístroj vypnite otočením voliča funkcií do polohy O (Off) vypnuté a vytiahnite
prívodný kábel z zásuvky.
O (Off )
SK
(obr. 3)
(obr. 4)
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Pozor!
Pred každým čistením prístroja a rozoberaním príslušenstva vytiahnite prívodný kábel z elektrickej zásuvky!
Pred manipuláciou sa uistite, že je už prístroj vychladnutý!
Na čistenie povrchu prístroja používajte iba vlhkú handričku, žiadne čistiace prostriedky alebo tvrdé predmety, pretože
môžu povrch prístroja poškodiť!
Nikdy nečistite prístroj pod tečúcou vodou, neoplachujte ho, ani neponárajte do vody!
Príslušenstvo neumývajte v umývačke riadu!
8EP2920
SK
Odnímateľná odkvapkávacia tácka
Kontrolujte pravidelne čistotu a množstvo vody v odkvapkávacej tácke. Tácku aj jej mriežku opláchnite teplou vodou
a utrite.
Držadlo filtra kávy, filter kávy a prekvapkávacia hlava
Filter a držadlo filtra kávy by mali byť po každom použití umyté v teplej vode s použitím saponátu. Upchaté otvory vo
filtri kávy môžete vyčistiť jemnou kefou.
Prekvapkávaciu hlavu vyčistíte prepláchnutím vody v prevádzke bez kávy a utretím vlhkou handričkou.
Tryska pary
Po každom napenení prečistite trysku tak, že ju ponoríte do šálky teplej vody, otvoríte ventil pary asi na 30 sekúnd
a potom ju utriete vlhkou handričkou. Kryt trysky pary odoberte a opláchnite vo vlažnej vode.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
ProblémRiešenie
Prístroj sa po otočení voliča funkcií
z pozície „O“ nezapne.
Espreso alebo káva nie sú dostatočne
teplé.
Káva vyteká príliš pomaly.Zmenšite množstvo kávy vo filtri.
Káva nevyteká výpustnými otvormi na
kávu.
Tryskou nevychádza para.Uvoľnite otvor na vypustenie pary pomocou ihly.
Množstvo mliečnej peny je nedostatočné.
Po naplnení nádržky na vodu prístroj
nenasáva vodu.
Pod prístrojom je voda alebo káva.
Skontrolujte, či je zástrčka napájacieho kábla riadne zasunutá do
zásuvky elektrickej siete.
Ohrejte šálky opláchnutím v horúcej vode.
Výpustný otvor je zapchaný zaschnutou kávou, uvoľnite otvor
pomocou špendlíka.
Skontrolujte, či tryskou vychádza para a v prípade potreby vysušte
malý otvor na prívod vzduchu vo vrchnej časti trysky. Používajte
studenú nádobku a mlieko (odporúčame teplotu 5 – 8 °C). Prípadne
zmeňte typ mlieka (vhodné je plnotučné mlieko alebo smotana).
Skontrolujte správne nasadenie nádržky.
Odkvapkávacia tácka pretiekla. Vyprázdnite ju.
Skontrolujte správne umiestnenie odkvapkávacej tácky.
SERVIS
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo opravu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí výrobku, musí vykonať
odborný servis.
9EP2920
SK
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
• Preferujte recykláciu obalových materiálov a starých spotrebičov.
• Škatuľa od spotrebiča môže byť daná do zberu triedeného odpadu.
• Plastové vrecká z polyetylénu (PE) odovzdajte do zberu materiálu na recykláciu.
Recyklácia spotrebiča na konci jeho životnosti:
Symbol na výrobku alebo jeho balení udáva, že tento výrobok nepatrí do domáceho odpadu. Je nutné
odniesť ho do zberného miesta pre recykláciu elektrického a elektronického zariadenia. Zaistením správnej
likvidácie tohto výrobku pomôžete zabrániť negatívnym dôsledkom pre životné prostredie a ľudské
zdravie, ktoré by inak boli spôsobené nevhodnou likvidáciou tohto výrobku. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto
výrobku zistíte na príslušnom miestnom úrade, služby pre likvidáciu domáceho odpadu alebo v obchode, kde ste
výrobok zakúpili.
10EP2920
PL
PODZIĘKOWANIE
Dziękujemy za zakup produktu marki Concept i życzymy Państwu pełnej satysfakcji z jego użytkowania.
Przed pierwszym użyciem należy uważnie zapoznać się z całą instrukcją obsługi, zachowując ją na przyszłość. Pozostałe osoby,
które będą posługiwały się produktem, powinny również zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Parametry techniczne
Napięcie230-240 V ~ 50 Hz
Pobór mocy1000-1100 W
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA:
• Należy sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej.
• Podczas pracy urządzenia i przez jakiś czas po jego wyłączeniu pozostaje ono gorące. Nie należy dotykać, na przykład,
uchwytu filtra lub innych części metalowych. Grozi niebezpieczeństwem poparzenia.
• Nie wolno przenosić urządzenia, podczas pracy lub, gdy jest jeszcze gorące.
• Urządzenie należy używać w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób nieodpowiedzialnych. Chronić urządzenie przed
dziećmi i osobami nieodpowiedzialnymi.
• Jeżeli w pobliżu urządzenia w trakcie jego pracy znajdują się dzieci, należy zachowywać szczególną ostrożność.
• Nie należy używać urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym lub wtyczką, wszelkie naprawy usterek należy
bezzwłocznie zlecić autoryzowanemu serwisowi.
• Nie należy używać urządzenia, jeżeli: nie pracuje właściwie, upadło, zostało uszkodzone lub zanurzone w cieczy.
Należy zlecić jego przetestowanie i naprawę autoryzowanemu serwisowi.
• Nie należy używać urządzenia z pustym zasobnikiem wody. Przed i po użyciu urządzenia należy sprawdzić, czy zawór
pary jest zamknięty.
• Przed rozpoczęciem napełniania ekspresu wodą i po jego użyciu należy wyłączyć urządzenie, odłączając je
od gniazda prądu elektrycznego.
• Nie należy pozostawiać urządzenia bez dozoru, jeżeli jest włączone lub podłączone do gniazdka prądu
elektrycznego.
• Nie należy używać innych akcesoriów niż zalecane przez producenta.
• Urządzenia nie należy używać poza pomieszczeniami.
• Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego, nie nadaje się do zastosowań komercyjnych.
• Nie należy pozostawiać przewodu elektrycznego zwisającego poza krawędź stołu. Należy zadbać, aby przewód nie
dotknął gorących powierzchni.
• Urządzenie powinno być umieszczane wyłącznie na powierzchniach odpornych na działanie wysokich temperatur
oraz z dala od źródeł ciepła, takich jak kaloryfery, piekarniki itp. Należy chronić urzązdenie przed bezpośrednim
oddziaływaniem promieniowania słonecznego i wilgotnością.
• Odłączając urządzenie elektryczne od zasilania, należy przekręcić pokrętło do pozycji
wtyczkę z gniazdka.
• Urządzenia nie należy używać do celów innych niż podano w instrukcji użytkowania.
• Nie wolno dotykać urządzenia wilgotnymi lub mokrymi rękami.
• Nie należy zanurzać przewodu zasilającego, wtyczki ani samego urządzenia w wodzie ani innych cieczach.
• Nie należy podejmować prób samodzielnej naprawy urządzenia elektrycznego. W tym celu prosimy skontaktować się
z autoryzowanym serwisem.
W przypadku nieprzestrzegania wskazówek producenta, ewentualne naprawy nie będą uznawane jako
przewidziane gwarancyją.
O (OFF), a następnie wyjąć
11EP2920
PL
OPIS PRODUKTU
12
1. Pokrywa zasobnika wody
2. Przełącznik funkcji
3. Kontrolka pomarańczowa (Ready)
4. Kontrolka niebieska (Power)
3
4
11
5. Pokrętło zaworu pary
6. Głowica przelewowa
7. Dysza parowa
8. Obudowa dyszy parowej
9. Wyjmowana tacka pod filiżanki
10. Siatka tacki pod filiżanki
11. Zasobnik wody
12. Filtr do sprasowanych patron kawowych
13. Filtr do kawy mielonej
14. Miarka do kawy i upychacz
15. Rączka filtra
10
5
6
7
8
9
13
12
16. Klapa rączki filtra
1516
14
UWAGI
Przed uruchomieniem nowego urządzenia należy, ze względów higienicznych, przetrzeć urządzenie od zewnątrz
wilgotną ściereczką i umyć wszystkie zdejmowane części, w ciepłej wodzie. Następnie należy uruchomić urządzenie
(patrz akapit „Instrukcja obsługi”) bez kawy, aby wyczyścić wewnętrzne części urządzenia.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
A) Przygotowanie kawy
Uwaga: Do przygotowania kawy można użyć zarówno klasycznej kawy
mielonej, jak i sprasowanych patron (7g).
1) Otworzyć pokrywę zasobnika wody, chwycić zasobnik wody za rączkę i wyjąć go,
podciągając w górę (rys. 1).
2) Napełnić zasobnik wody aż po oznaczenie MAKS.
3) Ostrożnie osadzić zasobnik wody z powrotem i sprawdzić, czy znalazł się dokładnie
na swoim miejscu (zapadnięcie zatrzasku).
4) Włączyć urządzenie, przekręcając pokrętło funkcji do pozycji (ogrzewanie
wstępne). Zapali się kontrolka niebieska, że urządzenie jest włączone (Power).
5) W zależności od ilości przygotowywanej kawy należy wybrać jeden z filtrów,
do 1 lub 2 filiżanek kawy, po czym włożyć w uchwyt filtra. Przy pomocy miarki
odmierzyć odpowiednią ilość kawy, umieszczając ją następnie w filtrze. Następnie,
przy pomocy drugiego końca miarki, lekko ubić kawę w filtrze. W zależności od
rodzaju kawy należy wybrać jeden z filtrów i włożyć go na swoje miejsce. Do
filtra należy włożyć sprasowane patrony lub odmierzyć odpowiednią ilość kawy
przy pomocy miarki, następnie ubijając ją przy pomocy drugiego końca miarki.
Uwaga! Filtra nie należy nadmiernie napełniać kawą (rys. 2).
(rys. 1)
(rys. 2)
12EP2920
PL
6) Osadzić filtr od dołu na głowicy przelewowej, przy czym rączka powinna być
skierowana w lewo. Docisnąć filtr w górę i dokręcić, obracając rączką w prawo
(rys. 3).
7) Umieścić jedną lub dwie filiżanki do kawy pod uchwytem filtra.
8) Po zapalaniu się pomarańczowej kontrolki (Ready), przełączyć przełącznik
funkcji do pozycji (przygotowanie kawy). Będzie wówczas słyszalny
dźwięk pompy wody.
9) Jeżeli po zakończeniu przygotowania kawy mają być przygotowywane kolejne
filiżanki, przesunąć przełącznik funkcji do pozycji(grzanie wstępne)
i odebrać filiżankę kawy.
