Tout d’abord nous vous remercions d’avoir fait confiance au groupe CLIMADIFF en acquérant cet appareil et
espérons qu’il satisfera pleinement vos attentes.
Cet appareil vous permet de conserver vos bouteilles et de les mettre à température de service grâce à son ou ses
compartiment(s) multi températures.
1° DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Cave à vin mono compartiment multi-température :
Lorsque le ventilateur n’est pas activé
Filtre à charbon
circulation de l’air
Partie centrale et partie haute destinées à la
conservation +/-3°C
Gouttière de récupération des eaux de condensats
Bac récupérateur des eaux de condensats, emplacement des
pierres de lave
Partie basse destinée au rafraîchissement +/-3°C
2
Page 3
Cave à mono compartiment mono-température :
Lorsque le ventilateur est activé
Température
uniforme
dans toute la
Clayette
cavité
Gouttière de récupération des eaux de
condensats, emplacement des pierres
de lave
Filtre à charbon et ventilateur
Bac de récupération des eaux de
condensats
3
Page 4
2° CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Ci-dessous l’exemple d’une plaque signalétique :
La plaque signalétique collée à l’intérieur ou à l’arrière de l’appareil (selon modèle) comporte toutes les
informations spécifiques à votre armoire à vin.
Nous vous conseillons de noter son numéro de série sur ce livret avant son installation, pour vous y référer si
nécessaire ultérieurement (intervention technique, demande d’assistance…)
S/N
En effet, une fois l’armoire installée et chargée, son accès y est plus compliqué.
ATTENTION : Aucune assistance ne pourra vous être donnée sans ces informations.
4
Page 5
3° CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
•
Pour votre sécurité et pour une utilisation correcte de l’appareil, avant d’installer et d’utiliser l’appareil
pour la première fois, lisez attentivement cette notice, y compris les mise en garde et les conseils utiles
qu’elle contient. Afin d’éviter d’endommager l’appareil et/ou de vous blesser inutilement, il est important que
les personnes amenées à utiliser cet appareil aient pris entièrement connaissance de son fonctionnement
ainsi que de ses fonctions de sécurité. Conservez ces consignes pour plus tard et pensez à les ranger à
côté de l’appareil, afin qu’elles soient transmises avec ce dernier en cas de vente ou de déménagement.
Cela permettra de garantir un fonctionnement optimal de l’appareil.
•
Pour éviter tout risque de blessure, conservez cette notice. Le fabricant ne saurait en effet pas être tenu
responsable en cas de mauvaise manipulation de l’appareil.
Sécurité des enfants et des autres personnes vulnérables
•
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes à capacités réduites sur le plan physique, sensoriel ou
mental, ou n’ayant pas appris à utiliser l’appareil, dans le cadre où ils sont
encadrés par une personne informée et ayant conscience des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf
s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils sont surveillés.
•
Conservez tous les emballages hors de portée des enfants, car il existe un
risque de suffocation.
•
Si vous décidez de mettre au rebut l’appareil, débranchez-le de la prise
murale, coupez le câble de connexion (aussi proche de l’appareil que vous le
pouvez) et retirez la porte afin d’empêcher les enfants de jouer avec et de
s’enfermer à l’intérieur.
•
Si l’appareil, doté d’un joint de porte magnétique, doit être remplacé par un
autre appareil doté d’un loquet sur la porte ou sur le joint, vérifiez bien que le
loquet est hors d’état de fonctionner avant de vous débarrasser de l’ancien
appareil. Cela évitera de transformer cet appareil en piège pour les enfants.
•
Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de
8 ans.
Sécurité générale
•
ATTENTION — Cet appareil est conçu pour fonctionner dans un foyer
domestique.
•
ATTENTION — Ne rangez jamais de substances inflammable tels que des
aérosols à l’intérieur de cet appareil, car elles pourraient s’y déverser.
5
Page 6
•
ATTENTION — Si le cordon d’alimentation est endommagé, vous devez le
remplacer immédiatement auprès de votre fabricant, ou d’un revendeur
qualifié, afin d’éviter tout risque d’électrocution.
•
ATTENTION — Maintenez les ventilations biens ouvertes, et vérifiez bien
que l’air peut circuler par les ouvertures, surtout si l’appareil est encastré
dans le mur.
•
ATTENTION — N’endommagez pas le circuit de réfrigération.
•
ATTENTION — N’utilisez pas d’appareils électriques à l’intérieur du
compartiment, sauf si ces derniers sont tolérés par le fabricant.
•
ATTENTION — Le système réfrigérant et isolant contiennent des gaz
inflammables. Lorsque vous mettez l’appareil au rebut, faites-le auprès d’un
centre de collecte agréé. N’exposez jamais l’appareil aux flammes.
Liquide réfrigérant
De l’isobutane réfrigérant (R600a) est utilisé dans le circuit réfrigérant de
l’appareil ; Il s’agit d’un gaz naturel hautement inflammable, et donc
dangereux pour l’environnement. Pendant les transports et l’installation de
l’appareil, vérifiez qu’aucun des composants du circuit de réfrigération ne soit
endommagé. Le réfrigérant (R600a) est un liquide inflammable.
Attention : Risque d’incendie
Si le circuit de réfrigération était endommagé :
- Evitez les flammes nues et toute source d’inflammation.
- Ventilez bien la pièce où se trouve l’appareil.
Il est dangereux de modifier la composition de cet appareil, de quelque
manière que ce soit.
Tout dommage fait au cordon peut provoquer un court-circuit, et/ou une
électrocution
Sécurité électrique
•
Nous ne pouvons pas être tenus pour responsables de tout incident causé
par une mauvaise installation électrique.
•
Le cordon d’alimentation ne doit pas être rallongé. N’utilisez ni
6
Page 7
prolongateur, ni adaptateur, ni prise multiple.
•
Vérifiez bien que la priser murale n’est pas endommagée. Une prise
murale en mauvais état pourrait entrainer une surchauffe de l’appareil et son
explosion.
•
Vérifiez bien que vous pouvez accéder à la prise murale de l’appareil.
•
Ne tirez jamais sur le câble principal.
•
Ne supprimez jamais la mise à la terre.
•
Si la prise murale est lâche, ne branchez pas le cordon. Il existe un risque
d’électrocution ou d’incendie.
•
Vous ne devez jamais utiliser l’appareil si le cache de l’éclairage intérieur
n’est pas en place,
•
Débranchez votre appareil avant de procéder au changement de
l'ampoule,
•
Cet appareil fonctionne sur un courant à phase unique de 220~240V/50Hz.
L’appareil doit utiliser une prise murale reliée à la terre selon les
recommandations en vigueur.
•
Si le câble d’alimentation est endommagé, ne procédez pas à son
remplacement mais contactez votre service après-vente.
•
La prise de courant doit être facilement accessible mais hors de portée des
enfants. En cas d’incertitude, adressez-vous à votre installateur.
Utilisation quotidienne
•
Ne stockez jamais de substances ou de liquides inflammables à l’intérieur
de l’appareil ; cela provoquerait un risque d’explosion.
•
Ne faites pas fonctionner d’autres appareils électriques à l’intérieur de cet
appareil (mixeurs, turbines à glace électrique, etc).
•
Lorsque vous débranchez l’appareil, tenez toujours la prise dans vos
mains et ne tirez pas sur le cordon.
•
N’exposez pas l’appareil directement au soleil.
•
L’appareil doit être tenu éloigné de bougies, luminaires et autres flammes
nues, afin d’éviter les risques d’incendie.
7
Page 8
•
Cet appareil est destiné exclusivement au stockage du vin et des boissons
•
L’appareil est lourd. Soyez prudent lorsque vous le déplacez.
•
Si votre appareil est équipé de roulettes, rappelez-vous qu’elles servent
uniquement à faciliter les petits mouvements. Ne le déplacez pas sur de plus
longs trajets.
•
N’utilisez jamais l’appareil ou ses éléments pour vous appuyer
•
Pour éviter les chutes d’objets et empêcher de détériorer l’appareil, ne
surchargez pas les compartiments de l’appareil.
Attention !Nettoyage et entretien
•
Avant tout entretien, débranchez l’appareil et coupez le courant.
•
Ne nettoyez pas l’appareil avec des objets métalliques, un système à
vapeur, des huiles volatiles, des solvants organiques ou des composants
abrasifs.
•
N’utilisez pas d’objets tranchants ou pointus pour retirer la glace. Utilisez
un grattoir en plastique.
Information importante à propos de l’installation!
•
Pour que les branchements électriques soient corrects, suivez bien les
consignes livrées dans ce manuel.
•
Déballez l’appareil et vérifiez qu’il n’est pas endommagé visuellement. Ne
branchez pas l’appareil si ce dernier est endommagé. Signalez tout
dommage au point de vente où vous l’avez acheté. Dans ce cas, conservez
l’emballage.
•
Il est recommandé d’attendre au moins quatre heures avant de brancher
l’appareil au courant, afin que le compresseur soit bien alimenté en huile.
•
Une bonne circulation de l’air est nécessaire, afin d’éviter les risques de
surchauffe. Pour que la ventilation soit suffisante, suivez bien les consignes
d’installation fournies.
•
Dès que possible, évitez que l’appareil ne touche les parois murales et/ou
ne soit en contact avec des éléments chauds (compresseur, condensateur)
afin d’éviter les risques d’incendie. Respectez toujours bien les consignes
d’installation.
8
Page 9
•
L’appareil ne doit pas être situé à côté de radiateurs ou de feux de
cuisson.
•
Vérifiez bien que les prises sont accessibles une fois l’appareil installé.
ÉCONOMIES D’ÉNERGIE
•
Pour limiter la consommation électrique de votre appareil:
•
Installez-le dans un endroit approprié (voir chapitre «Installation de votre
appareil»).
•
Gardez les portes ouvertes le moins de temps possible.
• Veillez au fonctionnement optimal de votre appareil en nettoyant périodiquement
le condenseur (voir chapitre «Entretien courant de votre appareil»).
• Contrôlez périodiquement les joints des portes et assurez-vous qu’elles ferment
toujours de manière efficace. Si ce n’est pas le cas, adressez-vous à votre service
après-vente.
Dépannage
•
Tout opération électrique doit être effectuée par un technicien qualifié et
compétent.
•
Cet appareil doit être dépanné par un Centre de Réparation Agréé, et
seules des pièces d’origine doivent être utilisées.
Cet appareil est réservé à un usage domestique exclusivement. Le fabricant ne saurait être tenu responsable
d’une autre utilisation.
9
Page 10
R600a
Instructions de sécurité
Attention: N’obstruer aucune grille de ventilation
de l’appareil.
Attention : Ne pas stocker de substances explosives
comme les bombes d'aérosol avec un propulseur
inflammables dans cet appareil.
Attention : Ne pas endommager le circuit
frigorifique de l’appareil.
Attention : Les unités de réfrigération fonctionnant
avec de l'isobutane (R600a), elles ne peuvent être
placées dans une zone avec des sources d'ignition
(par exemple, descellé contacts électriques ou
lorsque le fluide frigorigène pourrait rassembler en
cas de fuite). Le type de fluide frigorigène est
indiqué sur la plaque signalétique de l'armoire.
Attention: Ne pas utiliser d'appareils électriques
dans les compartiments de l'appareil, sauf si elles
sont du type recommandé par le fabricant.
Cet appareil est conforme à toutes les directives européennes en vigueur et à leurs modifications éventuelles et
est conforme notamment aux normes suivantes :
1907/2006 (REACH)
2011/65/EU (ROHS)
2006/95/CE relative à la sécurité électrique
2004/108/CE relative à la compatibilité électromagnétique
2008/48 relative au champ électromagnétique
2010/30 et 1060/2010 relative à l’étiquetage énergétique
10
Page 11
Touche pour la activer/ désactiver la lumière
4° INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Avant d’utiliser votre Cave à Vin
• Enlevez l’emballage extérieur et intérieur.
• Avant de connecter la cave à la prise électrique, laissez-la en position debout pendant 24 heures. Ceci
réduit la possibilité de disfonctionnement du circuit frigorifique dû au transport.
•Nettoyer l’intérieur à l’aide d’un chiffon doux et d’eau tiède.
Utilisation de votre cave à vin :
Votre cave à vin doit être placée dans une pièce dont la température ambiante se situe dans une plage
comprise entre + 16 et + 32° Celsius. En revanche, si la cave est équipée du système hiver, la plage est
étendue entre 0° et 32°C.
Installation de votre cave à vin
• Cette cave est conçue pour être installée en “pose libre”
• Placez la cave dans un endroit assez résistant pour supporter le poids en charge pleine.
• Pour obtenir le meilleur de votre appareil, avec la plus faible consommation d’énergie, ne placez pas
votre appareil près d’une source de chaleur (chauffage, cuisinière…), ne l’exposez pas directement aux
rayons du soleil et ne le mettez pas non plus dans un local trop froid.
•Branchez la cave à une prise unique, laissez un espace de 10 cm entre l’arrière de la cave et le mur.
Veillez à la caler parfaitement et à ajuster l’horizontalité de votre cave à vin tout en surélevant très
légèrement les deux pieds à l’avant. (L’utilisation d’un niveau à bulles est conseillée). Ceci évitera tout
mouvement dû à l’instabilité, générateur de bruit et de vibrations et assurera la parfaite herméticité de la
porte.
Réglage du thermostat
Attention ! Toutes les températures indiquées dans cette notice sont des températures relevées dans le
vin, dans la bouteille.
Conseil : plongez un thermomètre immergeable dans une bouteille en verre transparent remplie d’eau et
placez-la au centre de la cave. Attendez au moins 24 heures afin de vérifier la température. Réglez ensuite
le thermostat en fonction de la valeur obtenue et de celle que vous souhaitez obtenir.
Touche à sélectionner avant de régler la température
Le thermostat situé dans votre cave n’agit que sur la production de l’air froid. Si votre cave est équipée du
système hiver et est destinée à un local non chauffé, le circuit chaud étant préréglé en usine, vous n’avez donc
pas à vous en occuper
Le réglage de la température est possible entre 8°C et 18°C (à une température ambiante recommandée de
25ºC). Lorsque le ventilateur est activé, la température est uniforme dans la cavité et en fonction du réglage
sélectionné.
Lorsque le ventilateur est désactivé, pour une température réglée à 12°C, la température sera de 12°C plus ou
moins 2°C pour le liquide d’une bouteille placée en haut et bas de la cave. Pour un réglage de 12°C, il fera entre
9 et 12°C en bas de la cave et entre 12° et 15°C en haut de la cave.
Pour activer ou désactiver le ventilateur, appuyez sur l’interrupteur situé sur le coté gauche du bandeau de
commande.
Touche pour augmenter la température
Touche pour baisser la température
11
Page 12
Pour ajuster la température, appuyez sur la touche et la température réglée en usine s’affiche (8°C),
pressez la touche pour augmenter la température à votre convenance (Ex. 12°C).
Pour ajuster une température déjà validée, pressez la touche puis ajustez avec les touches
Pour allumer et éteindre la lumière appuyez sur la touche.
L’écran n’affiche pas la température instantanée, mais la moyenne de température dans la cave selon les
différents cycles de froid. Pour voir la température sélectionnée appuyez sur la touche
5° EQUIPEMENTS
Le système d’aération : Filtre à charbon
AIR PUR renouvelé et filtré en permanence !
Votre cave à vins Climadiff est équipée d’un système de renouvellement d’air permanent dont la filtration est
assurée par un filtre à charbon
Il s’agit d’une rondelle en plastique noir de 5cm de diamètre située en haut à gauche à l’arrière de la cave. Il est à
remplacer annuellement et est en vente sur notre site www.climadiff.com rubrique accessoires.
Pour le retirer, tournez-le afin de libérer les ergots de blocage puis poussez-le de l’extérieur vers l’intérieur.
Sens du retrait Vue de l’intérieur
Le système anti-vibrations :
Le vin n’aime pas être dérangé. Il craint particulièrement les vibrations.
C’est pourquoi le compresseur à cycle lent de votre cave à vin est monté sur des amortisseurs spéciaux appelés
Silent-blocks.
De même la cuve intérieure est isolée de la carrosserie par une épaisse couche de mousse polyuréthane qui a la
particularité d’absorber aussi les vibrations.
Le système d’humidification : Pierre de lave
L’hygrométrie fluctue autour de 55% (±10), c’est la fourchette d’humidité moyenne conseillée pour que le
bouchon de vos bouteilles reste suffisamment humide afin de conserver sa souplesse et son élasticité qui le
rendent hermétique aux liquides tout en permettant à vos vins de respirer.
Les pierres de lave servent à réguler l’hygrométrie à l’intérieur de la cave. Elles sont à humidifier et à positionner
dans leur boîte dans la partie inférieure de la cave. Pour augmenter le niveau d’humidité, verser directement l’eau
dans la boîte où se trouvent les pierres de lave.
12
Page 13
Afin de mieux orienter les eaux de ruissellement vers la goulotte, il est recommandé de surélever légèrement les
pieds avant de la cave tout en la maintenant à niveau horizontalement.
Le système hiver (optionnel selon les modèles) :
Le kit hiver est un système hors gel qui permet à la cave de fonctionner dans un environnement ou la
température est comprise entre 0 et 32°C. Lorsque la température baisse de 4°C par rapport à la température
initialement sélectionnée, une résistance électrique de faible puissance se déclenche pour remonter à la
température sélectionnée Cette résistance est de faible puissance pour éviter une remontée brutale de la
température du vin et ainsi éviter les chocs thermiques préjudiciables pour la préservation du vin. Le kit est
destiné à réchauffer la T° interne de la cave avant même qu’un échange thermique ne se soient fait avec les
bouteilles.
ATTENTION ! Le fonctionnement du kit hiver efface momentanément l’étagement de température dans l’armoire
à vin.
IMPORTANT : si la température ambiante du local où est placée votre cave à vin est de l’ordre de 12° C
(±2°), aucune production d’air froid ni d’air chaud ne sera constatée. L’appareil est alors totalement
silencieux et ceci est tout à fait normal. Cela ne doit pas être considéré comme une panne !
Dégivrage :
Votre appareil est équipé d’un cycle automatique de dégivrage. Pendant l’arrêt du cycle de refroidissement, les
surfaces réfrigérées de l’appareil dégivrent automatiquement. L’eau de dégivrage ainsi récupérée est évacuée
vers un bac d’évaporation des condensas qui est situé à l’arrière de l’appareil près du compresseur. La chaleur
produite par le compresseur évapore ensuite les condensas récupérés dans le bac.
Serrure :
Pour les caves équipées de serrures, les clefs se trouvent dans le sachet où se trouve la notice. Pour fermer,
vous devez tourner la clef en sens antihoraire.
Eclairage :
La lumière s’active et se désactive grâce à la touche lumière, mais s’éteint dans tous les cas automatiquement au
bout d’une heure de fonctionnement.
Clayettes :
A chaque cave son type de clayette.
Sachez, qu’il n’existe pas de schéma de rangement idéal. Une collection de bouteilles de vin est riche lorsqu’elle
est variée. À vous de composer le rangement de votre cave en fonction de votre collection.
Des clayettes supplémentaires sont disponibles sur commande et en option payante auprès de votre revendeur
ou de son service après-vente ou visitez notre site Internet www.climadiff.com
Un conseil : Pour éviter d’endommager le joint de la porte, assurez-vous que la porte soit bien ouverte avant de
tirer les clayettes pour mettre ou enlever les bouteilles.
