Climadiff KB19 19 L User Manual

1
FR – MANUEL D’UTILISATION p. 2 GB – USE INSTRUCTIONS p. 27
D – GEBRAUCHSANWEISUNG p. 52 NL – HANDLEIDING p. 78
SP – MANUAL DE UTILIZACION p. 103
Cave à vin polyvalente
2
Avant toute utilisation, merci de lire et appliquer les règles de sécurité et d'utilisation du présent manuel.
Tout d’abord, nous vous remercions d’avoir fait confiance à la marque CLIMADIFF en acquérant cet appareil et espérons qu’il satisfera pleinement vos attentes.
Cet appareil vous permet de conserver vos bouteilles et de les mettre à température de service grâce à son ou ses compartiment(s) multi températures.
1. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SECURITÉ
- Pour votre sécurité et pour une utilisation correcte de l’appareil,
avant d’installer et d’utiliser l’appareil pour la première fois, lisez
attentivement cette notice, y compris les mises en garde et les conseils utiles qu’elle contient. Afin d’éviter d’endommager
l’appareil et/ou de vous blesser inutilement, il est important que les
personnes amenées à utiliser cet appareil aient pris entièrement connaissance de son fonctionnement ainsi que de ses fonctions de sécurité. Conservez ces consignes pour plus tard et pensez à les
ranger à côté de l’appareil, afin qu’elles soient transmises avec ce
dernier en cas de vente ou de déménagement. Cela permettra de garantir un fonctionnement optimal de l’appareil.
- Pour éviter tout risque de blessure, conservez cette notice. Le
fabricant ne saurait en effet pas être tenu responsable en cas de mauvaise manipulation de l’appareil.
Sécurité des enfants et des autres personnes vulnérables
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et
plus et par des personnes à capacités réduites sur le plan
physique, sensoriel ou mental, ou n’ayant pas appris à utiliser l’appareil, dans le cadre où ils sont encadrés par une personne
informée et ayant conscience des risques impliqués. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s’ils ont
plus de 8 ans et qu’ils sont surveillés.
- Conservez tous les emballages hors de portée des enfants, car il
existe un risque de suffocation.
3
- Si vous décidez de mettre au rebut l’appareil, débranchez-le de la
prise murale, coupez le câble de connexion (aussi proche de
l’appareil que vous le pouvez) et retirez la porte afin d’empêcher les
enfants de jouer avec et de s’enfermer à l’intérieur.
- Si l’appareil, doté d’un joint de porte magnétique, doit être
remplacé par un autre appareil doté d’un loquet sur la porte ou sur le joint, vérifiez bien que le loquet est hors d’état de fonctionner
avant de vous débarrasser de l’ancien appareil. Cela évitera de transformer cet appareil en piège pour les enfants.
- Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Sécurité générale
- ATTENTION Cet appareil est conçu pour fonctionner dans un
foyer domestique ou pour une utilisation similaire comme :
- Les zones de cuisine réservées au personnel des magasins,
des ateliers et autres milieux professionnels,
- Les maisons secondaires et lieux utilisés par des clients de
l'hôtel, motels et autres environnements résidentiels,
- Les environnements comme les chambres d'hôtel,
- Les restaurants et établissements similaires, sauf détaillants.
- ATTENTION Ne rangez jamais de substances inflammable tels
que des aérosols à l’intérieur de cet appareil, car elles pourraient s’y déverser.
- ATTENTION Si le cordon d’alimentation est endommagé, vous
devez le remplacer immédiatement auprès de votre fabricant, ou d’un revendeur qualifié, afin d’éviter tout risque d’électrocution.
- ATTENTION — Maintenez les ventilations biens ouvertes, et
vérifiez bien que l’air peut circuler par les ouvertures, surtout si
l’appareil est encastré dans le mur.
- ATTENTION — N’endommagez pas le circuit de réfrigération.
4
- ATTENTION N’utilisez pas d’appareils électriques à l’intérieur
du compartiment, sauf si ces derniers sont tolérés par le fabricant.
- ATTENTION — Le système réfrigérant et isolant contient des gaz
inflammables. Lorsque vous mettez l’appareil au rebut, faites-le
auprès d’un centre de collecte agréé. N’exposez jamais l’appareil
aux flammes.
Liquide réfrigérant
De l’isobutane réfrigérant (R600a) est utilisé dans le circuit réfrigérant de l’appareil. Il s’agit d’un gaz naturel hautement inflammable, et donc dangereux pour l’environnement. Pendant les transports et l’installation de l’appareil, vérifiez qu’aucun des
composants du circuit de réfrigération ne soit endommagé. Le réfrigérant (R600a) est un liquide inflammable.
Attention : risque d’incendie Si le circuit de réfrigération était endommagé :
- Évitez les flammes nues et toute source d’inflammation
- Ventilez bien la pièce où se trouve l’appareil
Il est dangereux de modifier la composition de cet appareil, de quelque manière que ce soit.
Tout dommage fait au cordon peut provoquer un court-circuit, et/ou une électrocution.
Sécurité électrique
- Nous ne pouvons pas être tenus pour responsables de tout
incident causé par une mauvaise installation électrique.
- Le cordon d’alimentation ne doit pas être rallongé. N’utilisez ni
prolongateur, ni adaptateur, ni prise multiple.
- Vérifiez bien que la prise murale n’est pas endommagée. Une
prise murale en mauvais état pourrait entrainer une surchauffe de
5
l’appareil et son explosion.
- Vérifiez bien que vous pouvez accéder à la prise murale de
l’appareil.
- Ne tirez jamais sur le câble principal.
- Ne supprimez jamais la mise à la terre.
- Si la prise murale est lâche, ne branchez pas le cordon. Il existe
un risque d’électrocution ou d’incendie.
- Vous ne devez jamais utiliser l’appareil si le cache de l’éclairage
intérieur n’est pas en place.
- Débranchez votre appareil avant de procéder au changement de
l'ampoule. Cet appareil fonctionne sur un courant à phase unique
de 220~240V/50Hz. L’appareil doit utiliser une prise murale reliée à
la terre selon les recommandations en vigueur.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, ne procédez pas à son
remplacement mais contactez votre service après-vente.
- La prise de courant doit être facilement accessible mais hors de
portée des enfants. En cas d’incertitude, adressez-vous à votre installateur.
Utilisation quotidienne
- Ne stockez jamais de substances ou de liquides inflammables à
l’intérieur de l’appareil ; cela provoquerait un risque d’explosion.
- Ne faites pas fonctionner d’autres appareils électriques à
l’intérieur de cet appareil (mixeurs, turbines à glace électrique, etc.).
- Lorsque vous débranchez l’appareil, tenez toujours la prise dans
vos mains et ne tirez pas sur le cordon.
- N’exposez pas l’appareil directement au soleil.
- L’appareil doit être tenu éloigné de bougies, luminaires et autres
flammes nues, afin d’éviter les risques d’incendie.
- Cet appareil est destiné exclusivement au stockage du vin et des
6
boissons.
- L’appareil est lourd. Soyez prudent lorsque vous le déplacez.
- Si votre appareil est équipé de roulettes, rappelez-vous qu’elles
servent uniquement à faciliter les petits mouvements. Ne le déplacez pas sur de plus longs trajets.
- N’utilisez jamais l’appareil ou ses éléments pour vous appuyer.
- Pour éviter les chutes d’objets et empêcher de détériorer
l’appareil, ne surchargez pas les compartiments de l’appareil.
Attention ! Nettoyage et entretien
- Avant tout entretien, débranchez l’appareil et coupez le courant.
- Ne nettoyez pas l’appareil avec des objets métalliques, un
système à vapeur, des huiles volatiles, des solvants organiques ou des composants abrasifs.
- N’utilisez pas d’objets tranchants ou pointus pour retirer la glace.
Utilisez un grattoir en plastique.
Information importante à propos de l’installation
- Pour que les branchements électriques soient corrects, suivez
bien les consignes livrées dans ce manuel.
- Déballez l’appareil et vérifiez qu’il n’est pas endommagé
visuellement. Ne branchez pas l’appareil si ce dernier est endommagé. Signalez tout dommage au point de vente où vous l’avez acheté. Dans ce cas, conservez l’emballage.
- Il est recommandé d’attendre au moins quatre heures avant de
brancher l’appareil au courant, afin que le compresseur soit bien
alimenté en huile.
- Une bonne circulation de l’air est nécessaire, afin d’éviter les
risques de surchauffe. Pour que la ventilation soit suffisante, suivez bien les consignes d’installation fournies.
7
- Dès que possible, évitez que l’appareil ne touche les parois
murales et/ou ne soit en contact avec des éléments chauds (compresseur, condensateur) afin d’éviter les risques d’incendie.
- Respectez toujours bien les consignes d’installation.
- L’appareil ne doit pas être situé à côté de radiateurs ou de feux
de cuisson.
- Vérifiez bien que les prises sont accessibles une fois l’appareil
installé.
Économies d’énergie
- Pour limiter la consommation électrique de votre appareil :
- Installez-le dans un endroit approprié (voir chapitre «
Installation de votre cave à vin »).
- Gardez les portes ouvertes le moins de temps possible.
- Veillez au fonctionnement optimal de votre appareil en
nettoyant périodiquement le condenseur (voir chapitre « Entretien »).
- Contrôlez périodiquement les joints des portes et assurez-vous
qu’elles ferment toujours de manière efficace. Si ce n’est pas le
cas, adressez-vous à votre service après-vente.
Dépannage
- Toute opération électrique doit être effectuée par un technicien
qualifié et compétent.
- Cet appareil doit être dépanné par un Centre de Réparation
Agréé, et seules des pièces d’origine doivent être utilisées.
Cet appareil est réservé à un usage domestique exclusivement. Le fabricant ne saurait être tenu responsable d’une autre utilisation.
8
R600a
Instructions de sécurité
- Attention N’obstruer aucune grille de ventilation de l’appareil,
veillez à ce que les ouvertures d'aération soient toujours libres.
- Attention Ne pas stocker de substances explosives comme les
bombes d'aérosol avec un propulseur inflammables dans cet appareil.
- Attention — Ne pas endommager le circuit frigorifique de
l’appareil.
- Attention Les unités de réfrigération fonctionnant avec de
l'isobutane (R600a) ne peuvent être placées dans une zone avec des sources d'ignition (par exemple, descellé contacts électriques ou lorsque le fluide frigorigène pourrait rassembler en cas de fuite). Le type de fluide frigorigène est indiqué sur la plaque signalétique de l'armoire.
- Attention Ne pas utiliser d'appareils électriques dans les
compartiments de l'appareil, sauf s’ils sont du type recommandé par le fabricant.
Cet appareil est conforme à toutes les directives européennes en vigueur et à leurs modifications éventuelles et est conforme notamment aux normes suivantes :
- 1907/2006 (REACH)
- 2011/65/EU (ROHS)
- 2014/35/CE relative à la sécurité électrique
- 2014/30/CE relative à la compatibilité électromagnétique
- 2008/48 relative au champ électromagnétique
- 2010/30 et 1060/2010 relative à l’étiquetage énergétique
9
2. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Partie basse destinée au rafraîchissement +/-3°C
Partie centrale et partie haute destinées à la conservation +/-3°C
Évaporateur
Résistance
Évent permettant la
circulation de l’air
Bac récupérateur des eaux de condensats
Compresseur
Ventilateur
Filtre à charbon
Gouttière de récupération des eaux de condensats et emplacement des pierres de lave
Cave à vin mono compartiment multi-température : Lorsque le ventilateur n’est pas activé.
10
Cave à mono compartiment mono-température :
Filtre à charbon
Clayette
Température uniforme dans toute la cavité
Ventilateur
Bac récupérateur des eaux de condensats
Gouttière de récupération des eaux de condensats et emplacement des pierres de lave
Lorsque le ventilateur est activé.
3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Ci-dessous l’exemple d’une plaque signalétique :
La plaque signalétique collée à l’intérieur ou à l’arrière de l’appareil (selon modèle) comporte toutes les
informations spécifiques à votre armoire à vin.
Nous vous conseillons de noter son numéro de série sur ce livret avant son installation, pour vous y référer
si nécessaire ultérieurement (intervention technique, demande d’assistance…)
En effet, une fois l’armoire installée et chargée, son accès y est plus compliqué.
ATTENTION : aucune assistance ne pourra vous être donnée sans ces informations.
11
4. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Touche pour augmenter la température
Touche pour baisser la température
Touche pour la activer/ désactiver la lumière
Touche à sélectionner avant de régler la température
Avant d’utiliser votre cave à vin
Enlevez l’emballage extérieur et intérieur.  Avant de connecter la cave à la prise électrique, laissez-la en position debout pendant 24 heures. Ceci
réduit la possibilité de dysfonctionnement du circuit frigorifique dû au transport.
Nettoyez l’intérieur à l’aide d’un chiffon doux et d’eau tiède.
Utilisation de votre cave à vin
Votre cave à vin doit être placée dans une pièce dont la température ambiante se situe dans une plage comprise entre +16°C et +32°C. En revanche, si la cave est équipée du système hiver, la plage est étendue de 0°Cà 32°C.
Installation de votre cave à vin
Cette cave est conçue pour être installée en “pose libre”. Placez la cave dans un endroit assez résistant pour supporter le poids en charge pleine. Pour obtenir le meilleur de votre appareil, avec la plus faible consommation d’énergie, ne placez pas
votre appareil près d’une source de chaleur (chauffage, cuisinière…), ne l’exposez pas directement aux rayons du soleil et ne le mettez pas non plus dans un local trop froid.
Branchez la cave à une prise unique. Laissez un espace de 10 cm entre l’arrière de la cave et le mur. Veillez à la caler parfaitement et à ajuster
l’horizontalité de votre cave à vin tout en surélevant très légèrement le seul pied à l’avant (l’utilisation d’un niveau à bulles est conseillée). Ceci évitera tout mouvement dû à l’instabilité, générateur de bruit et de vibrations et assurera la parfaite herméticité de la porte.
Réglage du thermostat
Conseil : plongez un thermomètre immergeable dans une bouteille en verre transparent remplie d’eau et placez-la au centre de la cave. Attendez au moins 24 heures afin de vérifier la température. Réglez ensuite le thermostat en fonction de la valeur obtenue et de celle que vous souhaitez obtenir.
Le thermostat situé dans votre cave n’agit que sur la production de l’air froid. Si votre cave est équipée du système hiver et est destinée à un local non chauffé, le circuit chaud étant préréglé en usine, vous n’avez
donc pas à vous en occuper.
Le réglage de la température est possible entre 8°C et 18°C (à une température ambiante recommandée de 25ºC). Lorsque le ventilateur est activé, la température est uniforme dans la cavité et en fonction du réglage sélectionné. Lorsque le ventilateur est désactivé, pour un réglage de 12°C par exemple, il fera entre 9 et 12°C en bas de la cave et entre 12° et 15°C en haut de la cave.
Pour activer ou désactiver le ventilateur, appuyez sur l’interrupteur situé sur le côté gauche du bandeau de commande.
12
Pour ajuster la température, appuyez sur la touche et la température réglée en usine s’affiche (8°C), pressez la touche pour augmenter la température à votre convenance (ex. : 12°C).
Pour ajuster une température déjà validée, pressez la touche puis ajustez avec les touches .
Pour allumer et éteindre la lumière appuyez sur la touche .
L’écran n’affiche pas la température instantanée, mais la moyenne de température dans la cave selon les
différents cycles de froid. Pour voir la température sélectionnée appuyez sur la touche .
En ce qui concerne l’apparition des symboles suivants (selon modèle), aucune inquiétude à avoir :
Symbole flocon clignotant = la cave est en demande de froid et va bientôt démarrer. Symbole flocon fixe = compresseur en fonctionnement, donc la cave fait du froid. Symbole chauffage fixe = la cave est en train de produire du chaud car la température intérieure de la
cave est trop basse (généralement visible l’hiver).
5. ÉQUIPEMENTS
Le système d’aération : filtre à charbon
Air pur renouvelé et filtré en permanence !
Votre cave à vin Climadiff est équipée d’un système de renouvellement d’air permanent dont la filtration est assurée par un filtre à charbon. Il s’agit d’une rondelle en plastique noir de 5 cm de diamètre située en haut à gauche à l’arrière de la cave. Il est à remplacer annuellement et est en vente sur notre site
www.climadiff.com rubrique accessoires.
Pour le retirer, tournez-le afin de libérer les ergots de blocage puis poussez-le de l’extérieur vers l’intérieur.
Sens du retrait Vue de l’intérieur
Le système anti-vibration
Le vin n’aime pas être dérangé, il craint particulièrement les vibrations. C’est pourquoi le compresseur à cycle lent de votre cave à vin est monté sur des amortisseurs spéciaux appelés silent-blocks.
De même, la cuve intérieure est isolée de la carrosserie par une épaisse couche de mousse polyuréthane qui a la particularité d’absorber aussi les vibrations.
13
Le système d’humidification : pierres de lave
L’hygrométrie fluctue autour de 55% (±10), c’est la fourchette d’humidité moyenne conseillée pour que le bouchon de vos bouteilles reste suffisamment humide afin de conserver sa souplesse et son élasticité qui le rendent hermétique aux liquides tout en permettant à vos vins de respirer. Les pierres de lave servent à réguler l’hygrométrie à l’intérieur de la cave. Elles sont à humidifier et à
positionner dans leur boîte dans la partie inférieure de la cave. Pour augmenter le niveau d’humidité, verser directement l’eau dans la boîte où se trouvent les pierres de lave.
Afin de mieux orienter les eaux de ruissellement vers la goulotte, il est recommandé de surélever légèrement le pied avant de la cave tout en la maintenant à niveau horizontalement.
Le système hiver (selon modèle)
Le kit hiver est un système hors gel qui permet à la cave de fonctionner dans un environnement ou la température est comprise entre 0 et 32°C. Lorsque la température baisse de 4°C par rapport à la température initialement sélectionnée, une résistance électrique de faible puissance se déclenche pour remonter à la température sélectionnée Cette résistance est de faible puissance pour éviter une remontée brutale de la température du vin et ainsi éviter les chocs thermiques préjudiciables pour la préservation du vin. Le kit est destiné à réchauffer la T° interne de la cave avant même qu’un échange thermique ne se soient fait avec les bouteilles. ATTENTION ! Le fonctionnement du kit hiver efface momentanément l’étagement de température dans l’armoire à vin.
IMPORTANT : si la température ambiante du local où est placée votre cave à vin est de l’ordre de 12° C (±2°), aucune production d’air froid ni d’air chaud ne sera constatée. L’appareil est alors totalement
silencieux et ceci est tout à fait normal. Cela ne doit pas être considéré comme une panne !
Dégivrage
Votre appareil est équipé d’un cycle automatique de dégivrage. Pendant l’arrêt du cycle de refroidissement, les surfaces réfrigérées de l’appareil dégivrent automatiquement. L’eau de dégivrage ainsi récupérée est évacuée vers un bac d’évaporation des condensas qui est situé à l’arrière de l’appareil près du compresseur.
La chaleur produite par le compresseur évapore ensuite les condensas récupérés dans le bac.
Serrure (selon modèle)
Pour les caves équipées de serrures, les clés se trouvent dans le sachet avec la notice. Pour fermer, vous devez tourner la clé en sens antihoraire.
Éclairage
La lumière s’active et se désactive grâce à la touche lumière, mais s’éteint dans tous les cas automatiquement au bout d’une heure de fonctionnement.
Clayettes
À chaque cave son type de clayette !
Sachez qu’il n’existe pas de schéma de rangement idéal. Une collection de bouteilles de vin est riche lorsqu’elle est variée. À vous de composer le rangement de votre cave en fonction de votre collection.
14
Des clayettes supplémentaires sont disponibles sur commande et en option payante auprès de votre revendeur ou de son service après-vente ou visitez notre site Internet www.climadiff.com.
Un conseil : pour éviter d’endommager le joint de la porte, assurez-vous que la porte soit bien ouverte avant de tirer les clayettes pour mettre ou enlever les bouteilles.
Respect des charges maximales :
Veillez à respecter les charges maximales, vous les trouverez dans la cave sur une étiquette (similaire à celle ci-dessous.)
