ENIT FR DENL ES PT
MANUALE
TECNICO
TECHNICAL
MANUAL
MANUEL
TECHNIQUE
TECHNISCHE
HANDLEIDING
TECHNISCHES
HANDBUCH
MANUAL
TÉCNICO
ATTENZIONE - WARNING - AVER TIS S EMENT- WAARSCHUWING- ACHTUNG - AVISO - ADVER TENCIAS
UTILIZZO MODULI SIMPLEBUS IN PULSANTIERE VANDALCOM, ROMA, AV4 E N
USE OF SIMPLEBUS MODULES IN VANDALCOM, R OMA, AV4 AND N S ER IES ENTRANCE PANELS
UTILIS ATION DES MODULES SIMPLEBUS DANS DES PLAQUES DE RUE VANDALCOM, ROMA, AV4 ET N
GEBR UIK VAN S IMPLEBUS MODULES IN VANDALCOM, ROMA, AV4 EN N-SERIES ENTR EEPANELEN
VER WENDUNG VON S IMPLEBUS-MODULEN IN VANDALCOM TASTATUREN, ROMA, AV4 E N
USO MODULOS S IMPLEBUS EN PLACA
USO DOS MÓDULOS SIMPLEBUS NAS BOTONEIRAS VANDALCOM, ROMA, AV4 E N
Programmazione pulsanti con gruppo audio Art. 1602 o audio-video Art. 4660, 4660C.
IT
Pushbutton programming with audio unit Art. 1602 or audio-video Art. 4660, 4660C.
EN
Programmation des boutons avec groupe audio Art. 1602 ou audio-vidéo Art. 4660, 4660C.
FR
NL
Programmering drukknoppen met audiomodule Art. 1602 of audio-videomodule Art. 4660, 4660C.
Tastenprogrammierung mit A-Einheit Art. 1602 oder A/V-Einheit 4660, 4660C.
DE
Programación de los pulsadores con grupo audio Art. 1602 o audio y vídeo Art. 4660 o 4660C.
ES
PT
Programação dos botões com grupo áudio Art. 1602 ou áudio-vídeo Art. 4660, 4660C.
S DE CALLE VANDALCOM, ROMA, AV4 Y N
MANUAL
TÉCNICO
1A 1B 2
1. Sulla morsettiera del modulo Art. 1602, 4660, 4660C collegare l’alimentazione su ~~ ,
IT
spostare l’interruttore in posizione di programmazione (quadrato rosso) (vedi figura 1A).
Connettere la morsettiera al modulo Art. 1602, 4660, 4660C.
2. Impostare il Dip switch (figura 2) posto sul retro del modulo audio o audio-video con lo stesso
codice assegnato al citofono o al monitor, secondo la corrispondenz
di programmazione (vedi manuale o foglio tecnico riferito al posto esterno e al miscelatore).
3. Premere il pulsante che si desidera associare alla chiamata del citofono. L’avvenuta
programmazione viene segnalata con un tono di conferma.
4. Al termine della programmazione riposizionare l’interruttore in posizione di standby
(quadrato bianco) (figura 1B).
EN
1. On the terminal board o
set the switch to programming position (red square) (figure 1A). Connect the terminal board
to module Art. 1602, 4660, 4660C.
2. Set the Dip switch (figure 2) located on the back of the audio or audio-video module with
the same code assigned to the interphone or monitor, according to the matching described
in the programming table (see tec
3. Press the pushbutton to be associated with the interphone call. A confirmation tone signals
that programming has taken place.
4. After programming, set the switch to standby (white square) (see figure 1B).
1. Sur le bornier du module Art. 1602, 4660, 4660C, brancher l’alimentation sur ~~ , déplacer
FR
le commutateur en position de programmation (ca
bornier au module Art. 1602, 4660, 4660C.
2. Programmer le dip-switch (figure 2) placé sur le dos du module audio ou audio-vidéo avec
le même code attribué au combiné parlophonique ou au moniteur selon la correspondance
décrite dans le tableau de programmation (voir manuels ou feuille technique se référant à
la plaque de rue et au mélangeur).
