Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky Concept a přejeme Vám, abyste byli s naším výrobkem
spokojeni po celou dobu jeho používání.
Před prvním použitím prostudujte pozorně celý návod k obsluze a potom si jej uschovejte. Zajistěte, aby
i ostatní osoby, které budou s výrobkem manipulovat, byly seznámeny s tímto návodem.
Technické parametry
Napětí
Příkon
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Nenechávejte spotřebič bez dozoru, je-li zapojen do elektrické sítě. Při používání elektrického spotřebiče by
vždy měla být dodržována následující bezpečnostní opatření:
• Před zahájením údržby nebo pokud spotřebič právě nepoužíváte, vždy ho vypojte ze zásuvky.
• Nepoužívejte spotřebič venku na nebo na mokrém povrchu.
• Nepoužívejte spotřebič ve vzpřímené a uzamčené poloze.
• Nenechávejte spotřebič běžet, aniž byste s ním delší dobu nepohybovali. Je-li spotřebič v provozu, udržujte
ho neustále v pohybu.
• Nedovolte, aby se se spotřebičem zacházelo jako s hračkou. Je třeba dbát zvýšené opatrnosti, je-li spotřebič
používán v blízkosti dětí.
• Spotřebič používejte způsobem, jak je popsáno v tomto návodu k obsluze. Používejte pouze výrobcem
doporučené příslušenství.
• Vždy vypojte spotřebič z elektrické zásuvky při plnění vodou, vyprazdňováním nebo není-li spotřebič
používán.
• Je-li poškozený přívodní kabel nebo zástrčka, spotřebič nepoužívejte. Jestliže spotřebič nefunguje tak, jak
by měl, upadl na zem, je poškozený, byl ponechám venku nebo spadl do vody, obraťte se na autorizovaný
servis.
• Netahejte za přívodní kabel, nepřenášejte spotřebič držením za přívodní kabel, nepoužívejte kabel jako
rukojeť, nepřivírejte kabel ve dveřích ani ho neomotávejte kolem ostrých hran či rohů.
• Udržujte přívodní kabel v dostatečné vzdálenosti od horkých povrchů.
• Nepřejíždějte spotřebičem přes přívodní kabel.
• Při vypojování spotřebiče ze zásuvky nikdy netahejte za přívodní kabel, ale uchopte zástrčku a tahem ji
vypojte.
• Nesahejte na spotřebič ani zástrčku mokrýma rukama.
• Nepoužívejte spotřebič bez uzávěru nádržky na vodu.
• Nepoužívejte páru, pokud v nádržce na vodu není voda.
• Pokud parní čistič nepoužíváte, vyprázdněte nádržku na vodu.
• Nevkládejte do otvorů žádné předměty. Spotřebič nepoužívejte, pokud je některý z otvorů zablokovaný.
Udržujte spotřebič čistý bez prachu, vláken, vlasů a všeho, co by mohlo snížit jeho výkon.
• Obraťte se na výrobce/prodejce (viz záruční a servisní podmínky). Nesprávná montáž a oprava může být
příčinou úrazu elektrickým proudem osob, které parní čistič používají.
• Vlasy, volné oblečení, prsty a ostatní části těla udržujte v bezpečné vzdálenosti od otvorů a všech pohyblivých
částí.
• Nikdy nepouštějte páru na jinou osobu. Pára je velmi horká a může způsobit popáleniny. Nepoužívejte
spotřebič v přítomnosti výbušných nebo hořlavých výparů.
• Před odpojením ze zásuvky spotřebič vypněte.
3CP 2000
CZ
• Spotřebič nepoužívejte k vysávání horkých nebo kouřících předmětů, jako jsou cigarety, zápalky nebo
horký popel.
• Při čištění schodů buďte zvláště opatrní.
• Spotřebič nepoužívejte k vysávání hořlavých či výbušných kapalin, jako je benzín nebo kapalina do
zapalovačů. Spotřebič nepoužívejte ani v místě, kde by tyto kapaliny mohly být přítomny.
• Spotřebič nepoužívejte v uzavřeném prostoru, ve kterém se z olejových barev, ředidel či přípravků proti
molům mohou uvolňovat hořlavé, výbušné nebo toxické výpary. Spotřebič nepoužívejte ani v místě, kde
se nachází hořlavý prach.
Použití chemikálií může spotřebič poškodit. Použitím chemikálií přicházíte o záruku.
• Spotřebič nepoužívejte k vysávání toxických látek, jako je chlorové bělidlo, čistič odpadů, benzín apod.
• Do vody nikdy nepřidávejte přísady, jako jsou parfémy, odstraňovač skvrn nebo látky obsahující alkohol.
Spotřebič by se mohl poškodit nebo by se pro uživatele mohl stát nebezpečným.
• Před použitím se ujistěte, že uzávěr nádržky na vodu je zcela zašroubován.
• Nedotýkejte se horkých částí spotřebiče. Při provozu je normální, že se spotřebič zahřívá.
• Nepoužívejte spotřebič k ošetření oděvu, který máte vy nebo jiná osoba právě na těle.
• Síla a teplota horké páry může mít neblahý vliv na některé materiály. Parní čistič vždy nejprve na malé
ploše vyzkoušejte, jestli je daný materiál vhodný pro ošetření horkou párou.
• Nikdy spotřebičem nemiřte na zvířata, osoby ani rostliny (nebezpečí opaření)! Spotřebičem nemiřte na
elektrická zařízení ani dráty
• Neopravujte spotřebič sami. Obraťte se na autorizovaný servis.
• Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženou pohybovou schopností, se
sníženým smyslovým vnímáním, s nedostatečnou duševní způsobilostí nebo osoby neseznámené
s obsluhou jen pod dozorem zodpovědné a s obsluhou seznámené osoby. Čištění a údržbu prováděnou
uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet
mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Nedodržíte-li pokyny výrobce, nemůže být případná oprava uznána jako záruční.
Použití pouze v domácnosti
Parní mop a vysavač je navržen pro použití na tvrdých površích, jako jsou keramika, sklo, kámen, mramor,
beton, vinyl, linoleum, utěsněná dřevěná podlaha a koberec. Spotřebič není určen pro použití na jemné
hedvábí, kůži, velur ani jiné jemné materiály citlivé na horkou páru. Dále nepoužívejte na voskovaný nábytek,
velmi tenké plasty, neutěsněné dřevěné podlahy, stropy, sádrokarton, vnější laky automobilů, elektroniku
nebo předměty s elektřinou.
POZNÁMKA: Teplo a pára nemusí být vhodné na podlahy, které jsou citlivé na vysokou teplotu či horkou
páru. Pokud si nejste jistí, doporučujeme, abyste si tyto informace zjistili přímo od výrobce vaší podlahy
a před použitím vyzkoušeli parní čistič na malé a málo viditelné ploše.
4CP 2000
POPIS VÝROBKU
A Páčka rozprašovače páry
B Rukojeť
C Napájecí kabel
D Tlačítko zapnutí/vypnutí
E Rukojeť ručního čističe
F Páčka rozprašovače páry ručního čističe
G Pedál nádržky na čisticí roztok
H Uzávěr nádržky na čisticí roztok
INádržka na čisticí roztok
JHáček pro upevnění napájecího kabelu
K Tlačítko pro uvolnění ručního čističe
L Tlačítko pro uvolnění nádržky na vodu
M Nádržka na vodu
N Podlahová hubice
O Kartáč
CZ
P Hadicový nástavec
Q Hadice
R Prodlužovací nástavec
S Textilní potah
T Kobercový kluzák
U Malý textilní potah
V Okenní stěrka / Hubice na čalounění
(s malým textilním potahem)
W1 Drátěný kartáč
W2 Tryska (45°)
W3 Malý kulatý kartáč
W4 Velký kulatý kartáč
W5 Škrabka
W6 Kartáč na spáry
5CP 2000
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
Sestavení
Vybalte veškeré části spotřebiče a příslušenství.
1. Zasuňte rukojeť do hlavní jednotky čističe, dokud nezapadne na
správné místo (1).
2. Nasaďte tělo čističe do podlahové hubice (2).
Použití
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Stiskněte tlačítko pro uvolnění nádržky na vodu a vyjměte ji (3).
POZNÁMKA: Trubka, které přivádí vodu z nádržky na vodu do bojleru,
je zatížena mosaznou kuličkou. Toto konstrukční řešení je záměrné
a slouží ke zvýšení účinnosti využívání vody.
Je normální, že mosazná kulička během provozu v nádržce na vodu
rachtá.
2. Zatáhněte za uzávěr nádržky na vodu a otevřete ji (4).
3. Naplňte nádržku na vodu studenou vodou z vodovodu. Upevněte
uzávěr zpět do nádržky (4). Do nádržky na čistou vodu nepřidávejte
žádné čisticí prostředky, chemikálie ani parfémy.
POZNÁMKA: Abyste výrazně snížili tvorbu vodního kamene a prodloužili
životnost vašeho parního čističe, doporučujeme používat destilovanou
či demineralizovanou vodu.
4. Připevněte nádržku na vodu zpět na hlavní část čističe a ujistěte
se, že vodní filtr je na svém místě.
5. Na spodní stranu podlahové hubice nasaďte textilní potah (5).
DŮLEŽITÉ: Pře doléváním vody do nádržky na vodu nebo výměnou
textilního potahu spotřebič vždy vypojte ze zásuvky.
POZNÁMKA: Před použitím textilní potah vyperte, abyste odstranili
veškerá volná vlákna.
PARNÍ ČIŠTĚNÍ PODLAH
POZNÁMKA: Před použitím parního čističe podlahu vždy zameťte nebo
vysajte, abyste odstranili veškeré nečistoty.
DŮLEŽITÉ: Nepoužívejte parní čistič bez textilního potahu připevněného
na podlahové hubici.
POZNÁMKA: Na čištění podlah nepoužívejte kobercový kluzák.
6CP 2000
1. Zapojte napájecí kabel spotřebiče do zásuvky. Stiskněte tlačítko
zapnutí/vypnutí a rozsvítí se modrá kontrolka.
2. Po několika sekundách začne polovina kontrolky svítit červeně,
což je známka toho, že je parní čistič připraven k provozu.
3. Nakloňte parní čistič tak, že podlahovou hubici přišlápnete nohou
a hlavní část spotřebiče nakloníte směrem k zemi (6).
4. Pro výrobu páry stiskněte páčku rozprašovače páry (7).
5. Parním čističem pohybujte pomalu směrem dopředu a dozadu
a věnujte zvláštní pozornost frekventovanějším plochám (7).
PARNÍ ČIŠTĚNÍ KOBERCŮ
POZNÁMKA: Před použitím parního čističe podlahu vždy zameťte nebo
vysajte, abyste odstranili veškeré nečistoty.
DŮLEŽITÉ: Nepoužívejte parní čistič bez textilního potahu připevněného
na podlahové hubici.
1. Na podlahovou hubici nasaďte kobercový kluzák (10).
2. Zapojte napájecí kabel spotřebiče do zásuvky. Stiskněte tlačítko
zapnutí/vypnutí a rozsvítí se modrá kontrolka.
3. Po několika sekundách začne polovina kontrolky svítit červeně,
což je známka toho, že je parní čistič připraven k provozu
4. Nakloňte parní čistič tak, že podlahovou hubici přišlápnete nohou
a hlavní část spotřebiče nakloníte směrem k zemi (6).
5. Pro výrobu páry stiskněte páčku rozprašovače páry (7).
6. Parním čističem pohybujte pomalu směrem dopředu a dozadu
a věnujte zvláštní pozornost frekventovanějším plochám (7).
CZ
POUŽITÍ RUČNÍHO ČISTIČE
1. Stiskněte tlačítko pro uvolnění ručního čističe a vyjměte ocelovou
trubku (11).
2. Vyjměte podlahovou hubici (12).
3. Stiskněte tlačítko pro uvolnění nádržky na vodu a vyjměte ji (3).
POZNÁMKA: Trubka, které přivádí vodu z nádržky na vodu do bojleru,
je zatížena mosaznou kuličkou. Toto konstrukční řešení je záměrné
a slouží ke zvýšení účinnosti využívání vody. Je normální, že mosazná
kulička během provozu v nádržce na vodu rachtá.
4. Zatáhněte za uzávěr nádržky na vodu a otevřete ji (4).
5. Naplňte nádržku na vodu studenou vodou z vodovodu. Upevněte
uzávěr zpět do nádržky (4). Do nádržky na čistou vodu nepřidávejte
žádné čisticí prostředky, chemikálie ani parfémy.
POZNÁMKA: Abyste výrazně snížili tvorbu vodního kamene a prodloužili
životnost vašeho parního čističe, doporučujeme používat destilovanou
či demineralizovanou vodu.
7CP 2000
CZ
1. Připevněte nádržku na vodu zpět na hlavní část čističe a ujistěte
se, že vodní filtr je na svém místě.
2. Zapojte napájecí kabel čističe do zásuvky, stiskněte tlačítko zapnutí/
vypnutí a rozsvítí se modrá kontrolka.
3. Po několika sekundách začne polovina kontrolky svítit červeně,
což je známka toho, že je parní čistič připraven k provozu
4. Pro výrobu páry stiskněte páčku rozprašovače páry (na ručním
čističi) (13).
DŮLEŽITÉ: Vždy, když se chystáte sundat podlahovou hubici nebo
ruční čistič, nejprve vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky. Před sejmutím
podlahové hubice se nejprve ujistěte, že čistič zcela vychladl.
POUŽITÍ NÁDRŽKY NA ČISTICÍ ROZTOK
1. Proti směru hodinových ručiček odšroubujte uzávěr nádržky na
čisticí roztok a naplňte ji čisticím přípravkem (8).
2. Uzávěr opět nasaďte a po směru hodinových ručiček ho utáhněte.
3. Nohou sešlápněte pedál nádržky na čisticí roztok do polohy ON
(zapnuto). Sešlápnutím pedálu do polohy OFF (vypnuto) zastavíte
používání čisticího roztoku.
DŮLEŽITÉ: Aby nedošlo k vytékání roztoku, když se spotřebič
nepoužívá, zkontrolujte, že je pedál v poloze OFF (vypnuto).
Vyprázdnění nádržky na čisticí roztok
1. Vypojte napájecí kabel ze zásuvky a ujistěte se, že spotřebič
dostatečně vychladl.
2. Vyjměte nádržku na čisticí roztok z hlavní části spotřebiče (17).
3. Proti směru hodinových ručiček odšroubujte uzávěr nádržky na
čisticí roztok.
4. Vylijte zbývající roztok z nádržky (17). Nasaďte uzávěr zpět na
nádržku a připevněte ji k parnímu čističi.
8CP 2000
CZ
Příslušenství
Bez hadice
1. Poté, co sejmete podlahovou hubici, můžete nasadit různé druhy nástavců přímo na výstup páry (14).
Nástavec nasaďte a po směru hodinových ručiček zašroubujte, dokud není ve správné poloze.
S hadicí
1. Nasaďte na výstup páry hadicový nástavec (15).
2. Na hadicový nástavec nasaďte hadici. Zarovnejte značku na nástavci s otvorem a otočte jím po směru
hodinových ručiček, dokud nástavec nezajistíte do správné polohy (15).
3. Pokud chcete hadici sundat, zatlačte uvolňovací tlačítko na spodní straně hadice směrem od spotřebiče,
otočte hadicí proti směru hodinových ručiček a jemně ji z čističe vytáhněte.
4. Na trysku hadice nasaďte prodlužovací nástavec a otočte jím po směru hodinových ručiček, dokud
nástavec nezajistíte do správné polohy.
5. Na prodlužovací nástavec můžete nasadit další příslušenství a opět jím otočte po směru hodinových
ručiček, dokud je nezajistíte do správné polohy (15).
Prodlužovací nástavec - použijte na velmi znečištěné plochy, jako jsou sprchy či kuchyně.
Okenní stěrka - použijte ji na okna a zrcadla pro čištění bez šmouh.Hubice na čalounění - na okenní stěrku nasaďte textilní potah a použijte ji k čištění pohovek a čalounění
židlí.
Kulatý kartáč - použijte na odolnou mastnotu a špínu.
Drátěný kartáč - na čištění grilu a mřížek v troubě.
Tryska (45°) - na čištění špatně přístupných míst, jako jsou vodovodní kohoutky apod.
Škrabka - ideální na čištění zapečených zbytků v troubě nebo při rozmrazování mrazniček.
9CP 2000
CZ
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
DŮLEŽITÉ: PŘED ZAHÁJENÍM JAKÉKOLIV ÚDRŽBY SE NEJPRVE UJISTĚTE, ŽE PARNÍ ČISTIČ ZCELA VYCHLADL.
Vyprázdnění nádržky na vodu
1. Vypojte napájecí kabel ze zásuvky a ujistěte se, že spotřebič dostatečně vychladl.
2. Uvolněte nádržku na vodu z hlavní části parního čističe (3).
3. Vyjměte uzávěr z nádržky na vodu.
4. Vylijte zbývající vodu z nádržky (16). Nasaďte uzávěr zpět na nádržku a připevněte ji k parnímu
čističi.
Sejmutí a čištění textilního potahu
1. Vypojte napájecí kabel ze zásuvky a ujistěte se, že spotřebič dostatečně vychladl.
2. Pokud je třeba, sejměte nejprve kobercový kluzák a poté sundejte textilní potah z podlahové hubice
(18).
3. Textilní potah vyperte v pračce maximálně na 40 °C a použijte jemný prací prostředek.
DŮLEŽITÉ: K praní potahů z mikrovlákna nikdy nepoužívejte bělidlo ani aviváž.
Výměna filtru na tvrdou vody
Parní čistič je vybaven filtrem na tvrdou vody. Jestliže žijete v oblasti s tvrdou vodu, filtr se v průběhu
času zbarví. V závislosti na tvrdosti vody a frekvenci používání čističe by měl být filtr měněn každých
6 měsíců.
1. Vypojte napájecí kabel ze zásuvky a ujistěte se, že spotřebič dostatečně vychladl.
2. Uvolněte nádržku na vodu z hlavní části parního čističe (3).
3. Vyjměte vodní filtr z parního čističe (19). Starý filtr vyměňte za nový.
4. Nádržku na vodu nasaďte zpět do parního čističe.
POZNÁMKA: Stav filtru ovlivní výkon spotřebiče.
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
Pokud se u spotřebiče vyskytne problém, předtím, než kontaktujete servisní středisko, si projděte
následující kontrolní seznam.
Páčka horké páry se nezapne.
• Zkontrolujte, zda je spotřebič zapojený do zásuvky.
• Zkontrolujte napájecí kabel.
Parní tryska nevytváří páru.
• Možná není voda v nádržce na vodu.
• Možná není nádržka na vodu správně zasazena do těla spotřebiče.
Textilní potah nezachytí špínu.
• Textilní potah může být nasycen nečistotami a před dalším použitím je třeba ho vyprat. Viz kapitola
Čištění a údržba.
10CP 2000
CZ
NEJČASTĚJI KLADENÉ OTÁZKY K ČIŠTĚNÍ
Kdy je parní tryska připravena k provozu? Přibližně za 25 sekund.
Můžu parní trysku použít na všechny typy podlah? Lze použít na všech tvrdých podlahách z mramoru,
keramiky, kamene, linolea, dřeva i parket.
Produkuje parní tryska páru automaticky? Ne, pro výrobu páry musíte stisknout páčku rozprašovače horké
páry umístěnou pod rukojetí.
Můžu do nádržky na vodu přidat čisticí prostředky nebo jiné chemikálie? Ne, celý spotřebič byste tím
poškodili.
Co dělat v případě, že žiji ve městě s velmi tvrdou vodou? Můžete použít filtrovanou vodu nebo musíte
častěji měnit filtry. Jestliže z trysky vychází jen slabý proud páry, zkontrolujte otvor parní trysky, zda není
ucpaný vodním kamenem.
Kdy je správný čas na výměnu filtru? Jak si toho všimnu? Záleží na tvrdosti vody. Obvykle po 6 měsících.
Můžete si všimnout, že žlutá barva uvnitř kazety filtru mírně vybledla.
Jak dlouho vydrží plná nádržka na čistou vodu, než ji bude třeba opět doplnit? Přibližně 12 minut
nepřetržitého provozu horké páry.
Je mop omyvatelný? Ano, můžete ho vyprat v ruce nebo v pračce nejvýše na 40 °C. Použijte jemný prací
prostředek, nepoužívejte bělidlo ani aviváž.
Jak často mám mop měnit? To záleží na několika různých faktorech, zejména však na tvrdosti podlahy.
Nejlepší způsob, jak poznat, kdy je třeba vyměnit mop, je, když mop i po vyprání zůstává špinavý nebo když
si všimnete, že už nefunguje stejně dobře jako na začátku.
SERVIS
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo opravu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí výrobku, musí provést
odborný servis.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
• Preferujte recyklaci obalových materiálů a starých spotřebičů.
• Krabice od spotřebiče může být dána do sběru tříděného odpadu.
• Plastové sáčky z polyetylénu (PE) odevzdejte do sběru materiálu k recyklaci.
Recyklace spotřebiče na konci jeho životnosti
Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu.
Je nutné odvézt ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro
životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto
výrobku. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního
úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Tento výrobek splňuje veškeré základní požadavky směrnic EU, které se na něj vztahují.
Změny v textu, designu a technických specifikací se mohou měnit bez předchozího upozornění a vyhrazujeme
si právo na jejich změnu.
11CP 2000
SK
POĎAKOVANIE
Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli kúpiť si výrobok značky Concept a prajeme vám, aby ste boli s naším
výrobkom spokojní po celý čas jeho používania.
Pred prvým použitím si prosím pozorne preštudujte celý návod na obsluhu a dobre ho odložte. Zabezpečte,
aby aj ostatné osoby, ktoré budú s výrobkom manipulovať, boli oboznámené s týmto návodom.
Technické parametre
Napätie
Príkon
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Nenechávajte spotrebič bez dozoru, ak je zapojený do elektrickej siete. Pri používaní elektrického spotrebiča
treba vždy dodržiavať tieto bezpečnostné opatrenia:
• Pred údržbou alebo ak spotrebič práve nepoužívate, ho vždy odpojte zo zásuvky.
• Nepoužívajte spotrebič vonku ani na mokrom povrchu.
• Nepoužívajte spotrebič vo vzpriamenej a uzamknutej polohe.
• Nenechávajte spotrebič v činnosti bez toho, aby ste s ním dlhší čas nepohybovali. Ak je spotrebič v činnosti,
udržujte ho neustále v pohybe.
• Nedovoľte, aby sa so spotrebičom zaobchádzalo ako s hračkou. Treba dbať na zvýšenú opatrnosť, ak sa
spotrebič používa v blízkosti detí.
• Spotrebič používajte spôsobom, aký je opísaný v tomto návode na obsluhu. Používajte iba príslušenstvo
odporúčané výrobcom.
• Ak spotrebič napĺňate vodou, vyprázdňujete alebo ak ho nepoužívate, odpojte ho z elektrickej
zásuvky.
• Ak je poškodený prívodný kábel alebo zástrčka, spotrebič nepoužívajte. Ak spotrebič nefunguje tak, ako
by mal, ak spadol na zem, je poškodený, bol nechaný vonku alebo spadol do vody, obráťte sa na
autorizovaný servis.
• Neťahajte za prívodný kábel, neprenášajte spotrebič držaním za prívodný kábel, nepoužívajte kábel ako
rukoväť, nepritvárajte kábel medzi dverami, ani ho neomotávajte okolo ostrých hrán ani rohov.
• Prívodný kábel udržujte v dostatočnej vzdialenosti od horúceho povrchu.
• Neprechádzajte spotrebičom cez prívodný kábel.
• Pri odpájaní prístroja zo zásuvky nikdy neťahajte za prívodný kábel, ale uchopte zástrčku a ťahom prístroj
odpojte.
• Nesiahajte na spotrebič ani na zástrčku mokrými rukami.
• Nepoužívajte spotrebič bez uzáveru nádržky na vodu.
• Paru nepoužívajte, ak v nádržke na vodu nie je voda.
• Ak parný čistič nepoužívate, vyprázdnite nádržku na vodu.
• Nevkladajte do otvorov žiadne predmety. Spotrebič nepoužívajte, ak niektorý z otvorov je zablokovaný.
Spotrebič udržujte čistý, bez prachu, vlákien, vlasov a všetkého, čo by mohlo znížiť jeho výkon.
• Obráťte sa na výrobcu/predajcu (pozri záručné a servisné podmienky). Nesprávna montáž a oprava môže
osobám, ktoré parný čistič používajú, zapríčiniť úraz elektrickým prúdom.
• Vlasy, voľné oblečenie, prsty a ostatné časti tela udržujte v bezpečnej vzdialenosti od otvorov a všetkých
pohyblivých častí.
• Nikdy nepúšťajte paru na inú osobu. Para je veľmi horúca a môže spôsobiť popáleniny. Nepoužívajte
spotrebič v prítomnosti výbušných alebo horľavých výparov.
• Pred odpojením zo zásuvky spotrebič vypnite.
13CP 2000
SK
• Spotrebič nepoužívajte na vysávanie horúcich alebo dymiacich predmetov, ako sú cigarety, zápalky
a horúci popol.
• Pri čistení schodov buďte zvlášť opatrní.
• Spotrebič nepoužívajte na vysávanie horľavých a výbušných kvapalín, ako je benzín alebo kvapalina do
zapaľovačov. Spotrebič nepoužívajte ani tam, kde by tieto kvapaliny mohli byť prítomné.
• Spotrebič nepoužívajte v uzavretom priestore, v ktorom sa z olejových farieb, riedidiel a prípravkov proti
moliam môžu uvoľňovať horľavé, výbušné alebo toxické výpary. Spotrebič nepoužívajte ani tam, kde sa
nachádza horľavý prach.
Použitie chemikálií môže poškodiť spotrebič. Použitím chemikálií prichádzate o záruku.
• Spotrebič nepoužívajte na vysávanie toxických látok, ako je chlórové bielidlo, čistič odpadov, benzín
a pod.
• Do vody nikdy nepridávajte prísady, ako sú parfumy, odstraňovač škvŕn alebo látky obsahujúce alkohol.
Spotrebič by sa mohol poškodiť alebo by sa pre užívateľa mohol stať nebezpečným.
• Pred použitím sa ubezpečte, že uzáver nádržky na vodu je úplne priskrutkovaný.
• Nedotýkajte sa horúcich častí spotrebiča. Je normálne, že spotrebič sa za chodu zahrieva.