La sécurité renforcée
Cette gamme d’appareils étant destinée au stockage d’objets de valeur, nous avons pris soin de sélectionner des composants de qualité et de concevoir des techniques de fabrication propres à assurer une sécurité optimale de fonctionnement.
6. CHARGEMENT
Les quantités maximales de chargement annoncées de bouteilles sont données à titre indicatif, ne sont pas
contractuelles et permettent (comme les litrages des réfrigérateurs) d’avoir une estimation rapide de la taille de l’appareil. Elles correspondent à des tests effectués avec une bouteille étalon : la bouteille de type
« bordelaise tradition en 75 cl ».
Comment garnir et tenir votre cave à vin :
Votre cave à vin est livrée avec une ou plusieurs clayettes en métal.
Commencez par charger la partie basse de votre cave. Procédez ensuite par simple empilage avec le cul
des bouteilles orienté vers l’arrière pour la rangée du fond, et à l’inverse pour la rangée frontale. Les
clayettes sont à moduler selon la taille de votre cave et les formes de vos bouteilles. Respectez
impérativement la charge limite par clayette (vous référer à la charge inscrite à l’intérieur de votre cave). Ne
dépassez pas la contenance maximale prévue (attention à ne pas boucher le filtre à charbon).
15
Dans la réalité, on pourrait ranger, à l’extrême, plus de bouteilles en empilage monotype et sans clayette,
Types de croisement : Tête bêche col à col :
Notez bien la différence de profondeur !
Tête bêche col entre fûts :
mais une « cave variée » se constitue d’une grande variété de bouteilles et l’aspect « pratique » de la gestion quotidienne d’une cave limite son chargement. Vous en chargerez donc probablement un peu moins que le maximal annoncé.
Types de bouteilles :
Nous voyons ici 4 sortes de bouteilles 75 cl, Bourgogne et Bordelaise, de dimensions différentes. Il en existe de nombreux autres de toutes contenances et toutes formes.
Vous noterez les différences de rangement selon la hauteur des bouteilles, leur diamètre et leur méthode de croisement. À titre d’exemple, si l’on charge exclusivement une cave de bouteilles de Bourgogne, on remarquera être à environ 30% sous la quantité initiale calculée à partir de Bordeaux.
7. ENTRETIEN
Avant de nettoyer votre appareil (opération à faire régulièrement), débranchez l’appareil en retirant la prise de courant ou en débranchant le fusible dont elle dépend.
Nous vous conseillons avant la première utilisation, et de façon régulière, de nettoyer l’intérieur comme
l’extérieur (face avant, latérales et dessus) avec un mélange d’eau tiède et de produit de lavage doux. Rincez à l’eau pure, laissez sécher totalement avant de rebrancher. N’utilisez ni solvants, ni agents abrasifs.
Lavez la plastification des clayettes acier avec une solution détergente douce puis séchez avec un chiffon sec et doux. Les clayettes en bois ne demandent pas d’entretien particulier.
Lors de la première mise sous tension, des odeurs résiduelles peuvent subsister. Dans ce cas, faites fonctionner l’appareil à vide pendant quelques heures, en demandant la température la plus froide. Le froid annihilera ces odeurs possibles.
16
8. STOCKAGE DE VOTRE CAVE À VINS
Si vous êtes amené à ne pas utiliser votre appareil pendant de courtes périodes, laissez le panneau de commande à ses réglages habituels.
Pendant un arrêt prolongé :
- Enlevez les bouteilles contenues dans l’appareil
- Débranchez l’appareil de la prise de courant
- Nettoyez soigneusement l’intérieur et l’extérieur de l’appareil
- Laissez la porte ouverte pour éviter la formation de condensas, odeurs et moisissures
9. QUE FAIRE EN CAS DE COUPURE DE COURANT ?
La majorité des coupures de courant sont résolues pendant une courte période. Une coupure de 1 ou 2
heures n’affectera pas les températures de votre armoire à vins. Afin de protéger vos vins pendant les
coupures de courant, pensez à minimiser le nombre d’ouvertures de porte. Pour des coupures de courant de très longue durée, prenez les mesures nécessaires pour protéger votre vin.
Si l’appareil est débranché, éteint ou s’il y a une coupure de courant, vous devez attendre 3 à 5
minutes avant de le redémarrer. Si vous essayez de le redémarrer avant ce délai, le compresseur se mettra en fonction seulement au bout de 3/5 minutes (si la température le nécessite).
Au premier démarrage, et suite à un arrêt prolongé de la cave, au moment du redémarrage il est
possible que les températures choisies et celles affichées ne correspondent pas. Ceci est normal ! Il sera alors nécessaire d’attendre quelques heures avant que celles-ci retrouvent leur stabilité.
10. SI VOUS DEVEZ DÉPLACER VOTRE CAVE À VIN
 Débranchez votre cave avant toute opération  Enlevez toutes les bouteilles présentes dans la cuve et fixez les éléments mobiles  Pour éviter d’endommager les vis de mise à niveau du pied, vissez-les à fond dans leur base Déplacez l’appareil en position verticale de préférence ou notez à partir des inscriptions portées
sur l’emballage, le sens sur lequel peut être couché l’appareil.
11. EN CAS DE PANNE
Malgré tout le soin que nous apportons à nos fabrications, une panne n’est jamais totalement exclue. Avant de contacter le service après-vente de votre revendeur, vérifiez néanmoins que :
 La prise de courant est toujours en place  Il n’y a pas de coupure de courant Que la panne n’a pas pour origine l’une de celles décrites dans le tableau en fin de ce manuel.
IMPORTANT : si le cordon d’alimentation fourni est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un service agréé de la marque ou du revendeur. Dans tous les cas, il doit être remplacé par un personnel qualifié pour éviter tout risque de blessure.
17
SI CES CONTROLES NE DONNENT RIEN, CONTACTEZ ALORS LE SERVICE APRES-VENTE DE VOTRE REVENDEUR.
PROBLEMES
CAUSES POSSIBLES
La cave ne démarre pas
La prise n’est pas branchée. Si votre cave à vin est dans un local non chauffé, voir paragraphe kit hiver. Le fusible a sauté au niveau de votre installation électrique.
La cave ne refroidit pas assez
La position du thermostat est sur une demande de froid peu importante : réajustez sa position La température externe est au-delà de la température d’application de la cave. La cave est ouverte trop souvent.
La porte n’est pas bien fermée. Le joint de la porte n’est pas étanche.
La cave refroidit trop
La position du thermostat est sur une demande de froid trop importante : réajustez sa position
Le taux d’humidité est trop élevé
Les étiquettes se décollent
L’hygrométrie est régulée par le principe de la
thermodynamique. En période de refroidissement, il y a
une formation de givre (l’air froid assèche l’air), le taux d’humidité va chuter à 40%. En période de
réchauffement, le givre fond et le taux peut grimper à 70%.
En faisant la moyenne des deux valeurs, nous obtenons
les 55% de taux d’humidité. Il est impératif de raisonner
en valeur moyenne sur plusieurs cycles et non à partir
d’un relevé ponctuel.
Pour diminuer l’humidité dans la cave, trois alternatives :
- Remplacer les filtres à charbon
- Assécher les pierres de lave
- Baisser légèrement la température à l’intérieur
de la cave
ATTENTION !
Débranchez la prise murale avant toute opération d’entretien
ou réparation !
12. PROBLEMES ET SOLUTIONS
Vous pouvez résoudre beaucoup de simples problèmes de votre cave à vin, en évitant de faire appel à votre service après-vente. Essayez avec les suggestions ci-dessous :
18
Le taux d’humidité est trop bas
L’hygrométrie est régulée par le principe de la thermodynamique. En période de refroidissement, il y a
une formation de givre (l’air froid assèche l’air), le taux d’humidité va chuter à 40%. En période de
réchauffement, le givre fond et le taux peut grimper à 70%.
En faisant la moyenne des deux valeurs, nous obtenons
les 55% de taux d’humidité. Il est impératif de raisonner
en valeur moyenne sur plusieurs cycles et non à partir
d’un relevé ponctuel.
Pour augmenter le taux d’humidité dans la cave, deux
alternatives :
- Disposez un bocal d’eau en partie haute de la cave
- Humidifiez les pierres de lave
- Augmenter légèrement la température à
l’intérieur de la cave
La température de la cave oscille
1. La véritable température à prendre en compte est celle dans la bouteille. Les variations instantanées que vous pouvez relever correspondent aux cycles de fonctionnement du compresseur.
C’est par ce principe de faibles variations répétées dans l’air de votre cave à vin qu’une température moyenne
propice à assurer à vos vins les meilleures conditions d’épanouissement est obtenue.
2. Si la température constatée dans votre cave est différente de celle constatée habituellement et ne varie pas durablement (sur plusieurs heures et hors positionnement dans un local non chauffé compris entre 10 et 12°C), veuillez contacter le service après-vente de votre revendeur.
Le compresseur de la cave tourne sans arrêt
Si aucune production de froid n’est constatée, appelez
votre SAV
Vibrations
Contrôlez et assurez-vous que la cave soit bien au niveau et que tous les pieds reposent au sol.
La cave semble faire beaucoup de bruit.
1. Le compresseur est bruyant : vérifiez sa fixation sur les caoutchoucs (silent-blocks) et s’il n’est pas en contact avec un autre élément.
2. De petits claquements se font entendre : ceux-ci proviennent de la circulation du gaz dans les
tubulures et résultent d’un fonctionnement normal
19
de votre cave à vins.
Il y a de mauvaises odeurs dans la cave
1. Nettoyer votre cave et aérez-la quelques jours
2. Procéder au remplacement des filtres à charbon
Les clayettes s’affaissent lors du
chargement
Vérifiez que la capacité maximale de charge ne soit pas dépassée et que les clayettes soient correctement positionnées
Il y a de l’eau au fond de la cave
Ce n’est pas préjudiciable à votre vin et c’est un phénomène normal dans les premiers jours d’utilisation.
1. Assurez-vous que le pied avant soit légèrement surélevé
2. Assurez-vous que les pierres de lave n’obstruent pas le trou d’évacuation des eaux de condensat
3. Assurez-vous que le tuyau d’évacuation des eaux de condensat ne soit pas bouché
La porte ne se ferme pas bien
La cave n’est pas à niveau Le joint de la porte est sale ou abîmé. Les clayettes ne sont pas bien positionnées. Une partie du contenu empêche la porte de se fermer.
APPELATION
BLANC ROSE
ROUGE
Alsace
1 - 4
Alsace Grands Crûs
8 - 12
Beaujolais (crus)
1 - 4
Beaujolais primeur
1 - 2
Bergerac
2 - 3
3 - 4
Bordeaux
2 - 3
3 - 4
Bourgogne 5 7
Cahors 5 - 10
Côtes de Provence
1 - 2
2 - 5
13. QUELQUES INFORMATIONS UTILES
Exemples de températures de service
À respecter lors de vos dégustations pour éviter de passer à côté de la richesse des arômes de vos vins !
Les opinions varient, la température ambiante également mais beaucoup s’accordent sur :
Grands vins de Bordeaux – Rouges 16 – 17°C Grands vins de Bourgogne – Rouges 15 – 16°C Grands crûs de vins blancs secs 14 – 16°C Rouges légers, fruités, jeunes 11 – 12°C Rosés de Provence, vins de primeur 10 – 12°C Blancs secs et vins de pays rouges 10 – 12°C Vins de pays blancs 8 – 10°C Champagnes 7 – 8°C Vins liquoreux 6°C
Tableau d’épanouissement en années
20
Côte Rôtie, Hermitage
8
8 - 15
Grands crus de Bourgogne
8 - 10
10 -15
Grands crus de Bordeaux
8 -10
10 - 15
Jurançon moelleux, liquoreux
6 -10
Jurançon sec
2 - 4
Languedoc
1 - 2
2 - 4
Loire
5 - 10
5 - 12
Loire moelleux liquoreux
10 - 15
Mâcon
2 - 3
1 - 2
Montbazillac
6 - 8
Savoie
1 - 2
2 - 4
Vallée du Rhône
2
4 - 8
Vin jaune
20
14. ENVIRONNEMENT
Ce produit est conforme à la Directive UE 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé humaine qui pourraient être dues à la manipulation inappropriée des déchets de ce produit.
Le symbole de poubelle barrée apposé sur l’appareil indique que ce produit devra, à la fin de son cycle de vie, être traité séparément des autres déchets domestiques. Il devra donc être emmené dans un centre de collecte sélective destiné aux appareils électriques et/ou électroniques ou bien, si vous achetez un appareil équivalent, au revendeur de ce nouvel appareil.
L’utilisateur est responsable d’apporter l’appareil en fin de vie aux structures de collecte appropriées. Une collecte sélective et adéquate visant à envoyer l’appareil inutilisé au recyclage, au traitement et à une élimination compatible avec l’environnement, contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement, sur la santé et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est composé.
Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service local d’élimination des déchets ou bien au magasin où l’appareil a été acheté
15. AVERTISSEMENT
Dans un souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons la possibilité de modifier les caractéristiques techniques sans préavis.
Les garanties des produits de la marque CLIMADIFF sont exclusivement énoncées par les distributeurs que nous avons choisis. Aucun élément des présentes ne peut être interprété comme une garantie supplémentaire.
La société FRIO ENTREPRISE ne peut être tenue responsable des erreurs ou des omissions techniques et de rédaction dans les présentes.
Document non contractuel.
21
FICHE PRODUIT EUROPÉENNE
MARQUE
CLIMADIFF
RÉFÉRENCE COMMERCIALE
CLPG150
DONNÉES ÉLECTRIQUES
220-240 V / 50 Hz
DIMENSIONS DU PRODUIT (L x P x H)
630 x 670 x 1385 mm
POIDS NET
57 kg
CATÉGORIE DE L’APPAREIL
2
CLASSE ÉNERGÉTIQUE
C
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE
Consommation d’énergie de 245 kWh par an, calculée sur la base du résultat obtenu pour 24
heures dans des conditions d’essai normalisées. La consommation d’énergie réelle dépend des conditions d’utilisation et de l’emplacement de l’appareil.
VOLUME NET
285 L
TEMPÉRATURE AJUSTABLE
8 – 18°C
DÉGIVRAGE
Dégivrage automatique
CLASSE CLIMATIQUE
Classe climatique : N Cet appareil est conçu pour être utilisé à une température ambiante comprise entre 16°C (température la plus basse) et 32°C (température la plus haute).
NIVEAU SONORE dB(A) RE 1 pW
42 dB(A)
TYPE DE POSE
Pose libre
selon la réglementation (UE) N°1060/2010
-
CAVE POLYVALENTE OU DE CONSERVATION
Cet appareil est destiné uniquement au stockage du vin.
22
FICHE PRODUIT EUROPÉENNE
MARQUE
CLIMADIFF
RÉFÉRENCE COMMERCIALE
CLPG190
DONNÉES ÉLECTRIQUES
220-240 V / 50 Hz
DIMENSIONS DU PRODUIT (L x P x H)
630 x 670 x 1695 mm
POIDS NET
67 kg
CATÉGORIE DE L’APPAREIL
2
CLASSE ÉNERGÉTIQUE
C
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE
Consommation d’énergie de 249 kWh par an, calculée sur la base du résultat obtenu pour 24
heures dans des conditions d’essai normalisées. La consommation d’énergie réelle dépend des conditions d’utilisation et de l’emplacement de l’appareil.
VOLUME NET
365 L
TEMPÉRATURE AJUSTABLE
8 – 18°C
DÉGIVRAGE
Dégivrage automatique
CLASSE CLIMATIQUE
Classe climatique : N Cet appareil est conçu pour être utilisé à une température ambiante comprise entre 16°C (température la plus basse) et 32°C (température la plus haute).
NIVEAU SONORE dB(A) RE 1 pW
42 dB(A)
TYPE DE POSE
Pose libre
selon la réglementation (UE) N°1060/2010
-
CAVE POLYVALENTE OU DE CONSERVATION
Cet appareil est destiné uniquement au stockage du vin.
23
FICHE PRODUIT EUROPÉENNE
MARQUE
CLIMADIFF
RÉFÉRENCE COMMERCIALE
CLPG220
DONNÉES ÉLECTRIQUES
220-240 V / 50 Hz
DIMENSIONS DU PRODUIT (L x P x H)
630 x 670 x 1945 mm
POIDS NET
77 kg
CATÉGORIE DE L’APPAREIL
2
CLASSE ÉNERGÉTIQUE
C
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE
Consommation d’énergie de 252 kWh par an,
calculée sur la base du résultat obtenu pour 24
heures dans des conditions d’essai normalisées. La consommation d’énergie réelle dépend des conditions d’utilisation et de l’emplacement de l’appareil.
VOLUME NET
425 L
TEMPÉRATURE AJUSTABLE
8 – 18°C
DÉGIVRAGE
Dégivrage automatique
CLASSE CLIMATIQUE
Classe climatique : N Cet appareil est conçu pour être utilisé à une température ambiante comprise entre 16°C (température la plus basse) et 32°C (température la plus haute).
NIVEAU SONORE dB(A) RE 1 pW
42 dB(A)
TYPE DE POSE
Pose libre
selon la réglementation (UE) N°1060/2010
-
CAVE POLYVALENTE OU DE CONSERVATION
Cet appareil est destiné uniquement au stockage du vin.
24
FICHE PRODUIT EUROPÉENNE
MARQUE
CLIMADIFF
RÉFÉRENCE COMMERCIALE
CLPP150
DONNÉES ÉLECTRIQUES
220-240 V / 50 Hz
DIMENSIONS DU PRODUIT (L x P x H)
630 x 670 x 1385 mm
POIDS NET
47 kg
CATÉGORIE DE L’APPAREIL
2
CLASSE ÉNERGÉTIQUE
A
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE
Consommation d’énergie de 150 kWh par an, calculée sur la base du résultat obtenu pour 24 heures dans des conditions d’essai
normalisées. La consommation d’énergie réelle dépend des conditions d’utilisation et de l’emplacement de l’appareil.
VOLUME NET
285 L
TEMPÉRATURE AJUSTABLE
8 – 18°C
DÉGIVRAGE
Dégivrage automatique
CLASSE CLIMATIQUE
Classe climatique : N Cet appareil est conçu pour être utilisé à une température ambiante comprise entre 16°C (température la plus basse) et 32°C (température la plus haute).
NIVEAU SONORE dB(A) RE 1 pW
42 dB(A)
TYPE DE POSE
Pose libre
selon la réglementation (UE) N°1060/2010
-
CAVE POLYVALENTE OU DE VIEILLISSEMENT
Cet appareil est destiné uniquement au stockage du vin.
25
FICHE PRODUIT EUROPÉENNE
MARQUE
CLIMADIFF
RÉFÉRENCE COMMERCIALE
CLPP190
DONNÉES ÉLECTRIQUES
220-240 V / 50 Hz
DIMENSIONS DU PRODUIT (L x P x H)
630 x 670 x 1695 mm
POIDS NET
56 kg
CATÉGORIE DE L’APPAREIL
2
CLASSE ÉNERGÉTIQUE
A
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE
Consommation d’énergie de 165 kWh par an, calculée sur la base du résultat obtenu pour 24
heures dans des conditions d’essai normalisées. La consommation d’énergie réelle dépend des conditions d’utilisation et de l’emplacement de l’appareil.
VOLUME NET
365 L
TEMPÉRATURE AJUSTABLE
8 – 18°C
DÉGIVRAGE
Dégivrage automatique
CLASSE CLIMATIQUE
Classe climatique : N Cet appareil est conçu pour être utilisé à une température ambiante comprise entre 16°C (température la plus basse) et 32°C (température la plus haute).
NIVEAU SONORE dB(A) RE 1 pW
42 dB(A)
TYPE DE POSE
Pose libre
selon la réglementation (UE) N°1060/2010
-
CAVE POLYVALENTE OU DE VIEILLISSEMENT
Cet appareil est destiné uniquement au stockage du vin.
26
FICHE PRODUIT EUROPÉENNE
MARQUE
CLIMADIFF
RÉFÉRENCE COMMERCIALE
CLPP220
DONNÉES ÉLECTRIQUES
220-240 V / 50 Hz
DIMENSIONS DU PRODUIT (L x P x H)
630 x 670 x 1945 mm
POIDS NET
62 kg
CATÉGORIE DE L’APPAREIL
2
CLASSE ÉNERGÉTIQUE
A
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE
Consommation d’énergie de 168 kWh par an, calculée sur la base du résultat obtenu pour 24
heures dans des conditions d’essai normalisées. La consommation d’énergie réelle dépend des conditions d’utilisation et de l’emplacement de l’appareil.
