Collomix CMG 2600 Operating Manual

CMG 2600
DE
Originalbetriebsanleitung Betonschleifer 3
EN
Original operating manual Concrete grinder 10
FR
Mode d’emploi original Meuleuse à béton 17
ES
Manual de servicio original Lijadora para hormigón 24
Istruzioni per l’uso originali Levigatrice per calcestruzzo 31
NL
Originele gebruiksaanwijzing Betonschuurmachine 38
NO
Original bruksanvisningen Betongsliper 45
SV
Originalbruksanvisningen Betongslipare 52
SF
Alkuperäisen käyttöohjeen Betonihiomakone 59
PL
Oryginalna instrukcja obsługi Szlifierka do betonu 66
Rev. 3 / 1
A
15
1
2
C
3
4
5
6
7
8
C 01 C 02
C 04
12
13
11
14
B
9
10
C 03
C 05
Rev. 3 / 2
Maschinenelemente
1 Bügelgriff 2 Knopf zur Scheibenarretierung 3 Schlauchstutzen Ø 35 mm 4 Schutzhaube 5 Lamellenring 6 Stützflansch 7 Diamant-Schleiftopf 8 Spannmutter 9 Knopf (zum Verdrehen des Haupthandgriffs) 10 Schaltersperre 11 EIN-/AUS-Schalter 12 Lüftungsschlitze 13 Haupthandgriff 14 Netzkabel mit Stecker 15 Elektronik-Signal-Anzeige
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Betonschleifer ist zum Schleifen und Abtragen von Beton, Estrich und Beschichtungen bestimmt.
Nur für den gewerblichen Einsatz in Handwerk und
Industrie.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen die Sie mit diesem Gerät erhalten. Mit dem, für die entsprechende Anwendung geeig-
neten Schleiftopf dient er zum trockenen Schleifen,
Entgraten und Glätten von Unebenheiten auf Be­tonflächen, dem Entfernen von Schalungsnähten,
Schlämmhäuten sowie von zementären Kleberres­ten bei der Fliesenerneuerung. Mit dem passenden
Schleiftopf ist er auch geeignet zum Entfernen von
thermoplastischen Schutzanstrichen und Klebstoff­resten. Beim Bearbeiten von thermoelastischen Ma­terialien kann es zum Verkleben des Lamellenrings kommen.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Schleiftöpfe. Der Einsatz anderer Schleiftöpfe kann
zur Überlastung des Gerätes bzw. zur Beschädigung der Lager und Gefährdung des Bedieners führen.
Der Betonschleifer darf nur in Verbindung mit einer
geeigneten Absaugvorrichtung der Staubklasse „M“
verwendet werden. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Ge-
brauch haftet der Benutzer
EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Pro­dukt mit den folgenden Normen oder normativen Pro-
dukten übereinstimmt: EN 55014, EN 61000, EN 60745­1:2009, EN60745-2-3:2011+A2:2013+A11+A12:2014 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien: 2014/30/EU; 2006/42 EG, 2011/65 EG
Technische Unterlagen anzufordern bei:
Alexander Essing
Geschäftsführung
08.11.2017
Collomix GmbH
Abt. Technische Entwicklung
Daimlerstr. 9, 85080 Gaimersheim
Deutschland
Rev. 3 / 3
Technische Daten
Betonschleifer CMG 2600
Nennaufnahmeleistung: 2600 Wa Spannung: 230-240 Volt Frequenz: 50/60 Hz Leerlaufdrehzahl : 6600 min
-1
Durchmesser Schleiftopf: 180 mm Bezeichnung Schleiopf: BST 180 #19297 Gewicht ohne Scheibe: 6,8 kg Schutzklasse: q / II
Geräusch-/Vibrationswerte
Messwerte ermielt entsprechend EN 60745: Der A-bewertete
Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruck LpA [dB(A)]
CMG 2600 94 dB(a) 105 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
Schwingungsgesamtwert
Emissionswert an [m/s2]
CMG 2600 6,7 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Schallleistung L
[dB(A)]
WA
2
2
WARNUNG:
Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte.
Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und
Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebenen Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 ge-
normten Messverfahren gemessen worden und kann
für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinan­der verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die
hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerk­zeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für an­dere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerk-
zeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeits­zeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelas­tung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwin­gungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich reduzieren.
DE
Sicherheitshinweise
WARNUNG:
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur mög­lich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die Anweisungen strikt befolgen. Die Maschine darf nur von Personen benutzt werden, die mit der Be­dienungsanleitung und den geltenden Vorschrif­ten über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Zusätzlich müssen die beigelegten, „Allge-
meinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeug­ge“ beachtet und befolgt werden.
Sicherheitshinweise zum Schleifen
► Dieses Elektrowerkzeug ist nur als Schleifer zu
verwenden. Beachten Sie alle Sicherheitshinwei­se, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Elektrowerkzeug erhalten. Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schwe­ren Verletzungen kommen.
► Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum
Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen. Verwendungen, für
die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen verursa­chen.
► Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für deses Elektrowerkzeug vorgese­hen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zube-
hör an Ihrem Elektrowerkzeug befesgen können, garanert das keine sichere Verwendung.
► Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umheriegen.
► Der Außendurchmesser des Einsatzwerkzeugs
muss den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessenene Einsatzwerk-
zeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
► Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen
genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerk-
zeugs passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die miels Flansch monert werden, muss der Lochdurch-
messer des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahme­durchmesser des Flansches passen. Einsatzwerk-
zeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleich­mäßig, vibrieren sehr stark und können zum Ver­lust der Kontrolle führen.
Rev. 3 / 4
► Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerk-
zeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Diamant-Schleifscheibe auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerk­zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder ver­wenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und sich in der Nähe
bendliche Personen außerhalb der Ebenen des roerenden Einsatzwerkzeugs auf. Lassen Sie das
Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchst­drehzahl unbelastet laufen. Beschädigte Einsatz-
werkzeuge brechen meist in dieser Testphase.
► Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Ver-
wenden Sie je nach Anwendung Vollgesichts­schutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehör­schutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialparkel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumiegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die bei ver­schiedenen Anwendungen entstehen. Staub­oder Atemschutzmaske müssen den bei der An-
wendung entstehenden Staub ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
► Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Ab-
stand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Ar­beitsbereich betri, muss persönliche Schutzaus­rüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegiegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Ar-
beitsbereichs verursachen.
► Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griächen an, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen das Einsatzwerkzeuge verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel tref­fen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerk­zeugs unter Spannung und führt zu einem elekt­rischen Schlag.
► Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Ein-
satzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Elektrowerk­zeug geraten.
► Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
das Einsatzwerkzeug völlig zum Sllstand gekom­men ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann
in Kontakt mit der Ablageäche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie-
ren können.
► Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Ein­satzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatz-
werkzeug sind in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub
in das Gehäuse, eine starke Ansammlung von Me­tallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
► Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können
diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die üs-
sige Kühlmiel erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen üssigen Kühlmieln kann
zu einem elektrischen Schlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
► Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektro-
werkzeug zugelassenen Diamant-Schleifscheiben und die für das Elektrowerkzeug vorgesehene Schutz- und Absaughaube. Schleiörper, die nicht
für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können
nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
Gekröpe Schleifscheiben müssen so monert
werden, dass ihre Schleiäche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine unsachgemäß monerte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt,
kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
► Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil
des Schleiörpers oen zum Bediener zeigt. Die
Schutzhaube hil, die Bedienperson vor Bruchstü­cken, zufälligem Kontakt mit dem Schleiörper
sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
► Maschine mit beschädigter Schutz- und Absaug-
haube nicht betreiben. Eine beschädigte oder ris-
sige Schutzhaube ist zu ersetzen.
► Diamant-Schleifscheiben dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der
Kante einer Diamant-Schleifscheibe. Diamant­Schleifscheiben sind zum Materialabtrag mit der
Unterseite der Diamantsegmente besmmt. Seit­liche Kraeinwirkung auf diese Schleiörper kann
sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Stütz-an-
sche in der richgen Größe und Form für die von
Ihnen gewählte Diamant-Schleifscheibe. Geeig­nete Flansche stützen die Diamant-Schleifscheiben und verringern so die Gefahr eines Bruchs.
► Verwenden Sie keine abgenutzten Diamant-
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeu­gen. Diamant-Schleifscheiben für größere Elektro-
werkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen
von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und
können brechen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reakon infolge ei-
nes hakenden oder blockierten drehenden Ein­satzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleiopf,
Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des roerenden Ein­satzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Ein­satzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe aus­brechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Be­dienperson zu oder von ihr weg, je nach Dreh­richtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
► Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und brin-
gen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Posi­on, in der Sie die Rückschlagkräe abfangen kön­nen. Verwenden Sie immer den Zusatzgri, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräe oder Reakonsmomente beim
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag-
und Reakonskräe beherrschen.
► Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehen-
der Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann
sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
► Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag be­wegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerk-
zeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewe­gung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichg im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das roerende Einsatzwerkzeug
neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es ab­prallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Keen- oder gezähntes Säge-
bla. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häug
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
Rev. 3 / 5
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen
► Tragen Sie immer eine Schutzbrille
und Gehörschutz.
► Fassen Sie die Diamant-Schleifscheibe nicht an,
bevor sie abgekühlt ist. Diamant-Schleifscheiben
werden beim Arbeiten sehr heiß.
► Zum Bearbeiten von Stein und mineralischen
Baustoen ist zwingend eine Staubabsaugung
vorgeschrieben. Der Staubsauger muss zum Ab­saugen von Steinstaub zugelassen sein (Klasse M). Das Verwenden dieser Einrichtungen verrin-
gert gesundheitliche Gefährdungen durch Staub.
