Manuale tecnico posto esterno Art. 3451 / 3451A
Technical manual for external unit Art. 3451 / 3451A
Manuel technique platine extérieure Art. 3451 / 3451A
Technische handleiding deurstation Art. 3451 / 3451A
Technisches Handbuch Außensprechstelle Art. 3451 / 3451A
Manual técnico de la unidad externa Art. 3451 / 3451A
IT
Avvertenze
• Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore
ed in conformità alle norme vigenti.
• Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati
concepiti.
• Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi,
per modifi che effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali
non originali.
• Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che
sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla
presenza della marcatura CE sugli stessi.
• Non inserire oggetti nè versare liquidi all’interno del dispositivo.
• Evitare di porre i fi li di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
• Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono
essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati.
• Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione.
EN
Warning
• Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer
and in compliance with the standards in force.
• Comelit Group S.pA. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for
any alterations made by others for any reason, or for the use of non-original accessories
or materials.
• All the products comply with the requirements of Directive 2006/95/EC (which replaced
Directive 73/23/EEC and subsequent amendments), as certifi ed by the CE mark they
carry.
• Do not insert objects or pour liquids into the device.
• Do not route the riser wires in proximity to power supply cables (230/400 V).
• Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be
performed by specialised electricians.
• Cut off the power supply before carrying out any maintenance work.
FR
Avertissements
• Effectuer l'installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le
constructeur et conformément aux normes en vigueur.
• La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais
usage des appareils, pour des modifi cations effectuées par d’autres personnes pour
n’importe quelle raison et pour l'utilisation d’accessoires et matériaux non d'origine.
• Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui
remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). Le marquage CE atteste
cette conformité.
• Ne jamais introduire d'objets ni verser de liquides à l'intérieur du dispositif.
• Éviter de placer les fi ls de montant à proximité des câbles d'alimentation (230/400V).
• Les interventions d'installation, de montage et d'assistance aux appareils électriques
sont réservées à des électriciens spécialisés.
• Couper l'alimentation avant d'effectuer toute opération d'entretien.
DEES
Hinweise
• Der Einbau muss genau nach den Anweisungen des Herstellers und unter Einhaltung
der einschlägigen Vorschriften erfolgen.
• Comelit Group S.pA. übernimmt keine Haftung für einen unsachgemäßen Gebrauch
der Geräte, für durch Dritte vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von
Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen.
• Alle unsere Produkte erfüllen die Anforderungen der Richtlinien 2006/95/EG (geändert
durch die Richtlinie 73/23/EWG und deren nachfolgende Ergänzungen), wie durch ihre
CE-Kennzeichnung bestätigt wird.
• Stecken Sie keine spitzen Gegenstände in das Gerät und sorgen Sie dafür, dass keine
Flüssigkeiten hineingelangen können.
• Die Kabel der Steigleitung nicht in Nähe der Stromkabel (230/400 V) verlegen.
• Kabelverlegung sowie Einbau und Wartung der elektrischen Geräte müssen von einem
Elektrofachmann ausgeführt werden.
• Vor Wartungseingriffen immer erst die Spannungsversorgung unterbrechen.
NL
Waarschuwingen
• Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven
instructies en met inachtneming van de geldende normen.
• Comelit Group S.p.A. is niet aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparaten,
voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het
gebruik van niet-originele accessoires en materialen.
• Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/
EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordt bevestigd door het CE-label op de
producten.
• Voorkom het binnendringen van vreemde voorwerpen of vloeistoffen in het toestel.
• Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels
(230/400V).
• De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten
mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht.
• Sluit de stroomtoevoer af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Advertencias
• La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo
atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante.
• Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los aparatos,
por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o fi nalidad y por el uso de
accesorios y materiales no originales.
• Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE
(que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la
presencia de la marca CE en ellos.
• No introducir objetos ni echar líquidos en el interior del dispositivo.
• No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400
V).
• La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser
efectuados exclusivamente por electricistas especializados.
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación.