VOLUME NET
425 L
TEMPÉRATURE AJUSTABLE
8 – 18°C
DÉGIVRAGE
Dégivrage automatique
CLASSE CLIMATIQUE
Classe climatique : N Cet appareil est conçu pour être utilisé à une température ambiante comprise entre 16°C (température la plus basse) et 32°C (température la plus haute).
NIVEAU SONORE dB(A) RE 1 pW
42 dB(A)
TYPE DE POSE
Pose libre
selon la réglementation (UE) N°1060/2010
-
CAVE POLYVALENTE OU DE VIEILLISSEMENT
Cet appareil est destiné uniquement au stockage du vin.
27
Before use, please read and follow the safety rules and operating instructions in this manual.
Firstly, we would like to thank you for purchasing a CLIMADIFF product and hope that this appliance fully lives up to your expectations.
This appliance will enable you to store your bottles and bring them to service temperature, using its multi­temperature compartment(s).
1. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
- For your own safety and for the proper utilisation of the appliance,
read this manual carefully, including the warnings and recommendations, before installing the appliance and using it for the first time. In order to avoid damage to the appliance and/or personal injury, persons using the appliance should be fully familiar with its operation and safety functions. Keep these recommendations close to the appliance, for future reference, and ensure that the document is transferred with the appliance, if it is sold or in the case of moving. This will ensure optimum operation of the appliance.
- To avoid any risk of injury, keep this manual. The manufacturer
declines any liability whatsoever in the case of operating/handling errors concerning the appliance.
Safety of children and other vulnerable persons
- This appliance may be used by children aged 8 years and above,
and by persons who are physically, sensorially or mentally handicapped, or who have not learned to use the appliance, providing they are supervised by a person familiar with the appliance and who is aware of the risks involved. Children should not be allowed to play with the appliance. User cleaning and servicing operations should not be carried out by children, unless they are more than 8 years old and are supervised.
- Keep all packaging out of the reach of children, as there is a risk
of suffocation.
- If you decide to scrap the appliance, disconnect it from the wall
28
socket, cut the connection cable (as close to the appliance as possible) and remove the door, in order to prevent children playing with it, with the resulting risk of electric shock or being trapped inside.
- If an appliance with a magnetic door seal is being replaced by
another appliance with a latch on the door or on the seal, ensure that the latch is disabled before selling or scrapping the old appliance. This will prevent the appliance from being transformed into a trap for children.
- Keep the appliance and its power cable out of reach of children
less than 8 years old.
General safety
- CAUTION This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
- farm houses and by clients in hotels, motels and other residential type environments,
- bed and breakfast type environments;
- catering and similar non-retail applications
- CAUTION Never store inflammable substances, such as
aerosols, inside the appliance, as they could leak or release fluids.
- CAUTION A damaged power cable should be immediately
replaced by the manufacturer or by a qualified retailer, in order to avoid any risk of electric shock.
- CAUTION Keep the ventilation openings well open and ensure
that air can circulate, especially if the appliance is recessed into a wall.
- CAUTION Do not damage the refrigerating circuit.
29
- CAUTION Do not use electrical appliances inside the
compartment, unless they are tolerated by the manufacturer.
- CAUTION The refrigerating and insulating systems contain
inflammable gases. When the appliance is scrapped, it should be deposited at an accredited collection centre. Do not expose the appliance to fire.
Refrigerating fluid The refrigerating circuit in the appliance uses refrigerating
isobutane (R600a), which is a highly inflammable natural gas and is therefore dangerous for the environment. When transporting or installing the appliance, ensure that no element of the refrigerating circuit is damaged. The refrigerating fluid (R600a) is inflammable.
Caution: Fire risk If the refrigerating circuit is damaged:
- Avoid open flames or any source of combustion.
- Ensure that the room in which the appliance is installed is well
ventilated.
It is dangerous to change the specification of the appliance in any way whatsoever.
Damage to the power cable may cause a short circuit and/or electric shock.
Electrical safety
- We decline any liability in respect of incidents caused by poor
electrical installation.
- Do not extend the power cable. Do not use an extension cable, or
adapter, or multi-way socket.
- Check that the wall socket is not damaged. A wall socket in poor
condition may cause the appliance to overheat and explode.
30
- Check that the wall socket used for the appliance is properly
accessible.
- Never pull on the main power cable.
- Ensure that the appliance is always electrically earthed.
- If the wall socket is loose, do not connect the cable, as there is a
risk of electric shock or fire.
- Do not use the appliance if the interior lighting cover is not
installed.
- Disconnect the appliance before replacing the lighting bulb
- The appliance operates on a single phase 220~240 V / 50 Hz
power supply. The appliance must be connected to an earthed wall socket, in accordance with applicable recommendations.
- Do not attempt to replace a damaged power cable, contact your
after-sales service.
- The power socket must be easily accessible but out of reach of
children. In case of doubt, contact your installation technician.
Daily utilisation
- Do not store inflammable substances or fluids inside the
appliance. This would create a risk of explosion.
- Do not operate other electrical equipment inside the appliance
(mixers, whirling rotor for ice cream, etc.).
- When disconnecting the appliance, grip the plug firmly and do not
pull on the cable.
- Do not expose the appliance to direct sunlight.
- Keep the appliance away from candles, luminaires and open
flames, in order to avoid fire risk.
- This appliance is only designed to store wines and drinks.
- The appliance is heavy. Be careful when moving it.
31
- If your appliance is equipped with castors, remember that these
are only designed to facilitate minor movements. Do not move the appliance over long distances.
- Do not lean or climb on the appliance or its elements.
- In order to avoid falling objects and to prevent damage to the
appliance, do not overload the compartments of the appliance.
Caution! Cleaning and servicing
- Before carrying out servicing, switch off the power supply and
disconnect the appliance.
- When cleaning the appliance, do not use metal objects, steam
systems, volatile fluids, organic solvents or abrasive substances.
- Do not use sharp or pointed objects to remove ice. Use a plastic
scraper.
Important information concerning installation
- To ensure proper electrical connection, follow the
recommendations given in the present manual.
- Unpack the appliance and visually check that it is not damaged.
Do not connect a damaged appliance. Inform your retailer or point of sale of any damage. In such a case, keep the packaging.
- It is recommended that the appliance be allowed to settle for at
least 4 hours before connecting the electrical power supply, so that the compressor fluid feed is correct.
- Proper air circulation is necessary to avoid overheating. To
ensure sufficient ventilation, observe the installation recommendations provided.
- In order to avoid fire risk, wherever possible, ensure that the
appliance is not in contact with walls or with any hot element (compressor, condenser). Observe the installation recommendations.
32
- The appliance should not be placed close to radiators or cooking
hot plates or gas rings.
- Check that electrical sockets remain accessible when the
appliance is installed.
Power saving
- To limit the electricity consumption of your appliance:
- Install it in an appropriate place (see “Installing your wine
cellar”).
- Leave the doors open as little time as possible.
- To ensure that the appliance operates properly, clean the
condenser regularly (see “Maintenance”).
- Regularly inspect the door seals and ensure that they are
still closing properly. If this is not the case, contact your after-sales service.
Trouble shooting
- Any electrical work should be carried out by a qualified and skilled
technician.
- The appliance should be repaired by an accredited repair centre,
using only manufacturer’s original spare parts.
The appliance is designed for home use only. The manufacturer declines any liability whatsoever in the case of other utilisation.
R600a
33
Safety instructions
- Caution Do not obstruct the ventilation grills on the appliance.
Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the structure for building-in clear of obstruction.
- Caution Do not store explosive substances, such as aerosol
cans containing an inflammable propellant, in the appliance.
- Caution Do not damage the refrigerating circuit in the
appliance.
- Caution The refrigerating units use isobutane (R600a), and
should not be placed close to ignition sources (for example, electrical contacts that are exposed or open contacts that could be closed by the refrigerating fluid in the event of a leak). The refrigerating fluid type is specified on the power cabinet identification plate.
- Caution Do not use electrical equipment in the compartments
of the appliance, unless they are of the type recommended by the manufacturer.
This appliance meets the requirements of all applicable European directives and their amendments, and notably complies with the following standards:
- 1907/2006 (REACH)
- 2011/65/EU (ROHS)
- 2014/35/EC relating to electrical safety
- 2014/30/EC relating to electro-magnetic compatibility
- 2008/48 relating to electro-magnetic fields
- 2010/30 and 1060/2010 relating to energy labels
34
2. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Central and upper parts intended for storage ±3°C
Evaporator (cold wall)
Winter system element
Air circulation vent
Compressor
Lower part intended for cooling ±3°C
Cooling fan
Charcoal filter
Condensation water recovery trough and location for lava stones
Condensation water recovery tray
Single compartment wine cellar with multi temperature: The cooling fan is not activated.
35
Single compartment wine cellar with single temperature:
Charcoal filter
Condensation water recovery trough and location for lava rocks
Wine bottle tray
Condensation water recovery tray
Same temperature setting in the whole cavity
Cooling fan
The cooling fan is activated.
3. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Below is an example of the nameplate:
The name plate attached to the inside or rear of the appliance (depending on the model) includes all the information specific to your wine cellar.
We recommend that you make a note of its serial number in this booklet prior to installation, so that you can refer to it later (technical work, request for assistance, etc.)
Once it is installed and loaded, access to it is not so easy.
CAUTION: No assistance can be provided without this information.
36
4. INSTALLATION INSTRUCTIONS
Key to increase the temperature
Key to decrease the temperature
Key to activate or deactivate the light
Key to select in order to set the temperature
Before using your wine cellar
Remove the inner and outer packaging. Before connecting the cellar to the electrical socket, leave it in position for 24 hours. This will reduce the
possibility of malfunction of the refrigeration circuit due to transport.
Clean the inside using a soft cloth and lukewarm water.
Using your wine cellar
Your wine cellar must be positioned in a room with an ambient temperature between +16°C and +32°C. Alternatively, if the cellar is fitted with the winter system, the range is extended to 0°C to 32°C.
Installing your wine cellar
This wine cellar is designed for free-standing installation. Position it in a place with sufficient strength to support its weight when loaded. To get the best from your appliance with the lowest energy consumption, do not place the appliance close
to a heat source (heater, cooker, etc.), do not expose it to direct sunlight, and do not place it in a room which is too cold.
Connect the cellar to a single socket. Leave a 10 cm gap between the back of the cellar and the wall. Ensure that your wine cellar is perfectly
horizontal, and then slightly raise the only one front foot (use of a spirit level is recommended). This will prevent any movement due to instability, causing noise and vibration, and will ensure that the door seals perfectly.
Adjusting the thermostat
Tip: immerse a suitable thermometer in a clear glass bottle filled with water and place it in the middle of the cellar. Wait at least 24 hours before checking the temperature. Then adjust the thermostat in the light of the temperature read and that required.
The thermostat in your wine cellar only controls the production of cold air. If your wine cellar is equipped with the winter system and is intended for use in an unheated area, the heating circuit is factory preset and you do not need to adjust it.
The temperature setting is possible between 8°C and 18°C (at a recommended room temperature of 25°C). When the fan is activated, the temperature will be similar within the whole cavity according to your setting. When the fan is deactivated, for example if you set the temperature at 12°C, the bottom temperature will be between 9°C and 12°C, and the top temperature will be between 12°C and 15°C.
To activate or deactivate the cooling fan, please use the on/off switch located on the left side of the control board.
37
To adjust the temperature, press first the key . At the first use, the temperature preselected in factory will be displayed (8°C), and then press the key to adjust the temperature according to your choice (for
example 12°C). To adjust the temperature already selected, press the key then adjust it with the keys .
To turn on or off the light, press the key .
The screen does not display the current temperature, but the average temperature in the cellar during different cold cycles. To check the temperature you selected, press the key .
Regarding the appearance of the following symbols (depending on model), no need to worry:
Flashing snowflake symbol = the wine cellar needs to cool, so it will start soon. Fixed snowflake symbol = the compressor is running, so the cellar is cooling. Fixed heating symbol = the wine cellar is currently producing hot because the temperature inside the
appliance is too low (usually visible in winter).
5. EQUIPMENTS
The ventilation system: charcoal filter
Pure air continually changed and filtered.
Your Climadiff wine cellar is equipped with a continuous fresh air system, filtered by a charcoal filter. This is a 5 cm diameter black plastic washer in the top left of the cellar at the back. It should be replaced annually and can be bought from the accessories section of our web site at www.climadiff.com.
To remove it, turn the charcoal filter to set free pins and push it from the outside inwards.
Direction for removal View from inside
The anti-vibration system
Wine does not like to be disturbed. It especially dislikes vibration. This is why your wine cellar’s slow-cycle compressor is mounted on special shock absorbers called "silent blocks".
Likewise, the inner container is insulated from the body by a thick layer of polyurethane foam which also has the particular feature of absorbing vibration.
38
The humidification system: lava stones
Humidity fluctuates around 55% (±10); this is the average relative humidity range recommended to keep the corks in your bottles sufficiently moist to maintain the flexibility and elasticity required to seal them hermetically against liquids, while allowing your wines to breathe.
The lava stones serve to regulate the humidity within the cellar. They should be dampened and placed in the box provided in the bottom part of the cavity. To increase the humidity level, drop some water directly in the box where the lava stones are stored.
To better direct the running water to the trough, it is recommended that you slightly raise the cellar’s front foot while keeping it horizontally level.
The winter system (depending on some models)
The winter kit is a frost protection system which enables the cellar to operate in an environment where the temperature is between 0 and 32°C. When the inner temperature of the wine cellar is going down of 4°C compared to the selected temperature, a low power electrical element is operating to bring back the inner temperature to the initial selected temperature. This is a low power element to avoid sudden rises in the temperature of the wine and so avoid thermal shocks that are damaging to the preservation of the wine. The kit is intended to raise the cellar’s internal temperature even before there is a thermal exchange with the bottles. CAUTION! Operation of the winter kit temporarily overrides the thermal layering in the wine cabinet.
IMPORTANT: If the temperature in the room where your wine cellar is located is about 12ºC (±2), no production of warm or cold air will be observed. The appliance is then completely silent and this is quite normal. It should not be considered as a malfunction.
Defrosting
Your appliance is equipped with an automatic defrost cycle. When a cooling cycle finishes, the appliance’s refrigerated surfaces are defrosted automatically. The defrost water is channelled into a condensates evaporation tray which is located in the back of the appliance near the compressor. The heat produced by the compressor then evaporates the condensates collected in the tray.
Lock (depending on some models)
For cellars fitted with a lock, the keys can be found in the bag along with the manual. To close the cellar, turn the key anti clockwise.
Lighting
The light can be activated or deactivated when pressing the key. The light will turn off automatically after one hour time.
Shelves
Each cellar has its own type of bottle shelf!
Note that there is no ideal storage arrangement. A collection of bottles of wine is rich when it is varied. It is up to you to arrange the storage capacity of your wine cellar according to your collection.
39
Additional shelves may be ordered as a chargeable option from your retailer or after-sales service, or from
Maximum load per shelf: xx kg
Maximum of xx layers of bottles
our web site www.climadiff.com.
Tip: to prevent damage to the door seal, ensure that the door is fully open before pulling out the shelves to add or remove bottles.
Maximum loading: Do not exceed maximum loads, which you will find in the cellar on a label (similar to the one shown below).
Enhanced safety
Since this range of appliances is intended for storing items of value, we have been careful to select quality components and to design suitable manufacturing techniques to ensure optimum safety in operation.
6. LOADING
The maximum recommended bottle loading quantities are guidelines and are not contractually binding; they provide a quick estimate of the size of the appliance (similar to the litre capacities of refrigerators). They relate to tests conducted with a standard bottle: the “75 cl traditional Bordeaux” bottle.
How to fill and maintain your wine cellar:
Your wine cellar is delivered with one or more wine bottle trays made of metal.
Start by loading the lower part of your wine cellar. Then simply stack the bottles with their bases facing backward in the back row and conversely for the front row. The bottle shelves should be arranged according to the size of your wine cellar and the shapes of your wine bottles. It is very important not to exceed the load limit for each shelf (refer to the load written inside your cellar). Do not exceed the designated maximum capacity (warning: do not obstruct the charcoal filter).
In reality and in extreme cases, you could store more bottles by stacking the same type of bottle without
using shelves, but a “varied cellar” comprises a wide variety of bottles and the “practical” aspect of everyday
40
cellar management limits its capacity. You will therefore probably load to a little less capacity than the
Types of staggered storage:
Top-to-bottom neck-to-neck:
Note the difference in depth!
Top-to-bottom neck between bottle bodies:
nominal maximum capacity. Types of bottle:
We see here 4 kinds of 75 cl wine bottles: Burgundy and Bordeaux wine bottles of different dimensions.
There are many others of all shapes and sizes. You will note the storage differences depending on bottle heights, diameters and alternating position method.
For example, if a wine cellar is loaded only with Burgundy wine bottles, there will be approximately 30% fewer bottles than the initial quantity calculated for Bordeaux bottles.
7. MAINTENANCE
Before cleaning your appliance (something that should be done regularly), disconnect it by removing the plug or by pulling the fuse on the circuit.
Before using your appliance for the first time and regularly thereafter, we recommend that you clean the inside and outside (front, sides and top) with warm water mixed with a gentle cleaning product. Rinse with clean water and allow drying before reconnecting. Do not use solvents or abrasives.
Wash the plastic coating on the steel shelves with a mild detergent solution and then dry with a soft cloth. Wooden shelves require no particular maintenance. When the appliance is switched on for the first time, there may be a residual odour. In that case, run the appliance empty for a few hours at the coldest possible temperature. The cold will kill any odours.
41
8. STORING YOUR WINE CELLAR
If you will not be using your appliance for short periods, leave the control panel with its usual settings.
During an extended shutdown:
- Remove all bottles from the appliance
- Unplug the appliance
- Thoroughly clean the inside and outside of the appliance
- Leave the door open to prevent condensation, unpleasant odours and mould
9. WHAT TO DO IN THE EVENT OF A POWER CUT?
Most power cuts are resolved within a short time. A power cut of 1 or 2 hours will not affect the temperature in your cabinet. To protect your wines during a power cut, avoid opening the door as much as possible. During very long power cuts, take the necessary measures to protect your wine.
If the appliance is disconnected or if there is a power cut, you must wait three to five minutes before
re-starting. If you try to re-start before this time, the compressor will only re-start after 3 to 5 minutes (if the temperature requires).
When switching on for the first time or following a prolonged shutdown, it is possible that when re-
starting, the temperatures selected and those displayed are not the same. This is normal. It will take a few hours before they stabilise.
10. IF YOU NEED TO MOVE YOUR WINE CELLAR
First, disconnect your cellar Remove all the bottles from the cellar and secure moving parts To avoid damaging the levelling screws on the foot, screw them tightly into the base Move the appliance in an upright position (preferably) or take note of the direction in which the
appliance may be laid down by looking at its packaging.
11. IN THE EVENT OF A BREAKDOWN
Despite the care we take during production, a breakdown can never be totally ruled out. Before contacting your retailer’s after-sales department, please check that:
The appliance is properly plugged in There is not a power cut in progress The breakdown is not one of those described in the table at the end of this manual
IMPORTANT: if the power cable supplied is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a service centre approved by the brand or the retailer. In all events, it must be replaced by qualified personnel in order to avoid any risk of injury.
IF THESE CHECKS REVEAL NOTHING, THEN CONTACT YOUR RETAILERS AFTER-SALES DEPARTMENT.
CAUTION!
Unplug the appliance before carrying out any maintenance or
repair work.
42
12. PROBLEMS AND SOLUTIONS
PROBLEM
POSSIBLE CAUSES
The cellar will not start
The cellar is not plugged in. If your wine cellar is in an unheated room, refer to the section "Winter Kit". The fuse in your electrical installation has blown.
The cellar does not cool sufficiently
The thermostat position is set to provide insufficient cooling: adjust it.
The external temperature is beyond the cellar’s
operating temperature. The cellar is opened too often. The door is not properly closed. The door seal is not sealing correctly.