Keine asbesthalgen Materialien/Werkstücke
schleifen.
► Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten
fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit
zwei Händen sicher geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrich-
tungen oder Schraubstock festgehaltenes Werk­stück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
► Vermeiden Sie ein Blockieren der Diamant-
Schleifscheibe oder einen zu hohen Anpressdruck während des Schleifens. Eine Überlastung der
Schleifscheibe erhöht deren Beanspruchung und
die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren
und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleiörperbruchs.
► Falls die Diamant-Schleifscheibe blockiert oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten es ruhig bis die
Scheibe zum Sllstand gekommen ist.
► Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder
ein, solange es sich noch am Werkstück ben­det. Lassen Sie die Schleifscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie die Arbeit weiter fortsetzen.
Geönete Schutzhaube nur an Wandkanten ver-
wenden. Bei Flächenschli ist die Schutzhaube im-
mer zu schließen.
► Vor jeder Benutzung Gerät, Kabel und Stecker
überprüfen. Lassen Sie Schäden nur von einer
anerkannten Elektro-Fachkra beseigen. Stecker
nur bei ausgeschalteter Maschine in die Steckdose stecken.
► Betreiben Sie das Gerät grundsätzlich über einen
Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD) mit max. 30 mA Auslösestrom. Bei Abschaltung des Schleifers
durch den FI-Schutzschalter muss die Maschine
überprü und gereinigt werden.
► Ziehen Sie den Netzstecker und überprüfen Sie,
dass der Schalter ausgeschaltet ist, wenn die Ma-
schine unbeaufsichgt bleibt, z.B. bei Auf- und Abbauarbeiten, bei Spannungsabfall, beim Einset-
zen bzw. bei der Montage eines Zubehörteiles.
► Schalten Sie die Maschine ab, wenn Sie aus ir-
gend einem Grund stehen bleibt. Sie vermeiden
damit das plötzliche Anlaufen im unbeaufsichg­ten Zustand.
► Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil des
Gehäuses defekt ist, bzw. bei Beschädigungen an Schalter, Zuleitung oder Stecker.
► Überprüfen Sie, dass die auf der Scheibe ange-
gebene Drehzahl gleich oder größer ist als die Drehzahl der Maschine. Nur passendes Zubehör
verwenden.
Der Außendurchmesser des Schleiopfs muss mit
den Maßangaben des Elektrowerkzeugs überein-
smmen.
► Diamant-Schleifscheiben und Flansche müssen
genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerk­zeugs passen.
► Diamant-Schleifscheiben dürfen nur für die da-
für denierten Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden.
Maschine nur mit monerter Schutzhaube be-
treiben. Eine Verwendung ohne Schutzhaube ist verboten.
► Die Maschine ist nur mit einer unbeschädigten
und voll funkonsfähigen Schutzhaube zu betrei­ben. Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist
zu ersetzen.
Nur Schleifscheiben verwenden, welche von dem
Lamellenring der Schutzhaube überragt werden.
► Den Lamellenring bei Verschleiß austauschen.
Maschine nicht ohne, oder mit beschädigten La­mellenring betreiben.
Ein beschädigter Bügelgri ist zu ersetzen. Ma-
schine mit defektem Bügelgri nicht betreiben.
Vor Inbetriebnahme der Maschine Bedienungsanleitung lesen und be­achten!
Während der Arbeit Schutzbrille
und Gehörschutz tragen.
Es wir empfohlen bei staubintensi­ven Arbeiten eine Staubmaske zu
tragen.
Während der Arbeit Schutzhand­schuhe tragen.
Rev. 3 / 6
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose. Montage der Diamant-Schleifscheibe:
Wählen Sie eine Diamant-Schleifscheibe deren Quali­tät und Spezikaon dem vorgesehenen zu bearbei­tenden Material entspricht.
Verwenden Sie nur Diamant-Schleifscheiben die den
Angaben in der untenstehenden Tabelle entsprechen. Achten Sie auf die richtige Größe und den richtigen
Lochdurchmesser der Diamant-Schleifscheibe. Die zulässige Drehzahl der verwendeten Diamant-
Schleifscheibe muss den Angaben in der nachfolgen­den Tabelle mindestens entsprechen.
Beachten Sie die Angaben zur Drehzahl bzw. zur Um­fangsgeschwindigkeit auf der Diamant-Schleifschei­be.
max D
[mm]
Auf der Gewindespindel sitzt ein Stützansch (6)
► Setzen Sie die Diamant-Schleifscheibe (7) zen-
Anschließend ziehen Sie die Spannmuer (8) im
Nach der Montage und vor dem Einschalten die
Kontrollieren Sie dass die Diamant-Schleifscheibe
Der Schleiopf kann durch den Einsatz heiß werden.
Bohrung
[mm] d
180 22,2 8500 80 30
Schrauben Sie Spannmuer (8) mit Hilfe des bei­gelegten Steckschlüssels gegen den Uhrzeiger­sinn von der Gewindespindel ab. Dabei drücken
Sie den Arreerknopf (2) um die Spindel zu arre­eren.
zur Stabilisierung des Schleiopfs. Zum Arbeiten
mit den passenden Collomix Diamant-Schleif­scheiben ist immer darauf zu achten, dass der
Stützansch und die Distanzscheibe eingesetzt sind. Ohne Stützansch Maschine nicht betreiben.
trisch auf den Stützansch (6) auf. Die Schleif-
scheibe muss gleichmäßig auf dem Stützansch auiegen.
Uhrzeigersinn auf der Gewindespindel mit Hilfe des Steckschlüssels gut fest. Dabei drücken Sie
den Arreerknopf (2) um ein Weiterdrehen der
Spindel zu vermeiden.
Schleifscheibe auf korrekte Montage und auf Freilauf prüfen. Die Scheibe darf die Schutzhaube oder andere Teile nicht berühren.
und der Lamellenring auf gleicher Höhe sind. Die Diamant-Schleifscheibe darf nicht über den La­mellenring hinausragen. Nur wenn der Lamellen-
ring auf der Arbeitsäche auiegt ist die Schutz­funkon sowie die volle Absaugleistung für den
Staub gewährleistet.
max.
Drehzahl
[min-1]
max.
[m/s]
Höhe
[mm]
Rev. 3 / 7
Erst abkühlen lassen. Sie können sich die Hände ver­brennen oder sich an den Segmenten schneiden bzw. reißen. Benutzen Sie für den Werkzeugwechsel des-
halb immer Arbeitsschutzhandschuhe. Führen Sie einen Probelauf in sicherer Posion und
ohne Belastung durch. Bei unruhigem Lauf des Werk-
zeuges brechen Sie sofort die Arbeit ab.
Den Knopf zur Scheibenarreerung nie bei laufender Maschine betägen.
Verwenden Sie nur die für diesen Betonschleifer zuge­lassenen Diamant-Schleifscheiben.
6
7
8
Montage/Demontage der Diamant-Schleifscheibe
Passende Diamant-Schleifscheibe für den Collomix Betonschleifer CMG 2600:
Diamant-Schleifscheibe
BST 180, für Beton, Estrich,
Mörtel, Kleber etc.
Art.nr. 19297
Staubabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihalgem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall kön-
nen gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einat­men der Stäube können allergische Reakonen und/ oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen. Das Ri-
siko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe bendliche Personen der Belastung aus­gesetzt sind.
Benutzen Sie grundsätzlich eine Staubabsaugung
wenn Sie mineralische Stoe bearbeiten (Filterklasse
„M“). Asbesthalges Material darf nur von Fachleu- ten bearbeitet werden.
Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu er­reichen, verwenden Sie den empfohlenen Collomix­Hochleistungsstaubsauger mit diesem Elektrowerk­zeug. Dieser Sauger mit der Filterklasse „M“ ist für
das Absaugen von Feinstaub zugelassen.
Sorgen Sie für gute Belüung des Arbeitsplatzes. Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter
zu tragen.
Anschluß:
Den Absaugschlauch des Staubsaugers Ø 35 mm mit dem Absaugstutzen an der Schutzhaube dichtschlie-
ßend verbinden.
Bei Arbeiten mit der Staubabsaugung folgende Hin­weise beachten:
Arbeiten Sie nur mit der von Collomix empfohlenen Produktkombinaon aus Elektrowerkzeug mit de-
nierter Diamant-Schleifscheibe und angeschlossener
Staubabsaugung miels Collomix-Sauger der Klasse „M“. Dies gewährleistet eine opmale Staubabsau­gung und Arbeitsfortschri.
Beachten Sie darüber hinaus, die separate Bedie­nungsanleitung des Staubsaugers, insbesonders die Hinweise zur Reinigung, Wartung und Wechsel des Filters.
Achten Sie auf eine regelmäßige Entleerung des Staubsaugers. Verwenden Sie dabei die vorgeschrie­benen Staubfangbeutel um ein Entweichen der Stäu­be in die Umwelt zu vermeiden.
Tragen Sie grundsätzlich Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske und Schutzhandschuhe.
Drehbarer Haupthandgriff
Nur mit eingerastetem Haupthandgriff (10) arbeiten.
Siehe Seite 2.
Knopf (9) eindrücken. Der Haupthandgriff (10) kann nun nach beiden
Seiten um 90°gedreht und eingerastet werden.
Auf sicheren Sitz prüfen: Der Haupthandgriff (10)
muss eingerastet sein und darf sich nicht verdre­hen lassen.
Betrieb
Netzspannung beachten! Die auf dem Typen-
schild angegebene Spannung muss mit der Span-
nung der Stromquelle übereinsmmen.