Programación del telefonillo art. 2608 .............................................................15
Tabla de programación de los DIP switches ....................................................16
Tabla de las distancias de funcionamiento ......................................................17
Puesta en funcionamiento/comprobación de las tensiones con la instalación en reposo. 18
Puesta en funcionamiento/comprobación de las tensiones con la instalación en reposo. 19
Variante con cerradura de seguridad y alimentación adicional .......................20
Uso del relé de la unidad externa en el abrepuertas o mando actuador .........20
Variante para el uso de señalización de puerta abierta. .................................21
Uso de la red RC para el fi ltro de la cerradura en los contactos del relé 1 .....21
Variante para a ligação das protecções para a linha art. 1237 .......................22
Conexión al ordenador mediante art. MOXA TCC-80 20022618 ....................22
Conexión de dispositivos de repetición de llamada.........................................23
Variante para la conexión de la llamada del timbre de planta .........................23
3
Morsetto di collegamento
5
Connection terminal
Borne de connexion
Aansluitklem
Anschlussklemme
1
6
Borne de conexión
2
3
4
7
8
9
IT
Descrizione pulsantiera
1. Telecamera (solo art.3451)
2. Display LCD 128X64 dots/pitch
3. Tastiera alfanumerica con scrittura braille
4. Sensore RFID
5. Dip Switch di programmazione
6. Ingresso USB per il download/upload dei dati
7. CV1 per fi ltro su contatto C.NC.NO
CV2 per accesso alla fase di programmazione
8. Morsettiera di connessione RS485: 12V, 0V, D1+, D1-, D2+, D2- per scaricamento
dati via 485.
9. Morsettiera di connessione ethernet (per usi futuri)
Descrizione morsetto di collegamento
LL connessione monitor (video, chiamata, fonica, apriporta)
V+V- alimentazione posto esterno
RTE ingresso apriporta temporizzato
DO ingresso segnalazione porta aperta
RL2 per usi futuri
GND morsetto negativo
NO, NC, COM contatti del relé
SE connessione elettroserratura
NO2, NC2, C2, per usi futuri
FR
Description platine de rue
1. Caméra (que Art.3451)
2. Affi cheur LCD 128X64 dots/pitch
3. Clavier alphanumérique avec écriture braille
4. Capteur de proximité
5. Dip Switch de programmation
6. Entrée USB pour chargement/téléchargement des données
7. CV1 pour fi ltre sur contact C.NF.NO
CV2 pour accès à la phase de programmation
8. Bornier de connexion RS485 : 12V, 0V, D1+, D1-, D2+, D2- pour téléchargement des
données via 485.
9. Bornier de connexion Ethernet (pour utilisations futures)
Description bornier de connexion
LL connexion moniteur (vidéo, appel, phonie, ouvre-porte)
V+V- alimentation poste extérieur
RTE entrée ouvre-porte temporisée
DO entrée signalisation porte ouverte
RL2 pour utilisations futures
GND borne négative
NO NF COM contacts du relais
SE connexion gâche électrique
NO2, NC2, C2, pour utilisations futures
Beschreibung der Anschluss-Klemmleiste
LL Monitor-Anschluss (Video, Ruf, Sprechverbindung, Türöffner)
V+V- Versorgung Außensprechstelle
RTE Eingang zeitgesteuerter Türöffner
DO Eingang für die Anzeige 'Tür offen'
RL2 für künftige Anwendungen
GND Minusklemme
NO, NC, COM Relaiskontakte
SE Anschluss elektrischer Türöffner
NO2, NC2, C2, für künftige Anwendungen
C2
NC2
NO2
SE
COM
NC
NO
GND
-
RL2
DO
RTE
V-
V+
L
L
EN
Entrance panel description
1. Camera (only art.3451)
2. 128X64 dots/pitch LCD display
3. Alphanumeric keypad with Braille script
4. RFID sensor
5. Programming dip switch
6. USB input for downloading / uploading data
7. CV1 for fi lter on C.NC.NO contact
CV2 for accessing the programming phase
8. Terminal block for RS485 connection: 12V, 0V, D1+, D1-, D2+, D2- for downloading
data via 485.