The cellar is too cold
The thermostat is set to provide excessive cooling: adjust it.
The humidity level is too high
Bottle labels are coming unstuck
Humidity is regulated by the principle of thermodynamics. During a cooling period, a frost forms (cold air dries the air); humidity will fall to 40%. During a heating period, the frost melts and humidity may reach 70%.
Taking an average of these two values, we obtain an average humidity of 55%. It is essential to calculate an average value over several cycles and not from a single reading.
There are three alternatives for reducing the cellar’s
humidity:
- Replace the charcoal filters
- Dry the lava rocks
- Decrease the temperature slightly inside the
cellar.
The humidity level is too low
Humidity is regulated by the principle of thermodynamics. During a cooling period, a frost forms (cold air dries the air); humidity will fall to 40%. During a heating period, the frost melts and humidity may reach 70%.
Taking an average of these two values, we obtain an average humidity of 55%. It is essential to calculate an average value over several cycles and not from a single
You can solve many simple problems with your wine cellar yourself, thus avoiding having to contact your after-sales department. Try the following suggestions.
43
reading.
To increase the humidity in the cellar, there are two alternatives:
- Place a jar of water in the upper part of the cellar.
- Dampen the lava rocks.
- Raise the temperature slightly inside the cellar.
The temperature in the cellar is not consistent
1. The actual temperature to take into account is the temperature in the bottle. The temporary variations which you observe correspond to the compressor's operating cycles.
It is through this principle of a series of small variations in the air inside your wine cellar that a suitable average temperature is obtained, ensuring the best conditions for maturing your wine.
2. If the temperature noted in your wine cellar is different from that usually seen and it does not change continuously (over several hours and except when located in a non-heated room with a temperature of between 10 and 12°C), please contact your retailer’s after-sales service.
The cellar’s compressor runs continuously
If no cold is being produced, call your retailer’s after­sales service.
Vibration
Check to ensure that the cellar is indeed level and that the foot is resting on the ground.
The cellar makes a lot of noise
1. The compressor is noisy: check that it is fixed to the rubber shock absorbers (silent blocks) and whether it is in contact with another element.
2. Small rattling sounds are heard: they result from the circulation of gas in the pipes and are part of the normal operation of your wine cellar.
There are unpleasant smells in the cellar
1. Clean the cellar and ventilate it for several days
2. Replace the charcoal filters
The bottle shelves sag when loaded
Check that you are not exceeding the load capacity and that the shelves are correctly positioned.
There is water in the bottom of the cellar
This is not detrimental to your wine and is a normal phenomenon during the first few days of use.
1. Ensure that the only one front foot is slightly raised.
44
2. Ensure that the lava rocks do not obstruct the condensation water evacuation hole.
3. Ensure that the condensation water evacuation pipe is not blocked.
The door does not close correctly
The cellar is not level. The door seal is dirty or damaged. The shelves are not positioned correctly. A part of the contents is preventing the door from closing.
APPELLATION
WHITE - ROSÉ
RED
Alsace
1 - 4
Alsace Grands Crus
8 - 12
Beaujolais (crus)
1 - 4
Beaujolais primeur
1 - 2
Bergerac
2 - 3
3 - 4
Bordeaux
2 - 3
3 - 4
Burgundy 5 7
Cahors 5 - 10
Cotes de Provence
1 - 2
2 - 5
Cote Rotie, Hermitage
8
8 - 15
Burgundy grand crus
8 - 10
10 -15
Bordeaux grand crus
8 -10
10 - 15
Jurancon mellow, liquoreux
6 -10
Jurancon dry
2 - 4
Languedoc
1 - 2
2 - 4
Loire
5 - 10
5 - 12
Loire mellow, liquoreux
10 - 15
Mâcon
2 - 3
1 - 2
Montbazillac
6 - 8
Savoie
1 - 2
2 - 4
Rhone Valley 2 4 - 8
Yellow wine
20
13. SOME USEFUL INFORMATION
Examples of serving temperatures
To be followed when tasting, to avoid missing out on the rich aromas of your wines!
Opinions vary, and the ambient temperature too, but many people agree on the following:
Prestigious Bordeaux wines – Reds 16 – 17°C Prestigious Burgundy wines – Reds 15 – 16°C Prestigious dry white vintages 14 – 16°C Light, young, fruity reds 11 – 12°C Provence rosés, primeur wines 10 – 12°C Dry whites and vin de pays reds 10 – 12°C Vin de pays whites 8 – 10°C Champagnes 7 – 8°C Sweet wines 6°C
Maturity table in years
45
14. ENVIRONMENT
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/CE on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, the Crossed Out Wheelie Bin, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment, or, if you are buying an equivalent product, to the retailer of the new product.
The user is responsible for taking the appliance to the appropriate collection centre at the end of its useful life. Selective and appropriate collection for the recycling of no longer used appliances and their disposal and destruction in an environmentally friendly manner, helps to prevent potential negative effects on the environment and health, and encourages the recycling of materials used to make the product.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local authority, your household waste disposal service or the retailer where you purchased the product.
15. WARNING
As we continuously improve our products for the benefit of our customers, we reserve the right to modify technical characteristics without notice.
Warranties for CLIMADIFF brand products are offered exclusively by selected retailers. No part of these instructions may be considered as a supplementary guarantee.
FRIO ENTREPRISE cannot be held liable for errors or technical or editorial omissions in this document.
Non-binding document.
46
EUROPEAN DATA SHEET
BRAND
CLIMADIFF
COMMERCIAL REFERENCE
CLPG150
POWER SUPPLY
220-240 V / 50 Hz
PRODUCT DIMENSIONS (W x D x H)
630 x 670 x 1385 mm
NET WEIGHT
57 kg
APPLIANCE CATEGORY
2
ENERGY EFFICIENCY CLASS
C
ENERGY CONSUMPTION
Energy consumption 245 kWh per year calculated on the basis of results obtained over 24 hours in standardized test conditions. Actual energy consumption depends on conditions of use and the location of the appliance.
NET VOLUME
285 L
ADJUSTABLE TEMPERATURES
8 – 18°C
NO FROST
Automatic defrost
CLIMATE CLASS
Climate class: N This appliance is designed to be used at an ambient temperature of between 16°C (lowest) and 32°C (highest).
ACOUSTIC EMISSIONS IN AIR IN dB(A) RE 1 pW
42 dB(A)
INSTALLATION TYPE
Free-standing installation
according to the regulations (UE) N°1060/2010
-
POLYVALENT OR CONSERVATION WINE CABINET
This appliance is intended exclusively for the storage of wine.
47
EUROPEAN DATA SHEET
BRAND
CLIMADIFF
COMMERCIAL REFERENCE
CLPG190
POWER SUPPLY
220-240 V / 50 Hz
PRODUCT DIMENSIONS (W x D x H)
630 x 670 x 1695 mm
NET WEIGHT
67 kg
APPLIANCE CATEGORY
2
ENERGY EFFICIENCY CLASS
C
ENERGY CONSUMPTION
Energy consumption 249 kWh per year calculated on the basis of results obtained over 24 hours in standardized test conditions. Actual energy consumption depends on conditions of use and the location of the appliance.
NET VOLUME
365 L
ADJUSTABLE TEMPERATURES
8 – 18°C
NO FROST
Automatic defrost
CLIMATE CLASS
Climate class: N This appliance is designed to be used at an ambient temperature of between 16°C (lowest) and 32°C (highest).
ACOUSTIC EMISSIONS IN AIR IN dB(A) RE 1 pW
42 dB(A)
INSTALLATION TYPE
Free-standing installation
according to the regulations (UE) N°1060/2010
-
POLYVALENT OR CONSERVATION WINE CABINET
This appliance is intended exclusively for the storage of wine.
48
EUROPEAN DATA SHEET
BRAND
CLIMADIFF
COMMERCIAL REFERENCE
CLPG220
POWER SUPPLY
220-240 V / 50 Hz
PRODUCT DIMENSIONS (W x D x H)
630 x 670 x 1945 mm
NET WEIGHT
77 kg
APPLIANCE CATEGORY
2
ENERGY EFFICIENCY CLASS
C
ENERGY CONSUMPTION
Energy consumption 252 kWh per year calculated on the basis of results obtained over 24 hours in standardized test conditions. Actual energy consumption depends on conditions of use and the location of the appliance.
NET VOLUME
425 L
ADJUSTABLE TEMPERATURES
8 – 18°C
NO FROST
Automatic defrost
CLIMATE CLASS
Climate class: N This appliance is designed to be used at an ambient temperature of between 16°C (lowest) and 32°C (highest).
ACOUSTIC EMISSIONS IN AIR IN dB(A) RE 1 pW
42 dB(A)
INSTALLATION TYPE
Free-standing installation
according to the regulations (UE) N°1060/2010
-
POLYVALENT OR CONSERVATION WINE CABINET
This appliance is intended exclusively for the storage of wine.
49
EUROPEAN DATA SHEET
BRAND
CLIMADIFF
COMMERCIAL REFERENCE
CLPP150
POWER SUPPLY
220-240 V / 50 Hz
PRODUCT DIMENSIONS (W x D x H)
630 x 670 x 1385 mm
NET WEIGHT
47 kg
APPLIANCE CATEGORY
2
ENERGY EFFICIENCY CLASS
A
ENERGY CONSUMPTION
Energy consumption 150 kWh per year calculated on the basis of results obtained over 24 hours in standardized test conditions. Actual energy consumption depends on conditions of use and the location of the appliance.
NET VOLUME
285 L
ADJUSTABLE TEMPERATURES
8 – 18°C
NO FROST
Automatic defrost
CLIMATE CLASS
Climate class: N This appliance is designed to be used at an ambient temperature of between 16°C (lowest) and 32°C (highest).
ACOUSTIC EMISSIONS IN AIR IN dB(A) RE 1 pW
42 dB(A)
INSTALLATION TYPE
Free-standing installation
according to the regulations (UE) N°1060/2010
-
POLYVALENT OR AGEING WINE CABINET
This appliance is intended exclusively for the storage of wine.
50
EUROPEAN DATA SHEET
BRAND
CLIMADIFF
COMMERCIAL REFERENCE
CLPP190
POWER SUPPLY
220-240 V / 50 Hz
PRODUCT DIMENSIONS (W x D x H)
630 x 670 x 1695 mm
NET WEIGHT
56 kg
APPLIANCE CATEGORY
2
ENERGY EFFICIENCY CLASS
A
ENERGY CONSUMPTION
Energy consumption 165 kWh per year calculated on the basis of results obtained over 24 hours in standardized test conditions. Actual energy consumption depends on conditions of use and the location of the appliance.
NET VOLUME
365 L
ADJUSTABLE TEMPERATURES
8 – 18°C
NO FROST
Automatic defrost
CLIMATE CLASS
Climate class: N This appliance is designed to be used at an ambient temperature of between 16°C (lowest) and 32°C (highest).
ACOUSTIC EMISSIONS IN AIR IN dB(A) RE 1 pW
42 dB(A)
INSTALLATION TYPE
Free-standing installation
according to the regulations (UE) N°1060/2010
-
POLYVALENT OR AGEING WINE CABINET
This appliance is intended exclusively for the storage of wine.
51
EUROPEAN DATA SHEET
BRAND
CLIMADIFF
COMMERCIAL REFERENCE
CLPP220
POWER SUPPLY
220-240 V / 50 Hz
PRODUCT DIMENSIONS (W x D x H)
630 x 670 x 1945 mm
NET WEIGHT
62 kg
APPLIANCE CATEGORY
2
ENERGY EFFICIENCY CLASS
A
ENERGY CONSUMPTION
Energy consumption 168 kWh per year calculated on the basis of results obtained over 24 hours in standardized test conditions. Actual energy consumption depends on conditions of use and the location of the appliance.
NET VOLUME
425 L
ADJUSTABLE TEMPERATURES
8 – 18°C
NO FROST
Automatic defrost
CLIMATE CLASS
Climate class: N This appliance is designed to be used at an ambient temperature of between 16°C (lowest) and 32°C (highest).
ACOUSTIC EMISSIONS IN AIR IN dB(A) RE 1 pW
42 dB(A)
INSTALLATION TYPE
Free-standing installation
according to the regulations (UE) N°1060/2010
-
POLYVALENT OR AGEING WINE CABINET
This appliance is intended exclusively for the storage of wine.
52
Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte die Bedienungsanleitung durch und befolgen Sie die darin angegebenen Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen.
Zunächst danken wir Ihnen für das Vertrauen, das Sie der CLIMADIFF Gruppe mit dem Erwerb dieses Gerätes entgegen gebracht haben und hoffen, dass es Ihren Erwartungen voll gerecht wird.
Dank des (der) Multitemperaturfaches (-fächer) haben Sie in diesem Gerät die Wahl, Ihre Flaschen zu lagern oder sie auf Servicetemperatur zu bringen.
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
- Lesen Sie die Bedienungsanleitung, einschließlich der darin
enthaltenen Warnhinweise und nützlichen Tipps, zu Ihrer Sicherheit und zum korrekten Gebrauch des Geräts vor der Installation und Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durch. Um das Gerät nicht zu beschädigen und/oder unnötige Verletzungen zu vermeiden, ist es wichtig, dass die Personen, die das Gerät benutzen, seine Funktionsweise sowie seine Sicherheitsfunktionen gut kennen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf und verstauen Sie sie neben dem Gerät, damit sie beim Verkauf bzw. Umzug zusammen mit dem Gerät übergeben wird. So kann gewährleistet werden, dass das Gerät optimal funktioniert.
- Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf, um der
Verletzungsgefahr vorzubeugen. Der Hersteller kann nicht für Schäden durch unsachgemäßen Umgang mit dem Gerät haftbar gemacht werden.
Sicherheit von Kindern und hilfsbedürftigen Personen
- Das Gerät kann von Kindern im Alter von 8 Jahren und mehr
sowie Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder die den Gebrauch des Gerätes nicht erlernt haben, benutzt werden, wenn sie von einer sachkundigen Person, die sich der damit verbundenen Risiken bewusst ist, betreut werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, außer sie sind mindestens 8 Jahre alt
53
und werden dabei überwacht.
- Alle Verpackungen außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren, da Erstickungsgefahr besteht.
- Bei der Entsorgung des Gerätes den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und das Netzkabel abschneiden (möglichst dicht am Gerät) und die Tür entfernen, damit Kinder nicht damit spielen und einen Stromschlag erleiden oder sich im Geräteinneren einschließen können.
- Muss das mit einer magnetischen Türdichtung ausgestattete
Gerät durch ein anderes Gerät mit einem Schnappschloss an der Tür bzw. Dichtung ersetzt werden, vor der Entsorgung des Altgerätes prüfen, dass das Schnappschloss funktionsunfähig ist. So lässt sich vermeiden, dass das Gerät zu einer Falle für Kinder wird.
- Das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren aufbewahren.
Allgemeine Sicherheit
- ACHTUNG! Das Gerät ist für den Hausgebrauch und ähnliche
Anwendungen bestimmt, wie z.B:
- Personalküchen in Geschäften, Büros und sonstigen Arbeitsumgebungen,
- Gästehäuser, Hotels, Motels und sonstige Wohnumgebungen,
- Umgebungen vom Typ Bed and Breakfast,
- Verpflegung und ähnliche Großhandelsanwendungen.
- ACHTUNG! Bewahren Sie keine entzündlichen Stoffe, wie z.B.
Spraydosen, im Inneren des Gerätes auf, da sie dort auslaufen können.
- ACHTUNG! Ist das Netzkabel beschädigt, muss es zur
Vermeidung der Stromschlaggefahr umgehend durch den Hersteller
54
oder einen Fachhändler ausgetauscht werden.
- ACHTUNG! Die Lüftungsöffnungen dürfen nicht versperrt werden.
Prüfen Sie, dass die Luft frei durch die Öffnungen zirkulieren kann, vor allem bei Einbaugeräten.
- ACHTUNG! Den Kältekreislauf auf keinen Fall beschädigen.
- ACHTUNG! Im Inneren des Kühlfachs keine Elektrogeräte
verwenden, außer diese sind vom Hersteller zugelassen.
- ACHTUNG! Das Kältesystem und die Isolierung enthalten
entzündliche Gase. Das Gerät in einer zugelassenen Sammelstelle entsorgen. Das Gerät keinen Flammen aussetzen.
Kältemittel Im Kältekreislauf des Geräts wird Isobutan (R600a) eingesetzt. Es
handelt sich dabei um ein hochentzündliches Gas, das umweltschädigend ist. Beim Transport und der Installation des Geräts prüfen, dass keine Komponenten des Kältekreislaufs beschädigt sind. Das Kältemittel (R600a) ist eine entzündbare Flüssigkeit.
Achtung! Brandgefahr Bei Beschädigungen des Kältekreislaufs:
- Offene Flammen und sonstige Zündquellen vermeiden.
- Den Raum, in dem sich das Gerät befindet, gut lüftet.
Es ist gefährlich, irgendwelche Änderungen an der Zusammensetzung des Geräts vorzunehmen.
Schäden am Netzkabel können einen Kurzschluss und/oder elektrischen Schlag verursachen.
Elektrosicherheit
- Wir können nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch
eine fehlerhafte Elektroinstallation verursacht werden.
55
- Das Netzkabel darf nicht verlängert werden. Kein
Verlängerungskabel, keinen Adapter und keine Mehrfachsteckdose verwenden.
- Prüfen, dass die Wandsteckdose nicht beschädigt ist. Eine
Wandsteckdose in schlechtem Zustand kann zur Überhitzung des Geräts und seiner Explosion führen.
- Prüfen, dass die Wandsteckdose des Geräts leicht erreichbar ist.
- Nicht am Netzkabel ziehen.
- Den Schutzkontakt auf keinen Fall entfernen.
- Das Netzkabel nicht anschließen, wenn die Wandsteckdose
locker ist. Es besteht Stromschlag- und Brandgefahr.
- Das Gerät nicht benutzen, wenn die Abdeckung der
Innenbeleuchtung nicht angebracht ist.
- Vor dem Glühbirnenwechsel den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
- Das Gerät funktioniert mit 220~240V/50Hz
Einphasenwechselstrom. Das Gerät muss an eine vorschriftsmäßig geerdete Wandsteckdose angeschlossen werden.
- Ist das Netzkabel beschädigt, es nicht selbst austauschen,
sondern den Kundendienst kontaktieren.
- Der Netzstecker muss leicht erreichbar sein, aber außerhalb der
Reichweite von Kindern liegen. Bei Zweifeln wenden Sie sich bitte an Ihren Elektroinstallateur.
Täglicher Gebrauch
- Keine entzündlichen Stoffe oder Flüssigkeiten im Geräteinneren
aufbewahren, da Explosionsgefahr besteht.
- Keine anderen Elektrogeräte (Mixer, Eismaschinen, usw.) im
Geräteinneren betreiben.
- Beim Abtrennen des Gerätes von der Stromversorgung am
56
Netzstecker und nicht am Kabel ziehen.
- Das Gerät keiner direkten Sonnenbestrahlung aussetzen.
- Das Gerät muss von Kerzen, Beleuchtungskörpern und offenen
Flammen ferngehalten werden, um der Brandgefahr vorzubeugen.
- Das Gerät ist ausschließlich zur Lagerung von Wein und
Getränken bestimmt.
- Das Gerät ist schwer. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Gerät
verstellen.
- Bei Geräten, die mit Rollen ausgestattet sind, ist zu beachten,
dass diese nur dazu dienen, kurze Bewegungen zu erleichtern. Das Gerät nicht über längere Strecken verschieben.
- Sich nicht auf dem Gerät bzw. seinen Bauelementen abstützen.
- Um das Herabstürzen von Gegenständen und Beschädigungen
des Gerätes zu vermeiden, die Fächer des Gerätes nicht überladen.
Achtung! Reinigung und Pflege
- Vor der Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose ziehen
und den Strom abstellen.
- Das Gerät nicht mit metallischen Gegenständen, Dampfreinigern,
flüchtigen Ölen, organischen Lösemitteln oder Scheuermitteln reinigen.
- Zum Entfernen von Eis keine scharfen oder spitzen Gegenstände
verwenden. Stattdessen einen Kunststoffschaber verwenden.