• Nepoužívajte spotrebič na ošetrenie odevu, ktorý máte vy alebo iná osoba práve na tele.
• Sila a teplota horúcej pary môže poškodiť niektoré materiály. Parný čistič vždy najprv vyskúšajte na
malej ploche, či sa daný materiál môže ošetriť horúcou parou.
• Nikdy spotrebičom nemierte na zvieratá, osoby ani rastliny (nebezpečenstvo oparenia)! Spotrebičom
nemierte na elektrické zariadenia ani drôty
• Spotrebič neopravujte sami. Obráťte sa na autorizovaný servis.
• Tento spotrebič môžu používať deti od 8 rokov a staršie a osoby so zníženou pohybovou schopnosťou, so
zníženým zmyslovým vnímaním, s nedostatočnou duševnou spôsobilosťou alebo osoby neoboznámené
s obsluhou iba pod dozorom zodpovednej a s obsluhou oboznámenej osoby. Domáce čistenie a údržbu
nesmú robiť deti, ak nedosiahli 8 rokov a nemajú nad sebou dozor. Deti do 8 rokov veku sa nesmú zdržiavať
v dosahu spotrebiča ani jeho prívodu. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
A k nedodržíte pokyny výrobcu, prípadná oprava nebude uznaná ako záručná.
Použitie iba v domácnosti
Parný mop a vysávač je navrhnutý pre použitie na tvrdých povrchoch, ako je keramika, sklo, kameň,
mramor, betón, vinyl, linoleum, utesnená drevená podlaha a koberec. Spotrebič nie je určený pre použitie
na jemný hodváb, kožu, velúr ani iné jemné materiály citlivé na horúcu paru. Ďalej ho nepoužívajte ani
na voskovaný nábytok, veľmi tenké plasty, neutesnené drevené podlahy, stropy, sadrokartón, vonkajší lak
automobilov, elektroniku ani predmety s elektrinou.
POZNÁMKA: Teplo a para nemusia byť vhodné na podlahy, ktoré sú citlivé na vysokú teplotu alebo horúcu
paru. Ak si nie ste istí, odporúčame, aby ste si tieto informácie zistili priamo od výrobcu vašej podlahy
a pred použitím parný čistič vyskúšali na malej a málo viditeľnej ploche.
14CP 2000
POPIS VÝROBKU
A Páčka rozprašovača pary
B Rukoväť
C Napájací kábel
D Tlačidlo zapnutia/vypnutia
E Rukoväť ručného čističa
F Páčka rozprašovača pary ručného čističa
G Pedál nádržky na čistiaci roztok
H Uzáver nádržky na čistiaci roztok
INádržka na čistiaci roztok
JHáčik na upevnenie napájacieho kábla
K Tlačidlo na uvoľnenie ručného čističa
L Tlačidlo na uvoľnenie nádržky na vodu
M Nádržka na vodu
N Podlahová hubica
O Kefa
SK
P Násadec hadice
Q Hadica
R Predlžovací násadec
S Textilný poťah
T Kobercový klzák
U Malý textilný poťah
V Okenná stierka / Hubica na čalúnenie
(s malým textilným poťahom)
W1 Drôtená kefa
W2 Dýza (45°)
W3 Malá guľatá kefa
W4 Veľká guľatá kefa
W5 Škrabka
W6 Kefa na škáry
15CP 2000
SK
NÁVOD NA OBSLUHU
Zloženie
Vybaľte všetky časti spotrebiča a príslušenstvo.
1. Rukoväť zasúvajte do hlavnej jednotky čističa, dokým nezapadne na
správne miesto (1).
2. Nasaďte telo čističa do podlahovej hubice (2).
Použitie
PRED PRVÝM POUŽITÍM
1. Stlačte tlačidlo na uvoľnenie nádržky na vodu a nádržku vyberte (3).
POZNÁMKA: Rúrka, ktorá privádza vodu z nádržky na vodu do bojlera, je
zaťažená mosadznou guľôčkou. Toto konštrukčné riešenie je zámerné
a slúži na zvýšenie účinnosti využívanej vody.
Je normálne, že mosadzná guľôčka v nádržke na vodu počas činnosti
vydáva rachotavý zvuk.
2. Zatiahnite za uzáver nádržky na vodu a otvorte ju (4).
3. Nádržku na vodu naplňte studenou vodou z vodovodu. Uzáver upevnite
späť do nádržky (4). Do nádržky na čistú vodu nepridávajte žiadne
čistiace prípravky, chemikálie ani parfumy.
POZNÁMKA: Aby ste výrazne znížili tvorbu vodného kameňa a predĺžili
životnosť parného čističa, odporúčame používať destilovanú alebo
demineralizovanú vodu.
4. Nádržku na vodu pripevnite späť na hlavnú časť čističa a ubezpečte sa,
že vodný filter je na svojom mieste.
5. Na spodnú stranu podlahovej hubice nasaďte textilný poťah (5).
DÔLEŽITÉ: Pred doliatím vody do nádržky na vodu a výmenou textilného
poťahu spotrebič vždy odpojte zo zásuvky.
POZNÁMKA: Pred použitím textilný poťah vyperte, aby sa odstránili všetky
voľné vlákna.
PARNÉ ČISTENIE PODLÁH
POZNÁMKA: Pred použitím parného čističa podlahu vždy zameťte alebo
vysajte, aby sa odstránili všetky nečistoty.
DÔLEŽITÉ: Nepoužívajte parný čistič bez textilného poťahu pripevneného
na podlahovú hubicu.
POZNÁMKA: Na čistenie podláh nepoužívajte kobercový klzák.
16CP 2000
1. Zapojte napájací kábel spotrebiča do zásuvky. Stlačte tlačidlo zapnutia/
vypnutia a rozsvieti sa modrá kontrolka.
2. Po niekoľkých sekundách začne polovica kontrolky svietiť červeno, čo
znamená, že parný čistič je pripravený na používanie.
3. Nakloňte parný čistič tak, že podlahovú hubicu prišliapnete nohou
a hlavnú časť spotrebiča nakloníte smerom k zemi (6).
4. Na výrobu pary stlačte páčku rozprašovača pary (7).
5. Parným čističom pohybujte pomaly smerom dopredu a dozadu
a zvláštnu pozornosť venujte frekventovanejším plochám (7).
PARNÉ ČISTENIE KOBERCOV
POZNÁMKA: Pred použitím parného čističa podlahu vždy zameťte alebo
vysajte, aby sa odstránili všetky nečistoty.
DÔLEŽITÉ: Nepoužívajte parný čistič bez textilného poťahu pripevneného
na podlahovú hubicu.
1. Na podlahovú hubicu nasaďte kobercový klzák (10).
2. Zapojte napájací kábel spotrebiča do zásuvky. Stlačte tlačidlo zapnutia/
vypnutia a rozsvieti sa modrá kontrolka.
3. Na výrobu pary stlačte páčku rozprašovača pary (7).
4. Parným čističom pohybujte pomaly smerom dopredu a dozadu
a zvláštnu pozornosť venujte frekventovanejším plochám (7).
5. Po niekoľkých sekundách začne polovica kontrolky svietiť červeno, čo
znamená, že parný čistič je pripravený na používanie.
6. Nakloňte parný čistič tak, že podlahovú hubicu prišliapnete nohou
a hlavnú časť spotrebiča nakloníte smerom k zemi (6).
SK
POUŽITIE RUČNÉHO ČISTIČA
1. Stlačte tlačidlo na uvoľnenie ručného čističa a vyberte oceľovú rúrku
(11).
2. Vyberte podlahovú hubicu (12).
3. Stlačte tlačidlo na uvoľnenie nádržky na vodu a nádržku vyberte (3).
POZNÁMKA: Rúrka, ktorá privádza vodu z nádržky na vodu do bojlera, je
zaťažená mosadznou guľôčkou. Toto konštrukčné riešenie je zámerné a slúži
na zvýšenie účinnosti využívanej vody. Je normálne, že mosadzná guľôčka
v nádržke na vodu počas činnosti vydáva rachotavý zvuk.
4. Zatiahnite za uzáver nádržky na vodu a otvorte ju (4).
5. Nádržku na vodu naplňte studenou vodou z vodovodu. Uzáver upevnite
späť do nádržky (4). Do nádržky na čistú vodu nepridávajte žiadne
čistiace prípravky, chemikálie ani parfumy.
POZNÁMKA: Aby ste výrazne znížili tvorbu vodného kameňa a predĺžili
životnosť parného čističa, odporúčame používať destilovanú alebo
demineralizovanú vodu.
17CP 2000
1. Nádržku na vodu pripevnite späť na hlavnú časť čističa a ubezpečte sa,
že vodný filter je na svojom mieste.
2. Zapojte napájací kábel čističa do zásuvky, stlačte tlačidlo zapnutia/
vypnutia a rozsvieti sa modrá kontrolka.
3. Po niekoľkých sekundách začne polovica kontrolky svietiť červeno, čo
znamená, že parný čistič je pripravený na používanie.
4. Na výrobu pary stlačte páčku rozprašovača pary (na ručnom čističi) (13).
DÔLEŽITÉ: Vždy, keď chcete odpojiť podlahovú hubicu alebo ručný čistič,
najprv vytiahnite napájací kábel zo zásuvky. Pred odpojením podlahovej
hubice sa najprv ubezpečte, že čistič úplne vychladol.
POUŽITIE NÁDRŽKY NA ČISTIACI ROZTOK
1. Proti smeru hodinových ručičiek odskrutkujte uzáver nádržky na čistiaci
roztok a naplňte ju čistiacim prípravkom (8).
2. Uzáver opäť nasaďte a v smere hodinových ručičiek ho utiahnite.
3. Nohou zošliapnite pedál nádržky na čistiaci roztok do polohy ON
(zapnuté). Zošliapnutím pedálu do polohy OFF (vypnuté) zastavíte
používanie čistiaceho roztoku.
DÔLEŽITÉ: Aby nedošlo k vytekaniu roztoku, keď sa spotrebič nepoužíva,
skontrolujte, či je pedál v polohe OFF (vypnuté).
Vyprázdnenie nádržky na čistiaci roztok
1. Vypojte napájací kábel zo zásuvky a ubezpečte sa, že spotrebič
dostatočne vychladol.
2. Vyberte nádržku na čistiaci roztok z hlavnej časti spotrebiča (17).
3. Proti smeru hodinových ručičiek odskrutkujte uzáver nádržky na čistiaci
roztok.
4. Vylejte zvyšok roztoku z nádržky (17). Uzáver nasaďte späť na nádržku
a pripevnite ju k parnému čističu.
18CP 2000SK19CP 2000
SK
Príslušenstvo
Bez hadice
1. Po vytiahnutí podlahovej hubice môžete nasadiť rôzne druhy násadcov priamo na výstup pary (14).
Násadec nasaďte a v smere hodinových ručičiek skrutkujte, dokým nie je v správnej polohe.
S hadicou
1. Na výstup pary nasaďte násadec hadice (15).
2. Na násadec hadice nasaďte hadicu. Značku na násadci zarovnajte s otvorom a násadcom otáčajte v smere
hodinových ručičiek, dokým sa nedostane do správnej polohy (15).
3. Ak chcete hadicu vytiahnuť, stlačte uvoľňovacie tlačidlo na spodnej strane hadice smerom od spotrebiča,
otočte hadicou proti smeru hodinových ručičiek a jemne ju vytiahnite z čističa.
4. Na dýzu hadice nasaďte predlžovací násadec a otáčajte ním v smere hodinových ručičiek, dokým sa
násadec nedostane do správnej polohy.
5. Na predlžovací násadec môžete nasadiť ďalšie príslušenstvo a opäť ním otáčajte v smere hodinových
ručičiek, dokým nie je v správnej polohe (15).
Predlžovací násadec - použite na veľmi znečistené plochy, ako sú sprchy a kuchyne.
Okenná stierka - použite ju na okná a zrkadlá na čistenie bez šmúh.Hubica na čalúnenie - na okennú stierku nasaďte textilný poťah a použite ju na čistenie pohoviek a čalúnenia
stoličiek.
Guľatá kefa - použite ju na odolnú mastnotu a špinu.
Drôtená kefa - na čistenie grilu a mriežok v rúre.
Dýza (45°) - na čistenie ťažko dostupných miest, ako sú vodovodné kohútiky a pod.
Škrabka - ideálna na čistenie zapečených zvyškov v rúre a pri rozmrazovaní mrazničky.
SK
ČISTENIE A ÚDRŽBA
DÔLEŽITÉ: PRED KAŽDOU ÚDRŽBOU SA NAJPRV UBEZPEČTE, ŽE PARNÝ ČISTIČ ÚPLNE VYCHLADOL.
Vyprázdnenie nádržky na vodu
1. Odpojte napájací kábel zo zásuvky a ubezpečte sa, že spotrebič dostatočne vychladol.
2. Uvoľnite nádržku na vodu z hlavnej časti parného čističa (3).
3. Vyberte uzáver z nádržky na vodu.
4. Vylejte zvyšnú vodu z nádržky. (16). Uzáver nasaďte späť na nádržku a nádržku pripevnite k parnému
čističu.
Vybratie a čistenie textilného poťahu
1. Odpojte napájací kábel zo zásuvky a ubezpečte sa, že spotrebič dostatočne vychladol.
2. V prípade potreby najprv odstráňte kobercový klzák a potom z podlahovej hubice odstráňte textilný
poťah (18).
3. Textilný poťah vyperte v práčke s jemným pracím prípravkom maximálne pri 40 °C.
DÔLEŽITÉ: Na pranie poťahov z mikrovlákna nikdy nepoužívajte bielidlo ani aviváž.
Výmena filtra na tvrdú vodu
Parný čistič je vybavený filtrom na tvrdú vodu. Ak bývate v oblasti s tvrdou vodu, filter sa po čase zafarbí.
V závislosti od tvrdosti vody a frekvencie používania čističa by sa mal filter meniť každých 6 mesiacov.
1. Odpojte napájací kábel zo zásuvky a ubezpečte sa, že spotrebič dostatočne vychladol.
2. Uvoľnite nádržku na vodu z hlavnej časti parného čističa (3).
3. Vyberte vodný filter z parného čističa (19). Starý filter vymeňte za nový.
4. Nádržku na vodu nasaďte späť do parného čističa.
POZNÁMKA: Stav filtra ovplyvní výkon spotrebiča.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Ak sa so spotrebičom vyskytne problém, predtým než kontaktujete servisné stredisko, si pozrite
nasledovný kontrolný zoznam.
Páčka horúcej pary sa nezapne.
• Skontrolujte, či je spotrebič zapojený do zásuvky.
• Skontrolujte napájací kábel.
Parná dýza nevytvára paru.
• Možno v nádržke na vodu nie je voda.
• Možno nádržka na vodu nie je správne uchytená v tele spotrebiča.
Textilný poťah nezachycuje špinu.
• Textilný poťah môže byť nasýtený nečistotami a pred ďalším použitím ho treba vyprať. Pozri kapitolu
Čistenie a údržba.
20CP 2000
SK
NAJČASTEJŠIE KLADENÉ OTÁZKY O ČISTENÍ
Kedy je parná dýza pripravená na používanie? Zhruba za 25 sekúnd.
Môžem parnú dýzu používať na všetky typy podláh? Možno ju použiť na všetky tvrdé podlahy z mramoru,
keramiky, kameňa, linolea, dreva a na parkety.
Produkuje parná dýza paru automaticky? Nie, na výrobu pary musíte stlačiť páčku rozprašovača horúcej
pary umiestnenú pod rukoväťou.
Môžem do nádržky na vodu pridať čistiace prípravky alebo iné chemikálie? Nie, celý spotrebič by ste
tým poškodili.
Čo robiť, ak bývam v meste s veľmi tvrdou vodou? Môžete použiť filtrovanú vodu alebo musíte častejšie
meniť filter. Ak z dýzy vychádza iba slabý prúd pary, skontrolujte otvor parnej dýzy, či nie je upchatý vodným
kameňom.
Kedy je správny čas na výmenu filtra? Ako si to všimnem? Záleží na tvrdosti vody. Obvykle po 6 mesiacoch.
Môžete si všimnúť, že žltá farba v kazete filtra trochu vybledla.
Ako dlho vydrží plná nádržka na čistú vodu, než ju bude treba opäť doplniť? Zhruba 12 minút nepretržitého
používania horúcej pary.
Možno mop umyť? Áno, možno ho vyprať ručne alebo v práčke max. pri 40 °C. Použite jemný prací prípravok,
nepoužívajte bielidlo ani aviváž.
Ako často meniť mop? To záleží na niekoľkých faktoroch, najmä na tvrdosti podlahy. Najlepší spôsob, ako
poznať, kedy vymeniť mop, je, keď mop aj po vypratí zostáva špinavý, alebo keď si všimnete, že už nefunguje
rovnako dobre ako na začiatku.
SERVIS
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo opravu, ktorá si vyžaduje zásah do vnútorných častí výrobku, musí
urobiť odborný servis.
OCHRANAŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
• Preferujte recykláciu obalových materiálov a starých prístrojov.
• Škatuľu od prístroja môžete dať do zberu triedeného odpadu.
• Plastové vrecúška z polyetylénu (PE) odovzdajte ako zberný odpad na recykláciu.
Recyklácia prístroja na konci jeho životnosti
Symbol na výrobku alebo jeho obale udáva, že výrobok nepatrí do domáceho odpadu
Treba ho odovzdať na zberné miesto na recykláciu elektrických a elektronických zariadení.
Zaistením správnej likvidácie tohto výrobku zabránite negatívnym dôsledkom na životné
prostredie a ľudské zdravie. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku zistíte na
príslušnom miestnom úrade, u služby na likvidáciu domového odpadu alebo v obchode,
kde ste výrobok kúpili.
Tento výrobok spĺňa všetky základné požiadavky smerníc EÚ, ktoré sa naň vzťahujú.
Zmeny v texte, vzhľade a technických špecifikáciách môžu nastať bez predošlého upozornenia a na tieto zmeny
si vyhradzujeme právo.
CP 2000
21
PL
PODZIĘKOWANIE
Dziękujemy za zakup produktu marki Concept i życzymy, żeby byli Państwo zadowoleni z naszego produktu
przez cały okres jego użytkowania.
Przed pierwszym użyciem należy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi, a potem zachować ją. Należy
zadbać o to, aby także inne osoby, które będą obchodziły się z tym produktem, zapoznały się z niniejszą
instrukcją.
Parametrytechniczne
Napięcie
Pobór mocy
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
WAŻNE PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Nie wolno zostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest podłączone do sieci elektrycznej. Podczas korzystania
z urządzenia elektrycznego należy zawsze przestrzegać następujących środków ostrożności:
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub wtedy, gdy urządzenia się nie używa, należy odłączyć je od
gniazdka.
• Nie wolno używać urządzenia na zewnątrz lub na mokrej powierzchni.
• Nie wolno korzystać z urządzenia w pozycji pionowej i zablokowanej.
• Nie pozwól, aby urządzenie pracowało, jeżeli nie poruszasz z nim przez dłuższy czas. Jeżeli urządzenie
pracuje, należy trzymać go w nieustannym ruchu.
• Nie wolno traktować urządzenia jako zabawki. Używając urządzenia w pobliżu dzieci, należy zachować
szczególną ostrożność.
• Urządzenie używaj tylko tak, jak opisano w niniejszej instrukcji obsługi. Używaj tylko akcesoriów zaleconych
przez producenta.
• Zawsze odłącz urządzenie od gniazdka elektrycznego podczas uzupełniania wody, opróżniania lub jeżeli
urządzenia się nie używa.
• Nie używaj urządzenia, jeżeli przewód zasilający lub wtyczka są uszkodzone. Jeżeli urządzenie
nie funkcjonuje prawidłowo, zostało upuszczone na ziemię, jest uszkodzone, pozostawiono je na
zewnątrz lub wpadło do wody, należy zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego.
• Nie ciągnij za przewód zasilający, nie przenoś urządzenia, trzymając je za przewód zasilający, nie używaj
przewodu jako uchwytu, nie ściskaj przewodu w drzwiach ani nie owijaj go wokół ostrych krawędzi lub
rogów.
• Przewód zasilający należy trzymać z dala od gorących powierzchni.
• Nie przejeżdżaj urządzeniem po przewodzie zasilającym.
• Podczas odłączania urządzenia od gniazdka nie wolno nigdy ciągnąć za przewód zasilający, natomiast
należy chwycić wtyczkę i wyciągnąć ją.
• Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi rękoma.
• Nie wolno korzystać z urządzenia bez pokrywy pojemnika na wodę.
• Nie używaj pary, jeżeli w pojemniku na wodę nie jest woda.
• Jeżeli nie używasz myjki parowej, opróżnij pojemnik na wodę.
• Nie wolno wkładać przedmiotów do otworów. Nie używaj urządzenia, jeżeli któryś otwór jest zablokowany.
Urządzenie należy utrzymywać czyste, bez kurzu, włókien, włosów i innych elementów, które mogłyby
zmniejszyć jego wydajność.
• Skontaktuj się z producentem lub dostawcą (patrz warunki gwarancyjne i serwisu). Niewłaściwy montaż
lub naprawa mogą spowodować porażenie osób używających myjkę parową prądem elektrycznym.
• Włosy, luźną odzież, palce i inne części ciała należy trzymać w bezpiecznej odległości od otworów
i wszystkich ruchomych części.
23CP 2000
PL
• Nie wolno nigdy ulatniać pary w kierunku innej osoby. Para jest bardzo gorąca i może spowodować
oparzenia. Nie używaj urządzenia w obecności oparów wybuchowych lub palnych.
• Przed odłączeniem urządzenia od gniazdka należy je wyłączyć.
• Nie używaj urządzenia do odkurzania gorących lub tlących się przedmiotów, takich jak papierosy, zapałki
lub gorący popiół.
• Podczas czyszczenia schodów należy zachować szczególną ostrożność.
• Nie używaj urządzenia do odkurzania łatwopalnych lub wybuchowych płynów, takich jak benzyna lub
płyn do zapalniczek. Nie używaj urządzenia nawet w miejscach, w których płyny te mogą się znajdować.
• Nie używaj urządzenia w zamkniętej przestrzeni, w której mogą się z farb olejowych, rozcieńczalników
lub preparatów przeciwko molom ulatniać łatwopalne, wybuchowe lub toksyczne opary. Nie używaj
urządzenia nawet w miejscach, w których znajduje się łatwopalny kurz.
Użycie środków chemicznych może uszkodzić urządzenie. Użycie środków chemicznych skutkuje utratą
gwarancji.
• Nie używaj urządzenia do odkurzania substancji toksycznych, takich jak wybielacz chlorowy, środki do
czyszczenia zlewu, benzyna itp.
• Nie dodawaj nigdy do wody żadnych dodatków, takich jak perfumy, środki do usuwania plam lub
substancje zawierające alkohol. Urządzenie może się uszkodzić lub może stać się niebezpieczne dla
użytkownika.
• Przed użyciem upewnij się, że pokrywa pojemnika na wodę jest całkowicie zakręcona.
• Nie wolno dotykać gorących części urządzenia. Podczas pracy jest normalne, że urządzenie się nagrzewa.
• Nie używaj urządzenia do czyszczenia odzieży, którą masz na sobie Ty lub inna osoba.
• Siła i temperatura gorącej pary może negatywnie wpływać na niektóre materiały. Przed użyciem urządzenia
należy zawsze sprawdzić na małej powierzchni, czy materiał nadaje się do czyszczenia gorącą parą.
• Nigdy nie kieruj urządzenia w kierunku zwierząt, osób ani roślin (niebezpieczeństwo poparzenia)! Nie
kieruj urządzenia w kierunku urządzeń ani przewodów elektrycznych.
• Nie naprawiaj urządzenia samodzielnie. Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym.
• Dzieci w wieku 8 lat i starsze oraz osoby o ograniczonej zdolności ruchowej, zmniejszonym postrzeganiu
zmysłowym, niewystarczającej zdolności umysłowej lub osoby, które nie zapoznały się z obsługą, mogą
korzystać z urządzenia tylko pod nadzorem osoby odpowiedzialnej i zapoznanej z obsługą. Czyszczenie
ani konserwację wykonywaną przez użytkownika nie mogą wykonywać dzieci, chyba że są one starsze
niż 8 lat i pod nadzorem. Dzieci poniżej 8 lat muszą trzymać się poza zasięgiem urządzenia i jego
dopływu. Dzieciom nie wolno bawić się z urządzeniem.
Nieprzestrzeganie instrukcji producenta może doprowadzić do tego, że ewentualna naprawa nie
zostanie uznana za naprawę gwarancyjną.
Tylko do użytku domowego
Mop i odkurzacz parowy został zaprojektowany do użytku na twardych powierzchniach, takich jak ceramika,
szkło, kamień, marmur, beton, winyl, linoleum, uszczelniona drewniana podłoga i dywany. Urządzenie nie
jest przeznaczone do użytku na delikatnym jedwabiu, skórze, welurze ani innych materiałach wrażliwych
na gorącą parę. Urządzenia nie wolno używać ani do woskowanych mebli, bardzo cienkich tworzyw
sztucznych, nieuszczelnionych drewnianych podłóg, sufitów, płyt gipsowo-kartonowych, zewnętrznych
lakierów samochodowych, elektroniki lub elementów elektrycznych.
PAMIĘTAJ: Ciepło i para mogą być nieodpowiednie do podłóg, które są wrażliwe na wysoką temperaturę
lub gorącą parę. Jeżeli nie masz pewności, zaleca się uzyskać te informacje bezpośrednio od producenta
podłogi i przed użyciem wypróbować myjkę parową na małej i mało widocznej powierzchni.
24CP 2000
OPIS PRODUKTU
A Dźwignia rozpylania pary
B Uchwyt
C Przewód zasilający
D Przycisk włączania / wyłączania
E Uchwyt myjki parowej
F Dźwignia rozpylania pary myjki parowej
G Pedał pojemnika na roztwór czyszczący
H Pokrywa pojemnika na roztwór czyszczący
I Pojemnik na roztwór czyszczący
J Haczyk do mocowania przewodu zasilającego
K Przycisk do zwalniania myjki parowej
L Przycisk do zwalniania pojemnika na wodę
M Pojemnik na wodę
N Dysza podłogowa
O Szczotka
PL
P Nasada do węża
Q Wąż
R Nasada przedłużająca
S Powłoka tekstylna
T Część poruszająca się po dywanie
U Mała powłoka tekstylna
V Szpatułka do okien / Dysza do tapicerek
(z małą powłoką tekstylną)
W1 Szczotka druciana
W2 Dysza (45°)
W3 Mała okrągła szczotka
W4 Duża okrągła szczotka
W5 Skrobaczka
W6 Dysza szczelinowa
25CP 2000
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Montaż
Rozpakuj wszystkie części urządzenia i akcesoria.
