Collomix CMG 1700 Operating Manual

Rev. 3 / 1
Originalbetriebsanleitung Betonschleifer CMG 1700 3 Original operating manual Concrete grinder CMG 1700 10 Mode d’emploi original Meuleuse à béton CMG 1700 17 Manual de servicio original Lijadora para hormigón CMG 1700 24 Istruzioni per l’uso originali Levigatrice per calcestruzzo CMG 1700 31 Originele gebruiksaanwijzing Betonschuurmachine CMG 1700 38 Original bruksanvisningen Betongsliper CMG 1700 45 Originalbruksanvisningen Betongslipare CMG 1700 52 Alkuperäisen käyttöohjeen Betonihiomakone CMG 1700 59 Oryginalna instrukcja obsługi Szlifierka do betonu CMG 1700 66 Originálního provozního návodu Bruska betonu CMG 1700 73
DE EN FR ES IT NL NO SV SF PL CZ
Rev. 3 / 2
A 1
A 2
B 1 B 2 B 3
B 4
Rev. 3 / 3
Maschinenelemente
Geräusch-/Vibrationswerte
Technische Daten
Betonschleifer CMG 1700
Nennaufnahmeleistung: 1700 Wa Spannung: 230-240 Volt Frequenz: 50/60 Hz Leerlaufdrehzahl 1. Gang: 9600 min
-1
Durchmesser Schleiftopf: 125 mm Bezeichnung Schleiopf: BST 125 #19235 Gewicht ohne Scheibe: 3,2 kg Schutzklasse: q / II
Messwerte ermielt entsprechend EN 60745: Der A-bewertete
Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruck LpA [dB(A)]
Schallleistung L
WA
[dB(A)]
CMG 1700 92 dB(a) 103 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
Schwingungsgesamtwert
Emissionswert an [m/s2]
CMG 1700 4,9 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
WARNUNG:
Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte.
Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und
Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebenen Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 ge-
normten Messverfahren gemessen worden und kann
für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinan­der verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die
hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerk­zeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für an­dere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerk-
zeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeits­zeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelas­tung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwin­gungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich reduzieren.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
EG-Konformitätserklärung
Der Betonschleifer ist zum Schleifen und Abtragen von Beton, Estrich und Beschichtungen bestimmt.
Nur für den gewerblichen Einsatz in Handwerk und
Industrie.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen die Sie mit diesem Gerät erhalten. Mit dem für die entsprechende Anwendung geeig-
neten Schleiftopf dient er zum trockenen Schleifen,
Entgraten und Glätten von Unebenheiten auf Be­tonflächen, dem Entfernen von Schalungsnähten,
Schlämmhäuten sowie von zementären Kleberres­ten bei der Fliesenerneuerung. Mit dem passenden
Schleiftopf ist er auch geeignet zum Entfernen von
thermoplastischen Schutzanstrichen und Klebstoff­resten. Beim Bearbeiten von thermoelastischen Ma­terialien kann es zum Verkleben des Lamellenrings kommen.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Schleiftöpfe. Der Einsatz anderer Schleiftöpfe kann
zur Überlastung des Gerätes bzw. zur Beschädigung der Lager und Gefährdung des Bedieners führen.
Der Betonschleifer darf nur in Verbindung mit einer
geeigneten Absaugvorrichtung der Staubklasse „M“
verwendet werden. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Ge-
brauch haftet der Benutzer
DE
1 Bügelgriff 2 Knopf zur Scheibenarretierung 3 Schlauchstutzen Ø 35 mm 4 Haubensegment zum Öffnen 5 Lamellenring 6 Stützflansch 7 Diamant-Schleiftopf 8 Spannmutter 9 Staubschutzhaube 10 Schrauben für Bügelgriff 11 EIN-/AUS-Schalter 12 Elektronik-Signal-Anzeige 13 Lüftungsschlitze 14 Netzkabel mit Stecker
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Pro­dukt mit den folgenden Normen oder normativen Pro-
dukten übereinstimmt: EN 55014, EN 61000, EN 60745­1:2009 + EN60745-2-3:2011+A2:2013+A11+A12:2014
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien: bis 19.04.16:
2004/108/EG; ab 20.04.2016: 2014/30/EU; 2006/42 EG, 2011/65 EG
Technische Unterlagen anzufordern bei: Collomix GmbH
Abt. Technische Entwicklung
Daimlerstr. 9, 85080 Gaimersheim Deutschland
Alexander Essing
Geschäftsführung
16.03.2016
► Dieses Elektrowerkzeug ist nur als Schleifer zu
verwenden. Beachten Sie alle Sicherheitshinwei­se, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Elektrowerkzeug erhalten. Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schwe­ren Verletzungen kommen.
► Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum
Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen. Verwendungen, für
die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen verursa­chen.
► Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für deses Elektrowerkzeug vorgese­hen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zube-
hör an Ihrem Elektrowerkzeug befesgen können, garanert das keine sichere Verwendung.
► Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umheriegen.
► Der Außendurchmesser des Einsatzwerkzeugs
muss den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessenene Einsatzwerk-
zeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
► Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen
genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerk-
zeugs passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die miels Flansch monert werden, muss der Lochdurch-
messer des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahme­durchmesser des Flansches passen. Einsatzwerk-
zeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleich­mäßig, vibrieren sehr stark und können zum Ver­lust der Kontrolle führen.
► Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerk-
zeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Diamant-Schleifscheibe auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprü­fen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie
das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und sich in der Nähe bendliche Personen außerhalb der Ebenen des roerenden Einsatzwerkzeugs auf. Lassen Sie das Elektrowerk-
zeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl unbe­lastet laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge bre­chen meist in dieser Testphase.
► Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Ver-
wenden Sie je nach Anwendung Vollgesichts­schutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehör­schutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialparkel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumiegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die bei ver­schiedenen Anwendungen entstehen. Staub­oder Atemschutzmaske müssen den bei der An-
wendung entstehenden Staub ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
► Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Ab-
stand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Ar­beitsbereich betri, muss persönliche Schutzaus­rüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegiegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Ar-
beitsbereichs verursachen.
► Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griächen an, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen das Einsatzwerkzeuge verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel tref­fen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerk­zeugs unter Spannung und führt zu einem elekt­rischen Schlag.
► Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Ein-
satzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Elektrowerk­zeug geraten.
► Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
das Einsatzwerkzeug völlig zum Sllstand gekom­men ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann
in Kontakt mit der Ablageäche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie-
ren können.
► Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Ein­satzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatz-
werkzeug sind in Ihren Körper bohren.
WARNUNG:
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur mög­lich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die Anweisungen strikt befolgen. Die Maschine darf nur von Personen benutzt werden, die mit der Be­dienungsanleitung und den geltenden Vorschrif­ten über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Zusätzlich müssen die beigelegten, „Allge-
meinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeug­ge“ beachtet und befolgt werden.
Rev. 3 / 4
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise zum Schleifen
Reinigen Sie regelmäßig die Lüungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub
in das Gehäuse, eine starke Ansammlung von Me­tallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
► Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können
diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die üs-
sige Kühlmiel erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen üssigen Kühlmieln kann
zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag ist die plötzliche Reakon infol-
ge eines hakenden oder blockierten drehen-
den Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleiopf, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp
des roerenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerk-
zeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe aus­brechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert wer­den.
► Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Posion, in der Sie die Rückschlagkräe
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgri, falls vorhanden, um die größtmög­liche Kontrolle über Rückschlagkräe oder Re­akonsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichts-
maßnahmen die Rückschlag- und Reakons­kräe beherrschen.
► Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich dre-
hender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerk-
zeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
► Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rück­schlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegenge­setzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichg im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das roeren-
de Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu ver­klemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Keen- oder gezähntes Sä-
gebla. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häug einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
► Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektro-
werkzeug zugelassenen Diamant-Schleifscheiben und die für das Elektrowerkzeug vorgesehene Schutz- und Absaughaube. Schleiörper, die nicht
für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können
nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
Gekröpe Schleifscheiben müssen so monert
werden, dass ihre Schleiäche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine unsachgemäß monerte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt,
kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
► Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil
des Schleiörpers oen zum Bediener zeigt. Die
Schutzhaube hil, die Bedienperson vor Bruchstü­cken, zufälligem Kontakt mit dem Schleiörper
sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
► Maschine mit beschädigter Schutz- und Absaug-
haube nicht betreiben. Eine beschädigte oder ris-
sige Schutzhaube ist zu ersetzen.
► Diamant-Schleifscheiben dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der
Kante einer Diamant-Schleifscheibe. Diamant­Schleifscheiben sind zum Materialabtrag mit der
Unterseite der Diamantsegmente besmmt. Seit­liche Kraeinwirkung auf diese Schleiörper kann
sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Stütz-an-
sche in der richgen Größe und Form für die von
Ihnen gewählte Diamant-Schleifscheibe. Geeig­nete Flansche stützen die Diamant-Schleifscheiben und verringern so die Gefahr eines Bruchs.
► Verwenden Sie keine abgenutzten Diamant-
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeu­gen. Diamant-Schleifscheiben für größere Elektro-
werkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen
von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und
können brechen.
Rev. 3 / 5
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
► Tragen Sie immer eine Schutzbrille
und Gehörschutz.
► Fassen Sie die Diamant-Schleifscheibe nicht
an, bevor sie abgekühlt ist. Diamant-Schleif-
scheiben werden beim Arbeiten sehr heiß.