EIN-/AUS-Schalten
Maschine immer mit beiden Händen halten. Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug
an das Werkstück bringen.
Vermeiden Sie unbeabsichgtes Anlau-
fen: stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läu die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Hän­ den an den vorgesehenen Handgrien fest- halten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Rev. 3 / 8
Momenteinschaltung
► Einschalten: Sperre (10) in Pfeilrichtung schie-
ben und dann EIN-/AUS-Schalter (11) drücken.
► Ausschalten: EIN-/AUS-Schalter (11) loslassen.
Dauerschaltung:
► Einschalten: Sperre (10) in Pfeilrichtung schie-
ben und dann EIN-/AUS-Schalter (11) drücken
und gedrückt halten. Maschine ist nun einge-
schaltet. Jetzt Sperre (10) ein weiteres Mal in Pfeilrichtung schieben um EIN-/AUS-Schalter (11) zu arreeren.
Ausschalten: EIN-/AUS-Schalter (11) drücken
und loslassen.
Überprüfen Sie den Schleiopf vor dem Ge­brauch. Der Schleiopf muss einwandfrei mon­ert sein und sich frei drehen. Lassen Sie die
Maschine vor dem Einsatz mindestens 1 Minute im Leerlauf laufen. Setzten Sie keine beschädig-
ten, unrunden oder vibrierende Schleiöpfe ein. Wenn Sie starke Vibraonen feststellen, überprü­fen Sie die richge Montage der Schleifscheibe
bzw. wechseln diese aus. Können Sie das Ergebnis nicht verbessern, kontakeren Sie umgehend eine
Servicestelle.
Arbeitshinweise
Schalten Sie die Maschine erst ein, dann den Schleiopf vollächig auf die zu bearbeitende Flä­che aufsetzen. Dabei nicht verkanten.
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen
fest. Im Dauerbetrieb läu das Gerät weiter, wenn
es aus der Hand gerissen wird.
Arbeiten Sie in linearen oder kreisenden Bewegun­gen auf der Fläche. Beste Arbeitsergebnisse lassen
sich erreichen, wenn kein übermäßiger Druck auf die zu bearbeitende Stelle ausgeübt wird.
Den Schleifer nicht so stark belasten, dass er zum
Sllstand kommt. Fassen Sie den Schleiopf nicht an, bevor es ab-
gekühlt ist. Schleiöpfe des Betonschleifers wer­den beim Arbeiten sehr heiß.
Die Schutzhaube und der Lamellenring vermindern das Risiko von Verletzungen durch weggeschleu­dertes Schleifgut.
Achten Sie während des Arbeitens darauf, dass die Lüungsschlitze nicht abgedeckt sind.
Ein stumpfer Schleiopf kann zur kurzes Schleifen von abrasivem Material (z.B. Ziegel, Kalksandstein) nachgeschlien werden.
Störungsbehebung
Überlastschutz: Die Elektronik-Signal-Anzeige (15)
leuchtet, die Lastdrehzahl nimmt STARK ab. Die
Motortemperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Maschine abgekühlt ist.
Überlastschutz: Die Elektronik-Signal-Anzeige (15) leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt LEICHT ab. Die
Maschine wird überlastet. Arbeiten Sie mit reduzier-
ter Belastung weiter. Elektronische Sicherheitsabschaltung: Die Maschine
wurde selbsttätig ABGESCHALTET. Bei zu hoher Strom­Anstiegsgeschwindigkeit (wie sie z.B. bei einer plötz­lichen Blockierung oder einem Rückschlag auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am EIN-/ AUS-Schalter (8) ausschalten. Danach wieder ein-
schalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
Wiederanlaufschutz: Die Elektronik-Signal-Anzeige (15) blinkt und die Maschine läuft nicht an. Der Wie-
deranlaufschutz hat angesprochen. Wird der Netzste­cker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten.
Die Maschine beschleunigt beim Einschalten sehr schnell auf Maximaldrehzahl, d.h. die automatische
Anlaufstrombegrenzung (Sanftanlauf) funktioniert nicht. Ein Elektronikfehler liegt vor, weitere sicher­heitsrelevante Elektronikfunktionen stehen nicht
mehr zur Verfügung. Lassen sie die Maschine sofort reparieren.
Austauschen des Lamellenrings
Siehe Fig. C01 - C08
Um eine opmale Staubabsaugung und Schutz für
den Bediener zu gewährleisten wechseln Sie einen
abgenutzten Lamellenring rechtzeig aus.
Um den Lamellenring auszutauschen, enernen
Sie zuerst den Schleiopf. Lockern Sie Schrauben
des zweiteiligen Spannrings mit einem Gabel­schlüssel SW 8. Ziehen Sie die beiden verschlisse­nen Lamellen aus der Halterung.
Drücken Sie jeweils einen der beiden Lamellenein-
sätze vollständig in den Spalt zwischen Haube und
Spannring. (C 03 - C 04).
Wenn die beiden Lamellen passend eingesetzt
sind, ziehen Sie die Schrauben wieder fest. Achten Sie beim Festziehen darauf, dass sich die Enden
des Spannrings auf gleicher Höhe gegenüberste­hen.
Prüfen Sie, ob der Lamellenring fest in der Halte-
rung sitzt und sich nicht herausziehen lässt.
Rev. 3 / 9
Pflege und Wartung
Vor allen Arbeiten am Gerät, insbesonders beim Wechsel des Schleifwerkzeugs, Netzstecker zie­hen!
Die Lüftungsschlitze sauber und offen halten, um
eine ausreichende Kühlung zu gewährleisten. Ver­schlossene Lüftungsschlitze führen zur Zerstörung der Maschine. Vordere und hintere Lüftungsschlit­ze regelmäßig aussaugen oder mit Druckluft aus­blasen.
Reparaturen nur von einer anerkannten Fachwerk-
stätte oder vom Collomix-Service vornehmen las­sen.
Nur Original-Collomix Zubehör und Ersatzteile ver-
wenden.
Garantie
Im Rahmen der Lieferbedingungen leistet der Her­steller Garantie gemäß den gesetzlichen/länderspe­zifischen Bestimmungen. Bitte legen Sie bei einem Garantiefall die Rechnung oder Lieferschein bei.
Durch Drittpersonen ausgeführte Reparaturen ent­binden uns von jeglicher Garantiepflicht. Bei Unregel­mäßigkeiten bitten wir Sie, die Maschine an uns ein­zusenden. Beanstandungen können nur anerkannt
werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Collomix­Service eingesandt wird.
Schäden, die auf normalen Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung, unpassendes Zubehör oder unzureichende Wartung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Nicht mit uns abgeklärte bauliche oder funktionelle Veränderungen an der Maschine, haben das Erlö­schen der Gewährleistung sowie der Konformitätser­klärung zur Folge.
Entsorgung
Der angefallene Schleifstaub kann Schadstoffe enthalten. Nicht über den Hausmüll entsorgen, sondern sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Ausgediente Elektrowerkzeuge durch Entfernen des Netzkabels unbrauchbar
machen.
Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll
entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zur ordnungs­gemäßen Sammlung und Wiederverwertung
ausgedienter Elektrowerkzeuge, Verpackungen und
Zubehör.
Hersteller: Collomix GmbH Daimlerstraße 9 85080 Gaimersheim Deutschland
Änderungen vorbehalten
Machine components
EN
1 Handle 2 Button for disk locking 3 Hose connector Ø 35 mm 4 Dust hood 5 Lamellar ring 6 Flange nut 7 Diamond cup wheel 8 Coupling nut 9 Button
(to turn the main handle)
10 Lock switch 11 ON/OFF switch 12 Ventilation openings 13 Main handle 14 Mains cable with plug 15 Electronic-signal-indicator
Intended use
The concrete grinder is designed for grinding and re-
moving concrete, screed and coangs.
Only for commercial use in trade and industry.
Observe all safety informaon, instrucons, gures
and data which you received with this device.
Equipped with the suitable cup wheel for the respec­ve applicaon, the tool is designed for dry grind-
ing, deburring and smoothing of uneven areas on concrete surfaces, for removing formwork seams,
limewash and cemenous adhesive residue during re-ling. With the correct cup wheel it is also suit­able for removing thermoplasc protecve coangs
and adhesive residue. The lamellar ring may become
clogged up when working on thermoelasc materials.
Only use cup wheels recommended by the manufac­turer. The use of other cup wheels can overstrain the
power tool, damaging the bearings and pung the
operator at risk.
The concrete grinder may only be used in connecon with a suitable dust extracon device of dust class “M”.
The user is liable for any damage caused by improper use.
CE - Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this product complies with the following stand-
ards and standard products: EN 55014, EN 61000, EN 60745-1:2009 + EN 60745-2-3:2011+A2:2013 +A11+A12:2014 in accordance with directives till
19.04.2016: 2004/108 EC; from 20.04.2015 2014/30/ EC; 2006/42 EC, 2011/65/EC.
Gaimersheim, 08.11.2017
Alexander Essing
Managing Director
Technical data
Concrete grinder CMG 2600
Rated input power 2600 Was Voltage: 230-240 Volt Frequency: 50/60 Hz Idling speed 1. Gear: 6600 min
-1
Cup wheel diameter: 180 mm Weight without disk: 6,8 kg Protecon class: q / II
Noise/ vibration levels
Measuring values determined in accordance with EN
60745.
The A-rated noise level of the device is typically:
Acousc pressure
LpA [dB(A)]
CMG 2600 94 dB(a) 105 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
Triaxial total vibraon value
Emission value an [m/s2]
CMG 2600 6,7 m/s
Uncertainty K = 1.5 m/s
Sound power L
[dB(A)]
WA
2
2
WARNING:
The measurement values stated apply for new de-
vices. Noise levels and vibraon values will change in daily operaon.