1. Wsuń uchwyt do głównej jednostki myjki, aż wejdzie w swoje miejsce
(1).
2. Włóż korpus myjki do dyszy podłogowej (2).
Używanie
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Naciśnij przycisk do zwalniania pojemnika na wodę i wyjmij go (3).
PAMIĘTAJ: Rura doprowadzająca wodę z pojemnika na wodę do bojlera
jest obciążona kulką z mosiądzu. To rozwiązanie konstrukcyjne jest
celowe i służy do zwiększenia efektywności wykorzystania wody.
To, że mosiężna kulka w pojemniku na wodę podczas pracy grzechoce,
jest normalne.
2. Pociągnij pokrywę pojemnika na wodę i otwórz go (4).
3. Napełnij pojemnik na wodę zimną wodą z kranu. Załóż pokrywę
z powrotem na pojemnik (4). Do pojemnika na czystą wodę nie
dodawaj żadnych środków czyszczących, substancji chemicznych
ani perfumy.
PAMIĘTAJ: W celu znaczącego zmniejszenia gromadzenia się kamienia
i przedłużenia żywotności myjki parowej zaleca się używać wody
destylowanej lub demineralizowanej.
4. Przymocuj pojemnik na wodę z powrotem do głównej części myjki
i upewnij się, że filtr wodny jest na swoim miejscu.
5. Na dolną część dyszy podłogowej załóż powłokę tekstylną (5).
WAŻNE: Przed przystąpieniem do dodawania wody do pojemnika na
wodę lub wymiany powłoki tekstylnej należy zawsze odłączyć urządzenie
od gniazdka.
PAMIĘTAJ: Przed użyciem należy w celu usunięcia luźnych włókien
wyprać powłokę tekstylną.
PAROWE CZYSZCZENIE PODŁÓG
PAMIĘTAJ: Przed użyciem myjki parowej należy w celu usunięcia
wszelkich zanieczyszczeń pozamiatać lub poodkurzać.
WAŻNE: Nie wolno używać myjki parowej bez powłoki tekstylnej
przymocowanej do dyszy podłogowej.
PAMIĘTAJ: Do czyszczenia podłóg nie używaj części poruszającej się
po dywanie.
26CP 2000
1. Podłącz przewód zasilający urządzenia do gniazdka. Naciśnij przycisk
włączania/wyłączania, a zapali się niebieska kontrolka.
2. Po kilku sekundach połowa kontrolki zacznie świecić na czerwono,
co oznacza, że myjka parowa jest gotowa do pracy.
3. Pochyl myjkę parową tak, że nadepniesz na dyszę podłogową nogą
i główną część urządzenia pochylisz do podłogi (6).
4. W celu wytwarzania pary naciśnij dźwignię rozpylania pary (7).
5. Poruszaj myjką parową powoli do przodu i do tyłu, zwracając
szczególną uwagę na często używane powierzchnie (7).
PAROWE CZYSZCZENIE DYWANÓW
PAMIĘTAJ: Przed użyciem myjki parowej należy w celu usunięcia
wszelkich zanieczyszczeń pozamiatać lub poodkurzać.
WAŻNE: Nie wolno używać myjki parowej bez powłoki tekstylnej
przymocowanej do dyszy podłogowej.
1. Do dyszy podłogowej przymocuj część poruszającą się po dywanie
(10).
2. Podłącz przewód zasilający urządzenia do gniazdka. Naciśnij przycisk
włączania/wyłączania, a zapali się niebieska kontrolka.
3. Po kilku sekundach połowa kontrolki zacznie świecić na czerwono,
co oznacza, że myjka parowa jest gotowa do pracy.
4. Pochyl myjkę parową tak, że nadepniesz na dyszę podłogową nogą
i główną część urządzenia pochylisz do podłogi (6).
5. W celu wytwarzania pary naciśnij dźwignię rozpylania pary (7).
6. Poruszaj myjką parową powoli do przodu i do tyłu, zwracając
szczególną uwagę na często używane powierzchnie (7).
PL
KORZYSTANIE Z MYJKI PAROWEJ
1. Naciśnij przycisk do zwalniania myjki parowej i wyjmij stalową rurkę
(11).
2. Wyjmij dyszę podłogową (12).
3. Naciśnij przycisk do zwalniania pojemnika na wodę i wyjmij go (3).
PAMIĘTAJ: Rura doprowadzająca wodę z pojemnika na wodę do
bojlera jest obciążona kulką z mosiądzu. To rozwiązanie konstrukcyjne
jest celowe i służy do zwiększenia efektywności wykorzystania wody.
To, że mosiężna kulka w pojemniku na wodę podczas pracy grzechoce,
jest normalne.
4. Pociągnij pokrywę pojemnika na wodę i otwórz go (4).
5. Napełnij pojemnik na wodę zimną wodą z kranu. Załóż pokrywę
z powrotem na pojemnik (4). Do pojemnika na czystą wodę nie
dodawaj żadnych środków czyszczących, substancji chemicznych
ani perfumy.
PAMIĘTAJ: W celu znaczącego zmniejszenia gromadzenia się kamienia
i przedłużenia żywotności myjki parowej zaleca się używać wody
destylowanej lub demineralizowanej.
27CP 2000
PL
1. Przymocuj pojemnik na wodę z powrotem do głównej części myjki
i upewnij się, że filtr wodny jest na swoim miejscu.
2. Podłącz przewód zasilający myjki do gniazdka, naciśnij przycisk
włączani/wyłączania, a zapali się niebieska kontrolka.
3. Po kilku sekundach połowa kontrolki zacznie świecić na czerwono,
co oznacza, że myjka parowa jest gotowa do pracy.
4. W celu wytwarzania pary naciśnij dźwignię rozpylania pary (na
myjce parowej) (13).
WAŻNE: Zawsze, gdy zamierzasz zdjąć dyszę podłogową lub myjkę
parową, odłącz najpierw przewód zasilający od gniazdka. Przed
zdjęciem dyszy podłogowej najpierw upewnij się, że myjka jest
całkowicie ostygnięta.
KORZYSTANIE Z POJEMNIKA NA ROZTWÓR CZYSZCZĄCY
1. Odkręć pokrywę pojemnika na roztwór czyszczący, w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, i napełnij ją środkiem
czyszczącym (8).
2. Załóż pokrywę z powrotem i dokręć ją w kierunku ruchu wskazówek
zegara.
3. Nadepnij pedał pojemnika na roztwór czyszczący do pozycji ON
(włącz). Naciskając pedał do pozycji OFF (wyłącz) wyłączysz używanie
roztworu czyszczącego.
WAŻNE: Aby uniknąć wyciekania roztworu, gdy urządzenia się nie
używa, upewnij się, że pedał jest w pozycji OFF (wyłącz).
Opróżnianiepojemnikanaroztwórczyszczący
1. Odłącz przewód zasilający do gniazdka i upewnij się, że urządzenie
ostygło.
2. Wyjmij pojemnik na roztwór czyszczący z głównej części urządzenia
(17).
3. Odkręć pokrywę pojemnika na roztwór czyszczący, w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
4. Wylej resztę roztworu z pojemnika (17). Załóż pokrywę z powrotem
na pojemnik i przymocuj ją do myjki parowej.
28CP 2000
PL
Akcesoria
Bez węża
1. Po zdjęciu dyszy podłogowej można bezpośrednio do wylotu pary (14) podłączyć różne typy nasad.
Podłącz nasadę i w kierunku ruchu wskazówek zegara dokręć ją, aż znajdzie się w odpowiedniej pozycji.
Z wężem
1. Podłącz do wylotu pary nasadę do węża (15).
2. Do nasady do węża podłącz węża. Dopasuj znaki na nasadzie do otworu i obracaj nasadą w kierunku
ruchu wskazówek zegara, aż nasada znajdzie się we właściwej pozycji (15).
3. Aby zdjąć węża, naciśnij przycisk zwalniający na jego dolnej części w kierunku od urządzenia, obróć
węża w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i delikatnie zdejmij go z myjki.
4. Do dyszy węża podłącz nasadę przedłużającą i obróć ją w kierunku ruchu wskazówek zegara, aż nasada
znajdzie się we właściwej pozycji.
5. Do nasady przedłużającej można podłączyć dodatkowe akcesoria, które należy także obrócić w kierunku
ruchu wskazówek zegara, aż nasada znajdzie się we właściwej pozycji (15).
Nasadaprzedłużająca - używana do bardzo zanieczyszczonych powierzchni, takich jak prysznice lub
kuchnie.
Szpatułka do okien - używana do czyszczenia okien i luster bez smug.
Dysza do tapicerek - na szpatułkę do okien załóż powłokę tekstylną i użyj ją do czyszczenia sof i tapicerek
krzeseł.
Okrągła szczotka - używana do przywartego tłuszczu i brudu.
Druciana szczotka - do czyszczenia grilla i kratek w piekarniku.
Dysza (45 °) - do czyszczenia trudno dostępnych miejsc, takich jak kurki kranu itp.
Skrobaczka - idealna do czyszczenia przywartych resztek w piekarniku lub do rozmrażania zamrażarek.
29CP 2000
PL
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO JAKIEJKOLWIEK KONSERWACJI NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE MYJKA
PAROWA CAŁKOWICIE OSTYGŁA.
Opróżnieniepojemnikanawodę
1. Odłącz przewód zasilający do gniazdka i upewnij się, że urządzenie ostygło.
2. Zwolnij pojemnik na wodę z głównej części myjki parowej (3).
3. Zdejmij pokrywę z pojemnika na wodę.
4. Wylej resztę wody z pojemnika. (16). Załóż pokrywę z powrotem na pojemnik i przymocuj ją do myjki
parowej.
Zdejmowanie i czyszczenie powłoki tekstylnej
1. Odłącz przewód zasilający do gniazdka i upewnij się, że urządzenie ostygło.
2. W razie konieczności zdejmij najpierw część poruszającą się po dywanie, a następnie zdejmij powłokę
z dyszy podłogowej.(18).
3. Wypierz powłokę tekstylną w pralce przy najwyżej 40 °C, używając łagodnego środka piorącego.
WAŻNE: Do prania powłok z mikrofibry nie należy nigdy używać wybielaczy ani płynu do płukania.
Wymiana filtra do twardej wody
Myjka parowa jest wyposażona w filtr do twardej wody. Jeżeli mieszkasz w obszarze z twardą wodą, filtr
zmieni z biegiem czasu swój kolor. W zależności od twardości wody i częstotliwości używania myjki
należy zmieniać filtr co 6 miesięcy.
1. Odłącz przewód zasilający do gniazdka i upewnij się, że urządzenie ostygło.
2. Zwolnij pojemnik na wodę z głównej części myjki parowej (3).
3. Wyjmij filtr wodny z myjki parowej (19). Wymień stary filtr na nowy.
4. Włóż pojemnik z powrotem do myjki parowej.
PAMIĘTAJ: Stan filtru wpływa na wydajność urządzenia.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli wystąpi problem z urządzeniem, przed skontaktowaniem się z centrum serwisowym należy
zapoznać się z następującą listą kontrolną.
Dźwignia gorącej pary się nie włącza.
• Sprawdź, czy urządzenie jest podłączone do gniazdka.
• Sprawdź Przewód zasilający.
Dysza parowa nie wytwarza parę.
• Możliwy brak wody w pojemniku na wodę.
• Możliwe, że pojemnik na wodę nie jest prawidłowo umieszczony w korpusie urządzenia.
Powłoka tekstylna nie chwyta brudu.
• Powłoka tekstylna może być nasycona brudem i przed dalszym użyciem należy ją wyprać. Patrz
rozdział czyszczenie i konserwacja.
30CP 2000
PL
CZĘSTO ZADAWANE PYTANIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA
Kiedy jest dysza parowa gotowa do pracy? Za około 25 sekund.
Czydyszęparowąmożnaużywaćdowszystkichtypówpodłóg? Można używać jej do wszystkich twardych
podłóg z marmuru, ceramiki, kamienia, linoleum, drewna i do parkietów.
Czydyszaparowawytwarzaparęautomatycznie? Nie. W celu wytwarzania pary należy nacisnąć dźwignię
rozpylania pary znajdującą się pod uchwytem.
Czydopojemnikanawodęmożnadodawaćśrodkiczyszczącelubinnesubstancjechemiczne? Nie.
Spowoduje to uszkodzenie urządzenia.
Cozrobić,jeżelimieszkamwmieściezbardzotwardąwodą? Należy użyć filtrowanej wody lub częściej
zmieniać filtry. Jeżeli z dyszy wylatuje słaby prąd pary, sprawdź, czy jej otwór nie jest zatkany kamieniem
wodnym.
Kiedynależywymienićfiltr?Jakmogętozauważyć? Zależy od twardości wody. Zazwyczaj po 6 miesiącach.
Można zauważyć, że żółty kolor wewnątrz kasety lekko wyblakł.
Jakdługowytrzymapełnypojemniknawodę,zanimbędziegotrzebaznówuzupełnić? Około 12 minut
ciągłej pracy z gorącą parą.
Czymopmożnamyć? Tak, można go prać ręcznie lub w pralce przy temperaturze do 40 °C. Użyj łagodnego
środka piorącego. Nie używaj wybielacza ani zmiękczacza.
Jakczęstonależymopwymieniać? To zależy od kilku czynników, zwłaszcza od twardości podłogi. To, czy
mop nadaje się do wymiany, można najlepiej poznać według tego, że mop zostaje nawet po wypraniu brudny
lub jeżeli nie działa już tak dobrze, jak na początku.
SERWIS
Bardziej kompleksowe konserwacje lub naprawy wymagające ingerencję w wewnętrzne elementy produktu
powinien wykonywać wykwalifikowany serwis.
OCHRONA ŚRODOWISKA
• Nalepy preferować recykling materiałów opakowaniowych i starych urządzeń.
• Pudełko urządzenia można usuwać jako odpad sortowany.
• Plastikowe worki z polietylenu (PE) należy oddać w miejscu gromadzenia materiału do recyklingu.
Recyklingurządzeniapodkoniecjegookresużywotności
Symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produktu tego nie wolno traktować
jako odpadu komunalnego. Należy przekazać go do punktu zbiórki do recyklingu urządzeń
elektrycznych i elektronicznych. Zapewnienie prawidłowej utylizacji niniejszego produktu
zapobiega negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wyniknąć
z niewłaściwej utylizacji tego produktu. W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat
recyklingu niniejszego produktu skontaktuj się z lokalnym biurem, służbą usuwania odpadów
z gospodarstw domowych lub sklepem, w którym zakupiono produkt.
Produkt ten spełnia wszystkie podstawowe wymagania dotyczących dyrektyw UE.
Zmiany tekstu, wyglądu i specyfikacji technicznych mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia,
do czego zastrzegamy sobie prawo.
31CP 2000
HU
KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Concept márkájú készüléket, és kívánjuk, hogy használata során végig
elégedett legyen termékünkkel.
Az első használat előtt figyelmesen tanulmányozza át az egész használati útmutatót, és őrizze meg.
Gondoskodjon róla, hogy a terméket kezelő valamennyi személy megismerje az útmutató tartalmát.
Műszakiadatok
Feszültség
Teljesítményfelvétel
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
FONTOSBIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha csatlakoztatva van az elektromos hálózatba. Elektromos készülék
használatakor mindig be kell tartani az alábbi biztonsági előírásokat:
• A karbantartás megkezdése előtt, vagy ha a készüléket éppen nem használja, mindig húzza ki a fali
aljzatból.
• Ne használja a berendezést a szabadban vagy nedves felületen.
• Ne használja a készüléket álló és lezárt állapotban.
• Ne hagyja a készüléket működésben, ha hosszabb ideig nem mozgatja. Ha a készülék működésben van,
folyamatosan tartsa mozgásban.
• Ne hagyja, hogy játsszanak a készülékkel. Különös figyelemmel kell eljárni, ha a készüléket gyermekek
közelében használják.
• A terméket csak az ezen használati útmutatóban leírtak szerint használja. Csak a gyártó által ajánlott
tartozékokat használjon.
• Mindig húzza ki a készüléket az aljzatból, ha vizet tölt bele vagy önt ki belőle, illetve, ha nem használja.
• Ha a tápkábel vagy a csatlakozó sérült, ne használja a készüléket. Ha a készülék nem úgy működik, ahogy
kellene, leesett, megsérült, a szabadban maradt vagy vízbe esett, forduljon szakszervizhez.
• Ne húzza ki és ne vigye a készüléket a tápkábelnél fogva, ne használja a tápkábelt fogantyúként, ne
csukja az ajtót a kábelre, és ne tekerje éles peremek vagy sarkok köré.
• Tartsa a tápkábelt kellő távolságban a forró felületektől.
• Ne vezesse át a készüléket a tápkábelen.
• Amikor a készüléket kihúzza a konnektorból, soha ne a kábelnél fogva húzza, hanem fogja meg
a csatlakozót, és húzza ki.
• Ne nyúljon a készülékhez vizes kézzel.
• Ne használja a készüléket a víztartály fedele nélkül.
• A gőzt ne használja, ha a tartályban nincs víz.
• Ha a gőztisztítót nem használja, ürítse ki a víztartályt.
• Ne tegyen semmilyen tárgyat a nyílásokba. Ne használja a készüléket, ha valamelyik nyílás eldugult. Tartsa
a készüléket portól, szálaktól, hajtól és minden olyan anyagtól tisztán, ami ronthatja a teljesítményét.
• Forduljon a gyártóhoz/forgalmazóhoz (ld. a jótállási és javítási feltételeket). A nem megfelelő szerelés
vagy javítás miatt áramütés érheti a gőztisztítót használó személyt.
• Haját, laza öltözetét, ujjait és egyéb testrészeit tartsa biztonságos távolságban a nyílásoktól és minden
mozgó alkatrésztől.
• Soha ne engedje a gőzt másik személyre. A gőz nagyon forró, égési sérülést okozhat. Ne használja
a készüléket robbanásveszélyes vagy gyúlékony gázok közelében.
• Mielőtt kihúzza a konnektorból, kapcsolja ki a készüléket.
33CP 2000
HU
• A készüléket ne használja forró szennyeződések, pl. cigaretta, gyufa vagy forró hamu eltávolítására.
• Lépcső tisztításakor legyen különösen elővigyázatos.
• A készüléket ne használja gyúlékony vagy robbanékony szennyeződések, pl. benzin, öngyújtó-folyadék
eltávolítására. A készüléket olyan helyen se használja, ahol ilyen folyadékok is jelen lehetnek.
• A készüléket ne használja olyan zárt térben, ahol olajfestékből, oldószerből vagy molyirtóból gyúlékony,
robbanékony vagy mérgező kipárolgás szabadulhat fel. A készüléket olyan helyen se használja, ahol
gyúlékony por található.
Vegyszerek használata kárt okozhat a készülékben. Vegyszerek használata esetén elveszíti a jótállást.
• A készüléket ne használja mérgező anyagok, pl. klóros fehérítő, lefolyótisztító, benzin eltávolítására.
• A vízbe soha ne tegyen adalékanyagot, pl. parfümöt, folttisztítót vagy alkoholtartalmú anyagot.
A készülék megsérülhet, vagy veszélyes lehet a kezelő számára.
• Használat előtt győződjön meg róla, hogy a víztartály fedele teljesen be van csavarva.
• Ne érjen hozzá a készülék forró részeihez. Működés közben normális, ha a készülék felmelegszik.
• Ne használja a készüléket olyan ruha tisztítására, amit éppen valaki visel.
• A forró gőz ereje és hőmérséklete kedvezőtlen hatást gyakorolhat bizonyos anyagokra. A gőztisztítót
előbb mindig próbálja ki egy kis felületen, hogy megállapítsa, az adott anyag kezelhető-e forró gőzzel.
• A készülékez soha ne irányítsa állatokra, személyekre vagy növényekre (megégetheti őket)! A készüléket
soha ne irányítsa elektromos készülékekre vagy kábelekre.
• Ne javítsa maga a készüléket. Forduljon szakszervizhez.
• Ezt a készüléket csak 8 évesnél idősebb gyermekek vagy csökkent mozgásképességű, csökkent érzékszervi
képességekkel vagy nem megfelelő szellemi alkalmassággal bíró, valamint a használati útmutatót nem
ismerő személyek csak felelős, a kezelést ismerő személy felügyelete alatt használhatják. A felhasználói
karbantartást és tisztítást gyerekek nem végezhetik, ha nem idősebbek 8 évnél, és nincsenek felügyelet
alatt. A 8 évnél fiatalabb gyerekeket tartsatávol a készüléktől és a vezetékektől. A gyerekeknek tilos
a készülékkel játszani.
Ha nem tartja be a gyártó utasításait, az esetleges javításra nem vonatkozik a jótállás.
Csak háztartási használatra
A gőzmop és -tisztító kemény felületek, pl. kerámia, üveg, kő, márvány, beton, vinil, linóleum, tömített
parketta és szőnyeg tisztítására készült. A készülék nem használható finom selyem, bőr, velúr vagy
egyéb, a forró gőzre érzékeny finom anyagokhoz. Ne használja továbbá viasszal kezelt bútor, nagyon
vékony műanyag, tömítetlen parketta, mennyezet, gipszkarton, külső gépkocsifényezés, elektronika és
elektromos tárgyak tisztítására.
MEGJEGYZÉS: A hő és a gőz nem feltétlenül alkalmas hőre vagy forró gőzre érzékeny parkettára. Ha nem
tudja biztosan, javasoljuk, hogy ezen információk után érdeklődjön parkettája gyártójánál, és használat
előtt próbálja ki a gőztisztítót egy kis, nem szem előtt lévő felületen.
34CP 2000
A TERMÉK LEÍRÁSA
A A permetezőfej karja
B Fogantyú
C Tápkábel
D Be-/kikapcsoló gomb
E A kézi tisztító fogantyúja
F A kézi tisztító permetezőfejének karja
G A tisztítóoldat tartályának pedálja
H A tisztítóoldat tartályának kupakja
I A tisztítóoldat tartálya
J Kampó a tápkábel rögzítésére
K Gomb a kézi tisztító kioldására
L Gomb a víztartály kioldására
M Víztartály
N Padlótisztító fej
O Kefe
HU
PCsőtoldalék
Q Tömlő
RHosszabbító fej
STextilhuzat
TSzőnyegtisztító fej
U Kis textilhuzat
V Ablaklehúzó / Kárpittisztító fej
(kis textilhuzattal)
W1 Drótkefe
W2 Fúvóka (45°)
W3 Kis kerek kefe
W4 Nagy kerek kefe
W5 Kaparó
W6 Réstisztító kefe
35CP 2000
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Összeállítás
Csomagolja ki a készülék és a tartozékok minden elemét.
1. Csúsztassa be a fogantyút a gőztisztító főegységébe, amíg be nem
illeszkedik a megfelelő helyre (1).
2. Ültesse fel a gőztisztító házát a padlótisztító fejre (2).
Használat
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
1. Nyomja meg a víztartály kioldására szolgáló gombot, és vegye ki
a tartályt (3).
MEGJEGYZÉS: Abban a csőben, amely a vizet a víztartályból
a vízmelegítőbe vezeti, van egy sárgaréz golyó. Ez a szerkezeti megoldás
szándékos, és arra szolgál, hogy növelje a vízfelhasználás hatékonyságát.
Normális jelenség, ha a golyó működés közben zörög a tartályban.
2. Húzza meg a víztartály kupakját, és nyissa ki (4).
3. Töltse meg a víztartályt hideg csapvízzel. Rögzítse a kupakot ismét
a tartályra (4). A tiszta vizes tartályba ne tegyen semmilyen tisztítószert,
vegyi anyagot vagy illatszert.
MEGJEGYZÉS: Annak érdekében, hogy jelentősen csökkentse a vízkőképződést, és meghosszabbítsa a gőztisztító élettartamát, javasoljuk, hogy
desztillált vagy ionmentes vizet használjon.
4. Rögzítse a víztartályt újra a gőztisztító főegységéhez, és ellenőrizze,
hogy a vízszűrő a helyén van.
5. A padlótisztító fej aljára tegye fel a textilhuzatot (5).
FONTOS: Mielőtt pótolja a vizet a tartályban vagy kicseréli a textilhuzatot,
mindig húzza ki a készüléket a konnektorból.
MEGJEGYZÉS: Használat előtt mossa ki a textilhuzatot, hogy minden
szabad szálat eltávolítson róla.
A PADLÓ GŐZTISZTÍTÁSA
MEGJEGYZÉS: A gőztisztító használata előtt mindig seperje fel vagy
porszívózza fel a padlót, hogy minden szennyeződést eltávolítson.
FONTOS: Ne használja a gőztisztítót a padlótisztító fejre rögzített
textilhuzat nélkül.
MEGJEGYZÉS: A padló tisztításához ne használja a szőnyegtisztító fejet.
36CP 2000
HU
1. Dugja be a készülék tápkábelét a konnektorba. Nyomja meg
a be-/kikapcsoló gombot, kigyullad egy kék kontroll-lámpa.
2. Néhány másodperc múlva a kontroll-lámpa fele pirosan világít,
ami annak jele, hogy a gőztisztító üzemkész.
3. Döntse meg a gőztisztítót úgy, hogy a padlótisztító fejre lábbal
rálép, és a készülék főegységét billentse a föld felé (6).
4. Gőz készítéséhez nyomja meg a permetezőfej karját (7).
5. A gőztisztítót mozgassa lassan előre és hátra, és szenteljen különös
figyelmet a gyakoribb használatnak kitett helyekre (7).
A SZŐNYEGEK GŐZTISZTÍTÁSA
MEGJEGYZÉS: A gőztisztító használata előtt mindig seperje fel vagy
porszívózza fel a padlót, hogy minden szennyeződést eltávolítson.
FONTOS: Ne használja a gőztisztítót a padlótisztító fejre rögzített
textilhuzat nélkül.
1. A padlótisztító fejre tegye fel a szőnyegtisztító fejet (10).
2. Dugja be a készülék tápkábelét a konnektorba. Nyomja meg
a be-/kikapcsoló gombot, kigyullad egy kék kontroll-lámpa.