► Verwenden Sie zum Bearbeiten von Stein und
mineralischen Baustoen eine Staubabsau­gung. Der Staubsauger muss zum Absaugen von Steinstaub zugelassen sein. Das Verwen-
den dieser Einrichtungen verringert Gefährdun­gen durch Staub.
Keine asbesthalgen Materialien/Werkstücke
schleifen.
► Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten
fest mit beiden Händen und sorgen Sie für ei­nen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird
mit zwei Händen sicher geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
► Vermeiden Sie ein Blockieren der Diamant-
Schleifscheibe oder einen zu hohen An­pressdruck während des Schleifens. Eine
Überlastung der Schleifscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Ver­kanten oder Blockieren und damit die Mög­lichkeit eines Rückschlags oder Schleiörper­bruchs.
► Falls die Diamant-Schleifscheibe blockiert oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten es ruhig bis
die Scheibe zum Sllstand gekommen ist.
► Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder
ein, solange es sich noch am Werkstück be-
ndet. Lassen Sie die Schleifscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie die Arbeit weiter fortsetzen.
Geönete Schutzhaube nur an Wandkanten
verwenden. Bei Flächenschli ist die Schutz-
haube immer zu schließen.
► Vor jeder Benutzung Gerät, Kabel und Stecker
überprüfen. Lassen Sie Schäden nur von einer
anerkannten Elektro-Fachkra beseigen. Ste­cker nur bei ausgeschalteter Maschine in die Steckdose stecken.
► Betreiben Sie das Gerät grundsätzlich über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD) mit max. 30 mA.
► Ziehen Sie den Netzstecker und überprüfen
Sie, dass der Schalter ausgeschaltet ist, wenn
die Maschine unbeaufsichgt bleibt, z.B. bei
Auf- und Abbauarbeiten, bei Spannungsabfall, beim Einsetzen bzw. bei der Montage eines Zu-
behörteiles.
► Schalten Sie die Maschine ab, wenn Sie aus
irgend einem Grund stehen bleibt. Sie vermei-
den damit das plötzliche Anlaufen im unbeauf­sichgten Zustand.
► Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil des
Gehäuses defekt ist, bzw. bei Beschädigungen an Schalter, Zuleitung oder Stecker.
► Überprüfen Sie, dass die auf der Scheibe ange-
gebene Drehzahl gleich oder größer ist als die Drehzahl der Maschine. Nur passendes Zube-
hör verwenden.
Der Außendurchmesser des Schleiopfs muss
mit den Maßangaben des Elektrowerkzeugs
übereinsmmen.
► Diamant-Schleifscheiben und Flansche müssen
genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerk­zeugs passen.
► Diamant-Schleifscheiben dürfen nur für die
dafür denierten Einsatzmöglichkeiten ver­wendet werden.
Maschine nur mit monerter Schutzhaube be-
treiben. Eine Verwendung ohne Schutzhaube ist verboten.
► Die Maschine ist nur mit einer unbeschädigten
und voll funkonsfähigen Schutzhaube zu be­treiben. Eine beschädigte oder rissige Schutz-
haube ist zu ersetzen.
Nur Schleifscheiben verwenden, welche von
dem Lamellenring der Schutzhaube überragt werden.
► Den Lamellenring bei Verschleiß austauschen.
Maschine nicht ohne, oder mit beschädigten Lamellenring betreiben.
Ein beschädigter Bügelgri ist zu ersetzen. Ma-
schine mit defektem Bügelgri nicht betreiben.
Rev. 3 / 6
Vor Inbetriebnahme der Maschine Bedienungsanleitung lesen und be­achten!
Während der Arbeit Schutzbrille
und Gehörschutz tragen.
Es wir empfohlen bei staubintensi­ven Arbeiten eine Staubmaske zu
tragen.
Während der Arbeit Schutzhand­schuhe tragen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen
Rev. 3 / 7
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose. Montage der Diamant-Schleifscheibe:
Wählen Sie eine Diamant-Schleifscheibe deren
Qualität und Spezikaon dem vorgesehenen zu
bearbeitenden Material entspricht. Verwenden Sie nur Diamant-Schleifscheiben die
den Angaben in der untenstehenden Tabelle ent­sprechen.
Achten Sie auf die richtige Größe und den richtigen
Lochdurchmesser der Diamant-Schleifscheibe. Die zulässige Drehzahl der verwendeten Diamant-
Schleifscheibe muss den Angaben in der nachfol­genden Tabelle mindestens entsprechen.
Beachten Sie die Angaben zur Drehzahl bzw. zur
Umfangsgeschwindigkeit auf der Diamant-Schleif­scheibe.
max D
[mm]
Bohrung
[mm] d
max.
Drehzahl
[min-1]
max.
[m/s]
Höhe
[mm]
125 22,2 12250 80 22
Schrauben Sie Spannmuer (8) mit Hilfe des
beigelegten Steckschlüssels gegen den Uhr­zeigersinn von der Gewindespindel ab. Dabei
drücken Sie den Arreerknopf (2) um die Spin­del zu arreeren.
Auf der Gewindespindel sitzt ein Stützansch
(6) zur Stabilisierung des Schleiopfs. Zum Ar­beiten mit den passenden Collomix Diamant­Schleifscheiben ist immer darauf zu achten,
dass der Stützansch und die Distanzscheibe eingesetzt sind. Ohne Stützansch Maschine
nicht betreiben.
► Setzen Sie die Diamant-Schleifscheibe (7) zen-
trisch auf den Stützansch (6) auf. Die Schleif-
scheibe muss gleichmäßig auf dem Stützansch auiegen.
Anschließend ziehen Sie die Spannmuer (8)
im Uhrzeigersinn auf der Gewindespindel mit Hilfe des Steckschlüssels gut fest. Dabei drü-
cken Sie den Arreerknopf (2) um ein Weiter­drehen der Spindel zu vermeiden.
Nach der Montage und vor dem Einschalten
die Schleifscheibe auf korrekte Montage und auf Freilauf prüfen. Die Scheibe darf die Schutz­haube oder andere Teile nicht berühren.
Kontrollieren Sie dass die Diamant-Schleifschei-
be und der Lamellenring auf gleicher Höhe sind. Die Diamant-Schleifscheibe darf nicht über den Lamellenring hinausragen. Nur wenn
der Lamellenring auf der Arbeitsäche auiegt ist die Schutzfunkon sowie die volle Absaug-
leistung für den Staub gewährleistet.
Der Schleiopf kann durch den Einsatz heiß wer­den. Erst abkühlen lassen. Sie können sich die
Hände verbrennen oder sich an den Segmenten schneiden bzw. reißen. Benutzen Sie für den Werk­zeugwechsel deshalb immer Arbeitsschutzhand­schuhe.
Führen Sie einen Probelauf in sicherer Posion
und ohne Belastung durch. Bei unruhigem Lauf des
Werkzeuges brechen Sie sofort die Arbeit ab.
Den Knopf zur Scheibenarreerung nie bei laufen­der Maschine betägen.
Verwenden Sie nur die für diesen Betonschleifer zugelassenen Diamant-Schleifscheiben.
6
7
8
Montage/Demontage der Diamant-Schleifscheibe
Diamant-Schleifscheibe
BST 125, für Beton, Estrich,
Mörtel, Kleber etc.
Art.nr. 19235
Passende Diamant-Schleifscheibe für den Collomix Betonschleifer CMG 1700:
Rev. 3 / 8
Staubabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihalgem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und
Metall können gesundheitsschädlich sein.
Berühren oder Einatmen der Stäube können aller­gische Reakonen und/oder Atemwegserkrankun­gen des Benutzers oder in der Nähe bendlicher
Personen hervorrufen. Das Risiko ist abhängig da­von, wie lange der Benutzer oder in der Nähe be-
ndliche Personen der Belastung ausgesetzt sind.
Benutzen Sie grundsätzlich eine Staubabsaugung wenn Sie mineralische Stoe bearbeiten (Filter­klasse „M“). Asbesthalges Material darf nur von
Fachleuten bearbeitet werden. Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu er-
reichen, verwenden Sie den empfohlenen Collo­mix-Hochleistungsstaubsauger mit diesem Elektro­werkzeug. Dieser Sauger mit der Filterklasse „M“
ist für das Absaugen von Feinstaub zugelassen.
Sorgen Sie für gute Belüung des Arbeitsplatzes. Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Fil-
ter zu tragen.
Anschluß:
Den Absaugschlauch des Staubsaugers Ø 35 mm mit dem Absaugstutzen an der Schutzhaube dicht-
schließend verbinden.
Bei Arbeiten mit der Staubabsaugung folgende Hinweise beachten:
Arbeiten Sie nur mit der von Collomix empfohlenen Produktkombinaon aus Elektrowerkzeug mit de­nierter Diamant-Schleifscheibe und angeschlos­sener Staubabsaugung miels Collomix-Sauger der Klasse „M“. Dies gewährleistet eine opmale Staubabsaugung und Arbeitsfortschri.
Beachten Sie darüber hinaus, die separate Bedie­nungsanleitung des Staubsaugers, insbesonders die Hinweise zur Reinigung, Wartung und Wech­sel des Filters.
Achten Sie auf eine regelmäßige Entleerung des Staubsaugers. Verwenden Sie dabei die vorge­schriebenen Staubfangbeutel um ein Entweichen der Stäube in die Umwelt zu vermeiden.
Tragen Sie grundsätzlich Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske und Schutzhandschuhe.