NOTE
The vibraon level stated in this manual was meas­ured in a standard test procedure in compliance with
EN 60745, and can be used for comparisons of power
tools. It can also be used for a preliminary assessment
of vibraon stresses. The stated vibraon level is rep­resentave for the main applicaons of the power tool. The vibraon level may deviate where the power tool is ulised for other applicaons and other tool inserts, or where insucient maintenance aects per­formance. Vibraon stresses may then be signicantly higher for the duraon of tool ulisaon. For an exact esmaon of the vibraon stresses, de­acvaon mes of the device must be taken into con­sideraon, as well as mes during which the machine is running, but is not actually in operaon. These as­pects may signicantly reduce vibraon stresses over the enre work me.
Technical documentation can be requested from: Collomix GmbH Dept. Technical Development
Daimlerstr. 9, 85080 Gaimersheim, Germany
Rev. 3 / 10
Device-specific safety instructions
WARNING:
Hazard-free working conditions can only be ensured if the operating manual and the safety instructions have been read in their entirety, and if all instruc­tions are strictly adhered to. The machine must only be operated by personnel familiar with the oper­ating manual and the applicable health and safety regulations.
Store all safety notes and instructions in a safe loca­tion for future reference.
The additionally attached "General Safety In-
structions" must be strictly complied with.
► This power tool is to be used for the purpose of
grinding. Comply with all safety notes, instruc-
ons, diagrams and other informaon supplied
with the device. Non-compliance with the follow-
ing instrucons may result in electrocuon, re
and/or severe injury.
► This power tool is not suitable for: sand paper
grinding, tasks involving wire brushes, polishing
or cut-o grinding. Any use for which this power
tool is not intended may result in hazards and in­jury.
Do not use accessory that has not been speci-
cally designed for this power tool or has not been recommended by the manufacturer. The fact that
you may be able to mount accessory to the power tool does not mean that its safe use is guaranteed.
The permissible rotaonal speed of the tool in-
sert must be at least as high as the max. speed stated on the power tool. Any accessory that rotates at a higher speed that permissible, may
break and y o.
► The outer diameter of the tool insert must match
the measurements provided for your power tool.
Incorrectly dimensioned tool inserts can not be appropriately shielded or controlled.
Diamond cup wheels and anges must t exactly
onto the grinding spindle of your power tool. Any
tool inserts that do not t exactly onto the grind­ing spindle of your power tool will rotate uneven­ly, will vibrate severely, and may result in a loss of control over the power tool.
► Never use damaged tool inserts. Check the dia-
mond cup wheel for cracks, wear or deforma-
on before each use. Aer a fall, the power tool
or tool insert must be checked for any damage; never work with damaged tools. Once you have checked and inserted the tool insert, ensure that you and other personnel in the immediate vicin-
ity remains outside the reach of the rotang tool
insert, while running it at max. speed for one minute. Damaged or faulty tool inserts will usu-
Rev. 3 / 11
ally shear o during this test phase.
► Wear your PPE (personal protecon equipment).
Depending on tool applicaon, wear eye protec­on or protecve goggles. Wear a face mask, hearing protecon, protecve gloves or a special
apron to protect you from small grinding or mate-
rial parcles as needed. Protect your eyes from ying debris generated in various applicaons. The face mask or respiratory protecon used must be designed for ltering the dust generated during tool applicaon. Prolonged exposure to ex-
treme noise levels may result in a loss of hearing.
► Ensure that other personnel in the vicinity remain
at a safe distance to your work area. Any person­nel entering the work area must be wearing rel­evant PPE. Workpiece debris or broken tool inserts
may y o and cause injury outside the immediate
work area.
► Only touch the power tool at its insulated grips
when carrying out tasks in which the tool inserts could compromise hidden power lines or the power tool's own power cable. Contact with a
live line will conduct electricity through the metal parts of the power tool and may result in electro-
cuon.
Keep the power cable away from rotang tool in-
serts. Should you lose control of the power tool,
then the power cable could be cut or snared, and
your hand or arm could be drawn into the rotang
power tool.
► Never put the power tool down unl the tool in-
sert has come to a complete standsll. The rotat-
ing tool insert could come into contact with the storage surface, which could result in a loss of con­trol over the power tool.
Never acvate the power tool while walking. Your
clothing could accidentally be snared by the rotat­ing tool insert and result in physical injury.
► Clean the air vents of your power tool regularly.
The motor blower draws dust into the housing,
and heavy concentraon of metal dust may cause
electrical hazards.
► Do not operate the power tool in close proximity
to ammable materials. Flying sparks could result
in the ignion of these materials.
► Do not use tool inserts that require liquid cool-
ant. The use of water or other liquid coolants may
result in electrocuon.
► Only use the diamond cup disks cered for use
with your power tool and the protecve and ex­tracon hood designed for the device. Grinding
disks that are not designed for use with this power tool can not be suciently shielded and are un­safe.
The protecve and extracon hood must be
mounted on the power tool securely. The protec-
ve and extracon hood is designed to protect the machine operator from ying debris and acciden-
tal contact with the grinding disk.
► Diamond cup disks must only be used for their
recommended applicaons. For example: Never grind edges with a diamond cup disk. Diamond
cup disks are designed to grind o material with
the underside of the diamond segments. Lateral stresses on these grinding disks may cause them to break.
Only use undamaged clamping anges in the cor-
rect size and shape for the diamond cup disk of your choice. Appropriate anges will support the
diamond cup disk and will therefore lower the risk of breaking.
► Never use worn diamond cup disks of larger pow-
er tools. Diamond cup disks for larger power tools
are not designed for the higher rotaonal speeds
of smaller power tools and can break.
Recoil and associated safety notes
► Recoil is the sudden reacon of a hooked or
blocked rotang tool insert, e.g. grinding disk, cup wheel, wire brush, etc. A hooking or blocking of the insert will cause a sudden stop of the rotang tool insert. As a result, the power tool will be accelerat­ed uncontrollably in the opposite direcon of the rotang tool insert at the locaon of the blockage.
If e.g. a grinding disk is hooked or blocked in­side the workpiece, the edge of the grinding disk submerged in the workpiece may get caught and thus break the grinding disk or cause a re­coil. The grinding disk will then move towards the operator or away, depending on the rota-
onal direcon of the disk at the blockage loca­on. This may cause the grinding disk to break. A recoil is the result of incorrect or erroneous han­dling of the power tool. Appropriate prevenve
measures - as described below - will help prevent a recoil.
Hold the power tool rmly and posion your
body and arms in such a way as to be able to com­pensate any recoil. Always use the second handle
(where available) to ensure a rm grip on the tool
and greatest possible control in the event of a re-
coil, and best possible reacon during the run-up
of the tool. The operator will be able to compen­sate for the recoil force provided appropriate pre-
venve measures are taken.
► Never posion your hand in close proximity of
rotang tool inserts. A recoil could cause the tool
insert to move across your hand.
Posion your body away from the area into which
the power tool would move in case of a recoil.
A recoil will drive the power tool in the opposite direcon of the movement of the grinding disk at the blockage locaon.
Work with parcular cauon in the area of cor-
ners, sharp edges, etc. Prevent the tool inserts
bouncing o the workpiece or geng stuck. The
rotang tool insert is prone to geng stuck at cor­ners, sharp edges, or when it bounces o a sur-
face. This could cause a loss of control or a recoil.
Do not use chain disks or toothed disks. These
tool inserts oen create a recoil acon or loss of
control over the power tool.
Additional safety instructions
Wear protecve goggles and hearing
protecon.
► Do not touch the diamond cup disk un-
l it has cooled down. Diamond cup disks become
very hot during operaon.
► Use a dust extractor when grinding stone. The
dust extractor must be cered for stone dust extracon. The use of these devices reduces the
hazards of dust.
► Do not grind any materials or workpieces con-
taining asbestos.
Grip the power tool rmly with both hands while
working and ensure a safe and rm stance. The
power tool must be held rmly in both hands.
Secure the workpiece. A workpiece held in a
clamping device or bench vise is beer secured
than when held by hand.
► Avoid any blockage of the diamond cup disk or
excessive contact pressure during grinding. Exces-
sive stresses on the grinding disk increases its load and its vulnerability, i.e. it can easier get stuck or blocked and the risk of recoil or breakage of the grinding disk is increased.
Switch o the power tool if the diamond cup disk
gets blocked or you need to interrupt your work for any reason. Hold the power tool steady unl
the disk has come to a complete standsll.
► Do not switch the power tool back on while it is
in contact with the workpiece. Allow the grinding
disk to reach its full speed before recommencing work.
Only use the power tool with the protecve hood
opened along wall edges. The protecve hood
must always be closed when working on at areas.
► Check the device, cable and plug before each use.
Any damage detected must only be repaired by
a cered electrician. Connect the wall plug only
with the machine switched o.
► When working outdoors, operate the machine
with a residual current operated circuit-breaker (RCD) with max. 30 mA. If the grinder is shut down
via the RCD, it must be checked and cleaned.
► Pull the mains plug and check that the main
switch is in OFF posion if you leave the machine unaended, e.g. during installaon or removal
Rev. 3 / 12
work, in case of a voltage drop, or when inserng/ mounng an accessory part.
Switch o the machine if it comes to a standsll
for any reason. This will prevent any sudden run-
up while the machine is unaended.
► Do not use the machine if any part of the housing
is defecve, or if any damage is detected on the
switch, power line or plug.