Wichtiger Hinweis zur Installation
- Zur ordnungsgemäßen Ausführung der elektrischen Anschlüsse
die Vorschriften in der Bedienungsanleitung beachten.
- Das Gerät auspacken und visuell prüfen, dass es nicht
beschädigt ist. Das Gerät nicht anschließen, wenn es beschädigt
57
ist. Etwaige Schäden der Verkaufsstelle melden, wo Sie das Gerät gekauft haben. In diesem Fall die Verpackung aufbewahren.
- Es wird empfohlen, vor dem Anschluss des Gerätes an die
Stromversorgung mindestens vier Stunden zu warten, damit der Kompressor ordnungsgemäß mit Öl gefüllt ist.
- Eine gute Luftzirkulation ist notwendig, um die Gefahr der
Überhitzung zu vermeiden. Zur Gewährleistung einer ausreichenden Belüftung die angegebenen Installationshinweise beachten.
- Möglichst vermeiden, dass das Gerät die Wand berührt und/oder
mit heissen Bauteilen (Kompressor, Kondensator) in Berührung kommt, um der Brandgefahr vorzubeugen. Prinzipiell die Installationsvorschriften beachten.
- Das Gerät darf nicht neben Heizkörpern oder Kochplatten
aufgestellt werden.
- Prüfen, dass die Steckdosen erreichbar sind, nachdem das Gerät
installiert wurde.
Energieeinsparungen
- Zur Begrenzung des Stromverbrauchs des Gerätes:
- Das Gerät an einem geeigneten Ort aufstellen (siehe Abschnitt
"Installation Ihres Weinschrankes").
- Die Türen nur so lange wie unbedingt nötig öffnen.
- Durch die periodische Reinigung des Kondensators den
optimalen Betrieb des Gerätes sicherstellen (siehe Abschnitt "Instandhaltung").
- Die Türdichtungen periodisch kontrollieren und prüfen, dass die
Türen gut schließen. Ist dies nicht der Fall, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
58
Störungsbehebung
- Alle elektrischen Arbeiten müssen von einer sachkundigen
Elektrofachkraft durchgeführt werden.
- Das Gerät muss von einer zugelassenen Reparaturstelle repariert
werden. Für die Reparatur dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Der Hersteller kann nicht für die unsachgemäße Verwendung haftbar gemacht werden.
R600a
Sicherheitshinweise
- Achtung! Die Lüftungsgitter des Gerätes nicht versperren.
- Achtung! In dem Gerät keine explosionsfähigen Stoffe, wie z.B.
Spraydosen mit entzündlichem Treibgas, lagern.
- Achtung! Den Kältemittelkreislauf des Gerätes nicht beschädigen.
- Achtung! Die Kühleinheiten funktionieren mit Isobutan (R600a)
und dürfen daher nicht in einem Bereich mit Zündquellen aufgestellt werden (z.B. offene elektrische Kontakte oder auslaufendes Kältemittel). Der Kältemitteltyp ist auf dem Typenschild des Gerätes angegeben.
- Achtung! In den Fächern des Gerätes keine Elektrogeräte
verwenden, außer sie wurden vom Hersteller ausdrücklich empfohlen.
59
Das Gerät entspricht allen geltenden europäischen Richtlinien und ihren etwaigen Änderungen und
Aktivkohlefilter
Verdampfer
Widerstand
Lüftungsöffnung für
die Luftzirkulation
Kompressor
Ventilator
ist insbesondere konform mit den folgenden Normen:
- 1907/2006 (REACH)
- 2011/65/EU (RoHS)
- 2014/35/EG Niederspannungsrichtlinie
- 2014/30/EG Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit
- 2008/48/EG Richtlinie über elektromagnetische Felder
- 2010/30/EU und 1060/2010/EU über die Kennzeichnung von Haushaltskühlgeräten in Bezug auf
den Energieverbrauch
2. GERÄTEBESCHREIBUNG
Multitemperaturschrank: Bei Nichteinschaltung des Ventilators.
60
Unterer Bereich zur Kühlung +/-3°C
Mittlerer und oberer Bereich für die Lagerung +/-3°C
Aktivkohlefilter
Einheitliche Temperatur im gesamten Innenraum
Rost
Auffangrinne für Kondenswasser und Behälter mit Lavasteinen
Auffangbehälter für Kondenswasser
Ventilator
Auffangrinne für Kondenswasser und Behälter mit Lavasteinen
Auffangbehälter für Kondenswasser
Eintemperaturschrank: Bei Einschaltung des Ventilators
61
3. TECHNISCHE DATEN
Nachstehend als Beispiel ein Typenschild:
Das Typenschild befindet sich im Geräteinneren bzw. an der Geräterückseite (modellabhängig). Es enthält alle gerätespezifischen Angaben über Ihren Weinschrank.
Wir raten Ihnen, die Seriennummer vor der Installation in der Bedienungsanleitung zu notieren, um sie später bei Bedarf griffbereit zu haben (Reparatur, Kundendienstanfrage…)
Denn ist der Schrank erst einmal installiert und gefüllt, ist der Zugriff auf die Seriennummer erschwert.
ACHTUNG: Ohne Angabe dieser Informationen können wir Ihnen leider nicht helfen.
4. INSTALLATIONSANWEISUNGEN
Vor Verwendung Ihres Weinschrankes
Die Außen- und Innenverpackung entfernen. Vor dem Anschließen an das Stromnetz sollte das Gerät 24 Stunden lang aufrecht stehen. Dies verringert
die Wahrscheinlichkeit des Auftretens von Funktionsstörungen im Kühlkreis durch den Transport.
Das Gerät innen mit einem weichen, mit lauwarmem Wasser getränkten Tuch reinigen.
Verwendung Ihres Weinschrankes
Ihr Weinschrank muss in einem Raum aufgestellt werden, dessen Temperatur innerhalb eines Bereichs zwischen +16°C und 32° C liegt. Wenn der Weinschrank hingegen mit dem Wintersystem ausgestattet ist, liegt dieser Bereich zwischen 0°C und 32°C.
Installation Ihres Weinschrankes
Dieser Weinschrank ist für eine „freie Aufstellung“ ausgelegt. Stellen Sie den Weinschrank auf einer Fläche auf, die stabil genug ist, um das Gewicht des gefüllten
Schranks tragen zu können.
Zur Erzielung eines optimalen Betriebs mit dem geringsten Stromverbrauch das Gerät nicht in der Nähe
einer Wärmequelle (Heizung, Herd, usw.), aber auch nicht in einem zu kühlen Raum aufstellen und keiner direkten Sonnenstrahlung aussetzen.
Den Weinschrank an eine Einzelsteckdose anschließen. Dabei einen Abstand von 10 cm zwischen der Geräterückseite und der Mauer lassen. Justieren Sie
Ihren Weinschrank aus und bringen Sie ihn in die waagrechte Stellung, indem Sie die beiden Stellfuß vorne leicht herausdrehen. (am besten mit einer Wasserwaage). Dies verhindert Bewegungen
62
aufgrund mangelnder Stabilität, die Geräusche und Vibrationen erzeugen können, und garantiert,
Taste zum Erhöhen der Temperatur
Taste zum Senken der Temperatur
Taste zum Ein-/Ausschalten der Beleuchtung
Zur Temperatureinstellung zu drückende Taste
dass die Türe absolut dicht verschlossen wird.
Thermostateinstellung
Empfehlung: tauchen Sie ein entsprechendes Thermometer in eine durchsichtige Glasflasche voller Wasser und stellen Sie diese in die Mitte des Weinschrankes. Warten Sie zumindest 24 Stunden lang zu und überprüfen Sie die Temperatur. Stellen Sie den Thermostaten anschließend je nach erhaltenem und eigentlich gewünschtem Wert ein.
Der Thermostat in Ihrem Schrank arbeitet nur bei der Produktion von Kaltluft. Wenn Ihr Weinschrank mit einem Winterkit ausgestattet ist, und in einem ungeheizten Raum aufgestellt werden soll, wird der Wärmekreis in der Fabrik voreingestellt; Sie brauchen sich also nicht darum zu kümmern.
Die Temperatur kann von 8°C bis 18°C eingestellt werden (bei einer empfohlenen Umgebungstemperatur von 25ºC). Wird der Ventilator eingeschaltet, ist die Temperatur im Innenraum in Abhängigkeit von der gewählten Einstellung einheitlich. Wenn der Lüfter ausgeschaltet ist, wenn Sie zum Beispiel die Temperatur auf 12 ° C eingestellt ist, wird die Bodentemperatur zwischen 9 ° C und 12 ° C und die Kopftemperatur zwischen 12 ° C und 15 ° C liegen.
Um den Ventilator einzuschalten oder auszuschalten, drücken Sie auf die Taste auf der linke Seite der Bedieneinheit
Zum Einstellen der Temperatur die Taste drücken. Auf dem Display wird die werkseitig eingestellte Temperatur (8°C) angezeigt. Nun die Taste drücken, um die gewünschte Temperatur einzustellen
(z.B. 12°C). Zum Justieren einer bereits eingestellten Temperatur die Taste drücken und dann anhand der
justieren.
Zum Ein- bzw. Ausschalten der Beleuchtung die Taste drücken.
Der Bildschirm wird nicht die aktuelle Temperatur angezeigt, aber die durchschnittliche Temperatur in den Keller in Bezug auf verschiedene kalte Zyklen. Zum Anzeigen der ausgewählten Temperatur die Taste
drücken.
63
In Bezug auf das Aussehen der folgenden Symbole (je nach Modell), Sorgen keine Notwendigkeit zu:
Schneeflockensymbol blinkend = muss der Weinkeller zu kühlen, wird es bald so beginnen. Feste Schneeflocken-Symbol = der Kompressor läuft, so dass der Keller ist die Kühlung. Feste Heizsymbol = der Weinkeller produziert derzeit heiß, weil die Temperatur im Inneren des Gerätes
zu gering ist (in der Regel sichtbar im Winter).
5. AUSSTATTUNG
Lüftungssystem: Aktivkohlefilter
Ständig erneuerte und gefilterte reine luft!
Ihr Climadiff Weinschrank ist mit einem Lufterneuerungssystem ausgestattet, dessen Filterung durch einen Aktivkohlefilter gewährleistet wird. Es handelt sich dabei um eine schwarze Kunststoffdose mit 5cm im Durchmesser, die links oben an der Rückseite des Schrankes eingesetzt ist. Der Filter ist einmal pro Jahr zu tauschen und kann über unsere Website www.climadiff.com in der Rubrik Zubehör bezogen werden.
Um den Aktivkohlefilter heraus zu nemmen, drehen Sie ihn so dass die Halterungsstifte sich befreien und dann schieben Sie den Aktivkohlefilter von aussen nach innen.
Ausbaurichtung Innenansicht
Schwingungsdämpfung
Wein möchte nicht gestört werden. Ganz besonders fürchtet er Vibrationen. Deshalb ist der Kompressor Ihres Weinschranks auf speziellen Schwingungsdämpfern („Silent-blocks“) montiert.
Außerdem ist das Innengehäuse durch eine dicke vibrationsabsorbierende Schicht Polyurethanschaum vom Außengehäuse isoliert.
Befeuchtungssystem: Lavasteine
Die Luftfeuchtigkeit schwankt um den empfohlenen Mittelwert von 55% (±10), damit der Flaschenkorken feucht genug bleibt, um seine Geschmeidigkeit und Elastizität zu bewahren. Dies macht ihn hermetisch dicht für Flüssigkeiten, aber gestattet dem Wein, zu atmen.
Die Lavasteine dienen zur Regulierung der Luftfeuchtigkeit im Inneren des Schrankes. Sie müssen angefeuchtet und in dem entsprechenden Behälter im unteren Teil des Weinschranks platziert werden. Zur Erhöhung der Luftfeuchtigkeit das Wasser direkt in den Behälter mit den Lavasteinen gießen.
64
Es wird empfohlen, die vorderen Fuß des Weinschranks unter Aufrechterhaltung der horizontalen Ausrichtung leicht zu erhöhen, damit das Kondenswasser optimal in die Rinne geleitet wird.
Wintersystem (je nach Modell optional vorhanden)
Der Winterkit ist ein Frostschutzsystem mithilfe dessen der Weinschrank in einer Umgebung mit einer Temperatur zwischen 0° und 32°C betrieben werden kann. Sinkt die Temperatur im Vergleich zur ursprünglich ausgewählten Temperatur um 4°C, wird ein elektrischer Widerstand mit geringer Leistung eingeschaltet, um die Ist-Temperatur auf die ausgewählte Temperatur zu erhöhen. Dieser Widerstand weist eine geringe Leistung auf, um ein plötzliches Ansteigen der Weintemperatur und damit verbundene Temperaturschocks zu verhindern, die der Konservierung des Weines abträglich sind. Der Kit ist dafür ausgelegt, die Innentemperatur im Weinschrank zu erhöhen, noch bevor es zu einem Wärmeaustausch mit den Flaschen kommt. ACHTUNG! Der Betrieb des Winterkits unterbindet vorübergehend die Temperaturschichtung im Weinschrank.
WICHTIGER HINWEIS: wenn die Umgebungstemperatur im Raum, in dem der Weinschrank steht, bei etwa 12° C (±2°) liegt, wird keine Kalt- oder Warmluftproduktion festgestellt. Das Gerät arbeitet daher vollkommen lautlos, was durchaus normal ist. Das sollte keinesfalls als Panne aufgefasst werden!
Abtauung
Das Gerät ist mit einem automatischen Abtauzyklus ausgestattet. Bei Stillstand des Kühlzyklus tauen die gekühlten Oberflächen des Gerätes automatisch ab. Das so aufgefangene Abtauwasser wird in die Verdunstungsschale für Kondenswasser abgeleitet, die sich an der Geräterückseite in der Nähe des Kompressors befindet. Die vom Kompressor erzeugte Abwärme verdampft danach das im Behälter gesammelte Kondenswasser.
Schloss (je nach Modell optional vorhanden)
Die Schlüssel der mit einem Schloss versehenen Schrankmodelle befinden sich in der Tüte, in der auch die Gebrauchsanweisung aufbewahrt wird. Zum Schließen des Schlosses den Schlüssel im Gegenuhrzeigersinn drehen.
Beleuchtung
Die Beleuchtung wird über die Lichttaste ein- und ausgeschaltet. Nach einer Stunde schaltet sich die Leuchte automatisch aus.
Roste
Jeder Weinschrank hat seine eigenen Roste.
Es gibt kein Idealschema für die Einsortierung. Eine Weinsammlung ist reichhaltig, wenn sie vielfältig ist. Lassen Sie sich beim Einsortieren in den Weinschrank von Ihrer Sammlung inspirieren.
Zusätzliche Roste können gegen Aufpreis bei Ihrem Vertragshändler oder seinem Kundendienst bestellt werden, oder Sie wenden sich direkt an unsere Website www.climadiff.com.
Ein Tipp: Um Beschädigungen an der Türdichtung zu vermeiden, muss sichergestellt sein, dass die Türe weit geöffnet ist, bevor man den Rost zum Einlegen oder Herausnehmen von Flaschen herauszieht.
65
Charge maximale par clayette :
Maximale Last pro Rost:
xx couches de bouteilles maximum
Maximal xx Flaschenlagen
Einhaltung der Höchstlast:
Bitte halten Sie sich an die maximal zulässige Höchstlast, die auf einem Schild im Schrank (ähnlich dem unten angeführten) angegeben ist.
Verstärkte Sicherheit
Da diese Gerätereihe zum Lagern von wertvollen Gegenständen bestimmt ist, haben wir darauf geachtet, nur Bauteile von hoher Qualität zu verarbeiten, und Herstellungstechniken anzuwenden, die eine optimale Betriebssicherheit gewährleisten.
6. FÜLLEN
Die Angaben zur maximalen Flaschenanzahl sind unverbindlich und ermöglichen (wie der Volumeninhalt von Kühlschränken) eine grobe Einschätzung der Gerätegröße. Sie entsprechen Tests, die mit einer Musterflasche durchgeführt wurden: die Standardflasche vom Typ „Bordeaux leicht 75 cl“.
Füllen und Einsortieren Ihres Weinschranks:
Ihr Weinschrank mit einem oder mehreren Rosten aus Metall.
Füllen Sie zuerst den unteren Bereich des Weinschranks. Stapeln Sie die Flaschen dann einfach aufeinander, mit dem Flaschenboden nach hinten für die rückseitige Flaschenreihe, und umgekehrt für die Frontreihe. Die Roste lassen sich je nach der Größe des Weinschranks und den Flaschenformen anpassen. Beachten Sie unbedingt die Höchstlast je Rost (siehe maximale Höchstlast, die im Inneren des Schrankes angeführt ist). Das vorgesehene maximale Fassungsvermögen darf nicht überschritten werden (darauf achten, den Aktivkohlefilter nicht zu blockieren).
In Wirklichkeit könnte man im Extremfall mehr Flaschen einförmig und ohne Roste übereinander stapeln,
aber ein „variabler Weinschrank“ umfasst eine große Anzahl an verschiedenen Weinen und durch den
66
„praktischen“ Aspekt der alltäglichen Nutzung des Weinschranks bleibt die Flaschenanzahl begrenzt. Sie
Gegeneinanderlagerung:
Kopf bei Fuß Hals an Hals:
Beachten Sie die unterschiedliche Tiefe!
Kopf bei Fuß Hals zwischen den Bäuchen:
werden das Gerät daher wahrscheinlich mit etwas weniger Flaschen füllen als mit der angegebenen Höchstzahl.
Flaschentypen:
Hier sehen Sie vier Sorten von 75 cl Flaschen, Burgunder und Bordeaux, mit unterschiedlicher Größe. Daneben gibt es aber noch viele andere unterschiedlichen Inhalts und unterschiedlicher Form.
Je nach Flaschenhöhe und -durchmesser sowie Lagerungsart sind deutliche Unterschiede bei der Einsortierung erkennbar. Wird ein Weinschrank beispielsweise nur mit Burgunderflaschen gefüllt, liegt man rund 30% unter der ursprünglich für Bordeaux berechneten Menge.
7. INSTANDHALTUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung des Gerätes (regelmäßig durchzuführen) den Netzstecker aus der Steckdose oder nehmen Sie die entsprechende Sicherung heraus.
Wir raten Ihnen, das Gerät vor der Erstinbetriebnahme und dann regelmäßig innen und außen (Frontseite, Seitenwände und Oberseite) mit lauwarmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel zu reinigen. Mit klarem Wasser abspülen und vor dem Wiedereinschalten gut trocknen lassen. Auf keinen Fall Löse- bzw. Scheuermittel verwenden.
Die Kunststoffversiegelung der Stahlroste mit einer milden Reinigungslösung waschen und dann mit einem trockenen weichen Tuch abtrocknen. Die Holzroste erfordern keine besondere Pflege. Bei der Erstinbetriebnahme können noch Restgerüche vorhanden sein. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall mehrere Stunden lang leer mit der niedrigsten Temperatur laufen. Durch die Kälte werden etwaige Gerüche beseitigt.
67
8. LAGERUNG DES WEINSCHRANKS
Sollten Sie das Gerät eine kurze Zeit lang nicht benutzen, lassen Sie die gewohnten Einstellungen auf dem Bedienpanel.
Bei einem längeren Stillstand:
- Die im Gerät enthaltenen Flaschen entnehmen
- Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen
- Das Gerät sorgfältig innen und außen reinigen
- Die Tür offen lassen, um die Kondenswasser-, Geruchs- und Schimmelbildung zu verhindern.
9. WAS TUN BEI STROMAUSFÄLLEN?
Die meisten Stromausfälle sind nur von kurzer Dauer. Ein ein- bis zweistündiger Stromausfall hat keinen Einfluss auf die Temperatur im Weinschrank. Achten Sie bei Stromausfällen darauf, die Tür nicht unnötig zu öffnen, um den Wein zu schützen. Bei sehr langen Stromausfällen ergreifen Sie bitte die notwendigen Maßnahmen zum Schutz des Weines.
Falls der Stecker gezogen, das Gerät ausgeschaltet ist oder ein Stromausfall aufgetreten ist, müssen
Sie 3 bis 5 Minuten zuwarten, bevor Sie es wieder einschalten. Wenn Sie versuchen, es vor Ablauf dieser Zeitspanne einzuschalten, wird der Kompressor erst nach etwa 3/5 Minuten anlaufen (falls laut Temperatureinstellung nötig).