13
Page 14
Respect des charges maximales :
Veillez à respecter les charges maximales, vous les trouverez dans la cave sur une étiquette (similaire à celle cidessous.)
La sécurité renforcée :
Cette gamme d’appareils étant destinée au stockage d’objets de valeur, nous avons pris soin de sélectionner des
composants de qualité et de concevoir des techniques de fabrication propres à assurer une sécurité optimale de
fonctionnement.
6° CHARGEMENT
Les quantités maximales de chargement annoncées de bouteilles sont données à titre indicatif, ne sont pas
contractuelles, et permettent (comme les litrages des réfrigérateurs) d’avoir une estimation rapide de la taille de
l’appareil.
Elles correspondent a des tests effectués avec une bouteille étalon : la bouteille de type « bordelaise tradition en
75 cl ».
Comment garnir et tenir votre cave à vin :
Votre cave à vin est livrée avec une ou plusieurs clayettes en métal.
Commencez par charger la partie basse de votre cave. Procédez ensuite par simple empilage avec le cul des
bouteilles orienté vers l’arrière pour la rangée du fond, et à l’inverse pour la rangée frontale. Les clayettes sont à
moduler selon la taille de votre cave et les formes de vos bouteilles. Respectez impérativement la charge limite
par clayette (vous référer à la charge inscrite à l’intérieur de votre cave). Ne dépassez pas la contenance
maximale prévue (attention à ne pas boucher le filtre à charbons).
Les clayettes sont à moduler selon la taille de votre cave et la forme des vos bouteilles.
Dans la réalité, on pourrait ranger, à l’extrême, plus de bouteilles en empilage monotype et sans clayettes mais
une «cave variée » se constitue d’une grande variété de bouteilles et l’aspect « pratique » de la gestion
quotidienne d’une cave limite son chargement. Vous en chargerez donc probablement un peu moins que le
maxima annoncé.
Types de bouteilles :
14
Page 15
Nous voyons ici 4 sortes de bouteilles 75 cl, Bourgogne et Bordelaise, de dimensions différentes.
Il en existe de nombreux autres de toutes contenances et toutes formes.
Vous noterez les différences de rangement selon hauteur des bouteilles, diamètre et méthode de croisement.
A titre d’exemple, si l’on charge exclusivement une cave de bouteilles de Bourgogne, on remarquera être environ
30% sous la quantité initiale calculée à partir de Bordeaux.
Types de croisement
Notez bien la différence de
profondeur !
Tête bêche col entre fûts :
7° ENTRETIEN
Avant de nettoyer votre appareil (opération à faire régulièrement), débranchez l’appareil en retirant la prise de
courant ou en débranchant le fusible dont elle dépend.
Nous vous conseillons avant la première utilisation et de façon régulière de nettoyer l’intérieur comme l’extérieur
(face avant, latérales et dessus) avec un mélange d’eau tiède et de produit de lavage doux. Rincez à l’eau pure,
laissez sécher totalement avant de rebrancher. N’utilisez ni solvants, ni agents abrasifs.
Lavez la plastification des clayettes acier avec une solution détergente douce puis séchez avec un chiffon sec et
doux. Les clayettes en bois ne demandent pas d’entretien particulier.
Lors de la première mise sous tension, des odeurs résiduelles peuvent subsister. Dans ce cas, faites fonctionner
l’appareil à vide pendant quelques heures, en demandant la température la plus froide. Le froid annihilera ces
odeurs possibles.
8° STOCKAGE DE VOTRE CAVE A VINS
Si vous êtes amené à ne pas utiliser votre appareil pendant de courtes périodes, laissez le panneau de
commande à ses réglages habituels.
Pendant un arrêt prolongé :
Tête bêche col à col :
- Enlevez les bouteilles contenues dans l’appareil
- Débranchez l’appareil de la prise de courant
- Nettoyez soigneusement l’intérieur et l’extérieur de l’appareil
- Laissez la porte ouverte pour éviter la formation de condensas, odeurs, moisissures.
:
15
Page 16
9° QUE FAIRE EN CAS DE COUPURE DE COURANT?
La majorité des coupures de courant sont résolues pendant une courte période. Une coupure de 1 ou 2 heures
n’affectera pas les températures de votre armoire à vins. Afin de protéger vos vins pendant les coupures de
courant, pensez à minimiser le nombre d’ouvertures de porte. Pour des coupures de courant de très longue
durée, prenez les mesures nécessaires pour protéger votre vin.
•Si l’appareil est débranché, éteint ou s’il y a une coupure de courant vous devez attendre de 3 à 5 minutes
avant de le redémarrer. Si vous essayez de le redémarrer avant ce délai, le compresseur se mettra en
fonction seulement au bout de 3/5 minutes (si la température le nécessite).
•Au premier démarrage et suite à un arrêt prolongé de la cave, au moment du redémarrage il est possible que
les températures choisies et celles affichées ne correspondent pas. Ceci est normal ! Il sera alors nécessaire
d’attendre quelques heures avant que celles-ci retrouvent leur stabilité.
•Après une coupure de courant, l’appareil garde en mémoire la dernière température sélectionnée.
10° SI VOUS DEVEZ DEPLACER VOTRE CAVE A VINS
Débranchez votre cave avant toute opération.
Enlevez toutes les bouteilles présentes dans la cuve et fixez les éléments mobiles.
Pour éviter d’endommager les vis de mise à niveau des pieds, vissez-les à fonds dans leur base.
Déplacez l’appareil en position verticale de préférence ou notez à partir des inscriptions portées sur
l’emballage, le sens sur lequel peut être couché l’appareil.
11° EN CAS DE PANNE
Malgré tout le soin que nous apportons à nos fabrications, une panne n’est jamais totalement exclue. Avant de
contacter le Service Après-vente de votre revendeur, vérifiez néanmoins que :
- la prise de courant est toujours en place
- Il n’y a pas de coupure de courant
- Que la panne n’a pas pour origine l’une de celles décrites dans le tableau en fin de ce manuel.
IMPORTANT :
Si le cordon d’alimentation fourni est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un service agréé de la
marque ou du revendeur. Dans tous les cas, il doit être remplacé par un personnel qualifié pour éviter tout risque
de blessure.
S
I CES CONTROLES NE DONNENT RIEN, CONTACTEZ ALORS LE SERVICE APRES VENTE DE VOTRE REVENDEUR
ATTENTION !
Débranchez la prise murale avant toute opération d’entretien ou réparation !
.
16
Page 17
12° PROBLEMES ET SOLUTIONS
Vous pouvez résoudre beaucoup de simples problèmes de votre cave à vin, en évitant de faire appel à votre
service après vente. Essayez avec les suggestions ci-dessous !.
PROBLEMES
La cave ne démarre pas.
La cave ne refroidit pas assez.
La cave refroidit trop
Le taux d’humidité est trop élevé
Les étiquettes se décollent
Le taux d’humidité est trop bas
La température de la cave oscille
CAUSES POSSIBLES
La prise n’est pas branchée.
Si votre cave à vin est dans un local non chauffé, voir
paragraphe kit hiver.
Le fusible a sauté au niveau de votre installation électrique.
La position du thermostat est sur une demande de froid peu
importante : réajustez sa position
La température externe est au delà de la température
d’application de la cave.
La cave est ouverte trop souvent.
La porte n’est pas bien fermée.
Le joint de la porte n’est pas étanche.
La position du thermostat est sur une demande de froid trop
importante : réajustez sa position
L’hygrométrie est régulée par le principe de la
thermodynamique. En période de refroidissement, il y a une
formation de givre (l’air froid assèche l’air), le taux d’humidité
va chuter à 40%. En période de réchauffement, le givre fond
et le taux peut grimper à 70%.
En faisant la moyenne des deux valeurs, nous obtenons les
55% de taux d’humidité. Il est impératif de raisonner en valeur
moyenne sur plusieurs cycles et non à partir d’un relevé
ponctuel.
Pour diminuer l’humidité dans la cave, trois alternatives :
- Remplacer les filtres à charbon
- Assécher les pierres de lave
- Baisser légèrement la température à l’intérieur de la
cave
L’hygrométrie est régulée par le principe de la
thermodynamique. En période de refroidissement, il y a une
formation de givre (l’air froid assèche l’air), le taux d’humidité
va chuter à 40%. En période de réchauffement, le givre fond
et le taux peut grimper à 70%.
En faisant la moyenne des deux valeurs, nous obtenons les
55% de taux d’humidité. Il est impératif de raisonner en valeur
moyenne sur plusieurs cycles et non à partir d’un relevé
ponctuel.
Pour augmenter le taux d’humidité dans la cave, deux
alternatives :
- Disposez un bocal d’eau en partie haute de la cave
- Humidifiez les pierres de lave
- Augmenter légèrement la température à l’intérieur de
la cave
1. La véritable température à prendre en compte est
celle dans la bouteille. Les variations instantanées
que vous pouvez relever correspondent aux cycles
de fonctionnement du compresseur.
17
Page 18
Le compresseur de la cave tourne sans arrêt
Vibrations.
La cave semble faire beaucoup de bruit.
Il y a de mauvaises odeurs dans la cave
C’est par ce principe de faibles variations répétées dans l’air
de votre cave à vin qu’une température moyenne propice à
assurer à vos vins les meilleures conditions d’épanouissement
est obtenue.
2. Si la température constatée dans votre cave est
différente de celle constatée habituellement et ne
varie pas durablement (sur plusieurs heures et hors
positionnement dans un local non chauffé compris
entre 10 et 12°C), veuillez contacter le service après
vente de votre revendeur.
Si aucune production de froid n’est constatée, appelez votre
SAV
Contrôlez et assurez-vous que la cave soit bien au niveau et
que tous les pieds reposent au sol.
1. Le compresseur est bruyant : vérifiez sa fixation sur
les caoutchoucs (silent-blocks) et s’il n’est pas en
contact avec un autre élément.
2. De petits claquements se font entendre : ceux-ci
proviennent de la circulation du gaz dans les
tubulures et résultent d’un fonctionnement normal de
votre cave à vins.
1. Nettoyer votre cave et aérez-la quelques jours
2. Procéder au remplacement des filtres à charbon
Les clayettes s’affaissent lors du chargement
Il y a de l’eau au fond de la cave
La porte ne se ferme pas bien.
Les codes HH ou LL s’affichent sur l’écran
Vérifiez que la capacité maximale de charge ne soit pas
dépassée et que les clayettes soient correctement
positionnées
Ce n’est pas préjudiciable à votre vin et c’est un phénomène
normal dans les premiers jours d’utilisation.
1. Assurez vous que les 2 pieds avant soient
légèrement surélevés
2. Assurez vous que les pierres de lave n’obstrue pas le
trou d’évacuation des eaux de condensat
3. Assurez vous que le tuyau d’évacuation des eaux de
condensat ne soit pas bouché
La cave n’est pas à niveau
Le joint de la porte est sale ou abîmé.
Les clayettes ne sont pas bien positionnées.
Une partie du contenu empêche la porte de se fermer.
Débranchez votre appareil et contactez votre service aprèsvente en leur communiquant le code affiché.
18
Page 19
APPELATION
Blanc Rosé
Rouge
Alsace
1 - 4
Alsace Grands Crûs
8 - 12
Beaujolais (crus)
1 - 4
Beaujolais primeur
1 - 2
Bergerac
2 - 3 3 - 4
Bordeaux
2 - 3 3 - 4
Bourgogne
5 7
Cahors
5 - 10
Côtes de Provence
1 - 2 2 - 5
Côte Rôtie, Hermitage
8 8 - 15
Grands crus de Bourgogne
8 - 10 10 -15
Grands crus de Bordeaux
8 -10
10 - 15
Jurançon moelleux, liquoreux
6 -10
Jurançon sec
2 - 4
Languedoc
1 - 2 2 - 4
Loire
5 - 10 5 - 12
Loire moelleux liquoreux
10 - 15
Mâcon
2 - 3 1 - 2
Montbazillac
6 - 8
Savoie
1 - 2 2 - 4
Vallée du Rhône
2 4 - 8
Vin jaune
20
13° QUELQUES INFORMATIONS UTILES
Exemples de températures de service :
côté de la richesse des arômes de vos vins !)
Les opinions varient, la température ambiante également mais beaucoup s’accordent sur :
(à respecter lors de vos dégustations pour éviter de passer à
Grands vins de Bordeaux – Rouges 16 – 17°C
Grands vins de Bourgogne – Rouges 15 – 16°C
Grands crûs de vins blancs secs 14 – 16°C
Rouges légers, fruités, jeunes 11 – 12°C
Rosés de Provence, vins de primeur 10 – 12°C
Blancs secs et vins de pays rouges 10 – 12°C
Vins de pays blancs 8 – 10°C
Champagnes 7 – 8°C
Vins liquoreux 6°C
Tableau d’épanouissement en années:
19
Page 20
14° ENVIRONNEMENT
Ce produit est conforme à la Directive DEEE 2012/19/CE.
Le symbole de poubelle barrée apposé sur l’appareil indique que ce produit devra être, à la fin de sa vie utile,
traité séparément des autres déchets domestiques.
Il devra donc être apporté dans un centre de collecte sélectif pour les appareils électriques et/ou électroniques ou
bien, si vous achetez un appareil équivalent, au revendeur de ce nouvel appareil.
L’utilisateur est responsable d’apporter l’appareil en fin de vie aux structures de collecte appropriées. Une collecte
sélective et adéquate visant à envoyer l’appareil inutilisé au recyclage, au traitement et à une élimination
compatible avec l’environnement, contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement, sur la santé
et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est composé.
Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service
local d’élimination des déchets ou bien au magasin où l’appareil a été acheté
15° AVERTISSEMENT
Dans un souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons la possibilité de modifier les
caractéristiques techniques sans préavis.
Les garanties des produits de la marque CLIMADIFF sont exclusivement énoncées par les distributeurs que
nous avons choisis. Aucun élément des présentes ne peut être interprété comme une garantie supplémentaire.
La société CLIMADIFF ne peut être tenu responsable des erreurs ou des omissions techniques et de rédaction
dans les présentes.
Document non contractuel.
20
Page 21
Before use please read and follow the safety rules and operating instructions in this manual.
Charcoal filter
Firstly, we would like to thank you for purchasing a CLIMADIFF product and hope that this appliance fully lives up to
your expectations.
This appliance will enable you to store your bottles and bring them to service temperature, using its multi-temperature
compartment(s).
1 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Single compartment wine cellar multi temperature:
The cooling fan is not activated
Cooling Fan
Evaporator (cold wall)
Air circulation vent
Winter system Element
Compressor
Central and upper parts intended for storage ±3°C
Condensation water recovery trough
Condensation water recovery tray
Lower part intended for cooling ±3°C
21
Page 22
Single compartment wine cellar single temperature:
The cooling fan is activated
Charcoal filter and cooling Fan
Same
temperature
setting in the
Wine bottle tray
whole cavity
Condensation water recovery trough,
location for lava rocks
Condensation water recovery tray
22
Page 23
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Below is an example of the nameplate:
The name plate attached to the inside or rear of the appliance (depending on the model) includes the entire
information specific to your wine cellar.
We recommend that you make a note of its serial number in this booklet prior to installation, so that you can refer to
it later (technical work, request for assistance, etc.)
Once it is installed and loaded, access to it is not so easy.
CAUTION: No assistance can be provided without this information.
S/N
23
Page 24
3. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
For your own safety and for the proper utilisation of the appliance, read this manual carefully, including the warnings and
recommendations, before installing the appliance and using it for the first time. In order to avoid damage to the appliance
and/or personal injury, persons using the appliance should be fully familiar with its operation and safety functions. Keep
these recommendations close to the appliance, for future reference, and ensure that the document is transferred with
the appliance, if it is sold or in the case of moving. This will ensure optimum operation of the appliance.
To avoid any risk of injury, keep this manual. The manufacturer declines any liability whatsoever in the case of
operating/handling errors concerning the appliance.
Safety of children and other vulnerable persons
•
This appliance may be used by children aged 8 years and above, and by
persons who are physically, sensorially or mentally handicapped, or who
have not learned to use the appliance, providing they are supervised by a
person familiar with the appliance and who is aware of the risks involved.
Children should not be allowed to play with the appliance. User cleaning and
servicing operations should not be carried out by children, unless they are
more than 8 years old and are supervised.
•
Keep all packaging out of the reach of children, as there is a risk of
suffocation.
•
If you decide to scrap the appliance, disconnect it from the wall socket, cut
the connection cable (as close to the appliance as possible) and remove the
door, in order to prevent children playing with it, with the resulting risk of
electric shock or being trapped inside.
•
If an appliance with a magnetic door seal is being replaced by another
appliance with a latch on the door or on the seal, ensure that the latch is
disabled before selling or scrapping the old appliance. This will prevent the
appliance from being transformed into a trap for children.
•
Keep the appliance and its power cable out of reach of children less than
8 years old.
General safety
•
CAUTION — This appliance is designed for home use.
•
CAUTION — Never store inflammable substances, such as aerosols,
inside the appliance, as they could leak or release fluids.
•
CAUTION — A damaged power cable should be immediately replaced by
the manufacturer or by a qualified retailer, in order to avoid any risk of electric
24
Page 25
shock.
•
CAUTION — Keep the ventilation openings well open and ensure that air
can circulate, especially if the appliance is recessed into a wall.
•
CAUTION — Do not damage the refrigerating circuit.
•
CAUTION — Do not use electrical appliances inside the compartment,
unless they are tolerated by the manufacturer.
•
CAUTION — The refrigerating and insulating systems contain inflammable
gases. When the appliance is scrapped, it should be deposited at an
accredited collection centre. Do not expose the appliance to fire.
Refrigerating fluid
The refrigerating circuit in the appliance uses refrigerating isobutane
(R600a), which is a highly inflammable natural gas and is therefore
dangerous for the environment. When transporting or installing the appliance,
ensure that no element of the refrigerating circuit is damaged. The
refrigerating fluid (R600a) is inflammable.
Caution: Fire risk
If the refrigerating circuit is damaged:
- Avoid open flames or any source of combustion.
- Ensure that the room in which the appliance is installed is well ventilated.
It is dangerous to change the specification of the appliance in any way
whatsoever.
Damage to the power cable may cause a short circuit and/or electric shock.
Electrical safety
•
We decline any liability in respect of incidents caused by poor electrical
installation.
•
Do not extend the power cable. Do not use an extension cable, or adapter,
or multi-way socket.
•
Check that the wall socket is not damaged. A wall socket in poor condition
may cause the appliance to overheat and explode.
25
Page 26
•
Check that the wall socket used for the appliance is properly accessible.
•
Never pull on the main power cable.
•
Ensure that the appliance is always electrically earthed.
•
If the wall socket is loose, do not connect the cable, as there is a risk of
electric shock or fire.
•
Do not use the appliance if the interior lighting cover is not installed.
•
Disconnect the appliance before replacing the lighting bulb.
•
The appliance operates on a single phase 220~240 V / 50 Hz power
supply. The appliance must be connected to an earthed wall socket, in
accordance with applicable recommendations.
•
Do not attempt to replace a damaged power cable, contact your after-sales
service.
•
The power socket must be easily accessible but out of reach of children. In
case of doubt, contact your installation technician.