10) Zluzować rączkę filtra kawy, poruszając nią w lewo, nacisnąć jego klapę przez brzeg
filtra kawy, a fusy wyrzucić do kosza na śmieci. Naciśnięta klapa uniemożliwia
wypadnięcie filtra z uchwytu. Po opróżnieniu filtra można ponownie napełnić go
kawą w ilości odmierzonej miarką, ubić kawę i osadzić uchwyt filtra na głowicy
przelewowej. Po zapaleniu się pomarańczowej kontrolki (Ready), przełączyć
przełącznik funkcji do pozycji i kontynuować przygotowanie kawy.
11) Po przygotowaniu wszystkich filiżanek przełączyć pokrętło funkcji do pozycji
(Off - wyłączony) i wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
B) Funkcje páry
Para służy do spieniania mleka, do przygotowania capuccino lub caffe latte, jak
również do ogrzewania płynów.
1) Napełnić zasobnik wodą.
2) Przekręcić przełącznik funkcji do pozycji
się kontrolka niebieska (Power).
3) Przekręcić rurkę z dyszą parową znajdującą się na boku urządzenia do
odpowiedniej pozycji.
4) Wlać zimne lub schłodzone mleko do wyższego z pojemników, do około 1/3 jego
objętości, następnie umieścić go pod dyszą pary. Odczekać, dopóki nie zapali się
pomarańczowa kontrolka (Ready).
Uwaga:
5) Pojemnik z mlekiem należy trzymać w taki sposób, aby dysza zanurzona była tuż
6) Przekręcić element sterujący zaworem pary w kierunku „+“, w celu otwarcia
7) Para powoduje spienianie się mleka, powinno ono zająć 30 – 60 sekund.
8) Aby zakończyć spienianie, należy przekręcić element sterujący zaworem pary w
9) Urządzenie można wyłączyć, przekręcając pokrętło do pozycji
Im zimniejsze i tłustsze mleko zostanie użyte, tym bogatsza będzie
piana.
pod powierzchnią mleka. Pojemnikiem należy lekko poruszać w górę i w dół, aby
mleko spieniło się równomiernie i na całej głębokości.
zaworu i wypuszczenia pary.
kierunku „–„ dopóki zawór nie zostanie zamknięty (rys. 4).
i wyjmując wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
(wytwarzanie pary). Zapali
O (Off - wyłączony)
O
(rys. 3)
(rys. 4)
13EP2920
PL
UTRZYMANIE I CZYSZCZENIE
Uwaga!
Przed czyszczeniem urządzenia i demontażem akcesoriów należy zawsze wyjąć przewód zasilający z gniazdka
elektrycznego!
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że urządzenie jest już zimne!
Do czyszczenia powierzchni urządzenia należy używać wyłącznie wilgotnej ściereczki, nie wolno stosować środków
czyszczących ani twardych materiałów, ponieważ mogłyby one uszkodzić powierzchnię urządzenia!
Nie wolno myć urządzenia pod bieżącą wodą, płukać go ani zanurzać w wodzie!
Akcesoriów nie wolno myć w zmywarce do naczyń!
Wyjmowana tacka pod filiżankę
Należy regularnie sprawdzać czystość i ilość wody w tacce pod filiżanką. Tackę i jej siatkę należy opłukać pod ciepłą
wodą i wytrzeć.
Uchwyt filtra kawy, filtr kawy i głowica przelewowa
Filtr i uchwyt filtra kawy powinny zostać po każdym użyciu umyte w ciepłej wodzie z detergentem. Zatkane otwory w
filtrze kawy można wyczyścić delikatną szczoteczką. Głowicę przelewową można czyścić, napełniając zasobnik wodą
i włączając urządzenie bez kawy. Następnie należy wytrzeć ją wilgotną ściereczką.
Dysza parowa
Po spienianiu należy zawsze wyczyścić dyszę, zanurzając ją w filiżance ciepłej wody i otwierając zawór pary na około 30
sekund, a następnie wycierając ją wilgotną ściereczką. Obudowę dyszy parowej należy zdjąć i opłukać letnią wodą.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
ProblemRozwiązanie
Po przekręceniu pokrętła wyboru funkcji z
pozycji „O“, urządzenie nie włącza się.
Espresso lub kawa nie są wystarczająco
ciepłe.
Kawa wypływa zbyt wolno.Zmniejszyć ilość kawy w filtrze.
Przez otwory przelewowe nie wypływa
kawa.
Z dyszy nie wydobywa się para.Wyczyścić otwór wyjścia pary przy pomocy igły.
Ilość mlecznej pianki jest niewystarczająca.
Po napełnieniu zasobnika wody,
urządzenie nie zasysa wody.
Pod urządzeniem znajduje się woda lub
kawa.
Sprawdzić, czy wtyczka przewodu zasilającego została dobrze
włożona do gniazdka prądu elektrycznej.
Podgrzać filiżanki, płucząc je w gorącej wodzie.
Otwór przelewowy jest zatkany zaschniętą kawą, usunąć
zanieczyszczenia przy pomocy szpilki.
Sprawdzić, czy z dyszy wydobywa się para, w razie potrzeby osuszyć
mały otwór w górnej części dyszy, aby zapewnić dopływ powietrza.
Należy używać zimnego pojemnika i mleka (zalecana temperatura
5 – 8 oC), ewentualnie można zmienić typ mleka (odpowiednie jest
mleko pełnotłuste lub śmietanka).
Sprawdź, czy zbiornik został poprawnie osadzony w urządzeniu.
Tacka przelewowa przeciekła. Należy ją opróżnić.
Sprawdzić, czy tacka przelewowa jest zamontowana we właściwym
miejscu.
14EP2920
PL
SERWIS
Konserwację o większym zakresie lub naprawy wymagające ingerencji w elementy wewnętrzne urządzenia należy
zlecić profesjonalnemu serwisowi.
OCHRONA ŚRODOWISKA
• Należy preferować odzysk materiałów opakowaniowych i starych urządzeń elektrycznych.
• Pudło urządzenia elektrycznego można oddać w punkcie odbioru odpadów segregowanych.
• Torebki foliowe z polietylenu (PE) należy oddać w punkcie odbioru materiałów do odzysku.
Recykling urządzenia elektrycznego po upływie jego żywotności:
Symbol znajdujący się na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, iż urządzenia nie należy likwidować
razem ze zwykłym odpadem domowym. Należy przekazać go do punktu odbioru urządzeń elektrycznych
i elektronicznych do recyklingu. Zapewniając właściwą likwidację urządzenia, pomagamy zapobiegać
negatywnym oddziaływaniom na środowisko i zdrowie ludzkie. Szczegółowe informacje o recyklingu urządzenia uzyskać
można w odpowiednim urzędzie gminnym, przedsiębiorstwie zapewniającym usługi likwidacji odpadu domowego lub
w sklepie, gdzie zakupiono produkt.
15EP2920
HU
KÖSZÖNET
A készülék első használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el az egész használati utasítást, és azt a későbbi felhasználásokhoz
is őrizze meg.
Gondoskodjon róla, hogy a készüléket használó további személyek is elolvassák a használati utasítást.
Műszaki jellemzők
Feszültség230 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel1000 ÷ 1100 W
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK:
• A kávéfőzőt csak a címkéjén feltüntetett tápfeszültséghez szabad csatlakoztatni.
• A készülék használat közben felmelegszik, és egy ideig kikapcsolás után is meleg. A szűrőbetétet, vagy a készülék más
fém részét ilyenkor ne fogja meg. Égési sérülés veszélye forog fenn.
• A készüléket működés közben, vagy amíg forró, nem szabad áthelyezni és mozgatni.
• A készüléket gyerekek és magatehetetlen emberek nem használhatják, a készüléket tőlük távol használja.
• Legyen nagyon figyelmes, amikor a készüléket gyerekek közelében használja.
• Amennyiben a készülék hálózati vezetéke, vagy csatlakozódugója megsérült, akkor azt ne használja, a készüléket
vigye szakszervizbe.
• Amennyiben a készülék nem működik megfelelően, leesett, sérült, vagy vízbe esett, akkor azt ne használja. Vigye
márkaszervizbe javításra, vagy ellenőrzésre.
• A készüléket üres víztartállyal ne használja. A készülék bekapcsolása előtt zárja el a gőzszelepet.
• A víz betöltése, a készülék tisztítása és karbantartása előtt, húzza ki a hálózati vezetéket a konnektorból.
• A működő, vagy a hálózathoz csatlakoztatott készüléket ne hagyja felügyelet nélkül.
• A készülékhez csak a gyártó által ajánlott tartozékokat használja.
• A készüléket ne használja a szabadban.
• A készülék csak háztartásban használható, kereskedelmi célú használatra nem alkalmas.
• A készülék hálózati vezetéke nem lóghat le az asztalról. Ügyeljen arra, hogy a forró részeket ne fogja meg.
• A készüléket hőálló felületre, hőforrásoktól (például radiátor, tűzhely stb.) távol állítsa fel. A készüléket óvja
a közvetlen napsütéstől és a nedvességtől.
• Amennyiben a készüléket nem használja, állítsa a kapcsolót
a konnektorból.
• A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő célokra használja.
• A készüléket nedves vagy vizes kézzel ne fogja meg.
• A készüléket, a hálózati vezetéket, vagy a csatlakozódugót vízbe, vagy más folyadékba mártani tilos.
• Ne próbálkozzon a meghibásodott készülék javításával. A hibás készüléket vigye a márkaszervizbe.
O (OFF) állásba, és a hálózati vezetéket húzza ki
A készülék jogosulatlan megbontása, és a gyártó utasításainak be nem tartása, a garancia megszűnésével jár.
16EP2920
HU
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
12
1. Víztartály fedele
2. Funkciókapcsoló
3. Narancsszínű ellenőrzőlámpa (Ready)
4. Kék ellenőrzőlámpa (Power)
3
4
11
5. Gőzszelep
6. Kávéfőzőfej
7. Gőzfúvóka
8. Gőzfúvóka-burkolat
9. Kiemelhető csészetálca
10. Csészetálca rács
11. Víztartály
12. Kávékapszula szűrő
13. Őrölt kávé szűrő
14. Mérőkanál és tömörítő
15. Szűrőtartó
10
5
6
7
8
9
13
12
16. Szűrőfogó
1516
14
FIGYELMEZTETÉS
Higiéniai okokból a készülék első használatba vétele előtt a készüléket nedves ruhával törölje meg, a levehető
alkatrészeket pedig mossa el mosogatószeres meleg vízben. Ezt követően a készülékkel kávé nélkül végezze el
a kávéfőzési műveleteket (lásd a Használati utasítás fejezetet), hogy a belső részek is kitisztuljanak.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
A) KávéfőzésMegjegyzés: A kávé készítéséhez használhat őrölt kávét, vagy
előrecsomagolt kávéadagot is (7 g).
1) Nyissa ki a víztartály fedelét, fogja meg a víztartály fogantyúját, és húzza ki
a víztartályt (1. ábra).
2) A MAX. jelig töltse meg vízzel a víztartályt.
3) A víztartályt óvatosan tegye vissza a helyére, és ütközésig nyomja le.
4) A funkciókapcsolót fordítsa el a
ellenőrzőlámpa (Power).