Betrieb
Netzspannung beachten! Die auf dem Ty-
penschild angegebene Spannung muss mit der
Spannung der Stromquelle übereinsmmen.
EIN-/AUS-Schalten
► Maschine immer mit beiden Händen halten. ► Zum Start schieben Sie den EIN/AUS-Schalter
(11) nach vorne, bis er einrastet. Warten Sie, bis die Maschine die volle Drehzahl erreicht hat.
► Zum Ausschalten genügt ein Druck auf den
EIN/AUS-Schalter und dieser springt auf die
AUS-Posion zurück.
Überprüfen Sie den Schleiopf vor dem Ge­brauch. Der Schleiopf muss einwandfrei mon­ert sein und sich frei drehen. Lassen Sie die
Maschine vor dem Einsatz mindestens 1 Minute im Leerlauf laufen. Setzten Sie keine beschädig-
ten, unrunden oder vibrierende Schleiöpfe ein. Wenn Sie starke Vibraonen feststellen, überprü­fen Sie die richge Montage der Schleifscheibe
bzw. wechseln diese aus. Können Sie das Ergebnis nicht verbessern, kontakeren Sie umgehend eine
Servicestelle.
Arbeitshinweise
Schalten Sie die Maschine erst ein, dann den Schleiopf vollächig auf die zu bearbeitende Flä­che aufsetzen. Dabei nicht verkanten.
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen
fest. Im Dauerbetrieb läu das Gerät weiter, wenn
es aus der Hand gerissen wird.
Arbeiten Sie in linearen oder kreisenden Bewegun­gen auf der Fläche. Beste Arbeitsergebnisse lassen
sich erreichen, wenn kein übermäßiger Druck auf die zu bearbeitende Stelle ausgeübt wird.
Den Schleifer nicht so stark belasten, dass er zum
Sllstand kommt. Fassen Sie den Schleiopf nicht an, bevor es ab-
gekühlt ist. Schleiöpfe des Betonschleifers wer­den beim Arbeiten sehr heiß.
Die Schutzhaube und der Lamellenring vermindern das Risiko von Verletzungen durch weggeschleu­dertes Schleifgut.
Achten Sie während des Arbeitens darauf, dass die Lüungsschlitze nicht abgedeckt sind.
Ein stumpfer Schleiopf kann zur kurzes Schleifen von abrasivem Material (z.B. Ziegel, Kalksandstein) nachgeschlien werden.
Önen der Schutzhaube
Siehe Fig. A1 - A3 (Seite 2) Für Schleifarbeiten unmielbar an Wandkanten
kann ein Segment der Schutzhaube aufgeschoben
Hersteller: Collomix GmbH Daimlerstraße 9 85080 Gaimersheim Deutschland
Rev. 3 / 9
werden. Dies ermöglicht eine Bearbeitung auch von sonst unzugänglichen Stellen.
Zum Önen der Schutzhaube ziehen Sie das Hau­bensegment leicht nach vorne und schieben es dann zu Seite. Das Segment ist federgelagert. Zum Schließen einfach wieder zurückschieben.
Schutzhaube nur bei abgeschalteter Ma-
schine und gezogenem Netzstecker önen!
Bei allen anderen Schleifarbeiten darf nur mit vollständig geschlossener Schutzhaube gearbeitet werden.
Pflege und Wartung
Austauschen des Lamellenrings
Vor allen Arbeiten am Gerät, insbesonders
beim Wechsel des Schleifwerkzeugs, Netzste­cker ziehen!
Die Lüftungsschlitze sauber und offen halten,
um eine ausreichende Kühlung zu gewährleis­ten. Verschlossene Lüftungsschlitze führen zur Zerstörung der Maschine. Vordere und hintere Lüftungsschlitze regelmäßig aussaugen oder mit Druckluft ausblasen.
Siehe Fig. B1 - B4
Um eine opmale Staubabsaugung und Schutz
für den Bediener zu gewährleisten wechseln Sie
einen abgenutzten Lamellenring rechtzeig aus.
Um den Lamellenring auszutauschen, ener-
nen Sie zuerst den Schleiopf. Nehmen Sie eine
Kombizange zu Hilfe, um den Lamellenring aus der Halterung zu ziehen.
Den neuen Lamellenring drücken Sie per Hand
in die Klemmhalterung der Schutzhaube. Ach­ten Sie darauf dass der Ring lückenlos die Hau­be umschließt und an den Rastnasen sicher
einhakt. Zum leichteren Eindrücken den Gummi
mit etwas Seifenlauge schmieren.
Garantie
Im Rahmen der Lieferbedingungen leistet der Her­steller Garantie gemäß den gesetzlichen/länder­spezifischen Bestimmungen. Bitte legen Sie bei einem Garantiefall die Rechnung oder Lieferschein bei.
Durch Drittpersonen ausgeführte Reparaturen entbinden uns von jeglicher Garantiepflicht. Bei Unregelmäßigkeiten bitten wir Sie, die Maschine an uns einzusenden. Beanstandungen können nur
anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Collomix-Service eingesandt wird.
Schäden, die auf normalen Verschleiß, Überla­stung, unsachgemäße Behandlung, unpassendes Zubehör oder unzureichende Wartung zurückzu­führen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlos­sen.
Nicht mit uns abgeklärte bauliche oder funktio­nelle Veränderungen an der Maschine, haben das Erlöschen der Gewährleistung sowie der Konfor­mitätserklärung zur Folge.
Entsorgung
Der angefallene Schleifstaub kann Schadstoffe enthalten. Nicht über den Hausmüll entsorgen, sondern sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll entsorgen.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Ausgediente Elektrowerkzeuge durch Entfernen des Netzkabels unbrauchbar
machen.
Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zur ordnungs­gemäßen Sammlung und Wiederverwertung
ausgedienter Elektrowerkzeuge, Verpackungen
und Zubehör.
Änderungen vorbehalten
Störungsbehebung
Die Elektronik-Signal-Anzeige (12) leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die Motortemperatur
ist zu hoch. Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis
die Anzeige erlischt.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (12) blinkt und die
Maschine läu nicht. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen, die Stromversorgung wurde unter­brochen. Die Maschine aus- und wieder einschal­ten.
Reparaturen nur von einer anerkannten Fach-
werkstätte oder vom Collomix-Service vorneh­men lassen.
Nur Original-Collomix Zubehör und Ersatzteile
verwenden.
Rev. 3 / 10
Machine components
Noise/ vibration levels
1 Handle 2 Button for disk locking 3 Hose connector Ø 35 mm 4 Hood segment for opening 5 Lamellar ring 6 Flange nut 7 Diamond cup wheel 8 Coupling nut 9 Dust hood 10 Screws for handle adjustment 11 ON/OFF switch 12 Electronic signal indicator 13 Ventilation openings 14 Mains cable with plug
Technical data
Concrete grinder CMG 1700
Rated input power 1700 Was Voltage: 230-240 Volt Frequency: 50/60 Hz Idling speed 1. Gear: 9600 min
-1
Cup wheel diameter: 125 mm Weight without disk: 3.2 kg
Protecon class: q / II
Measuring values determined in accordance with EN
60745.
The A-rated noise level of the device is typically:
Acousc pressure
LpA [dB(A)]
Sound power L
WA
[dB(A)]
CMG 1700 92 dB(a) 103 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
Triaxial total vibraon value
Emission value an [m/s2]
CMG 1700 4,9 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
WARNING:
The measurement values stated apply for new de-
vices. Noise levels and vibraon values will change in daily operaon.
NOTE
The vibraon level stated in this manual was meas­ured in a standard test procedure in compliance
with EN 60745, and can be used for comparisons
of power tools. It can also be used for a prelimi-
nary assessment of vibraon stresses. The stated vibraon level is representave for the main appli­caons of the power tool. The vibraon level may deviate where the power tool is ulised for other applicaons and other tool inserts, or where insuf­cient maintenance aects performance. Vibraon stresses may then be signicantly higher for the duraon of tool ulisaon. For an exact esmaon of the vibraon stresses, deacvaon mes of the device must be taken into consideraon, as well as mes during which the machine is running, but is not actually in operaon. These aspects may signicantly reduce vibraon stresses over the enre work me.
CE - Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this prod­uct complies with the following standards and stand-
ard products: EN 55014, EN 61000, EN 60745-1:2009 + EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11+A12:2014 in accord- ance with directives till 19.04.2016: 2004/108 EC; from
20.04.2015 2014/30/EC; 2006/42 EC, 2011/65/EC.
Gaimersheim, 16.03.2016
Alexander Essing
Managing Director
Technical documentation can be requested from: Collomix GmbH Dept. Technical Development
Daimlerstr. 9, 85080 Gaimersheim, Germany
Intended use
The concrete grinder is designed for grinding and
removing concrete, screed and coangs.
Only for commercial use in trade and industry. Observe all safety informaon, instrucons, g-
ures and data which you received with this device.
Equipped with the suitable cup wheel for the re­specve applicaon, the tool is designed for dry
grinding, deburring and smoothing of uneven ar­eas on concrete surfaces, for removing formwork
seams, limewash and cemenous adhesive resi­due during re-ling. With the correct cup wheel it is also suitable for removing thermoplasc protec­ve coangs and adhesive residue. The lamellar
ring may become clogged up when working on
thermoelasc materials.
Only use cup wheels recommended by the manu­facturer. The use of other cup wheels can over­strain the power tool, damaging the bearings and
pung the operator at risk.
The concrete grinder may only be used in connec-
on with a suitable dust extracon device of dust class “M”.