Daily utilisation
•
Do not store inflammable substances or fluids inside the appliance. This
would create a risk of explosion.
•
Do not operate other electrical equipment inside the appliance (mixers,
whirling rotor for ice cream, etc.).
•
When disconnecting the appliance, grip the plug firmly and do not pull on
the cable.
•
Do not expose the appliance to direct sunlight.
•
Keep the appliance away from candles, luminaires and open flames, in
order to avoid fire risk.
•
This appliance is only designed to store wines and drinks.
•
The appliance is heavy. Be careful when moving it.
•
If your appliance is equipped with castors, remember that these are only
designed to facilitate minor movements. Do not move the appliance over long
distances.
•
Do not lean or climb on the appliance or its elements.
•
In order to avoid falling objects and to prevent damage to the appliance, do
26
Page 27
not overload the compartments of the appliance.
Caution! Cleaning and servicing
•
Before carrying out servicing, switch off the power supply and disconnect
the appliance.
•
When cleaning the appliance, do not use metal objects, steam systems,
volatile fluids, organic solvents or abrasive substances.
•
Do not use sharp or pointed objects to remove ice. Use a plastic scraper.
Important information concerning installation!
•
To ensure proper electrical connection, follow the recommendations given
in the present manual.
•
Unpack the appliance and visually check that it is not damaged. Do not
connect a damaged appliance. Inform your retailer or point of sale of any
damage. In such a case, keep the packaging.
•
It is recommended that the appliance be allowed to settle for at least
4 hours before connecting the electrical power supply, so that the
compressor fluid feed is correct.
•
Proper air circulation is necessary to avoid overheating. To ensure
sufficient ventilation, observe the installation recommendations provided.
•
In order to avoid fire risk, wherever possible, ensure that the appliance is
not in contact with walls or with any hot element (compressor, condenser).
Observe the installation recommendations.
•
The appliance should not be placed close to radiators or cooking hot plates
or gas rings.
•
Check that electrical sockets remain accessible when the appliance is
installed.
POWER SAVING
To limit the electricity consumption of your appliance:
• Install it in an appropriate place (see “Installing your appliance”).
• Leave the doors open as little time as possible.
27
Page 28
•To ensure that the appliance operates properly, clean the condenser
regularly (see “Routine servicing of your appliance”).
• Regularly inspect the door seals and ensure that they are still closing
properly. If this is not the case, contact your after-sales service.
Trouble shooting
•
Any electrical work should be carried out by a qualified and skilled
technician.
•
The appliance should be repaired by an accredited repair centre, using
only manufacturer’s original spare parts.
The appliance is designed for home use only. The manufacturer declines any liability whatsoever in the case of other
utilisation.
28
Page 29
R600a
Safety instructions
Caution: Do not obstruct the ventilation grills on
the appliance.
Caution: Do not store explosive substances, such as
aerosol cans containing an inflammable propellant,
in the appliance.
Caution: Do not damage the refrigerating circuit in
the appliance.
Caution: The refrigerating units use isobutane
(R600a), and should not be placed close to ignition
sources (for example, electrical contacts that are
exposed or open contacts that could be closed by the
refrigerating fluid in the event of a leak). The
refrigerating fluid type is specified on the power
cabinet identification plate.
Caution: Do not use electrical equipment in the
compartments of the appliance, unless they are of
the type recommended by the manufacturer.
This appliance meets the requirements of all applicable European directives and their amendments, and notably
complies with the following standards:
1907/2006 (REACH)
2011/65/EU (ROHS)
2006/95/EC relating to electrical safety
2004/108/EC relating to electro-magnetic compatibility
2008/48 relating to electro-magnetic fields
2010/30 and 1060/2010 relating to energy labels
29
Page 30
4. INSTALLATION INSTRUCTIONS
Before using your wine cellar
• Remove the inner and outer packaging.
• Before connecting the cellar to the electrical socket, leave it in position for 24 hours. This will reduce the
possibility of malfunction of the refrigeration circuit due to transport.
•Clean the inside using a soft cloth and lukewarm water.
Using your wine cellar:
Your wine cellar must be positioned in a room with an ambient temperature between 16 and 32°C.
Alternatively, if the cellar is fitted with the winter system, the range is extended to 0 to 32°C
Installing your wine cellar
• This wine cellar is designed for free-standing installation.
• Position it in a place with sufficient strength to support its weight when loaded.
• To get the best from your appliance with the lowest energy consumption, do not place the appliance
close to a heat source (heater, cooker, etc.), do not expose it to direct sunlight, and do not place it in a
room which is too cold.
•Connect the cellar to a single socket, leaving a 10 cm gap between the back of the cellar and the wall.
Ensure that your wine cellar is perfectly horizontal, then slightly raise the two front feet. (Use of a spirit
level is recommended). This will prevent any movement due to instability, causing noise and vibration,
and will ensure that the door seals perfectly.
Adjusting the thermostat
Important note: All temperatures shown in this manual are temperatures read in the wine, inside the
bottle.
Tip: immerse a suitable thermometer in a clear glass bottle filled with water and place it in the middle of
the cellar. Wait at least 24 hours before checking the temperature. Then adjust the thermostat in the light
of the temperature read and that required.
Key to select in order to set the temperature
The thermostat in your wine cellar only controls the production of cold air. If your wine cellar is equipped with the
winter system and is intended for use in an unheated area, the heating circuit is factory preset and you do not
need to adjust it.
The temperature setting is possible between 8°C and 18°C (at a recommended room temperature of 25°C).
When the fan is activated, the temperature will be similar within the whole cavity according to your setting.
When the fan is deactivated, for a temperature sets at 12°C, the temperature will be 12°C plus or minus 3°C
between the top and bottom. For example if you set the temperature at 12°C, the bottom temperature will be
between 9°C and 12°C, and the top temperature will be between 12°C and 15°C.
To activate or deactivate the cooling fan, please use the on/off switch located on the left side of the control board.
Key to increase the temperature
Key to decrease the temperature
Key to activate or deactivate the light
30
Page 31
To adjust the temperature, press first the key. At the first use, the temperature preselected in factory will be
displayed (8°C), and then press the key to adjust the temperature according to your choice. (for exemple
12°C).
To adjust the temperature already selected, press the key then adjust it with the keys .
To turn on or off the light, press the key.
The screen does not display the current temperature, but the average temperature in the cellar during different
cold cycles. To check the temperature you selected, press the key.
5. EQUIPMENT
The ventilation system: Charcoal filter
PURE AIR continually changed and filtered.
Your Climadiff wine cellar is equipped with a continuous fresh air system, filtered by a charcoal filter.
This is a 5 cm diameter black plastic washer in the top left of the cellar at the back. It should be replaced annually
and can be bought from the accessories section of our web site at www.climadiff.com
To remove it, turn the charcoal filter to set free pins and push it from the outside inwards.
Direction for removal View from inside
The anti-vibration system:
Wine does not like to be disturbed. It especially dislikes vibration.
This is why your wine cellar’s slow-cycle compressor is mounted on special shock absorbers called "silent
blocks".
Likewise, the inner container is insulated from the body by a thick layer of polyurethane foam which also has the
particular feature of absorbing vibration.
The humidification system: Lava rock
Humidity fluctuates around 55% (±10); this is the average relative humidity range recommended to keep the corks
in your bottles sufficiently moist to maintain the flexibility and elasticity required to seal them hermetically against
liquids, while allowing your wines to breathe.
The lava rocks serve to regulate the humidity within the cellar. They should be dampened and placed in the box
provided in the bottom part of the cavity. To increase the humidity level, drop some water directly in the box
where the lava stones are stored.
31
Page 32
To better direct the running water to the trough, it is recommended that you slightly raise the cellar’s front feet
while keeping it horizontally level.
The winter system (optional on some models):
The winter kit is a frost protection system which enables the cellar to operate in an environment where the
temperature is between 0 and 32°C. When the inner temperature of the wine cellar is going down of 4°C
compared to the selected temperature, a low power electrical element is operating to bring back the inner
temperature to the initial selected temperature. This is a low power element to avoid sudden rises in the
temperature of the wine and so avoid thermal shocks that are damaging to the preservation of the wine. The kit is
intended to raise the cellar’s internal temperature even before there is a thermal exchange with the bottles.
CAUTION! Operation of the winter kit temporarily overrides the thermal layering in the wine cabinet.
IMPORTANT: If the temperature in the room where your wine cellar is located is about 12ºC (±2), no
production of warm or cold air will be observed. The appliance is then completely silent and this is quite
normal. It should not be considered as a malfunction.
Defrosting:
Your appliance is equipped with an automatic defrost cycle. When a cooling cycle finishes, the appliance’s
refrigerated surfaces are defrosted automatically. The defrost water is channelled into a condensates evaporation
tray which is located in the back of the appliance near the compressor. The heat produced by the compressor
then evaporates the condensates collected in the tray.
Lock
For cellars fitted with a lock, the keys can be found in the bag along with the manual. To close the cellar, turn the
key anti clockwise.
Lighting
The light can be activated or deactivated when pressing the key. The light will turn off automatically after one hour
time.
Shelves
Each cellar has its own type of bottle shelf.
Note that there is no ideal storage arrangement. A collection of bottles of wine is rich when it is varied. It is up to
you to arrange the storage capacity of your wine cellar according to your collection.
Additional shelves may be ordered as a chargeable option from your retailer or after-sales service, or from our
web site www.climadiff.com
Tip: To prevent damage to the door seal, ensure that the door is fully open before pulling out the shelves to add or
remove bottles.
32
Page 33
Maximum loading:
Do not exceed maximum loads, which you will find in the cellar on a label (similar to the one shown below).
Maximum load
per shelf: xx kg.
Maximum of xx
layers of bottles
Enhanced safety:
Since this range of appliances is intended for storing items of value, we have been careful to select quality
components and to design suitable manufacturing techniques to ensure optimum safety in operation.
6. LOADING
The maximum recommended bottle loading quantities are guidelines and are not contractually binding; they
provide a quick estimate of the size of the appliance (similar to the litre capacities of refrigerators).
They relate to tests conducted with a standard bottle: the “75 cl traditional Bordeaux” bottle.
How to fill and maintain your wine cellar:
Your wine cellar is delivered with one or more wine bottle trays made of metal.
Start by loading the lower part of your wine cellar. Then simply stack the bottles with their bases facing backward
in the back row and conversely for the front row. The bottle shelves should be arranged according to the size of
your wine cellar and the shapes of your wine bottles. It is very important not to exceed the load limit for each shelf
(refer to the load written inside your cellar). Do not exceed the designated maximum capacity (warning: do not
obstruct the charcoal filter).
The shelves should be arranged according to the size of your wine cellar and the shape of your wine bottles.
In reality and in extreme cases, you could store more bottles by stacking the same type of bottle without using
shelves, but a “varied cellar” comprises a wide variety of bottles and the “practical” aspect of everyday cellar
management limits its capacity. You will therefore probably load to a little less capacity than the nominal
maximum capacity.
Types of bottle:
We see here 4 kinds of 75 cl wine bottles: Burgundy and Bordeaux wine bottles of different dimensions.
There are many others of all shapes and sizes.
33
Page 34
Types of staggered storage:
You will note the storage differences depending on bottle heights, diameters and alternating position method.
For example, if a wine cellar is loaded only with Burgundy wine bottles, there will be approximately 30% fewer
bottles than the initial quantity calculated for Bordeaux bottles.
Top-to-bottomneck-to-neck:
Top-to-bottom neck-to-neck:
Notethedifferenceindepth.
Note the difference in depth.
Top-to-bottom neck between bottle
bodies:
7. MAINTENANCE
Before cleaning your appliance (something that should be done regularly), disconnect it by removing the plug or
by pulling the fuse on the circuit.
Before using your appliance for the first time and regularly thereafter, we recommend that you clean the inside
and outside (front, sides and top) with warm water mixed with a gentle cleaning product. Rinse with clean water
and allow to dry before reconnecting. Do not use solvents or abrasives.
Wash the plastic coating on the steel shelves with a mild detergent solution and then dry with a soft cloth.
Wooden shelves require no particular maintenance.
When the appliance is switched on for the first time, there may be a residual odour. In that case, run the appliance
empty for a few hours at the coldest possible temperature. The cold will kill any odours.
8. STORING YOUR WINE CELLAR
If you will not be using your appliance for short periods, leave the control panel with its usual settings.
During an extended shutdown:
- Remove all bottles from the appliance
- Unplug the appliance
- Thoroughly clean the inside and outside of the appliance
- Leave the door open to prevent condensation, unpleasant odours and mould.
9. WHAT TO DO IN THE EVENT OF A POWER CUT
Most power cuts are resolved within a short time. A power cut of 1 or 2 hours will not affect the temperature in
your cabinet. To protect your wines during a power cut, avoid opening the door as much as possible. During very
long power cuts, take the necessary measures to protect your wine.
•If the appliance is disconnected or if there is a power cut, you must wait three to five minutes before re-
starting. If you try to re-start before this time, the compressor will only re-start after 3 to 5 minutes (if the
temperature requires).
•When switching on for the first time or following a prolonged shutdown, it is possible that when re-starting, the
temperatures selected and those displayed are not the same. This is normal. It will take a few hours before
they stabilise.
•After a power cut, the appliance keeps the memory of the last selected temperature.
10. IF YOU NEED TO MOVE YOUR WINE CELLAR
First, disconnect your cellar.
34
Page 35
Remove all the bottles from the cellar and secure moving parts.
To avoid damaging the levelling screws on the feet, screw them tightly into the base.
Move the appliance in an upright position (preferably) or take note of the direction in which the appliance may be
laid down by looking at its packaging.
11. IN THE EVENT OF A BREAKDOWN
Despite the care we take during production, a breakdown can never be totally ruled out. Before contacting your
retailer’s after-sales department, please check that:
- the appliance is properly plugged in;
- there is not a power cut in progress;
- the breakdown is not one of those described in the table at the end of this manual.
IMPORTANT:
If the power cable supplied is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a service centre approved by
the brand or the retailer. In all events, it must be replaced by qualified personnel in order to avoid any risk of
injury.
I
F THESE CHECKS REVEAL NOTHING, THEN CONTACT YOUR RETAILER’S AFTER-SALES DEPARTMENT
CAUTION!
Unplug the appliance before carrying out any maintenance or repair work.
12. PROBLEMS AND SOLUTIONS
You can solve many simple problems with your wine cellar yourself, thus avoiding having to contact your aftersales department. Try the following suggestions.
.
PROBLEM
The cellar will not start
The cellar does not cool sufficiently
The cellar is too cold
The humidity level is too high
Bottle labels are coming unstuck
POSSIBLE CAUSES
The cellar is not plugged in.
If your wine cellar is in an unheated room, refer to the section
"Winter Kit".
The fuse in your electrical installation has blown.
The thermostat position is set to provide insufficient cooling:
adjust it.
The external temperature is beyond the cellar’s operating
temperature.
The cellar is opened too often.
The door is not properly closed.
The door seal is not sealing correctly.
The thermostat is set to provide excessive cooling: adjust it.
Humidity is regulated by the principle of thermodynamics.
During a cooling period, a frost forms (cold air dries the air),
humidity will fall to 40%. During a heating period, the frost
melts and humidity may reach 70%.
Taking an average of these two values, we obtain an average
humidity of 55%. It is essential to calculate an average value
over several cycles and not from a single reading.
There are three alternatives for reducing the cellar’s humidity:
- Replace the charcoal filters
- Dry the lava rocks
- Decrease the temperature slightly inside the cellar.
35
Page 36
The humidity level is too low
The temperature in the cellar is not consistent
The cellar’s compressor runs continuously
Vibration
The cellar makes a lot of noise
There are unpleasant smells in the cellar
Humidity is regulated by the principle of thermodynamics.
During a cooling period, a frost forms (cold air dries the air),
humidity will fall to 40%. During a heating period, the frost
melts and humidity may reach 70%.
Taking an average of these two values, we obtain an average
humidity of 55%. It is essential to calculate an average value
over several cycles and not from a single reading.
To increase the humidity in the cellar, there are two
alternatives:
- Place a jar of water in the upper part of the cellar.
- Dampen the lava rocks.
- Raise the temperature slightly inside the cellar.
3. The actual temperature to take into account is the
temperature in the bottle. The temporary variations
which you observe correspond to the compressor's
operating cycles.
It is through this principle of a series of small variations in the
air inside your wine cellar that a suitable average temperature
is obtained, ensuring the best conditions for maturing your
wine.
4. If the temperature noted in your wine cellar is
different from that usually seen and it does not
change continuously (over several hours and except
when located in a non-heated room with a
temperature of between 10 and 12°C), please contact
your retailer’s after-sales service.
If no cold is being produced, call your retailer’s after-sales
service.
Check to ensure that the cellar is indeed level and that all the
feet are resting on the ground.
3. The compressor is noisy: check that it is fixed to the
rubber shock absorbers (silent blocks) and whether it
is in contact with another element.
4. Small rattling sounds are heard: they result from the
circulation of gas in the pipes and are part of the
normal operation of your wine cellar.
3. Clean the cellar and ventilate it for several days
4. Replace the charcoal filters,
The bottle shelves sag when loaded
Check that you are not exceeding the load capacity and that
the shelves are correctly positioned.
This is not detrimental to your wine and is a normal
phenomenon during the first few days of use.
There is water in the bottom of the cellar
4. Ensure that the two front feet are slightly raised.
5. Ensure that the lava rocks do not obstruct the
condensation water evacuation hole.
6. Ensure that the condensation water evacuation pipe
is not blocked.
36
Page 37
APPELLATION
White
- Rosé
Red
Alsace
1 - 4
Alsace Grands Crus
8 - 12
Beaujolais (crus)
1 - 4
Beaujolais primeur
1 - 2
Bergerac
2 - 3 3 - 4
Bordeaux
2 - 3 3 - 4
Burgundy
5 7
Cahors
5 - 10
Cotes de Provence
1 - 2 2 - 5
Cote Rotie, Hermitage
8 8 - 15
Burgundy gra
nd crus
8 - 10 10 -15
Bordeaux grand crus
8 -10
10 - 15
Jurancon mellow, liquoreux
6 -10
Jurancon dry
2 - 4
Languedoc
1 - 2 2 - 4
Loire
5 - 10 5 - 12
Loire mellow, liquoreux
10 - 15
Mâcon
2 - 3 1 - 2
Montbazillac
6 - 8
Savoie
1 - 2 2 - 4
Rhon
e Valley
2 4 - 8
Yellow wine
20
The cellar is not level.
The door does not close correctly
Error codes HH or LL are displayed on the
screen
13. SOME USEFUL INFORMATION
Examples of serving temperatures:
aromas of your wines!)
Opinions vary, and the ambient temperature too, but many people agree on the following:
(to be followed when tasting, to avoid missing out on the rich
The door seal is dirty or damaged.
The shelves are not positioned correctly.
A part of the contents is preventing the door from closing.
Unplug your appliance from electric power and call your after
sales service, and give them the error code displayed.
This product complies with EU WEEE Directive 2012/19/EC.
The crossed-out waste bin symbol on this appliance means that, at the end of its life, it should be recycled
separately from other domestic waste.
It should therefore be disposed of at a selective collection centre for electrical and or electronic appliances or, if
you are buying an equivalent product, by the retailer of the new product.