Ensure that the rotaonal speed stated on the
grinding disk is equal to or higher than the mo­tor speed of the machine. Only use appropriate
accessory parts.
► The exterior diameter of the grinding cup must
match the measurements provided on the power tool.
Diamond cup wheels and anges must t exactly
onto the grinding spindle of your power tool.
► Diamond cup disks must only be used for their
specied applicaons.
► The device may only be operated with the protec-
ve hood undamaged and fully funconal.
► Only use cup wheels which are smaller than the
lamellar ring of the protecve hood.
► Replace the lamellar ring when it is worn.
Read the operang manual of the ma­chine before use and comply with the
instrucons contained therein!
Wear protecve goggles and hearing protecon while working with the ma-
chine.
The use of a face mask is recommended for dust-intensive tasks.
Wear protecve gloves while working.
Assembly
Disconnect the mains plug from the wall plug
before carrying out any tasks on the device.
Adjusting the handle
Open the two wing nuts left and right and move the handle to the desired position. Tighten the wing nuts
again.
Mounting the diamond grinding disk:
Select a diamond grinding disk that matches the grade
and specicaon of the material to be processed.
Only use diamond grinding disks that comply with the data listed in the table below.
Ensure the correct size, height and diameter of the
hole in the diamond cup wheel. The permissible rotational speed of the diamond
grinding disk used must at least match with the data listed in the following table.
Please note the data provided on the diamond grind­ing disk regarding its rotational and circumferential speed.
max D
[mm]
Unscrew the coupling nut (8) from the threaded
A ange nut (6) is aached to the threaded spin-
Centre the diamond cup disk (11) on the ange
Use a pinhole spanner to ghten the clamp nut
Check the cup disk for correct seang and free
The cup wheel can heat up during use. Leave to cool.
You could burn your hands or cut/ tear your skin on
the segments. Always wear protecve work gloves
when changing tool inserts.
Carry out a test run in a safe posion and without any
material load. Interrupt your work immediately if you
noce the tool running irregularly.
Only use original accessory parts!
[mm] dMax. rotaonal
speed [min-1]
180 22.2 8500 80 30
max.
[m/s]
height
[mm]
spindle using the socket spanner provided. While
doing this, press the locking buon (2) and turn the spindle by hand unl you can feel it engage.
dle to stabilise the cup wheel. When working with the suitable Collomix diamond cup wheel, always
ensure that the ange nut is in place. Do not oper­ate the device without the ange nut.
nut and spacer disk.
(10) on the threaded spindle. Press and hold the
arrester buon (3) while doing so to prevent the
spindle from turning.
running before switching on the machine. The disk must not come into contact with the protec-
ve hood or other parts.
Rev. 3 / 13
and lter replacement instrucons.
6
Ensure to empty the dust extractor regularly. Use the spulated plasc dust bags to prevent the dust from
entering the environment.
Always wear hearing protecon, protecve goggles, dust mask and protecve gloves while working.
7
8
Mounng the cup wheel
Dust extraction
Dust from materials like lead paints, some wood types and metals may be hazardous to your health. Skin
contact or inhalaon of that dust may result in allergic reacons and/or respiratory illness of the operator or
other personnel in the vicinity.
Specic types of dust (e.g. oak or beech wood) are carcinogenic, specically in conjuncon with addives for wood treatment (chromate, wood preservave).
Materials containing asbestos must only be processed by specialists.
Always use a dust extractor when processing mineral substances (lter class "M").
For best results, use the recommended Collomix high­performance dust extractor with this power tool. This
extractor with lter class "M" is cered for the ex­tracon of ne parculate.
Ensure sucient venlaon of the work area. The use of a respiratory protecon mask with lter
class P2 is recommended.
Connecon:
Create an air-ght connecon between the extracon hose of the extractor with Ø 35 mm and the extractor connector on the protecve hood.
Comply with the following instrucons when work­ing with the dust extractor:
Only work with the product combinaon of power tool and specied diamond cup disk recommended by Collomix, and the Collomix extractor of class "M". This will guarantee opmised dust extracon and
work process.
Read the separate operang manual for the extractor, and take parcular note of the cleaning, maintenance
Rev. 3 / 14
Pivotable main handle
Only work with the main handle (13) engaged.
See page 2.
Push in the button (9). The main handle (13) can now be turned 90° to
both sides and can be engaged.
► Make sure that it is securely positioned: the main
handle (13) must be engaged and it should not
be possible to move it.
Operation
Note mains voltage specicaon! The voltage
data provided on the type plate must match the volt­age of the power source. 230 V devices can be oper­ated with 220 V or 240 V power sources.
Switching ON/ OFFAlways guide the machine with both hands.Switch on rst, then guide the accessory to-
wards the workpiece.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool o when the plug is removed from the mains
socket or if there has been a power cut.
In connuous operaon, the machine conn-
ues running if it is forced out of your hands. There­fore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concen­trate.
Aer switching o the machine, only place it down when the motor has come to a standsll.
Temporary acvaon
Switching on: Slide the lock (10) in the direcon
of the arrow and press the trigger switch (11).
Switching o: Release the trigger switch (11)
Connuous operaon (depending on features)
Switching on: Slide the lock (10) in the direcon
of the arrow, press the trigger switch (11) and
keep it pressed. The machine is now switched
on. Now slide the lock (10) in the direcon of the arrow once more to lock the trigger switch (11) (connuous operaon).
Switching o: Press the trigger switch (11) and
release.
Check the cup wheel before use. The cup wheel must be mounted perfectly and run smoothly. Allow the machine to run at idling speed for at least 1 minute before commencing work. Do not use any damaged,
non-round or vibrang grinding cups. Check for cor­rect mounng of the grinding disk or replace it if you detect strong vibraons. Please contact a service rep-
resentave immediately if your adjustments do not
result in an improvement.
Operang instrucons
First switch on the device, then place the cup wheel fully and evenly on the surface to be treated. Be care-
ful not to lt the tool.
Always hold the device with both hands. In connu­ous operaon the device will connue to run when it
is torn from your hands.
Work in straight lines or with a circular moon. The
best results are achieved without excessive down­pressure onto the area to be processed.
Do not push down on the grinder, as this might cause the machine to stop.
Do not touch the grinding cup unl it has cooled
down. The grinding cup on a concrete grinder can be-
come very hot during operaon.
Fault tracing
Overload protection: The electronic signal display
(15) lights up and the load speed decreases dramati­cally. The motor temperature is too high! Run the ma­chine in idling until it coolsdown and the electronic signal display switches off.
Overload protection: The electronic signal display
(15) lights up and the load speed decreases slightly.
The machine is overloaded. Work with a reduced load until the electronic signal display goes out.
Electronic safety stop: The electronic signal display
(15) lights up and the machine was SWITCHED OFF
automatically. If the slew rate of the current is too high (for example, if the machine suddenly seizes or
kickback occurs), the machine switches off. Switch off the machine at the trigger switch (11). Switch it on
again and continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing.
Restart protection: The electronic signal display (15) FLASHES and the machine does not start. The restart
protection is active. If the mains plug is inserted with the machine switched on, or if the power supply is restored following an interruption, the machine does not start up. Switch the machine off and on again.
When switched on, the machine accelerates to maxi­mum speed very quickly, i.e. automatic restriction
of the starting current does not work (soft start). An
electronic error exists. Other safety-related electronic functions are no longer available. Have the machine repaired immediately
Replacing the lamellar ring
See Fig. C 01 – C 05
Replace a worn lamellar ring early enough to en-
sure opmum dust extracon and the safety of the
operator.
To replace the lamellar ring, rst remove the cup
wheel. Loosen the screws of the two-part clamp­ing ring with a SW 8 open-end wrench. Pull both of the worn lamellas out of the holder.
In each case press one of the two lamellar in-
serts fully into the gap between the hood and the
clamping ring. (C 03 – C 04).
Once the two lamellas are inserted correctly,
ghten the screws again. When ghtening, ensure
that the ends of the clamping ring protrude to the same height.
Check that the lamellar ring is seated rmly in the
holder and cannot be pulled out.
Care and maintenance
► Always disconnect the mains power plug before
carrying out any work on the device, specifically when changing the grinding tool!
► The air vents must be kept clean and clear to en-
sure sufficient cooling. Blocked air vents will lead
to the destruction of the machine. Regularly clean the ventilation openings with a vacuum cleaner.
► Repairs must only be carried out by authorised
workshops or by the Collomix Service department.
► Only use original Collomix accessories and spare
parts.
Warranty
The manufacturer offers a product warranty within the scope of the delivery terms and in accordance with legal/ country-specific guidelines. Please include your payment receipt or delivery note with any war­ranty claims.
Any repairs carried out by third parties shall release
us from any warranty obligation. Please return the machine to us if you detect any irregularities. Com-
plaints/ claims can only be considered if the device is delivered to the Collomix Service department in a complete and undismantled state.
Any damage resulting from normal wear, overload,
improper handling, non-approved accessories or in­sufficient maintenance shall be exempt from the war­ranty.
Rev. 3 / 15
Any structural or functional changes to the machine
not authorised by us shall result in the invalidation of the warranty as well as the declaration of conformity.
Disposal
The accumulated grinding dust may contain harm­ful substances. Do not dispose of the dust through general household waste but at a collection point for special waste.
The device, accessories and packaging should be introduced into an environmentally friendly recycling system.
Render any old power tools unserviceable by removing the power supply cable.
Do not dispose of power tools through gen­eral household waste.
Follow the national regulations for correct collection and recycling of old power tools, packaging and accessories.