The user is liable for any damage caused by im­proper use.
EN
WARNING:
Hazard-free working conditions can only be en­sured if the operating manual and the safety in­structions have been read in their entirety, and if all instructions are strictly adhered to. The ma­chine must only be operated by personnel famil­iar with the operating manual and the applicable health and safety regulations.
Store all safety notes and instructions in a safe location for future reference.
The additionally attached "General Safety In-
structions" must be strictly complied with.
► This power tool is to be used for the purpose
of grinding. Comply with all safety notes, in-
strucons, diagrams and other informaon
supplied with the device. Non-compliance
with the following instrucons may result in electrocuon, re and/or severe injury.
► This power tool is not suitable for: sand paper
grinding, tasks involving wire brushes, polish-
ing or cut-o grinding. Any use for which this
power tool is not intended may result in haz­ards and injury.
► Do not use accessory that has not been specif-
ically designed for this power tool or has not been recommended by the manufacturer. The
fact that you may be able to mount accessory to the power tool does not mean that its safe use is guaranteed.
The permissible rotaonal speed of the tool
insert must be at least as high as the max. speed stated on the power tool. Any accessory that rotates at a higher speed that permissi-
ble, may break and y o.
► The outer diameter of the tool insert must
match the measurements provided for your power tool. Incorrectly dimensioned tool in-
serts can not be appropriately shielded or con­trolled.
Diamond cup wheels and anges must t ex-
actly onto the grinding spindle of your power tool. Any tool inserts that do not t exactly
onto the grinding spindle of your power tool will rotate unevenly, will vibrate severely, and may result in a loss of control over the power tool.
► Never use damaged tool inserts. Check the
diamond cup wheel for cracks, wear or de-
formaon before each use. Aer a fall, the
power tool or tool insert must be checked for any damage; never work with damaged tools. Once you have checked and inserted the tool insert, ensure that you and other personnel
in the immediate vicinity remains outside the
reach of the rotang tool insert, while running
it at max. speed for one minute. Damaged or
faulty tool inserts will usually shear o during
this test phase.
► Wear your PPE (personal protecon equip-
ment). Depending on tool applicaon, wear eye protecon or protecve goggles. Wear a face mask, hearing protecon, protecve
gloves or a special apron to protect you from
small grinding or material parcles as needed. Protect your eyes from ying debris gener­ated in various applicaons. The face mask or respiratory protecon used must be designed for ltering the dust generated during tool ap­plicaon. Prolonged exposure to extreme noise
levels may result in a loss of hearing.
► Ensure that other personnel in the vicinity
remain at a safe distance to your work area. Any personnel entering the work area must be wearing relevant PPE. Workpiece debris or
broken tool inserts may y o and cause injury
outside the immediate work area.
► Only touch the power tool at its insulated grips
when carrying out tasks in which the tool in­serts could compromise hidden power lines or the power tool's own power cable. Contact
with a live line will conduct electricity through the metal parts of the power tool and may re-
sult in electrocuon.
Keep the power cable away from rotang tool
inserts. Should you lose control of the power
tool, then the power cable could be cut or snared, and your hand or arm could be drawn
into the rotang power tool.
► Never put the power tool down unl the tool
insert has come to a complete standsll. The
rotang tool insert could come into contact
with the storage surface, which could result in a loss of control over the power tool.
Never acvate the power tool while walking.
Your clothing could accidentally be snared by
the rotang tool insert and result in physical
injury.
► Clean the air vents of your power tool regular-
ly. The motor blower draws dust into the hous-
ing, and heavy concentraon of metal dust may
cause electrical hazards.
► Do not operate the power tool in close proxim-
ity to ammable materials. Flying sparks could
result in the ignion of these materials.
► Do not use tool inserts that require liquid cool-
ant. The use of water or other liquid coolants
may result in electrocuon.
► Only use the diamond cup disks cered for
use with your power tool and the protecve and extracon hood designed for the device.
Grinding disks that are not designed for use
Rev. 3 / 11
Device-specific safety instructions
with this power tool can not be suciently
shielded and are unsafe.
The protecve and extracon hood must be
mounted on the power tool securely. The pro-
tecve and extracon hood is designed to pro­tect the machine operator from ying debris
and accidental contact with the grinding disk.
► Diamond cup disks must only be used for
their recommended applicaons. For exam­ple: Never grind edges with a diamond cup disk. Diamond cup disks are designed to grind
o material with the underside of the diamond
segments. Lateral stresses on these grinding disks may cause them to break.
Only use undamaged clamping anges in the
correct size and shape for the diamond cup disk of your choice. Appropriate anges will
support the diamond cup disk and will there­fore lower the risk of breaking.
► Never use worn diamond cup disks of larger
power tools. Diamond cup disks for larger
power tools are not designed for the higher ro-
taonal speeds of smaller power tools and can
break.
Recoil and associated safety notes
► Recoil is the sudden reacon of a hooked
or blocked rotang tool insert, e.g. grinding disk, cup wheel, wire brush, etc. A hooking
or blocking of the insert will cause a sudden
stop of the rotang tool insert. As a result,
the power tool will be accelerated uncontrol-
lably in the opposite direcon of the rotat­ing tool insert at the locaon of the blockage.
If e.g. a grinding disk is hooked or blocked inside the workpiece, the edge of the grinding disk submerged in the workpiece may get caught and thus break the grinding disk or cause a re­coil. The grinding disk will then move towards the operator or away, depending on the rota-
onal direcon of the disk at the blockage loca­on. This may cause the grinding disk to break. A recoil is the result of incorrect or erroneous handling of the power tool. Appropriate pre­venve measures - as described below - will
help prevent a recoil.
Hold the power tool rmly and posion your
body and arms in such a way as to be able to compensate any recoil. Always use the second
handle (where available) to ensure a rm grip
on the tool and greatest possible control in the event of a recoil, and best possible reac-
on during the run-up of the tool. The operator will be able to compensate for the recoil force
provided appropriate prevenve measures are
taken.
► Never posion your hand in close proximity of
rotang tool inserts. A recoil could cause the
tool insert to move across your hand.
Posion your body away from the area into
which the power tool would move in case of a recoil. A recoil will drive the power tool in
the opposite direcon of the movement of the grinding disk at the blockage locaon.
Work with parcular cauon in the area of cor-
ners, sharp edges, etc. Prevent the tool inserts
bouncing o the workpiece or geng stuck.
The rotang tool insert is prone to geng stuck at corners, sharp edges, or when it bounces o
a surface. This could cause a loss of control or a recoil.
Do not use chain disks or toothed disks. These
tool inserts oen create a recoil acon or loss of
control over the power tool.
Rev. 3 / 12
► Wear protecve goggles and
hearing protecon.
Do not touch the diamond cup disk unl it has
cooled down. Diamond cup disks become very
hot during operaon.
► Use a dust extractor when grinding stone. The
dust extractor must be cered for stone dust extracon. The use of these devices reduces
the hazards of dust.
► Do not grind any materials or workpieces con-
taining asbestos.
Grip the power tool rmly with both hands
while working and ensure a safe and rm
stance. The power tool must be held rmly in
both hands.
Secure the workpiece. A workpiece held in a
clamping device or bench vise is beer secured
than when held by hand.
► Avoid any blockage of the diamond cup disk
or excessive contact pressure during grinding.
Excessive stresses on the grinding disk increases
its load and its vulnerability, i.e. it can easier get stuck or blocked and the risk of recoil or break­age of the grinding disk is increased.
Switch o the power tool if the diamond cup
disk gets blocked or you need to interrupt your work for any reason. Hold the power tool
steady unl the disk has come to a complete standsll.
► Do not switch the power tool back on while
it is in contact with the workpiece. Allow the
grinding disk to reach its full speed before re­commencing work.
Only use the power tool with the protecve
hood opened along wall edges. The protecve
hood must always be closed when working on
at areas.
► Check the device, cable and plug before each
use. Any damage detected must only be re-
paired by a cered electrician. Connect the
wall plug only with the machine switched o.
► When working outdoors, operate the machine
with a residual current operated circuit-break­er (RCD) with max. 30 mA.
► Pull the mains plug and check that the main
switch is in OFF posion if you leave the ma­chine unaended, e.g. during installaon or re-
moval work, in case of a voltage drop, or when
inserng/ mounng an accessory part.
► Switch o the machine if it comes to a stand-
sll for any reason. This will prevent any sud-
den run-up while the machine is unaended.
► Do not use the machine if any part of the hous-
ing is defecve, or if any damage is detected
on the switch, power line or plug.
Ensure that the rotaonal speed stated on the
grinding disk is equal to or higher than the mo­tor speed of the machine. Only use appropriate
accessory parts.
► The exterior diameter of the grinding cup must
match the measurements provided on the power tool.
Diamond cup wheels and anges must t ex-
actly onto the grinding spindle of your power tool.
► Diamond cup disks must only be used for their
specied applicaons.
► The device may only be operated with the pro-
tecve hood undamaged and fully funconal.
► Only use cup wheels which are smaller than
the lamellar ring of the protecve hood.
► Replace the lamellar ring when it is worn.
Rev. 3 / 13
Read the operang manual of the ma­chine before use and comply with the
instrucons contained therein!
Wear protecve goggles and hearing protecon while working with the ma-
chine.
The use of a face mask is recommended for dust-intensive tasks.
Wear protecve gloves while working.
Additional safety instructions
Rev. 3 / 14
Assembly
Disconnect the mains plug from the wall
plug before carrying out any tasks on the device.