The user is responsible for taking the appliance to the appropriate collection centre at the end of its useful life.
Selective and appropriate collection for the recycling of no longer used appliances and their disposal and
destruction in an environmentally friendly manner, helps to prevent potential negative effects on the environment
and health, and encourages the recycling of materials used to make the product.
For more detailed information about available collection systems, contact your local waste collection organisation
or the retail outlet where you bought the appliance.
15. NOTICE
As we continuously improve our products, we reserve the right to modify technical characteristics without notice.
Warranties for CLIMADIFF brand products are offered exclusively by selected retailers. No part of these
instructions may be considered as a supplementary guarantee.
CLIMADIFF cannot be held liable for errors or technical or editorial omissions in this document.
Non-binding document.
38
Page 39
Antes de utilizar la vinoteca, lea y aplique todas las reglas de seguridad y uso del presente manual.
Filtro de carbón
ventilador
Evaporador
Resistencia
Respiradero
que permite
Compresor
En primer lugar, le agradecemos la confianza que ha depositado en CLIMADIFF al adquirir este aparato que,
estamos convencidos, cumplirá plenamente sus expectativas.
Este aparato le permitirá conservar las botellas y ponerlas a temperatura de servicio gracias a su/s compartimento/s
multi temperaturas.
1° DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Vinoteca mono compartimento multi temperatura
Cuando el ventilador está activado
la circulación del aire
Parte central y parte alta destinadas a la
conservación +/-3°C
Canal de recuperación del agua de condensación
Depósito de recuperación del agua de condensación
Parte baja destinada a la refrigeración +/-3°C
39
Page 40
Vinoteca multi compartimiento:
Cuando el ventilador está activo
Misma
temperatura
en la
bodega
Filtro de carbón y ventilador
Bandejas
Canal de recuperación del agua de condensación
Depósito de recuperación del agua de condensación
40
Page 41
2° CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Ejemplo de placa de características:
La placa de características pegada en el interior o en la parte posterior del aparato (según el modelo) contiene
toda la información específica de la vinoteca.
Le aconsejamos que anote el número de serie en este manual antes de la instalación, para consultarlo cuando lo
necesite (intervención técnica, solicitud de asistencia…).
Una vez instalada y cargada la vinoteca, resulta más complicado acceder al número de serie.
ATENCIÓN: Sin esta información no podremos proporcionarle ninguna asistencia.
S/N
41
Page 42
3° INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Por su seguridad y para utilizar correctamente el aparato, antes de instalarlo y utilizarlo por primera vez, lea
atentamente este manual, así como las advertencias y los consejos útiles que contiene. Con la finalidad de evitar que
usted resulte herido innecesariamente o que el aparato se estropee, es importante que las personas que vayan a
utilizarlo conozcan completamente su funcionamiento, así como sus funciones de seguridad. Conserve estas
instrucciones para futuras consultas y guárdelas junto al aparato, de modo que acompañen a este último en caso de
que se venda o traslade a otro lugar. Así se garantizará el correcto funcionamiento del mismo.
Conserve este manual para evitar cualquier riesgo de lesiones. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de
manipulación incorrecta del aparato.
Seguridad de los niños y demás personas vulnerables
•
Este aparato pueden utilizarlo niños de 8 años o más, personas con
capacidad física, sensorial o mental reducida o personas que no hayan
aprendido a utilizar el aparato, siempre que estén bajo la supervisión de una
persona informada y consciente de los riesgos que ello implica. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del aparato no
deben llevarlos a cabo niños, excepto si son mayores de 8 años y están
vigilados.
•
Mantenga todos los componentes del embalaje fuera del alcance de los
niños, ya que existe riesgo de asfixia.
•
Si decide desechar el aparato, desenchúfelo de la toma mural, corte el
cable de conexión (tan cerca del aparato como le sea posible) y retire la
puerta para impedir que los niños jueguen con ella y se electrocuten o se
encierren en el interior del aparato.
•
Si el aparato, provisto de una junta de puerta magnética, debe
reemplazarse por otro aparato provisto de un pestillo en la puerta o en la
junta, compruebe que dicho pestillo no funciona antes de deshacerse del
aparato. De este modo, se evitará que el aparato se convierta en una trampa
para los niños.
•
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8
años.
Seguridad general
•
ATENCIÓN: Este aparato se ha diseñado para un uso doméstico
•
ATENCIÓN: No guarde bajo ninguna circunstancia sustancias inflamables
.
como aerosoles dentro del aparato, ya que podrían derramarse.
•
ATENCIÓN: Si el cable de alimentación está estropeado, deberá
42
Page 43
reemplazarlo inmediatamente solicitándolo al fabricante o a un distribuidor
cualificado para evitar cualquier riesgo de electrocución.
•
ATENCIÓN: Mantenga los orificios de ventilación abiertos y compruebe
que el aire circule correctamente por las aberturas, sobre todo si el aparato
está empotrado en la pared.
•
ATENCIÓN: No estropee el circuito de refrigeración.
•
ATENCIÓN: No utilice aparatos eléctricos dentro del compartimento,
excepto si estos últimos son aceptados por el fabricante.
•
ATENCIÓN: El sistema refrigerante y el sistema aislante contienen gases
inflamables. Cuando deseche el aparato, hágalo en un punto de recogida
autorizado. No exponga el aparato en ningún caso a las llamas.
Líquido refrigerante
En el circuito refrigerante del aparato se utiliza isobutano refrigerante
(R600a). Se trata de un gas natural sumamente inflamable y, por tanto,
peligroso para el medio ambiente. Compruebe que no se dañe ninguno de
los componentes del circuito de refrigeración durante el transporte y la
instalación del aparato. El refrigerante (R600a) es un líquido inflamable.
Atención: Riesgo de incendio
Si el circuito de refrigeración resultara dañado:
- Evite las llamas abiertas y cualquier otra fuente de inflamación.
- Ventile bien la habitación en la que se encuentre el aparato.
Es peligroso realizar cualquier tipo de modificación que afecte a la
composición del aparato.
Cualquier daño provocado al cable puede causar un cortocircuito o una
electrocución.
Seguridad eléctrica
•
Declinamos toda responsabilidad en caso de incidente causado por una
mala instalación eléctrica.
•
El cable de alimentación no debe alargarse. No utilice ningún alargador,
ningún adaptador ni ninguna toma múltiple.
43
Page 44
•
Compruebe que la toma mural no esté dañada. Una toma mural en mal
estado puede ocasionar un calentamiento excesivo del aparato y su
explosión.
•
Compruebe que puede acceder a la toma mural del aparato.
•
No tire en ningún caso del cable principal.
•
No elimine en ningún caso la toma de tierra.
•
Si la toma mural está floja, no enchufe el cable. Existe riesgo de
electrocución o incendio.
•
En ningún caso debe utilizar el aparato si el protector de la iluminación
interior no está instalado.
•
Desconecte el aparato antes de cambiar la bombilla.
•
Este aparato funciona con una corriente monofásica de 220~240 V/50 Hz.
El aparato debe utilizar una toma mural conectada a tierra según las
recomendaciones vigentes.
•
Si el cable de alimentación está estropeado, no lo reemplace. Póngase en
contacto con el servicio posventa.
•
La toma de corriente debe estar accesible fácilmente pero fuera del
alcance de los niños. En caso de duda, consulte al instalador.
Utilización diaria
•
No almacene en ningún caso sustancias ni líquidos inflamables dentro del
aparato, pues implicaría un riesgo de explosión.
•
No ponga en funcionamiento otros aparatos eléctricos dentro del aparato
(batidoras, heladeras eléctricas, etc.).
•
Cuando desenchufe el aparato, agarre la toma con las manos y no tire del
cable.
•
No exponga el aparato directamente al sol.
•
El aparato debe mantenerse alejado de velas, luminarias y demás llamas
abiertas para evitar riesgos de incendio.
•
Este aparato está destinado exclusivamente al almacenamiento de vino y
bebidas.
•
El aparato es pesado. Sea prudente cuando tenga que desplazarlo.
•
Si el aparato está provisto de ruedas, recuerde que estas sirven
44
Page 45
únicamente para facilitar pequeños movimientos. No lo desplace en
trayectos largos.
•
No utilice en ningún caso el aparato o sus elementos para apoyarse.
•
Para evitar que caigan objetos e impedir el deterioro del aparato, no
sobrecargue los compartimentos del aparato.
Atención:Limpieza y mantenimiento
•
Antes de realizar el mantenimiento, desconecte el aparato y corte la
corriente.
•
No limpie el aparato con objetos metálicos, sistemas a vapor, aceites
volátiles, disolventes orgánicos o componentes abrasivos.
•
No utilice objetos cortantes ni puntiagudos para retirar el hielo. Utilice un
rascador de plástico.
Información importante acerca de la instalación
•
Para que las conexiones eléctricas sean correctas, siga las instrucciones
que se proporcionan en este manual.
•
Desembale el aparato y compruebe visualmente que no esté dañado. No
conecte el aparato si está dañado. Indique los daños constatados en el
punto de venta donde lo haya adquirido. En ese caso, conserve el embalaje.
•
Se recomienda esperar al menos cuatro horas para conectar el aparato a
la corriente para que el compresor cuente con el aceite suficiente.
•
Se requiere una buena circulación del aire para evitar riesgos de
sobrecalentamiento. Para que la ventilación sea suficiente, siga
correctamente las instrucciones de instalación proporcionadas.
•
Cuando sea posible, evite que el aparato toque las paredes murales o
entre en contacto con elementos calientes (compresor, condensador) para
evitar riesgos de incendio. Respete en todo momento las instrucciones de
instalación.
•
El aparato no debe estar situado cerca de radiadores o de fogones de
cocción.
•
Una vez que se haya instalado el aparato, compruebe que se puede
acceder bien a las tomas.
45
Page 46
AHORRO DE ENERGÍA
Siga las siguientes recomendaciones para limitar el consumo eléctrico del
aparato:
• Instálelo en un lugar adecuado (véase el capítulo «Instalación del
aparato»).
• Mantenga las puertas abiertas el menor tiempo posible.
• Para que el aparato funcione correctamente, limpie periódicamente el
condensador (véase el capítulo «Mantenimiento normal del aparato»).
• Revise periódicamente las juntas de las puertas y asegúrese de que cierren
siempre correctamente. Si no es así, póngase en contacto con el servicio
posventa.
Reparación de averías
•
Las operaciones eléctricas debe efectuarlas un técnico cualificado y
competente.
•
Este aparato debe repararlo un centro de reparación autorizado y solo
deben utilizarse piezas originales.
Este aparato está reservado para uso doméstico exclusivamente. El fabricante declina toda responsabilidad si el
aparato se destina a otros usos.
46
Page 47
R600a
Instrucciones de seguridad
Atención: No obstruya ninguna rejilla de
ventilación del aparato.
Atención: No almacene sustancias explosivas como
esprays de aerosol inflamables con propulsor en
este aparato.
Atención: No estropee el circuito frigorífico del
aparato.
Atención: Las unidades de refrigeración que
funcionan con isobutano (R600a) no pueden
ubicarse en zonas con fuentes de ignición (por
ejemplo, contactos eléctricos no sellados o lugares
en los que se acumule fluido frigorígeno en caso de
fuga). El tipo de fluido frigorígeno se indica en la
placa descriptiva del armario.
Atención: No utilice aparatos eléctricos en los
compartimentos del aparato, excepto si son del tipo
recomendado por el fabricante.
Este aparato cumple todas las directivas europeas vigentes y sus posibles modificaciones y, concretamente,
las normas siguientes:
1907/2006 (REACH),
2011/65/EU (ROHS),
2006/95/CE (relativa a la seguridad eléctrica),
2004/108/CE (relativa a la compatibilidad electromagnética),
2008/48 (relativa al campo electromagnético),
2010/30 y 1060/2010 (relativas al etiquetado energético).
47
Page 48
4° INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Antes de utilizar la vinoteca
• Retire el embalaje exterior e interior.
• Antes de conectar la vinoteca a la toma eléctrica, déjela en posición vertical durante 24 horas. Esta
medida reduce la posibilidad de que el circuito frigorífico funcione incorrectamente debido al transporte.
•Limpie el interior con un paño suave y agua tibia.
Utilización de la vinoteca:
La vinoteca se debe colocar en un lugar cuya temperatura ambiente esté comprendida entre + 16 y + 32°
Celsius. Si la vinoteca está equipada con el sistema de invierno, el intervalo de temperaturas será de 0° a
32°C.
Instalación de la vinoteca
• Esta vinoteca ha sido diseñada para ser instalada de forma independiente y espaciada.
• Coloque la vinoteca en un lugar suficientemente resistente para soportar el peso con carga plena.
• Para sacar el mayor partido de la vinoteca, con el mínimo consumo de energía, no la coloque cerca de
una fuente de calor (calefacción, cocina, etc.), no la exponga directamente a la luz del sol ni la coloque
en un lugar demasiado frío.
•Conecte la vinoteca a una toma única, dejando un espacio de 10 cm entre la parte posterior de la
vinoteca y la pared. Cálcela correctamente y ajuste la horizontalidad de la vinoteca elevando
ligeramente las dos patas delanteras (se aconseja utilizar un nivel de burbujas). Esto evitará cualquier
movimiento debido a la inestabilidad, que generaría ruidos y vibraciones, y garantizará la perfecta
hermeticidad de la puerta.
Regulado del termostato
¡Atención! Todas las temperaturas indicadas en este manual son temperaturas registradas en el vino, en
la botella.
Consejo: introduzca un termómetro sumergible en una botella de cristal transparente llena de agua y
coloque la botella en el centro de la vinoteca. Espere al menos 24 horas para comprobar la temperatura.
A continuación, ajuste el termostato en función del valor obtenido y el que desee obtener.
El termostato de la vinoteca únicamente actúa para producir aire frío. Si la vinoteca está equipada con el sistema
de invierno y va a ubicarse en un lugar sin calefacción, no tendrá que preocuparse por este aspecto ya que el
circuito caliente viene regulado de fábrica.
La regulación de la temperatura esta posible entre 8°C y 18°C (cuando la temperatura ambiente es de 25°C).
Cuando el ventilador está activado, la temperatura esta la misma en la bodega según la regulación seleccionada.
Cuando el ventilador esta desactivo, para una temperatura de 12°C, la temperatura será de 12°C (más o menos
3°C) para el líquido de una botella situada arriba o debajo de la bodega. Para una regulación a 12°C, hará entre
9°C et 12°C debajo de la bodega e entre 12°C y 15°C arriba.
Tecla para aumentar la temperatura
Tecla para disminuir la temperatura
Tecla para activar/desactivar la luz
Tecla a seleccionar antes de adaptar la temperatura
Para ajustar la temperatura, apriete la tecla
y la temperatura seleccionada en la fábrica va a aparecer.
48
Page 49
Apriete la tecla para aumentar la temperatura (ex. 12°C).
Para activar o desactivar el ventilador, apriete el interruptor situado a la izquierda de la banda.
Para encender o apagar la luz, apriete la tecla
La pantalla no muestra la temperatura efectiva, pero la temperatura media en la vinoteca en relación a los
diferentes ciclos fríos. Para ver la temperatura seleccionada, apriete la tecla
5° EQUIPOS
Sistema de ventilación: Filtro de carbón
¡AIRE PURO renovado y filtrado de constantemente!
La vinoteca Climadiff está equipada con un sistema de renovación constante del aire en el que la filtración se
realiza mediante un filtro de carbón.
Se trata de una pieza redonda de plástico negro de 5 cm de diámetro situada en la parte superior izquierda de la
parte posterior de la vinoteca. Se debe cambiar cada año y se puede comprar en nuestro sitio web
www.climadiff.com, en la sección de accesorios.
Para retirarlo, tiene que girar para desblocar el filtro y púlselo del exterior al interior.
Sentido para retirar el filtro Vista del interior
Sistema anti vibraciones:
Al vino no le gusta que le molesten. Las vibraciones le perjudican especialmente.
Por esta razón el compresor de la vinoteca está montado en dos amortiguadores especiales denominados Silentblocks.
Del mismo modo, la cuba interior está aislada del armazón por una gruesa capa de espuma de poliuretano, que
tiene la peculiaridad de absorber también las vibraciones.
49
Page 50
Sistema de humidificación: piedras de lava
La humedad fluctúa en torno al 55% (±10), que es el intervalo de humedad medio aconsejado para que el tapón
de las botellas permanezca lo suficientemente húmedo para conservar su flexibilidad y elasticidad, que lo hacen
hermético a los líquidos y permite que los vinos respiren.
Las piedras de lava sirven para regular la humedad en el interior de la vinoteca. Se deben humedecer y colocar
en sus cajas situadas debajo de la bodega. Para aumentar el nivel de humedad, poner agua directamente en la
caja
Para orientar mejor el agua hacia el canal, se aconseja elevar ligeramente las patas delanteras de la vinoteca
manteniendo su horizontalidad.
Sistema de invierno (opcional según el modelo):
El kit de invierno es un sistema anti heladas que permite que la vinoteca funcione en un entorno con una
temperatura comprendida entre 0 y 32°C. Cuando la temperatura disminuye de 4°C con respecto a la
temperatura seleccionada, una resistencia eléctrica de baja potencia hace remontar la temperatura seleccionada.
La resistencia es de baja potencia para evitar un aumento brusco de la temperatura del vino y evitar así los
choques térmicos, perjudiciales para la conservación del vino. El kit está diseñado para aumentar la temperatura
interna de la vinoteca antes de que se produzca un intercambio térmico con las botellas.
¡ATENCIÓN! El funcionamiento del kit de invierno borra momentáneamente el escalonamiento de temperaturas
en la vinoteca.
IMPORTANTE: si la temperatura ambiente del la ubicación de la vinoteca es del orden de 12° C (±2°), no
se constatará ninguna producción de aire frío ni caliente. El aparato permanecerá en ese caso totalmente
en silencio, siendo esto completamente normal. ¡No debe considerarse una avería!
Desescarche:
Su aparato está equipado con un ciclo automático de desescarche. Durante la parada del ciclo de refrigeración,
las superficies refrigeradas del aparato se desescarchan automáticamente. El agua de desescarche así
recuperada es evacuada hacia un depósito de evaporación que se encuentra en la parte posterior del aparato,
cerca del compresor. El calor que produce el compresor permite la evaporación del agua condensada que queda
en el depósito.
Cerradura
Si la vinoteca está equipada con una cerradura, encontrará las llaves en la bolsita que contiene el manual. Para
cerrar la vinoteca, debe girar la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
Iluminación
La luz se activa o se desactiva gracias a la tecla “luz” pero se apaga en todos los casos automáticamente
después de una hora.
50
Page 51
Bandejas
A cada vinoteca su tipo de bandeja.
No existe un esquema de colocación ideal. Una colección de botellas de vino es rica cuando es variada. Le
corresponde a usted organizar las botellas en la vinoteca, en función de su colección.
Podrá obtener bandejas adicionales de pago y por encargo a través de su distribuidor o el servicio posventa o
visitando nuestro sitio web, www.climadiff.com
Un consejo: Para evitar el deterioro de la junta de la puerta, asegúrese de que la puerta esté bien abierta antes
de retirar las bandejas para colocar o retirar las botellas.
Respeto de las cargas máximas:
Respete las cargas máximas, que aparecen en una etiqueta colocada en la vinoteca (similar a la siguiente).