5) Attól függően, hogy mennyi kávét kíván főzni, válassza ki az 1 vagy 2 kávé főzésére
szolgáló szűrőt. A mérőkanállal töltsön kávét a szűrőbe, majd a mérőkanál másik
végével nyomkodja le a kávét. A felhasznált kávé szerint válassza ki a megfelelő
szűrőt, és tegye a szűrőtartóba. A szűrőbe tegye bele a kávékapszulát, vagy a
mérőkanállal tegyen annyi kávét a szűrőbe, amennyiből 1 vagy 2 adag kávét tud
főzni, és a mérőkanál másik végével nyomkodja le a kávét. Figyelem! A szűrőt ne
töltse meg túlságosan sok kávéval (2. ábra).
jelre (előmelegítés). Kigyullad a kék
(1. ábra)
(2. ábra)
17EP2920
HU
6) A szűrőt tegye a szűrőtartóba, majd a szűrőtartót balról és alulról, tegye
a kávéfőzőfejre. Nyomja fel, majd fordítsa el jobbra (3. ábra).
7) Tegyen egy, vagy két kávéscsészét a szűrőtartó alá.
8) Amikor kigyullad a narancsszínű ellenőrzőlámpa (Ready), akkor kapcsolja a
funkciókapcsolót állásba (kávéfőzés). A készülék vízszivattyúja bekapcsol.
9) Amennyiben újabb kávékat kíván főzni, akkor a kávé kifolyása után
a funkciókapcsolót kapcsolja állásba (előmelegítés), és vegye ki
a kávéscsészéket.
10) A szűrőtartót balra elfordítva vegye ki, nyomja meg a szűrőfogó gombját, és
a szűrőből öntse ki a kávézaccot a szemétkosárba. A szűrőfogó gombjának
megnyomásával a szűrő nem esik ki a szűrőtartóból. A szűrő kiürítése után a
mérőkanállal töltsön kávét a szűrőbe, nyomogassa le, majd a szűrőtartót tegye
a kávéfőzőfejre. Ha kigyullad a narancsszínű ellenőrzőlámpa (Ready), akkor
kapcsolja a funkciókapcsolót állásba (kávéfőzés), és folytassa a kávéfőzést.
11) A kávéfőzés befejezése után a funkciókapcsolót kapcsolja
húzza ki a hálózati vezetéket a konnektorból.
B) Gőz funkció
A gőzzel tejet és kávét lehet habosítani, Cappuccino vagy Café Latte kávékat lehet
készíteni, illetve italokat lehet melegíteni.
1) Töltsön vizet a víztartályba.
2) A funkciókapcsolót kapcsolja(gőzképzés) állásba. Kigyullad a kék
ellenőrzőlámpa (Power).
3) A gőzfúvóka csövét fordítsa a készüléken a kívánt helyzetbe.
4) Öntsön hideg, vagy hűtött tejet egy magasabb edénybe, körülbelül az edény
1/3 részéig, majd helyezze az edényt a fúvóka alá. Várja meg, míg kigyullad a
narancsszínű (Ready) ellenőrzőlámpa.
Megjegyzés: Minél zsírosabb és hidegebb a tej, annál dúsabb hab képződik.
5) Az edényt úgy tartsa, hogy a fúvóka vége éppen beleérjen a tejbe. Az edényt
finoman mozgassa fel és le, valamint oldalra, hogy a tejből mindenhol hab
képződjön.
6) A gőzszelepet fordítsa el a „+” irányába, a gőz így kiáramlik a fúvókából.
7) A gőz körülbelül 30-60 másodpercen belül dús habot hoz létre a tejből.
8) A habosítás befejezése utána a gőzszelepet fordítsa el „–” irányba, egészen
ütközésig (4. ábra).
9) A funkciókapcsolót kapcsolja
a konnektorból.
O (OFF) állásba, és húzza ki a hálózati vezetéket
O (OFF) állásba, és
(3. ábra)
(4. ábra)
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Figyelem!
A tisztítás megkezdése, vagy a tartozékok leszerelése előtt, húzza ki a hálózati vezetéket a konnektorból!
Várja meg, míg a készülék megfelelően lehűl!
A tisztításhoz csak vízzel megnedvesített puha ruhát használjon, tisztítószereket és karcoló hatású anyagokat ne, mert
azok a felületet megsérthetik!
A készüléket folyó víz alatt tisztítani, vízben kiöblíteni, vagy vízbe meríteni tilos!
A tartozékokat ne mossa mosogatógépben!
18EP2920
HU
Kiemelhető csészetálca
Rendszeresen ellenőrizze a csészetálcában összegyűlő víz mennyiségét. A tálcát és a rácsot vízben öblítse le, majd
törölje szárazra.
Szűrőtartó, szűrő és kávéfőzőfej
A szűrőt, és a szűrőtartót a kávéfőzés befejezése után mosogatószeres vízben mossa el. A szűrőbe szorult kávézaccot
finom kefével tudja kitisztítani. A kávéfőzőfejet kávé nélkül, a kávéfőzési műveletet végigcsinálva tisztítsa meg, és
nedves ruhával törölje meg.
Gőzfúvóka
A habosítás után, a fúvóka megtisztításához emeljen a fúvókához egy csésze meleg vizet, és nyissa meg a szelepet
körülbelül 30 másodpercre, majd törölje a fúvókát szárazra. A gőzfúvóka burkolata levehető, és langyos vízben
elmosható.
HIBAELHÁRÍTÁS
ProblémaMegoldás
A funkciókapcsoló „0” állásba fordításával
a készülék nem kapcsol be.
A kávé a kifolyás után nem elég meleg. A csészét forró vízben melegítse elő.
A kávé túl lassan folyik ki.Csökkentse a szűrőbe adagolt kávé mennyiségét.
A kávé nem folyik ki a csészetöltőnyílásból.
A fúvókából nem áramlik ki a gőz.Tűvel próbálja szabaddá tenni a fúvóka végét.
A tejből nem képződik dús hab.
A teli tartályból a készülék nem szívja át
a vizet.
A készülék alatt kávé, vagy víz van.
Ellenőrizze le, hogy a csatlakozódugó be van-e dugva a konnektorba.
A csészetöltő-nyílásba kávé száradt bele, ezért gombostűvel meg kell
tisztítani.
Ellenőrizze, hogy a fúvókából elegendő gőz áramlik-e ki, szükség
esetén szárítsa ki a fúvóka felső részén a levegőt beszívó furatot.
A hideg tejet hideg edénybe töltse bele (a hőmérséklet 5-8 °C legyen).
Használjon más fajta tejet (például zsíros tejet, vagy tejszínt).
Ellenőrizze, hogy a tartály a helyén van-e.
A csészetálca megtelt. Ürítse ki. Ellenőrizze le a csészetálca
behelyezését.
SZERVIZ
Jelentősebb karbantartásokat és javításokat – amelyek a készülék megbontásával járnak – csak szakszerviz
végezhet el.
19EP2920
HU
KÖRNYEZETVÉDELEM
• A csomagolóanyagokat és a régi háztartási gépeket adja le az újrafeldolgozással foglalkozó gyűjtőhelyeken.
• A készülék kartondobozát a papír-hulladékgyűjtő konténerbe dobja ki.
• A műanyag zacskókat (PE) tegye a műanyagok hulladékgyűjtő konténerébe.
A háztartási gépek újrafeldolgozása az élettartamuk végén:
Ez a jel arra figyelmezteti, hogy a háztartási gépet, vagy annak csomagolóanyagait nem szabad
a hagyományos háztartási hulladékok közé dobni. A használhatatlanná vált háztartási gépet az elektromos
készülékek újrafeldolgozását biztosító hulladékgyűjtő helyen kell leadni. A háztartási gépek szétszerelése
és háztartási hulladékok közé dobása, valamint az előírásoktól eltérő megsemmisítése környezetszennyezés. Az
elektromos háztartási cikkek előírások szerinti megsemmisítéséről és az újrafeldolgozásukkal foglalkozó hulladékgyűjtő
helyekről a helyi önkormányzat illetékes osztályán, vagy a termék megvásárlása helyén adnak felvilágosítást.
20EP2920
RU
БЛАГОДАРНОСТЬ
Благодарим Вас за приобретение изделия марки „Концепт“ („Concept“) и желаем Вам, чтобы Вы были довольны нашим
изделием в течение всего времени его использования.
Перед первым использованием внимательно изучите руководство по обслуживанию, и сохраните его. Обеспечьте,
чтобы и остальные лица, которые будут с изделием манипулировать, были ознакомлены с данным руководством.
Технические параметры
Напряжение230-240 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность1000-1100 Вт
ВАЖНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ:
• Проверьте, соответствует ли подключаемое напряжение значениям на типовой табличке изделия.
• Во время эксплуатации, а также определённое время после его выключения прибор горячий . Не прикасайтесь,
напр., к держателю фильтра или к другим металлическим частям. Грозит опасность ожога.
• Никогда не переносите прибор во время его эксплуатации или пока он ещё горячий.
• Не разрешайте детям и недееспособным лицам манипулировать прибором; пользуйтесь им в недоступном
для них месте.
• Будьте особо осторожны, если прибор используется вблизи детей.
• Не пользуйтесь прибором с повреждённым кабелем или штепселем, незамедлительно устраните
• Не пользуйтесь прибором, если он работает неправильно, если он упал, повреждён или намочен в жидкости.
Отдайте его на проверку и ремонт в авторизированный сервисный центр.
• Не пользуйтесь прибором с пустой ёмкостью для воды. Убедитесь, что паровой клапан перед использованием
и после использования прибора закрыт.
• Перед наполнением водой, перед очисткой и после использования выключите прибор и отсоедините
из штепсельной розетки электрического напряжения.
• Не оставляйте прибор без досмотра, если он включен или подключен к штепсельной розетке электрического
напряжения.
• Не пользуйтесь иными принадлежностями, чем теми, которые рекомендованы производителем.
• Не пользуйтесь изделием в окружающей среде.
• Изделие пригодно только для использования в домашнем хозяйстве; оно не предназначено для коммерческого
использования.
• Не оставляйте электрический кабель висящим через кромку стола. Следите за тем, чтобы он не соприкасался
с горячими поверхностями.
• Установите изделие только на теплоустойчивую поверхность и далеко от источников тепла, таких как
радиаторы, духовки и т.п. Защищайте от прямых солнечных лучей и влажности.
• При отключении прибора от штепсельной розетки установите переключатель функций в позицию
затем вытяните штепсель из штепсельной розетки.
• Не пользуйтесь прибором для иных целей кроме тех, которые указаны в руководстве по эксплуатации.
• Не прикасайтесь к прибору влажными или мокрыми руками.
• Не погружайте кабель питания, штепсель или прибор в воду, или в другую жидкость.
• Не ремонтируйте прибор сами. Обратитесь в авторизированную сервисную службу.
O (OFF),
При несоблюдении указаний производителя возможный ремонт не может быть признан как
гарантийный.