3. Néhány másodperc múlva a kontroll-lámpa fele pirosan világít, ami
annak jele, hogy a gőztisztító üzemkész
4. Döntse meg a gőztisztítót úgy, hogy a padlótisztító fejre lábbal
rálép, és a készülék főegységét billentse a föld felé (6).
5. Gőz készítéséhez nyomja meg a permetezőfej karját (7).
6. A gőztisztítót mozgassa lassan előre és hátra, és szenteljen különös
figyelmet a gyakoribb használatnak kitett helyekre (7).
A KÉZI TISZTÍTÓHASZNÁLATA
1. Nyomja meg a kézi tisztító kioldására szolgáló gombot, és vegye ki az
acélcsövet (11).
2. Vegye ki a padlótisztító fejet (12).
3. Nyomja meg a víztartály kioldására szolgáló gombot, és vegye ki a tartályt
(3).
MEGJEGYZÉS: Abban a csőben, amely a vizet a víztartályból a vízmelegítőbe
vezeti, van egy sárgaréz golyó. Ez a szerkezeti megoldás szándékos, és arra
szolgál, hogy növelje a vízfelhasználás hatékonyságát. Normális jelenség,
ha a golyó működés közben zörög a tartályban.
4. Húzza meg a víztartály kupakját, és nyissa ki (4).
5. Töltse meg a víztartályt hideg csapvízzel. Rögzítse a kupakot ismét
a tartályra (4). A tiszta vizes tartályba ne tegyen semmilyen tisztítószert,
vegyi anyagot vagy illatszert.
MEGJEGYZÉS: Annak érdekében, hogy jelentősen csökkentse a vízkőkép-
ződést, és meghosszabbítsa a gőztisztító élettartamát, javasoljuk, hogy
desztillált vagy ionmentes vizet használjon.
37CP 2000
HU
1. Rögzítse a víztartályt újra a gőztisztító főegységéhez, és ellenőrizze,
hogy a vízszűrő a helyén van.
2. Csatlakoztassa a gőztisztítót a hálózatba, nyomja meg a be-
/kikapcsoló gombot, kigyullad egy kék kontroll-lámpa.
3. Néhány másodperc múlva a kontroll-lámpa fele pirosan világít,
ami annak jele, hogy a gőztisztító üzemkész
4. Gőz készítéséhez nyomja meg a permetezőfej karját (a kézi tisztítón)
(13).
FONTOS: Mindig, amikor le akarja venni a padlótisztító fejet vagy
a kézi tisztítót, előbb húzza ki a tápkábelt a konnektorból. Mielőtt
leveszi a padlótisztító fejet, győződjön meg róla, hogy a gőztisztító
teljesen kihűlt.
A TISZTÍTÓOLDAT TARTÁLYÁNAKHASZNÁLATA
1. Az óramutató járásával ellentétes irányba csavarja le a tisztítóoldat
tartályának kupakját, és töltse meg tisztítóanyaggal (8).
2. A kupakot tegye vissza, és az óramutató járásával megegyező
irányba húzza meg.
3. Lábbal nyomja a tisztítóoldat tartályának pedálját ON (nyitott)
állásba. A pedál OFF (kikapcsolt) helyzetbe állításával megszünteti
a tisztítóoldat használatát.
FONTOS: Annak érdekében, nehogy az oldat kifolyjon, amikor nem
használja a készüléket, ellenőrizze, hogy a pedál OFF (kikapcsolt)
állásban legyen.
A tisztítóoldattartályánakkiürítése
1. Húzza ki a tápkábelt a konnektorból, és győződjön meg róla, hogy
a készülék eléggé kihűlt.
2. Vegye ki a tisztítóoldat tartályát a készülék főegységéből (17).
3. Az óramutató járásával ellentétes irányba csavarja le a tisztítóoldat
tartályának kupakját.
4. Öntse ki a megmaradt oldatot a tartályból (17). Tegye vissza
a kupakot a tartályra, és rögzítse a gőztisztítóhoz.
38CP 2000
HU
Tartozékok
Csőnélkül
1. Miután levette a padlótisztító fejet, különböző fajta fejeket tehet fel közvetlenül a gőzkimenetre (14).
Tegye fel a fejet, és az óramutató járásával megegyező irányba csavarja fel, míg megfelelő állásba nem
kerül.
Csővel
1. Tegye fel a gőzkimenetre a csőtoldalékot (15).
2. A csőtoldalékra tegye rá a csövet. A fejen lévő jelet illessze a nyíláshoz, és forgassa el az óramutató
járásával megegyező irányba, amíg a toldalékot nem rögzítette a megfelelő állásba (15).
3. Ha a tömlőt le akarja venni, nyomja a kioldó gombot a tömlő alsó részén a készülék felől, forgassa el
a tömlőt az óramutató járásával ellentétes irányba, és finoman húzza ki a tisztítóból.
4. A cső fúvókájára tegye fel a hosszabbító fejet, és forgassa el az óramutató járásával megegyező irányba,
amíg a toldalékot nem rögzítette a megfelelő állásba.
5. A hosszabbító fejre további tartozékot is feltehet, azt ismét forgassa el az óramutató járásával megegyező
irányba, amíg nem rögzítette a megfelelő állásba (15).
Hosszabbítófej- nagyon szennyezett felületen, pl. zuhanyban vagy konyhában használja.
Ablaklehúzó- ablakra és tükörre használja a foltmentes tisztítás érdekében.Kárpittisztítófej- az ablaklehúzóra tegye fel a textilhuzatot, és ezt használja a kanapé és a szék kárpitjának
tisztítására.
Kerek kefe - ellenálló zsírfolt vagy szennyezés esetén használja.
Drótkefe - a grill és a sütő rácsának tisztítására.
Fúvóka (45°) - nehezen elérhető helyek, pl. vízcsap stb. tisztítására.
Kaparó - kiváló a sütőben leégett maradékok letisztítására vagy a fagyasztó kiolvasztásakor.
39CP 2000
HU
TISZTÍTÁSÉSKARBANTARTÁS
FONTOS:MIELŐTT BÁRMIFÉLE KARBANTARTÁSBA KEZD, ELŐSZÖR GYŐZŐDJÖN MEG RÓLA, HOGY
A GÓZTISZTÍTÓ TELJESEN KIHŰLT.
A víztartálykiürítése
1. Húzza ki a tápkábelt a konnektorból, és győződjön meg róla, hogy a készülék eléggé kihűlt.
2. Vegye ki a víztartályt a gőztisztító főegységéből (3).
3. Vegye le a víztartály kupakját.
4. Öntse ki a megmaradt vizet a tartályból. (16). Tegye vissza a kupakot a tartályra, és rögzítse
a gőztisztítóhoz.
A textilhuzatlevételeéstisztítása
1. Húzza ki a tápkábelt a konnektorból, és győződjön meg róla, hogy a készülék eléggé kihűlt.
2. Ha szükséges, vegye le először a szőnyegtisztító fejet, majd húzza le a textilhuzatot a padlótisztító
fejről (18).
3. A textilhuzatot mossa ki mosógépben, legfeljebb 40 °C-on, és finom mosószert használjon hozzá.
FONTOS:A mikroszálas huzatok mosásához soha ne használjon fehérítőt vagy öblítőszert.
A keményvízhezvalószűrőcseréje
A gőztisztító el van látva kemény víz elleni szűrővel. Ha olyan környéken lakik, ahol kemény a víz, a szűrő
idővel elszíneződik. A víz keménységétől és a tisztító használatának gyakoriságától függően a szűrőt
6 havonta cserélni kell.
1. Húzza ki a tápkábelt a konnektorból, és győződjön meg róla, hogy a készülék eléggé kihűlt.
2. Vegye ki a víztartályt a gőztisztító főegységéből (3).
3. Vegye ki a vízszűrőt a gőztisztítóból (19). A régi szűrőt cserélje ki újra.
4. A víztartályt helyezze vissza a gőztisztítóba.
MEGJEGYZÉS: A szűrő állapota befolyással van a készülék működésére.
HIBAELHÁRÍTÁS
Ha a készülékkel probléma merül fel, mielőtt kapcsolatba lép a szakszervizzel, nézze át az alábbi ellenőrző
listát.
A forrógőz-kar nem kapcsolódik be.
• Ellenőrizze, hogy a készülék csatlakoztatva van-e a konnektorba.
• Ellenőrizze a tápkábelt.
A gőzfúvóka nem termel gőzt.
• Talán nincs víz a víztartályban.
• Lehet, hogy rosszul van betéve a víztartály a készülék házába.
A textilhuzat nem távolítja el a szennyeződést.
• Lehet, hogy a textilhuzat telítődött a szennyeződésekkel, és a további használat előtt ki kell mosni.
Ld. Tisztítás és karbantartás fejezet.
40CP 2000
HU
A TAKARÍTÁSSAL KAPCSOLATBAN LEGGYAKRABBAN FELTETT
KÉRDÉSEK
Mennyiidőalattleszüzemkészagőzfúvóka?Kb. 25 másodperc után.
A gőzfúvókátmindenpadlófajtáhozhasználhatom?Minden kemény márvány, kerámia kő, linóleum, fa
és parketta padlóhoz.
A gőzfúvókaautomatikusantermelgőzt? Nem, gőztermeléshez meg kell nyomni a fogantyú alatt lévő
permetezőfej karját.
Tehetekavíztartálybatisztítószertvagyvegyianyagot?Nem, ezzel tönkreteheti a készüléket.
Mitcsináljakakkor,haolyanhelyenélek,aholkeményavíz?Használhat szűrt vizet, vagy gyakrabban kell
cserélni a szűrőket. Ha a fúvókából csak gyenge gőzáram jön, ellenőrizze a gőzfúvóka nyílását, nem dugult-e
el a vízkőtől.
Mikoridejekicserélniaszűrőt? Mibőlveszemészre? A víz keménységétől függ. Általában 6 havonta.
Abból láthatja, hogy a szűrőkazetta sárga színe enyhén kifakult.
Meddigtartkiegyvízzeltelivíztartály,mielőttújrakelltölteni? Nagyjából 12 percig, folyamatos
gőzhasználat esetén.
A mopmosható?Igen, kimoshatja kézzel, vagy mosógépben legfeljebb 40 °C-on. Használjon finom mosószert,
de fehérítőt vagy textilöblítőt ne.
Milyengyakrankelamopotcserélni?Ez több különböző tényezőtől függ, leginkább a padló keménységétől.
A legjobb mód annak felismerésére, hogy mikor kell kicserélni a mopot, ha a mop mosás után is piszkos
marad, vagy ha észreveszi, hogy már nem olyan hatékony, mint kezdetben.
SZERVIZ
Nagyobb mértékű, vagy a termék belső részeire is vonatkozó karbantartást vagy javítást szakszervizben kell
elvégeztetni.
A KÖRNYEZET VÉDELME
• Lehetőleg gondoskodjon a csomagolóanyagok és a régi készülék újrahasznosításáról.
• A készülék dobozát kidobhatja szelektív hulladékgyűjtőbe.
• A polietilén (PE) műanyagzacskókat adja le újrahasznosítható anyagokat gyűjtő udvarban.
A készülék újrahasznosítása élettartama végén
A terméken vagy a csomagolásán található szimbólum jelzi, hogy a termék nem tartozik
a vegyes háztartási hulladék közé. El kell vinni oda, ahol az elektromos és elektronikus hulladékot
gyűjtik újrahasznosítás céljából. A termék megfelelő módon történő megsemmisítésének
biztosításával megakadályozza a környezetet és az emberi egészséget veszélyeztető negatív
hatásokat, amelyeket a nem megfelelő hulladék-megsemmisítés okozhatna. A termék
újrahasznosítására vonatkozó részletesebb információkért forduljon az illetékes helyi hivatalhoz,
a háztartási hulladék megsemmisítésével foglalkozó szolgáltatóhoz, vagy az üzlethez, ahol
a terméket vásárolta.
Ez a termék teljesíti minden rá vonatkozó EU-irányelv alapkövetelményeit.
Változtatások a szövegben, a kivitelben és a műszaki jellemzőkben előzetes figyelmeztetés nélkül történhetnek,
a módosításra vonatkozó jog fenntartva.
41CP 2000
LV
PATEICĪBA
Pateicamies par šīs “Concept” ierīces iegādi. Ceram, ka būsiet apmierināti ar šo izstrādājumu visu tā kalpošanas
laiku.
Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju un uzglabājiet to drošā vietā, lai nepieciešamības
gadījumā varētu pārlasīt. Nodrošiniet, lai arī citi cilvēki, kuri izmantos šo ierīci, pirms šīs ierīces lietošanas
būtu iepazinušies ar norādījumiem.
Tehniskie dati
Spriegums
Jauda
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, ja tā ir pievienota elektrotīklam. Izmantojot elektroierīci, vienmēr jāievēro
šādi drošības pasākumi:
• Pirms apkopes vai gadījumā, ja ierīce netiek izmantota, vienmēr atvienojiet to no kontaktligzdas.
• Neizmantojiet ierīci ārpus telpām vai uz mitras virsmas.
• Neizmantojiet ierīci stāvus un bloķētā stāvoklī.
• Neatļaujiet rotaļāties ar ierīci. Ja ierīces izmantošanas laikā tuvumā ir bērni, ievērojiet papildu piesardzību.
• Izmantojiet ierīci tādā veidā, kā aprakstīts šajā instrukcijā. Izmantojiet tikai piederumus, ko ieteicis ražotājs.
• Neatstājiet ilgāku laiku nekustīgā stāvoklī ierīci, kas darbojas. Kad ierīce darbojas, tai jābūt pastāvīgā
kustībā.
• Piepildot ar ūdeni, iztukšojot vai ja ierīci neizmantojat, vienmēr atvienojiet ierīci no strāvas kontaktligzdas.
• Nelietojiet ierīci, ja strāvas vads vai kontaktdakša ir bojāta. Ja ierīce nedarbojas, kā tai vajadzētu, ja tā ir
nokritusi zemē, ir bojāta, tika atstāta ārā vai iekrita ūdenī, sazinieties ar pilnvarotu servisa centru.
• Nevelciet aiz strāvas vada, nepārnēsājiet ierīci, velkot aiz strāvas vada, neizmantojiet vadu kā rokturi,
neieveriet vadu durvīs un neaptiniet ap asām malām vai stūriem.
• Pārliecinieties, ka strāvas vads ir drošā attālumā no karstām virsmām.
• Nepārbrauciet ar ierīci pāri vadam.
• Atvienojot ierīci no kontaktligzdas, nekad neraujiet elektrības vadu. Satveriet kontaktdakšu un atvienojiet
to, viegli pavelkot.
• Nepieskarieties ierīcei vai kontaktdakšai ar mitrām vai slapjām rokām.
• Nelietojiet ierīci bez ūdens tvertnes vāciņa.
• Neizmantojiet tvaiku, ja ūdens tvertnē nav ūdens.
• Ja neizmantojat tvaika tīrītāju, iztukšojiet ūdens tvertni.
• Neievietojiet atverēs dažādus priekšmetus. Neizmantojiet ierīci, ja kāda no atverēm ir bloķēta. Rūpējieties,
lai ierīce būtu tīra, bez putekļiem, šķiedrām, matiem un jebkā cita, kas varētu pasliktināt tās darbību.
• Sazinieties ar ražotāju/izplatītāju (skatīt garantijas un servisa nosacījumus). Nepareiza montāža un remonts
var izraisīt strāvas triecienu tvaika tīrītāja lietotājiem.
• Nodrošiniet, ka mati, vaļīgs apģērbs, pirksti un citas ķermeņa daļas ir drošā attālumā no atverēm un
visām kustīgajām daļām.
• Nekad nevērsiet tvaiku citu cilvēku virzienā. Tvaiks ir ļoti karsts un var izraisīt applaucēšanās risku.
Nelietojiet ierīci sprādzienbīstamu un/vai viegli uzliesmojošu tvaiku tuvumā.
• Pirms atvienošanās no elektrotīkla izslēdziet ierīci.
43CP 2000
LV
• Neizmantojiet ierīci karstu vai dūmojošu priekšmetu, piemēram, cigarešu, sērkociņu vai karstu pelnu,
sūkšanai.
• Tīrot kāpnes, esiet īpaši piesardzīgi.
• Neizmantojiet ierīci sprādzienbīstamu vai viegli uzliesmojošu šķidrumu, piemēram, benzīna vai šķiltavu
degvielas šķidruma, sūkšanai. Nelietojiet ierīci arī vietās, kur šie šķidrumi varētu atrasties.
• Neizmantojiet ierīci slēgtā telpā, kurā no eļļas krāsām, šķīdinātājiem vai pretkožu līdzekļiem var rasties
viegli uzliesmojoši, sprādzienbīstami vai toksiski tvaiki. Nelietojiet ierīci arī vietās, kur atrodas viegli
uzliesmojoši putekļi.
Ķīmisku vielu izmantošana var sabojāt ierīci. Ķīmisku vielu izmantošanas dēļ tiks zaudēta garantija.
• Nekad nepievienojiet ūdenim piedevas, piemēram, smaržas, traipu noņemšanas līdzekļus vai vielas, kas
satur spirtu. Ierīce var tikt bojāta vai kļūt bīstama tās lietotājam.
• Pirms lietošanas pārliecinieties, ka ūdens tvertnes vāciņš ir pienācīgi pieskrūvēts.
• Nepieskarieties ierīces karstajām daļām. Ir normāli, ka lietošanas laikā ierīce uzsilst.
• Neizmantojiet ierīci tā apģērba apstrādei, kas ir mugurā Jums vai citai personai.
• Karstā tvaika spēks un temperatūra var nelabvēlīgi ietekmēt dažus materiālus. Tvaika tīrītāju vispirms
izmantojiet nelielā platībā, lai redzētu, vai materiāls ir piemērots apstrādei ar karstu tvaiku.
• Nekad nevērsiet ierīci dzīvnieku, cilvēku vai augu virzienā (applaucēšanās risks). Nevērsiet ierīci elektroiekārtu
vai stiepļu virzienā.
• Ir aizliegts labot ierīci patstāvīgi. Sazinieties ar servisa centru.
• Šo ierīci drīkst izmantot bērni vecumā no 8 gadiem. Personām ar ierobežotām kustību spējām, ierobežotu
maņu uztveri, nepietiekamām gara spējām vai cilvēkiem, kas nepārzina pareizu tās izmantošanu, šī
ierīce jāizmanto tikai atbildīgas, zinošas personas uzraudzībā. Lietotāja veikto ierīces tīrīšanu un apkopi
nedrīkst veikt bērni, kas jaunāki par 8 gadiem un neatrodas pieaugušo uzraudzībā. Bērni, kas ir jaunāki
par 8 gadiem, nedrīkst atrasties ierīces un tās vada tuvumā. Neļaujiet bērniem rotaļāties ar šo ierīci.
Ražotāja norādījumu neievērošanas dēļ var tikt atteikts garantijas remonts.
Lietošanai tikai mājās
Slotas galva un putekļusūcējs ir paredzēts izmantošanai uz cietas virsmas, piemēram, keramikas, stikla, akmens,
marmora, betona, vinila, linoleja, noblīvētas koka grīdas un paklāja. Ierīce nav paredzēta izmantošanai uz
smalka zīda, āda, zamšādas vai citiem smalkiem materiāliem, kas ir jutīgi pret karstu tvaiku. Neizmantojiet arī uz
novaskotām mēbelēm, ļoti plānas plastmasas, nenoblīvētas koka grīdas, griestiem, ģipškartona, automobiļu
virsbūves pārklājuma, elektronikas vai priekšmetiem, kas ir pieslēgti elektrībai.
PIEZĪME: Siltums un tvaiks var nebūt piemērots grīdai, kas ir jutīga pret augstu temperatūru vai karstu
tvaiku. Ja neesat pārliecināts, iesakām jautāt grīdas materiāla ražotājam un pirms izmantošanas izmēģināt
tvaika tīrītāju uz nelielas un maz redzamas virsmas.
44CP 2000
IERĪCES APRAKSTS
A Tvaika slēdzis
B Rokturis
C Elektrības vads
D Ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņš
E Rokas tīrītāja rokturis
F Rokas tīrītāja tvaika slēdzis
G Tīrīšanas šķīduma tvertnes pedālis
H Tīrīšanas šķīduma tvertnes vāciņš
ITīrīšanas šķīduma tvertne
JElektrības vada stiprinājuma āķītis
K Rokas tīrītāja rokturis atbrīvošanas taustiņš
L Ūdens tvertnes atbrīvošanas taustiņš
M Ūdens tvertne
N Grīdas tīrīšanas piederums
O Birste
LV
P Šļūtenes pagarinājums
Q Šļūtene
R Pagarinātājuzgalis
S Auduma pārvalks
T Paklāja slīdelements
U Mazais auduma pārvalks
V Sliede logu mazgāšanai / Mēbelēm paredzētā
sprausla (ar mazo auduma pārvalku)
W1 Stiepļu birste
W2 Sprausla (45°)
W3 Mazā apaļā birste
W4 Lielā apaļā birste
W5 Skrāpis
W6 Birste savienojuma vietām
45CP 2000
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Montāža
Izpakojiet visas ierīces daļas un piederumus.
1. Ievietojiet rokturi tīrītajā galvenajā korpusā, līdz tas nofiksējas savā
vietā (1).
2. Novietojiet tīrītāja korpusu uz grīdas uzgaļa (2).
Izmantojums
PIRMS PIRMĀS IZMANTOŠANAS
1. Nospiediet ūdens tvertnes atbrīvošanas taustiņu un izņemiet tvertni
(3).
PIEZĪME: Caurule, pa kuru ūdens plūst no ūdens tvertnes uz sildītāju, ir
aprīkota ar misiņa lodīti. Šis dizaina elements palīdz uzlabot ūdens
izmantošanas efektivitāti.
Tas ir normāli, ka misiņa lodīte izmantošanas laikā ūdens tvertnē kustas.
2. Pavelciet ūdens tvertnes vāciņu un atveriet to (4).
3. Piepildiet ūdens tvertni ar auksto krāna ūdeni. Nostipriniet vāciņu uz
ūdens tvertnes (4). Tīrā ūdens tvertnē nepievienojiet nekādus
mazgāšanas līdzekļus, ķīmiskas vielas vai smaržas.
PIEZĪME: Lai ievērojami novērstu kaļķakmens veidošanos un paildzinātu
tvaika tīrītāja izmantošanas laiku, iesakām, izmanto destilētu vai
demineralizētu ūdeni.
4. Piestipriniet ūdens tvertni atpakaļ uz ierīces galvenā korpusa un
pārliecinieties, ka ūdens filtrs atrodas savā vietā.
izslēgšanas taustiņu, un iedegsies zila kontrollampiņa.
3. Pēc dažām sekundēm puse kontrollampiņas iedegsies sarkanā krāsā,
kas norāda uz to, ka tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
4. Sasveriet tvaika tīrītāju, piespiežot grīdas uzgali ar kāju, bet ierīces
galveno korpusu noliecot virzienā pret grīdu (6).
5. Nospiediet tvaika slēdzi, lai rastos tvaiks.
6. Virziet tvaika tīrītāju lēni uz priekšu un atpakaļ, īpašu uzmanību pievēršot
visbiežāk izmantotajām virsmām (7).
ROKAS TĪRĪTĀJA IZMANTOŠANA
1. Nospiediet rokas tīrītāja atbrīvošanas pogu un izņemiet tērauda caurulīti
(11).
2. Izņemiet grīdas uzgali (12).
3. Nospiediet ūdens tvertnes atbrīvošanas taustiņu un izņemiet tvertni
(3).
PIEZĪME: Caurule, kas pa kuru ūdens plūst no ūdens tvertnes uz sildītāju,
ir aprīkota ar misiņa lodīti. Šis dizaina elements palīdz uzlabot ūdens
izmantošanas efektivitāti. Tas ir normāli, ka misiņa lodīte izmantošanas
laikā ūdens tvertnē kustas.
4. Pavelciet ūdens tvertnes vāciņu un atveriet to (4).
5. Piepildiet ūdens tvertni ar auksto krāna ūdeni. Nostipriniet vāciņu uz
ūdens tvertnes (4). Tīrā ūdens tvertnē nepievienojiet nekādus
mazgāšanas līdzekļus, ķīmiskas vielas vai smaržas.
PIEZĪME: Lai ievērojami novērstu kaļķakmens veidošanos un paildzinātu
tvaika tīrītāja izmantošanas laiku, iesakām, izmanto destilētu vai
demineralizētu ūdeni.
LV
47CP 2000
1. Piestipriniet ūdens tvertni atpakaļ uz ierīces galvenā korpusa un
pārliecinieties, ka ūdens filtrs atrodas savā vietā.
izslēgšanas taustiņu, un iedegsies zila kontrollampiņa.
3. Pēc dažām sekundēm puse kontrollampiņas iedegsies sarkanā krāsā,
kas norāda uz to, ka tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
4. Nospiediet tvaika slēdzi, lai rastos tvaiks (uz rokas tīrītāja) (13).
SVARĪGA INFORMĀCIJA: Ikreiz, kad vēlaties noņemiet grīdas uzgali vai
rokas tīrītāju, vispirms izņemiet strāvas vadu no kontaktligzdas. Pirms grīdas
uzgaļa noņemšanas pārliecinieties, ka tīrītājs ir pilnībā atdzisis.
TĪRĪŠANAS ŠĶĪDUMA TVERTNES IZMANTOŠANA
1. Atskrūvējiet tīrīšanas šķīduma tvertnes vāciņu pretēji pulksteņrādītāj
virzienam un piepildiet to ar tīrīšanas līdzekli (8).
2. Uzlieciet vāciņu atpakaļ un pievelciet to pulksteņrādītāja virzienā.
3. Ar kāju nospiediet tīrīšanas šķīduma tvertnes pedāli pozīcijā “ON”
(ieslēgts). Nospiežot pedāli pozīcijā “OFF” (izslēgts), var pārtraukt tīrīšanas
šķīduma izmantošanu.
SVARĪGA INFORMĀCIJA: Lai izvairītos no šķīduma noplūdes tad, kad ierīce
netiek izmantota, pārliecinieties, ka pedālis ir pozīcijā “OFF” (izslēgts).
Tīrīšanas šķīduma tvertnes iztukšošana
1. Atvienojiet strāvas vadu no sienas kontaktligzdas un pārliecinieties, ka
ierīce ir pilnībā atdzisusi.