Bei der Erstinbetriebnahme und nach einer längeren Abschaltung des Schrankes kann es beim
Wiedereinschalten vorkommen, dass die ausgewählten und die angezeigten Temperaturen nicht übereinstimmen. Das ist normal! Warten Sie einfach einige Stunden zu, bis sich die Temperaturen wieder einpendeln.
10. SOLLTEN SIE DEN WEINSCHRANK VERSTELLEN MÜSSEN
Ziehen Sie vor jedem Vorgang den Stecker. Entnehmen Sie alle Flaschen, die sich im Weinschrank befinden, und befestigen Sie bewegliche Teile. Die Stellschrauben an den Füß komplett in die Halterung einschrauben, um sie nicht zu beschädigen. Verstellen Sie das Gerät vorzugsweise in der vertikalen Position oder beachten Sie anhand der
Angaben auf der Verpackung, auf welche Seite das Gerät umgelegt werden kann.
11. IM PANNENFALL
Trotz aller Sorgfalt, die wir für unsere Produkte aufwenden, kann eine Störung niemals völlig ausgeschlossen werden. Bevor Sie sich mit dem Kundendienst Ihres Händlers in Verbindung setzen, prüfen Sie bitte folgende Punkte:
Der Netzstecker ist in der Steckdose Es liegt kein Stromausfall vor Die Störung ist nicht auf eine der Ursachen zurückzuführen, die in der Tabelle am Ende der
Bedienungsanleitung beschrieben sind
WICHTIGER HINWEIS: Ist das Gerätenetzkabel beschädigt, muss es vom Hersteller, einem von der Marke anerkannten Fachbetrieb oder dem Händler ausgetauscht werden. Zur Vermeidung der Verletzungsgefahr muss es auf jeden Fall von einer qualifizierten Fachkraft ausgetauscht werden.
SOLLTEN DIESE KONTROLLEN ZU NICHTS FÜHREN, KONTAKTIEREN SIE BITTE DEN KUNDENDIENST IHRES HÄNDLERS.
ACHTUNG!
Ziehen Sie vor Reinigungs- bzw. Reparaturarbeiten prinzipiell
den Netzstecker aus der Steckdose!
68
12. FEHLERBEHEBUNG
PROBLEME
MÖGLICHE URSACHEN
Der Weinschrank läuft nicht an.
Der Netzstecker ist nicht angeschlossen. Steht der Weinschrank in einem ungeheizten Raum, siehe Abschnitt Winterkit. Die Sicherung in Ihrer Elektroanlage ist herausgesprungen.
Der Weinschrank ist nicht kühl genug.
Der Thermostat ist zu gering eingestellt: passen Sie die Einstellung an Die Außentemperatur liegt über der Anwendungstemperatur des Schrankes. Die Tür wird zu oft geöffnet. Die Tür ist nicht richtig geschlossen. Die Türdichtung ist undicht.
Der Schrank kühlt zu stark ab
Der Thermostat ist zu kalt eingestellt: passen Sie die Einstellung an
Die Luftfeuchtigkeit ist zu hoch
Die Etiketten lösen sich von den Flaschen
Die Luftfeuchtigkeit wird nach dem Prinzip der Thermodynamik geregelt. In der Kühlphase bildet sich Reif (kalte Luft trocknet die Luft aus), und die Luftfeuchtigkeit sinkt auf 40% ab. Beim Erhitzen schmilzt der Reif und die Luftfeuchtigkeit kann bis auf 70% ansteigen.
Errechnet man den Mittelwert daraus, erhalten wir einen Luftfeuchtigkeitswert von 55%. Es ist wichtig, über mehrere Zyklen hinweg mit dem Mittelwert zu arbeiten, und nicht auf Basis eines punktuellen Spitzenwerts.
Zum Verringern der Luftfeuchtigkeit stehen drei Alternativen zur Auswahl:
- Tausch der Aktivkohlefilter
- Trocknen der Lavasteine
- Leichtes Absenken der Temperatur im Inneren
des Schrankes
Die Luftfeuchtigkeit ist zu niedrig
Die Luftfeuchtigkeit wird nach dem Prinzip der Thermodynamik geregelt. In der Kühlphase bildet sich Reif (kalte Luft trocknet die Luft aus), und die Luftfeuchtigkeit sinkt auf 40% ab. Beim Erhitzen schmilzt der Reif und die Luftfeuchtigkeit kann bis auf 70% ansteigen.
Sie können viele einfache Probleme mit Ihrem Weinschrank selbst lösen, ohne den Kundendienst einzuschalten. Versuchen Sie es mit den nachfolgenden Vorschlägen!
69
Errechnet man den Mittelwert daraus, erhalten wir einen Luftfeuchtigkeitswert von 55%. Es ist wichtig, über mehrere Zyklen hinweg mit dem Mittelwert zu arbeiten, und nicht auf Basis eines punktuellen Spitzenwerts.
Zum Anheben der Luftfeuchtigkeit stehen zwei Alternativen zur Auswahl:
- Stellen Sie einen Wasserbehälter oben in den Schrank
- Befeuchten Sie die Lavasteine
- Leichtes Anheben der Temperatur im Inneren
des Schrankes
Die Temperatur im Schrank schwankt
1. Die tatsächlich zu berücksichtigende Temperatur ist diejenige in der Flasche. Die momentan feststellbaren Schwankungen entsprechenden Betriebszyklen des Kompressors.
Durch dieses Prinzip der wiederholten geringen Schwankungen der Lufttemperatur im Weinschrank wird eine Mitteltemperatur erzielt, welche die optimalen Reifebedingungen für Ihren Wein sicherstellt.
2. Weicht die im Weinschrank festgestellte Temperatur von der üblicherweise festgestellten Temperatur ab, und ändert sie sich nicht auf lange Sicht (über mehrere Stunden und abgesehen von einem Standplatz in einem ungeheizten Raum zwischen 10 und 12°C), setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst Ihres Händlers in Verbindung.
Der Kompressor des Weinschrankes läuft ununterbrochen
Ist keine Kälteerzeugung festzustellen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Schwingungen
Prüfen Sie, und überzeugen Sie sich davon, dass der Schrank ausgerichtet ist und der Fuße am Boden aufliegen.
Der Schrank scheint sehr laut zu arbeiten
1. Der Kompressor ist laut: prüfen Sie seine Befestigung auf den Schwingungsdämpfern. Prüfen Sie auch, ob er nicht ein anderes Bauteil berührt.
2. Es ist ein leichtes Klappern zu hören: das Klappergeräusch stammt vom Kühlmittelstrom in den Stutzen, es resultiert aus dem normalen Betrieb des Weinschranks.
Im Schrank herrscht ein übler Geruch
1. Reinigen Sie Ihren Schrank und lüften Sie ihn einige Tage lang
2. Tauschen Sie die Aktivkohlefilter aus
70
Die Roste hängen beim Beladen durch
Prüfen Sie, ob die maximal zulässige Tragfähigkeit nicht überschritten wurde und die Roste korrekt angebracht sind
Am Boden des Weinschrankes steht Wasser
Dies schadet Ihrem Wein nicht, und ist an den ersten Betriebstagen des Schrankes ein durchaus normales Phänomen.
1. Sorgen Sie dafür, dass Fuß leicht herausgeschraubt sind
2. Vergewissern Sie sich, dass die Lavasteine nicht das Loch zum Ablassen des Kondenswassers verlegen
3. Vergewissern Sie sich, dass das Ablassrohr des Kondenswassers nicht verstopft ist
Die Türe schließt schlecht
Der Schrank ist nicht ausgerichtet. Die Türdichtung ist verschmutzt oder beschädigt. Die Roste sind nicht richtig eingelegt. Ein Teil des Inhalts verhindert das korrekte Schließen der Türe.
HERKUNFT
WEISS ROSÉ
ROT
Elsass
1 - 4
Elsass Grands Crus
8 - 12
Beaujolais (Crus) 1 - 4
Beaujolais Primeur
1 - 2
Bergerac
2 - 3
3 - 4
Bordeaux
2 - 3
3 - 4
Burgunder 5 7
Cahors
5 - 10
Côtes de Provence
1 - 2
2 - 5
Côte Rôtie, Hermitage
8
8 - 15
Grands Crus Burgunder
8 - 10
10 -15
Grands Crus Bordeaux
8 -10
10 - 15
Jurançon – körperreicher Wein
6 -10
13. EINIGE NÜTZLICHE INFORMATIONEN
Beispiele für Serviertemperaturen
Bei Verkostungen zu beachten, um die volle Geschmacksvielfalt Ihrer Weine genießen zu können!
Die Meinungen gehen auseinander, die Umgebungstemperatur auch, aber viele sind sich über folgendes einig:
Große Bordeaux-Weine – Rotwein 16 – 17°C Große Burgunder-Weine – Rotwein 15 – 16°C Grands Crus trockener Weißweine 14 – 16°C Leichte, fruchtige, junge Rotweine 11 – 12°C Rosé de Provence, Jungweine 10 – 12°C Trockene Weißweine und rote Tafelweine 10 – 12°C Weißer Tafelwein 8 – 10°C Champagner 7 – 8°C Zuckerreiche Weine 6°C
Reifezeiten in Jahren
71
Jurançon trocken
2 - 4
Languedoc
1 - 2
2 - 4
Loire
5 - 10
5 - 12
Loire körperreicher Wein
10 - 15
Mâcon
2 - 3
1 - 2
Montbazillac
6 - 8
Savoyen
1 - 2
2 - 4
Rhône-Tal 2 4 - 8
20
14. UMWELT
Das Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Durch die Gewährleistung der ordnungsgemäßen Entsorgung des Produkts helfen Sie, die potenziellen negativen Auswirkungen auf die Umwelt und menschliche Gesundheit zu verhindern, die anderenfalls durch die unsachgemäße Abfallbehandlung des Produkts entstehen können.
Das auf dem Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Lebensdauer vom restlichen Hausmüll getrennt entsorgt werden muss. Es muss daher zu einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronikgeräte bzw. beim Kauf eines gleichwertigen Gerätes zum Händler des neuen Gerätes gebracht werden.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät am Ende seiner Lebensdauer einer geeigneten Sammelstelle zugeführt wird. Eine zweckmäßige, getrennte Sammlung zur Weiterleitung des unbenutzten Gerätes zum Recycling, zur Aufbereitung und umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden und fördert das Recycling der Wertstoffe, aus denen das Produkt besteht.
Um genauere Auskünfte zu den bestehenden Sammelsystemen zu erhalten, wenden Sie sich bitte an das örtliche Amt für Abfallentsorgung oder das Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben.
15. WARNHINWEIS
In dem Bestreben der kontinuierlichen Qualitätsverbesserung unserer Produkte behalten wir uns die Möglichkeit vor, die technischen Merkmale ohne Vorankündigung zu ändern.
Die Garantien für die Produkte der Marke CLIMADIFF werden ausschließlich durch unsere Vertragshändler gewährt. In dieser Bedienungsanleitung gemachte Angaben können nicht als eine Zusatzgarantie ausgelegt werden.
Die Firma FRIO ENTREPRISE kann nicht für Fehler bzw. technische und redaktionelle Versäumnisse in dieser Bedienungsanleitung haftbar gemacht werden.
Unverbindliche Unterlage.
72
PRODUKTDATENBLATT
HERSTELLER
CLIMADIFF
HANDELSBEZEICHNUNG
CLPG150
STROMVERSORGUNG
220-240 V / 50 Hz
ABMESSUNGEN (B x T x H)
630 x 670 x 1385 mm
NETTOGEWICHT
57 kg
GERÄTEKATEGORIE
2
ENERGIEEFFIZIENZKLASSE
C
ENERGIEVERBRAUCH
Energieverbrauch 245 kWh/Jahr, auf der Grundlage von Ergebnissen der Normprüfung über 24 Stunden. Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Geräts ab.
NETTOVOLUMEN
285 L
TEMPERATUR-EINSTELLBEREICH
8 – 18°C
FROSTFREI
Automatischer Abtauvorgang
KLIMAKLASSE
Klimaklasse: N Dieses Gerät ist für den Betrieb bei einer
Umgebungstemperatur zwischen 16 °C (niedrigste Temperatur) und 32 °C (höchste Temperatur) bestimmt.
LUFTSCHALLEMISSIONEN IN dB(A) RE 1 pW
42 dB(A)
GERÄTETYP
Freistehendes Gerät
gemäß der delegierten Verordnung (EU) Nr. 1060/2010
-
WEINSCHRANK VIELSEITIG ODER DE ERHALTUNG
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Lagerung von Wein bestimmt.
73
PRODUKTDATENBLATT
HERSTELLER
CLIMADIFF
HANDELSBEZEICHNUNG
CLPG190
STROMVERSORGUNG
220-240 V / 50 Hz
ABMESSUNGEN (B x T x H)
630 x 670 x 1695 mm
NETTOGEWICHT
67 kg
GERÄTEKATEGORIE
2
ENERGIEEFFIZIENZKLASSE
C
ENERGIEVERBRAUCH
Energieverbrauch 249 kWh/Jahr, auf der Grundlage von Ergebnissen der Normprüfung über 24 Stunden. Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Geräts ab.
NETTOVOLUMEN
365 L
TEMPERATUR-EINSTELLBEREICH
8 – 18°C
FROSTFREI
Automatischer Abtauvorgang
KLIMAKLASSE
Klimaklasse: N Dieses Gerät ist für den Betrieb bei einer
Umgebungstemperatur zwischen 16 °C (niedrigste Temperatur) und 32 °C (höchste Temperatur) bestimmt.
LUFTSCHALLEMISSIONEN IN dB(A) RE 1 pW
42 dB(A)
GERÄTETYP
Freistehendes Gerät
gemäß der delegierten Verordnung (EU) Nr. 1060/2010
-
WEINSCHRANK VIELSEITIG ODER DE ERHALTUNG
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Lagerung von Wein bestimmt.
74
PRODUKTDATENBLATT
HERSTELLER
CLIMADIFF
HANDELSBEZEICHNUNG
CLPG220
STROMVERSORGUNG
220-240 V / 50 Hz
ABMESSUNGEN (B x T x H)
630 x 670 x 1945 mm
NETTOGEWICHT
77 kg
GERÄTEKATEGORIE
2
ENERGIEEFFIZIENZKLASSE
C
ENERGIEVERBRAUCH
Energieverbrauch 252 kWh/Jahr, auf der Grundlage von Ergebnissen der Normprüfung über 24 Stunden. Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Geräts ab.
NETTOVOLUMEN
425 L
TEMPERATUR-EINSTELLBEREICH
8 – 18°C
FROSTFREI
Automatischer Abtauvorgang
KLIMAKLASSE
Klimaklasse: N Dieses Gerät ist für den Betrieb bei einer
Umgebungstemperatur zwischen 16 °C (niedrigste Temperatur) und 32 °C (höchste Temperatur) bestimmt.
LUFTSCHALLEMISSIONEN IN dB(A) RE 1 pW
42 dB(A)
GERÄTETYP
Freistehendes Gerät
gemäß der delegierten Verordnung (EU) Nr. 1060/2010
-
WEINSCHRANK VIELSEITIG ODER DE ERHALTUNG
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Lagerung von Wein bestimmt.
75
PRODUKTDATENBLATT
HERSTELLER
CLIMADIFF
HANDELSBEZEICHNUNG
CLPP150
STROMVERSORGUNG
220-240 V / 50 Hz
ABMESSUNGEN (B x T x H)
630 x 670 x 1385 mm
NETTOGEWICHT
47 kg
GERÄTEKATEGORIE
2
ENERGIEEFFIZIENZKLASSE
A
ENERGIEVERBRAUCH
Energieverbrauch 150 kWh/Jahr, auf der Grundlage von Ergebnissen der Normprüfung über 24 Stunden. Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Geräts ab.
NETTOVOLUMEN
285 L
TEMPERATUR-EINSTELLBEREICH
8 – 18°C
FROSTFREI
Automatischer Abtauvorgang
KLIMAKLASSE
Klimaklasse: N Dieses Gerät ist für den Betrieb bei einer
Umgebungstemperatur zwischen 16 °C (niedrigste Temperatur) und 32 °C (höchste Temperatur) bestimmt.
LUFTSCHALLEMISSIONEN IN dB(A) RE 1 pW
42 dB(A)
GERÄTETYP
Freistehendes Gerät
gemäß der delegierten Verordnung (EU) Nr. 1060/2010
-
DIE MULTIFUNKTIONALE ODER DIE
WEINALTERUNGSSCHRÄNKE
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Lagerung von Wein bestimmt.
76
PRODUKTDATENBLATT
HERSTELLER
CLIMADIFF
HANDELSBEZEICHNUNG
CLPP190
STROMVERSORGUNG
220-240 V / 50 Hz
ABMESSUNGEN (B x T x H)
630 x 670 x 1695 mm
NETTOGEWICHT
56 kg
GERÄTEKATEGORIE
2
ENERGIEEFFIZIENZKLASSE
A
ENERGIEVERBRAUCH
Energieverbrauch 165 kWh/Jahr, auf der Grundlage von Ergebnissen der Normprüfung über 24 Stunden. Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Geräts ab.
NETTOVOLUMEN
365 L
TEMPERATUR-EINSTELLBEREICH
8 – 18°C
FROSTFREI
Automatischer Abtauvorgang
KLIMAKLASSE
Klimaklasse: N Dieses Gerät ist für den Betrieb bei einer
Umgebungstemperatur zwischen 16 °C (niedrigste Temperatur) und 32 °C (höchste Temperatur) bestimmt.
LUFTSCHALLEMISSIONEN IN dB(A) RE 1 pW
42 dB(A)
GERÄTETYP
Freistehendes Gerät
gemäß der delegierten Verordnung (EU) Nr. 1060/2010
-
DIE MULTIFUNKTIONALE ODER DIE
WEINALTERUNGSSCHRÄNKE
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Lagerung von Wein bestimmt.
77
PRODUKTDATENBLATT
HERSTELLER
CLIMADIFF
HANDELSBEZEICHNUNG
CLPP220
STROMVERSORGUNG
220-240 V / 50 Hz
ABMESSUNGEN (B x T x H)
630 x 670 x 1945 mm
NETTOGEWICHT
62 kg
GERÄTEKATEGORIE
2
ENERGIEEFFIZIENZKLASSE
A
ENERGIEVERBRAUCH
Energieverbrauch 168 kWh/Jahr, auf der Grundlage von Ergebnissen der Normprüfung über 24 Stunden. Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Geräts ab.
NETTOVOLUMEN
425 L
TEMPERATUR-EINSTELLBEREICH
8 – 18°C
FROSTFREI
Automatischer Abtauvorgang
KLIMAKLASSE
Klimaklasse: N Dieses Gerät ist für den Betrieb bei einer
Umgebungstemperatur zwischen 16 °C (niedrigste Temperatur) und 32 °C (höchste Temperatur) bestimmt.
LUFTSCHALLEMISSIONEN IN dB(A) RE 1 pW
42 dB(A)
GERÄTETYP
Freistehendes Gerät
gemäß der delegierten Verordnung (EU) Nr. 1060/2010
-
DIE MULTIFUNKTIONALE ODER DIE
WEINALTERUNGSSCHRÄNKE
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Lagerung von Wein bestimmt.
78
Gelieve voor het gebruik de veiligheids- en gebruiksregels van deze handleiding te lezen en toe te passen.
Allereerst willen wij u bedanken voor uw vertrouwen in de groep CLIMADIFF met de aankoop van dit apparaat. Wij hopen dat dit aan al uw verwachtingen zal voldoen.
Met dit apparaat kunt u uw flessen bewaren en ze op serveertemperatuur brengen dankzij het/de compartiment(en) waarin meerdere temperaturen mogelijk zijn.
1. ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
- Lees, voor uw veiligheid en voor een correct gebruik van het
apparaat, deze handleiding en de hierin vermelde waarschuwingen en adviezen aandachtig door alvorens het apparaat te installeren en voor de eerste keer te gebruiken. Om beschadigingen aan het apparaat te voorkomen en/of u onnodig te verwonden, is het van belang dat de personen die dit apparaat zullen gebruiken de werking en de beveiligingen ervan volledig begrijpen. Bewaar deze aanwijzingen voor later gebruik en berg ze op in de nabijheid van het apparaat, om deze bij het apparaat te voegen bij verkoop of een verhuizing. Dit maakt een optimale werking van het apparaat mogelijk.