Mayor seguridad:
Puesto que esta gama de aparatos está diseñada para el almacenamiento de productos de valor, nos hemos
preocupado por seleccionar componentes de calidad y diseñar unas técnicas de fabricación adecuadas para
garantizar la seguridad de funcionamiento.
6° CARGA
51
Page 52
Las cantidades máximas de carga se proporcionan a título indicativo, no son obligatorias, y permiten (al igual que
la capacidad de los frigoríficos indicada en litros) tener una estimación rápida del tamaño del aparato.
Estas cantidades corresponden a unas pruebas realizadas con una botella estándar: la botella tipo «bordelesa
tradición de 75 cl».
Cómo llenar y mantener la vinoteca:
LA vinoteca se entrega con una o varias bandejas, de metal.
Comience cargando la parte inferior de la vinoteca. Después comience a apilar las botellas: con el fondo
orientado hacia la parte posterior en la fila del fondo y al revés en la primera fila. Las bandejas se deben modular
según el tamaño del armario y la forma de las botellas. Respete la carga máxima por bandeja (consulte las
indicaciones relativas a la carga en el interior de la vinoteca). No sobrepase la capacidad máxima prevista (no
tape el filtro de carbón).
Las bandejas se deben modular según el tamaño del armario y la forma de las botellas.
En realidad, se podrían guardar, en un caso extremo, más botellas en apilado monotipo y sin bandejas, pero una
“vinoteca variada” se compone de una gran variedad de botellas y el aspecto “práctico” de la gestión diaria de la
vinoteca limita su carga. Por tanto, probablemente usted ponga algo menos que la cantidad máxima indicada.
Tipos de botellas:
Aquí tenemos 4 tipos de botellas de 75 cl, borgoñonas y bordelesas, de dimensiones diferentes.
Existen otros tipos de varios tamaños y formas.
Puede observar las diferencias de colocación según la altura de las botellas, el diámetro y la manera de
cruzarlas.
A título de ejemplo, si cargamos una vinoteca exclusivamente con botellas de tipo Borgoña, observaremos que el
número de botellas será un 30% inferior al calculado con botellas de tipo Burdeos.
Tipos de cruzamiento
¡Fíjese en la diferencia de
profundidad!
Cuello entre cuerpos:
7° MANTENIMIENTO
Antes de limpiar el aparato (operación que se debe realizar regularmente), desconéctelo retirando el cable de
alimentación de la toma de corriente o desconectando el fusible del que dependa.
Cuello con cuello:
:
52
Page 53
Antes de la primera utilización y de forma regular, aconsejamos que limpie el interior y el exterior del aparato
(cara delantera, laterales y parte superior) con una mezcla de agua tibia y un detergente suave. Aclare con agua
limpia y deje que se seque completamente antes de volver a conectarlo. No utilice disolventes ni agentes
abrasivos.
Lave el plástico que protege las bandejas de acero con una solución de detergente suave y séquelas a
continuación con un paño seco y suave. Las bandejas de madera no requieren un mantenimiento especial.
Al encender el aparato por primera vez, pueden producirse olores residuales. En ese caso, ponga a funcionar el
aparato en vacío durante unas horas a la temperatura más fría. El frío eliminará estos posibles olores.
8° ALMACENAMIENTO DE LA VINOTECA
Si no va a utilizar la vinoteca durante un período corto, deje el panel de control con los ajustes
habituales.
En caso de parada prologada:
- Retire las botellas del aparato
- Desconecte el aparato de la toma de corriente
- Limpie concienzudamente el interior y el exterior del aparato
- Deje la puerta abierta para evitar la formación de condensaciones, olores y moho
9° ¿QUÉ HACER SI SE PRODUCE UN CORTE DE ELECTRICIDAD?
La mayoría de los cortes de electricidad se resuelven en poco tiempo. Un corte de 1 o 2 horas no afectará a la
temperatura de la vinoteca. Para proteger los vinos durante los cortes de corriente, abra la puerta lo menos
posible. En caso de cortes más prologados, adopte las medidas necesarias para proteger los vinos.
•Si el aparato está desconectado, apagado o se ha producido un corte de electricidad, debe esperar de 3 a 5
minutos antes de volver a encenderlo. Si intenta encenderlo antes de ese tiempo, el compresor únicamente
se pondrá a funcionar al cabo de 3/5 minutos (si la temperatura lo requiere).
•Al encender el aparato por primera vez tras una parada prolongada, en el momento del encendido es posible
que las temperaturas seleccionadas no se correspondan con las que se muestran. Esto es normal. Se debe
esperar unas horas para que éstas recuperen la estabilidad.
•Después de un corte de electricidad, su bodega guarda la última temperatura seleccionada.
10° SI TIENE QUE DESPLAZAR LA VINOTECA
Desconecte la vinoteca antes de realizar cualquier operación.
Retire todas las botellas de la vinoteca y fije los elementos móviles.
Para evitar el deterioro de los tornillos de ajuste de las patas, enrósquelos hasta el fondo.
Desplace el aparato preferentemente en posición vertical o consulte en las inscripciones que figuran en el
embalaje de qué lado se puede tumbar el aparato.
11° EN CASO DE AVERÍA
A pesar de todo el cuidado que ponemos en la fabricación de nuestros productos, las averías no se pueden
descartar completamente. Antes de ponerse en contacto con el servicio posventa de su distribuidor, compruebe
que:
- la toma de corriente está conectada,
- no se ha producido un corte de electricidad,
- la avería no tenga su origen en alguna de las situaciones descritas en el cuadro que figura al final
de este manual.
IMPORTANTE:
Si el cable de alimentación que se incluye está deteriorado, debe ser sustituido por el fabricante o por un servicio
autorizado por la marca o por el distribuidor. En cualquier caso y para evitar cualquier riesgo de lesión, el cable lo
debe sustituir personal cualificado.
S
I ESTAS REVISIONES NO DAN RESULTADO, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO POSVENTA DE SU DISTRIBUIDOR
¡ATENCIÓN!
¡Desconecte la toma mural antes de realizar cualquier operación de limpieza o reparación!
.
53
Page 54
12° PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Usted mismo puede resolver muchos problemas sencillos de la vinoteca sin recurrir al servicio posventa.
Consulte las siguientes sugerencias:
PROBLEMA
La vinoteca no se pone en marcha.
La vinoteca no enfría lo suficiente.
La vinoteca enfría demasiado.
La tasa de humedad es demasiado alta.
Las etiquetas se despegan.
La tasa de humedad es demasiado baja.
La temperatura de la vinoteca oscila.
CAUSA POSIBLE
La toma de corriente no está conectada.
Si la vinoteca está en un lugar sin calefacción, consulte el
párrafo relativo al kit de invierno.
Ha saltado el fusible de la instalación eléctrica.
La posición del termostato está en un grado de frío
insuficiente: vuelva a ajustar su posición
La temperatura externa está fuera del margen de temperatura
de uso de la vinoteca.
La vinoteca se abre con demasiada frecuencia.
La puerta no se ha cerrado correctamente.
La junta de la puerta no es estanca.
El termostato está puesto en un grado de frío demasiado alto:
vuelva a ajustar su posición
La humedad se regula por el principio de la termodinámica.
En períodos de refrigeración, se forma escarcha (el aire frío
reseca el aire) y la tasa de humedad se reduce al 40%. En
períodos de calentamiento, la escarcha se funde y la tasa
puede alcanzar el 70%.
Realizando la media de los dos valores, obtenemos un 55%
de tasa de humedad. Se debe tener en cuenta el valor medio
en base a varios ciclos y no sólo un registro puntual.
Para disminuir la humedad en la vinoteca, existen tres
posibilidades :
- Sustituya los filtros de carbón.
- Seque las piedras de lava.
- Baje ligeramente la temperatura del interior de la
vinoteca
La humedad se regula por el principio de la termodinámica.
En períodos de refrigeración, se forma escarcha (el aire frío
reseca el aire) y la tasa de humedad se reduce al 40%. En
períodos de calentamiento, la escarcha se funde y la tasa
puede alcanzar el 70%.
Realizando la media de los dos valores, obtenemos un 55%
de tasa de humedad. Se debe tener en cuenta el valor medio
en base a varios ciclos y no sólo un registro puntual.
Para aumentar la tasa de humedad en la vinoteca, existen
tres posibilidades:
- Coloque un recipiente con agua en la parte superior
de la vinoteca.
- Humedezca las piedras de lava.
- Aumente ligeramente la temperatura del interior de la
vinoteca
5. La temperatura que realmente se debe tener en
cuenta es la temperatura del interior de la botella.
Las variaciones instantáneas que puede constatar
corresponden a los ciclos de funcionamiento del
54
Page 55
El compresor de la vinoteca funciona sin
parar.
Vibraciones.
La vinoteca hace mucho ruido.
Hay malos olores dentro de la vinoteca.
compresor.
La temperatura media adecuada que garantiza a los vinos las
mejores condiciones de desarrollo se obtiene gracias a este
principio de variaciones ligeras y repetidas en el aire de la
vinoteca.
6. Si la temperatura constatada en la vinoteca es
diferente a la constatada habitualmente, y no varía
en un período prolongado (durante varias horas y sin
encontrarse en un lugar sin calefacción cuya
temperatura esté entre 10 y 12 °C), póngase en
contacto con el servicio posventa de su distribuidor.
Si no se constata ninguna producción de frío, póngase en
contacto con el servicio posventa.
Controle y compruebe que la vinoteca está correctamente
nivelada y que todas las patas se apoyan en el suelo.
5. El compresor es ruidoso: compruebe que está bien
fijado sobre las gomas (“silent-blocks”) y que no está
en contacto con otros elementos.
6. Se oyen pequeños chasquidos: proceden de la
circulación del gas en los tubos y corresponden a un
funcionamiento normal de la vinoteca.
5. Limpie la vinoteca y ventílela durante unos días.
6. Proceda a la sustitución de los filtros de carbón.
Las bandejas se comban bajo la carga.
Hay agua en el fondo de la vinoteca.
La puerta no cierra correctamente.
Los códigos HH o LL se visualizan en la
pantalla
Compruebe que no ha superado la capacidad máxima de
carga y que las bandejas están colocadas correctamente.
No es perjudicial para el vino, se trata de un fenómeno normal
durante los primeros días de utilización.
7. Asegúrese de que las dos patas delanteras están
ligeramente elevadas.
8. Asegúrese de que las piedras de lava no obstruyen
el orificio de evacuación del agua de condensación.
9. Asegúrese de que el tubo de evacuación del agua de
condensación no está obstruido.
La vinoteca no está correctamente nivelada.
La junta de la puerta está sucia o estropeada.
Las bandejas no están colocadas correctamente.
Parte del contenido impide que la puerta se cierre
correctamente.
Desenchufar la bodega y llamar el servicio post venta dándole
el código
55
Page 56
13° INFORMACIÓN ÚTIL
DENOMINACIÓN
Blanco Rosado
Tinto
Alsacia
1 - 4
Grandes vinos de Alsac
ia 8 - 12
Beaujolais (crus)
1 - 4
Beaujolais joven
1 - 2
Bergerac
2 - 3 3 - 4
Burdeos
2 - 3 3 - 4
Borgoña
5 7
Cahors
5 - 10
Côtes de Provence
1 - 2 2 - 5
Côte Rôtie, Hermitage
8 8 - 15
Grandes vinos de Borgoña
8 - 10 10 -15
Grandes vinos de B
urdeos
8 -10
10 - 15
Jurançon suaves, licorosos
6 -10
Jurançon seco
2 - 4
Languedoc
1 - 2 2 - 4
Loira
5 - 10 5 - 12
Loira suaves licorosos
10 - 15
Mâcon
2 - 3 1 - 2
Montbazillac
6 - 8
Saboya
1 - 2 2 - 4
Valle del Ródano
2 4 - 8
Vino amarillo
20
Ejemplos de temperaturas de servicio:
riqueza de los aromas de los vinos).
Las opiniones varían, al igual que la temperatura ambiente, pero muchos coinciden en lo siguiente:
(a tener en cuenta en las degustaciones para no perderse la
Grandes vinos de Burdeos – Tintos 16 – 17℃
Grandes vinos de Borgoña – Tintos 15 – 16℃
“Grands crûs” de vinos blancos secos 14 – 16℃
Tintos ligeros, afrutados, jóvenes 11 – 12℃
Rosados de Provenza, vinos jóvenes 10 – 12℃
Blancos secos y vinos tintos de la tierra 10 – 12℃
Vinos blancos de la tierra 8 – 10℃
Champanes 7 – 8°C
Vinos licorosos 6°C
Tabla de desarrollo en años:
Cómo gestionar su colección:
¡El registro de la vinoteca (el original, una innovación de Climadiff) le ayudará en esto!
REGISTRO DE VINOTECA o tabla de vinos clasificados (según el modelo y salvo que la puerta sea de cristal).
La contrapuerta de la vinoteca ha sido especialmente diseñada para poder anotar con tiza información sobre el
registro de la vinoteca y las características de su colección o para colocar la lista de los vinos clasificados.
Utilice sólo tiza para escribir en el registro de la vinoteca.
Para limitar la manipulación de los vinos, coloque en el fondo los vinos destinados a permanecer durante un
período largo en la vinoteca.
Para borrar, utilice un paño o una esponja ligeramente humedecida. Nunca utilice detergentes ni sustancias
abrasivas.
56
Page 57
14° MEDIO AMBIENTE
Este producto cumple la Directiva DEEE 2012/19/CE.
El símbolo del contenedor de basura tachado que figura en el aparato indica que, al final de su vida útil, este
producto deberá tratarse de forma separada de los demás residuos domésticos.
Por tanto se deberá trasladar a un centro de recogida selectiva para aparatos eléctricos y/o electrónicos, o si
adquiere un aparato equivalente, al distribuidor del aparato nuevo.
El usuario es responsable de trasladar el aparato, al final de su vida útil, al centro de recogida apropiado. Una
recogida selectiva y adecuada, con el fin de que el aparato sea reciclado, tratado y eliminado de forma
respetuosa con el medio ambiente, contribuye a evitar los posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y
la salud, y favorece el reciclaje de los materiales que componen el producto.
Para obtener información más detallada sobre los sistemas de recogida disponibles, diríjase al servicio local de
eliminación de residuos o a la tienda donde adquirió el aparato.
15° ADVERTENCIA
Con el fin de mejorar constantemente nuestros productos, nos reservamos la posibilidad de modificar las
características técnicas sin aviso previo.
Las garantías de los productos de la marca CLIMADIFF son proporcionadas de forma exclusiva por una serie de
distribuidores que nosotros seleccionamos. Ningún elemento del presente manual podrá interpretarse como una
garantía adicional.
CLIMADIFF no asume ninguna responsabilidad por los errores u omisiones técnicas y de redacción en el
presente manual.
Documento no contractual.
57
Page 58
Gelieve voor het gebruik de veiligheids- en gebruiksregels van deze handleiding te lezen en toe te passen.
Koolstoffilter
Ventilator
Verdamper
Weerstand
Luchtkoker voor het
Compressor
Allereerst willen wij u bedanken voor uw vertrouwen in de groep CLIMADIFF met de aankoop van dit apparaat. Wij
hopen dat dit aan al uw verwachtingen zal voldoen.
Met dit apparaat kunt u uw flessen bewaren en ze op serveertemperatuur brengen dankzij het/de compartiment(en)
waarin meerdere temperaturen mogelijk zijn.
1° BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Wijnkast met één compartiment bij meerdere temperaturen:
Wanneer de ventilator niet ingeschakeld is
circuleren van de lucht
Middelste en bovenste gedeelte voor bewaren +/3°C
Opvanggleuf voor condenswater
Opvangbak voor condenswater, plaats voor lavastenen
Onderste gedeelte voor koelen +/-3°C
58
Page 59
Wijnkast met één compartiment bij één temperatuur:
Wanneer de ventilator ingeschakeld is
Koolstoffilter en ventilator
Uniforme
temperatuur
in de gehele
ruimte
Oplegplank
Opvanggleuf voor condenswater, plaatsing van de lavastenen
Opvangbak voor condenswater
59
Page 60
2° TECHNISCHE KENMERKEN
Hieronder ziet u een voorbeeld van een typeplaatje:
Cave à vin Wijnkast
Référence Codenummer
Service Ref Service Ref
S/N S/N
Modèle usine Fabrieksmodel
Volume total Net: Totaal netto volume
Classe climatique Klimaatklasse
Classe de protection contre les chocs électriques: Beschermingsklasse tegen elektrische schokken
Puissance de la lampe: Vermogen van de lamp
France Frankrijk
Gaz réfrigérant Koelgas
Agent isolant : polyuréthane Isolatiemiddel: polyurethaan
Consommation Verbruik
Het typeplaatje dat aan de binnenkant of achterkant van het apparaat (op basis van het model) gekleefd is, bevat
alle specifieke informatie over uw wijnkast.
We raden u aan om het serienummer voor de installatie in dit boekje te noteren zodat u er later indien nodig over
beschikt (technische interventie, vraag om assistentie…)
Zodra de wijnkast geïnstalleerd en geladen is, kunt u niet meer zo gemakkelijk toegang tot het typeplaatje krijgen.
LET OP: Er kan geen bijstand verleend worden zonder dit serienummer.
S/N
60
Page 61
3° ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees, voor uw veiligheid en voor een correct gebruik van het apparaat, deze handleiding en de hierin vermelde
waarschuwingen en adviezen aandachtig door alvorens het apparaat te installeren en voor de eerste keer te gebruiken.
Om beschadigingen aan het apparaat te voorkomen en/of u onnodig te verwonden, is het van belang dat de personen
die dit apparaat zullen gebruiken de werking en de beveiligingen ervan volledig begrijpen. Bewaar deze aanwijzingen
voor later gebruik en berg ze op in de nabijheid van het apparaat, om deze bij het apparaat te voegen bij verkoop of een
verhuizing. Dit maakt een optimale werking van het apparaat mogelijk.
Bewaar deze handleiding om risico op verwondingen te voorkomen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden
bij een onjuist gebruik van het apparaat.
Veiligheid van kinderen en overige kwetsbare personen
•
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en
door personen met lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen, of
door personen met gebrek aan kennis en ervaring, op voorwaarde dat ze
onder toezicht staan van een persoon die de werking van het apparaat en de
hieraan verbonden gevaren kent. Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
De reiniging en het onderhoud mogen niet door kinderen uitgevoerd worden,
behalve als ze meer dan 8 jaar oud zijn en onder toezicht staan.
•
Bewaar alle verpakkingen buiten het bereik van kinderen, om risico op
verstikking te voorkomen.
•
Snij, bij het afdanken van het apparaat, het snoer (zo dicht mogelijk bij het
apparaat) door en verwijder de deur zodat spelende kinderen er zich niet in
op kunnen sluiten of aan een elektrische schok bloot gesteld worden.
•
Controleer, als het met een magnetisch deurrubber uitgeruste apparaat
vervangen moet worden door een apparaat voorzien van een haak- of
veersluiting op de deur of het deurrubber, of deze buiten werking is alvorens
het oude apparaat af te voeren. Dit voorkomt dat kinderen zich in het
apparaat kunnen opsluiten.
•
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen van onder de 8
jaar.
Algemene veiligheid
•
WAARSCHUWING — Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik.