2. Izņemiet tīrīšanas šķīduma tvertni (17) no ierīces galvenā korpusa.
3. Pretēji pulksteņrādītāja virzienam atskrūvējiet tīrīšanas šķīduma tvertnes
vāciņu.
4. Izlejiet atlikušo šķīdumu no tvertnes (17). Novietojiet vāciņu atpakaļ uz
tvertnes un piestipriniet to pie tvaika tīrītāja.
48CP 2000LV49CP 2000
LV
Piederumi
Bez šļūtenes
1. Pēc grīdas uzgaļa noņemšanas dažāda veida uzgaļus var uzstādīt tieši uz tvaika izvades (14). Novietojiet
uzgali un pieskrūvējiet pulksteņrādītāja virzienā, līdz tas atrodas vajadzīgajā pozīcijā.
Ar šļūteni
1. Novietojiet uz tvaika izvades šļūtenes uzgali (15).
2. Novietojiet šļūteni uz šļūtenes uzgaļa. Pielīdziniet marķējumu uz uzgaļa ar atveri un pagrieziet to
pulksteņrādītāja virzienā līdz brīdim, kad uzgalis ir nostiprināts pareizā stāvoklī (15).
3. Ja vēlaties šļūteni noņemt, nospiediet atbrīvošanas pogu šļūtenes apakšdaļā virzienā no ierīces, pagrieziet
šļūteni pretēji pulksteņrādītāja virzienam un uzmanīgi izņemiet to no tīrītāja.
4. Uz šļūtenes caurules uzstādiet pagarinātājuzgali un pagrieziet to pulksteņrādītāja virzienā līdz brīdim,
kad uzgalis ir nostiprināts pareizā stāvoklī.
5. Uz pagarinātājuzgaļa var novietot citus piederumus: pagrieziet piederumu pulksteņrādītāja virzienā
līdz brīdim, kad tas ir nostiprināts pareizā stāvoklī (15).
Pagarinātājuzgalis - izmantojiet to ļoti netīrām virsmām, piemēram, dušā vai virtuvē.
Sliede logu mazgāšanai - izmantojiet to logu un spoguļu tīrīšanai bez svītrām.
Mēbelēm paredzētā sprausla - novietojiet uz sliedes logu mazgāšanai auduma pārvalku, un izmantojiet to,
lai notīrītu dīvānu un krēslu polsterējumu.
Apaļā birste - izmantojiet grūti notīrāmiem taukiem un netīrumiem.
Stiepļu birste - grila un cepeškrāsns režģu tīrīšanai.
Sprausla (45°) - grūti piekļūstamu vietu, piemēram, jaucējkrānu, tīrīšanai.
Skrāpis - lieliski piemērota piedegušu ēdienu tīrīšanai cepeškrāsnī vai pēc saldētavas atkausēšanas.
LV
TRĪŠANA UN APKOPE
SVARĪGA INFORMĀCIJA: PIRMS JEBKURAS APKOPES DARBĪBAS UZSĀKŠANAS VISPIRMS PĀRLIECINIETIES,
KA TVAIKA TĪRĪTĀJS IR PILNĪBĀ ATDZISIS.
Ūdens tvertnes iztukšošana
1. Atvienojiet strāvas vadu no sienas kontaktligzdas un pārliecinieties, ka ierīce ir pietiekami atdzisusi.
2. Atbrīvojiet ūdens tvertni no tvaika tīrītāja galvenā korpusa (3).
3. Noņemiet ūdens tvertnes vāciņu.
4. Izlejiet atlikušo ūdeni no ūdens tvertnes (16). Novietojiet vāciņu atpakaļ uz tvertnes un piestipriniet to
pie tvaika tīrītāja.
Auduma pārvalka noņemšana un tīrīšana
1. Atvienojiet strāvas vadu no sienas kontaktligzdas un pārliecinieties, ka ierīce ir pietiekami atdzisusi.
2. Ja nepieciešams, noņemiet no grīdas uzgaļa vispirms paklāja slīdelementu un pēc tam - auduma pārvalku
(18).
3. Izmazgājiet auduma pārvalku veļas mazgājamajā mašīnā ne vairāk kā 40°C temperatūrā, izmantojot
mazgāšanas līdzekli.
SVARĪGA INFORMĀCIJA: Nekad nelietojiet mikrošķiedras auduma mazgāšanai balinātāju vai auduma
mīkstinātāju.
Cieta ūdens filtra nomaiņa
Tvaika tīrītājs ir aprīkots ar cieta ūdens filtru. Ja dzīvojat apkaimē ar cietu ūdeni, filtrs laika gaitā iekrāsojas.
Atkarībā no ūdens cietības un tīrītāja lietošanas biežuma filtrs jāmaina reizi 6 mēnešos.
1. Atvienojiet strāvas vadu no sienas kontaktligzdas un pārliecinieties, ka ierīce ir pietiekami atdzisusi.
2. Atbrīvojiet ūdens tvertni no tvaika tīrītāja galvenā korpusa (3).
3. Izņemiet ūdens filtru no tvaika tīrītāja (19). Nomainiet veco filtru ar jaunu.
4. Ievietojiet ūdens tvertni atpakaļ tvaika tīrītājā.
PIEZĪME: Filtra stāvoklis ietekmē ierīces darbību.
TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA
Ja ierīcei rodas problēmas, pārskatiet šo kontrolsarakstu, pirms sazināties ar servisa centru.
Karstā tvaika svira neieslēdzas.
• Pārbaudiet, vai ierīce ir pievienota kontaktligzdai.
• Pārbaudiet strāvas vadu.
Tvaika sprausla neveido tvaiku.
• Iespējams, ūdens tvertnē nav ūdens.
• Iespējams, ūdens tvertne nav pareizi uzstādīta uz ierīces korpusa.
Auduma pārvalks neuztver netīrumus.
• Auduma pārvalks var būt piesātināts ar netīrumiem, un pirms nākamās lietošanas tas jāizmazgā. Sk.
nodaļu “Tīrīšana un apkope”.
50CP 2000
LV
VISBIEŽĀK UZDOTIE JAUTĀJUMI PAR TĪRĪŠANU
Kad tvaika sprausla ir gatava darbam? Aptuveni pēc 25 sekundēm.
Vai var izmantot tvaika sprauslu visu veidu grīdas segumiem? To var izmantot visiem cietajiem grīdas
segumiem - marmora, keramikas, akmens, linoleja, koka un parketa.
Vai tvaika sprausla ražo tvaiku automātiski? Nē, tvaika ražošanai ir jānospiež karstā tvaika slēdzis, kas
atrodas zem roktura.
Var vai ūdens tvertnē var pievienot tīrīšanas līdzekļus vai citas ķimikālijas? Nē, tas var sabojāt visu
ierīci.
Ko darīt, ja dzīvoju pilsētā ar ļoti cietu ūdeni? Var izmantot filtrētu ūdeni vai arī filtri jāmaina biežāk. Ja
no sprauslas nāk tikai vāja tvaika plūsma, pārbaudiet tvaika sprauslas atveri - vai tā nav aizsērējusi ar
kaļķakmeni.
Kad ir īstais laiks, lai nomainītu filtru? Kā to zināt? Tas ir atkarīgs no ūdens cietības. Parasti - reizi
6 mēnešos. Pamanīsiet, ka dzeltenā krāsa filtra kasetnē ir nedaudz pabalējusi.
Cik ilgi kalpos pilna ūdens tvertne ar tīru ūdenī, pirms tā atkal jāpapildina? Apmēram 12 minūtes
nepārtrauktu darbības ar karstu tvaiku.
Vai slotas galvu var mazgāt? Jā, to var mazgāt ar rokām vai veļas mazgājamajā mašīna līdz 40°C temperatūrā.
Izmantojiet saudzīgu mazgāšanas līdzekli, neizmantojiet balinātāju vai auduma mīkstinātāju.
Cik bieži jāmaina slotas galva? Tas ir atkarīgs no vairākiem atšķirīgiem faktoriem, bet jo īpaši - no grīdas
cietības. Vislabākais veids, kā zināt, kad jāmaina slotas galva, ir tad, js drāniņa arī pēc mazgāšanas joprojām
ir netīra vai ja pamanāt, ka tas vairs netīra tik labi kā sākumā.
TEHNISKĀ APKALPE
Plašāka mēroga apkopes un remontdarbi, kuriem ir nepieciešama iejaukšanās ierīces iekšpusē, jāveic kvalificētam
speciālistam vai servisa centram.
VIDES AIZSARDZĪBA
• Nododiet iepakojuma materiālu un vecās ierīces otrreizējai pārstrādei.
• Ierīču kastes var nodot atkritumu šķirošanas punktos.
Ierīces otrreizējā pārstrāde tās kalpošanas laika beigās
Simbols uz izstrādājuma vai tā iepakojuma norāda, ka šis izstrādājums nepieder sadzīves
atkritumiem. Tas jānogādā elektrisko un elektronisko iekārtu otrreizējās pārstrādes savākšanas
punktā. Nodrošinot šā izstrādājuma pareizu iznīcināšanu, tiks novērsta nelabvēlīga ietekme
uz vidi un cilvēku veselību, ko var izraisīt nepareiza ierīces iznīcināšana. Lai iegūtu papildu
informāciju par šīs ierīces otrreizēju pārstrādi, lūdzu, sazinieties ar vietējās pašvaldības
sadzīves atkritumu iznīcināšanas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties izstrādājumu.
Šis izstrādājums atbilst visām piemērojamo ES direktīvu pamatprasībām.
Izmaiņas tekstā, konstrukcijā un tehniskajās specifikācijās var tikt veiktas bez iepriekšēja brīdinājuma, un
mēs paturam tiesības veikt šīs izmaiņas.
51CP 2000
EN
ACKNOWLEDGMENT
Thank you for purchasing a Concept product. We hope you will be satisfied with our product throughout its
service life.
Please study the entire Operating Manual carefully before you start using the product. Keep the manual in
a safe place for future reference. Make sure that any persons handling the vacuum cleaner are also familiar
with this Operating Manual.
Technical parameters
Voltage
Input power
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Do not leave the appliance unattended when plugged into the mains. When using an electric appliance, the
following precautions should always be followed:
• Do not leave the appliance unattended when plugged into the mains. Always disconnect the device from
the mains before maintenance or if it is not in use.
• Do not use outdoors or on wet surfaces.
• Do not put the device in operation when in the upright or locked position.
• Do not let the device run while it is stationary. Keep the device moving when it is in use.
• Do not allow the device to be used as a toy. Close attention is necessary when the device is used near
children.
• Use the device only as described in this manual. Always use only manufacturer’s recommended attachments.
• Always unplug the device from the mains when filling with water, emptying it or if the appliance is not in
use.
• Do not use the device if the cord or plug is damaged. If the device does not work as it should, it may have
been dropped, damaged, left outdoors, or immersed in water, contact an authorized service centre.
• Do not pull on the power cord, do not carry the device by holding the power cord, do not use the cable as
a handle, do not close the cable in the door, or rotate it around sharp edges or corners.
• Keep the cord away from heat sources.
• Do not run the device over the cord.
• To unplug the appliance, grasp the power plug and pull it out. Do not pull the power cord.
• Do not touch the plug or the device with wet hands.
• Do not use the device without the water tank cap in place.
• Do not use the steam function with an empty water tank.
• Empty the water tank when the steam cleaner is not in use.
• Do not put any object into the device’s openings. Do not use the device with any opening blocked; keep
it free of dust, lint, hair and anything that may reduce performance.
• Contact the manufacturer/retailer (see warranty and service terms). Incorrect installation and repair can
cause electrical shock to the user.
• Keep your hair, clothing, fingers and all parts of body away from openings and moving parts of the device.
• Do not ever aim the steam cleaner on yourself or another person. Steam is very hot and can cause burns.
Do not use the appliance in the presence of explosive or flammable vapours.
• Turn off all controls before unplugging.
• Do not use the device to clean hot or smoking objects, such as cigarettes, matches, or hot ash.
• Use extra care when cleaning the stairs.
53CP 2000
EN
• Do not use the device to clean up flammable or combustible liquids, such as gasoline or lighter fluid. Do
not use the device areas where such liquids may be present.
• Do not use to pick up flammable or combustible liquids, such as gasoline or lighter fluid, or use in areas
where they may be present.
• Do not use the device in an enclosed space where flammable, explosive or toxic vapours may be released
from oil base paint, diluent, moth preparations, or in areas where flammable dust is present.
• Use of chemicals may damage the appliance and you will lose your warranty.
• Do not use the device to clean up toxic solutions such as chlorine bleach, drain cleaner, gasoline, etc.
• Never put additives (such as perfume, stain remover or products containing alcohol) in water as they may
damage the steam cleaner or make it dangerous to you.
• Ensure that the water tank cap has been properly screwed down before use.
• Do not touch hot parts of the device. It is normal for the device to get hot during operation.
• Do not use the device to clean clothes while being worn.
• The impact of the steam may have an adverse effect on some materials. Always test the steamer on
a small area to determine if the particular material is suitable for treatment with the steam cleaner.
• Never aim the device at people, animals or plants (risk of scalding!).
• Do not aim the appliance at electrical systems or wires.
• Do not repair the appliance yourself. Contact an authorized service centre.
• This appliance may be used by children 8 years of age and older and by persons with physical or mental
impairments or by inexperienced persons if they are properly supervised or have been informed about
how to use of the product in a safe manner and understand the potential dangers. Children must not play
with the appliance. This appliance may be cleaned by children 8 years of age and older if they are properly
supervised. Keep this appliance and the power cord out of reach of children younger than 8 years of age.
If you fail to follow the manufacturer’s instructions, repairs cannot be recognized as a warranty.
Household use only
The steam vacuum cleaner with a mop is designed for use on hard surfaces such as ceramic, glass, stone,
marble, concrete, vinyl, linoleum and sealed hardwoods and carpet. The appliance is not designed for use on
fine silks, leather, velour, or other delicate steam-sensitive materials such as waxed polished furniture, very
thin plastics, unsealed hardwoods, ceilings, drywall and exterior paint of automobiles, electronics or items
using electricity.
NOTE: The heat and steam may not be suitable for some steam or heat-sensitive floor types. If unsure, we
recommend checking the use and care instructions from the floor manufacturer and testing on an inconspicuous
area prior to use.
54CP 2000
PRODUCT DESCRIPTION
A Steam trigger
B Handle
C Power cord
D Power On/Off button
E Manual cleaner handle
F Manual cleaner steam trigger
G Cleaning solution foot pedal
H Cleaning solution tank cap
ICleaning solution tank
JHook for attaching a power cord
K Manual cleaner release button
L Water tank release button
M Water tank
N Head
O Brush
EN
P Hose adapter
Q Hose
R Extension adapter
S Textile pad
T Carpet glider
U Small textile pad
V Window squeegee / Head for upholstery
(with a small textile pad)
W1 Wire brush
W2 Nozzle (45°)
W3 Small round brush
W4 Large round brush
W5 Scraper
W6 Tile joint brush
55CP 2000
EN
OPERATING INSTRUCTIONS
Assembly
Remove all components from the packaging.
1. lnsert the handle into the cleaner main body until it locks into position
(1).
2. Assemble the main body of the cleaner to the Floor Head (2).
Use
BEFORE THE FIRST USE
1. Press the Water Tank Release Button and remove the tank (3).NOTE: A tube feeding water from the water tank to the boiler is loaded with
a brass ball. This design is intentional and serves to increase the efficiency
of water use.
It is normal for this ball to create a rattling sound inside the Water Tank
during operation.
2. Pull the Water Tank by the cap (4).
3. Fill the tank with cold tap water. Secure the tank with the cap (4). Do
not add any chemicals, detergents or perfumes to the Water Tank.
NOTE: We recommend using distilled or de-mineralized water in order to
reduce building up mineral deposits and prolonging the life of the appliance.
4. Put the Water Tank back in its place and make sure the Water Filter is
installed.
5. Attach the Textile Pad on the bottom of the Head (5).
IMPORTANT: Always disconnect the appliance from the mains prior to
adding water or changing the Textile Pad.
NOTE: Wash the Textile Pad before putting on the appliance, it prevents
a presence of any loose fibres.
FLOOR CLEANING
NOTE: Always vacuum or sweep the floor prior to use the steam cleaner.
IMPORTANT: Do not use the cleaner without the Textile Pad attached to
the Head.
NOTE: Do not use the Carpet Glider for cleaning hard floor types.
56CP 2000
1. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/
off button, the indicator will light blue.
2. After a few seconds half of the indicator will tum red, meaning the
appliance is ready for use.
3. Put your foot on the head and angle the body of the cleaner downwards
(6).
4. Press the trigger to release the vapour (7).
5. Move the cleaner slowly backwards and forwards paying particular
attention to frequently used areas.
CARPET CLEANING
NOTE: Always vacuum or sweep the floor prior to use the steam cleaner.
IMPORTANT: Do not use the cleaner without the Textile Pad attached to
the Head.
1. Attach the Carpet Glider to the Head (10).
2. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/off
button, the indicator will light blue.
3. After a few seconds half of the indicator will tum red, meaning the
appliance is ready for use.
4. Put your foot on the head and angle the body of the cleaner downwards
(6).
5. Press the trigger to release the vapour (7).
6. Move the cleaner slowly backwards and forwards paying particular
attention to frequently used areas.
MANUAL CLEANER OPERATION
1. Press the Manual Cleaner Release Button and remove the steel tube
(11).
2. Remove the Head (12).
3. Press the Water Tank Release Button and remove the Water Tank (3).
NOTE: A tube feeding water from the water tank to the boiler is loaded with
a brass ball. This design is intentional and serves to increase the efficiency
of water use. It is normal for this ball to create a rattling sound inside the
Water Tank during operation.
4. Pull the Water Tank by the cap and open it (4).
5. Fill the tank with cold tap water. Secure the tank with the cap (4). Do
not add any chemicals, detergents or perfumes to the Water Tank.
NOTE: We recommend to use distilled or de-mineralized water in order to
reduce building up mineral deposits and prolonging the life of the appliance.
EN
57CP 2000
EN
6. Put the Water Tank back on the main part of the cleaner and make sure
the Water Filter is installed.
7. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/
off button, the indicator will light blue.
8. After a few seconds half of the indicator will tum red, meaning the
appliance is ready for use.
9. Press the trigger to release the vapour (on the manual cleaner) (13).
IMPORTANT: Always disconnect the cleaner from the mains prior to
removing the Head or handling the appliance. Always ensure the cleaner
has fully cooled down before removing the Head.
SOLUTION TANK USE
1. Rotate the Solution Tank cap counter-clockwise to open and fill the tank
with a solution fluid (8).
2. Put back the Solution Tank cap and screw it clockwise.
3. Press the foot pedal to the ON position to engage the Solution Tank.
Press the foot pedal to the OFF position to disengage.
IMPORTANT: To prevent solution from leaking ensure the foot
pedal is in the OFF position when the product is not in use.
Empty the solution tank
1. Connect the steam cleaner into the mains. Press the power on/off
button, the indicator will light blue.
2. Remove the Solution Tank (17).
3. Rotate the Solution Tank cap counter-clockwise to open.
4. Pour out the solution from the tank (17). Put back the Solution Tank
cap, screw it clockwise, then put the tank back in its place.
58CP 2000
EN
Accessories
Without a hose
1. When the Head is removed, different accessories can be attached directly to the steam outlet of the
appliance (14). Screw the accessories in clockwise until it is locked in position.
With a hose
1. Fit the Hose Adapter to steam outlet of the appliance (15).
2. Fit the Hose to the Hose Adapter. Align the orientation marks with the hole on Hose Adapter and rotate
clockwise until hose is locked in position (15).
3. Slide the Release Button on the bottom side of the hose away from the appliance, rotate the hose counter-
clockwise and gently pull out of the appliance.
4. Fit the Extension Adapter to the hose nozzle and rotate it clockwise until it locks in its place securely.
5. Fit other small accessories to the Extension Adapter, then rotate clockwise until it is locked in position
(15).
Extension Adapter - Use it on heavily soiled areas such as showers, kitchens.
Window Squeegee - Use it on windows and mirrors for a smear free cleaning.
Upholstery Pad- Put the Upholstery Pad on the Window Squeegee and use it for sofa and chair upholstery
cleaning.
Round Brush - Use it for stubborn grease and dirt deposits.
Wire Brush - Use it on oven grills and racks.
Angled Nozzle (45°) - Use it on hard to reach areas such as taps etc.
Scrapper - ldeal for dried residue in ovens or for defrosting freezers.
59CP 2000
EN
CLEANING AND MAINTENANCE
IMPORTANT: ALWAYS ENSURE THE CLEANER HAS FULLY COOLED DOWN BEFORE PERFORMING ANY
MAINTENANCE TASKS.
Empty the Water Tank
1. Disconnect the cleaner from the mains and ensure the appliance has cooled down.
2. Release the Water Tank from the main body of the cleaner (3).
3. Remove the Water Tank cap.
4. Pour out any excess water from the tank (16). Put the cap back and secure it.
Changing and washing the Textile Pad
1. Disconnect the cleaner from the mains and ensure the appliance has cooled down.
2. Remove the Carpet Glider first if necessary and then remove the Textile Pad from the Head (18).
3. Wash the Textile Pad in a washing machine with a mild detergent at maximum temperature of 40 °C.
IMPORTANT: Do not use bleach or fabric softener when washing the Textile Pad.
Changing the Water Filter
The cleaner is fitted with a water filter. lf you live in an area with hard water the filter will discolour over time.
Depending on the water hardness and frequency of use the filter should be changed every 6 months.
1. Disconnect the cleaner from the mains and ensure the appliance has cooled down.
2. Release the Water Tank from the main body of the cleaner (3).
3. Remove the Water Filter from the appliance (19). Replace the old filter with a new one.
4. Put the Water Tank back.NOTE: The state of the filter will affect the cleaner performance.
TROUBLESHOOTING
If a problem occurs, look at this chart first. If that does not help, contact a service centre.
The steam trigger does not work.
• Check the appliance is connected to the mains.
• Check the power cord.
No vapour comes out of the steam nozzle.
• Maybe there is no water in the water tank.
• Maybe the water tank is not properly installed in the appliance.
The textile pad does not clean.
• The pad may be too saturated with dirt and needs to be washed. See the Maintenance section.
60CP 2000
EN
FAQ
How long does it take the device to be ready? Approximately 25 seconds.
Can I use the device on all floor surfaces? It can be used on all hard floor types such as marble, ceramic,
stone, linoleum, sealed hardwood floors and parquet.
Does the device generate the steam automatically? No, to generate steam you should press the steam
trigger under the handle.
Can I put detergents or other chemicals inside the water tank? No, it may damage the device.
What should I do if I live in an area where water is very hard? You can use filtered water or you will have
to change the filter more often. If a weak steam flow comes out from the nozzle, check the opening of the
steam nozzle whether it is clogged with a scale.
When is it time to change the water filter? How do I notice? It depends on the water hardness. Normally
every 6 months. You may notice that the yellow colour inside of the filter has faded a bit.How long will full water tank last before needing to be refilled? Approximately 12 minutes if the
trigger id pressed continuously.
Is the mop washable? Yes, it can be washed by hand or in a washing machine with a mild detergent at
max temperature of 40 °C. Do not use bleach or fabric softener.
How often should I replace the mop? lt depends on different factors above all how hard the floor is. The
best way to identify when to change the mop with a new one is when the mop is still dirty after having been
washed or if you notice that it doesn’t perform like it used to.
SERVICE
Maintenance of a more extensive nature or repair, which requires interference with the internal parts of the
product, must be performed by a professional service.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
• Recycle packaging materials and old appliances rather than throwing them away.
• The appliance box may be disposed of at a sorted waste collection point.
• Deliver polyethylene (PE) plastic bags to a waste collection facility for recycling.
Recycling the product at the end of its service life
A symbol on the product or its packaging indicates that this product should not be disposed of
as household waste. It must be taken to a collection point authorised for recycling electric
and electronic equipment. By making sure this product is disposed of properly, you will
help prevent negative effects on the environment and human health that would otherwise
result from inappropriate disposal of this product. You can learn more about recycling this
product from your local authorities, a household waste disposal service, or in the store
where you purchased this product.
This product meets all the basic EU regulation requirements that relate to it.
Changes to the text, design and technical specifications may occur without prior notice and we reserve the
right to make these changes.
61CP 2000
DE
DANKSAGUNG
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt der Marke Concept entschieden haben und wir wünschen Ihnen
viel Freude mit diesem Gerät und einen störungsfreien Betrieb.
Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme des Gerätes diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie diese sorgfältig auf. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte, geben Sie bitte auch diese
Bedienungsanleitung mit.
Technische Parameter
Netzspannung
Nennleistung
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist. Beim Gebrauch dieses
Gerätes sind folgende Sicherheitshinweise unbedingt zu beachten:
• Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das Gerät warten oder nicht benutzen.
• Verwenden Sie das Gerät niemals im Freien oder auf nassen Oberflächen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in aufrechter und verschlossener Position.
• Lassen Sie das Gerät nicht laufen, wenn es nicht bewegt wird. Ist das Gerät im Betrieb, halten Sie es
immer in Bewegung.
• Lassen Sie nicht zu, dass das Gerät als Spielzeug verwendet wird. Seien Sie beim Gebrauch des Gerätes
vorsichtig, wenn Kinder in der Nähe sind.
• Verwenden Sie das Gerät wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Verwenden Sie nur das vom
Hersteller empfohlene Zubehör.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie den Wassertank befüllen oder entleeren.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt sind, wenn das
Gerät auf den Boden gefallen ist oder in einer anderen Weise beschädigt ist, wenden Sie sich an eine
autorisierte Servicestelle.
• Ziehen Sie nicht am Netzkabel, tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel. Achten Sie darauf, dass das
Netzkabel nicht eingeklemmt wird oder an scharfe Kanten kommt.
• Halten Sie das Netzkabel fern von heißen Oberflächen.
• Das Gerät niemals über das Netzkabel führen.
• Wenn Sie den Netzstecker ziehen, ziehen Sie immer am Stecker und niemals am Kabel.
• Berühren Sie das Gerät oder den Netzstecker niemals mit nassen Händen.
• Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Wassertankverschluss.
• Verwenden Sie nicht Dampf, wenn der Wassertank leer ist.
• Wenn Sie das Gerät nicht verwenden, dann entleeren Sie den Wassertank.