Adjusting the handle
Open the two wing nuts left and right and move the handle to the desired position. Tighten the wing nuts again.
Mounting the diamond grinding disk:
Select a diamond grinding disk that matches the grade and specicaon of the material to be pro­cessed.
Only use diamond grinding disks that comply with the data listed in the table below.
Ensure the correct size, height and diameter of the
hole in the diamond cup wheel. The permissible rotational speed of the diamond
grinding disk used must at least match with the data listed in the following table.
Please note the data provided on the diamond grinding disk regarding its rotational and circum­ferential speed.
max D
[mm]
[mm] dMax. rotaonal
speed [min-1]
max.
[m/s]
height
[mm]
125 22.2 12250 80 22
Unscrew the coupling nut (8) from the thread-
ed spindle using the socket spanner provided.
While doing this, press the locking buon (2) and turn the spindle by hand unl you can feel
it engage.
A ange nut (6) is aached to the threaded
spindle to stabilise the cup wheel. When work­ing with the suitable Collomix diamond cup
wheel, always ensure that the ange nut is in
place. Do not operate the device without the
ange nut.
Centre the diamond cup disk (11) on the ange
nut and spacer disk.
Use a pinhole spanner to ghten the clamp
nut (10) on the threaded spindle. Press and
hold the arrester buon (3) while doing so to
prevent the spindle from turning.
Check the cup disk for correct seang and free
running before switching on the machine. The disk must not come into contact with the pro-
tecve hood or other parts.
The cup wheel can heat up during use. Leave to cool. You could burn your hands or cut/ tear your
skin on the segments. Always wear protecve
work gloves when changing tool inserts.
Carry out a test run in a safe posion and without
any material load. Interrupt your work immediate-
ly if you noce the tool running irregularly.
Only use original accessory parts!
6
7
8
Mounng the cup wheel
Rev. 3 / 15
OperationDust extraction
Dust from materials like lead paints, some wood types and metals may be hazardous to your health.
Skin contact or inhalaon of that dust may result in allergic reacons and/or respiratory illness of the
operator or other personnel in the vicinity.
Specic types of dust (e.g. oak or beech wood) are carcinogenic, specically in conjuncon with ad­dives for wood treatment (chromate, wood pre­servave). Materials containing asbestos must only
be processed by specialists.
Always use a dust extractor when processing min­eral substances (lter class "M").
For best results, use the recommended Collomix high-performance dust extractor with this power
tool. This extractor with lter class "M" is cered for the extracon of ne parculate.
Ensure sucient venlaon of the work area. The use of a respiratory protecon mask with lter
class P2 is recommended.
Connecon:
Create an air-ght connecon between the extrac­on hose of the extractor with Ø 35 mm and the extractor connector on the protecve hood.
Comply with the following instrucons when
working with the dust extractor:
Only work with the product combinaon of power tool and specied diamond cup disk recommend-
ed by Collomix, and the Collomix extractor of class
"M". This will guarantee opmised dust extracon
and work process.
Read the separate operang manual for the extrac­tor, and take parcular note of the cleaning, main­tenance and lter replacement instrucons.
Ensure to empty the dust extractor regularly. Use the spulated plasc dust bags to prevent the dust
from entering the environment.
Always wear hearing protecon, protecve gog­gles, dust mask and protecve gloves while work-
ing.
Note mains voltage specicaon! The volt-
age data provided on the type plate must match the voltage of the power source. 230 V devices can be operated with 220 V or 240 V power sources.
Switching ON/ OFF
► To switch on the machine, push the ON/ OFF
buon forward unl it locks into place. Wait unl the machine has run up to full speed.
To switch o the machine, simply press the
ON/ OFF switch and it will jump back into OFF
posion.
Check the cup wheel before use. The cup wheel must be mounted perfectly and run smoothly. Al­low the machine to run at idling speed for at least 1 minute before commencing work. Do not use
any damaged, non-round or vibrang grinding cups. Check for correct mounng of the grinding disk or replace it if you detect strong vibraons.
Please contact a service representave immedi­ately if your adjustments do not result in an im­provement.
Operang instrucons
First switch on the device, then place the cup wheel fully and evenly on the surface to be treated. Be
careful not to lt the tool. Always hold the device with both hands. In con-
nuous operaon the device will connue to run
when it is torn from your hands.
Work in straight lines or with a circular moon. The
best results are achieved without excessive down­pressure onto the area to be processed. Do not
push down on the grinder, as this might cause the machine to stop.
Do not touch the grinding cup unl it has cooled
down. The grinding cup on a concrete grinder can
become very hot during operaon.
See Fig. A1 - A3
Open one segment on the protecve hood for
grinding along wall edges. This will allow the pro­cessing of areas that would otherwise be inacces­sible.
Press the hood segment you wish to open slightly forward and push it to the side. The segment is spring-mounted.
To close the segment, simply push it back into place.
Before opening the hood segment, stop the
machine and pull the cable.
All other grinding tasks must only be carried out with the protecve hood fully closed.
Manufacturer: Collomix GmbH Daimlerstrasse 9 85080 Gaimersheim Germany
Rev. 3 / 16
Care and maintenance
Replacing the lamellar ring
Warranty
► Always disconnect the mains power plug be-
fore carrying out any work on the device, spe­cifically when changing the grinding tool!
► The air vents must be kept clean and clear to
ensure sufficient cooling. Blocked air vents will
lead to the destruction of the machine. Regular­ly clean the ventilation openings with a vacuum cleaner.
► Repairs must only be carried out by authorised
workshops or by the Collomix Service depart­ment.
► Only use original Collomix accessories and
spare parts.
The manufacturer offers a product warranty within the scope of the delivery terms and in accordance with legal/ country-specific guidelines. Please in­clude your payment receipt or delivery note with any warranty claims.
Any repairs carried out by third parties shall re­lease us from any warranty obligation. Please re­turn the machine to us if you detect any irregulari­ties. Complaints/ claims can only be considered if
the device is delivered to the Collomix Service de­partment in a complete and undismantled state.
Any damage resulting from normal wear, over­load, improper handling, non-approved accesso­ries or insufficient maintenance shall be exempt from the warranty.
Any structural or functional changes to the ma­chine not authorised by us shall result in the invali­dation of the warranty as well as the declaration of conformity.
Disposal
The accumulated grinding dust may contain harm­ful substances. Do not dispose of the dust through general household waste but at a collection point for special waste.
The device, accessories and packaging should be introduced into an environmentally friendly recy­cling system.
Render any old power tools unserviceable by removing the power supply cable.
Do not dispose of power tools through general household waste.
Follow the national regulations for correct collec­tion and recycling of old power tools, packaging and accessories.
Subject to change without notice
See Fig. B1 - B4
► Replace a worn lamellar ring early enough to
ensure opmised dust extracon and the safety
of the operator.
► Remove the cup wheel to replace the lamellar
ring. Use a universal pliers to pull the lamellar ring from its holder.
► Press the new lamellar ring into the clamping
bracket by hand. Make sure that the ring ts ghtly around the hood. Lubricate the rubber element with a lile soapy water to facilitate inseron.
Fault tracing
The electronic signal indicator (12) lights up and the on-load speed decreases. Motor temperature
is too high. Let the device run at idle speed unl
the indicator goes out.
The electronic signal indicator (12) ashes and the
device is not running. The restart protecon was triggered, interrupng the power supply. Switch the device o and on again.
Rev. 3 / 17
Eléments de la machine
Bruits / Vibrations
1 Poignée 2 Bouton de blocage du disque 3 Manchon, Ø 35 mm 4 Segment ouvrable du capot 5 Anneau à lamelles 6 Ecrou à bride 7 Meule Diamant 8 Écrou de serrage 9 Capot de protection anti-poussière 10 Vis pour poignée 11 Interrupteur MARCHE/ARRÊT 12 Affichage des signaux électroniques 13 Fente d’aération 14 Câble électrique avec connecteur
Caractéristiques techniques
Meuleuse à béton CMG 1700
Puissance absorbée nominale : 1 700 Wa Tension : 230-240 Volt Fréquence : 50/60 Hz Régime à vide, vit. 1 : 9600 tr/min. Diamètre de la meule : 125 mm Poids sans disque : 3,2 kg Classe de protecon : q / II
Valeurs de mesure déterminées conformément à la
norme EN 60745. Le niveau sonore pondéré A de l'appa­reil s'élève, en règle générale, à :
Pression sonore LpA [dB(A)]
Puissance sonore L
WA
[dB(A)]
CMG 1700 88,7 dB(a) 99,7 dB(A)
Imprécision K = 3 dB
Vibraons totales
Valeur d'émission an [m/s2]
CMG 1700 8,8 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
AVERTISSEMENT :
Les valeurs de mesure indiquées valent pour les appa-
reils neufs. Au quodien, les valeurs applicables pour les bruits et les vibraons varient.
REMARQUE
Le niveau de vibraons repris dans ce mode d'em­ploi a été mesuré selon un procédé normalisé dans
la norme EN 60745 et peut être ulisé pour compa­rer diérents ouls électriques entre eux. Celui-ci convient également pour établir une évaluaon provi­soire des vibraons exercées. Le niveau de vibraons donné s'applique pour les principales applicaons de cet oul électrique. Si, cependant, l'oul électrique est ulisé pour d'autres applicaons, avec des em­bouts diérents ou sans entreen susant, le niveau de vibraons peut varier. Ceci peut sensiblement aug­menter les vibraons sur toute la période de travail. Pour évaluer les vibraons avec précision, les durées pendant lesquelles l'appareil est à l'arrêt ou fonc­onne, mais n'est pas ulisé doivent également être prises en considéraon. Ceci peut sensiblement ré­duire les vibraons sur toute la période de travail.