•
WAARSCHUWING — Plaats nooit ontvlambare producten zoals
spuitbussen in dit apparaat, daar deze hierin kunnen lekken.
•
WAARSCHUWING — Als het snoer beschadigd is, moet u dit direct door
de fabrikant of een erkende verkoper laten vervangen om risico op
61
Page 62
elektrocutie te voorkomen.
•
WAARSCHUWING— Houd de ventilatieopeningen volledig open en
controleer of de lucht door de openingen kan stromen, met name als het
apparaat in de wand is ingebouwd.
•
WAARSCHUWING - Zorg ervoor het koelcircuit niet te beschadigen.
•
WAARSCHUWING — Gebruik geen elektrische apparaten in het
compartiment, behalve als deze toegestaan zijn door de fabrikant.
•
WAARSCHUWING — Het koel- en isolatiesysteem bevat ontvlambare
gassen. Breng het apparaat, aan het einde van de levensduur, naar een
erkend milieustation. Stel het apparaat nooit bloot aan vlammen.
Koelvloeistof
Het koelcircuit van het apparaat bevat het koelmiddel isobutaan (R600a); dit
is een licht ontvlambaar gas en dus schadelijk voor het milieu. Controleer,
tijdens het vervoer en de installatie van het apparaat, of geen enkel
onderdeel van het koelcircuit beschadigd is. Het koelmiddel (R600a) is een
ontvlambare vloeistof.
Let op: brandgevaar
Bij een beschadigd koelcircuit:
- Voorkom open vlammen en alle ontstekingsbronnen.
- Zorg voor voldoende ventilatie in het vertrek waar het apparaat
geïnstalleerd is.
Het is gevaarlijk om welke wijziging dan ook op dit apparaat uit te voeren.
Schade aan het snoer kan leiden tot kortsluiting en/of gevaar op elektrocutie
Elektrische veiligheid
•
We kunnen niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen veroorzaakt
door een onjuist uitgevoerde of defecte elektrische installatie.
•
Het snoer mag niet verlengd worden. Gebruik geen verlengsnoeren,
adapters of stekkerdozen.
•
Controleer of het stopcontact niet beschadigd is. Een stopcontact in
slechte staat kan leiden tot oververhitting en het ontploffen van het apparaat.
62
Page 63
•
Controleer of u eenvoudig toegang heeft tot het stopcontact en de stekker
van het apparaat.
•
Trek nooit aan het snoer.
•
Koppel nooit de aarding af.
•
Sluit het snoer nooit aan op een loszittend stopcontact. Dit kan leiden tot
risico op elektrocutie of brand.
•
Gebruik het apparaat nooit als het beschermkapje van de binnenverlichting
niet is aangebracht,
•
Haal de stekker van uw apparaat uit het stopcontact alvorens het lampje te
vervangen,
•
Dit apparaat werkt op eenfasige stroom van 220~240V/50Hz. Het apparaat
moet aangesloten worden op een geaard stopcontact volgens de van kracht
zijnde aanbevelingen.
•
Probeer een beschadigd snoer niet te vervangen, maar neem contact op
met de Servicedienst.
•
Het stopcontact moet eenvoudig toegankelijk, maar buiten het bereik van
kinderen zijn. Neem bij twijfel contact op met uw installateur.
Dagelijks gebruik
•
Berg nooit ontvlambare stoffen of vloeistoffen in het apparaat op; dit kan
leiden tot gevaar op ontploffing.
•
Laat nooit overige elektrische apparaten in dit apparaat werken (mixers,
elektrische ijsmachines, enz.)
•
Pak, om het apparaat van de stroom af te koppelen, altijd de stekker vast
en trek niet aan het snoer.
•
Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht.
•
Houd het apparaat op afstand van kaarsen, lampen en overige open
vlammen om risico op brand te voorkomen.
•
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het opslaan van wijn en
dranken.
•
Het apparaat is zwaar. Ga voorzichtig te werk als u het moet verplaatsen.
•
Als uw apparaat uitgerust is met wieltjes, dienen deze uitsluitend om het
eenvoudig over korte afstanden te verplaatsen. Verrijd het apparaat niet over
63
Page 64
langere afstanden.
•
Gebruik het apparaat of de onderdelen ervan niet om op te steunen.
•
Overbelast, om het vallen van voorwerpen en beschadigingen aan het
apparaat te voorkomen, de compartimenten van het apparaat niet.
Let op!Reiniging en onderhoud
•
Haal, vóór het onderhoud, de stekker van het apparaat uit het stopcontact
en schakel de stroom uit.
•
Reinig het apparaat niet met metalen voorwerpen, een stoomsysteem,
vluchtige oliën, organische oplosmiddelen of schuurmiddelen.
•
Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen om het ijs te verwijderen.
Gebruik een plastic krabber.
Belangrijke informatie voor de installatie
•
Volg, voor een correcte elektrische aansluiting, de in deze handleiding
verstrekte aanwijzingen zorgvuldig op.
•
Verwijder de verpakking van het apparaat en controleer het op zichtbare
schade. Sluit het apparaat niet aan, als het beschadigd is. Informeer het
verkooppunt over de eventuele schade. Bewaar in dit geval de verpakking.
•
We raden het aan om minstens vier uur te wachten alvorens het apparaat
op de stroom aan te sluiten opdat de compressor voldoende olie bevat.
•
Om risico op oververhitting te voorkomen is een goede luchtcirculatie
vereist. Volg, voor voldoende ventilatie, de verstrekte installatie-instructies
na.
•
Vermijd, voor zover mogelijk, dat de achterkant van het apparaat direct
tegen de muur staat en/of in contact staat met warme elementen
(compressor, condensator) om risico op brand te voorkomen. Volg de
installatie-instructies altijd zorgvuldig op.
•
Het apparaat mag niet naast radiators of kookplaten geplaatst worden.
•
Controleer of de stopcontacten, na het installeren, toegankelijk zijn.
•
64
Page 65
ENERGIEBESPARINGEN
Om het energieverbruik van uw apparaat te beperken:
• Installeer het in een geschikte ruimte (zie het hoofdstuk "Installatie van uw
apparaat").
• Houd de deuren zo kort mogelijk open.
• Zorg voor een optimale werking van het apparaat door regelmatig de
condensator te reinigen (zie het hoofdstuk "Gangbaar onderhoud van uw
apparaat").
Controleer regelmatig de deurrubbers om er zeker van te zijn dat deze goed
sluiten. Neem, indien dit niet het geval is, contact op met de Servicedienst.
Reparaties
•
Alle elektrische werkzaamheden mogen uitsluitend uitgevoerd worden door
een erkende en vakbekwame elektricien.
•
Dit apparaat mag uitsluitend gerepareerd worden door een erkend
Servicecentrum met gebruik van originele reserveonderdelen.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor
elk ander gebruik.
65
Page 66
R600a
Veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing: dek de ventilatieroosters van het
apparaat niet af.
Waarschuwing: berg geen explosieve stoffen zoals
spuitbussen met ontvlambaar drijfgas in dit
apparaat op.
Waarschuwing: vermijd schade aan de
koelkringloop van het apparaat.
Waarschuwing: koelunits die werken met isobutaan
(R600a) mogen niet worden geplaatst in een
omgeving waar een ontstekingsbron aanwezig is
(bijvoorbeeld elektrische contacten zonder
afdichting of een plaats waar de koelvloeistof zich
kan ophopen in geval van een lek). Het type
koelmiddel staat vermeld op het typeplaatje op de
kast.
Waarschuwing: Gebruik geen elektrische apparaten
in de compartimenten, tenzij dit wordt aanbevolen
door de fabrikant.
Dit apparaat voldoet aan alle van kracht zijnde Europese richtlijnen en aan de eventuele wijzigingen. Het voldoet
met name aan de volgende normen:
1907/2006 (REACH)
2011/65/EU (ROHS)
2006/95/EG met betrekking tot elektrische veiligheid
2004/108/EG met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit
2008/48 met betrekking het elektromagnetische veld
2010/30 en 1060/2010 met betrekking tot het energielabel
66
Page 67
4° INSTALLATIE-INSTRUCTIES
Voor het gebruiken van uw wijnkast
• Verwijder de verpakking rondom en binnenin.
• Zet het apparaat recht en laat het 24 uur staan voordat u het aansluit. Dit vermindert de kans op het
slecht functioneren van het koelcircuit door het transport.
•Maak de binnenkant schoon met behulp van een doek en lauw water.
Uw wijnkast gebruiken:
Uw wijnkast dient in een ruimte geplaatst te worden waar de omgevingstemperatuur binnen het bereik
van +16 en 32° Celsius ligt. Als de kast daarentegen is uitgerust met het wintersysteem, ligt het bereik
tussen 0°en 32°C.
Uw wijnkast installeren
•
De wijnkast is ontworpen om vrijstaand geïnstalleerd te worden
•
Zet de wijnkast op een voldoende stevige ondergrond die bestand is tegen het gewicht in geladen
toestand.
•
Voor de beste prestaties en het laagste energieverbruik van uw apparaat, plaatst u het apparaat liever
niet in de buurt van een warmtebron (verwarming, fornuis,..), stelt u het best niet bloot aan direct zonlicht
en plaatst u het liever niet in een ruimte die te koud is.
•
Sluit de wijnkast aan op een enkelvoudige contactdoos en laat een ruimte van 10 cm tussen de
achterkant van de wijnkast en de muur. Zorg dat uw wijnkast perfect ondersteund wordt en dat ze
waterpas staat door de voeten aan de voorkant iets hoger te zetten. (Het gebruik van een waterpas
wordt aanbevolen). Dit voorkomt dat de kast gaat bewegen door instabiliteit, wat lawaai en trillingen
produceert, en zorgt ervoor dat de deur perfect luchtdicht is.
Instelling van de thermostaat
Let op! alle in deze handleiding vermelde temperaturen zijn de temperaturen in de wijn, in de fles.
Advies: Dompel een dompelthermometer in een doorzichtige glazen fles gevuld met water en plaats deze
in het midden van de kast. Wacht minstens 24 uur om de temperatuur te controleren. Stel vervolgens de
thermostaat in aan de hand van de verkregen waarde en de waarde die u wilt verkrijgen.
De thermostaat in uw kast heeft uitsluitend invloed op de productie van koude lucht. Als uw kast uitgerust is met
het wintersysteem en bestemd is voor een onverwarmde ruimte, hoeft u hier dus niet naar om te kijken,
aangezien de warmtekring vooraf in de fabriek werd ingesteld.
De temperatuur kan worden ingesteld tussen 8°C en 18°C (bij de aanbevolen omgevingstemperatuur van 25ºC).
Met ingeschakelde ventilator is de temperatuur uniform in de ruimte en gelijk aan de ingestelde waarde.
Toets te selecteren vóór het instellen van de temperatuur
Toets voor temperatuursverhoging
Toets voor temperatuursverlaging
Toets voor in- en uitschakelen licht
67
Page 68
Met uitgeschakelde ventilator en bij ingestelde temperatuur van 12°C is de temperatuur van de vloeistof in een
fles die in het midden van de kast wordt geplaatst 12°C plus of min 2°C.
Voor het activeren of deactiveren van de ventilator, druk op de schakelaar bevindt zich aan de linkerzijde van de
hoofdband van het commando
Om de temperatuur in te stellen drukt u op , dan verschijnt de in de fabriek vooringestelde temperatuur
(8°C). Druk op de toets om de temperatuur te verhogen zoals gewenst (bijvoorbeeld 12°C).
Om een reeds ingestelde temperatuur bij te stellen, drukt u op de toets en vervolgens stelt u de waarde bij
met de toetsen.
Om het licht in en uit te schakelen, drukt u op de toets .
Het scherm is niet de huidige temperatuur weer te geven, maar de gemiddelde temperatuur in de kelder met
betrekking tot verschillende koud cycli. Om de ingestelde temperatuur te zien drukt u op de toets .
5° UITRUSTINGEN
Het ventilatiesysteem: Koolstoffilter
ZUIVERE LUCHT die voortdurend ververst en gefilterd wordt!
Uw wijnkast van Climadiff is uitgerust met een permanent luchtverversingssysteem, waarbij de lucht gefilterd
wordt door middel van een koolstoffilter
Het betreft een ringetje van zwart plastic met een diameter van 5 cm dat zich linksboven achterin de kast bevindt.
Deze filter, die één keer per jaar vervangen moet worden, is verkrijgbaar op onze site www.climadiff.com rubriek
accessoires.
Om de koolfilter te vervangen, draai hem om de pinnen vrij te maken en duw hem vanuit de buitenkant naar de
binnenkant van de kast.
Richting verwijdering Aanzicht binnenzijde
Het anti-trillingssysteem:
Wijn wordt niet graag gestoord. En is vooral beducht voor trillingen.
Daarom is de compressor met langzame cyclus van uw wijnkast op speciale schokdempers, zogenaamde silent
blocs, gemonteerd.
Op dezelfde wijze wordt de binnenkuip van de ombouw afgezonderd door middel van een dikke laag
polyurethaanschuim, die als bijzonder kenmerk heeft dat ze ook trillingen absorbeert.
68
Page 69
Het bevochtigingssysteem: Lavasteen
De vochtigheid schommelt rond de 55 % (± 10). Dit is het gemiddelde vochtigheidsbereik dat aanbevolen wordt
om de kurk van uw flessen vochtig genoeg te houden, zodat ze soepel en elastisch genoeg blijft om vloeistoffen
buiten te houden, maar uw wijnen toch nog laat ademen.
De lavastenen dienen om de vochtigheid in de kast te reguleren. Ze moeten nat worden gemaakt en worden
geplaatst in de daartoe bestemde opbergruimte onderaan in de kast. Om de vochtigheidsgraad te verhogen,
water direct in de opbergruimte gieten waar de lavastenen zich bevinden.
Om de loop van het water beter naar de gleuf toe te geleiden, verdient het aanbeveling om de voorste voeten van
de kast lichtjes hoger te plaatsen, daarbij de kast horizontaal houdend.
Het wintersysteem (als optie bij sommige modellen):
De winterset is een vorstvrij systeem dat er voor zorgt dat de kast kan werken in een omgeving met een
temperatuur tussen 0 en 32°C. Wanneer de temperatuur 4°C onder de ingestelde waarde zakt, treedt een
elektrische weerstand van laag vermogen in werking om de temperatuur op de ingestelde waarde te brengen
Deze weerstand heeft een laag vermogen, om een plotselinge stijging van de temperatuur van de wijn te
voorkomen en zo een voor de kwaliteit van de wijn schadelijke thermische schok te vermijden. De set is bedoeld
voor het verhogen van de T° in de kast voordat er zich een warmte-uitwisseling met de flessen heeft kunnen
voordoen.
OPGELET! Wanneer de winterset werkt, wordt tijdelijk de trapsgewijze temperatuurindeling in de wijnkast gewist.
BELANGRIJK: Als de omgevingstemperatuur in het vertrek waar zich uw wijnkast bevindt, 12°C (±2°) is,
zal er geen productie van koude of warme lucht geconstateerd worden. Het apparaat is dan volledig
geluidloos en dit is normaal. Het betreft geen defect!
Ontdooien:
Uw apparaat is uitgerust met een automatische ontdooicyclus. Tijdens de stilstand van de koelcyclus worden de
gekoelde oppervlakken van het apparaat automatisch ontdooid. Het op die manier opgevangen dooiwater wordt
afgevoerd naar een verdampingsbak voor condensaatwater, die zich vlak bij de compressor op de achterkant van
het apparaat bevindt. De warmte die door de compressor geproduceerd wordt, verdampt vervolgens de
condensaten die in de bak opgevangen werden.
Slot
Voor de kasten met slot bevinden de sleutels zich in het zakje waar zich de handleiding bevindt. Om te sluiten, de
sleutel linksom draaien.
Verlichting
Het licht wordt met de lichttoets in- en uitgeschakeld, maar dooft in ieder geval automatisch na een uur.
Oplegplanken
Elke wijnkast heeft een eigen type oplegplank.
Bedenk dat er geen ideaal rangschikkingsplan bestaat. Een collectie wijnflessen is kostbaar als ze gevarieerd is.
Het is aan u om uw wijnkast in te richten naargelang van uw collectie.
Er zijn extra oplegplanken beschikbaar op bestelling en als betalende optie bij uw handelaar of diens
klantenservice en tevens op onze website www.climadiff.com
.
69
Page 70
Een advies: Om schade aan de deurpakking te verwijderen, moet u zorgen dat de deur goed geopend is voordat
u aan de oplegplanken trekt om flessen te plaatsen of verwijderen.
Inachtneming van de maximale belasting:
Zorg dat u de maximale belasting in acht neemt, u vindt deze informatie in de kast op een etiket (dat op
onderstaand etiket lijkt.)
Charge maximale par clayette Maximale belasting per oplegplank
xx couches de bouteilles maximum Maximaal xx lagen flessen
Een verhoogde veiligheid:
Omdat dit productassortiment bestemd is voor het opslaan van waardevolle voorwerpen, hebben we alles in het
werk gesteld om kwalitatieve onderdelen te kiezen en aangepaste vervaardigingstechnieken te ontwikkelen om
een optimale werkingsveiligheid te garanderen.
6° LADEN
Het maximale aantal flessen dat in de kast gelegd mag worden, wordt louter ter informatie vermeld, is niet
contractueel en maakt het mogelijk (zoals de literinhoud bij koelkasten) om snel te schatten hoe groot het
apparaat is.
Dit aantal stemt overeen met tests die uitgevoerd werden met een standaardfles: de fles van het type
« traditionele bordelaise van 75 cl ».
Hoe vult en beheert u uw wijnkast?
Uw wijnkast wordt geleverd met één of meerdere oplegplanken, in metaal.
Begin met uw wijnkast onderaan te vullen. Stapel de flessen vervolgens gewoon opeen en richt de onderkant van
de flessen daarbij naar achter voor de achterste rij, en omgekeerd voor de voorste rij. De oplegplanken moeten
aan de grootte van uw wijnkast en de vormen van uw flessen aangepast worden. Neem altijd de maximale
belasting per oplegplank in acht (zie de aan de binnenkant van uw kast vermelde belasting). Overschrijd de
maximale inhoud niet (zorg ervoor dat de koolstoffilter niet verstopt raakt).
De oplegplanken moeten aan de grootte van uw wijnkast en de vorm van uw flessen aangepast worden.
70
Page 71
In werkelijkheid is het mogelijk om, in het uiterste geval, meer flessen op te bergen door flessen van hetzelfde
Methodes om flessen kruiselings neer te
type opeen te stapelen zonder oplegplanken, maar een ‘gevarieerde kast’ bestaat uit een grote verscheidenheid
van flessen en het ‘praktische’ aspect van het dagelijkse beheer van een wijnkast beperkt de vulcapaciteit.
Waarschijnlijk zult u dus wat minder flessen in uw kast leggen dan het vermelde maximum.
Types flessen:
We zien hier 4 soorten flessen van 75 cl, bourgogneflessen en bordelaises, in verschillende groottes.
Er bestaan talrijke andere inhouden en vormen.
U merkt de rangschikking verschillen naargelang van de hoogte van de flessen, de diameters en de methode om
ze kruiselings neer te leggen.