• Legen Sie in die Öffnungen keine Gegenstände. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn eine der Öffnungen
blockiert ist. Halten Sie das Gerät frei von Staub, Haaren, Fasern und allem, was die Leistung reduzieren
könnte.
• Wenden Sie sich an den Hersteller/Händler (siehe Garantie- und Servicebedingungen). Falsche Montage
oder Reparaturen können zu Verletzungen durch Stromschlag führen.
• Halten Sie Haare, Kleidung, Finger und andere Körperteile in sicherem Abstand von Öffnungen und allen
beweglichen Teilen.
• Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf andere Personen. Der Dampf ist sehr heiß und kann zu
Verbrennungen führen. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven oder brennbaren
Dämpfen.
63CP 2000
DE
• Bevor Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, schalten sie das Gerät aus.
• Verwenden Sie das Gerät niemals zum Saugen von heißen Gegenständen wie Zigaretten, Streichhölzer
oder heiße Asche.
• Beim Reinigen von Treppen seien Sie besonders vorsichtig.
• Verwenden Sie das Gerät niemals zum Saugen von brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten wie
Benzin oder Feuerzeuggas. Verwenden Sie das Gerät auch nicht an Stellen, wo diese Flüssigkeiten
vorhanden sein können.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in geschlossenen Räumen, in welchen sich Ölfarben, Verdünner oder
Mittel gegen Motten befinden, die brennbare, explosive oder toxische Dämpfe freisetzen können.
Verwenden Sie das Gerät nicht an Orten, wo sich brennbarer Staub befindet. Chemikalien können das
Gerät beschädigen und solche Schäden werden von der Garantie nicht anerkannt.
• Verwenden Sie das Gerät niemals zum Saugen von toxischen Stoffen wie Bleichmittel, Benzin usw.
• Geben Sie ins Wasser im Wassertank keine Zusätze wie Parfüms, Fleckenentferner oder alkoholhaltige
Mittel. Dies kann zu Schäden am Gerät führen.
• Stellen Sie vor der Verwendung des Gerätes sicher, dass der Wassertankverschluss richtig verschlossen
ist.
• Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen des Gerätes. Es ist normal, dass sich das Gerät beim Betrieb
erwärmt.
• Verwenden Sie das Gerät nicht zur Behandlung von Kleidung, die Sie oder andere Personen gerade an
haben.
• Die Wasserdampftemperatur kann einige Materialien negativ beeinflussen. Testen Sie den Dampfreiniger
im Vorfeld an einer unauffälligen Stelle, um festzustellen, dass das Material zur Behandlung mit Dampf
geeignet ist.
• Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf andere Personen, Tiere oder Pflanzen (Verbrennungsgefahr)!
Richten Sie das Gerät niemals auf elektrische Geräte oder Kabel.
• Reparieren Sie das Gerät niemals selbst. Wenden Sie sich an eine autorisierte Servicestelle.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt. Reinigung und Wartung des Gerätes
dürfen Kinder über 8 Jahren nur unter Aufsicht durchführen. Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät
und Zuleitungskabel fern zu halten. Das Gerät ist nicht zum Spielen bestimmt.
Wenn Sie die Anweisungen des Herstellers nicht befolgen, werden Reparaturen von der Garantie
nicht anerkannt.
Nur zum Gebrauch im Haushalt
Dampfmopp und Sauger eignet sich für die Anwendung auf harten Oberflächen wie Keramik, Glas, Stein,
Marmor, Beton, Vinyl, Linoleum, abgedichtete Holzböden und Teppiche. Nicht geeignet ist das Gerät für
feine Seide, Leder, Velours oder Materialien, die gegen Dampf empfindlich sind. Weiterhin eignet sich
das Gerät nicht für gewachstes Möbel, sehr dünne Kunststoffe, nicht abgedichtete Holzböden, Decken,
Gipskarton, Autolack, Elektronik oder Elektrogeräte.
HINWEIS: Wärme und Dampf müssen nicht für Böden geeignet sein, die gegen hohe Temperaturen oder
heißen Dampf empfindlich sind. Wenn Sie sich nicht sicher sind, erkundigen Sie sich direkt beim Hersteller
des Bodenbelags und testen Sie den Dampfreiniger im Vorfeld an einer unauffälligen Stelle.
64CP 2000
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
A Dampftaste
B Handgriff
C
Stromkabel
D
Ein/Aus Taste
E Handgriff des Handdampfreinigers
F Dampftaste des Handdampfreinigers
G Pedal vom Tank für Reinigungslösung
H Tankverschluss der Reinigungslösung
ITank für Reinigungslösung
JHaken zur Kabelaufwicklung
K Entriegelungstaste des Handdampfreinigers
L Entriegelungstaste des Wassertanks
W1 Metallbürste
W2 Düse (45°)
W3 Kleine Rundbürste
W4 Große Rundbürste
W5 Spatelaufsatz
W6 Fugenbürste
65CP 2000
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Zusammenbau
Packen Sie alle Teile des Gerätes und sämtliches Zubehör aus.
1. Setzen Sie den Handgriff in die Haupteinheit des Gerätes ein, bis er
in der richtigen Position einrastet (1).
2. Setzen Sie die Haupteinheit in den Bodenaufsatz ein (2).
Anwendung
VOR DER ERSTEN ANWENDUNG
1. Drücken Sie die Entriegelungstaste des Wassertanks und nehmen Sie
ihn ab (3).
HINWEIS: Das Rohr, das das Wasser vom Wassertank in den Boiler führt,
ist mit einer Messingkugel ausgestattet. Diese Konstruktionslösung dient
der Effizienz der Wassernutzung.
Es ist normal, dass die Kugel während des Betriebes im Wassertank planscht.
2. Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Schließen Sie den Wassertank
(4). Geben Sie in den Wassertank keine Reinigungsmittel, Chemikalien
oder Parfüms.
HINWEIS: Um die Kalksteinbildung zu reduzieren und die Lebensdauer des
Gerätes zu verlängern, empfehlen wir destilliertes oder demineralisiertes
Wasser zu verwenden.
3. Öffnen Sie den Wassertankverschluss (4).
4. Befestigen Sie den Wassertank wieder in der Haupteinheit des Gerätes
und stellen Sie sicher, dass der Wasserfilter am richtigen Platz ist.
5. Setzen Sie auf den Bodenaufsatz das Reinigungstuch (5).
WICHTIG: Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser in
den Wassertank nachfüllen oder das Reinigungstuch wechseln.
HINWEIS: Waschen Sie das Reinigungstuch vor dem ersten Gebrauch.
BODENDAMPFREINIGUNG
HINWEIS: Vor der Verwendung des Dampfreinigers sollte man den
Boden fegen oder staubsaugen, um sämtlichen Schmutz zu entfernen.
WICHTIG: Verwenden Sie den Dampfreiniger nicht ohne das Reinigungstuch
auf dem Bodenaufsatz.
HINWEIS: Verwenden Sie für die Bodenreinigung nicht den Bodengleiter.
66CP 2000
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drücken Sie die Ein/ Aus
Taste und es leuchtet eine blaue Kontrollleuchte auf.
2. Nach einigen Sekunden leuchtet die Hälfte der Kontrollleuchte rot,
dies bedeutet, dass der Dampfreiniger betriebsbereit ist.
3. Neigen Sie den Dampfreiniger, indem Sie den Bodenaufsatz mit dem
Fuß halten und den Hauptteil nach hinten kippen (6).
4. Drücken Sie die Dampftaste (7).
5. Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam vorwärts und rückwärts und
widmen Sie eine erhöhte Aufmerksamkeit frequentierten Flächen (7).
TEPPICHDAMPFREINIGUNG
HINWEIS: Vor der Verwendung des Dampfreinigers sollte man den Boden
fegen oder staubsaugen, um sämtlichen Schmutz zu entfernen.
WICHTIG: Verwenden Sie den Dampfreiniger nicht ohne das Reinigungstuch
am Bodenaufsatz.
1. Drücken Sie die Dampftaste (7).
2. Bewegen Sie den Dampfreiniger langsam vorwärts und rückwärts und
widmen Sie eine erhöhte Aufmerksamkeit frequentierten Flächen (7).
3. Setzen Sie auf den Bodenaufsatz den Teppichgleiter auf (10).
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drücken Sie die Ein/Aus
Taste und es leuchtet eine blaue Kontrollleuchte auf.
5. Nach einigen Sekunden leuchtet die Hälfte der Kontrollleuchte rot,
dies bedeutet, dass der Dampfreiniger betriebsbereit ist.
6. Neigen Sie den Dampfreiniger, indem Sie den Bodenaufsatz mit dem
Fuß halten und den Hauptteil nach hinten kippen (6).
DE
VERWENDUNG DES HANDDAMPFREINIGERS
1. Drücken Sie die Entriegelungstaste des Handdampfreinigers und
entfernen Sie das Metallrohr (11).
2. Entfernen Sie den Bodenaufsatz (12).
3. Drücken Sie die Entriegelungstaste des Wassertanks und nehmen Sie
ihn ab (3).
HINWEIS: Das Rohr, das das Wasser vom Wassertank in den Boiler führt,
ist mit einer Messingkugel ausgestattet. Diese Konstruktionslösung dient
der Effizienz der Wassernutzung. Es ist normal, dass die Kugel während
des Betriebes im Wassertank planscht.
4. Öffnen Sie den Wassertankverschluss (4).
5. Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser. Schließen Sie den
Wassertank (4). Geben Sie in den Wassertank keine Reinigungsmittel,
Chemikalien oder Parfüms.
HINWEIS: Um die Kalksteinbildung zu reduzieren und die Lebensdauer des
Gerätes zu verlängern, empfehlen wir destilliertes oder demineralisiertes
Wasser zu verwenden.
67CP 2000
DE
1. Befestigen Sie den Wassertank wieder in der Haupteinheit des Gerätes
und stellen Sie sicher, dass der Wasserfilter am richtigen Platz ist.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Drücken Sie die Ein/Aus
Taste und es leuchtet eine blaue Kontrollleuchte auf.
3. Nach einigen Sekunden leuchtet die Hälfte der Kontrollleuchte rot,
dies bedeutet, dass der Dampfreiniger betriebsbereit ist.
4. Drücken Sie die Dampftaste (am Dampfreiniger) (13).
WICHTIG: Bevor Sie den Bodenaufsatz oder den Handdampfreiniger
abnehmen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose. Vor
dem Abnehmen des Bodenaufsatzes stellen Sie zuerst fest, dass der
Dampfreiniger abgekühlt ist.
VERWENDUNG VOM TANK FÜR REINIGUNGSLÖSUNG
1. Öffnen Sie gegen den Uhrzeigersinn den Tankverschluss der
Reinigungslösung und füllen Sie den Tank mit Reinigungsmittel (8).
2. Schließen Sie den Tankverschluss im Uhrzeigersinn.
3. Treten Sie das Pedal des Reinigungsmitteltanks in die Position ON
(eingeschaltet). Durch das Treten des Pedals in die Position OFF
(ausgeschaltet) wird die Verwendung der Reinigungslösung
abgebrochen.
WICHTIG: Um sicherzustellen, dass die Reinigungslösung nicht entweicht,
prüfen Sie, dass sich das Pedal in der Position OFF (ausgeschaltet) befindet.
Entleeren des Reinigungsmitteltanks
1. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass das Gerät
abgekühlt ist.
2. Nehmen Sie den Reinigungsmitteltank ab (17).
3. Öffnen Sie gegen den Uhrzeigersinn den Tankverschluss der
Reinigungslösung.
4. Entleeren Sie den Reinigungsmitteltank (17). Schließen Sie den Tank
und befestigen Sie ihn wieder am Dampfreiniger.
68CP 2000
DE
Zubehör
Ohne Schlauch
1. Nachdem Sie den Bodenaufsatz entfernt haben, können Sie verschiedene Aufsätze aufsetzen (14). Setzen
Sie den Aufsatz auf und schrauben ihn im Uhrzeigersinn ein.
Mit Schlauch
1. Setzen Sie den Schlauchaufsatz auf (15).
2. Auf den Schlauchaufsatz setzen Sie den Schlauch auf. Richten Sie die Markierung auf dem Aufsatz mit
der Öffnung aus und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er sich in der richtigen Position befindet (15).
3. Wenn Sie den Schlauch abnehmen wollen, drücken Sie die Entriegelungstaste auf der Unterseite des
Schlauchs, drehen Sie den Schlauch gegen den Uhrzeigersinn und entfernen Sie ihn vorsichtig.
4. Auf die Schlauchdüse setzen Sie den Verlängerungsaufsatz auf und drehen ihn im Uhrzeigersinn, bis er
in der richtigen Position fixiert ist.
5. Auf den Verlängerungsaufsatz können Sie weiteres Zubehör aufsetzen und wider im Uhrzeigersinn
drehen, bis es in der richtigen Position fixiert ist (15).
Verlängerungsaufsatz - für stark verschmutzte Oberflächen, wie Dusche oder Küche.
Fensteraufsatz - für Fenster und Spiegel für streifenfreie Reinigung.Polsteraufsatz - setzen Sie auf den Fensteraufsatz das kleine Tuch auf, verwenden Sie dieses Zubehör zur
Reinigung von Polstermöbeln.
Runde Bürste - für hartnäckigen Schmutz und Fettrückstände.
Metallbürste - zur Reinigung von Grillen und Ofenrosten.
Düse (45°) - zur Reinigung von schwer erreichbaren Stellen, wie Wasserhähne usw.Spatelaufsatz - ideal zur Reinigung von festgebackenen Stellen im Ofen oder beim Auftauen vom Kühlschrank.
69CP 2000
DE
REINIGUNG UND WARTUNG
WICHTIG: STELLEN SIE VOR WARTUNGSARBEITEN IMMER FEST, DASS DER DAMPFREINIGER VOLLSTÄNDIG
ABGEKÜHLT IST.
Entleeren des Wassertanks
1. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger abgekühlt ist.
2. Entnehmen Sie den Wassertank aus dem Dampfreiniger (3).
3. Öffnen Sie den Wassertankverschluss.
4. Entleeren Sie den Wassertank. (16). Schließen Sie den Wassertank und befestigen Sie ihn wieder am
Dampfreiniger.
Entfernen und Reinigen des Reinigungstuches
1. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger abgekühlt ist.
2. Falls nötig, entfernen Sie zuerst den Teppichgleiter und dann das Reinigungstuch vom Bodenaufsatz
(18).
3. Waschen Sie das Reinigungstuch in der Waschmaschine bei maximal 40 °C und verwenden Sie
Feinwaschmittel.
WICHTIG: Zum Waschen von Mikrofasertüchern verwenden Sie keinen Weichspüler.
Wechsel des Wasserfilters
Der Dampfreiniger ist mit einem Wasserfilter ausgestattet. Wenn Sie sich in einer Region mit hartem
Wasser befinden, wird sich der Filter im Laufe der Zeit verfärben. Je nach Wasserhärte und Nutzung des
Gerätes sollte der Wasserfilter alle 6 Monate ersetzt werden.
1. Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger abgekühlt ist.
2. Entnehmen Sie den Wassertank aus dem Dampfreiniger (3).
3 Entfernen Sie den Wasserfilter vom Dampfreiniger (19). Den alten Filter ersetzen Sie durch einen
neuen.
4. Setzen Sie den Wassertank wieder in den Dampfreiniger.
HINWEIS: Der Zustand des Filters beeinflusst die Leistung des Gerätes.
PROBLEMLÖSUNGEN
Sollte am Gerät ein Problem auftreten, gehen Sie zuerst die folgende Liste durch, bevor Sie die Servicestelle
kontaktieren.
Dampftaste schaltet nicht ein.
• Prüfen Sie, ob das Gerät richtig angeschlossen ist.
• Prüfen Sie das Netzkabel.
Dampfdüse bildet keinen Dampf.
• Vielleicht kein Wasser im Wassertank.
• Vielleicht ist der Wassertank nicht richtig eingesetzt.
Reinigungstuch nimmt keinen Schmutz auf.
• Das Reinigungstuch muss vor jedem Gebrauch gewaschen werden. Siehe Kapitel Reinigung und Wartung.
70CP 2000
DE
HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN
Wann ist die Dampfdüse betriebsbereit? Etwa innerhalb von 25 Sekunden.
Kann man die Dampfdüse für alle Bodentypen nutzen? Anwendung für alle Hartböden aus Marmor,
Keramik, Stein, Linoleum, Holz und Parkett.
Produziert die Dampfdüse automatisch Dampf? Nein, dazu muss man die Dampftaste unter dem Handgriff
betätigen.
Kann man in den Wassertank Reinigungsmittel oder andere Chemikalien geben? Nein, dies könnte zu
Schäden am Gerät führen.
Was macht man in der Region mit sehr hartem Wasser? Man kann gefiltertes Wasser verwenden oder
den Filter öfter wechseln. Sollte die Düse nur einen dünnen Dampfstrahl produzieren, prüfen Sie die Düse
nach Kalkablagerungen.
Wann wechselt man den Filter? Wie erkenne ich das? Dies hängt von der Wasserhärte ab. In der Regel
alle 6 Monate. Man erkennt es daran, dass die gelbe Farbe in der Kartusche etwas verblasst ist.
Wie lange hält der gefüllte Wassertank, bis Wasser nachgefüllt werden muss? Etwa 12 Minuten im
Dauerbetrieb unter Verwendung vom Dampf.
Ist das Reinigungstuch waschbar? Ja, man kann es in der Waschmaschine bei maximal 40 °C waschen.
Verwenden Sie Feinwaschmittel und keine Bleichmittel oder Weichspüler.
Wie oft ersetzt man das Reinigungstuch? Es hängt von verschiedenen Faktoren ab, vor allem von der
Härte des Bodens. Am besten erkennt man es daran, wenn das Tuch auch nach dem Waschen schmutzig
bleibt oder nicht mehr so wie am Anfang funktioniert.
SERVICE
Umfangreiche Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die den Zugang zu den inneren Teilen des Produkts
erfordern, müssen von einem professionellen Service durchgeführt werden.
UMWELTSCHUTZ
• Bevorzugen Sie das Recycling von Verpackungsmaterialien und Altgeräten
• Verpackungskarton kann im Altpapier-Sammelbehälter entsorgt werden
• Kunststoffbeutel aus Polyethylen (PE) gehören zum Recycling-Abfall.
Entsorgung nach Ende der Lebensdauer
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht im Hausmüll zu entsorgen ist. Geben Sie es bei einer öffentlichen Sammelstelle für
Elektrogeräte kostenlos ab. Durch die korrekte Entsorgung dieses Produkts helfen Sie
negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden, die aus
einer unsachgemäßen Entsorgung dieses Produkts entstehen könnten. Nähere Informationen
zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, Dienstleistungen für
Entsorgung von Hausmüll oder im Geschäft, wo Sie das Produkt gekauft haben.
Dieses Produkt erfüllt alle grundlegenden Anforderungen an die EU-Richtlinien.
Der Hersteller behält sich das Recht vor Änderung im Text, Design und in technischer Spezifikation ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
71CP 2000
FR
MERCI
Nous vous remercions d’avoir acheté le produit de la marque Concept et nous espérons qu’il vous apportera
votre entière satisfaction pendant son utilisation.
Lire attentivement le manuel d emploi avant la première utilisation et le conserver. Faire prendre connaissance
du manuel d’emploi par les autres personnes pouvant manipuler le produit.
Tension
Puissance
´
Caractéristiquestechniques
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRESDE SÉCURITÉ
Ne laisser l´appareil sans surveillance s´il est branché. Pendant l´utilisation de l´appareil électrique veuillez
vous conformer aux instructions de sécurité ci-dessous :
• Débrancher l´appareil avant toute utilisation ou entretien à réaliser sur l´appareil.
• Ne pas utiliser l´appareil à l´extérieur ou sur une surface humide.
• Ne pas utiliser l´appareil dans la position verticale ou verrouillée.
• Ne pas laisser l´appareil en marche lorsqu’il n´est pas utilisé. Un fois allumé, maintenir l´appareil en
mouvement.
• Ne pas laisser quiconque jouer avec l´appareil. Redoubler de vigilance si l´appareil est utilisé en proximité
des enfants.
• En utilisant l´appareil respecter le présent manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par
le fabricant.
• Débrancher l´appareil avant de le remplir d´eau, de le vider ou s´il n´est pas utilisé.
• Ne pas utiliser l´appareil si le cordon d´alimentation est abimé. Ne pas utiliser le nettoyeur s’il est tombé,
s’il présente des dommages visibles, s’il est resté dehors ou tombé á l´eau, et contacter le service agrée.
• Ne pas tirer sur le cordon d´alimentation, ne pas déplacer l´appareil en le tenant par le cordon
d´alimentation, ne pas utiliser le cordon comme une poignée, ne pas fermer la porte sur le cordon, ne
pas enrouler le cordon autour des arêtes vives ou des coins.
• Garder le cordon d´alimentation à distance suffisante des surfaces chaudes.
• Ne pas faire passer le nettoyeur par le cordon d´alimentation.
• Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation pour le débrancher, mais saisir la fiche et la tirer délicatement.
• Ne pas toucher l’appareil ni la prise avec les mains humides.
• Ne pas utiliser le nettoyeur sans le réservoir d´eau.
• Ne pas utiliser le nettoyeur sans avoir mis de l´eau dans le réservoir.
• Lorsque l´appareil n´est pas utilisé, vider le réservoir d´eau.
• Ne pas insérer d´objets dans les orifices. Ne pas utiliser l´appareil si un des orifices est bouché. Maintenir
l´appareil propre sans poussière, fibres, cheveux ou autres éléments pouvant réduire sa puissance.
• Contacter le fabricant/ revendeur (voir les conditions de garantie et d´entretien). Le démontage ou
réparation autre que professionnelle peut résulter en brûlure des personnes en cours de l´utilisation de
l´appareil.
• Garder les cheveux, vêtements, doigts et autres parties du corps à distance de tous orifices et autres
éléments mobiles de l´appareil.
• Ne pas laisser échapper de la vapeur en direction des personnes. La vapeur est très chaude et peut
causer des brûlures. Ne pas utiliser le nettoyer en présence de gaz explosifs ou inflammables.
• Avant de débrancher l´appareil, mettre l´appareil hors service.
73CP 2000
FR
• Ne pas utiliser l´appareil pour aspirer des objets chauds ou encore brûlants tels que cigarettes, allumettes
ou cendre chaud.
• Redoubler de vigilance en cas de nettoyage d’escaliers.
• Ne pas utiliser l´appareil pour nettoyer des liquides inflammables ou explosifs tels que essence ou
recharges gaz. Ne pas utiliser l´appareil dans un environnement contenant de tels liquides.
• Ne pas utiliser l´appareil dans des locaux clos contenant des vapeurs inflammables, explosifs ou
toxiques provenant des peintures à l’huile, diluants ou produits antimites. Ne pas utiliser l´appareil dans
les endroits avec la présence de poussière inflammable.
L´utilisation des produits chimiques risque d´endommager l´appareil. L´utilisation des produits chimiques
annule l´effet de la garantie.
• Ne pas utiliser l´appareil pour aspirer des produits toxiques tels que agents blanchissants, nettoyeurs
d´égouts, essence etc.
• Ne jamais ajouter de produits dans de l´eau tels que parfum, blanchisseurs ou produits contenant de
l´alcool. Dans un tel cas l´appareil risque de subir des dommages ou risque de devenir dangereux pour
l´utilisateur.
• Vérifier si le bouchon du réservoir d´eau est correctement vissé.
• Ne pas toucher les parties chaudes de l´appareil. Il est très normal que l´appareil chauffe pendant
l´utilisation.
• Ne pas utiliser l´appareil pour traiter le vêtement que vous-même portez ou autre personne porte.
• La vapeur chaude peut avoir une influence néfaste sur certains supports. Faire un essai sur une petite
surface au préalable si la surface est adaptée au traitement par la vapeur chaude.
• Ne jamais diriger l´appareil aux animaux, autres personnes ou plantes (risque de brulures) ! Ne pas diriger
l´appareil aux équipements électriques ou fils
• Ne pas essayer de réparer l’appareil par ses propres soins. Contacter un centre d’entretien agréé.
• Les enfants de plus de 8 ans sont autorisés à utiliser cet appareil et des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance ne doivent manipuler l´appareil que sous la surveillance d´une personne responsable informée
de l´utilisation de l’appareil. Les enfants de moins de 8 ans ne sont autorisés à réaliser les opérations de
nettoyage ou d’entretien que sous la surveillance. Maintenir l’appareil et le cordon d’alimentation hors
de portée des enfants de moins de 8 ans. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
En cas de non-respect des recommandations du fabricant, la garantie concernant la réparation est
annulée.
Pour utilisation domestique uniquement
La vadrouille et aspirateur à vapeur a été conçu pour nettoyer en profondeur les surfaces dures de céramique,
de verre, de pierre, de marbre, de béton, de vinyle, de linoléum, de bois dur verni et de parquet. Le nettoyeur
ne convient pas à soie, cuire, velours ou autres surfaces sensibles aux jets de vapeur chaude. Ne pas utiliser
sur le meuble ciré, matières plastiques fines, planchers de bois sans fissures, plafonds, placoplâtre, vernis
d´automobile, électronique ou produits à l´électricité.
NOTE : La chaleur et la vapeur ne peuvent pas convenir aux planchers sensibles à la température élevée
ou à la vapeur. En cas de doutes il est conseillé de vérifier les informations auprès du fabricant de votre
plancher et faire un essai préalable sur une petite surface peu visible.
74CP 2000
DESCRIPTION DU PRODUIT
A Manette de vaporisateur vapeur
B Poignée
C Cordon d´alimentation
D Bouton marche/arrêt
E Poignée du nettoyeur à vapeur
F Manette de vaporisateur vapeur du nettoyeur
à vapeur
G Pédale du réservoir de solution nettoyante
H Bouchon du réservoir de solution nettoyante
I Réservoir solution nettoyante
J Porte cordon d´alimentation
K Bouton de déverrouillage du nettoyeur manuel
L Bouton de déverrouillage du réservoir d’eau
M Réservoir d´eau
N Buse pour le sol
O Brosse
FR
PTube de rallongé
Q Tube flexible
RPoignée prolongateur
SBonnet textile
TPatin à tapis
U Petit bonnet textile
VRaclette à vitres/ Buse pour le textile
(avec un petit bonnet)
W1 Brosse de fer
W2 Buse à jet concentré (45°)
W3 Brosse compacte ronde
W4 Grande brosse
W5 Raclette
W6 Brosse de précision
75CP 2000
FR
MODE D´EMPLOI
Assemblage
Déballer tous les éléments et les accessoires.