21EP2920
RU
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
12
1. Крышка ёмкости для воды
2. Переключатель функций
3. Oранжевая сигнальная лампочка
(Ready)
4. Голубая сигнальная лампочка
3
4
11
(Power)
5. Управление паровым клапаном
6. Перегонная головка
7. Паровая форсунка
8. Колпачок паровой форсунки
9. Вынимаемый подносик каплеуловитель
10. Решётка подносика-каплеуловителя
11. Ёмкость для воды
12. Фильтр для кофейных капсул
(кофе в капсулах)
13. Фильтр для молотого кофе
14. Мерная и трамбовочная ложка
10
5
6
7
8
9
13
12
для кофе
15. Держатель фильтра
16. Заслонка держателя фильтра
1516
14
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед введением нового прибора в эксплуатацию следовало бы по соображениям гигиены влажной тряпочкой
вытереть снаружи прибор, а все съёмные части помыть в тёплой воде. Затем включите прибор (см. пункт
«Руководство по применению») без кофе, чтобы вычистить внутренние части прибора.
РУКОВОДСТВО ПО ПРИМЕНЕНИЮ
A) Приготовление кофе
Прим. Для приготовления кофе можно использовать как классический
молотый кофе, так и кофейные капсюли (7 г).
1) Откройте крышку ёмкости для воды, возьмите ёмкость для воды за ручку и
выньте её наверх (pис. 1).
2) Наполните ёмкость для воды вплоть до отметки «MAX».
3) Осторожно установите ёмкость для воды обратно, и убедитесь, что она
правильно села до отказа.
4) Включите прибор поворотом переключателя функций в позицию
(подогрев). Загорится голубая сигнальная лампочка эксплуатации
(«Power»)
5) По количеству приготавливаемого кофе выберите один из фильтров для
1 или 2 чашек кофе и вложите его в держатель фильтра. Мерной ложкой
наберите в фильтр требуемое количество кофе и утрамбуйте кофе в фильтре
другим концом мерной ложки. Выберите один из фильтров в зависимости
от вида кофе и вложите в держатель фильтра (рожок). В фильтр вложите
кофейные капсулы или насыпьте мерной ложкой требуемое количество кофе
для приготовления 1 или 2 чашек напитка и другим концом мерной ложки
утрамбуйте кофе в рожке. Внимание! Не переполняйте фильтр чрезмерным
количеством кофе (pис. 2).
(pис. 1)
(pис. 2)
22EP2920
RU
6) Установите фильтр снизу на перегонную головку ручкой в направлении
налево. Прижмите в направлении наверх и затяните поворотом ручки в
направлении направо (pис. 3).
7) Поместите одну или две кофейные чашки под держателем фильтра.
8) Как только загорится oранжевая сигнальная лампочка («Ready»)
переключите переключатель функций в позицию(приготов ление
кофе). Вы услышите звук водяного насоса.
9) Когда Вы закончите приготовление кофе и захотите приготовить следующий
кофе, переместите переключатель функций в позицию( по до гр ев )
и заберите чашки кофе.
10) Движением влево освободите держатель кофе, нажмите на его заслонку
через край кофейного фильтра и высыпьте кофейный осадок в мусорный
ящик. Нажатая заслонка препятствует выпадению фильтра из держателя
кофе. После опорожнения фильтр можно опять наполнить отмерянной
дозой кофе, утрамбовать и установить держатель фильтра на перегонную
головку. Как только загорится oранжевая сигнальная лампочка («Ready»)
можно повернуть переключатель функций в позицию (приготовление
кофе) и продолжать приготовление кофе.
11) Если Вы закончили приготовление кофе, переключите переключатель
функций в позицию O («Off») «выключено» и выньте кабель питания из
штепсельной розетки.
B) Функция «пар»
Пар предназначен для вспенивания молока, для приготовления cappuccino
или caffe latte, а также для подогрева жидкостей.
1) Наполните ёмкость водой.
2) Поверните переключатель функций в позицию (парообразование).
Загорится голубая сигнальная лампочка («Power»)
3) Поверните трубочку с паровой форсункой со стороны прибора в требуемую
позицию.
4) Налейте холодное или охлаждённое молоко в высокую посудинку прибл. до
1/3 её объёма и поместите её под паровую форсунку. Подождите, пока не
загорится oранжевая сигнальная лампочка («Ready»).
Прим.
Чем более холодным и жирным будет молоко, тем богаче будет пена.
5) Держите посудинку с молоком так, чтобы форсунка была погружена вблизи
от уровня молока. Слегка перемещайте посудинку вверх и вниз, чтобы
молоко вспенилось равномерно вглубь.
6) Поверните управление паровым клапаном в направлении «+» для открытия
клапана и выделения пара.
7) Пар будет создавать изобильно вспененное молоко; оставьте его действовать
прибл. 30 – 60 секунд.
8) Для окончания вспенивания поверните управление паровым клапаном в
направлении «–» , пока клапан не закроется (pис. 4).
9) Выключите прибор поворотом переключателя функций в позицию
«выключено» и выньте кабель питания из штепсельной розетки.
O («Off»)
(pис. 3)
(pис. 4)
23EP2920
RU
РАБОТЫ ПО УХОДУ И ОЧИСТКА
Внимание!
Перед каждой очисткой прибора и разборкой принадлежностей вытяните кабель питания из электрической
розетки!
Перед манипулированием убедитесь, что прибор уже остыл!
Для очистки поверхности прибора пользуйтесь только влажной тряпочкой – не используйте какие-либо моющие
средства или твёрдые предметы, так как они могут повредить поверхность прибора !
Никогда не очищайте прибор под проточной водой, не промывайте его и не погружайте в воду!
Не мойте принадлежности в посудомоечной машине!
Вынимаемый подносик-каплеуловитель
Регулярно контролируйте чистоту и количество воды в подносике-каплеуловителе. Подносик и его решётку
ополосните тёплой водой и вытрите.
Держатель кофейного фильтра, кофейный фильтр и перегонная головка
После каждого применения фильтр и держатель кофейного фильтра следует помыть в тёплой воде
с использованием сапоната. Засоренные отверстия в кофейном фильтре можно вычистить мягкой щёточкой.
Перегонную головку очистите промыванием водой при работе без кофе и протиранием влажной тряпочкой.
Паровая форсунка
После каждого вспенивания очистите форсунку окунанием её в чашку с тёпой водой, откройте паровой
клапан прибл. на 30 секунд, а затем вытрете её влажной тряпочкой. Снимите колпачок форсунки и промойте
в прохладной воде.
РЕШЕНИЕ ЗАТРУДНЕНИЙ
ПроблемаРешение
После поворота переключателя функций
из позиции «O» прибор не включится.
Espreso или кофе не достаточно
тёплые.
Кофе вытекает чересчур медленно.Снизьте количество кофе в фильтре.
Кофе не вытекает выпускными
отверстиями для кофе.
Пар не проходит через форсунку.Освободите отверстие для выпуска пара с помощью иголки.
Количество молочной пены
недостаточно
После наполнения ёмкости для воды
прибор не всасывает воду.
Под прибором находится вода или кофе.
Проверьте, правильно ли засунута штепсельная вилка кабеля
питания в штепсельную розетку. электрической сети.
Нагрейте чашки споласкиванием в горячей воде.
Выпускное отверстие засорено засохшим кофе, прочистите
отверстие с помощью булавки.
Проверьте, выходит ли пар через форсунку, и в случае
необходимости высушите маленькое отверстие для подвода
воздуха в верхней части форсунки. Используйте холодную
посудинку и молоко (рекомендуем температуру 5 – 8 оC) Или же
измените тип молока (подходит цельное молоко или сливки)
Проверьте правильную насадку ёмкости.
Подносик-каплеуловитель переполнен. Опорожните его.
Проконтролируйте правильное расположение подносикакаплеуловителя.
24EP2920
RU
СЕРВИСНАЯ СЛУЖБА
Работы по уходу более широкого характера или ремонт, который требует вмешательства во внутренние части
изделия, должна выполнить квалифицированная сервисная служба.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
• Давайте предпочтение переработке для повторного использования упаковочного материала и старых
потребителей.
• Коробку от прибора можно сдать в пункт сбора отсортированного утиля.
• Искусственные кульки из полиэтилена (ПЭ) сдайте в пункт сбора материала для повторной переработки.
Переработка прибора в конце срока его службы для повторного использования материала:
Символ на изделии или на его упаковке указывает на то, что данное изделие не относится
к домашнему мусору. Его необходимо отвезти в место сбора для переработки электрического
и электронного оборудования. Обеспечением правильной ликвидации этого изделия Вы поможете
предотвратить отрицательное влияние на окружающую среду и здоровье людей, которые могут возникнуть
в результате неуместной ликвидации этого изделия. Более подробную информацию о переработке данного
изделия для повторного использования материалов Вы узнаете в соответствующем местном управлении, службы
для ликвидации бытовых отходов или в магазине, где Вы изделие купили.
25EP2920
EN
THANKS
Thank you for purchasing a Concept product. We hope you will be satisfied with our product throughout its service life.
Please study the entire Operating Manual carefully before you start using the product. Keep the manual in a safe place for
future reference. Make sure other people using the product are familiar with these instructions.
Technical parameters
Voltage230-240 V ~ 50 Hz
Input1000 - 1100 W
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS:
• Make sure the mains voltage corresponds to the values stated on the product’s rating plate.
• The unit reaches high temperatures during operation and remains hot for some time after turning off. Do not touch
the filter holder or other metal components. There is a risk of scalding.
• Never carry the unit during operation or while hot.
• Do not allow children or unskilled people to handle the unit. Use the unit out of reach of these individuals.
• Take extra care when using the unit near children.
• Never use an appliance with a damaged power cord or plug. Contact an authorized service center immediately to
have the defective components repaired or replaced.
• Do not use the unit if it does not operate properly, if it has been dropped, damaged or exposed to any liquids. Refer
the unit to an authorized service center for testing and repair.
• Do not use the unit with an empty water tank. Make sure the steam valve remains closed prior to and after use.
• Turn off the unit and disconnect the power cord from the wall outlet before filling the water tank, cleaning,
and after use.
• Do not leave the unit unattended while it is turned on or even only plugged into the wall outlet.
• Use only accessories recommended by the manufacturer.
• The product is not designed for outdoor use.
• The unit is suitable for domestic use only. It is not designed for commercial operation.
• Do not let the power cord hang loosely over the edge of a table. Make sure the power cord does not touch hot
surfaces.
• The product may only be installed on a surface resistant to high temperatures away from heat sources, such as heating
bodies, ovens, and so on. Do not expose the product to direct sunlight or moisture.
• Before unplugging the unit from the wall outlet move the mode selector to the O (OFF) position and then remove
the plug.
• Use the product only for the intended purpose specified in the Operating Manual.
• Do not touch the unit with wet or moist hands.
• Do not immerse the power cord, plug, or appliance into water or any other liquid.
• Do not repair the appliance yourself. Contact an authorized service center.
Failure to follow the manufacturer‘s instructions may cause refusal of warranty repair.
26EP2920
EN
PRODUCT DESCRIPTION
12
1. Water tank lid
2. Mode selector
3. Orange indicator (Ready)
4. Blue indicator (Power)
3
4
11
5. Steam valve control
6. Filter head
7. Steam nozzle
8. Steam nozzle cover
9. Removable drip tray
10. Drip tray grate
11. Water tank
12. Filter for coffee pods
13. Ground coffee filter
14. Coffee measuring scoop and tamps
15. Filter holder
10
5
6
7
8
9
13
12
16. Filter holder tab
1516
14
NOTE
Prior to the first use of a new product wipe the outside surface of the unit with a wet cloth and wash all removable
components in warm water for hygienic reasons. These steps should be followed by turning on the unit without coffee
(see the Operating Instructions section below) to clean the internal components of the product.