3. Appuyer sur le bouto
réalisation de la programmation est signalée par un bip de confirmation.
4. À la fin de la programmation, remettre le commutateur en position de standby (carré
blanc) (voir fig. 1B).
1. Sluit de voeding aan op de klemmen ~ ~ van de module 1602, 4660, 4660C en zet de
NL
schakelaar in de programmeerstand (rood) (zie afbeelding 1A). Verbind het
met de modulen art. 1602, 4660, 4660C.
2. Zet de dipswitch (afbeelding 2) aan de achterzijde van de audio- of audio-videomodule op
dezelfde code als op de huistelefoon of monitor ingesteld is aan de hand van de
programmeertabel (zie de handleiding of het technische blad van het entreepaneel en van
de mixer).
f module Art. 1602, 4660, 4660C connect the power supply to ~~,
hnical manual or sheets for the external unit and mixer).
rré rouge) (voir fig. 1A). Brancher le
n que l’on désire associer à l’appel du combiné parlophonique. La
a descritta nella tabella
aansluitblok
3. Druk nu op de drukknop die op deze code moet worden geprogrammeerd. Een
4. Zet de schakelaar na de programmering terug in de standby-stand (wit) (zie
1. Auf der Klemmenleiste des Moduls Art. 1602, 4660, 4660C das Netzteil an ~~ anschließen,
DE
2. Den Dip Switch (Abb. 2) an der Rü
3. Die Taste drücken, der der Ruf an der Innenstelle zugeordnet werden soll. Die erfolgte
4. Zum Abschluss d
ES
1. En la regleta de conexiones del módulo (art. 1602, 4660 o 4660C), conectar la alimentación a
2. Configurar los interruptores DIP (
3. Presionar el pulsador que se desea asociar a la llamada del teléfono. La programación está
4. Al final de la programación, desplazar el interruptor a la posición de standby,
PT
1. No quadro de bornes do módulo Art. 1602, 4660, 4660C ligar a alimentação em ~~ ,
2. Configurar o Dip switch (figura 2) c
3. Apertar o botão que se pretende associar à chamada do intercomunicador. A programação
4. No final da programação voltar a colocar o interruptor na posição standby (quadrado
ngstoon geeft aan dat de knop is geprogrammeerd.
bevestigi
afbeelding 1B).
den Schalter auf Programmierung (rotes Quadrat) setzen (siehe Abb. 1A). Die
Klemmenleiste mit dem Modul Art. 1602, 4660, 4660C verbinden.
einstellen wie den der Innensprechstelle oder des Monitors entsprechend der
Beschreibung in der Programmiertabelle (siehe Handbuch oder technisches Datenblatt
betreffs der Außenstelle und des Mischers).
Programmierung wird durch einen Ton bestätigt.
(weißes Quadrat) ( Abb. 1B).
~~ y desplazar el interruptor a la posición de programación, correspondiente al cuadrado rojo
(véase la figura 1A). Conectar la regleta de conexiones al módulo (art. 1602, 4660 o 4660C).
del módulo audio y vídeo, con el mismo código asignado al teléfono o al monitor según la
correspondencia descrita en la tabla de programación (véanse el manual o la hoja técnica
sobre la unidad externa y sobre el mezclador).
señalada con un tono de conf
correspondiente al cuadrado blanco (figura 1B).
colocar o interruptor na posição de programação (quadrado vermelho) (ver figura 1A). Ligar
o quadro de bornes ao módulo Art. 1602, 4660, 4660C.
vídeo com o mesmo código atribuído ao intercomunicador ou monitor, de acordo com a
correspondência descrita na tabela de programação (consultar o manual ou a ficha técnica
que se encontra no posto externo e no dispositivo misturador).
efectuada é sinalizada com um
branco) (figura 1B).
ckseite des A- oder A/V-Moduls auf denselben Code
er Programmierung den Schalter auf Stand-by zurücksetzen
figura 2), ubicados en la parte trasera del módulo audio o
irmación.
olocado na parte traseira do módulo áudio ou áudio-
sinal sonoro de confirmação.
1