Subject to change without notice
Manufacturer: Collomix GmbH Daimlerstrasse 9 85080 Gaimersheim Germany
Rev. 3 / 16
Eléments de la machine
1 Poignée 2 Bouton de blocage du disque 3 Manchon, Ø 35 mm 4 Capot de protection anti-poussière 5 Anneau à lamelles 6 Ecrou à bride 7 Meule Diamant 8 Écrou de serrage 9 Bouton (pour tourner la poignée principale) 10 Verrouillage 11 Interrupteur MARCHE/ARRÊT 12 Fente d’aération 13 Poignée principale 14 Câble électrique avec connecteur 15 Affichage des signaux électroniques
Usage conforme
La meuleuse à béton a été conçue pour le meulage et
l’éliminaon de béton, chape et revêtements. Celle-ci ne convient que pour les ulisaons profes-
sionnelles, chez les arsans et dans l’industrie.
Respectez toutes les consignes de sécurité, instruc-
ons, illustraons et données fournies avec l’appareil. Ulisée avec la meule adéquate pour l’applicaon vi-
sée, celle-ci sert au meulage à sec, à l’ébavurage et au polissage d’inégalités sur les surfaces en béton, ainsi
qu’à l’éliminaon des soudures sur les corages, des résidus de lévigaon et des restes de colle à base de ciment lors du remplacement de carrelages. Avec une
meule adéquate, celle-ci convient également pour
éliminer les enduits de protecon thermoplasques
et restes de colle. L’anneau à lamelles peut coller lors
du traitement de matériaux thermoplasques. Ulisez exclusivement les meules recommandées par
le fabricant. L’ulisaon d’autres meules peut entraî­ner une surchaue de l’appareil ou des dommages au palier, ainsi que des dangers pour l’ulisateur.
La meuleuse à béton ne peut être ulisée qu’avec un disposif d’aspiraon approprié de classe de pous-
sières « M ».
L’ulisateur est seul responsable des dommages en cas d’ulisaon non conforme.
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit satisfait aux normes ou produits normatifs sui-
vants : EN 55014, EN 61000, EN 60745-1:2009 + EN 60745­2-3:2011 +A2:2013+A11+A12:2014 , conformément aux dispositions des directives à 19.04.2016:2004/108/CE, á partir de 20.04.2016: 2014/30/EU; 2006/42 CE, 2011/65
Dépt. Développement technique
Daimlerstr. 9, 85080 Gaimersheim, Allemagne
Gaimersheim, 08.11.2017
Alexander Essing, Gérant
euillez demander les documents
V
techniques correspondants à :
Collomix GmbH
Rev. 3 / 17
Caractéristiques techniques
Meuleuse à béton CMG 2600
Puissance absorbée nominale : 1 700 Wa Tension : 230-240 Volt Fréquence : 50/60 Hz Régime à vide, vit. 1 : 6600 tr/min. Diamètre de la meule : 180 mm Poids sans disque : 6,8 kg Classe de protecon : q / II
Bruits / Vibrations
Valeurs de mesure déterminées conformément à la
norme EN 60745. Le niveau sonore pondéré A de l'appa­reil s'élève, en règle générale, à :
Pression sonore LpA [dB(A)]
CMG 2600 94 dB(a) 105 dB(A)
Imprécision K = 3 dB
Vibraons totales
Valeur d'émission an [m/s2]
CMG 2600 6,7 m/s
Imprécision K = 1,5 m/s
Puissance sonore L
[dB(A)]
WA
2
2
AVERTISSEMENT :
Les valeurs de mesure indiquées valent pour les appa-
reils neufs. Au quodien, les valeurs applicables pour les bruits et les vibraons varient.
REMARQUE
Le niveau de vibraons repris dans ce mode d'em­ploi a été mesuré selon un procédé normalisé dans
la norme EN 60745 et peut être ulisé pour compa­rer diérents ouls électriques entre eux. Celui-ci convient également pour établir une évaluaon provi­soire des vibraons exercées. Le niveau de vibraons donné s'applique pour les principales applicaons de cet oul électrique. Si, cependant, l'oul électrique est ulisé pour d'autres applicaons, avec des em­bouts diérents ou sans entreen susant, le niveau de vibraons peut varier. Ceci peut sensiblement aug­menter les vibraons sur toute la période de travail. Pour évaluer les vibraons avec précision, les durées pendant lesquelles l'appareil est à l'arrêt ou fonc­onne, mais n'est pas ulisé doivent également être prises en considéraon. Ceci peut sensiblement ré­duire les vibraons sur toute la période de travail.
FR
Consignes de sécurité spécifique à l'appareil
AVERTISSEMENT :
Travailler sans danger avec cet appareil est unique­ment possible si vous avez lu le présent mode d'em­ploi et les consignes de sécurité dans leur intégralité et suivez à la lettre les instructions. La machine ne peut être utilisée que par des personnes familia­risées avec le présent mode d'emploi et avec les prescriptions en vigueur en matière de sécurité du travail et de prévention des accidents.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins­tructions pour le futur.
 Les "consignes générales de sécurité" jointes
doivent également être respectées.
Cet oul électrique doit être ulisé comme meu-
leuse. Respectez toutes les consignes de sécurité,
instrucons, illustraons et données fournies avec cet oul électrique. Si vous ne respectez pas
les instrucons suivantes, il existe un risque de
choc électrique, incendie et/ou blessures graves.
► Cet oul électrique ne convient pas pour l'uli-
saon de papier émeri, de brosses métalliques,
polissoirs et meules à tronçonner. Toute ulisa­on pour laquelle l'oul électrique n'est pas pré-
vue peut causer des dommages et blessures.
► N'ulisez aucun accessoire n'ayant pas été spé-
cialement prévu et recommandé pour cet oul.
Le fait de pouvoir xer l'accessoire à votre oul électrique ne garant aucunement la sécurité d'ulisaon.
Le régime admissible pour l'oul doit être au
mois aussi élevé que le régime maximal indiqué
sur l'oul électrique. Un accessoire tournant plus rapidement que la limite admissible peut rompre et voler en éclats.
► Le diamètre extérieur de l'oul doit correspondre
aux données de votre oul électrique. Des ouls
mal dimensionnés peuvent ne pas être susam­ment blindés ou contrôlés.
► Les meules en diamant et brides doivent parfai-
tement correspondre à la broche porte-meule de
votre oul électrique. Les ouls ne s'adaptant pas
parfaitement à la broche porte-meule de votre
oul électrique tournent de manière irrégulière,
vibrent très fortement et peuvent causer des pertes de contrôle.
► N'ulisez jamais d'ouls endommagés. Avant
toute ulisaon, contrôlez la présence de s­sures, traces d'usure ou fortes détérioraons sur la meule en diamant. Lorsque l'oul élec­trique ou l'oul tombent, vériez si ceux-ci sont endommagés ou ulisez un oul en parfait état. Lorsque vous avez contrôlé et mis l'oul en place,
Rev. 3 / 18
tenez vous, ainsi que les personnes se trouvant à
proximité, hors de la zone de rotaon de l'oul et laissez tourner l'oul électrique une minute à
plein régime. Les ouls endommagés rompent le plus souvent lors de cee phase de test.
► Portez des équipements de protecon person-
nelle. Selon l'applicaon, ulisez un casque inté­gral, un protecon pour les yeux ou des lunees de protecon. Si nécessaire, portez un masque an-poussières, des protecons audives, des gants de protecon ou un tablier spécial tenant les parcules de meulage et de matériau à l'écart.
Les yeux doivent être protégés des corps projetés
lors des diérentes applicaons. Les masques an-
-poussières ou de protecon respiratoire doivent ltrer la poussière émise pendant l'ulisaon. Vous pouvez sourir de pertes audives si vous êtes soumis à des bruits forts pendant une période
prolongée.
► Veillez à ce que les autres personnes restent à
une distance de sécurité de votre zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de tra-
vail doit porter des équipements de protecon
personnelle. Des fragments d'oul ou des ouls brisés peuvent s'envoler et causer des blessures
également en dehors de la zone de travail directe.
► Ne touchez l'oul électrique qu'au niveau des
poignées isolées lorsque vous eectuez des tra­vaux lors desquels l'oul électrique peut heur-
ter des lignes électriques cachées ou son propre
câble d'alimentaon. Tout contact avec une ligne sous tension met également les pièces métalliques
de l'oul électrique sous tension et entraîne un
choc électrique.
► Maintenez le câble d'alimentaon à distance des
ouls en rotaon. Si vous perdez le contrôle de
votre oul électrique, le câble d'alimentaon peut être seconné ou entraîné et votre main ou votre bras peuvent entrer en contact avec l'oul en rota­on.
► Ne déposez jamais l'oul électrique avant l'arrêt
complet de l'oul. L'oul en rotaon peut entrer
en contact avec la surface de dépôt, vous faisant
perdre le contrôle de l'oul électrique.
Ne laissez jamais tourner l’oul électrique lorsque
vous le portez. Vos vêtements peuvent être ara-
pés par un contact inopiné avec l’oul en rotaon et l’oul peut s’enfoncer dans votre corps.
► Neoyez régulièrement les fentes d’aéraon de
votre oul électrique. La souerie motorisée
aspire de l’air dans le carter; une accumulaon
important de poussières métalliques peut causer des dangers électriques.
► N’ulisez pas l’oul électrique à proximité de
matériaux inammables. Les éncelles peuvent
allumer ces matériaux.
N’ulisez aucun oul requérant l’ulisaon de
produit de refroidissement liquide. L’ulisaon
d’eau ou d’autres produits de refroidissement
liquides peut causer des chocs électriques.