9. Terminal block for Ethernet connection (future use)
Description of connection terminal
LL monitor connection (video, call, audio, lock-release)
V+V- external unit power supply
RTE timed request to exit button input
DO door open indication input
RL2 for future use
GND negative terminal
NO, NC, COM relay contacts
SE electric lock connection
NO2, NC2, C2, for future use
NL
Beschrijving entreepaneel
1. Camera (alleen Art.3451)
2. Display LCD 128X64 dots/pitch
3. Alfanumeriek toetsenbord met brailletekens
4. RFID-sensor
5. Dipswitch voor programmering
6. USB-ingang voor download/upload van gegevens
7. CV1 voor fi lter op C.NC.NO-contact
CV2 voor toegang tot programmeringsfase
8. Aansluitblok RS485: 12V, 0V, D1+, D1-, D2+, D2- voor download van gegevens via
Beschrijving aansluitklem
LL aansluiting monitor (video, oproep, audioverbinding, deuropener)
V+V- voeding deurstation
RTE ingang deuropener met tijdsinstelling
DO ingang signalering 'deur open'
RL2 voor toekomstig gebruik
GND negatieve klem
NO, NC, COM relaiscontacten
SE aansluiting elektrisch slot
NO2, NC2, C2, voor toekomstig gebruik
ES
Descripción de la placa de calle
1. Telecámara (sólo Art.3451)
2. Pantalla LCD 128X64 dots/pitch
3. Teclado alfanumérico con escritura braillle
4. Sensor RFID
5. DIP switch de programación
6. Entrada USB para la carga/descarga de datos
7. CV1 para fi ltro en contacto NC/NA
CV2 para acceso a la fase de programación
8. Regleta de conexiones RS485: 12V, 0V, D1+, D1-, D2+ y D2- para descargar los
datos vía 485.
9. Regleta de conexiones Ethernet (para usos futuros)
Descripción del borne de conexión
LL conexión del monitor (vídeo, llamada, audio y abrepuertas)
V+V- alimentación de la placa externa
RTE entrada abrepuertas temporizado
DO entrada señalización de puerta abierta
RL2 para usos futuros
GND borne negativo
NO, NC y COM contactos del relé
SE conexión electrocerradura
NO2, NC2 y C2, para usos futuros
4
Montaggio posto esterno Art. 3451-Art.3451A
IT
Mounting external unit Art. 3451-Art.3451A
EN
Montage de la platine extérieure Art. 3451-Art.3451A
FR
Montage deurstation Art. 3451-Art.3451A
NL
Einbau Außensprechstelle Art. 3451-Art.3451A
DE
Montaje de la unidad externa Art. 3451-Art.3451A
ES
342 mm
IT
Utilizzare i blocchi di polistirolo presenti nell'imballo
EN
Use the polystyrene blocks included in the packaging
Utiliser les blocs en polystyrène présents dans l'emballage
FR
182 mm
164 mm
323 mm
231
NL
Gebruik de polystyreen blokken bijgesloten in de verpakking
DE
Die in der Verpackung enthaltenen Styroporblöcke verwenden
ES
Utilizar los bloques de poliestireno del embalaje
2
1
1
1
2
162,5 - 167,5 cm
137,5 - 142,5 cm
564
1
2
2
1
3
2
3
2
3
78
5
910
1
1
1112
3
2
2
6
13
1
14
IT
Montaggio pulsantiera a pannello
EN
Mounting keypad panel
FR
Montage platine de rue à panneau
NL
Montage paneeldeurstation
DE
Einbau des Tastenfelds
ES
Montaje de la placa de calle en panel
4
3
16,4 cm
max 2 cm
1
2
32,3 cm
231
4
IT
Informazioni installative
EN
Installation information
• Per informazioni complete sulle funzioni e prestazioni del sistema Simplebus Color fare
IT
riferimento al manuale tecnico FT/SBC/04.
• Il sistema, solo audio con Art.3451A, può gestire fi no a 240 utenti connettendo al MAX
100 posti interni per ogni montante e 3 posti interni con il medesimo codice utente.
• I moduli Art. 4680C/1622 funzionano normalmente come posto esterno principale
(segnalazione di occupato a tempo).
• Per impostarli come posto esterno secondario (segnalazione di occupato attiva per tutta la
durata di impegno del montante) è necessario mettere tutti i Dip switch del selettore su ON.
• Se all’atto della chiamata il posto esterno emette un tono di occupato invece che la replica
della suoneria signifi ca che un’altra comunicazione è già in atto verso un altro posto esterno.
• In caso di cortocircuito persistente sulla linea bus il posto esterno emette un tono
di segnalazione intermittente.
• Pour des informations plus complètes sur les fonctions et les performances du système
FR
Simplebus Color, se référer au manuel technique FT/SBC/04.
• Le système, audio seul avec l'Art.3451A, peut gérer jusqu'à 240 usagers en connectant
au maximum 100 postes intérieurs pour chaque colonne montante et 3 postes intérieurs
avec le même code usager.
• Les modules Art. 4680C/1622 fonctionnent normalement comme poste extérieur principal
(signal d’occupé temporisé).