- Bewaar deze handleiding om risico op verwondingen te
voorkomen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden bij een onjuist gebruik van het apparaat.
Veiligheid van kinderen en overige kwetsbare personen
- Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en
ouder en door personen met lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen, of door personen met gebrek aan kennis en ervaring, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan van een persoon die de werking van het apparaat en de hieraan verbonden gevaren kent. Laat kinderen niet met het apparaat spelen. De reiniging en het onderhoud mogen niet door kinderen uitgevoerd worden, behalve als ze meer dan 8 jaar oud zijn en onder toezicht staan.
- Bewaar alle verpakkingen buiten het bereik van kinderen, om
risico op verstikking te voorkomen.
79
- Snij, bij het afdanken van het apparaat, het snoer (zo dicht
mogelijk bij het apparaat) door en verwijder de deur zodat spelende kinderen er zich niet in op kunnen sluiten of aan een elektrische schok bloot gesteld worden.
- Controleer, als het met een magnetisch deurrubber uitgeruste
apparaat vervangen moet worden door een apparaat voorzien van een haak- of veersluiting op de deur of het deurrubber, of deze buiten werking is alvorens het oude apparaat af te voeren. Dit voorkomt dat kinderen zich in het apparaat kunnen opsluiten.
- Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen van
onder de 8 jaar.
Algemene veiligheid
- WAARSCHUWING Dit apparaat is bestemd voor gebruik voor
huishoudelijke en vergelijkbare toepassingen, zoals
- Keukenruimten voor personeel in winkels, kantoren en andere werkomgevingen,
- Boerderijen en door klanten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen,
- Bed-and-breakfastomgevingen,
- Catering en vergelijkbare niet-retailtoepassingen.
- WAARSCHUWING Plaats nooit ontvlambare producten zoals
spuitbussen in dit apparaat, daar deze hierin kunnen lekken.
- WAARSCHUWING Als het snoer beschadigd is, moet u dit
direct door de fabrikant of een erkende verkoper laten vervangen om risico op elektrocutie te voorkomen.
- WAARSCHUWING Houd de ventilatieopeningen volledig open
en controleer of de lucht door de openingen kan stromen, met name als het apparaat in de wand is ingebouwd.
- WAARSCHUWING - Zorg ervoor het koelcircuit niet te
beschadigen.
80
- WAARSCHUWING Gebruik geen elektrische apparaten in het
compartiment, behalve als deze toegestaan zijn door de fabrikant.
- WAARSCHUWING Het koel- en isolatiesysteem bevat
ontvlambare gassen. Breng het apparaat, aan het einde van de levensduur, naar een erkend milieustation. Stel het apparaat nooit bloot aan vlammen.
Koelvloeistof Het koelcircuit van het apparaat bevat het koelmiddel isobutaan (R600a); dit is een licht ontvlambaar gas en dus schadelijk voor het milieu. Controleer, tijdens het vervoer en de installatie van het apparaat, of geen enkel onderdeel van het koelcircuit beschadigd is. Het koelmiddel (R600a) is een ontvlambare vloeistof.
Let op: brandgevaar Bij een beschadigd koelcircuit:
- Voorkom open vlammen en alle ontstekingsbronnen.
- Zorg voor voldoende ventilatie in het vertrek waar het apparaat
geïnstalleerd is.
Het is gevaarlijk om welke wijziging dan ook op dit apparaat uit te voeren.
Schade aan het snoer kan leiden tot kortsluiting en/of gevaar op elektrocutie
Elektrische veiligheid
- We kunnen niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen
veroorzaakt door een onjuist uitgevoerde of defecte elektrische installatie.
- Het snoer mag niet verlengd worden. Gebruik geen
verlengsnoeren, adapters of stekkerdozen.
- Controleer of het stopcontact niet beschadigd is. Een stopcontact
81
in slechte staat kan leiden tot oververhitting en het ontploffen van het apparaat.
- Controleer of u eenvoudig toegang heeft tot het stopcontact en de
stekker van het apparaat.
- Trek nooit aan het snoer.
- Koppel nooit de aarding af.
- Sluit het snoer nooit aan op een loszittend stopcontact. Dit kan
leiden tot risico op elektrocutie of brand.
- Gebruik het apparaat nooit als het beschermkapje van de
binnenverlichting niet is aangebracht,
- Haal de stekker van uw apparaat uit het stopcontact alvorens het
lampje te vervangen,
- Dit apparaat werkt op eenfasige stroom van 220~240V/50Hz. Het
apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact volgens de van kracht zijnde aanbevelingen.
- Probeer een beschadigd snoer niet te vervangen, maar neem
contact op met de Servicedienst.
- Het stopcontact moet eenvoudig toegankelijk, maar buiten het
bereik van kinderen zijn. Neem bij twijfel contact op met uw installateur.
Dagelijks gebruik
- Berg nooit ontvlambare stoffen of vloeistoffen in het apparaat op;
dit kan leiden tot gevaar op ontploffing.
- Laat nooit overige elektrische apparaten in dit apparaat werken
(mixers, elektrische ijsmachines, enz.)
- Pak, om het apparaat van de stroom af te koppelen, altijd de
stekker vast en trek niet aan het snoer.
- Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht.
- Houd het apparaat op afstand van kaarsen, lampen en overige
82
open vlammen om risico op brand te voorkomen.
- Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het opslaan van wijn en
dranken.
- Het apparaat is zwaar. Ga voorzichtig te werk als u het moet
verplaatsen.
- Als uw apparaat uitgerust is met wieltjes, dienen deze uitsluitend
om het eenvoudig over korte afstanden te verplaatsen. Verrijd het apparaat niet over langere afstanden.
- Gebruik het apparaat of de onderdelen ervan niet om op te
steunen.
- Overbelast, om het vallen van voorwerpen en beschadigingen
aan het apparaat te voorkomen, de compartimenten van het apparaat niet.
Let op! Reiniging en onderhoud
- Haal, vóór het onderhoud, de stekker van het apparaat uit het
stopcontact en schakel de stroom uit.
- Reinig het apparaat niet met metalen voorwerpen, een
stoomsysteem, vluchtige oliën, organische oplosmiddelen of schuurmiddelen.
- Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen om het ijs te
verwijderen. Gebruik een plastic krabber.
Belangrijke informatie voor de installatie
- Volg, voor een correcte elektrische aansluiting, de in deze
handleiding verstrekte aanwijzingen zorgvuldig op.
- Verwijder de verpakking van het apparaat en controleer het op
zichtbare schade. Sluit het apparaat niet aan, als het beschadigd is. Informeer het verkooppunt over de eventuele schade. Bewaar in dit geval de verpakking.
- We raden het aan om minstens vier uur te wachten alvorens het
83
apparaat op de stroom aan te sluiten opdat de compressor voldoende olie bevat.
- Om risico op oververhitting te voorkomen is een goede
luchtcirculatie vereist. Volg, voor voldoende ventilatie, de verstrekte installatie-instructies na.
- Vermijd, voor zover mogelijk, dat de achterkant van het apparaat
direct tegen de muur staat en/of in contact staat met warme elementen (compressor, condensator) om risico op brand te voorkomen. Volg de installatie-instructies altijd zorgvuldig op.
- Het apparaat mag niet naast radiators of kookplaten geplaatst
worden.
- Controleer of de stopcontacten, na het installeren, toegankelijk
zijn.
Energiebesparingen
- Om het energieverbruik van uw apparaat te beperken:
- Installeer het in een geschikte ruimte (zie het hoofdstuk "Uw
wijnkast installeren").
- Houd de deuren zo kort mogelijk open.
- Zorg voor een optimale werking van het apparaat door
regelmatig de condensator te reinigen (zie het hoofdstuk "Onderhoud").
- Controleer regelmatig de deurrubbers om er zeker van te zijn
dat deze goed sluiten. Neem, indien dit niet het geval is, contact op met de Servicedienst.
Reparaties
- Alle elektrische werkzaamheden mogen uitsluitend uitgevoerd
worden door een erkende en vakbekwame elektricien.
- Dit apparaat mag uitsluitend gerepareerd worden door een
erkend Servicecentrum met gebruik van originele
84
reserveonderdelen. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. De
fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor elk ander gebruik.
R600a
Veiligheidsvoorschriften
- Waarschuwing: dek de ventilatieroosters van het apparaat niet af.
- Waarschuwing: berg geen explosieve stoffen zoals spuitbussen
met ontvlambaar drijfgas in dit apparaat op.
- Waarschuwing: vermijd schade aan de koelkringloop van het
apparaat.
- Waarschuwing: koelunits die werken met isobutaan (R600a)
mogen niet worden geplaatst in een omgeving waar een ontstekingsbron aanwezig is (bijvoorbeeld elektrische contacten zonder afdichting of een plaats waar de koelvloeistof zich kan ophopen in geval van een lek). Het type koelmiddel staat vermeld op het typeplaatje op de kast.
- Waarschuwing: Gebruik geen elektrische apparaten in de
compartimenten, tenzij dit wordt aanbevolen door de fabrikant.
Dit apparaat voldoet aan alle van kracht zijnde Europese richtlijnen en aan de eventuele wijzigingen. Het voldoet met name aan de volgende normen:
- 1907/2006 (REACH)
- 2011/65/EU (ROHS)
- 2014/35/EG met betrekking tot elektrische veiligheid
- 2014/30/EG met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit
- 2008/48 met betrekking het elektromagnetische veld
- 2010/30 en 1060/2010 met betrekking tot het energielabel
85
2. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Onderste gedeelte voor koelen +/-3°C
Middelste en bovenste gedeelte voor bewaren +/-3°C
Koolstoffilter
Ventilator
Verdamper
Weerstand
Luchtkoker voor het
circuleren van de lucht
Opvanggleuf voor condenswater en plaats voor lavastenen
Compressor
Opvangbak voor condenswater
Wijnkast met één compartiment bij meerdere temperaturen: Wanneer de ventilator niet ingeschakeld is
86
Wijnkast met één compartiment bij één temperatuur:
Oplegplank
Opvanggleuf voor condenswater en plaats voor lavastenen
Opvangbak voor condenswater
Uniforme temperatuur in de gehele ruimte
Ventilator
Koolstoffilter
Wanneer de ventilator ingeschakeld is
3. TECHNISCHE KENMERKEN
Hieronder ziet u een voorbeeld van een typeplaatje:
Het typeplaatje dat aan de binnenkant of achterkant van het apparaat (op basis van het model) gekleefd is, bevat alle specifieke informatie over uw wijnkast.
We raden u aan om het serienummer voor de installatie in dit boekje te noteren zodat u er later indien nodig over beschikt (technische interventie, vraag om assistentie…)
Zodra de wijnkast geïnstalleerd en geladen is, kunt u niet meer zo gemakkelijk toegang tot het typeplaatje krijgen.
LET OP: Er kan geen bijstand verleend worden zonder dit serienummer.
87
4. INSTALLATIE-INSTRUCTIES
Toets voor temperatuursverhoging
Toets voor temperatuursverlaging
Toets voor in- en uitschakelen licht
Toets te selecteren vóór het instellen van de temperatuur
Voor het gebruiken van uw wijnkast
Verwijder de verpakking rondom en binnenin. Zet het apparaat recht en laat het 24 uur staan voordat u het aansluit. Dit vermindert de kans op het
slecht functioneren van het koelcircuit door het transport.
Maak de binnenkant schoon met behulp van een doek en lauw water.
Uw wijnkast gebruiken
Uw wijnkast dient in een ruimte geplaatst te worden waar de omgevingstemperatuur binnen het bereik van +16°C en 32° Celsius ligt. Als de kast daarentegen is uitgerust met het wintersysteem, ligt het bereik tussen 0°C en 32°C.
Uw wijnkast installeren
De wijnkast is ontworpen om vrijstaand geïnstalleerd te worden Zet de wijnkast op een voldoende stevige ondergrond die bestand is tegen het gewicht in geladen
toestand.
Voor de beste prestaties en het laagste energieverbruik van uw apparaat, plaatst u het apparaat liever
niet in de buurt van een warmtebron (verwarming, fornuis, ...), stelt u het best niet bloot aan direct zonlicht en plaatst u het liever niet in een ruimte die te koud is.
Sluit de wijnkast aan op een enkelvoudige contactdoos. Laat een ruimte van 10 cm tussen de achterkant van de wijnkast en de muur. Zorg dat uw wijnkast
perfect ondersteund wordt en dat ze waterpas staat door de voet aan de voorkant iets hoger te zetten. (het gebruik van een waterpas wordt aanbevolen). Dit voorkomt dat de kast gaat bewegen door instabiliteit, wat lawaai en trillingen produceert, en zorgt ervoor dat de deur perfect luchtdicht is.
Instelling van de thermostaat
Advies: Dompel een dompelthermometer in een doorzichtige glazen fles gevuld met water en plaats deze in het midden van de kast. Wacht minstens 24 uur om de temperatuur te controleren. Stel vervolgens de thermostaat in aan de hand van de verkregen waarde en de waarde die u wilt verkrijgen.
De thermostaat in uw kast heeft uitsluitend invloed op de productie van koude lucht. Als uw kast uitgerust is met het wintersysteem en bestemd is voor een onverwarmde ruimte, hoeft u hier dus niet naar om te kijken, aangezien de warmtekring vooraf in de fabriek werd ingesteld.
De temperatuur kan worden ingesteld tussen 8°C en 18°C (bij de aanbevolen omgevingstemperatuur van 25ºC). Met ingeschakelde ventilator is de temperatuur uniform in de ruimte en gelijk aan de ingestelde waarde. Als de ventilator wordt uitgeschakeld, bijvoorbeeld als de temperatuur op 12 ° C ingesteld, wordt de bodemtemperatuur tussen 9 ° C en 12 ° C, en de hoogste temperatuur wordt tussen 12 ° C en 15 ° C.
88
Voor het activeren of deactiveren van de ventilator, druk op de schakelaar bevindt zich aan de linkerzijde van de hoofdband van het commando.
Om de temperatuur in te stellen drukt u op , dan verschijnt de in de fabriek vooringestelde temperatuur (8°C). Druk op de toets om de temperatuur te verhogen zoals gewenst (bijvoorbeeld 12°C).
Om een reeds ingestelde temperatuur bij te stellen, drukt u op de toets en vervolgens stelt u de waarde bij met de toetsen .
Om het licht in en uit te schakelen, drukt u op de toets . Het scherm is niet de huidige temperatuur weer te geven, maar de gemiddelde temperatuur in de kelder met
betrekking tot verschillende koud cycli. Om de ingestelde temperatuur te zien drukt u op de toets .
Wat betreft het uiterlijk van de volgende symbolen (afhankelijk van het model), geen zorgen te maken: Knipperend sneeuwvlok symbool = de wijnkelder nodig heeft om af te koelen, dus het zal binnenkort
beginnen.
Vaste sneeuwvlok symbool = de compressor loopt, zodat de kelder wordt de koeling. Vaste verwarmingssymbool = de wijnkelder is momenteel hot produceren, omdat de temperatuur in het
apparaat te laag is (meestal zichtbaar in de winter).
5. UITRUSTINGEN
Het ventilatiesysteem: koolstoffilter
Zuivere lucht die voortdurend ververst en gefilterd wordt!
Uw wijnkast van Climadiff is uitgerust met een permanent luchtverversingssysteem, waarbij de lucht gefilterd wordt door middel van een koolstoffilter. Het betreft een ringetje van zwart plastic met een diameter van 5 cm dat zich linksboven achterin de kast bevindt. Deze filter, die één keer per jaar vervangen moet worden, is verkrijgbaar op onze site www.climadiff.com rubriek accessoires.
Om de koolfilter te vervangen, draai hem om de pinnen vrij te maken en duw hem vanuit de buitenkant naar de binnenkant van de kast.
Richting verwijdering Aanzicht binnenzijde
89
Het anti-trillingssysteem
Wijn wordt niet graag gestoord. En is vooral beducht voor trillingen. Daarom is de compressor met langzame cyclus van uw wijnkast op speciale schokdempers, zogenaamde silent blocs, gemonteerd.
Op dezelfde wijze wordt de binnenkruip van de ombouw afgezonderd door middel van een dikke laag polyurethaanschuim, die als bijzonder kenmerk heeft dat ze ook trillingen absorbeert.
Het bevochtigingssysteem: Lavasteen
De vochtigheid schommelt rond de 55 % (± 10). Dit is het gemiddelde vochtigheidsbereik dat aanbevolen wordt om de kurk van uw flessen vochtig genoeg te houden, zodat ze soepel en elastisch genoeg blijft om vloeistoffen buiten te houden, maar uw wijnen toch nog laat ademen.
De lavastenen dienen om de vochtigheid in de kast te reguleren. Ze moeten nat worden gemaakt en worden geplaatst in de daartoe bestemde opbergruimte onderaan in de kast. Om de vochtigheidsgraad te verhogen, water direct in de opbergruimte gieten waar de lavastenen zich bevinden.
Om de loop van het water beter naar de gleuf toe te geleiden, verdient het aanbeveling om de voorste voet van de kast lichtjes hoger te plaatsen, daarbij de kast horizontaal houdend.
Het wintersysteem (als optie bij sommige modellen)
De winterset is een vorstvrij systeem dat er voor zorgt dat de kast kan werken in een omgeving met een temperatuur tussen 0 en 32°C. Wanneer de temperatuur 4°C onder de ingestelde waarde zakt, treedt een elektrische weerstand van laag vermogen in werking om de temperatuur op de ingestelde waarde te brengen. Deze weerstand heeft een laag vermogen, om een plotselinge stijging van de temperatuur van de wijn te voorkomen en zo een voor de kwaliteit van de wijn schadelijke thermische schok te vermijden. De set is bedoeld voor het verhogen van de T° in de kast voordat er zich een warmte-uitwisseling met de flessen heeft kunnen voordoen. OPGELET! Wanneer de winterset werkt, wordt tijdelijk de trapsgewijze temperatuurindeling in de wijnkast gewist.
BELANGRIJK: Als de omgevingstemperatuur in het vertrek waar zich uw wijnkast bevindt, 12°C (±2°) is, zal er geen productie van koude of warme lucht geconstateerd worden. Het apparaat is dan volledig geluidloos en dit is normaal. Het betreft geen defect!
Ontdooien
Uw apparaat is uitgerust met een automatische ontdooicyclus. Tijdens de stilstand van de koelcyclus worden de gekoelde oppervlakken van het apparaat automatisch ontdooid. Het op die manier opgevangen dooiwater wordt afgevoerd naar een verdampingsbak voor condensaatwater, die zich vlak bij de compressor op de achterkant van het apparaat bevindt. De warmte die door de compressor geproduceerd wordt, verdampt vervolgens de condensaten die in de bak opgevangen werden.
Slot (afhankelijk van het model)
Voor de kasten met slot bevinden de sleutels zich in het zakje waar zich de handleiding bevindt. Om te sluiten, de sleutel linksom draaien.
Verlichting
Het licht wordt met de lichttoets in- en uitgeschakeld, maar dooft in ieder geval automatisch na een uur.
90
Oplegplanken
Charge maximale par clayette
Maximale belasting per oplegplank
xx couches de bouteilles maximum
Maximaal xx lagen flessen
Elke wijnkast heeft een eigen type oplegplank.
Bedenk dat er geen ideaal rangschikkingsplan bestaat. Een collectie wijnflessen is kostbaar als ze gevarieerd is. Het is aan u om uw wijnkast in te richten naargelang van uw collectie.
Er zijn extra oplegplanken beschikbaar op bestelling en als betalende optie bij uw handelaar of diens klantenservice en tevens op onze website www.climadiff.com.
Een advies: Om schade aan de deurpakking te verwijderen, moet u zorgen dat de deur goed geopend is voordat u aan de oplegplanken trekt om flessen te plaatsen of verwijderen.
Inachtneming van de maximale belasting: Zorg dat u de maximale belasting in acht neemt, u vindt deze informatie in de kast op een etiket (dat op
onderstaand etiket lijkt.)