► Ulisez exclusivement les disques en diamant ho-
mologués pour votre oul électrique et le capot de protecon et d’aspiraon prévu pour l’oul
électrique. Les meules n’étant pas prévues pour
l’oul électrique peuvent ne pas être susam­ment blindées et présentent des risques.
► Le capot de protecon et d’aspiraon doit être
xé de manière sûre à l’oul électrique. Le capot
de protecon et d’aspiraon doit protéger le per­sonnel des fragments et de tout contact avec la meule.
Les disques en diamant ne peuvent être ulisés
que dans les limites recommandées. Par exemple : Ne meulez jamais avec le bord d’un disque en diamant. Les disques en diamant conviennent
pour éliminer des matériaux, avec la face inférieur des segments de diamant. Toute force latérale exercée sur la meule peut la rompre.
Ulisez toujours des brides de serrage en parfait
état, de la bonne dimension et de la forme adé­quate pour le disque en diamant choisi. Une bride
adéquate mainent le disque en diamant et réduit
les risques de rupture.
► N’ulisez jamais des disques en diamant usés
ayant appartenu à un plus grand oul électrique.
Les disques en diamant conçus pour les plus
grands ouls électriques ne conviennent pas aux régimes élevés des plus pets ouls électriques et
peuvent rompre.
Contrecoup et consignes de sécurité corres­pondantes
► Un contrecoup est la réacon soudaine provoquée
par un oul en rotaon – meule, disque, brosse métallique, etc. – s'accrochant ou se bloquant. Le blocage ou l'accrochage entraîne un arrêt abrupt de l'oul en rotaon. Un oul électrique hors de contrôle peut ainsi accélérer à l'endroit du blocage dans le sens contraire au sens de rotaon de l'oul.
Lorsque, p.ex., un disque accroche ou se bloque dans le matériau, le bord du disque se trou­vant dans le matériau peut se prendre et faire rompre le disque ou provoquer un contre-
coup. Le disque se déplace alors vers l'ulisa­teur et s'en éloigne, en foncon du sens de rotaon du disque au point de blocage. Les
disques peuvent également rompre dans ce cas.
Un contrecoup est la conséquence d'une mauvaise ulisaon ou d'une ulisaon inadaptée de l'oul électrique. Ceci peut être évité en prenant des me­sures de précauon adéquates, telles que décrites
dans la suite.
Tenez bien l'oul électrique et placez votre corps
et vos bras de manière à pouvoir absorber les forces de recul. Ulisez toujours la poignée com­plémentaire, si nécessaire, pour garder le meil-
leur contrôle possible sur les forces de recul ou moments de réacon au démarrage. L'ulisateur
peut maitriser les forces de recul et de réacon grâce à des mesures de prudence adéquates.
► Ne placez jamais votre main à proximité d'ouls
en rotaon. L'oul peut se déplacer sur votre main
en cas de contrecoup.
► Evitez de placer votre corps dans la zone dans
laquelle l'oul électrique se déplace en cas de
contrecoup. Le contrecoup entraîne l'oul élec­trique dans la direcon opposée au mouvement
du disque au point de blocage.
Travaillez avec une prudence toute parculière
dans les coins, sur les bords acérés, etc. Empê-
chez l'oul de rebondir ou de se coincer dans le
matériau. L'oul en rotaon à tendance à se coin­cer dans les coins, sur les bords acérés ou lorsqu'il
rebondit. Ceci peut causer une perte de contrôle ou un contrecoup.
N’ulisez pas de plateaux ou lames de scie dentées.
De tels ouls causent souvent des contrecoups ou une perte de contrôle de l’oul électrique.
Rev. 3 / 19
Consignes de sécurité supplémentaires
Portez des lunees de protec-
on et une protecon audive.
► Ne touchez jamais le disque en diamant avant
qu'il soit refroidi. Les disques en diamant
s'échauent fortement pendant le travail.
► Lorsque du traitement de pierre, ulisez un sys-
tème d'aspiraon de poussières. L'aspirateur doit pouvoir être ulisé pour l'aspiraon de pous-
sières de pierre. L'ulisaon de ces disposifs
réduit les risques liés à la poussière.
► Ne meulez jamais de matériaux contenant de
l'amiante.
Lors de l'ulisaon, tenez l'oul électrique à deux
mains et veillez à garanr ne stabilité susante.
Deux mains sont nécessaires pour guider l'oul
électrique en toute sécurité.
► Bloquez la pièce à traiter. Une pièce xée dans
des disposifs de serrage ou un étau est mainte-
nue avec plus de sécurité qu'entre vos mains.
► Evitez tout blocage du disque en diamant ou une
pression trop élevée pendant le meulage. Une
surcharge du disque augmente les sollicitaons
sur celui-ci et les risques de blocages ou de défor-
maons et donc les possibilités de contrecoup ou
de rupture de la meule.
► Si le disque en diamant est bloqué ou si vous
interrompez le travail, éteignez l'oul électrique
et maintenez-le jusqu'à ce que le disque soit à l'arrêt.
Ne rallumez pas l'oul électrique tant qu'il se
trouve sur la pièce à traiter. Ne laissez tourner
le disque à plein régime qu'avant de reprendre le
travail.
N'ouvrez le capot de protecon que sur les bords.
Pour meuler des surfaces, le capot de protecon
doit toujours rester fermé.
► Contrôlez la prise et le câble avant toute ulisa-
on de l'appareil. Faites exclusivement réparer les dommages par des électriciens qualiés. Ne
connectez la prise au réseau que lorsque la ma­chine est éteinte.
► A l'extérieur, ulisez l'appareil avec un interrup-
teur de protecon contre les courants de court-
circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont. Lorsque la ponceuse
d’angle est arrêtée par son interrupteur de protec­on contre les courants de court-circuit, elle doit être vériée et neoyée.
Débranchez la prise et vériez que l'interrupteur
soit éteint lorsque la machine reste sans surveil­lance, p.ex. lors des travaux de montage et de démontage, en cas de baisse de tension ou lors de la mise en place / du montage d'un accessoire.
► Eteignez la machine lorsque vous vous arrêtez
pour quelque raison que ce soit. Vous éviterez
ainsi un démarrage soudain alors que l'appareil n'est pas surveillé.
N'ulisez pas l'appareil lorsqu'une pièce du carter
est défectueuse ou en cas de dommages à l'inter­rupteur, au câble ou à la prise.
Vériez si le régime indiqué sur le disque est iden-
que ou supérieur au régime de la machine. Uli- sez uniquement des accessoires appropriés.
► Le diamètre extérieur de la meule doit corres-
pondre aux données de l'oul électrique.
► Les meules en diamant et brides doivent parfai-
tement correspondre à la broche porte-meule de
votre oul électrique.
► Les disques en diamant ne peuvent être ulisés
que dans les limites dénies.
► La machine ne peut être ulisée qu’avec un capot
de protecon en parfait état et totalement fonc­onnel.
► N’ulisez que des meules surplombées par l’an-
neau à lamelles du capot de protecon.
► Remplacez l’anneau à lamelles en cas d’usure.
Lisez et respectez le présent mode
d'emploi avant la mise en service de la
machine !
Portez des lunees de protecon et pro­tecons audives pendant le travail.
Il est recommandé de porter un masque
an-poussières lors des travaux produi­sant de grandes quantés de poussière.
Portez des gants de protecon pendant
le travail.
Rev. 3 / 20
Montage
► Débranchez la prise de l'appareil du réseau avant
de travailler sur l'appareil.
Réglage de la poignée
Ouvrez les deux écrous papillon de gauche et de droite et placez la poignée dans la position souhaitée.
Resserrez les écrous papillon.
Montage du disque en diamant :
Choisissez un disque en diamant dont la qualité et les
spécicaons correspondent au matériau à traiter.
Utilisez uniquement des disques en diamant corres­pondant aux indications du tableau ci-dessous.
Veillez à utiliser une meule Diamant de taille appro­priée, de hauteur appropriée et présentant un trou de diamètre approprié.
Le régime admissible pour le disque en diamant uti­lisé doit au moins correspondre aux indications du tableau suivant.
Veuillez respecter les indications relatives au régime ou à la vitesse périphérique sur le disque en diamant.
D max.
[mm]
180 22,2 8500 30 80
Dévissez l’écrou de serrage (8) de la broche le-
tée au moyen de la clé à douille fournie. Enfoncez ici le bouton de blocage (2) et tournez la broche
à la main jusqu’à ce que celle-ci s’enclenche de manière audible.
La broche letée est dotée d’un écrou à broche (6)
pour stabiliser la meule. Pour uliser la meule en
diamant Collomix appropriée, veillez toujours à ce
que l’écrou à bride soit en place. N’ulisez pas la
machine sans écrou à bride.
Placez le disque en diamant (7) au centre de
l'écrou à bride ou de la rondelle d'écartement.
► Serrez ensuite l'écrou de serrage (8) fermement
sur la broche letée au moyen de la clé à fourche simple. Maintenez ici le bouton de blocage (2) enfoncé pour empêcher la broche de connuer à
tourner.
Après le montage et avant de démarrer le disque,
contrôlez le bon montage et la course libre du disque. Le disque ne doit pas toucher le capot de
protecon ou d'autres pièces.
La meule peut s'échauer fortement pendant l'uli­saon. Laissez-la tout d'abord refroidir. Vous pouvez
vous brûler les mains ou vous couper / éraer sur les segments. Ulisez donc toujours des gants de protec­on pour le remplacement de l'oul.
Procédez à un essai en posion de sécurité et sans
[mm] dRégime
max.
[tr/min.]
Hau-
teur
[mm]
[m/s]
Rev. 3 / 21
sollicitaon. Interrompez immédiatement le travail si l'oul ne tourne pas correctement.