Als u bijvoorbeeld een wijnkast uitsluitend met bourgogneflessen vult, zult u merken dat u ongeveer 30 % onder
de op basis van bordeauxflessen berekende aanvankelijke hoeveelheid zit.
leggen
Let goed op het verschil in
diepte!
Kop aan staart, hals tussen buiken:
:
Kop aan staart, hals tegen hals:
7° ONDERHOUD
Voordat u uw apparaat schoonmaakt (regelmatig uit te voeren interventie), het apparaat loskoppelen door de
stekker uit te trekken of haar zekering los te koppelen.
We raden u aan om voor het eerste gebruik en daarna op regelmatige basis de binnen- en buitenkant (voorkant,
zijkant en onderkant) schoon te maken met een mengsel van lauw water en een zacht reinigingsproduct. Spoel
met zuiver water en laat het volledig apparaat drogen voordat u het opnieuw aansluit. Gebruik geen oplos- noch
schuurmiddelen.
Was het plastic deel van de stalen oplegplanken met een zachte detergensoplossing en droog het af met een
droge en zachte doek. Voor de houten oplegplanken is geen specifiek onderhoud vereist.
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer voedt, kan een restgeur blijven hangen. In dit geval het apparaat
enkele uren ongevuld gebruiken en de temperatuur kouder instellen. De kou zal deze mogelijke geuren doen
verdwijnen.
71
Page 72
8° OPSLAG VAN UW WIJNKAST
Als u uw apparaat gedurende korte periodes niet kunt gebruiken, laat u het bedieningspaneel op de
gebruikelijke instellingen staan.
Tijdens een langdurige stilstand:
- Haal de flessen uit het apparaat
- Trek de stekker uit het stopcontact
- Reinig zorgvuldig de binnen- en buitenkant van het apparaat
- Laat de deur openstaan om condensaatvorming, geurontwikkeling en schimmelvorming te
voorkomen
9° WAT MOET U DOEN BIJ EEN STROOMONDERBREKING?
De meeste stroomonderbrekingen worden snel opgelost. Een onderbreking van 1 of 2 uur zal de temperaturen in
uw wijnkast niet beïnvloeden. Wilt u uw wijnen tijdens stroomonderbrekingen beschermen, denk er dan aan om
de deur zo weinig mogelijk open te doen. Voor stroomonderbrekingen die zeer lang duren, moet u de
maatregelen nemen die noodzakelijk zijn om uw wijn te beschermen.
•Indien uw apparaat losgekoppeld of uitgeschakeld is of bij een stroomonderbreking moet u 3 tot 5 minuten
wachten om het opnieuw op te starten. Indien u de wijnkast eerder opnieuw probeert te starten, zal de
compressor pas na 3/5 minuten beginnen werken (indien nodig op basis van de temperatuur).
•Bij de eerste opstart en na een langdurige stilstand van de wijnkast is het bij het opnieuw opstarten mogelijk
dat de gekozen en weergegeven temperaturen niet overeenstemmen. Dit is normaal! U moet dan enkele
uren wachten zodat de temperaturen zich opnieuw kunnen stabiliseren.
•Na een stroomonderbreking behoudt het apparaat in het geheugen de laatst geselecteerde temperatuur.
10° ALS U UW WIJNKAST MOET VERPLAATSEN
Koppel uw wijnkast los voor elke interventie.
Haal alle flessen uit de kuip en zet de beweegbare delen vast.
Om schade te voorkomen aan de schroeven voor het waterpas zetten van de voeten, moet u ze helemaal
vastschroeven in hun basis.
Verplaats het apparaat bij voorkeur verticaal, of lees de aanwijzingen op de verpakking om te achterhalen op welke kant het apparaat neergelegd mag worden.
72
Page 73
11° IN GEVAL VAN EEN DEFECT
Ondanks alle zorg die wij aan onze producten besteden, kan een defect nooit volledig uitgesloten worden.
Voordat u contact opneemt met de dienst na verkoop van uw handelaar, moet u echter het volgende controleren:
- of het stopcontact nog altijd op zijn plaats zit
- of er geen stroomonderbreking is
- of de storing niet veroorzaakt wordt door één van de oorzaken beschreven in de tabel aan het einde
van deze handleiding
BELANGRIJK:
Als het meegeleverde voedingssnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant of door een
dienst die erkend wordt door het merk of de handelaar. In elk geval moet het snoer vervangen worden door
bevoegd personeel, om elk gevaar voor verwondingen te voorkomen.
L
EVEREN DEZE CONTROLES NIETS OP, NEEM DAN CONTACT OP MET DE KLANTENSERVICE VAN UW HANDELAAR
.
OPGELET!
Koppel de wandaansluiting los voor elke onderhouds- of herstellingsinterventie!
73
Page 74
12° PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
U kunt veel eenvoudige problemen met uw wijnkast zelf oplossen zodat u geen contact met de klantenservice
hoeft op te nemen. Probeer de onderstaande suggesties!
PROBLEMEN
De wijnkast start niet
De wijnkast koelt niet voldoende
De kast koelt te veel af
Het vochtgehalte is te hoog
De etiketten laten los
Het vochtgehalte is te laag
De temperatuur van de kast schommelt
MOGELIJKE OORZAKEN
De stekker is niet aangesloten.
Raadpleeg de paragraaf over de winterkit, als uw wijnkast in
een onverwarmde ruimte staat.
De zekering van uw elektrische installatie is doorgebrand.
De thermostaat staat op een weinig koude stand: pas deze
stand aan
De buitentemperatuur is hoger dan de
toepassingstemperatuur van de wijnkast.
De deur wordt te vaak geopend.
De deur is niet volledig gesloten.
De pakking van de deur is niet dicht.
De thermostaat staat op een te koude stand: pas deze stand
aan
De vochtigheid wordt geregeld door het principe van
thermodynamica. Tijdens een koude periode vormt zich rijp
(de koude lucht droogt de lucht), het vochtgehalte daalt tot
40%. Tijdens een warme periode smelt de rijp en kan het
vochtgehalte stijgen tot 70%.
Door het gemiddelde te nemen van deze twee waarden,
verkrijgen wij een vochtgehalte van 55%. Men moet altijd de
gemiddelde waarde nemen over meerdere cycli en niet van
één meting.
Om de vochtigheid in de kast te verminderen, zijn er drie
mogelijkheden:
De vochtigheid wordt geregeld door het principe van
thermodynamica. Tijdens een koude periode vormt zich rijp
(de koude lucht droogt de lucht), het vochtgehalte daalt tot
40%. Tijdens een warme periode smelt de rijp en kan het
vochtgehalte stijgen tot 70%.
Door het gemiddelde te nemen van deze twee waarden,
verkrijgen wij een vochtgehalte van 55%. Men moet altijd de
gemiddelde waarde nemen over meerdere cycli en niet van
één meting.
Om het vochtgehalte in de kast te verhogen, zijn er twee
mogelijkheden:
Aan de hand van dit principe van herhaalde lichte
- De koolstoffilters vervangen
-
De lavastenen droog maken
- De temperatuur in de kast enigszins verlagen
- Een groot glas water bovenin de kast plaatsen
- De lavastenen bevochtigen
- De temperatuur in de kast enigszins verhogen
7.
De echte temperatuur die in aanmerking genomen
moet worden, is die in de fles. De
momentschommelingen die u kunt meten, stemmen
overeen met de werkingscycli van de compressor.
74
Page 75
De compressor van de kast draait continu
Trillingen
De wijnkast maakt veel lawaai
Het ruikt niet lekker in de kast
schommelingen in de lucht van uw wijnkast wordt een
gemiddelde temperatuur verkregen die gunstig is om uw
wijnen de beste oplegomstandigheden te bieden.
8. Als de vastgestelde temperatuur in uw wijnkast
verschilt van de temperatuur die gewoonlijk
vastgesteld wordt, en niet langdurig (gedurende
meerdere uren en zonder plaatsing in een
onverwarmd vertrek met een temperatuur tussen 10
en 12°C) schommelt, moet u contact opnemen met
de klantenservice van uw handelaar.
Als u merkt dat er geen koude geproduceerd wordt, moet u uw
klantenservice bellen
Controleer of de kast goed waterpas staat en dat alle voeten
de grond raken.
7.
De compressor maakt lawaai: ga na of de
compressor stevig op de rubbers (silent blocs)
bevestigd is, en of hij geen andere elementen raakt.
8.
Er zijn zachte klakkende geluiden te horen: die
worden voortgebracht door de circulatie van het gas
in de buizen en zijn het gevolg van een normale
werking van uw wijnkast.
7. Maak uw kast schoon en lucht deze gedurende
enkele dagen
8.
Vervang de koolstoffilters
De oplegplanken zakken door bij het laden
Er bevindt zich water onderin de kast
De deur sluit niet goed.
De codes HH of LL verschijnen op het scherm
Controleer of u de maximum belasting niet overschrijdt en of
de oplegplanken goed geplaatst zijn
Dit is niet schadelijk voor uw wijn, het is een normaal
verschijnsel tijdens de eerste dagen van gebruik.
10. Controleer of de 2 voorste voeten enigszins hoger
staan
11. Controleer of de lavastenen het afvoergat voor het
condenswater niet verstoppen
12. Controleer of de afvoerleiding voor het condenswater
niet verstopt is
De wijnkast staat niet waterpas
De pakking van de deur is verontreinigd of beschadigd.
De oplegplanken zijn niet goed geplaatst.
Een deel van de inhoud verhindert dat de deur sluit.
Koppel het apparaat af, neem contact op met de klantenservice
en geef de code die verschijnt door.
75
Page 76
BENAMING
Wit Rosé
Rood
Elzaswi
jn 1 - 4
Grand cru's van de elzaswijnen
8 - 12
Beaujolais (cru's)
1 - 4
Beaujolais primeur
1 - 2
Bergerac
2 - 3 3 - 4
Bordeaux
2 - 3 3 - 4
Bourgogne
5 7
Cahors
5 - 10
Côtes de Provence
1 - 2 2 - 5
Côte Rôtie, Hermitage
8 8 - 15
Grand cru's v
an de bourgognewijnen
8 - 10
10 -15
Grand cru's van de bordeauxwijnen
8 -10 10 - 15
Jurançon vol en zacht, likeurwijn
6 -10
Jurançon droog
2 - 4
Languedoc
1 - 2 2 - 4
Loire
5 - 10 5 - 12
Loire vol en zacht, likeurwijn
10 - 15
Mâcon
2 - 3 1 - 2
M
ontbazillac
6 - 8
Savoie
1 - 2 2 - 4
Vallée du Rhône
2 4 - 8
Vin jaune
20
13° ENIGE NUTTIGE INFORMATIE
Voorbeelden van serveertemperaturen:
aan de rijke aroma's van uw wijnen voorbijgaat!)
Meningen verschillen, de omgevingstemperatuur ook, maar velen zijn het eens over het volgende:
Bordeauxwijnen van de beste cru's – rood 16 – 17°C
Bourgognewijnen van de beste cru's – rood 15 – 16°C
Grand cru's van droge witte wijnen 14 – 16°C
Lichte, fruitige, jonge wijnen 11 – 12°C
Roséwijnen uit de Provence, primeurwijnen 10 – 12°C
Droge witte wijnen en rode landwijnen 10 – 12°C
Witte landwijnen 8 – 10°C
Champagnewijnen 7 – 8°C
Likeurwijnen 6°C
Oplegtabel in jaren:
(In acht te nemen bij uw degustaties om te voorkomen dat u
76
Page 77
14° MILIEU
Dit product is conform de AEEA-richtlijn 2012/19/EG.
Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak duidt erop dat dit product aan het einde van zijn levensduur apart
van ander huishoudelijk afval verwerkt moet worden.
Het apparaat zal dus naar een centrum voor selectieve afvalophaling voor elektrische en/of elektronische
apparaten gebracht moeten worden, of naar de doorverkoper van dit nieuwe apparaat, als u een vergelijkbaar
apparaat koopt.
De gebruiker moet het apparaat aan het einde van de levensduur naar een geschikt inzamelcentrum brengen.
Een selectieve en adequate ophaling die erop gericht is het ongebruikte apparaat te laten recycleren, te laten
verwerken en met respect voor het milieu te laten vernietigen, helpt mee de mogelijke negatieve gevolgen voor
het milieu en de gezondheid te voorkomen, en bevordert de recyclage van de materialen waaruit het product
samengesteld is.
Om uitvoerigere informatie over de beschikbare systemen voor afvalophaling te verkrijgen, kunt u contact
opnemen met de plaatselijke dienst voor afvalverwijdering of met de winkel waar u het apparaat gekocht hebt.
15° VERWITTIGING
Met het oog op de voortdurende verbetering van onze producten behouden wij ons het recht voor om de
technische kenmerken zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
De garanties van de CLIMADIFF-producten worden uitsluitend door de door ons gekozen dealers gegeven. Geen
enkel onderdeel van deze handleiding kan geïnterpreteerd worden als een aanvullende garantie.
De maatschappij CLIMADIFF kan niet aansprakelijk gesteld worden voor technische en opstellingsvergissingen of
-weglatingen in het onderhavige document.
Niet-contractueel document.
77
Page 78
Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte die Bedienungsanleitung durch und befolgen Sie die darin angegebenen
Aktivkohlefilter
Verdampfer
Widerstand
Lüftungsöffnung für die
Kompressor
Ventilator
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen.
Zunächst danken wir Ihnen für das Vertrauen, das Sie der CLIMADIFF Gruppe mit dem Erwerb dieses Gerätes
entgegen gebracht haben und hoffen, dass es Ihren Erwartungen voll gerecht wird.
Dank des (der) Multitemperaturfaches (-fächer) haben Sie in diesem Gerät die Wahl, Ihre Flaschen zu lagern oder sie
auf Servicetemperatur zu bringen.
1° GERÄTEBESCHREIBUNG
Multitemperaturschrank:
Bei Nichteinschaltung des Ventilators
Luftzirkulation
78
Mittlerer und oberer Bereich für die Lagerung +/-3°C
Auffangrinne für das Kondenswasser
Auffangbehälter für das Kondenswasser
Unterer Bereich zur Kühlung +/-3°C
Page 79
Eintemperaturschrank:
Bei Einschaltung des Ventilators
Einheitliche
Temperatur
im gesamten
Innenraum
Aktivkohlefilter und Ventilator
Rost
Auffangrinne für Kondenswasser,
Behälter mit Lavasteinen
Auffangbehälter für Kondenswasser
79
Page 80
2° TECHNISCHE DATEN
Nachstehend als Beispiel ein Typenschild:
Référence : Produktnummer:
Service Réf. : Kundendienstnummer:
S/N : Seriennummer:
Modèle usine : Modellbezeichnung:
Volume total net : Gesamtnettovolumen:
Classe climatique : Klimaklasse:
Classe de protection contre les chocs électriques : Schutzklasse gegen Stromschlag:
Puissance de la lampe : Lampenleistung:
Cave à Vin Weinschrank
Gaz réfrigérant : Kühlgas:
Agent isolant : Polyuréthane Isolierstoff: Polyurethan
Consommation : Stromverbrauch:
Das Typenschild befindet sich im Geräteinneren bzw. an der Geräterückseite (modellabhängig). Es enthält alle
gerätespezifischen Angaben über Ihren Weinschrank.
Wir raten Ihnen, die Seriennummer vor der Installation in der Bedienungsanleitung zu notieren, um sie später bei
Bedarf griffbereit zu haben (Reparatur, Kundendienstanfrage…)
S/N
Denn ist der Schrank erst einmal installiert und gefüllt, ist der Zugriff auf die Seriennummer erschwert.
ACHTUNG: Ohne Angabe dieser Informationen können wir Ihnen leider nicht helfen.
80
Page 81
3° ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, einschließlich der darin enthaltenen Warnhinweise und nützlichen Tipps, zu Ihrer
Sicherheit und zum korrekten Gebrauch des Geräts vor der Installation und Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam
durch. Um das Gerät nicht zu beschädigen und/oder unnötige Verletzungen zu vermeiden, ist es wichtig, dass die
Personen, die das Gerät benutzen, seine Funktionsweise sowie seine Sicherheitsfunktionen gut kennen. Bewahren Sie
die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf und verstauen Sie sie neben dem Gerät, damit sie beim
Verkauf bzw. Umzug zusammen mit dem Gerät übergeben wird. So kann gewährleistet werden, dass das Gerät optimal
funktioniert.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf, um der Verletzungsgefahr vorzubeugen. Der Hersteller kann nicht für
Schäden durch unsachgemäßen Umgang mit dem Gerät haftbar gemacht werden.
Sicherheit von Kindern und hilfsbedürftigen Personen
•
Das Gerät kann von Kindern im Alter von 8 Jahren und mehr sowie
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder die den Gebrauch des Gerätes nicht erlernt haben, benutzt
werden, wenn sie von einer sachkundigen Person, die sich der damit
verbundenen Risiken bewusst ist, betreut werden. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Die Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von
Kindern durchgeführt werden, außer sie sind mindestens 8 Jahre alt und
werden dabei überwacht.
•
Alle Verpackungen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren,
da Erstickungsgefahr besteht.
•
Bei der Entsorgung des Gerätes den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen und das Netzkabel abschneiden (möglichst dicht am Gerät) und die
Tür entfernen, damit Kinder nicht damit spielen und einen Stromschlag
erleiden oder sich im Geräteinneren einschließen können.
•
Muss das mit einer magnetischen Türdichtung ausgestattete Gerät durch
ein anderes Gerät mit einem Schnappschloss an der Tür bzw. Dichtung
ersetzt werden, vor der Entsorgung des Altgerätes prüfen, dass das
Schnappschloss funktionsunfähig ist. So lässt sich vermeiden, dass das
Gerät zu einer Falle für Kinder wird.
•
Das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter
8 Jahren aufbewahren.
Allgemeine Sicherheit
•
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Hausgebrauch ausgelegt.
•
ACHTUNG! Bewahren Sie keine entzündlichen Stoffe, wie z.B.
Spraydosen, im Inneren des Gerätes auf, da sie dort auslaufen können.
81
Page 82
•
ACHTUNG! Ist das Netzkabel beschädigt, muss es zur Vermeidung der
Stromschlaggefahr umgehend durch den Hersteller oder einen Fachhändler
ausgetauscht werden.
•
ACHTUNG! Die Lüftungsöffnungen dürfen nicht versperrt werden. Prüfen
Sie, dass die Luft frei durch die Öffnungen zirkulieren kann, vor allem bei
Einbaugeräten.
•
ACHTUNG! Den Kältekreislauf auf keinen Fall beschädigen.
•
ACHTUNG! Im Inneren des Kühlfachs keine Elektrogeräte verwenden,
außer diese sind vom Hersteller zugelassen.
•
ACHTUNG! Das Kältesystem und die Isolierung enthalten entzündliche
Gase. Das Gerät in einer zugelassenen Sammelstelle entsorgen. Das Gerät
keinen Flammen aussetzen.
Kältemittel
Im Kältekreislauf des Geräts wird Isobutan (R600a) eingesetzt. Es handelt
sich dabei um ein hochentzündliches Gas, das umweltschädigend ist. Beim
Transport und der Installation des Geräts prüfen, dass keine Komponenten
des Kältekreislaufs beschädigt sind. Das Kältemittel (R600a) ist eine
entzündbare Flüssigkeit.
Achtung! Brandgefahr
Bei Beschädigungen des Kältekreislaufs:
- Offene Flammen und sonstige Zündquellen vermeiden.