• Pour les programmer comme poste extérieur secondaire (signal d’occupé actif pendant toute la
durée où le montant est occupé), tous les DIP switches du sélecteur doivent être placés sur ON.
• Si, au lieu de la sonnerie, une tonalité d’occupé retentit lors d’un appel depuis le poste
extérieur, cela signifi e qu’un appel est déjà en cours vers un autre poste extérieur.
• En cas de court-circuit persistant sur la ligne bus, le poste extérieur émet un signal
sonore intermittent d’avertissement.
• Umfassende Hinweise zu Funktionen und Leistungsmerkmalen des Simplebus Color-
DE
Systems fi nden Sie in der technischen Anleitung FT/SBC/04.
• Das System, ohne Videofunktion für Art. 3451A, kann bis zu 240 Teilnehmer verwalten;
es können MAX. 100 Innensprechstellen pro Steigleitung und 3 Innensprechstellen mit
demselben Teilnehmercode angeschlossen werden.
• Die Module Art. 4680C/1622, werden üblicherweise als Haupt-Außensprechstellen
verwendet (zeitgeschaltetes Besetztzeichen).
• Um sie als zusätzliche Außensprechstellen zu defi nieren (aktives Besetztzeichen
während der gesamten Dauer der Belegung der Steigleitung), müssen alle Dipschalter
des Wahlschalters auf ON gestellt werden.
• Wenn an der Außensprechstelle bei einem Ruf das Besetztzeichen anstelle des Ruftons
ertönt, wird schon ein Gespräch mit einer anderen Außensprechstelle geführt.
• Bei einem anhaltenden Kurzschluss auf der Busleitung gibt die Außensprechstelle
einen intermittierenden Hinweiston aus.
FR
Informations d'installation
NL
Informatie over de installatie
DE
Installationshinweise
ES
Informaciones sobre la instalación
• For full information relating to Simplebus Color system functions and performance levels,
EN
please refer to technical manual FT/SBC/04.
• The system, audio only with Art. 3451A, can manage up to 240 users, connecting MAX
100 internal units for each riser and 3 internal units with the same user code.
• Modules Art. 4680C/1622 normally function as the main external unit (timed busy signal).
• To set them as a secondary external unit (busy signal active for the whole time the riser
is in use), set all the selector DIP switches to ON.
• When a call is transmitted from the external unit, if a busy tone is heard instead of the
ringtone, this means communication with another external unit is in progress.
• In the event of a persistent short-circuit on the bus line, the external unit emits an
intermittent signalling tone.
• Raadpleeg voor de volledige informatie over functies en prestaties van het Simplebus
NL
Color-systeem de technische handleiding FT/SBC/04.
• Het systeem (voor art. 3451A uitsluitend audio) kan maximaal 240 gebruikers beheren
door MAX. 100 interne aansluitingen per stamleiding en 3 interne aansluitingen met
dezelfde gebruikerscode te verbinden.
• De modulen Art. 4680C/1622, functioneren normaal als hoofdentreepaneel (bezet
signaal gedurende een ingestelde tijd).
• Om deze in te stellen als secundair entreepaneel (bezetsignaal als de stamleiding in
gebruik is) dienen alle dipswitches op ON ingesteld te worden.
• Als er vanaf het entreepaneel een oproep verzonden wordt en in plaats van de beltoon een
bezettoon te horen is, betekent dit dat er een oproep naar een ander entreepaneel actief is.
• In geval van voortdurende kortsluiting op de busleiding klinkt bij het entreepaneel
een intermitterende waarschuwingstoon.
• Para mayor información sobre las funciones y prestaciones del sistema Simplebus Color,
ES
véanse el manual técnico FT/SBC/04.
• El sistema, sólo audio con Art. 3451A, puede controlar hasta 240 usuarios conectando,
como MÁXIMO, 100 unidades internas por cada columna montante y 3 unidades internas
con el mismo código de usuario.
• Los módulos Azrt. 4680C/1622, funcionan normalmente como unidad externa principal
(señalización de ocupado temporizada).
• Para programarlos como unidad externa secundaria (señalización de ocupado activa
durante toda la duración de empleo de la columna montante), es necesario poner todos
los DIP switches en ON.
• Si, al efectuar una llamada, la unidad externa emite un tono de ocupado en lugar de repetir
el tono de llamada, signifi ca que ya existe una comunicación con otra unidad externa.
• En caso de que se produzca un cortocircuito persistente en la línea de bus, en la
unidad externa se oye un tono de señalización intermitente.