1. Raccorder la poignée dans l´unité principale du nettoyeur qui
s’emboîtent (1).
2. Monter le corps du nettoyeur dans la buse pour le sol (2).
Utilisation
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Appuyer sur le bouton de déverrouillage du réservoir d’eau et le
retirer (3).
NOTE : La tube qui conduit de l´eau du réservoir d´eau dans le chauffeeau est muni d´une bille de laiton. Cette solution de conception est
conçue en vue d´augmenter l´efficacité de l´utilisation de l´eau.
Il est normal que la bille de laiton est dans le réservoir d´eau lorsque
l´appareil est en service et vous en entendez le bruit.
2. En desserrant le bouchon du réservoir d´eau l´ouvrir (4).
3. Remplir le réservoir d´eau froide du robinet. Remettre le bouchon
dans le réservoir (4). Ne pas ajouter de produits de nettoyage,
produits chimiques ou parfum dans le réservoir d´eau.
NOTE : Afin de réduire la formation de tartre et de prolonger la durée
de vie de votre nettoyeur à vapeur, il est conseillé d´utiliser de l´eau
distillée ou déminéralisée.
4. Remettre le réservoir d´eau à l´arrière du nettoyeur et vérifier que
le filtre d´eau est à sa place.
5. Mettre le bonnet textile (5) sur le dessous de la buse pour le sol.
IMPORTANT : Avant de remettre de l´eau dans le réservoir ou de
changer le bonnet textile débrancher l´appareil.
NOTE : Avant d´utiliser le bonnet textile il est recommandé de le laver
afin d´éliminer toutes les fibres.
NETTOYAGE DESSOLS A VAPEUR
NOTE : Avant d´utiliser le nettoyeur à vapeur balayer ou aspirer le sol
afin d´éliminer toutes salissures.
IMPORTANT : Ne pas utiliser le nettoyeur sans bonnet fixé sur la buse
pour le sol.
NOTE : Utiliser le patin à tapis pour nettoyer les sols.
76CP 2000
1. Brancher le cordon d’alimentation dans la prise de courant. Appuyer
sur le bouton marche/arrêt et le témoin bleu s’allume.
2. Après quelques secondes la moitié de voyant se met en rouge ce
qui signifie que le nettoyeur à vapeur est prêt àêtre utilisé.
3. Incliner le nettoyeur en mettant votre pied sur la buse pour le sol
et inclinant l´appareil vers le sol (6).
4. Pour la production de vapeur appuyer sur la manette de
vaporisateur vapeur (7).
5. Effectuer des mouvements vers l´avant et l´arrière en prêtant plus
d´attention aux surfaces plus fréquentées (7).
NETTOYAGE DES TAPIS A VAPEUR
NOTE : Avant d´utiliser le nettoyeur à vapeur balayer ou aspirer le sol
afin d´éliminer toutes salissures.
IMPORTANT : Ne pas utiliser le nettoyeur sans bonnet fixé sur la buse
pour le sol.
1. Emboîter la buse pour le sol sur le patin à tapis (10).
2. Brancher le cordon d’alimentation dans la prise de courant. Appuyer
sur le bouton marche/arrêt et le témoin bleu s’allume.
3. Après quelques secondes la moitié de voyant se met en rouge ce
qui signifie que le nettoyeur à vapeur est prêt àêtre utilisé.
4. Incliner le nettoyeur en mettant votre pied sur la buse pour le sol
et inclinant l´appareil vers le sol (6).
5. Pour la production de vapeur appuyer sur la manette de vaporisateur
vapeur (7).
6. Effectuer des mouvements vers l´avant et l´arrière en prêtant plus
d´attention aux surfaces plus fréquentées (7).
FR
UTILISATION DU NETTOYEUR MANUEL
1. Appuyer sur bouton de déverrouillage du nettoyeur manuel et
retirer le tube en acier (11).
2. Retirer la buse pour le sol (12).
3. Appuyer sur le bouton de déverrouillage du réservoir d’eau et le
retirer (3).
NOTE : La tube qui conduit de l´eau du réservoir d´eau dans le chauffe-
eau est muni d´une bille de laiton. Cette solution de conception est
conçue en vue d´augmenter l´efficacité de l´utilisation de l´eau. Il est
normal que la bille de laiton est dans le réservoir d´eau lorsque
l´appareil est en service et vous en entendez le bruit.
4. En desserrant le bouchon du réservoir d´eau l´ouvrir (4).
5. Remplir le réservoir d´eau froide du robinet. Remettre le bouchon
dans le réservoir (4). Ne pas ajouter de produits de nettoyage,
produits chimiques ou parfum dans le réservoir d´eau.
NOTE : Afin de réduire la formation de tartre et de prolonger la durée
de vie de votre nettoyeur à vapeur, il est conseillé d´utiliser de l´eau
distillée ou déminéralisée.
77CP 2000
FR
1. Remettre le réservoir d´eau à l´arrière du nettoyeur et vérifier que
le filtre d´eau est à sa place.
2. Brancher le cordon d´alimentation dans la prise, appuyer sur le
bouton marche/arrêt et le témoin bleu s´allume.
3. Après quelques secondes la moitié de voyant se met en rouge ce
qui signifie que le nettoyeur à vapeur est prêt àêtre utilisé.
4. Pour la production de vapeur appuyer sur la manette de
vaporisateur vapeur (sur le nettoyeur manuel) (13).
IMPORTANT : Débrancher le cordon d´alimentation de la prise chaque
fois que vous désirez retirer la buse pour le sol ou le nettoyeur
manuel. Avant de retirer la buse pour le sol s´assurer que le nettoyeur
a refroidi.
UTILISATION DU RÉSERVOIR DE SOLUTION NETTOYANTE
1. Desserrer le bouchon du réservoir de solution nettoyante dans le
sens contraire des aiguilles et le remplir de solution nettoyante
(8).
2. Remettre le bouchon en le resserrant dans le sens des aiguilles.
3. En actionnant la pédale du réservoir de solution nettoyante dans
la position ON (activé). En actionnant la pédale dans la position
OFF (désactivée) arrêter l´utilisation de la solution nettoyante.
IMPORTANT : Afin d´empêcher toutes fuites de solution nettoyante
lorsque l´appareil n´est pas utilisé, vérifier si la pédale est dans la
position OFF (désactivée).
Vider le réservoir de solution nettoyante
1. Débrancher le cordon d´alimentation de la prise est vérifier si
l´appareil a refroidi suffisamment.
2. Retirer le réservoir de solution nettoyante de la partie principale
de l´appareil (17).
3. Desserrer le bouchon du réservoir de solution nettoyante dans
le sens contraire des aiguilles.
4. Vider le réservoir de solution nettoyante (17). Remettre le bouchon
dans le réservoir et remettre le réservoir à sa place.
78CP 2000FR79CP 2000
Accessoire
Sans tube
1. Une fois la buse pour le sol enlevée, vous pouvez installer tout type d´accessoires sur le pistolet à vapeur
(14). Emboiter la poignée prolongateur en la vissant dans le sens des aiguilles
Avecletube
1. Emboîter la poignée prolongateur sur le pistolet à vapeur (15).
2. Emboiter le tube flexible sur la poignée prolongateur Aligner le repère du socle à orifice en tournant la
poignée prolongateur dans le sens des aiguilles qu’il s´emboîte (15).
3. Tourner le tube dans le sens inverse pour l’ôter, tout en appuyant sur le bouton de verrouillage et
l´enlever doucement de la buse vapeur.
4. Monter la poignée prolongateur sur la buse en tournant la poignée dans le sens des aiguilles qu’elle
s´emboîte.
5. Monter un élément d´accessoire à votre choix sur la poignée prolongateur en tournant dans le sens des
aiguilles qu’il s´emboîte (15).
Poignéeprolongateur- utiliser sur les surfaces très sales telles que les surfaces dans la douche ou cuisine.
Raclettevitres - à utiliser sur les fenêtres ou miroirs pour le nettoyage impeccable.
Buse pour le textile - placer le bonnet textile sur la raclette vitres et utiliser le nettoyeur pour nettoyer les
sofas ou le tissu des chaises.
Brosse ronde - à utiliser sur les saletés les plus incrustées ou les graisses.
Brosse de fer - à utiliser pour nettoyer un gril ou des grilles de four.
Buse de jet concentré (45°) - à utiliser pour nettoyer les endroits difficilement accessibles tels que robinets
etc.
Raclette- idéale pour nettoyer les saletés incrustées de four ou décongeler les réfrigérateurs.
FR
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
IMPORTANT : L´APPAREIL DOIT COMPLÉTEMENT AVOIR REFROIDI AVANT TOUTE OPÉRATION D´ENTRETIEN.
Viderleréservoird´eau
1. Débrancher le cordon d´alimentation de la prise est vérifier si l´appareil a suffisamment refroidi.
2. Retirer le réservoir d´eau de la partie principale du nettoyeur (3).
3. Retirer le bouchon du réservoir d´eau.
4. Vider le réservoir d´eau. 16). Remettre le bouchon dans le réservoir et remettre le réservoir à sa place.
Enlèvementetnettoyagedubonnettextile
1. Débrancher le cordon d´alimentation de la prise est vérifier si l´appareil a suffisamment refroidi.
2. Si nécessaire, retirer d´abord le patin à tapis et ensuite le bonnet textile de la buse pour le sol (18).
3. Le bonnet textile est lavable à la machine à laver à la température maximale de 40°C en utilisant un
produit de lavage doux.
IMPORTANT : Pour laver les tissus en micro-fibres ne pas utiliser d´agent blanchissant ou adoucissant.
Remplacementdufiltred´eaudureamovible
Le nettoyeur est muni de filtre à l´eau dure. Si vous vivez dans une région ou la dureté de l´eau est
importante, le filtre prendra la couleur au fil du temps. Remplacer le filtre tous les 6 mois en fonction de
dureté d´eau ou de fréquence d´utilisation de l´appareil.
1. Débrancher le cordon d´alimentation de la prise est vérifier si l´appareil a suffisamment refroidi.
2. Retirer le réservoir d´eau de la partie principale du nettoyeur (3).
3. Remplacer le filtre d´eau du nettoyeur (19). Remplacer le vieux filtre par le nouveau.
4. Remettre en place le réservoir d´eau.
NOTE : L´état du filtre influence l´efficacité de l´appareil.
GUIDE DE RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Si vous rencontrez un problème lors de l´utilisation de l´appareil, consulter d´abord le présent guide
avant de contacter le service agréé.
La manette de vapeur chaude ne s´active pas.
• Vérifier si l´appareil est branché.
• Vérifier le cordon d´alimentation.
L´appareil ne produit plus de vapeur.
• Très peu d´eau dans le réservoir.
• Le réservoir d´eau n´est pas correctement à sa place.
Le bonnet textile n´absorbe plus de salissures.
• Le bonnet textile est trop sale et il faut le laver avant l´utilisation à refaire. Voir le chapitre Nettoyage
et entretien.
80CP 2000
FR
QUESTIONS LE PLUS FRÉQUENTES CONCERNANT LE NETTOYAGE
Dans combien de temps la buse à jet concentré est-elle prête à être utilisée ? Dans environ 25 secondes.
Est-cequejepeuxutiliserlabusepourtoustypesdesols? Sur tous types de surfaces dures de marbre,
céramique, pierre, linoléum, de bois dur verni et de parquet.
Est-cequelabusevapeurproduitdelavapeurautomatiquement? Non, pour la production de la vapeur
il faut appuyer sur la manette de vaporisateur de vapeur chaude située en-dessous de la poignée.
Puis-jeajouterdeproduitsdenettoyageoud´autresproduitschimiquesdansleréservoird´eau? Non,
cela risque d´endommager l´appareil.
Quefairesij´habitedansunezoneoùladuretédel´eauesttropimportante? Utiliser de l´eau filtrée ou
remplacer les filtres plus souvent. Si le jet de vapeur est trop faible, vérifier l´orifice de la buse si elle n´est
pas bouchée suite à la production de tartre.
Quandchangerdefiltres? Commentpuis-jeleremarquer? C´est en fonction de la dureté de l´eau. En
général après 6 mois. Vous pouvez remarquer que la couleur jaune du cartouche du filtre s´efface.
Combiendetempssuffitleréservoird´eauavantd´êtreremplidenouveau? Environ 12 minutes de
fonctionnement continu avec de la vapeur chaude.
Lavadrouilleest-ellelavable?Oui, il est lavable à la main ou à la machine à laver à la température maximale
de 40°C. Utiliser un produit de lavage doux, ne pas utiliser de blanchissants ou adoucissants.
Quelle est la fréquence de remplacement de la vadrouille ? Cela dépend de plusieurs différents facteurs,
surtout en fonction de dureté de votre plancher. La meilleure façon de juger s´il faut remplacer la vadrouille
ou pas est de vérifier si elle ne reste pas sale après lavage ou de comparer son fonctionnement actuel avec
celui de début.
SERVICE
Les opérations de maintenance ou les réparations de plus grande étendue nécessitant une intervention sur
les composantes internes de l’appareil ne peuvent être effectuées que par un centre d’entretien agréé.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
• Préférer le recyclage des emballages et des appareils à la fin de leur durée de vie.
• Le carton est à remettre dans le centre de collecte sélective.
• Les sachets en plastique (PE) sont à remettre dans le centre de collecte sélective pour recyclage.
Recyclagedel’appareilàlafindesaduréedevie :
Le symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que le produit ne doit pas être
éliminé avec les déchets municipaux. Il est nécessaire de le remettre dans un centre de collecte
pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En assurant une élimination
conforme de ce produit, vous pouvez empêcher tout impact négatif sur l’environnement et
sur la santé humaine résultant de la liquidation non conforme de ce produit. De plus amples
informations concernant le recyclage peuvent être obtenues auprès de l’administration locale
compétente, les centres de tri de déchets ménagers ou dans le magasin où vous avez acheté
votre produit.
Ce produit satisfait aux exigences élémentaires des directives CE applicables.
Le fabricant se réserve le droit d’effectuer les modifications du texte, design et spécifications techniques sans
informations au préalable.
81CP 2000
IT
RINGRAZIAMENTO
Grazie per aver acquisito il prodotto di marchio Concept e vi auguriamo che vi dia la massima soddisfazione
per tutta la durata della sua vita utile.
Si consiglia di leggere attentamente l’intero manuale d’uso prima di procedere al primo uso dell’apparecchio
stesso. Conservare bene il manuale d’uso. Provvedere che tutte le persone addette all’uso del prodotto
facciano la conoscenza del manuale d’uso.
Parametritecnici
Tensione
Potenza assorbita
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
IMPORTANTI AVVERTIMENTI DI SICUREZZA
Non lasciare l’apparecchio incustodito se connesso alla rete elettrica. Rispettare sempre le seguenti misure di
sicurezza all’uso dell’apparecchio:
• Se l’apparecchio non è utilizzato deve essere sempre sconnesso dalla corrente elettrica.
• Non utilizzare l’apparecchio all’aperto oppure sulla superficie bagnata.
• Non utilizzare l’apparecchio in posizione eretta e bloccata.
• Non lasciare l’apparecchio acceso se non manipolato per tempo prolungato. Mantenere l’apparecchio
acceso sempre in movimento.
• Non far utilizzare l’apparecchio come giocatolo. Prestare maggiore attenzione all’uso dell’apparecchio in
presenza dei bambini.
• Utilizzare l’apparecchio in modo descritto nel manuale d’uso. Utilizzare esclusivamente gli accessori
raccomandati dal produttore.
• Sconnettere sempre l’apparecchio dalla corrente elettrica prima di versare/scaricare l’acqua o se l’apparecchio
non è utilizzato.
• Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la sua spina risultano danneggiati. Qualora
l’apparecchio non funzioni come dovrebbe, sia caduto per terra, risulti danneggiato, sia rimasto fuori
all’aperto o sia caduto nell’acqua, rivolgersi ad un’officina autorizzata.
• Non tirare il cavo di alimentazione, non portare l’apparecchio appeso sul cavo di alimentazione, non
utilizzare il cavo di alimentazione come maniglia, non chiudere il cavo di alimentazione nella porta né
avvolgerlo intorno agli angoli acuti o appuntiti.
• Mantenere il cavo di alimentazione lontano delle superfici calde.
• Non calpestare né passare sopra in modo qualsiasi sopra il cavo di alimentazione.
• Allo sconnettere dell’apparecchio dalla presa di corrente non tirare mai il cavo di alimentazione, bensì
prendere la spina in mano e staccarla estraendola dalla presa.
• Non toccare l’apparecchio se si hanno le mani bagnate.
• Non utilizzare l’apparecchio senza il tappo fissato bene sul contenitore acqua.
• Non utilizzare la funzione vapore se nel contenitore manca l’acqua.
• Se non si prevede l’utilizzo dell’apparecchio, svuotare il contenitore acqua.
• Non inserire nei fori gli oggetti estranei. Non utilizzare l’apparecchio se uno dei fori risulta otturato. Mantenere
l’apparecchio pulito, privo di polvere, fibre, capelli e tutt’altro che potrebbe ridurre le sue prestazioni.
• Rivolgersi al produttore/venditore (si vedano le condizioni di garanzia e di assistenza). Il montaggio e/o la
riparazione effettuati in modo improprio possono dare luogo all’infortunio causato dalla corrente elettrica
sulle persone utilizzatori dell’apparecchio.
• Mantenere capelli, vestiti non aderenti, dita e altre parti del corpo in distanza sicura dai fori e da tutte le
parti in movimento.
• Non far uscire mai il vapore contro una persona. Il vapore è molto caldo e può causare le ustioni. Non
utilizzare l’apparecchio in presenza di vapori esplosivi e/o combustibili.
83CP 2000
IT
• Spegnere l’apparecchio prima di staccarlo dalla presa di corrente.
• Non utilizzare l’apparecchio per pulire gli oggetti caldi o fumosi quali sigarette, fiammiferi o cenere
calda.
• Prestare maggiore attenzione alla pulizia delle scale.
• Non utilizzare l’apparecchio per aspirare le sostanze infiammabili o esplosive quali benzina o liquido da
mettere negli accendini. Non utilizzare l’apparecchio nemmeno negli ambienti dove questi liquidi
possano essere presenti.
• Non utilizzare l’apparecchio in un ambiente chiuso nel quale possano generarsi i vapori esplosivi
o tossici provenienti dalle vernici ad olio, solventi o preparati contro tarme. Non utilizzare l’apparecchio
negli ambienti nei quali è presente povere infiammabile.
L’uso degli agenti chimici può provocare il danneggiamento dell’apparecchio. L’utilizzo degli agenti
chimici fa decadere la garanzia.
• Non utilizzare l’apparecchio per aspirare le sostanze tossiche quali sbiancante clorurato, pulitore dei
tubi di scarico, benzina etc.
• Non aggiungere nell’acqua gli additivi quali profumi, smacchiatori o sostanze contenenti l’alcool. Tali
sostanze potrebbero danneggiare l’apparecchio o renderlo pericoloso per l’utente.
• Prima di utilizzare l’apparecchio assicurarsi che il tappo del contenitore sia ben avvitato.
• Non toccare le parti calde dell’apparecchio. Il surriscaldamento dell’apparecchio durante il suo uso è un
fenomeno normale.
• Non utilizzare l’apparecchio per pulire i vestiti indossati.
• La temperatura alta del vapore e la forza con la quale esce dall’ugello possono compromettere l’integrità
di alcuni materiali. Provare prima l’apparecchio su una superficie piccola per verificare se il rispettivo
materiale può essere trattato con vapore caldo.
• Non rivolgere mai l’apparecchio contro gli animali né contro le piante (pericolo di scottatura)! Non
rivolgere mai l’apparecchio contro gli impianti o cavi elettrici.
• Non procedere mai alla riparazione dell’apparecchio. Rivolgersi sempre ad un’officina autorizzata.
• I bambini d’età inferiore a 8 anni e le persone con la mobilità e/o la percezione ridotte, mentalmente
inadatte oppure le persone non istruite in merito all’uso devono utilizzare l’apparecchio solo in presenza
di una persona responsabile e istruita in merito. La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio non
deve essere effettuata dai bambini se essi sono d’età inferiore a 8 anni o se non presente una persona
esperta. I bambini d’età inferiore a 8 anni devono stare lontano dalla portata dell’apparecchio e dal suo
cavo di alimentazione. L’apparecchio non è un giocatolo e come tale non deve essere utilizzato.
L’eventuale danno causato dal mancato rispetto delle indicazioni previste dal produttore non può
essere coperto dalla garanzia.
L’apparecchio è destinato solo ed esclusivamente all’uso domestico
Pulitore ed aspiratore a vapore è progettato per essere utilizzato sulle superfici dure quali ceramica, vetro,
pietra, marmo, calcestruzzo, pavimento vinilico, linoleum, pavimento in legno impermeabilizzato e tappetto.
L’apparecchio non è idoneo all’uso sulla seta, sulla pelle, sul velluto né su altri materiali morbidi sensibili
a vapore caldo. Non utilizzare l’apparecchio sui mobili cerati, sul materiale plastico sottile, sui pavimenti in
legno non impermeabilizzato, sui soffitti, sul cartongesso, sulle vernici esterne delle autovetture, sui dispositivi
elettronici e comunque sugli oggetti di ogni genere alimentati dalla corrente elettrica.
NOTA: Il calore e il vapore potrebbero essere non idonei ai pavimenti sensibili alle temperature alte e al
vapore caldo. Se non si è sicuri della resistenza del pavimento a tale trattamento, rivolgersi al produttore
oppure fare la prova su una superficie piccola e poco visibile del pavimento.
84CP 2000
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
A Levetta dell’atomizzatore vapore
B Maniglia
C Cavo di alimentazione
D Pulsante On/Off
E Maniglia del pulitore manuale
F Levetta dell’atomizzatore vapore del pulitore
manuale
G Pedale del contenitore di soluzione detergente
H Tappo del contenitore di soluzione detergente IContenitore di soluzione detergente
J Gancio per fissare il cavo di alimentazione
K Pulsante per lo stacco del pulitore a mano
L Levetta per liberare il contenitore acqua
M Contenitore acqua
N Bocchetta a pavimento
O Spazzola
IT
P Prolunga a manica
Q Tubo flessibile
R Prolunga
S Fodera in tessuto
T Elemento che permette di scivolare sul tappetto
U Fodera piccola in tessuto
V Lavavetri / Bocchetta per tappezzerie
(con fodera piccola in tessuto)
W1 Spazzola a fili metallici
W2 Ugello (45°)
W3 Spazzola tonda, piccola
W4 Spazzola tonda grande
W5 Raschietto
W6 Spazzola per fughe
85CP 2000
IT
MANUALE D’USO
Montaggio
Disimballare tutte le parti dell’apparecchio e tutti gli accessori.
1. Inserire la maniglia nel corpo principale del pulitore, assicurarsi che
sia entrato nella sua sede (1).
2. Inserire il corpo del pulitore sulla bocchetta a pavimento (2).
Uso
COME PROCEDERE PRIMA DEL PRIMO USO
1. Premere il pulsante per liberare il contenitore acqua ed estrarlo (3).
NOTA: Il tubo che porta l’acqua dal contenitore acqua nella caldaia è inzavorrato con la pallina di ottone. Tale soluzione costruttiva è ideata
per rendere più efficace l’utilizzo dell’acqua.
E’ normale che durante il funzionamento dell’apparecchio la pallina in
ottone si muove nel contenitore acqua e fa rumore.
2. Tirare il tappo del contenitore acqua aprendo il contenitore stesso
(4).
3. Riempire il contenitore acqua con l’acqua fredda dalla rete.
Chiudere il contenitore acqua rimettendo il tappo al suo posto (4).
Non aggiungere dei detergenti, né agenti chimici né profumi nel
contenitore acqua.
NOTA: Per ridurre la sedimentazione del calcare e per prolungare la
vita dell’apparecchio si consiglia di utilizzare l’acqua distillata
o demineralizzata.
4. Rimettere il contenitore acqua sul corpo principale del pulitore ed
assicurarsi che il filtro acqua è al suo posto.
5. Infilare sul fondo della bocchetta a pavimento la fodera in tessuto
(5).
IMPORTANTE: Prima di reintegrare l’acqua nel contenitore acqua e/o
prima di sostituire la fodera in tessuto scollegare l’apparecchio dalla
presa di corrente.
NOTA: Prima di utilizzare la fodera in tessuto per la prima volta, lavarla
per eliminare tutte le fibre libere.
PULIZA PAVIMENTI A VAPORE
NOTA: Prima di utilizzare pulitore a vapore il pavimento va pulito
a secco, spazzolato o aspirato, per eliminare le impurità solide.
IMPORTANTE: Non utilizzare il pulitore a vapore senza la fodera in
tessuto infilata sulla bocchetta a pavimento.
NOTA: Non utilizzare per la pulizia dei pavimenti l’elemento che permette
di scivolare sul tappetto.
86CP 2000
1. Allacciare il cavo di alimentazione alla presa di corrente. Premere
il pulsante ON/OFF e si illumina la spia blu.
2. Dopo alcuni secondi la metà della spia comincia a lampeggiare di
colore rosso, il che significa che il pulitore a vapore è pronto
all’uso.
3. Bloccare la bocchetta a pavimento con il piede e inclinare il corpo
principale dell’apparecchio verso il pavimento (6).
4. Per produrre il vapore premere la levetta dell’atomizzatore vapore
(7).
5. Pulire il pavimento muovendo il pulitore lentamente avanti
e dietro dedicando particolare attenzione alle superfici esposte
a maggiore traffico delle persone e/o animali (7).
PULIZA PAVIMENTI A VAPORE
NOTA: Prima di utilizzare pulitore a vapore il pavimento va pulito
a secco, spazzolato o aspirato, per eliminare le impurità solide.
IMPORTANTE: Non utilizzare il pulitore a vapore senza la fodera in
tessuto infilata sulla bocchetta a pavimento.
1. Inserire sulla bocchetta a pavimento l’elemento che permette di
scivolare sul tappetto (10).
2. Allacciare il cavo di alimentazione alla presa di corrente. Premere il
pulsante ON/OFF e si illumina la spia blu.
3. Dopo alcuni secondi la metà della spia comincia a lampeggiare di
colore rosso, il che significa che il pulitore a vapore è pronto all’uso.