Ulisez exclusivement des accessoires d'origine !
6
7
8
Montage de la meule
Aspiration des poussières
Certaines poussières de matériaux, tels que les en­duits contenant du plomb, certaines essences de bois,
les minéraux et les métaux, peuvent être nocives pour
la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut cau-
ser des réacons allergiques et/ou des maladies des voies respiratoires à l'ulisateur ou aux personnes se
trouvant à proximité.
En principe, un disposif d'aspiraon des poussières doit être ulisé lorsque vous traitez des substances
minérales (classe de ltraon "M"). Pour aeindre un niveau d'aspiraon supérieur,
ulisez l'aspirateur haute performance Collomix re­commandé pour cet oul électrique. Cet aspirateur de la classe de ltraon "M" convient pour l'aspira­on des poussières nes.
Veillez à bien aérer le poste de travail.
Il est recommandé de porter un masque de protecon
respiratoire de classe P2.
Raccordement :
Raccordez de manière étanche l'embout d'aspiraon du tuyau d'aspiraon de l'aspirateur de Ø 35 mm au capot de protecon.
Respectez les consignes suivantes lorsque vous uli­sez un disposif d'aspiraon de poussière :
Ulisez uniquement la combinaison de produits re­commandés par Collomix – oul électrique / disque en diamant approprié / disposif d'aspiraon – avec un aspirateur Collomix de classe "M". Ceci garant
une aspiraon opmale de la poussière et une pro-
gression idéale du travail.
Respectez en outre le mode d'emploi de l'aspirateur de poussière, et plus parculièrement les remarques relaves au neoyage, à l'entreen et au remplace­ment du ltre.
Veillez à vider régulièrement l’aspirateur de poussière.
Ulisez ici le sac-collecteur de poussière en plasque
prescrit pour éviter toute fuite de poussière dans l’air.
En principe, portez une protecon audive, des lu­nees de protecon, un masque an-poussières et des gants de protecon.
Poignée principale rotative
Toujours travailler avec la poignée principale
bien fixée (13).
Voir page 2.
Presser le bouton (9). La poignée principale (13) peut désormais être-
tournée des deux côtés sur 90° et fixée.
► Vérifier la fixation : la poignée principale doit s‘en-
cliqueter et ne doit pas changer de position
Fonctionnement
Respectez la tension du réseau ! La tension indiquée sur la plaque signaléque doit correspondre à la ten­sion de la source de courant.
Démarrage / Mise à l’arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Meez la machine sous tension avant de posionner
la machine sur la pièce à usiner.
Évitez les démarrages intempesfs : l’oul doit tou­jours être arrêté lorsque l’on rere le connecteur de
la prise ou après une coupure de courant.
Lorsque l’oul est en posion de marche connue, il connue de tourner s’il vous échappe des mains. An d’éviter tout comportement inaendu de l’oul,
le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Évitez que la machine ne fasse tourbillonner ou n’as­pire de la poussière et des sciures. Après l’avoir arrê­tée, ne poser la machine qu’une fois que le moteur a cessé de tourner.
Voir page 2, gure A. Fonconnement momentané :
Mise en marche : pousser la sécurité andémarrage (10) dans le sens de la èche et aconner l’interrup­teur MARCHE/ARRÊT (11).
Arrêt : relâcher l’interrupteur MARCHE/ARRÊT 11).
Fonconnement en connu :
Rev. 3 / 22
Mise en marche : Pousser la sécurité andémarrage (10) dans le sens de la èche, aconner l’interrup­teur MARCHE/ARRÊT (11) et la maintenir appuyée. La machine est acvée. Pousser la sécurité (10) une nouvelle fois dans le sens de la èche pour bloquer l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (11) (fonconnement en connu).
Arrêt : appuyer sur l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (11) puis la relâcher.
Contrôlez la meule avant ulisaon. La meule doit
être correctement montée et tourner librement. Laissez la machine tourner à vide pendant au moins
1 minute avant ulisaon. N’ulisez pas de meules
endommagées, ovalisées ou qui vibrent. Si vous
constatez d’importantes vibraons, contrôlez le
montage du disque ou remplacez-le. Si vous ne pou­vez pas améliorer le résultat, contactez immédiate­ment un centre de service.
Consignes de travail
Démarrez uniquement la machine lorsque la meule repose totalement sur la surface à traiter. Ne l’inclinez pas.
Maintenez toujours l’appareil à deux mains. En cas de fonconnement connu, l’appareil connue de fonc­onnement lorsque vous le lâchez.
Placez toute la surface de la meule sur la surface à traiter et ne l’inclinez pas. Maintenez l’appareil à deux
mains et eectuez des mouvements linéaires ou cir­culaires. Vous obendrez les meilleurs résultats en
n’exerçant pas de pression exagérée sur l’endroit à traiter. N’appuyez pas sur la meuleuse jusqu’à ce que
celle-ci s’arrête.
Ne touchez jamais la meule avant qu’elle soit refroi­die. Les meules de la meuleuse à béton s’échauent
fortement pendant le travail.
Dépannage
► Protection contre la surcharge : le témoin électro-
nique (15) s‘allume et la vitesse en charge diminue FORTEMENT. La température du moteur est trop
élevée ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu‘à ce qu‘elle ait refroidi et que le témoin élec­tronique s‘éteigne.
Protection contre la surcharge : le témoin électro-
nique (15) s‘allume et la vitesse en charge diminue LÉGÈREMENT. La machine est en surcharge. Tra-
vailler à charge réduite jusqu‘à ce que le témoin électronique s‘éteigne.
Arrêt électronique de sécurité : le témoin électro-
nique (15) s‘allume et la machine s‘ARRÊTE auto­matiquement. Lorsque la vitesse d‘augmentation du courant est trop élevée (comme c‘est le cas par exemple lors d‘un blocage soudain ou d‘un choc en
arrière), la machine s‘arrête. Arrêter l‘outil à l‘aide de l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (11). Ensuite, la
redémarrer et reprendre le travail normalement. Éviter tout autre blocage.
Protection contre le redémarrage : le témoin
électronique (15) CLIGNOTE et la machine ne fonc­tionne pas. La protection contre le redémarrage s‘est déclenchée. Si le cordon d‘alimentation est branché alors que la machine est sur « Marche », ou si l‘alimentation revient après une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre en marche.
► Après la mise en marche, la machine accélère très
rapidement jusqu‘au régime maximal, cela signi­fie que la limitation du courant de démarrage (démarrage progressif) ne fonctionne pas. Un
défaut électronique est présent, d‘autres fonctions électroniques de sécurité ne sont plus disponibles. Faire immédiatement réparer la machine
Changer l’anneau à lamelles
Voir Fig. CO1-CO5
An d’assurer une absorpon opmale de la pous­sière et de protéger l’ulisateur, veuillez changer
l’anneau à lamelles usé à temps.
Pour changer l’anneau à lamelles, veuillez tout
d’abord rerer la meule assiee. Desserrez les vis de l’anneau de serrage à deux pares avec une clé plate SW 8. Rerez les deux lamelles fermées hors
du support.
Appuyez à fond sur un des deux bouts de lamelle
puis sur l’autre dans la fente entre la hoe et l’an­neau de serrage. (C 03 - C 04).
Lorsque les deux lamelles sont correctement ajus-
tées, resserrez les vis. En resserrant, veillez à ce
que les bouts de l’anneau de serrage soient à la
même hauteur.
Vériez que l’anneau à lamelles soit bien xé dans
le support et ne puisse pas sorr.
Garantie
Dans le cadre de ses conditions de livraison, le four­nisseur octroie une garantie conforme aux disposi-
tions légales / spécifiques au pays. En cas d'exercice
de la garantie, veuillez joindre la facture ou le bon de livraison.
Toute réparation effectuée par des tiers nous libère
de toute obligation de garantie. En cas d'irrégularités,
veuillez nous renvoyer la machine. Nous ne pouvons accepter vos réclamations que si l'appareil est ren­voyé au service Collomix sans avoir été démonté.
Les dommages dus à une usure normale, à une sur­charge, à une manipulation inappropriée, à des ac-
cessoires inadaptés ou à un manque d'entretien sont
exclus de la garantie. Toute modification fonctionnelle ou constructive
apportée à la machine sans notre accord entraine
l'extinction de la garantie, ainsi que de la déclaration
de conformité.
Elimination
La poussière de meulage peut contenir des polluants. Ne les jetez pas avec les ordures ménagères, mais déposez-les dans un lieu de collecte compétent.
L’appareil, ses accessoires et son emballage doivent
être recyclés dans le respect de l’environnement.
Les outils électriques que ne sont plus utilisés doivent être rendus inutilisables en retirant leur câble d’ali-
mentation. Ne jetez pas les outils électriques aux
ordures ménagères.
Respectez les prescriptions nationales en matière de collecte et de recyclage des appareils électriques en fin de vie, emballages et accessoires.
Entretien et maintenance
► Débranchez la prise de l'appareil avant de travail-
ler sur celui-ci, et plus particulièrement de rem­placer les outils de meulage !
► Conservez les fentes d'aération propres et libres
afin de garantir un refroidissement suffisant.
Aspirez régulièrement la fente d’aération avec un
aspirateur.
► Faites exclusivement réaliser les réparations par
un atelier agréé ou par le service Collomix.
► Utilisez exclusivement des accessoires et pièces de
rechange Collomix d'origine.
Rev. 3 / 23
Sous réserve de modifications.
Fabricant : Collomix GmbH Daimlerstraße 9 85080 Gaimersheim Allemagne
Loading...
+ 53 hidden pages