OPERATING INSTRUCTIONS
A) Preparing coffee
Note: Both classic milled coffee and coffee capsules (7 g) may be used for
preparing coffee.
1) Open the water tank lid, grasp the water tank handle, and remove it by pulling
upwards (fig 1).
2) Fill the water tank up to the MAX level.
3) Reinsert the water tank carefully. Make sure it goes all the way down.
4) Turn on the unit by moving the mode selector to the position(preheating).
The blue indicator light (Power) is illuminated.
5) Depending on the required amount of coffee to be prepared, select a filter for
one or two cups of coffee and insert it into the filter holder. Use the measuring
scoop to put the necessary amount of coffee into the filter and use the other side
of the scoop to tamp the coffee in the filter. Select one of the filters depending
on the type of coffee and insert it into the filter holder. Insert coffee pods or use a
measuring scoop to put coffee needed for preparing 1 or 2 cups of coffee and use
the other side of the scoop to tamp coffee in the filter. Caution! Do not overfill the
filter with an excessive amount of coffee (fig 2).
(fig 1)
(fig 2)
27EP2920
6) Place the filter on the filter head from underneath with the handle facing left.
Push upwards and fasten by turning the handle counterclockwise (fig 3).
7) Place one or two coffee cups under the filter holder.
8) Move the mode selector to the position (coffee preparation) once the
orange indicator (Ready) is illuminated. You will hear the sound of the water
pump.
9) If you want to continue preparing coffee after finishing the current operation,
move the mode selector to the(preheating) position and remove the
cups with the coffee.
10) Turn the holder clockwise to release it, press the holder tab across the coffee
filter edge, and knock the coffee-grounds into the waste bin. The locked tab
prevents the filter from falling out of the holder. After emptying you may fill the
filter again with the necessary amount of coffee, tamp it, and put the filter holder
back on the filter head. As soon as the orange indicator (Ready) is illuminated,
you may move the mode selector to the position (coffee preparation) and
continue preparing additional coffee.
11) Once you have finished preparing coffee, turn the mode selector to the O (OFF)
position and unplug the power cord from the wall outlet.
B) Steam function
Steam is used for frothing milk to prepare cappuccino or café latte and for heating
up liquids.
1) Fill the tank with water.
2) Move the mode selector to theposition (steam). The blue Power
indicator light will be illuminated.
3) Turn the steam nozzle tube on the side of the unit to the required position.
4) Pour cold or refrigerated milk into a higher bowl approximately up to 1/3 of its
capacity and place it under the steam nozzle. Wait until the orange indicator
(Ready) is illuminated.
Note: Colder milk and a higher fat content will produce a richer froth.
5) Hold the bowl with the milk so that the nozzle is dipped just under the milk level.
Move the bowl up and down to ensure uniform and deep milk frothing.
6) Turn the steam valve controller in the “+” direction to open the valve and release
steam.
7) Steam will generate richly frothed milk. Let the steam operate for about 30 – 60
seconds.
8) Once you finish frothing, turn the steam valve controller in the “–” direction until
the valve closes (fig 4).
9) Turn the unit off by moving the mode selector to the O (OFF) position and unplug
the power cord from the wall outlet.
EN
(fig 3)
(fig 4)
MAINTENANCE AND CLEANING
Caution!
Before each cleaning and before removing accessories always disconnect the power cord from the wall outlet!
Prior to handling make sure the unit has cooled down!
The surface of the unit may only be cleaned using a wet cloth. Do not use any detergents or hard objects as they may
damage the unit’s surface!
Never clean the unit under running water, do not rinse it, and do not dip it in water!
Do not wash accessories in a dishwasher!
28EP2920
EN
Removable drip tray
Check the cleanliness and amount of water in the drip tray regularly. The tray and grate should be washed in warm water
and wiped dry.
Coffee filter holder, coffee filter, and filter head
The filter and coffee filter holder should be washed in warm water with detergent after each use. A clogged coffee filter
may be cleaned using a fine brush. The filter head should be cleaned by turning the unit on without coffee and wiping
it with a wet cloth.
Steam nozzle
Clean the nozzle after each frothing. Dip it into a cup of warm water, open the steam valve for about 30 seconds, and
wipe it with a wet cloth. Remove the steam nozzle cover and rinse it in lukewarm water.
TROUBLESHOOTING
ProblemSolution
The unit does not turn on after moving the
mode selector from the “O” position.
The espresso or coffee is not sufficiently
hot.
Coffee flows out too slowly.Reduce the amount of coffee in the filter.
Coffee does not flow out of the proper
openings.
Steam is not released from the nozzle.Unclog the steam discharge opening with a needle.
There is insufficient milk froth available.
The unit does not draw water after filling
the water tank.
There is water or coffee under the unit.
Make sure the power cord is plugged into the wall outlet properly.
Warm the cups by rinsing in hot water.
Discharge opening is clogged with dried coffee. Unclog the opening
using a pin.
Make sure the nozzle is letting steam through. If needed, clean the
small air supply opening in the top section of the nozzle. The milk and
bowl should be cold (recommended temperature 5 – 8 °C). Change
the milk type, if necessary (whole milk or cream).
Make sure the tank is installed properly.
The drip tray has overflowed. Empty the tray. Make sure the drip tray is
installed properly.
REPAIRS & MAINTENANCE
Any extensive maintenance or repair requiring access to the inner parts of the product must be performed by an expert
service centre.
29EP2920
EN
ENVIRONMENTAL PROTECTION
• Packaging materials and obsolete appliances should be recycled.
• The transport box may be disposed of as sorted waste.
• Polyethylene (PE) bags shall be handed over for recycling.
Recycling at the end of the service life:
A symbol on the product or its packaging indicates that this product should not be disposed of as
household waste. It must be taken to the collection point authorized for recycling electric and electronic
equipment. By making sure this product is disposed of properly, you will help prevent negative effects on
the environment and human health that would otherwise result from inappropriate disposal of this product. You can
learn more about recycling this product from your local authorities, a household waste disposal service, or in the shop
where you purchased this product.
30EP2920
DE
DANKSAGUNG
Wir danken Ihnen, dass sie das Produkt der Marke Concept gekauft haben und wünschen Ihnen, dass sie mit unserem Produkt
während der ganzen Zeit seiner Nutzung zufrieden sein werden.
Vor dem ersten Einsatz lesen Sie sorgfältig die ganze Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese auf. Stellen Sie sicher, dass
auch andere Personen, die dieses Produkt nutzen werden, sich mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut gemacht haben.
Technische Parameter
Spannung230-240 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme1000-1100 W
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE:
• Überprüfen Sie, ob die Netzspannung den Werten auf dem Typenschild des Produktes entspricht.
• Das Gerät ist während des Betriebes und auch einige Zeit nach dem Ausschalten erhitzt. Berühren Sie bitte nicht
den Filterhalter oder andere Metallteile. Es droht Verbrennungsgefahr.
• Tragen Sie das Gerät nie während des Betriebs oder sofern dieses noch heiß ist.
• Halten Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern und unbefugten Personen.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit großer Vorsicht in der Nähe von Kindern.
• Benutzen Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Kabel oder Stecker, lassen Sie den Fehler durch ein autorisiertes
Servicezentrum umgehend beseitigen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, falls es nicht richtig funktioniert, heruntergefallen ist, beschädigt oder nass geworden
ist. Lassen Sie diesen durch ein autorisiertes Servicezentrum überprüfen und reparieren.
• Verwenden Sie das Gerät nicht mit leerem Wasservorratsbehälter. Vergewissern Sie sich, dass das Dampfventil vor
dem Einsatz und auch nach dem Einsatz des Gerätes geschlossen ist.
• Vor dem Wassereinfüllen, dem Reinigen und nach der Benutzung schalten Sie das Gerät aus und ziehen den
Stecker aus der Steckdose.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es eingeschaltet ist oder der Stecker in der Dose steckt.
• Verwenden Sie kein anderes als vom Hersteller empfohlenes Zubehör.
• Verwenden Sie das Produkt nicht im Außenbereich.
• Das Produkt ist nur zum Einsatz im Haushalt geeignet, es ist nicht für den kommerziellen Einsatz bestimmt.
• Lassen Sie das elektrische Kabel nicht über die Tischkante frei hängen. Achten Sie darauf, dass es keine heißen
Oberflächen berührt.
• Stellen Sie das Produkt nur auf eine wärmebeständige Oberfläche, abseits von Wärmequellen wie Heizkörper, Öfen
etc. auf. Vor direkter Sonnenstrahlung und Feuchtigkeit schützen.
• Beim Abschalten des Geräts stellen Sie den Funktionswähler auf die Position O (OFF) und ziehen Sie danach den
Stecker aus der Steckdose heraus.
• Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen.
• Tauchen Sie das Leitungskabel, den Stecker oder das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit ein.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Wenden Sie sich an eine autorisierte Werkstatt.
Durch Nichteinhaltung der Anweisungen des Herstellers kann eine eventuelle Reparatur nicht als
Gewährleistungsreparatur anerkannt werden.
31EP2920
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
12
1. Deckel des Wasservorratsbehälters
2. Funktionsumschalter
3. Orangenfarbige Kontrollleuchte
(Ready)
3
4
11
4. Blaue Kontrollleuchte (Power)
5. Betätigung des Dampfventils
6. Destillationskopf
7. Dampfdüse
8. Kappe der Dampfdüse
9. Herausnehmbare Abtropftasse
10. Gitter der Abtropftasse
11. Wasservorratsbehälter
12. Filter für Kaffeekapseln (sog. Pods)
13. Filter für gemahlenen Kaffee
14. Messgefäß für Kaffee und Stampfer
10
5
6
7
8
9
13
12
15. Filterhalter
16. Klappe des Filterhalters
1516
14
HINWEIS
Vor der Inbetriebnahme des neuen Gerätes sollten Sie aus hygienischen Gründen das Gerät von außen mit einem
feuchten Lappen abwischen und alle abnehmbaren Teile in warmen Wasser waschen. Dann setzen Sie das Gerät in
Betrieb (siehe Absatz Gebrauchsanleitung) ohne Kaffee, um die inneren Teile des Gerätes zu reinigen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
A) Vorbereitung von Kaffee
Anm.: Für die Vorbereitung des Kaffees kann klassischer gemahlener Kaffee
sowie Kaffeekapseln (7g) verwendet werden.
1) Öffnen Sie den Deckel des Wasservorratbehälters, fassen Sie den
Wasservorratsbehälter am Haltegriff und nehmen diesen durch Ziehen nach oben
heraus (abb. 1).
2) Befüllen Sie den Wasservorratsbehälter bis zur Markierung MAX.
3) Setzen Sie den Wasservorratsbehälter vorsichtig wieder ein und vergewissern Sie
sich, dass dieser richtig bis zum Anschlag eingerastet ist.
4) Schalten Sie das Gerät durch Drehen des Funktionwählers in die Stellung
(Vorwärmung) ein. Es leuchtet die blaue Kontrollleuchte für den Betrieb (Power)
auf.