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit satisfait aux normes ou produits normatifs sui-
vants : EN 55014, EN 61000, EN 60745-1:2009 + EN 60745­2-3:2011 +A2:2013+A11+A12:2014 , conformément aux dispositions des directives à 19.04.2016:2004/108/CE, á partir de 20.04.2016: 2014/30/EU; 2006/42 CE, 2011/65
Gaimersheim, 16.03.2016
Alexander Essing, Gérant
V
euillez demander les documents
techniques correspondants à :
Collomix GmbH Dépt. Développement technique Daimlerstr. 9, 85080 Gaimersheim,
Allemagne
Usage conforme
La meuleuse à béton a été conçue pour le meulage et
l’éliminaon de béton, chape et revêtements. Celle-ci ne convient que pour les ulisaons profes-
sionnelles, chez les arsans et dans l’industrie.
Respectez toutes les consignes de sécurité, instruc-
ons, illustraons et données fournies avec l’appareil. Ulisée avec la meule adéquate pour l’applicaon vi-
sée, celle-ci sert au meulage à sec, à l’ébavurage et au polissage d’inégalités sur les surfaces en béton, ainsi
qu’à l’éliminaon des soudures sur les corages, des résidus de lévigaon et des restes de colle à base de ciment lors du remplacement de carrelages. Avec une
meule adéquate, celle-ci convient également pour
éliminer les enduits de protecon thermoplasques
et restes de colle. L’anneau à lamelles peut coller lors
du traitement de matériaux thermoplasques. Ulisez exclusivement les meules recommandées par
le fabricant. L’ulisaon d’autres meules peut entraî­ner une surchaue de l’appareil ou des dommages au palier, ainsi que des dangers pour l’ulisateur.
La meuleuse à béton ne peut être ulisée qu’avec un disposif d’aspiraon approprié de classe de pous-
sières « M ».
L’ulisateur est seul responsable des dommages en cas d’ulisaon non conforme.
FR
AVERTISSEMENT :
Travailler sans danger avec cet appareil est uniquement possible si vous avez lu le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité dans leur intégralité et suivez à la lettre les instructions. La machine ne peut être utili­sée que par des personnes familiarisées avec le présent mode d'emploi et avec les prescriptions en vigueur en matière de sécurité du travail et de prévention des acci­dents.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instruc­tions pour le futur.
 Les "consignes générales de sécurité"
jointes doivent également être respectées.
Cet oul électrique doit être ulisé comme
meuleuse. Respectez toutes les consignes de
sécurité, instrucons, illustraons et don­nées fournies avec cet oul électrique. Si vous
ne respectez pas les instrucons suivantes, il
existe un risque de choc électrique, incendie et/ou blessures graves.
► Cet oul électrique ne convient pas pour
l'ulisaon de papier émeri, de brosses mé-
talliques, polissoirs et meules à tronçonner.
Toute ulisaon pour laquelle l'oul électrique n'est pas prévue peut causer des dommages et
blessures.
N'ulisez aucun accessoire n'ayant pas été
spécialement prévu et recommandé pour
cet oul. Le fait de pouvoir xer l'accessoire à votre oul électrique ne garant aucunement la sécurité d'ulisaon.
Le régime admissible pour l'oul doit être au
mois aussi élevé que le régime maximal indi-
qué sur l'oul électrique. Un accessoire tour­nant plus rapidement que la limite admissible peut rompre et voler en éclats.
► Le diamètre extérieur de l'oul doit corres-
pondre aux données de votre oul électrique.
Des ouls mal dimensionnés peuvent ne pas être susamment blindés ou contrôlés.
► Les meules en diamant et brides doivent par-
faitement correspondre à la broche porte-
meule de votre oul électrique. Les ouls ne s'adaptant pas parfaitement à la broche porte­meule de votre oul électrique tournent de
manière irrégulière, vibrent très fortement et
peuvent causer des pertes de contrôle.
► N'ulisez jamais d'ouls endommagés. Avant
toute ulisaon, contrôlez la présence de s­sures, traces d'usure ou fortes détérioraons sur la meule en diamant. Lorsque l'oul élec­trique ou l'oul tombent, vériez si ceux-ci
sont endommagés ou ulisez un oul en par­fait état. Lorsque vous avez contrôlé et mis l'oul en place, tenez vous, ainsi que les per-
sonnes se trouvant à proximité, hors de la zone
de rotaon de l'oul et laissez tourner l'oul
électrique une minute à plein régime. Les ou-
ls endommagés rompent le plus souvent lors de cee phase de test.
► Portez des équipements de protecon person-
nelle. Selon l'applicaon, ulisez un casque intégral, un protecon pour les yeux ou des lunees de protecon. Si nécessaire, portez un masque an-poussières, des protecons audives, des gants de protecon ou un tablier spécial tenant les parcules de meulage et de
matériau à l'écart. Les yeux doivent être proté-
gés des corps projetés lors des diérentes ap­plicaons. Les masques an-poussières ou de
protecon respiratoire doivent ltrer la pous­sière émise pendant l'ulisaon. Vous pouvez sourir de pertes audives si vous êtes soumis
à des bruits forts pendant une période prolon­gée.
► Veillez à ce que les autres personnes restent à
une distance de sécurité de votre zone de tra­vail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter des équipements de protec-
on personnelle. Des fragments d'oul ou des ouls brisés peuvent s'envoler et causer des
blessures également en dehors de la zone de travail directe.
► Ne touchez l'oul électrique qu'au niveau des
poignées isolées lorsque vous eectuez des travaux lors desquels l'oul électrique peut
heurter des lignes électriques cachées ou son
propre câble d'alimentaon. Tout contact avec une ligne sous tension met également les pièces
métalliques de l'oul électrique sous tension et entraîne un choc électrique.
► Maintenez le câble d'alimentaon à distance
des ouls en rotaon. Si vous perdez le contrôle
de votre oul électrique, le câble d'alimenta­on peut être seconné ou entraîné et votre
main ou votre bras peuvent entrer en contact
avec l'oul en rotaon.
► Ne déposez jamais l'oul électrique avant l'ar-
rêt complet de l'oul. L'oul en rotaon peut
entrer en contact avec la surface de dépôt, vous faisant perdre le contrôle de l'oul électrique.
Ne laissez jamais tourner l’oul électrique
lorsque vous le portez. Vos vêtements peuvent
être arapés par un contact inopiné avec l’oul en rotaon et l’oul peut s’enfoncer dans votre
corps.
► Neoyez régulièrement les fentes d’aéraon
de votre oul électrique. La souerie motori-
sée aspire de l’air dans le carter; une accumula­on important de poussières métalliques peut
causer des dangers électriques.
Rev. 3 / 18
Consignes de sécurité spécifique à l'appareil
► N’ulisez pas l’oul électrique à proximité
de matériaux inammables. Les éncelles
peuvent allumer ces matériaux.
N’ulisez aucun oul requérant l’ulisaon de
produit de refroidissement liquide. L’ulisaon
d’eau ou d’autres produits de refroidissement liquides peut causer des chocs électriques.
► Ulisez exclusivement les disques en diamant
homologués pour votre oul électrique et le capot de protecon et d’aspiraon prévu pour l’oul électrique. Les meules n’étant pas
prévues pour l’oul électrique peuvent ne pas être susamment blindées et présentent des
risques.
► Le capot de protecon et d’aspiraon doit être
xé de manière sûre à l’oul électrique. Le ca-
pot de protecon et d’aspiraon doit protéger
le personnel des fragments et de tout contact avec la meule.
Les disques en diamant ne peuvent être uli-
sés que dans les limites recommandées. Par exemple : Ne meulez jamais avec le bord d’un disque en diamant. Les disques en diamant
conviennent pour éliminer des matériaux, avec la face inférieur des segments de diamant. Toute force latérale exercée sur la meule peut la rompre.
Ulisez toujours des brides de serrage en par-
fait état, de la bonne dimension et de la forme adéquate pour le disque en diamant choisi.
Une bride adéquate mainent le disque en dia­mant et réduit les risques de rupture.
► N’ulisez jamais des disques en diamant usés
ayant appartenu à un plus grand oul élec-
trique. Les disques en diamant conçus pour les
plus grands ouls électriques ne conviennent pas aux régimes élevés des plus pets ouls
électriques et peuvent rompre.
Contrecoup et consignes de sécurité corres­pondantes
► Un contrecoup est la réacon soudaine pro-
voquée par un oul en rotaon – meule, disque, brosse métallique, etc. – s'accrochant ou se bloquant. Le blocage ou l'accrochage entraîne un arrêt abrupt de l'oul en rota­on. Un oul électrique hors de contrôle peut ainsi accélérer à l'endroit du blocage dans le sens contraire au sens de rotaon de l'oul.
Lorsque, p.ex., un disque accroche ou se bloque dans le matériau, le bord du disque se trou­vant dans le matériau peut se prendre et faire rompre le disque ou provoquer un contrecoup.
Le disque se déplace alors vers l'ulisateur et s'en éloigne, en foncon du sens de rotaon
du disque au point de blocage. Les disques peuvent également rompre dans ce cas.