4. Bloccare la bocchetta a pavimento con il piede e inclinare il corpo
principale dell’apparecchio verso il pavimento (6).
5. Per produrre il vapore premere la levetta dell’atomizzatore vapore
(7).
6. Pulire il pavimento muovendo il pulitore lentamente avanti e dietro
dedicando particolare attenzione alle superfici esposte a maggiore
traffico delle persone e/o animali (7).
IT
USO DEL PULITORE MANUALE
1. Premere il pulsante per staccare il pulitore manuale ed estrarre il
tubo in acciaio (11).
2. Togliere la bocchetta a pavimento (12).
3. Premere il pulsante per liberare il contenitore acqua ed estrarlo (3).
NOTA: Il tubo che porta l’acqua dal contenitore acqua nella caldaia è inzavorrato con la palina di ottone. Tale soluzione costruttiva è ideata
per rendere più efficace l’utilizzo dell’acqua. E’ normale che durante il
funzionamento dell’apparecchio la pallina in ottone si muove nel
contenitore acqua e fa rumore.
4. Tirare il tappo del contenitore acqua aprendo il contenitore stesso
(4).
5. Riempire il contenitore acqua con l’acqua fredda dalla rete.
Chiudere il contenitore acqua rimettendo al suo posto il tappo (4).
Non aggiungere dei detergenti, né agenti chimici né profumi nel
contenitore acqua.
NOTA: Per ridurre la sedimentazione del calcare e per prolungare la
vita dell’apparecchio si consiglia di utilizzare l’acqua distillata
o demineralizzata.
87CP 2000
IT
1. Rimettere il contenitore acqua sul corpo principale del pulitore ed
assicurarsi che il filtro acqua è al suo posto.
2. Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente, premere
il pulsante ON/OFF e si illumina la spia blu.
3. Dopo alcuni secondi la metà della spia comincia a lampeggiare di
colore rosso, il che significa che il pulitore a vapore è pronto
all’uso
4. Per produrre il vapore premere la levetta dell’atomizzatore vapore
(sul pulitore manuale) (13).
IMPORTANTE: Ogniqualvolta si deve togliere la bocchetta a pavimento
o staccare il pulitore manuale, sconnettere il cavo di alimentazione
dalla rete. Prima di togliere la bocchetta a pavimento, assicurarsi che
il pulitore si sia raffreddato.
UTILIZZO DEL CONTENITORE DI SOLUZIONE DETERGENTE
1. Svitare nel senso antiorario il tappo dell’apposito contenitore
e riempirlo di soluzione detergente (8).
2. Rimettere il tappo ed avvitarlo nel senso orario.
3. Premere con il piede il pedale del contenitore di soluzione
detergente nella posizione ON (acceso). Premendo il pedale nella
posizione OFF (spento) l’erogazione della soluzione detergente si
ferma.
IMPORTANTE: Per evitare l’erogazione della soluzione detergente
mentre l’apparecchio è fuori uso, controllare che il pedale sia in
posizione OFF (spento).
Svuotamento del contenitore di soluzione detergente
1. Sconnettere il cavo di alimentazione dalla presa ed assicurarsi che
l’apparecchio si sia sufficientemente raffreddato.
2. Togliere il contenitore di soluzione detergente dal copro principale
dell’apparecchio (17).
3. Svitare nel senso antiorario il tappo del contenitore di soluzione
detergente (8).
4. Svuotare il contenitore (17). Riposizionare il tappo e rimettere il
contenitore sul corpo del pulitore a vapore.
88CP 2000
IT
Accessori
Senza tubo
1. Una volta tolta la bocchetta a pavimento possono essere inseriti sul tubo diverse altre prolunghe (14).
Inserire la prolunga ed avvitarla nel senso orario sino a che non si trova nella posizione corretta.
Contubo
1. Inserire la prolunga a manica sull’uscita di vapore (15).
2. Inserire sulla prolunga a manica il tubo flessibile. Allineare il marchio sulla prolunga con il foro e girare la
prolunga nel senso orario sino a che non si trova nella posizione corretta (15).
3. Se si vuole sfilare il tubo flessibile, premere apposito pulsante di rilascio sulla parte bassa del tubo flessibile
stesso spingendolo via dall’apparecchio, ruotare il tubo flessibile nel senso antiorario e sfilarlo dolcemente
dal pulitore.
4. Inserire sull’ugello la prolunga e girarla nel senso orario sino a che non si trova nella posizione corretta.
5. A sua volta sulla prolunga possono essere messi altri accessori, girarli nel senso orario sino a che non si
trovano nella posizione corretta (15).
Prolunga- da utilizzare per le superfici molto sporche quali angoli doccia e cucine.
Lavavetri- da utilizzare per lavare le finestre e gli specchi, per ottenere il pulito senza macchie.
Prolungaperpuliziadelletappezzerie- inserire sulla prolunga lavavetri la fodera in tessuto ed utilizzarla
per pulire le tappezzerie delle sedie e dei divani
Spazzola tonda - da utilizzare per la sporcizia grassa e resistente.
Spazzola a fili metallici - per pulire i grill e le griglie del forno.
Ugello(45°)- per pulire i posti difficilmente accessibili quali rubinetti etc.
Raschietto - ideale per pulire le incrostature nel forno oppure allo scongelamento del frigo.
89CP 2000
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
IMPORTANTE: PRIMA DI PROCEDERE AGLI INTERVENTI DI MANUTENZIONE, ASSICURARSI CHE IL PULITORE
A VAPORE SI SIA RAFFREDDATO COMPLETAMENTE.
Svuotamento del contenitore acqua
1. Sconnettere il cavo di alimentazione dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia
sufficientemente raffreddato.
2. Staccare il contenitore acqua dal corpo principale del pulitore a vapore (3).
3. Togliere il tappo dal contenitore.
4. Svuotare il contenitore acqua. (16). Riposizionare il tappo e rimettere il contenitore sul corpo del
pulitore a vapore.
Rimozionedellafoderaintessuto
1. Sconnettere il cavo di alimentazione dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia
sufficientemente raffreddato.
2. Se necessario, togliere prima l’elemento che permette di scivolare sul tappetto e poi la fodera in
tessuto.(18).
3. Lavare la fodera in tessuto in lavatrice alla temperatura massima di 40 °C, utilizzare il detersivo gentile.
IMPORTANTE: Per lavare la fodera in micro fibra non utilizzare mail lo sbiancante o l’ammorbidente.
Sostituzione del filtro di acqua dura
Il pulitore a vapore è munito del filtro di acqua dura. L’esposizione costante all’acqua dura fa sì che il filtro
con il tempo si scolorisce. In funzione della durezza dell’acqua e della frequenza uso dell’apparecchio il
filtro dovrebbe essere sostituito ogni 6 mesi.
1. Sconnettere il cavo di alimentazione dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia
sufficientemente raffreddato.
2. Staccare il contenitore acqua dal corpo principale del pulitore a vapore (3).
3. Estrarre il filtro dall’apparecchio (19). Sostituire il filtro vecchio con uno nuovo.
4. Rimettere il contenitore dentro l’apparecchio.
NOTA: Le condizioni del filtro influenzano le prestazioni dell’apparecchio.
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se sull’apparecchio si verifica un problema, prima di rivolgersi al centro di assistenza provare a risolverlo
consultando le indicazioni di cui sotto.
La levetta del vapore caldo non funziona.
• Controllare se l’apparecchio è connesso alla rete di corrente.
• Controllare la funzionalità del cavo di alimentazione.
L’ugello di vapore non genera vapore.
• C’è poca acqua nel contenitore.
• Il contenitore non è inserto correttamente nella sua sede sul corpo dell’apparecchio.
La fodera non trattiene la sporcizia.
• La fodera in tessuto è saturata di sporco, prima di proseguire nel suo uso lavarla. Si veda il capitolo
Pulizia e manutenzione.
90CP 2000
IT
DOMANDE PIU’ FREQUENTI
Quando l’ugello vapore è pronto all’uso? Tra circa 25 secondi.
L’ugellovapore puòessereutilizzatopertuttii tipidipavimenti? Può essere utilizzato su tutti i tipi di
pavimenti duri, in marmo, in ceramica, in pietra in generale, in linoleum, in legno, in parquet.
L’ugelloproduceilvaporeautomaticamente? No, perché si generi il vapore, deve essere premuta la levetta
di atomizzatore vapore caldo posizionata sotto la maniglia.
Possonoessereaggiuntinelcontenitoreacquaidetergentioaltriagentichimici? No, il ciò provocherebbe
il danneggiamento dell’apparecchio.
Chebisognafaresel’apparecchiosiusanellazoneconl’acquamoltodura? Va utilizzata l’acqua filtrata
o cambiare i filtri acqua più frequentemente. Se dall’ugello esce un getto di vapore troppo debole, controllare
se il foro non è otturato dal calcare.
Quandoèilmomentogiustoperlasostituzionedelfiltro? Comesinota? Dipende dalla durezza
dell’acqua. Solitamente dopo 6 mesi. Si può notare inoltre che il colore giallo all’interno della cartuccia del
filtro è sbiadito.
Quantodurailcontenitoreacquapienoprimacheoccorrareintegrarlo? Circa 12 minuti di funzionamento
continuo a vapore caldo.
Lafoderaèlavabile?Sì, è lavabile a mano o nella lavatrice, alla temperatura massima di 40 °C. Da lavare
con un detersivo gentile, non utilizzare lo sbiancante o l’agente di avvivaggio.
Quanto spesso va cambiata la fodera? Dipende dai diversi fattori, comunque in particolare modo dipende
della durezza del pavimento. Il modo migliore per capire se la fodera è da non utilizzare piùè quando la fodera,
dopo essere lavata nella lavatrice, rimane comunque sporca oppure non pulisce bene come dovrebbe.
ASSISTENZA
La manutenzione più impegnativa e/o la riparazione che richiede l’intervento sulle parti interne dell’apparecchio
devono essere fatte esclusivamente dal centro di assistenza autorizzato.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
• Riciclare imballi e prodotti vecchi, alla fine di loro ciclo di vita.
• La scatola in cui si acquista il prodotto può essere recuperata come rifiuto differenziato.
• Sacchetti in polietilene (PE) possono essere recuperati come rifiuto differenziato.
Riciclaggiodelprodottoallafinedellasuavitautile
Il simbolo riportato sul prodotto indica che il prodotto stesso non può essere smaltito come
rifiuto urbano. Va portato in un centro di raccolta dei rifiuti elettrici ed elettronici. Provvedendo
allo smaltimento corretto del prodotto si può prevenire l’impatto negativo sull’ambiente e/o
sulla salute umana nel caso di mancato riciclaggio. Le maggiori informazioni sulle modalità
dello smaltimento del prodotto sono reperibili presso l’ufficio locale di amministrazione
pubblica oppure nel negozio dove il prodotto è stato acquisito.
Il presente prodotto rispetta tutti i requisiti elementari stabiliti dalle normative UE inerenti.
Il produttore si riserva il diritto di modificare senza preavviso il testo del manuale d’uso, il design del prodotto
e/o i suoi parametri tecnici.
91CP 2000
ES
AGRADECIMIENTO
Gracias por comprar este producto de la marca Concept y esperamos que quede satisfecho con él durante
todo el tiempo que lo use.
Antes de usar el producto, lea con cuidado todo el manual y luego guárdelo. Asegúrese de que las demás
personas que vayan a utilizar el producto se familiaricen con el presente manual.
Parámetrostécnicos
Tensión
Potencia de entrada
220-240 V ~ 50/60 Hz
1500 W
ADVERTENCIAS IMPORTANTESDE SEGURIDAD
No deje el aparato desatendido si está enchufado. Al usar de este aparato eléctrico se deberán observar las
siguientes medidas de seguridad:
• Desenchufe el aparato si no lo usa y antes de comenzar con las tareas de mantenimiento.
• No utilice el aparato en exteriores o sobre superficies mojadas.
• No utilice el aparato en posición vertical y bloqueada.
• No deje el aparato en marcha inmóvil por mucho tiempo. Si el aparato está en funcionamiento, manténgalo
en movimiento constante.
• No permita que el aparato sea empleado como juguete. Tenga especial cuidado si emplea el aparato en
las cercanías de niños.
• Utilice el aparato de la manera descrita en el presente manual. Utilice únicamente accesorios recomendados
por el fabricante.
• Desenchufe el aparato para llenarlo de agua, vaciarlo o cuando no está en uso.
• No utilice el aparato si el cable o el enchufe están dañados. Si el aparato no funciona como debería, ha
caído, está dañado, fue dejado afuera o ha caído al agua, diríjase a un servicio autorizado.
• No tire del cable, no mueva el aparato con el cable, no use el cable como mango, no atrape el cable con
puertas, no tire del cable en esquinas o bordes afilados.
• Mantenga el cable alejado de las superficies calientes.
• No pase el aparato por encima del cable.
• Al desconectar el aparto del tomacorriente, nunca tire del cable, sino del enchufe.
• No toque el aparato ni el enchufe con las manos mojadas o húmedas.
• No utilice el aparato sin la tapa del tanque de agua.
• No use vapor con el tanque de agua vacío.
• Si no utiliza el limpiador de vapor, vacíe el tanque de agua.
• No inserte objetos en los orificios. No utilice el aparato si algún orificio está bloqueado. Mantenga el
aparato limpio, libre de polvo, fibras, cabellos y cualquier cosa que pueda afectar su rendimiento.
• Diríjase al fabricante/vendedor (ver las condiciones de garantía y servicio). Un montaje o reparación
incorrectos podrían resultar en lesiones a causa de descargas eléctricas.
• Mantenga cabellos, prendas sueltas, los dedos y otras partes del cuerpo alejados de los orificios y las
partes móviles.
• Nunca libere vapor a otra persona. El vapor es muy caliente y podría causar quemaduras. No utilice el
aparato en presencia de explosivos o vapores inflamables.
• Apague el aparato antes de desenchufarlo
93CP 2000
ES
• No utilice el aparato para aspirar objetos calientes o humeantes como cigarrillos, colillas o cenizas
calientes.
• Tenga especial precaución al limpiar escaleras.
• No utilice el aparato para aspirar líquidos inflamables o explosivos como gasolina o bencina ni en lugares
en donde estos líquidos puedan encontrarse.
• No utilice el aparato en habitaciones cerradas con pinturas al óleo, solventes o productos contra polillas
que puedan liberar vapores inflamables, explosivos o tóxicos ni en lugares en donde se encuentren
vapores inflamables.
El uso de químicos puede dañar el aparato. El uso de químicos revoca la garantía.
• No utilice el aparato para aspirar sustancias tóxicas como cloro, limpiador de tuberías, gasolina, etc.
• No ponga en el agua aditivos como perfumes, quitamanchas o sustancias alcohólicas. Podrían dañar el
aparato o ser un peligro para el usuario.
• Antes de usar, asegúrese de que la tapa del tanque de agua esté bien atornillada.
• Evite el contacto con las partes calientes. Es normal que el aparato se caliente durante el funcionamiento.
• No utilice el aparato sobre prendas que usted u otra persona puedan tener encima.
• La temperatura y la fuerza del vapor caliente pueden tener efectos indeseados en algunos materiales.
Pruebe el limpiador de vapor primero sobre una superficie pequeña para asegurarse de que el material
pueda ser limpiado con vapor caliente.
• No apunte el aparato a animales, personas o plantas (peligro de quemaduras). No apunte el aparato
a dispositivos eléctricos o cables.
• No repare usted mismo el aparato. Diríjase a un servicio autorizado.
• Los niños menores de 8 años y las personas con capacidad de movimiento o percepción sensorial
reducidas, o con insuficiente capacidad mental, o las personas no familiarizadas con su manejo deben
utilizar el aparato únicamente bajo la supervisión de una persona responsable, familiarizada con su uso.
El mantenimiento y limpieza realizados por el usuario no pueden ser llevados a cabo por niños menores
de 8 años y sin supervisión. Los niños menores de 8 años deben mantenersefuera del alcance del
aparato y su cable. Los niños no deben jugar con el aparato.
En caso de incumplimiento de las instrucciones del fabricante, cualquier reparación no será reconocida
por la garantía.
Solo para uso hogareño
La fregona de vapor y aspiradora está diseñada para superficies duras como cerámica, vidrio, piedra,
mármol, hormigón, vinilo, linóleo, pisos de madera sellada y alfombras. No está diseñada para sedas,
cueros, gamuza u otros materiales sensibles al vapor caliente. Evite también usarlo en muebles encerados,
plásticos delgados, pisos de madera sin sellar, cielos rasos, pladur, barnices exteriores para autos, dispositivos
eléctricos o electrónicos.
NOTA: El calor y el vapor pueden no ser adecuados para pisos sensibles a altas temperaturas o vapor caliente.
En caso de dudas, diríjase al fabricante de su piso y antes de usar el limpiador, pruébelo en una superficie
pequeña poco visible.
94CP 2000
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
A Palanca del rociador de vapor
B Mango
C Cable de alimentación
D Botón encender/apagar
E Mango del limpiador de mano
F Palanca del rociador de vapor del limpiador
de mano
G Pedal del tanque de la solución de limpieza
H Tapa del tanque de la solución de limpieza
ITanque de solución de limpieza
J Gancho para el cable de alimentación
K Botón para liberar el limpiador de mano
L Botón para liberar el tanque de agua
M Tanque de agua
N Boquilla de piso
O Cepillo
ES
P Adaptador de manguera
Q Manguera
R Extensión
S Forro textil
T Deslizador para alfombras
U Forro textil pequeño
V Enjugador para ventanas / Boquilla para
tapicería (con forro textil pequeño)
W1 Cepillo de alambre
W2 Boquilla (45°)
W3 Cepillo redondo pequeño
W4 Cepillo redondo grande
W5 Rascador
W6 Cepillo para juntas
95CP 2000
ES
MANUAL DE USO
ARMADO
Desembale todas las piezas del aparato y los accesorios.
1. Inserte el mango en la unidad principal hasta que encaje en su lugar (1).
2. Monte el cuerpo del aparato en la boquilla de piso (2).
Uso
ANTESDEL PRIMER USO
1. Presione el botón para liberar el tanque de agua y retírelo (3).
NOTA: El tubo que lleva agua desde el tanque al calentador está cargado
con una bolita de latón que tiene como objetivo aumentar el rendimiento
del agua empleada.
Es normal que la bolita de latón haga ruido durante el uso.
2. Tire de la tapa del tanque de agua y ábralo (4).
3. Llene el tanque con agua corriente fría. Vuelva a cerrar la tapa (4).
No ponga detergentes, químicos o perfumes en el tanque de agua.
NOTA: Para reducir la formación de cal y prolongar la vida útil del limpiador
de vapor, aconsejamos utilizar agua destilada o desmineralizada.
4. Vuelva a montar el tanque de agua en el cuerpo del aparato y asegúrese
de que esté en su lugar.
5. Coloque el forro textil en la parte inferior de la boquilla de piso (5).
IMPORTANTE: Desenchufe el aparato antes de llenar el tanque de agua
o reemplazar el forro textil.
NOTA: Antes de usar el forro textil lávelo para retirar las fibras sueltas.
LIMPIADO DE PISOS CON VAPOR
NOTA: Antes de usar el limpiador de vapor, barra o aspire el piso para
eliminar la suciedad.
IMPORTANTE: No utilice el limpiador de vapor sin el forro textil montado
en la boquilla para el piso.
NOTA: No utilice el deslizador para alfombras en pisos.
96CP 2000
1. Enchufe el aparato. Presione el botón de encendido. El indicador azul
se ilumina.
2. Luego de unos segundos, la mitad de los indicadores se ponen en rojo
y el limpiador de vapor está listo para usar.
3. Incline el limpiador pisando la boquilla de piso e inclinando la parte
principal hacia el piso (6).
4. Presione la palanca del rociador para generar vapor (7).
5. Mueva el limpiador despacio, hacia adelante y atrás, prestando especial
atención a las zonas más transitadas (7).
LIMPIADO DE ALFOMBRAS CON VAPOR
NOTA: Antes de usar el limpiador de vapor, barra o aspire el piso para
eliminar la suciedad.
IMPORTANTE: No utilice el limpiador de vapor sin el forro textil montado
en la boquilla para el piso.
1. Monte el deslizador para alfombras en la boquilla de suelo (10).
2. Enchufe el aparato. Presione el botón de encendido. El indicador azul
se ilumina.
3. Luego de unos segundos, la mitad de los indicadores se ponen en rojo
y el limpiador de vapor está listo para usar.
4. Incline el limpiador pisando la boquilla de piso e inclinando la parte
principal hacia el piso (6).
5. Presione la palanca del rociador para generar vapor (7).
6. Mueva el limpiador despacio, hacia adelante y atrás, prestando especial
atención a las zonas más transitadas (7).
USO DEL LIMPIADOR DE MANO
1. Presione el botón para liberar el limpiador de mano y retire el tubo de
metal (11).
2. Retire la boquilla de suelo (12).
3. Presione el botón para liberar el tanque de agua y retírelo (3).
NOTA: El tubo que lleva agua desde el tanque al calentador está cargado
con una bolita de latón que tiene como objetivo aumentar el rendimiento
del agua empleada. Es normal que la bolita de latón haga ruido durante el
uso.
4. Tire de la tapa del tanque de agua y ábralo (4).
5. Llene el tanque con agua corriente fría. Vuelva a cerrar la tapa (4). No
ponga detergentes, químicos o perfumes en el tanque de agua.
NOTA: Para reducir la formación de cal y prolongar la vida útil del limpiador
de vapor, aconsejamos utilizar agua destilada o desmineralizada.
ES
97CP 2000
ES
1. Vuelva a montar el tanque de agua en el cuerpo del aparato y asegúrese
de que esté en su lugar.
2. Enchufe el aparato, presione el botón de encendido. El indicador azul
se ilumina.
3. Luego de unos segundos, la mitad de los indicadores se ponen en rojo
y el limpiador de vapor está listo para usar.
4. Presione la palanca del rociador para generar vapor (13).
IMPORTANTE: Antes de sacar la boquilla de piso o el limpiador de mano,
desenchufe el aparato. Antes de sacar la boquilla de piso, asegúrese de que
el aparato se haya enfriado completamente.
USO DEL TANQUE DE SOLUCIÓN DE LIMPIEZA
1. Desenrosque la tapa del tanque de solución de limpieza y llénela con
detergente (8).
2. Vuelva a colocar la tapa girándola hacia la derecha.
3. Pise el pedal del tanque de solución de limpieza para ponerlo en ON
(encendido). Para interrumpir el uso, ponga el pedal en OFF (apagado).
IMPORTANTE: Asegúrese de que el pedal esté en OFF (apagado) para evitar
que se derrame la solución cuando el aparato no esté en uso.
Vaciado del tanque de solución de limpieza.
1. Desenchufe el aparato y asegúrese de que se haya enfriado.
2. Retire el tanque de solución de limpieza de la unidad principal del
aparato (17).
3. Desenrosque la tapa del tanque de solución de limpieza.
4. Vacíe el resto de la solución de limpieza. (17) Vuelva a poner la tapa
y monte el tanque en el limpiador de vapor.
98CP 2000
ES
Accesorios
Sin manguera
1. Luego de retirar la boquilla de piso podrá instalar varios accesorios directamente en la salida de vapor
(14). Los accesorios se montan girando hacia la derecha hasta que estén en la posición correcta.
Conmanguera
1. Monte el adaptador de manguera en la salida de vapor (15)
2. e inserte en este la manguera. Alinee la marca en el adaptador con el orificio y gire hacia la derecha
hasta que el adaptador esté en su lugar (15).
3. Para desmontar la manguera, presione el botón en la parte inferior en dirección al aparato, gire la
manguera hacia la izquierda y tire ligeramente para sacarla.
4. Inserte la extensión en la boquilla de la manguera y gírela hacia la derecha hasta que esté en la
posición correcta.
5. En la extensión se pueden montar otros accesorios de la misma manera: girándolos hacia la derecha
hasta que estén en la posición correcta (15).
Extensión- para superficies muy sucias como duchas o cocinas.
Enjugadordeventanas- para limpiar ventanas y espejos sin dejar manchas.Boquillaparatapicería- coloque el forro textil en el enjugador de ventanas para limpiar sillones y sillas
tapizadas.
Cepilloredondo- para suciedad y manchas resistentes.
Cepillodealambre- para parrillas y rejillas de horno.Boquilla(45°)- para lugares de difícil acceso como grifos, etc.
Rascador- ideal para restos quemados en el horno o para descongelar congeladores
99CP 2000
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
IMPORTANTE: ANTES DE CUALQUEIR MANTENIMIENTO ASEGÚRESE DE QUE EL APARATO SE HAYA
ENFRIADO COMPLETAMENTE.
Vaciado del tanque de agua.
1. Desenchufe el aparato y asegúrese de que se haya enfriado.
2. Retire el tanque de agua de la parte principal del aparato (3).
3. Quite la tapa.
4. Vacíe el tanque de agua. (16). Vuelva a poner la tapa y monte el tanque en el limpiador de vapor.
Sacar y limpiar el forro textil.
1. Desenchufe el aparato y asegúrese de que se haya enfriado.
2. De ser necesario, retire primero el deslizador para alfombras y luego el forro textil. (18).
3. Lave el forro textil en una lavadora a una temperatura máxima de 40°C, use un detergente suave.
IMPORTANTE: No utilice lejía o suavizantes para lavar el forro de microfibra.
Cambiodefiltrodeaguadura.
El limpiador de vapor cuenta con un filtro de agua dura. Si vive en una zona con agua dura, el filtro se
teñirá con el tiempo. Según la dureza del agua y la frecuencia de uso, el filtro debería cambiarse cada
6 meses.
1. Desenchufe el aparato y asegúrese de que se haya enfriado.
2. Retire el tanque de agua de la unidad principal (3).
3. Retire el filtro de agua (19) y reemplácelo por un nuevo.
4. Vuelva a insertar el tanque en el limpiador.
NOTA: El estado del filtro afecta el rendimiento del aparato.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si surge algún problema con el aparato, antes de acudir a un servicio, lea la lista de a continuación.
La palanca de vapor no se enciende.
• Controle que el aparato esté enchufado.
• Controle el cable de alimentación.
La boquilla de vapor no genera vapor.
• El tanque de agua puede estar vacío.
• El tanque de agua puede no estar bien montado.
El forro textil no atrapa suciedad.
• El forro puede estar saturado. Lávelo antes de volver a usar. Ver sección Limpieza y Mantenimiento.
100CP 2000
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.