5) Je nach Menge des Kaffees wählen Sie einen der Filter für 1 Tasse Kaffee oder
2 Tassen Kaffee aus und legen Sie diesen in den Filterhalter ein. Geben Sie mit dem
Messgefäß die gewünschte Kaffeemenge in den Filter und mit dem zweiten Ende
des Messgefäßes stampfen Sie den Kaffee im Filter ein. Wählen Sie je nach der
Kaffeeart einen der Filter aus und legen Sie diesen in den Filterhalter ein. Legen
Sie die Kaffeekapseln ein oder nehmen Sie mit dem Messbecher in den Filter die
gewünschte Kaffeemenge für die Vorbereitung von 1 oder 2 Tassen auf und mit
dem zweiten Ende des Messbechers stauchen Sie den Kaffee im Filter. Achtung!
Filter nicht mit übermäßiger Kaffeemenge überfüllen (abb. 2).
(abb. 1)
(abb. 2)
32EP2920
DE
6) Setzen Sie den Filter von unten auf den Destillationskopf mit dem Haltegriff nach
links auf. Drücken Sie nach oben und ziehen Sie durch Drehen des Haltegriffes
rechts an (abb. 3).
7) Stellen Sie eine Tasse Kaffee oder zwei Tassen Kaffee unter den Filterhalter.
8) Sobald die orangenfarbige Kontrollleuchte (Ready) aufleuchtet, schalten Sie den
Funktionsumschalter in die Stellung (Kaffeezubereitung) um. Sie hören
das Geräusch der Wasserpumpe.
9) Wenn die Kaffeezubereitung beendet ist und Sie weiteren Kaffee zubereiten
wollen, verstellen Sie den Funktionsumschalter in die Stellung
(Vorwärmung) und entnehmen die Kaffeetassen.
10) Durch eine Bewegung nach links lösen Sie den Kaffeehalter und drücken dessen
Klappe über den Rand des Kaffeefilters. Klopfen Sie den Inhalt des Kaffeefilters
in den Abfallkorb aus. Die gedrückte Klappe hindert das Herausfallen des Filters
aus dem Kaffeehalter. Nach dem Ausleeren können Sie den Filter wieder mit
einer abgemessenen Kaffeemenge füllen, feststampfen und den Filterhalter
auf den Destillationskopf aufsetzen. Sobald die orangenfarbige Kontrollleuchte
(Ready) aufleuchtet, können Sie den Funktionsumschalter in die Stellung
(Kaffeezubereitung) umdrehen und die Kaffeezubereitung fortsetzen.
11) Sofern Sie die Kaffeezubereitung beendet haben, schalten Sie den
Funktionswähler in die Stellung O (Off) um und ziehen Sie das Zuleitungskabel
aus der Steckdose heraus.
B) Dampffunktion
Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch, zur Vorbereitung von Capuccino
oder Caffe latte und zum Aufwärmen von Flüssigkeiten.
1) Befüllen Sie den Vorratsbehälter mit Wasser.
2) Drehen Sie den Funktionsumschalter in die Stellung(Dampfbildung).
Es leuchtet die blaue Kontrollleuchte (Power) auf.
3) Drehen Sie das Röhrchen mit der Dampfdüse an der Seite des Gerätes in die
gewünschte Stellung.
4) Füllen Sie etwa 1/3 des höheren Behälters mit kalter oder abgekühlter Milch
und stellen diesen unter die Dampfdüse. Warten Sie, bis die orangenfarbige
Kontrollleuchte (Ready) aufleuchtet.
Anm.: Je kälter und fetthaltiger die Milch ist, desto größer wird die
Schaummasse.
5) Halten Sie den Behälter mit der Milch so, dass die Düse knapp unter dem
Milchpegel eingetaucht ist. Bewegen Sie den Behälter leicht nach oben und nach
unten, dass die Milch gleichmäßig und ebenfalls unten im Behälter aufgeschäumt
wird.
6) Drehen Sie mit dem Ventilregler in Richtung „+“ zum Öffnen des Ventils und zur
Freisetzung des Dampfes.
7) Der Dampf bildet eine reich aufgeschäumte Milch. Lassen Sie den Dampf
ca. 30 – 60 Sekunden frei.
8) Nach dem Aufschäumen drehen Sie den Regler des Dampfventils in Richtung „–„,
sofern sich das Ventil nicht schließt (abb. 4).
9) Schalten Sie das Gerät durch Drehen des Funktionwählers in die Stellung
aus und ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose heraus.
O (Off)
(abb. 3)
(abb. 4)
33EP2920
DE
WARTUNG UND REINIGUNG
Achtung!
Vor jeder Gerätereinigung und Zubehörentnahme das Leitungskabel aus der Steckdose herausziehen!
Vergewissern Sie sich vor dem Umgang mit dem Gerät, dass das Gerät bereits ausgekühlt ist!
Zur Reinigung der Oberfläche des Geräts verwenden Sie nur einen feuchten Lappen, keine Reinigungsmittel oder harte
Gegenstände, weil diese die Oberfläche des Geräts beschädigen können!
Das Gerät nie unter fließendem Wasser reinigen, dieses nicht abspülen und nicht in Wasser eintauchen!
Das Zubehör nicht in der Spülmaschine reinigen!
Herausnehmbare Abtropftasse
Regelmäßig die Sauberkeit und Menge des Wassers in der Abtropftasse prüfen. Die Tasse und das Gitter mit warmen
Wasser abspülen und abwischen.
Kaffeefilter, Halter und Destillationskopf
Der Filter und der Halter des Kaffeefilters sollten nach jedem Einsatz in warmem Wasser mit Reinigungsmittel gewaschen
werden. Die verstopften Öffnungen im Kaffeefilter können Sie mit einer feinen Bürste reinigen. Den Destillationskopf
reinigen Sie durch das Spülen mit Wasser (ohne Kaffee) sowie durch das Abwischen mit einem feuchten Lappen.
Dampfdüse
Nach jedem Aufschäumen reinigen Sie die Düse, indem Sie sie in eine Tasse mit warmem Wasser eintauchen, das
Dampfventil für ca. 30 Sekunden öffnen und sie dann mit einem feuchten Lappen abwischen. Die Kappe von der
Dampfdüse abnehmen und in lauwarmen Wasser abspülen.
PROBLEMLÖSUNGEN
ProblemLösung
Das Gerät schaltet sich nach Betätigen des
Funktionsumschalters aus der Position „O“
nicht ein.
Espresso oder Kaffee sind nicht
ausreichend warm.
Der Kaffee fließt zu langsam heraus.Verringern Sie die Kaffeemenge im Filter.
Der Kaffee fließt nicht durch die
Abflussöffnungen für den Kaffee heraus.
Es tritt kein Dampf aus der Düse heraus.Machen Sie die Öffnung zum Dampfablass mit einer Nadel frei.
Die Milchschaummenge ist unzureichend.
Nach dem Füllen des Wasserbehälters
saugt das Gerät kein Wasser an.
Unter dem Gerät ist Wasser oder Kaffee.
Prüfen, ob der Stecker des Anschlusskabels richtig in der Steckdose
steckt.
Wärmen Sie die Tassen durch Abspülen in heißem Wasser auf.
Die Abflussöffnung ist mit eingetrocknetem Kaffee verstopft, machen
Sie die Öffnung mit einer Stecknadel frei.
Prüfen Sie, ob durch die Düse Dampf austritt. Bei Bedarf die kleine
Öffnung für die Luftzuführung im oberen Teil der Düse austrocknen.
Verwenden Sie den kalten Behälter und Milch (wir empfehlen eine
Temperatur von 5 – 8 °C). Ggf. den Milchtyp ändern (Vollmilch oder
Sahne eignen sich).
Das Aufsetzen des Behälters überprüfen.
Die Abtropftasse ist übergelaufen. Leeren Sie diese aus. Die Stellung
der Abtropftasse überprüfen.
34EP2920
DE
SERVICE
Eine umfangreiche Wartung oder Reparatur, die einen Eingriff in die inneren Teile des Gerätes erfordert,
ist durch eine autorisierte Werkstatt durchzuführen.
UMWELTSCHUTZ
• Recyceln Sie Verpackungen und Altgeräte.
• Der Gerätekarton kann als sortiertes Altmaterial entsorgt werden.
• Die Polyäthylentüten (PE) geben Sie zum Recyceln des Materials ab.
Recycling des alten Geräts:
Das Symbol am Produkt oder an der Verpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht in den Hausmüll
gehört. Es ist auf einem Recyclinghof für elektrische und elektronische Anlagen zu entsorgen. Durch
die korrekte Entsorgung dieses Produktes helfen Sie, negative Konsequenzen für die Umwelt und die
menschliche Gesundheit zu vermeiden, die durch eine unsachgemäße Entsorgung dieses Produktes verursacht würden.
Ausführlichere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei den zuständigen örtlichen Behörden, dem
Dienst für Entsorgung von Haushaltsmüll, oder in dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
35EP2920
ES
GRACIA
Gracias por haber comprado el producto de la marca Concept y esperamos que esté contento con nuestro producto durante
toda su vida útil.
Antes del primer uso lea detenidamente las instrucciones de uso y guárdelas. Asegúrese de que también otras personas que
usarán el aparato conozcan estas instrucciones.
Parámetros técnicos
Tensión230-240 V ~ 50 Hz
Potencia absorbida1000 - 1100 W
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES:
• Comprobar que la tensión de la red corresponde a los valores indicados en la placa de fabricación del producto.
• El aparato está caliente durante el servicio y también cierto tiempo después de ser apagado. No tocar por. ej. el
portafiltro u otras piezas metálicas. Peligro de escaldadura.
• Nunca transportar el aparato funcionando o estando caliente.
• No permitir que los niños y personas de capacidades mentales limitadas manejen el aparato, utilizarlo fuera de su
alcance.
• Prestar atención especial cuando el aparto se utilice en presencia de niños.
• No utilizar el aparato con cable o enchufe deteriorados, dejar reparar el defecto inmediatamente en un taller
autorizado.
• No utilizar el aparato si no trabaja debidamente, se ha caído, está deteriorado o ha sido sumergido en líquido. En ese
caso, dejar revisar y reparar el aparato en un taller autorizado.
• No utilizar el aparato con el depósito de agua vacío. Comprobar que el vaporizador está cerrado antes y después del
uso.
• Antes de reponer agua o limpiar el aparto y después del uso, apagar el aparato y desconectarlo de la red.
• No dejar nunc el aparato desatendido si está encendido o solamente conectado a la red.
• No usar nunca otros accesorios distintos a los recomendados por el fabricante.
• No utilizar el aparato en exteriores.
• El aparato es adecuado solamente para el uso privado, no para uso comercial.
• No dejar el cable colgado libremente sobre el borde de la mesa. Procurar que no toque superficies calientes.
• Colocar el aparato sólo en superficies resistentes al calor y aparte de fuentes de calor como son radiadores, hornos etc.
Proteger contra radiación solar directa y contra la humedad.
• Al desconectar el aparato de la red, poner el seleccionador en la posición “0” (OFF), luego desconectar el enchufe de
la red.