Un contrecoup est la conséquence d'une mau­vaise ulisaon ou d'une ulisaon inadaptée de l'oul électrique. Ceci peut être évité en prenant des mesures de précauon adéquates,
telles que décrites dans la suite.
Tenez bien l'oul électrique et placez votre
corps et vos bras de manière à pouvoir absor-
ber les forces de recul. Ulisez toujours la
poignée complémentaire, si nécessaire, pour
garder le meilleur contrôle possible sur les forces de recul ou moments de réacon au dé-
marrage. L'ulisateur peut maitriser les forces de recul et de réacon grâce à des mesures de
prudence adéquates.
► Ne placez jamais votre main à proximité d'ou-
ls en rotaon. L'oul peut se déplacer sur
votre main en cas de contrecoup.
► Evitez de placer votre corps dans la zone dans
laquelle l'oul électrique se déplace en cas
de contrecoup. Le contrecoup entraîne l'oul électrique dans la direcon opposée au mouve-
ment du disque au point de blocage.
Travaillez avec une prudence toute parculière
dans les coins, sur les bords acérés, etc. Empê-
chez l'oul de rebondir ou de se coincer dans
le matériau. L'oul en rotaon à tendance à se
coincer dans les coins, sur les bords acérés ou
lorsqu'il rebondit. Ceci peut causer une perte de contrôle ou un contrecoup.
► N’ulisez pas de plateaux ou lames de scie den-
tées. De tels ouls causent souvent des contre­coups ou une perte de contrôle de l’oul élec-
trique.
Rev. 3 / 19
► Portez des lunees de protec-
on et une protecon audive.
► Ne touchez jamais le disque en diamant avant
qu'il soit refroidi. Les disques en diamant
s'échauent fortement pendant le travail.
► Lorsque du traitement de pierre, ulisez un
système d'aspiraon de poussières. L'aspira­teur doit pouvoir être ulisé pour l'aspiraon
de poussières de pierre. L'ulisaon de ces dis­posifs réduit les risques liés à la poussière.
► Ne meulez jamais de matériaux contenant de
l'amiante.
Lors de l'ulisaon, tenez l'oul électrique
à deux mains et veillez à garanr ne stabilité susante. Deux mains sont nécessaires pour
guider l'oul électrique en toute sécurité.
► Bloquez la pièce à traiter. Une pièce xée dans
des disposifs de serrage ou un étau est main-
tenue avec plus de sécurité qu'entre vos mains.
► Evitez tout blocage du disque en diamant ou
une pression trop élevée pendant le meulage.
Une surcharge du disque augmente les sollici-
taons sur celui-ci et les risques de blocages ou de déformaons et donc les possibilités de
contrecoup ou de rupture de la meule.
► Si le disque en diamant est bloqué ou si vous
interrompez le travail, éteignez l'oul élec­trique et maintenez-le jusqu'à ce que le disque soit à l'arrêt.
Ne rallumez pas l'oul électrique tant qu'il se
trouve sur la pièce à traiter. Ne laissez tourner
le disque à plein régime qu'avant de reprendre
le travail.
N'ouvrez le capot de protecon que sur les
bords. Pour meuler des surfaces, le capot de
protecon doit toujours rester fermé.
► Contrôlez la prise et le câble avant toute u-
lisaon de l'appareil. Faites exclusivement
réparer les dommages par des électriciens
qualiés. Ne connectez la prise au réseau que lorsque la machine est éteinte.
► A l'extérieur, ulisez l'appareil avec un inter-
rupteur diérenel de max. 30 mA.
Débranchez la prise et vériez que l'interrup-
teur soit éteint lorsque la machine reste sans surveillance, p.ex. lors des travaux de montage et de démontage, en cas de baisse de tension ou lors de la mise en place / du montage d'un accessoire.
► Eteignez la machine lorsque vous vous arrêtez
pour quelque raison que ce soit. Vous éviterez
ainsi un démarrage soudain alors que l'appareil n'est pas surveillé.
N'ulisez pas l'appareil lorsqu'une pièce du
carter est défectueuse ou en cas de dommages à l'interrupteur, au câble ou à la prise.
Vériez si le régime indiqué sur le disque est
idenque ou supérieur au régime de la ma­chine. Ulisez uniquement des accessoires
appropriés.
► Le diamètre extérieur de la meule doit corres-
pondre aux données de l'oul électrique.
► Les meules en diamant et brides doivent par-
faitement correspondre à la broche porte-
meule de votre oul électrique.
► Les disques en diamant ne peuvent être ulisés
que dans les limites dénies.
► La machine ne peut être ulisée qu’avec un ca-
pot de protecon en parfait état et totalement fonconnel.
► N’ulisez que des meules surplombées par l’an-
neau à lamelles du capot de protecon.
► Remplacez l’anneau à lamelles en cas d’usure.
Rev. 3 / 20
Lisez et respectez le présent mode
d'emploi avant la mise en service de la
machine !
Portez des lunees de protecon et pro­tecons audives pendant le travail.
Il est recommandé de porter un masque
an-poussières lors des travaux produi­sant de grandes quantés de poussière.
Portez des gants de protecon pendant
le travail.
Consignes de sécurité supplémentaires
Rev. 3 / 21
Montage
► Débranchez la prise de l'appareil du réseau
avant de travailler sur l'appareil.
Réglage de la poignée
Ouvrez les deux écrous papillon de gauche et de droite et placez la poignée dans la position souhai­tée. Resserrez les écrous papillon.
Montage du disque en diamant :
Choisissez un disque en diamant dont la qualité
et les spécicaons correspondent au matériau à
traiter. Utilisez uniquement des disques en diamant cor-
respondant aux indications du tableau ci-dessous. Veillez à utiliser une meule Diamant de taille
appropriée, de hauteur appropriée et présentant un trou de diamètre approprié.
Le régime admissible pour le disque en diamant utilisé doit au moins correspondre aux indications du tableau suivant.
Veuillez respecter les indications relatives au ré­gime ou à la vitesse périphérique sur le disque en diamant.
D max.
[mm]
[mm]
d
Régime
max.
[tr/min.]
Hau-
teur
[mm]
[m/s]
125 22,2 12250 22 80
Dévissez l’écrou de serrage (8) de la broche
letée au moyen de la clé à douille fournie. Enfoncez ici le bouton de blocage (2) et tour-
nez la broche à la main jusqu’à ce que celle-ci s’enclenche de manière audible.
La broche letée est dotée d’un écrou à broche
(6) pour stabiliser la meule. Pour uliser la
meule en diamant Collomix appropriée, veillez toujours à ce que l’écrou à bride soit en place.
N’ulisez pas la machine sans écrou à bride.
► Placez le disque en diamant (7) au centre de
l'écrou à bride ou de la rondelle d'écartement.
► Serrez ensuite l'écrou de serrage (8) ferme-
ment sur la broche letée au moyen de la clé
à fourche simple. Maintenez ici le bouton de
blocage (2) enfoncé pour empêcher la broche de connuer à tourner.
► Après le montage et avant de démarrer le
disque, contrôlez le bon montage et la course
libre du disque. Le disque ne doit pas toucher le
capot de protecon ou d'autres pièces.
La meule peut s'échauer fortement pendant l'ulisaon. Laissez-la tout d'abord refroidir.
Vous pouvez vous brûler les mains ou vous couper
/ éraer sur les segments. Ulisez donc toujours
des gants de protecon pour le remplacement de l'oul.
Procédez à un essai en posion de sécurité et sans sollicitaon. Interrompez immédiatement le travail si l'oul ne tourne pas correctement.
Ulisez exclusivement des accessoires d'origine !
6
7
8
Montage de la meule
Rev. 3 / 22
FonctionnementAspiration des poussières
Certaines poussières de matériaux, tels que les enduits contenant du plomb, certaines essences
de bois, les minéraux et les métaux, peuvent être
nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces pous-
sières peut causer des réacons allergiques et/ou des maladies des voies respiratoires à l'ulisateur
ou aux personnes se trouvant à proximité.
En principe, un disposif d'aspiraon des pous­sières doit être ulisé lorsque vous traitez des
substances minérales (classe de ltraon "M"). Pour aeindre un niveau d'aspiraon supérieur,
ulisez l'aspirateur haute performance Collomix recommandé pour cet oul électrique. Cet aspi­rateur de la classe de ltraon "M" convient pour l'aspiraon des poussières nes.
Veillez à bien aérer le poste de travail. Il est recommandé de porter un masque de protec-
on respiratoire de classe P2.
Raccordement :
Raccordez de manière étanche l'embout d'aspira­on du tuyau d'aspiraon de l'aspirateur de Ø 35 mm au capot de protecon.
Respectez les consignes suivantes lorsque vous
ulisez un disposif d'aspiraon de poussière :
Ulisez uniquement la combinaison de produits recommandés par Collomix – oul électrique / disque en diamant approprié / disposif d'aspira­on – avec un aspirateur Collomix de classe "M". Ceci garant une aspiraon opmale de la pous-
sière et une progression idéale du travail.
Respectez en outre le mode d'emploi de l'aspi­rateur de poussière, et plus parculièrement les remarques relaves au neoyage, à l'entreen et au remplacement du ltre.
Veillez à vider régulièrement l’aspirateur de pous-
sière. Ulisez ici le sac-collecteur de poussière en plasque prescrit pour éviter toute fuite de pous-
sière dans l’air.
En principe, portez une protecon audive, des lunees de protecon, un masque an-poussières et des gants de protecon.
Respectez la tension du réseau ! La tension indiquée sur
la plaque signaléque doit correspondre à la tension de
la source de courant.