Een verhoogde veiligheid
Omdat dit productassortiment bestemd is voor het opslaan van waardevolle voorwerpen, hebben we alles in het werk gesteld om kwalitatieve onderdelen te kiezen en aangepaste vervaardigingstechnieken te ontwikkelen om een optimale werkingsveiligheid te garanderen.
6. LADEN
Het maximale aantal flessen dat in de kast gelegd mag worden, wordt louter ter informatie vermeld, is niet contractueel en maakt het mogelijk (zoals de literinhoud bij koelkasten) om snel te schatten hoe groot het apparaat is. Dit aantal stemt overeen met tests die uitgevoerd werden met een standaardfles: de fles van het type « traditionele bordelaise van 75 cl ».
91
Hoe vult en beheert u uw wijnkast?
Methodes om flessen kruiselings neer te leggen:
Kop aan staart, hals tegen hals:
Let goed op het verschil in diepte!
Kop aan staart, hals tussen buiken:
Uw wijnkast wordt geleverd met één of meerdere oplegplanken, in metaal.
Begin met uw wijnkast onderaan te vullen. Stapel de flessen vervolgens gewoon opeen en richt de onderkant van de flessen daarbij naar achter voor de achterste rij, en omgekeerd voor de voorste rij. De oplegplanken moeten aan de grootte van uw wijnkast en de vormen van uw flessen aangepast worden. Neem altijd de maximale belasting per oplegplank in acht (zie de aan de binnenkant van uw kast vermelde belasting). Overschrijd de maximale inhoud niet (zorg ervoor dat de koolstoffilter niet verstopt raakt).
In werkelijkheid is het mogelijk om, in het uiterste geval, meer flessen op te bergen door flessen van hetzelfde type opeen te stapelen zonder oplegplanken, maar een ‘gevarieerde kast’ bestaat uit een grote
verscheidenheid van flessen en het ‘praktische’ aspect van het dagelijkse beheer van een wijnkast beperkt
de vulcapaciteit. Waarschijnlijk zult u dus wat minder flessen in uw kast leggen dan het vermelde maximum. Types flessen:
We zien hier 4 soorten flessen van 75 cl, bourgogneflessen en bordelaises, in verschillende groottes. Er bestaan talrijke andere inhouden en vormen.
U merkt de rangschikking verschillen naargelang van de hoogte van de flessen, de diameters en de methode om ze kruiselings neer te leggen.
Als u bijvoorbeeld een wijnkast uitsluitend met bourgogneflessen vult, zult u merken dat u ongeveer 30 % onder de op basis van bordeauxflessen berekende aanvankelijke hoeveelheid zit.
7. ONDERHOUD
Voordat u uw apparaat schoonmaakt (regelmatig uit te voeren interventie), het apparaat loskoppelen door de stekker uit te trekken of haar zekering los te koppelen.
92
We raden u aan om voor het eerste gebruik en daarna op regelmatige basis de binnen- en buitenkant (voorkant, zijkant en onderkant) schoon te maken met een mengsel van lauw water en een zacht reinigingsproduct. Spoel met zuiver water en laat het volledig apparaat drogen voordat u het opnieuw aansluit. Gebruik geen oplos- noch schuurmiddelen.
Was het plastic deel van de stalen oplegplanken met een zachte detergensoplossing en droog het af met een droge en zachte doek. Voor de houten oplegplanken is geen specifiek onderhoud vereist. Wanneer u het apparaat voor de eerste keer voedt, kan een restgeur blijven hangen. In dit geval het apparaat enkele uren ongevuld gebruiken en de temperatuur kouder instellen. De kou zal deze mogelijke geuren doen verdwijnen.
8. OPSLAG VAN UW WIJNKAST
Als u uw apparaat gedurende korte periodes niet kunt gebruiken, laat u het bedieningspaneel op de gebruikelijke instellingen staan.
Tijdens een langdurige stilstand:
- Haal de flessen uit het apparaat
- Trek de stekker uit het stopcontact
- Reinig zorgvuldig de binnen- en buitenkant van het apparaat
- Laat de deur openstaan om condensaatvorming, geurontwikkeling en schimmelvorming te voorkomen
9. WAT MOET U DOEN BIJ EEN STROOMONDERBREKING?
De meeste stroomonderbrekingen worden snel opgelost. Een onderbreking van 1 of 2 uur zal de temperaturen in uw wijnkast niet beïnvloeden. Wilt u uw wijnen tijdens stroomonderbrekingen beschermen, denk er dan aan om de deur zo weinig mogelijk open te doen. Voor stroomonderbrekingen die zeer lang duren, moet u de maatregelen nemen die noodzakelijk zijn om uw wijn te beschermen.
Indien uw apparaat losgekoppeld of uitgeschakeld is of bij een stroomonderbreking moet u 3 tot 5
minuten wachten om het opnieuw op te starten. Indien u de wijnkast eerder opnieuw probeert te starten, zal de compressor pas na 3/5 minuten beginnen werken (indien nodig op basis van de temperatuur).
Bij de eerste opstart en na een langdurige stilstand van de wijnkast is het bij het opnieuw opstarten
mogelijk dat de gekozen en weergegeven temperaturen niet overeenstemmen. Dit is normaal! U moet dan enkele uren wachten zodat de temperaturen zich opnieuw kunnen stabiliseren.
10. ALS U UW WIJNKAST MOET VERPLAATSEN
Koppel uw wijnkast los voor elke interventie. Haal alle flessen uit de kuip en zet de beweegbare delen vast. Om schade te voorkomen aan de schroeven voor het waterpas zetten van de voet, moet u ze
helemaal vastschroeven in hun basis.
Verplaats het apparaat bij voorkeur verticaal, of lees de aanwijzingen op de verpakking om te
achterhalen op welke kant het apparaat neergelegd mag worden.
11. IN GEVAL VAN EEN DEFECT
Ondanks alle zorg die wij aan onze producten besteden, kan een defect nooit volledig uitgesloten worden. Voordat u contact opneemt met de dienst na verkoop van uw handelaar, moet u echter het volgende controleren:
Of het stopcontact nog altijd op zijn plaats zit Of er geen stroomonderbreking is
93
Of de storing niet veroorzaakt wordt door één van de oorzaken beschreven in de tabel aan het einde
PROBLEMEN
MOGELIJKE OORZAKEN
De wijnkast start niet
De stekker is niet aangesloten. Raadpleeg de paragraaf over de winterkit, als uw wijnkast in een onverwarmde ruimte staat. De zekering van uw elektrische installatie is doorgebrand.
De wijnkast koelt niet voldoende
De thermostaat staat op een weinig koude stand: pas deze stand aan De buitentemperatuur is hoger dan de toepassingstemperatuur van de wijnkast. De deur wordt te vaak geopend. De deur is niet volledig gesloten. De pakking van de deur is niet dicht.
De kast koelt te veel af
De thermostaat staat op een te koude stand: pas deze stand aan
Het vochtgehalte is te hoog
De etiketten laten los
De vochtigheid wordt geregeld door het principe van thermodynamica. Tijdens een koude periode vormt zich rijp (de koude lucht droogt de lucht), het vochtgehalte daalt tot 40%. Tijdens een warme periode smelt de rijp en kan het vochtgehalte stijgen tot 70%.
Door het gemiddelde te nemen van deze twee waarden, verkrijgen wij een vochtgehalte van 55%. Men moet altijd de gemiddelde waarde nemen over meerdere cycli en niet van één meting.
Om de vochtigheid in de kast te verminderen, zijn er drie mogelijkheden:
van deze handleiding
BELANGRIJK: Als het meegeleverde voedingssnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant of door een dienst die erkend wordt door het merk of de handelaar. In elk geval moet het snoer vervangen worden door bevoegd personeel, om elk gevaar voor verwondingen te voorkomen.
LEVEREN DEZE CONTROLES NIETS OP, NEEM DAN CONTACT OP MET DE KLANTENSERVICE VAN UW HANDELAAR.
OPGELET!
Koppel de wandaansluiting los voor elke onderhouds- of
herstellingsinterventie!
12. PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
U kunt veel eenvoudige problemen met uw wijnkast zelf oplossen zodat u geen contact met de klantenservice hoeft op te nemen. Probeer de onderstaande suggesties!
94
- De koolstoffilters vervangen
- De lavastenen droog maken
- De temperatuur in de kast enigszins verlagen
Het vochtgehalte is te laag
De vochtigheid wordt geregeld door het principe van thermodynamica. Tijdens een koude periode vormt zich rijp (de koude lucht droogt de lucht), het vochtgehalte daalt tot 40%. Tijdens een warme periode smelt de rijp en kan het vochtgehalte stijgen tot 70%.
Door het gemiddelde te nemen van deze twee waarden, verkrijgen wij een vochtgehalte van 55%. Men moet altijd de gemiddelde waarde nemen over meerdere cycli en niet van één meting.
Om het vochtgehalte in de kast te verhogen, zijn er twee mogelijkheden:
- Een groot glas water bovenin de kast plaatsen
- De lavastenen bevochtigen
- De temperatuur in de kast enigszins verhogen
De temperatuur van de kast schommelt
1. De echte temperatuur die in aanmerking genomen moet worden, is die in de fles. De momentschommelingen die u kunt meten, stemmen overeen met de werkingscycli van de compressor.
Aan de hand van dit principe van herhaalde lichte schommelingen in de lucht van uw wijnkast wordt een gemiddelde temperatuur verkregen die gunstig is om uw wijnen de beste oplegomstandigheden te bieden.
2. Als de vastgestelde temperatuur in uw wijnkast verschilt van de temperatuur die gewoonlijk vastgesteld wordt, en niet langdurig (gedurende meerdere uren en zonder plaatsing in een onverwarmd vertrek met een temperatuur tussen 10 en 12°C) schommelt, moet u contact opnemen met de klantenservice van uw handelaar.
De compressor van de kast draait continu
Als u merkt dat er geen koude geproduceerd wordt, moet u uw klantenservice bellen.
Trillingen
Controleer of de kast goed waterpas staat en dat de voet de grond raken.
De wijnkast maakt veel lawaai
1. De compressor maakt lawaai: ga na of de compressor stevig op de rubbers (silent blocs) bevestigd is, en of hij geen andere elementen raakt
2. Er zijn zachte klakkende geluiden te horen: die
95
worden voortgebracht door de circulatie van het gas in de buizen en zijn het gevolg van een normale werking van uw wijnkast
Het ruikt niet lekker in de kast
1. Maak uw kast schoon en lucht deze gedurende
enkele dagen
2. Vervang de koolstoffilters
De oplegplanken zakken door bij het laden
Controleer of u het maximum belasting niet overschrijdt en of de oplegplanken goed geplaatst zijn
Er bevindt zich water onderin de kast
Dit is niet schadelijk voor uw wijn, het is een normaal verschijnsel tijdens de eerste dagen van gebruik.
1. Controleer of de voorste voet enigszins hoger sta
2. Controleer of de lavastenen het afvoergat voor het condenswater niet verstoppen
3. Controleer of de afvoerleiding voor het condenswater niet verstopt is
De deur sluit niet goed.
De wijnkast staat niet waterpas De pakking van de deur is verontreinigd of beschadigd. De oplegplanken zijn niet goed geplaatst. Een deel van de inhoud verhindert dat de deur sluit.
BENAMING
WIT ROSÉ
ROOD
Elzaswijn
1 - 4
Grand cru's van de elzaswijnen
8 - 12
Beaujolais (cru's)
1 - 4
Beaujolais primeur
1 - 2
Bergerac
2 - 3
3 - 4
Bordeaux
2 - 3
3 - 4
Bourgogne 5 7
13. ENIGE NUTTIGE INFORMATIE
Voorbeelden van serveertemperaturen
In acht te nemen bij uw degustaties om te voorkomen dat u aan de rijke aroma's van uw wijnen voorbijgaat!
Meningen verschillen, de omgevingstemperatuur ook, maar velen zijn het eens over het volgende:
Bordeauxwijnen van de beste cru's – rood 16 – 17°C Bourgognewijnen van de beste cru's – rood 15 – 16°C Grand cru's van droge witte wijnen 14 – 16°C Lichte, fruitige, jonge wijnen 11 – 12°C Roséwijnen uit de Provence, primeurwijnen 10 – 12°C Droge witte wijnen en rode landwijnen 10 – 12°C Witte landwijnen 8 – 10°C Champagnewijnen 7 – 8°C Likeurwijnen 6°C
Oplegtabel in jaren
96
Cahors 5 - 10
Côtes de Provence
1 - 2
2 - 5
Côte Rôtie, Hermitage
8
8 - 15
Grand cru's van de bourgognewijnen
8 - 10
10 -15
Grand cru's van de bordeauxwijnen
8 -10
10 - 15
Jurançon vol en zacht, likeurwijn
6 -10
Jurançon droog
2 - 4
Languedoc
1 - 2
2 - 4
Loire
5 - 10
5 - 12
Loire vol en zacht, likeurwijn
10 - 15
Mâcon
2 - 3
1 - 2
Montbazillac
6 - 8
Savoie
1 - 2
2 - 4
Vallée du Rhône
2
4 - 8
Vin jaune
20
14. MILIEU
Dit apparaat is gemarkeerd overeenkomstig Europese richtlijn 2012/19/CE betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier wordt afgedankt, voorkomt u mee de potentiële negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door een ongepaste afvalverwerking van dit product.
Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak duidt erop dat dit product aan het einde van zijn levensduur apart van ander huishoudelijk afval verwerkt moet worden. Het apparaat zal dus naar een centrum voor selectieve afvalophaling voor elektrische en/of elektronische apparaten gebracht moeten worden, of naar de doorverkoper van dit nieuwe apparaat, als u een vergelijkbaar apparaat koopt.
De gebruiker moet het apparaat aan het einde van de levensduur naar een geschikt inzamelcentrum brengen. Een selectieve en adequate ophaling die erop gericht is het ongebruikte apparaat te laten recycleren, te laten verwerken en met respect voor het milieu te laten vernietigen, helpt mee de mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen, en bevordert de recyclage van de materialen waarvan het product samengesteld is.
Om uitvoerigere informatie over de beschikbare systemen voor afvalophaling te verkrijgen, kunt u contact opnemen met de plaatselijke dienst voor afvalverwijdering of met de winkel waar u het apparaat gekocht hebt.
15. VERWITTIGING
Met het oog op de voortdurende verbetering van onze producten behouden wij ons het recht voor om de technische kenmerken zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
De garanties van de CLIMADIFF-producten worden uitsluitend door de door ons gekozen dealers gegeven. Geen enkel onderdeel van deze handleiding kan geïnterpreteerd worden als een aanvullende garantie.
De maatschappij FRIO ENTREPRISE kan niet aansprakelijk gesteld worden voor technische en opstellingsvergissingen of -weglatingen in het onderhavige document.
Niet-contractueel document.
97
EUROPESE GEGEVENSKAART
MERK
CLIMADIFF
HANDELSREFERENTIE
CLPG150
STROOMVOEDING
220-240 V / 50 Hz
AFMETINGEN VAN HET PRODUCT (B x D x H)
630 x 670 x 1385 mm
NETTOGEWICHT
57 kg
CATEGORIE VAN HET APPARAAT
2
ENERGIE-EFFICIËNTIEKLASSE
C
ENERGIEVERBRUIK
Energieverbruik 245 kWh per jaar, berekend op basis van resultaten verkregen over 24 uur in genormeerde testomstandigheden. Het werkelijke energieverbruik hangt af van de omstandigheden waarin het apparaat wordt gebruikt en de plaats waar het opgesteld is.
NETTO-INHOUD
285 L
INSTELBARE TEMPERATUREN
8 – 18°C
NO FROST
Automatisch ontdooien
KLIMAATKLASSE
Klimaatklasse: N Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruikt bij een omgevingstemperatuur tussen 16 °C (minimum) en 32 °C (maximum).
GELUIDSEMISSIE IN LUCHT UITGEDRUKT IN dB(A) RE 1 pW
42 dB(A)
INSTALLATIETYPE
Alleenstaande installatie
volgens Verordening 1060/2010 (EU)
-
VEELZIJDIGE WIJNKAST OF OPSLAG WIJNKAST
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om wijn te bewaren.
98
EUROPESE GEGEVENSKAART
MERK
CLIMADIFF
HANDELSREFERENTIE
CLPG190
STROOMVOEDING
220-240 V / 50 Hz
AFMETINGEN VAN HET PRODUCT (B x D x H)
630 x 670 x 1695 mm
NETTOGEWICHT
67 kg
CATEGORIE VAN HET APPARAAT
2
ENERGIE-EFFICIËNTIEKLASSE
C
ENERGIEVERBRUIK
Energieverbruik 249 kWh per jaar, berekend op basis van resultaten verkregen over 24 uur in genormeerde testomstandigheden. Het werkelijke energieverbruik hangt af van de omstandigheden waarin het apparaat wordt gebruikt en de plaats waar het opgesteld is.
NETTO-INHOUD
365 L
INSTELBARE TEMPERATUREN
8 – 18°C
NO FROST
Automatisch ontdooien
KLIMAATKLASSE
Klimaatklasse: N Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruikt bij een omgevingstemperatuur tussen 16 °C (minimum) en 32 °C (maximum).
GELUIDSEMISSIE IN LUCHT UITGEDRUKT IN dB(A) RE 1 pW
42 dB(A)
INSTALLATIETYPE
Alleenstaande installatie
volgens Verordening 1060/2010 (EU)
-
VEELZIJDIGE WIJNKAST OF OPSLAG WIJNKAST
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om wijn te bewaren.
99
EUROPESE GEGEVENSKAART
MERK
CLIMADIFF
HANDELSREFERENTIE
CLPG220
STROOMVOEDING
220-240 V / 50 Hz
AFMETINGEN VAN HET PRODUCT (B x D x H)
630 x 670 x 1945 mm
NETTOGEWICHT
77 kg
CATEGORIE VAN HET APPARAAT
2
ENERGIE-EFFICIËNTIEKLASSE
C
ENERGIEVERBRUIK
Energieverbruik 252 kWh per jaar, berekend op basis van resultaten verkregen over 24 uur in genormeerde testomstandigheden. Het werkelijke energieverbruik hangt af van de omstandigheden waarin het apparaat wordt gebruikt en de plaats waar het opgesteld is.
NETTO-INHOUD
425 L
INSTELBARE TEMPERATUREN
8 – 18°C
NO FROST
Automatisch ontdooien
KLIMAATKLASSE
Klimaatklasse: N Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruikt bij een omgevingstemperatuur tussen 16 °C (minimum) en 32 °C (maximum).
GELUIDSEMISSIE IN LUCHT UITGEDRUKT IN dB(A) RE 1 pW
42 dB(A)
INSTALLATIETYPE
Alleenstaande installatie
volgens Verordening 1060/2010 (EU)
-
VEELZIJDIGE WIJNKAST OF OPSLAG WIJNKAST
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om wijn te bewaren.
100
EUROPESE GEGEVENSKAART
MERK
CLIMADIFF
HANDELSREFERENTIE
CLPP150
STROOMVOEDING
220-240 V / 50 Hz
AFMETINGEN VAN HET PRODUCT (B x D x H)
630 x 670 x 1385 mm
NETTOGEWICHT
47 kg
CATEGORIE VAN HET APPARAAT
2
ENERGIE-EFFICIËNTIEKLASSE
A
ENERGIEVERBRUIK
Energieverbruik 150 kWh per jaar, berekend op basis van resultaten verkregen over 24 uur in genormeerde testomstandigheden. Het werkelijke energieverbruik hangt af van de omstandigheden waarin het apparaat wordt gebruikt en de plaats waar het opgesteld is.
NETTO-INHOUD
285 L
INSTELBARE TEMPERATUREN
8 – 18°C
NO FROST
Automatisch ontdooien
KLIMAATKLASSE
Klimaatklasse: N Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruikt bij een omgevingstemperatuur tussen 16 °C (minimum) en 32 °C (maximum).
GELUIDSEMISSIE IN LUCHT UITGEDRUKT IN dB(A) RE 1 pW
42 dB(A)
INSTALLATIETYPE
Alleenstaande installatie
volgens Verordening 1060/2010 (EU)
-
VEELZIJDIGE WIJNKAST OF VEROUDERING WIJNKAST
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om wijn te bewaren.
Loading...