• No utilizar el aparato para otros fines que los indicados en las instrucciones de uso.
• No tocar el aparato con manos mojadas o húmedas.
• No sumergir el cable de alimentación, el enchufe o el aparato en agua u otro líquido.
• No repare el aparato usted mismo. Dirigirse a un taller autorizado.
Al no observarse las indicaciones del fabricante, una eventual reparación no podrá considerarse como
reparación de garantía.
36EP2920
ES
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
12
1. Tapa del depósito de agua
2. Seleccionador de funciones
3. Luz de control naranja (Ready)
4. Luz de control azul (Power)
3
4
11
5. Control de vaporizador
6. Cabezal de goteo
7. Boquilla de vapor
8. Tapa de boquilla de vapor
9. Bandeja recogegotas extraíble
10. Rejilla de la bandeja recogegotas
11. Depósito de agua
12. Filtro de cápsulas de café
13. Filtro de café molido
14. Dosificador de café
15. Portafiltro
10
5
6
7
8
9
13
12
16. Fiador de portafiltro
1516
14
ADVERTENCIA
Antes de poner el aparato en servicio, es conveniente repasarlo por razones de higiene por fuera con un paño húmedo
y lavar todas las piezas extraíbles en agua caliente. Luego poner el aparato en servicio (véase el apartado Instrucciones
de uso) sin café para limpiar las piezas interiores del aparato.
INSTRUCCIONES DE USO
A) Preparar caféNota: Para preparar el café se puede utilizar café molido tradicional
o cápsulas de café (7 g).
1) Abrir la tapa del depósito de agua, coger el depósito por el asa y sacarlo tirándolo
hacia arriba (fig. 1).
2) Llenar el depósito de agua hasta la marca MAX.
3) Introducir el depósito de agua con cuidado y comprobar que ha entrado del
todo.
4) Encender el aparato girando el seleccionador a la posición
(precalentamiento). Se enciende luz de control azul de servicio (Power).
5) Según la cantidad de agua a preparar, escoger uno de los filtros de 1 ó 2 tazas de
café e introducirlo en el portafiltro. Con el dosificador meter la cantidad de café
deseada en el filtro y con el otro extremo del dosificador apisonar el café en el
filtro. Elegir el filtro según el tipo de café y colocarlo en el portafiltros. Introducir
cápsulas de café o poner la dosis del café para 1 o 2 tazas mediante el dosificador
y apretar el café en el filtro con el otro extremo del dosificador. ¡Advertencia! No
sobrecargar el filtro con cantidad excesiva de café (fig. 2).
(fig. 1)
(fig. 2)
37EP2920
6) Colocar el filtro desde abajo en la cabeza de goteo con el asa hacia la izquierda.
Apretar hacia arriba y girando el asa hacia la derecha apretar (fig. 3).
7) Colocar una o dos tazas de café debajo del portafiltro.
8) En cuanto se encienda luz de control naranja (Ready), cambiar la posición de
seleccionador a la posición (preparar café). Se oirá el sonido de la bomba
de agua.
9) Cuando se termine de preparar el café y se desee continuar en la
preparación de otro café, cambiar la posición del seleccionador a la posición
(precalentamiento) y retirar la taza de café.
10) Con un movimiento hacia la izquierda soltar el portafiltro, luego apretar el fiador
sobre el borde del filtro de café y arrojar el café en el cubo. El fiador apretado
impide que el filtro salga del portafiltro. Después de vaciar el filtro, se puede
volver a reponer café dosificado, apisonar y colocar el portafiltro en el cabezal de
goteo. En cuanto se encienda luz de control naranja (Ready), se puede cambiar
la posición de seleccionador a la posición (preparar café) y continuar en la
preparación del café.
11) Si se ha terminado la preparación del café, cambiar el seleccionador a la posición
O (Off) apagado y desconectar el cable de la red.
B) Función de vapor
El vapor sirve para hacer la espuma de leche, preparar capuchino o café latté y
también para calentar líquidos.
1) Llenar el depósito de agua.
2) Girar el seleccionador a la posición(vaporizador). Se enciende luz de
control azul de servicio (Power).
3) Girar la boquilla de vapor en el lado de aparato hasta la posición requerida.
4) Poner leche fría en una vasija alta hasta un 1/3 de su volumen y colocarla debajo
de la boquilla. Esperar hasta que se enciendaluz de control naranja (Ready).
Nota: Cuanto más fría sea la leche y cuanta más grasa contenga, tanto más rica
será la espuma.
5) Sostener la vasija con leche de tal manera que la boquilla sea sumergida justo
debajo de la superficie de la leche. Mover la vasija ligeramente hacia arriba y hacia
abajo para que la leche se espume homogéneamente y hasta el fondo.
6) Mover el botón control de vaporizador en el sentido “+” para abrir la válvula y
soltar el vapor.
7) El vapor producirá una leche muy espumosa, dejarlo actuar por 30 – 60
segundos.
8) Después de terminar, girar el botón de control de vaporizador en sentido “–“hasta
que se cierre el vaporizador (fig. 4).
9) Apagar el aparato cambiando el seleccionador a la posición O (Off ) apagado y
desconectar el cable de la red.
ES
(fig. 3)
(fig. 4)
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
¡Advertencia!
¡Antes de limpiar el aparato y desmontar los accesorios, desconectar el cable de alimentación de la red!
¡Antes del uso asegurarse de que el aparato está frío!
¡Para limpiar la superficie del aparato utilizar solamente un paño húmedo, no usar detergentes ni objetos agudos porque
pueden dañar la superficie del aparato!
¡No limpiar nunca el aparato debajo del chorro de agua, ni lavarlo ni sumergirlo en agua!
¡No lavar los accesorios en el lavavajillas!
38EP2920
ES
Bandeja recogegotas extraíble
Revisar regularmente la limpieza y cantidad de agua en la bandeja recogegotas. Lavar la bandeja y la rejilla con agua
caliente y secar.
Portafiltro, filtro de café y cabezal de goteo
El filtro y portafiltro deben lavarse después de cada uso en agua caliente con detergente. Los orificios atascados del filtro
se pueden limpiar con un cepillo suave.
El cabezal de goteo se limpia con un chorro de agua durante el funcionamiento sin café y repasándolo con un paño
húmedo.
Boquilla de vapor
Después de cada uso de la boquilla, limpiarla sumergiéndola en una taza de agua caliente abriendo el vaporizador por
unos 30 segundos y repasarla con un paño húmedo. Retirar la tapa de la boquilla y lavarla en agua tibia.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ProblemaSolución
El aparato no se enciende después de girar
el seleccionador de la posición “O”.
El expreso o el café no están lo
suficientemente calientes.
El café sale demasiado despacio.Reducir la cantidad de café en el filtro.
El café no sale por los orificios de salida
de café.
De la boquilla de vapor no sale vapor.Desatascar el orificio de la salida de vapor con una aguja.
La cantidad de espuma de la leche no es
suficiente.
Después de reponer el depósito de agua, el
aparato no bombea el agua.
Debajo del aparato hay agua o café.
Revisar que el enchufe del cable de alimentación esté debidamente
conectado a la red.
Calentar las tazas en agua caliente.
El orificio de salida está atascado con café seco, desatascar el orificio
con un alfiler.
Revisar que por la boquilla está saliendo vapor, y en el caso de
necesidad secar el pequeño orificio de la entrada de aire en la parte
superior de la boquilla. Utilizar vasija y leche frías (recomendamos
una temperatura de 5-8°C) Cambiar eventualmente el tipo de leche
(recomendamos leche entera o nata).
Comprobar la colocación colocación de la vasija.
La bandeja recogegotas extraíble está llena. Vaciarla. Revisar la
colocación correcta de la bandeja recogegotas.
SERVICIO
Operaciones de mantenimiento especiales y reparaciones que requieran una intervención en las partes interiores del
producto deben ser realizadas únicamente por un t taller especializado.
39EP2920
ES
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
• Preferir el reciclaje de embalajes y aparatos usados.
• La caja del aparato se puede reciclar.
• Depositar las bolsas de plástico de polietileno (PE) para su reciclaje.
Reciclaje del aparato al final de su vida útil:
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que el producto no se debe tirar a la basura doméstica.
Es necesario llevarlo a un punto de recogida de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Asegurando
una eliminación correcta del producto ayudará a evitar impactos negativos en el medio ambiente y en la
salud humana que se producirían en el caso de una eliminación no adecuada del producto. La información detallada
del reciclaje del producto la conseguirá en la oficina de autoridades locales, en un servicio de eliminación de la basura
doméstica o en la tienda donde ha comprado el producto.
40EP2920
RO
MULŢUMIRE
Vă mulţumim pentru că aţi cumpărat produsul cu marca Concept şi vă dorim ca produsul să vă satisfacă pe toată durata
folosirii.
Înainte de a pune aparatul în funcţiune pentru prima oară, citiţi cu atenţie instrucţiunile ataşate şi păstraţi-le pentru o eventuală
consultare. Asiguraţi-vă ca şi celelalte persoane, care vor manipula produsul, să cunoască instrucţiunile de utilizare.
Parametri tehnici
Tensiune 230-240 V ~ 50 Hz
Putere1000-1100 W
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ:
• Verificaţi dacă tensiunea reţelei de alimentare corespunde cu valoarea tensiunii înscrise pe placa cu date
a aparatului.
• Aparatul este foarte cald o perioadă scurtă de timp după oprire. Nu atingeţi de exemplu suportul filtrului sau alte părţi
metalice. Există pericol de frigere.
• Niciodată nu transportaţi aparatul în timpul funcţionării sau dacă este încă fierbinte.
• Nu permiteţi copiilor şi altor persoane incapabile să manipuleze aparatul, folosiţi-l ferit de accesul lor.
• Aveţi o grijă deosebită atunci când aparatul electric este utilizat în apropierea copiilor.
• Nu folosiţi consumatorul electric cu cablu sau ştecher deteriorat, remediaţi defecţiunea neîntârziat la un centru de
service autorizat.
• Nu folosiţi consumatorul electric dacă nu lucrează corect, a scăpat pe jos, a fost deteriorat sau udat cu lichide. Predaţi-l
pentru probare şi reparaţii la un centru de service autorizat.
• Nu folosiţi aparatul cu rezervorul de apă golit. Asiguraţi-vă că valva de aburi este închis înainte şi după utilizarea
aparatului.
•
Înainte de umplerea cu apă a vasului, cât şi după folosire, opriţi alimentarea electrică a aparatul, scoateţi
ştecherul cordonului de alimentare din priză.
• Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat atunci când este în funcţiune sau numai conectat la reţeaua electrică.
• Nu folosiţi alte accesorii, decât cele recomandate de producător.
• Nu folosiţi produsul în aer liber.
• Produsul este prevăzut doar pentru folosirea casnică, nu este destinat folosirii comerciale.
• Nu lăsaţi cablul electric să atârne liber peste muchia mesei. Aveţi grijă ca să nu intre în contact cu suprafeţele calde.
• Produsul trebuie amplasat întotdeauna pe o suprafaţa rezistentă la căldură şi departe de sursele de căldură cum sunt
radiatoare, cuptoare şi altele asemănătoare acestora. Protejaţi împotriva razelor solarelui şi umezelii.