Démarrage / Mise à l’arrêt
► Pour démarrer, placez l’interrupteur MARCHE/AR
-
RÊT vers l’avant, jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Aen
-
dez que la machine tourne à plein régime.
Pour arrêter la machine, il sut d’appuyer sur l’in
-
terrupteur MARCHE/ARRÊT ; celui-ci revient en posi
-
on ARRÊT.
Contrôlez la meule avant ulisaon. La meule doit être
correctement montée et tourner librement. Laissez la machine tourner à vide pendant au moins 1 minute
avant ulisaon. N’ulisez pas de meules endomma
-
gées, ovalisées ou qui vibrent. Si vous constatez d’im
-
portantes vibraons, contrôlez le montage du disque
ou remplacez-le.
Si vous ne pouvez pas améliorer le
résultat, contactez immédiatement un centre de service.
Consignes de travail
Démarrez uniquement la machine lorsque la meule re
-
pose totalement sur la surface à traiter. Ne l’inclinez pas.
Maintenez toujours l’appareil à deux mains. En cas de fonconnement connu, l’appareil connue de fonc
-
onnement lorsque vous le lâchez.
Placez toute la surface de la meule sur la surface à traiter et ne l’inclinez pas. Maintenez l’appareil à deux mains et
eectuez des mouvements linéaires ou circulaires. Vous obendrez les meilleurs résultats en n’exerçant pas de
pression exagérée sur l’endroit à traiter.
N’appuyez pas
sur la meuleuse jusqu’à ce que celle-ci s’arrête. Ne touchez jamais la meule avant qu’elle soit refroidie.
Les meules de la meuleuse à béton s’échauent forte
-
ment pendant le travail.
Cf. Fig. A1 - A3
Un segment du capot de protecon peut être relevé
pour les travaux de meulage à proximité de bords. Ceci permet d’également traiter des endroits inaccessibles.
Pour ouvrir le capot de protecon, poussez légèrement
le segment du capot vers l’avant et déplacez-le sur le
côté. Le segment est logé sur des ressorts. Pour le refer
-
mer, repoussez-le simplement en place.
Aenon ! Tous les autres travaux de meulage ne
peuvent être eectués qu’avec un capot de protec­on totalement fermé.
Fabricant : Collomix GmbH Daimlerstraße 9 85080 Gaimersheim Allemagne
Rev. 3 / 23
Entretien et maintenance
Remplacement de l'anneau à lamelles
Garantie
► Débranchez la prise de l'appareil avant de tra-
vailler sur celui-ci, et plus particulièrement de remplacer les outils de meulage !
► Conservez les fentes d'aération propres et
libres afin de garantir un refroidissement suf­fisant. Aspirez régulièrement la fente d’aération
avec un aspirateur.
► Faites exclusivement réaliser les réparations par
un atelier agréé ou par le service Collomix.
► Utilisez exclusivement des accessoires et pièces
de rechange Collomix d'origine.
Dans le cadre de ses conditions de livraison, le fournisseur octroie une garantie conforme aux
dispositions légales / spécifiques au pays. En cas d'exercice de la garantie, veuillez joindre la facture
ou le bon de livraison. Toute réparation effectuée par des tiers nous
libère de toute obligation de garantie. En cas d'irrégularités, veuillez nous renvoyer la machine.
Nous ne pouvons accepter vos réclamations que si l'appareil est renvoyé au service Collomix sans avoir été démonté.
Les dommages dus à une usure normale, à une surcharge, à une manipulation inappropriée, à des
accessoires inadaptés ou à un manque d'entretien
sont exclus de la garantie. Toute modification fonctionnelle ou constructive
apportée à la machine sans notre accord entraine l'extinction de la garantie, ainsi que de la déclara­tion de conformité.
Elimination
La poussière de meulage peut contenir des pol­luants. Ne les jetez pas avec les ordures ména­gères, mais déposez-les dans un lieu de collecte compétent.
L’appareil, ses accessoires et son emballage doivent être recyclés dans le respect de l’environ­nement.
Les outils électriques que ne sont plus uti-
lisés doivent être rendus inutilisables en retirant leur câble d’alimentation.
Ne jetez pas les outils électriques aux
ordures ménagères. Respectez les prescriptions nationales en matière
de collecte et de recyclage des appareils élec­triques en fin de vie, emballages et accessoires.
Sous réserve de modifications.
Cf. Fig. B1 - B4
► Pour garanr une aspiraon opmale de la
poussière et la sécurité de l'ulisateur, rempla­cez susamment tôt tout anneau à lamelles
usé.
Pour remplacer l'anneau à lamelles, rerez tout
d'abord la meule. Pour vous aider, ulisez une pince universelle vous permeant de rerer l'anneau à lamelles de son support.
Enfoncez le nouvel anneau à lamelles à la main
dans le support de serrage du capot de protec-
on. Veillez à ce que l'anneau entoure le capot
sans laisser de vide.
Dépannage
L'achage des signaux électroniques (12) s'al­lume et la vitesse en charge diminue. La tempéra-
ture du moteur est trop élevée. Laisser tourner la
machine à vide jusqu'à ce que l'achage s'éteigne.
L'achage des signaux électroniques (12) clignote
et la machine ne tourne pas. La protecon contre le redémarrage s'est déclenchée et l'alimentaon
en courant a été interrompue. Éteindre la machine et la rallumer.
Rev. 3 / 24
Elementos de la máquina
Valores de ruido/vibración
1 Empuñadura 2 Botón para bloquear arandela 3 Soporte de manguera Ø 35 mm 4 Segmento de cubierta para abrir 5 Aro laminado 6 Tuerca de brida 7 Zapata de lijado de diamante 8 Tuerca tensora 9 Cubierta antipolvo 10 Tornillos para empuñadura 11 Interruptor de ENC/APAG 12 Indicador de señal electrónica 13 Ranura de ventilación 14 Cable de red con enchufe
Especificaciones técnicas
Lijadora para hormigón CMG 1700
Potencia nominal absorbida: 1700 vaos Tensión: 230-240 volos Frecuencia: 50/60 Hz Velocidad de ralentí 1. Marcha: 9600 min
-1
Diámetro de la muela de copa: 125 mm Peso sin disco: 3,2 kg Clase de protección: q / II
Valores de medición determinados según la norma EN
60745. El nivel de ruido del aparato clasicado como A
comprende normalmente:
Presión acúsca
LpA [dB(A)]
Potencia acúsca
L
WA
[dB(A)]
CMG 1700 92 dB(a) 103 dB(A)
Incerdumbre K = 3 dB
Valor total de la vibración
Valor de emisión an [m/s2]
CMG 1700 4,9 m/s
2
Incerdumbre K = 1,5 m/s
2
ADVERTENCIA:
Los valores de medición indicados se aplican a aparatos
nuevos. Durante el uso diario se modican los valores de
los niveles de ruido y de vibraciones.
NOTA
El nivel de vibración indicado en el presente manual se
ha medido de acuerdo con un procedimiento de prueba
estandarizado en la norma EN 60745 y puede ulizarse
de manera conjunta para comparar las herramientas eléctricas. También es adecuado para una evaluación
preliminar de la carga por vibración. El nivel de vibración
representa las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Si, sin embargo, la herramienta eléctrica se uli­za para otras aplicaciones, con diferentes accesorios o no se le realiza un mantenimiento adecuado, los niveles de vibración pueden variar. Esto puede aumentar signica­vamente la carga por vibración durante todo el período de trabajo.
Para realizar una esmación precisa de la exposición a la vibración deberían tenerse también en cuenta los em­pos en los cuales el aparato está apagado o bien encen­dido, pero no precisamente en uso. Esto puede reducir signicavamente la carga por vibración durante todo el
período de trabajo.
Declaración de conformidad CE
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas o
productos normativos: EN 55014, EN 61000, EN 60745­1:2009 + EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11+A12:2014
de conformidad con las disposiciones de las Directivas a
19.04.2016: 2004/108/CE, desde 20.04:20146: 2014/30 CE; 2006/42 CE; 2011/45/CE
Gaimersheim, 16.03.2016
Alexander Essing, Gerente
Para solicitar documentación técnica diríjase a:
Collomix GmbH Departamento de desarrollo técnico Daimlerstr. 9, 85080 Gaimersheim,
Alemania
Uso previsto
ES
La lijadora de cemento sirve para lijar y nivelar hormi-
gón, pavimentos y revesmientos.
Solo para uso comercial en la industria y para profe­sionales del sector.
Tenga en cuenta todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, representación y datos recibidos con este aparato.
Junto con la zapata de lijado adecuada para cada aplicación sirve para lijar en seco, quitar rebabas y
alisar irregularidades en supercies de hormigón,
para eliminar cordones de encofrado, escamas de lodo, así como restos adheridos de cemento cuando se renuevan azulejos. Con la zapata de lijado adecua­da también es apto para eliminar capas protectoras
termopláscas y restos de pegamentos. Al procesar materiales termoeláscos el aro laminado puede ad-
herirse.
Emplee solo las zapatas de lijado recomendadas por el fabricante. El uso de otras zapatas de lijado pue-
de producir una sobrecarga en el aparato o daños de los rodamientos, así como suponer un riesgo para el operario.
La lijadora de cemento únicamente puede emplearse
en combinación con un disposivo de succión adecua­do con la categoría de polvo “M”.
Los daños resultantes del uso indebido son responsa­bilidad del usuario.
Loading...
+ 56 hidden pages