• La deconectarea consumatorul electric de la priza electrică puneţi selectorul de funcţiuni în poziţia
scoateţi ştecherul din priză.
• Nu folosiţi aparatul pentru alte scopuri decât cele menţionate în instrucţiunile de utilizare.
• Nu atingeţi consumatorul electric cu mâinile umede sau ude.
•
Nu cufundaţi cablul de alimentare, ştecherul sau aparatul în apă sau în alte lichide.
• Nu reparaţi consumatorul electric singuri. Luaţi legătură cu un centru de service autorizat.
O (OFF), apoi
Neglijarea instrucţiunilor producătorului poate duce la anularea dreptului de reparaţii în garanţie.
41EP2920
RO
DESCRIEREA PRODUSULUI
12
1. Capacul rezervorului de apă
2. Selectorul de funcţii
3. Lampă de semnalizare, culoarea oranj
(Ready)
3
4
11
4. Lampă de semnalizare, culoarea albastră
(Power)
5. Comanda valvei de abur
6. Vaporizorul
7. Tubul jetului de aburi
8. Carsca duzei de aburi
9. Tăviţa extractibilă pentru
adunarea picăturilor
10. Grătarul tăviţei de picături
11. Rezervorul de apă
12. Filtru pentru capsule de cafea (pod)
13. Filtru pentru cafea măcinată
10
5
6
7
8
9
13
12
14. Dozatorul de cafea şi tija
15. Suportul filtrului
16. Clapeta mânerului filtrului
1516
14
AVERTISMENT
Înainte de a pune în funcţiune pentru prima dată aparatul nou, trebuie, din motive de igienă, să curăţaţi exteriorul
aparatului cu o cârpă umedă, iar toate părţile detaşabile să le spălaţi cu apă caldă şi detergent de vase. Curăţaţi părţile
interioare ale aparatului, ştergeţi foarte bine, iar după aceea puneţi aparatul în funcţiune (vezi aliniatul INSTRUCŢIUNI
DE UTILIZARE).
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
A) Prepararea cafelei
Notă: Pentru prepararea cafelei poate fi întrebuinţată atât cafeaua
măcinată clasică, cât şi capsule cu cafea (7g).
1) Deschideţi capacul rezervorului de apă, apucaţi mânerul rezervorului şi scoateţi-l,
trăgând de el în sus (fig. 1).
2) Umpleţi rezervorul cu apă până la reperul MAX.
3) Cu grijă plasaţi rezervorul la loc şi asiguraţi-vă că a intrat corect până la refuz.
4) Porniţi aparatul prin rotirea selectorul de funcţii în poziţia(preîncălzire).
Se aprinde lampă de semnalizare, culoarea albastră (Power).
5) În funcţie de cantitate de cafea preparată, selectaţi unul dintre filtre pentru 1 sau
2 ceşti de cafea şi inseraţi-l în suportul filtrului. Cu dozatorul puneţi cantitatea
dorită de cafea în filtrul şi cu capătul celălalt al dozatorului îndesaţi cafea în filtrul.
Conform sortimentului de cafea alegeţi unul dintre filtrele şi aşezaţi –l în suportul
filtrului. In filtrul întroduceţi capsulele de cafea sau măsuraţi cantitatea dorită de
cafea pentru prepararea 1 sau a 2 ceşti şi cu celălalt capăt al măsurătoarei îndesaţi
cafeaua în filtru. Atenţie! Nu supraîncărcaţi filtrul cu cantitate excesivă de cafea
(fig. 2).
42EP2920
(fig. 1)
(fig. 2)
RO
6) Introduceţi filtrul din jos pe vaporizor cu mânerul direcţionat spre stângă. Apăsaţi
în sus şi strângeţi prin rotirea mânerului spre dreaptă (fig. 3).
7) Plasaţi una sau două ceşti pentru cafea sub suportul filtrului.
8) De îndată ce se aprinde lampă de semnalizare, culoarea oranj (Ready), comutaţi
selectorul funcţiunilor în poziţia (prepararea cafelei). Veţi auzi sunetul
pompei de apă.
9) Când terminaţi de preparat cafeaua, puneţi selectorul funcţii în poziţia
(preîncălzirea) şi scoateţi afară ceştile cu cafea.
10) Declanşaţi suportul de cafea prin mişcare în stângă, apăsaţi clapeta lui peste
bordul filtrului de cafea şi aruncaţi zaţul în coş de gunoi. Clapeta apăsată
împiedică ieşirea filtrului afară din mânerul cafea. După golirea puteţi umple
filtrul din nou cu o doză măsurată de cafea, o uniformizaţi şi aşezaţi suportul
filtrului pe vaporizor. De îndată ce se aprinde lampă de semnalizare, culoarea
oranj (Ready), puteţi roti selectorul funcţii în poziţia (prepararea cafelei)
şi continuaţi în prepararea cafelei.
11) Dacă aţi terminat prepararea cafelei, comutaţi selectorul de funcţii în poziţia
(Off) oprit şi scoateţi cablul de alimentare din priză.
B) Funcţiunea aburului
Aburi servesc pentru spumarea laptelui, pentru a prepara capucino sau cafea late
şi de asemenea pentru încălzirea lichidelor.
1) Umpleţi rezervorul cu apă.
2) Rotiţi selectorul de funcţii în poziţia (generarea aburului).
de semnalizare, culoarea albastră (Power).
3) Rotiţi canula cu jetul de aburi de pe o latură a aparatului în poziţia dorită.
4) Turnaţi smântâna rece sau la temperatura camerei într-un vas mai înalt până la
aproximativ 1/3 din volumul lui şi plasaţi-l sub jetul de abur. Aşteptaţi până când
se aprinde lampă de semnalizare, culoarea oranj (Ready).
Notă: Cu cât este mai rece şi mai grasă smântâna, cu atât mai abundentă va fi
spuma.
5) Ţineţi vasul cu smântână astfel încât jetul să se afle imediat sub nivelul laptelui.
Mişcaţi vasul uşor în sus şi în jos pentru ca în laptele să se creeze spumă uniform şi
în adâncime.
6) Rotiţi regulatorul valvei de aburi în direcţia „+“ pentru a deschide valva şi a
degajarea aburilor.
7) Aburul va produce în laptele o spumă abundentă, lăsaţi-l să acţioneze aproximativ
30 – 60 secunde.
8) Pentru a termina spumarea, rotiţi regulatorul valvei de aburi în direcţia „–„, până la
închiderea valvei (fig. 4).
9) Aparatul opriţi prin rotirea selectorului de funcţii în poziţia
cablul de alimentare din prizaă.
Se aprinde lampă
O (Off) oprit şi scoateţi
O
(fig. 3)
(fig. 4)
43EP2920
RO
ÎNTREŢINERE ŞI CURĂŢARE
Atenţie!
Înainte de fiecare curăţare a aparatului şi demontarea accesoriilor, deconectaţi cablul de alimentare de la priză!
Înainte de manipulare, asiguraţi-vă că aparatul s-a răcit complet!
Pentru curăţarea suprafeţei aparatului folosiţi numai o cârpă umedă, niciun alt mod de curăţare cu obiecte dure, pentru
că acestea pot deteriora suprafaţa aparatului!
Niciodată nu curăţaţi aparatul în apă curentă, nu-l spălaţi nici nu-l cufundaţi în ea!
Nu spălaţi accesoriile în maşină de spălat vase!
Tăviţa extractibilă pentru adunarea picăturilor
Controlaţi periodic curăţenia şi cantitatea de apă din tăviţa pentru adunarea picăturilor. Tăviţa şi grătarul ei trebuie spălat
cu apă caldă şi detergent de vase după care le ştergeţi bine.
Suportul filtrului cafea, filtrul de cafea şi vaporizorul
Filtrul şi suportul filtrului de cafea ar trebui spălate după fiecare utilizare cu apă caldă şi detergent. Orificiile înfundate
ale filtrul de cafea le puteţi curăţa cu o periuţă fină. Vaporizorul se curăţă printr-o funcţionare fără cafea şi ştergerea cu
o cârpă udă.
Jetul de aburi
După fiecare procedeu de spumare curăţaţi jetul astfel că îl puneţi într-o ceaşcă de apă caldă, deschideţi valva de aburi
timp de aproximativ 30 secunde şi apoi o ştergeţi cu o cârpă udată. Duza jetului de aburi se scoate şi se spală cu apă
călduţă.
SOLUŢIONAREA PROBLEMELOR
ProblemăSoluţionare
Aparatul după ce aţi rotit selectorul de
funcţiuni în poziţia „O“ nu porneşte .
Espreso sau cafeaua nu sunt destul de
calde.
Cafea curge prea încet.Reduceţi cantitatea de cafea din filtru.
Cafea nu curge prin orificiile de scurgere
pentru cafea.
Din jet nu ies aburi.
Cantitatea de spumă de lapte nu este
suficientă.
După alimentarea rezervorului cu apă,
aparatul nu absoarbe apa.
Sub aparat se adună apă sau cafea.
Controlaţi dacă ştecherul cablului de alimentare este conectat corect
la priză, şi aceasta la reţeaua electrică.
Încălziţi ceştile prin clătire în apă caldă.
Orificiul de evacuare este astupat cu tartrul depus, eliberaţi orificiul cu
ajutorul unui ac cu gămălie.
Eliberaţi orificiul pentru evacuarea aburilor cu ajutorul unui ac de
cusut.
Controlaţi dacă prin jetul ies aburi, şi la nevoie uscaţi un orificiu mic
pentru priza de aer în partea de sus a jetului. Folosiţi atât vasul şi
smântâna rece (recomandăm temperaturi de la 5 până la 8 °C)
Schimbaţi eventual tip de smântână (cea grasă este recomandată).
Controlaţi aşezarea corectă a rezervorului.
Tăviţă pentru adunarea picăturilor este plină. Goliţi-o. Controlaţi
amplasarea corectă tăviţei pentru adunarea picăturilor.
44EP2920
RO
SERVICE
Lucrările de întreţinere cu caracter mai amplu sau reparaţiile care necesită o intervenţie în părţile interioare ale
produsului, trebuie să fie executate într-un centru de service specializat.
OCROTIREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
• Optaţi pentru reciclarea materialelor, a ambalajelor şi a aparatelor vechi.
• Cutia aparatului poate fi predată centrelor de colectare, de triere a deşeurilor.
• Pungile din polietilenă (PE) trebuie predate centrelor de colectare a materialelor în vederea reciclări.
Reciclarea aparatului la sfârşitul duratei de funcţionare:
Simbolul de pe produs sau de pe ambalaj arată că acest aparat nu trebuie aruncat împreună cu gunoiul
menajer. Trebuie depus la un centru de colectare pentru reciclarea instalaţiilor electrice şi electronice. Prin
asigurarea lichidării corecte a produsului acesta, veţi ajuta la prevenirea consecinţelor negative asupra
mediului înconjurător şi a sănătăţii umane, altfel prin lichidarea incorectă veţi aduce prejudicii acestora. Informaţii
detaliate privind reciclarea acestui produs veţi obţine de la autorităţile locale abilitate privind serviciile de lichidare
a gunoiului menajer sau din magazinul din care aţi cumpărat produsul.