- Den Raum, in dem sich das Gerät befindet, gut lüften.
Es ist gefährlich, irgendwelche Änderungen an der Zusammensetzung des
Geräts vorzunehmen.
Schäden am Netzkabel können einen Kurzschluss und/oder elektrischen
Schlag verursachen.
Elektrosicherheit
•
Wir können nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch eine
fehlerhafte Elektroinstallation verursacht werden.
•
Das Netzkabel darf nicht verlängert werden. Kein Verlängerungskabel,
82
Page 83
keinen Adapter und keine Mehrfachsteckdose verwenden.
•
Prüfen, dass die Wandsteckdose nicht beschädigt ist. Eine
Wandsteckdose in schlechtem Zustand kann zur Überhitzung des Geräts
und seiner Explosion führen.
•
Prüfen, dass die Wandsteckdose des Geräts leicht erreichbar ist.
•
Nicht am Netzkabel ziehen.
•
Den Schutzkontakt auf keinen Fall entfernen.
•
Das Netzkabel nicht anschließen, wenn die Wandsteckdose locker ist. Es
besteht Stromschlag- und Brandgefahr.
•
Das Gerät nicht benutzen, wenn die Abdeckung der Innenbeleuchtung
nicht angebracht ist.
•
Vor dem Glühbirnenwechsel den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
•
Das Gerät funktioniert mit 220~240V/50Hz Einphasenwechselstrom. Das
Gerät muss an eine vorschriftsmäßig geerdete Wandsteckdose
angeschlossen werden.
•
Ist das Netzkabel beschädigt, es nicht selbst austauschen, sondern den
Kundendienst kontaktieren.
•
Der Netzstecker muss leicht erreichbar sein, aber außerhalb der
Reichweite von Kindern liegen. Bei Zweifeln wenden Sie sich bitte an Ihren
Elektroinstallateur.
Täglicher Gebrauch
•
Keine entzündlichen Stoffe oder Flüssigkeiten im Geräteinneren
aufbewahren, da Explosionsgefahr besteht.
•
Keine anderen Elektrogeräte (Mixer, Eismaschinen, usw.) im
Geräteinneren betreiben.
•
Beim Abtrennen des Gerätes von der Stromversorgung am Netzstecker
und nicht am Kabel ziehen.
•
Das Gerät keiner direkten Sonnenbestrahlung aussetzen.
•
Das Gerät muss von Kerzen, Beleuchtungskörpern und offenen Flammen
ferngehalten werden, um der Brandgefahr vorzubeugen.
•
Das Gerät ist ausschließlich zur Lagerung von Wein und Getränken
bestimmt.
83
Page 84
•
Das Gerät ist schwer. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Gerät verstellen.
•
Bei Geräten, die mit Rollen ausgestattet sind, ist zu beachten, dass diese
nur dazu dienen, kurze Bewegungen zu erleichtern. Das Gerät nicht über
längere Strecken verschieben.
•
Sich nicht auf dem Gerät bzw. seinen Bauelementen abstützen.
•
Um das Herabstürzen von Gegenständen und Beschädigungen des
Gerätes zu vermeiden, die Fächer des Gerätes nicht überladen.
Achtung!Reinigung und Pflege
•
Vor der Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und den
Strom abstellen.
•
Das Gerät nicht mit metallischen Gegenständen, Dampfreinigern,
flüchtigen Ölen, organischen Lösemitteln oder Scheuermitteln reinigen.
•
Zum Entfernen von Eis keine scharfen oder spitzen Gegenstände
verwenden. Stattdessen einen Kunststoffschaber verwenden.
Wichtiger Hinweis zur Installation!
•
Zur ordnungsgemäßen Ausführung der elektrischen Anschlüsse die
Vorschriften in der Bedienungsanleitung beachten.
•
Das Gerät auspacken und visuell prüfen, dass es nicht beschädigt ist. Das
Gerät nicht anschließen, wenn es beschädigt ist. Etwaige Schäden der
Verkaufsstelle melden, wo Sie das Gerät gekauft haben. In diesem Fall die
Verpackung aufbewahren.
•
Es wird empfohlen, vor dem Anschluss des Gerätes an die
Stromversorgung mindestens vier Stunden zu warten, damit der Kompressor
ordnungsgemäß mit Öl gefüllt ist.
•
Eine gute Luftzirkulation ist notwendig, um die Gefahr der Überhitzung zu
vermeiden. Zur Gewährleistung einer ausreichenden Belüftung die
angegebenen Installationshinweise beachten.
•
Möglichst vermeiden, dass das Gerät die Wand berührt und/oder mit
heissen Bauteilen (Kompressor, Kondensator) in Berührung kommt, um der
Brandgefahr vorzubeugen. Prinzipiell die Installationsvorschriften beachten.
•
Das Gerät darf nicht neben Heizkörpern oder Kochplatten aufgestellt
84
Page 85
werden.
•
Prüfen, dass die Steckdosen erreichbar sind, nachdem das Gerät installiert
wurde.
ENERGIEEINSPARUNGEN
Zur Begrenzung des Stromverbrauchs des Gerätes:
•
Das Gerät an einem geeigneten Ort aufstellen (siehe Abschnitt "Installation
des Gerätes").
•
Die Türen nur so lange wie unbedingt nötig öffnen.
•
Durch die periodische Reinigung des Kondensators den optimalen Betrieb
des Gerätes sicherstellen (siehe Abschnitt "Regelmäßige Pflege des
Gerätes").
•
Die Türdichtungen periodisch kontrollieren und prüfen, dass die Türen gut
schließen. Ist dies nicht der Fall, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Störungsbehebung
•
Alle elektrischen Arbeiten müssen von einer sachkundigen Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
•
Das Gerät muss von einer zugelassenen Reparaturstelle repariert werden.
Für die Reparatur dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Der Hersteller kann nicht für die unsachgemäße
Verwendung haftbar gemacht werden.
85
Page 86
R600a
Sicherheitshinweise
Achtung! Die Lüftungsgitter des Gerätes nicht
versperren.
Achtung! In dem Gerät keine explosionsfähigen
Stoffe, wie z.B. Spraydosen mit entzündlichem
Treibgas, lagern.
Achtung! Den Kältemittelkreislauf des Gerätes nicht
beschädigen.
Achtung!
Isobutan (R600a) und dürfen daher nicht in einem
Bereich mit Zündquellen aufgestellt werden (z.B.
offene elektrische Kontakte oder auslaufendes
Kältemittel). Der Kältemitteltyp ist auf dem
Typenschild des Gerätes angegeben.
Achtung! In den Fächern des Gerätes keine
Elektrogeräte verwenden, außer sie wurden vom
Hersteller ausdrücklich empfohlen.
Das Gerät entspricht allen geltenden europäischen Richtlinien und ihren etwaigen Änderungen und ist
insbesondere konform mit den folgenden Normen:
1907/2006 (REACH)
2011/65/EU (RoHS)
2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie
2004/108/EG Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit
2008/48/EG Richtlinie über elektromagnetische Felder
2010/30/EU und 1060/2010/EU über die Kennzeichnung von Haushaltskühlgeräten in Bezug auf den
Energieverbrauch
Die Kühleinheiten funktionieren mit
86
Page 87
4° INSTALLATIONSANWEISUNGEN
Vor Verwendung Ihres Weinschrankes
• Die Außen- und Innenverpackung entfernen.
• Vor dem Anschließen an das Stromnetz sollte das Gerät 24 Stunden lang aufrecht stehen. Dies
verringert die Wahrscheinlichkeit des Auftretens von Funktionsstörungen im Kühlkreis durch den
Transport.
•Das Gerät innen mit einem weichen, mit lauwarmem Wasser getränkten Tuch reinigen.
Verwendung Ihres Weinschrankes:
Ihr Weinschrank muss in einem Raum aufgestellt werden, dessen Temperatur innerhalb eines Bereichs
zwischen +16° und 32° C liegt. Wenn der Weinschrank hingegen mit dem Wintersystem ausgestattet ist,
liegt dieser Bereich zwischen 0° und 32°C.
Installation Ihres Weinschrankes
• Dieser Weinschrank ist für eine „freie Aufstellung“ ausgelegt
• Stellen Sie den Weinschrank auf einer Fläche auf, die stabil genug ist, um das Gewicht des gefüllten
Schranks tragen zu können.
•Zur Erzielung eines optimalen Betriebs mit dem geringsten Stromverbrauch das Gerät nicht in der Nähe
einer Wärmequelle (Heizung, Herd, usw.), aber auch nicht in einem zu kühlen Raum aufstellen und
keiner direkten Sonnenstrahlung aussetzen.
•Den Weinschrank an eine Einzelsteckdose anschließen, dabei einen Abstand von 10 cm zwischen der
Geräterückseite und der Mauer lassen. Justieren Sie Ihren Weinschrank aus und bringen Sie ihn in die
waagrechte Stellung, indem Sie die beiden Stellfüße vorne leicht herausdrehen. (am besten mit einer
Wasserwaage). Dies verhindert Bewegungen aufgrund mangelnder Stabilität, die Geräusche und
Vibrationen erzeugen können, und garantiert, dass die Türe absolut dicht verschlossen wird.
Thermostateinstellung
Achtung! Alle in dieser Anleitung angegebenen Temperaturen sind Temperaturen, die im Wein, in der
Flasche gemessen wurden.
Empfehlung: tauchen Sie ein entsprechendes Thermometer in eine durchsichtige Glasflasche voller
Wasser und stellen Sie diese in die Mitte des Weinschrankes. Warten Sie zumindest 24 Stunden lang zu
und überprüfen Sie die Temperatur. Stellen Sie den Thermostaten anschließend je nach erhaltenem und
eigentlich gewünschtem Wert ein.
Taste zum Erhöhen der Temperatur
Taste zum Senken der Temperatur
Taste zum Ein-/Ausschalten der Beleuchtung
Zur Temperatureinstellung zu drückende Taste
Der Thermostat in Ihrem Schrank arbeitet nur bei der Produktion von Kaltluft. Wenn Ihr Weinschrank mit einem
Winterkit ausgestattet ist, und in einem ungeheizten Raum aufgestellt werden soll, wird der Wärmekreis in der
Fabrik voreingestellt; Sie brauchen sich also nicht darum zu kümmern
Die Temperatur kann von 8°C bis 18°C eingestellt werden (bei einer empfohlenen Umgebungstemperatur von
25ºC). Wird der Ventilator eingeschaltet, ist die Temperatur im Innenraum in Abhängigkeit von der gewählten
Einstellung einheitlich.
87
Page 88
Wird der Ventilator nicht eingeschaltet, beträgt die Temperatur des Weins in den Flaschen in der Mitte des
Weinschranks 12°C ± 2°C bei einer Temperatureinstellung von 12°C.
.
Um den Ventilator einzuschalten oder auszuschalten, drücken Sie auf die Taste auf der linke Seite der
Bedieneinheit
Zum Einstellen der Temperatur die Taste drücken. Auf dem Display wird die werkseitig eingestellte
Temperatur (8°C) angezeigt. Nun die Taste drücken, um die gewünschte Temperatur einzustellen (z.B.
12°C).
Zum Justieren einer bereits eingestellten Temperatur die Taste drücken und dann anhand der
justieren.
Zum Ein- bzw. Ausschalten der Beleuchtung die Taste drücken.
Der Bildschirm wird nicht die aktuelle Temperatur angezeigt, aber die durchschnittliche Temperatur in den Keller
in Bezug auf verschiedene kalte Zyklen. Zum Anzeigen der ausgewählten Temperatur die Taste drücken.
5° AUSSTATTUNG
Lüftungssystem: Aktivkohlefilter
Ständig erneuerte und gefilterte REINE LUFT!
Ihr Climadiff Weinschrank ist mit einem Lufterneuerungssystem ausgestattet, dessen Filterung durch einen
Aktivkohlefilter gewährleistet wird.
Es handelt sich dabei um eine schwarze Kunststoffdose mit 5cm im Durchmesser, die links oben an der
Rückseite des Schrankes eingesetzt ist. Der Filter ist einmal pro Jahr zu tauschen und kann über unsere Website
www.climadiff.com in der Rubrik Zubehör bezogen werden.
Um den Aktivkohlefilter heraus zu nemmen, drehen Sie ihn so dass die Halterungsstifte sich befreien und dann
schieben Sie den Aktivkohlefilter von aussen nach innen
Ausbaurichtung Innenansicht
Schwingungsdämpfung:
Wein möchte nicht gestört werden. Ganz besonders fürchtet er Vibrationen.
Deshalb ist der Kompressor Ihres Weinschranks auf speziellen Schwingungsdämpfern („Silent-blocks“) montiert.
Außerdem ist das Innengehäuse durch eine dicke vibrationsabsorbierende Schicht Polyurethanschaum vom
Außengehäuse isoliert.
Befeuchtungssystem: Lavasteine
88
Page 89
Die Luftfeuchtigkeit schwankt um den empfohlenen Mittelwert von 55% (±10), damit der Flaschenkorken feucht
genug bleibt, um seine Geschmeidigkeit und Elastizität zu bewahren. Dies macht ihn hermetisch dicht für
Flüssigkeiten, aber gestattet dem Wein, zu atmen.
Die Lavasteine dienen zur Regulierung der Luftfeuchtigkeit im Inneren des Schrankes. Sie müssen angefeuchtet
und in dem entsprechenden Behälter im unteren Teil des Weinschranks platziert werden. Zur Erhöhung der
Luftfeuchtigkeit das Wasser direkt in den Behälter mit den Lavasteinen gießen.
Es wird empfohlen, die vorderen Füße des Weinschranks unter Aufrechterhaltung der horizontalen Ausrichtung
leicht zu erhöhen, damit das Kondenswasser optimal in die Rinne geleitet wird.
Wintersystem (je nach Modell optional vorhanden):
Der Winterkit ist ein Frostschutzsystem mithilfe dessen der Weinschrank in einer Umgebung mit einer Temperatur
zwischen 0° und 32°C betrieben werden kann. Sinkt die Temperatur im Vergleich zur ursprünglich ausgewählten
Temperatur um 4°C, wird ein elektrischer Widerstand mit geringer Leistung eingeschaltet, um die Ist-Temperatur
auf die ausgewählte Temperatur zu erhöhen. Dieser Widerstand weist eine geringe Leistung auf, um ein
plötzliches Ansteigen der Weintemperatur und damit verbundene Temperaturschocks zu verhindern, die der
Konservierung des Weines abträglich sind. Der Kit ist dafür ausgelegt, die Innentemperatur im Weinschrank zu
erhöhen, noch bevor es zu einem Wärmeaustausch mit den Flaschen kommt.
ACHTUNG! Der Betrieb des Winterkits unterbindet vorübergehend die Temperaturschichtung im Weinschrank.
WICHTIGER HINWEIS: wenn die Umgebungstemperatur im Raum, in dem der Weinschrank steht, bei etwa
12° C (±2°) liegt, wird keine Kalt- oder Warmluftproduktion festgestellt. Das Gerät arbeitet daher
vollkommen lautlos, was durchaus normal ist. Das sollte keinesfalls als Panne aufgefasst werden!
Abtauung:
Das Gerät ist mit einem automatischen Abtauzyklus ausgestattet. Bei Stillstand des Kühlzyklus tauen die
gekühlten Oberflächen des Gerätes automatisch ab. Das so aufgefangene Abtauwasser wird in die
Verdunstungsschale für Kondenswasser abgeleitet, die sich an der Geräterückseite in der Nähe des
Kompressors befindet. Die vom Kompressor erzeugte Abwärme verdampft danach das im Behälter gesammelte
Kondenswasser.
Schloss
Die Schlüssel der mit einem Schloss versehenen Schrankmodelle befinden sich in der Tüte, in der auch die
Gebrauchsanweisung aufbewahrt wird. Zum Schließen des Schlosses den Schlüssel im Gegenuhrzeigersinn
drehen.
Beleuchtung
Die Beleuchtung wird über die Lichttaste ein- und ausgeschaltet. Nach einer Stunde schaltet sich die Leuchte
automatisch aus.
Roste
Jeder Weinschrank hat seine eigenen Roste.
Es gibt kein Idealschema für die Einsortierung. Eine Weinsammlung ist reichhaltig, wenn sie vielfältig ist. Lassen
Sie sich beim Einsortieren in den Weinschrank von Ihrer Sammlung inspirieren.
Zusätzliche Roste können gegen Aufpreis bei Ihrem Vertragshändler oder seinem Kundendienst bestellt werden,
oder Sie wenden sich direkt an unsere Website www.climadiff.com
89
Page 90
Ein Tipp: Um Beschädigungen an der Türdichtung zu vermeiden, muss sichergestellt sein, dass die Türe weit
geöffnet ist, bevor man den Rost zum Einlegen oder Herausnehmen von Flaschen herauszieht.
Einhaltung der Höchstlast:
Bitte halten Sie sich an die maximal zulässige Höchstlast, die auf einem Schild im Schrank (ähnlich dem unten
angeführten) angegeben ist.
Charge maximale par clayette : Maximale Last pro Rost:
xx couches de bouteilles maximum Maximal xx Flaschenlagen
Verstärkte Sicherheit:
Da diese Gerätereihe zum Lagern von wertvollen Gegenständen bestimmt ist, haben wir darauf geachtet, nur
Bauteile von hoher Qualität zu verarbeiten, und Herstellungstechniken anzuwenden, die eine optimale
Betriebssicherheit gewährleisten.
6° FÜLLEN
Die Angaben zur maximalen Flaschenanzahl sind unverbindlich und ermöglichen (wie der Volumeninhalt von
Kühlschränken) eine grobe Einschätzung der Gerätegröße.
Sie entsprechen Tests, die mit einer Musterflasche durchgeführt wurden: die Standardflasche vom Typ „Bordeaux
leicht 75 cl“.
Füllen und Einsortieren Ihres Weinschranks:
Ihr Weinschrank mit einem oder mehreren Rosten aus Metall.
Füllen Sie zuerst den unteren Bereich des Weinschranks. Stapeln Sie die Flaschen dann einfach aufeinander, mit
dem Flaschenboden nach hinten für die rückseitige Flaschenreihe, und umgekehrt für die Frontreihe. Die Roste
lassen sich je nach der Größe des Weinschranks und den Flaschenformen anpassen. Beachten Sie unbedingt
die Höchstlast je Rost (siehe maximale Höchstlast, die im Inneren des Schrankes angeführt ist). Das
vorgesehene maximale Fassungsvermögen darf nicht überschritten werden (darauf achten, den Aktivkohlefilter
nicht zu blockieren).
Die Roste lassen sich je nach der Größe des Weinschranks und den Flaschenformen anpassen.
In Wirklichkeit könnte man im Extremfall mehr Flaschen einförmig und ohne Roste übereinander stapeln, aber ein
„variabler Weinschrank“ umfasst eine große Anzahl an verschiedenen Weinen und durch den „praktischen“
90
Page 91
Aspekt der alltäglichen Nutzung des Weinschranks bleibt die Flaschenanzahl begrenzt. Sie werden das Gerät
daher wahrscheinlich mit etwas weniger Flaschen füllen als mit der angegebenen Höchstzahl.
Flaschentypen:
Hier sehen Sie vier Sorten von 75 cl Flaschen, Burgunder und Bordeaux, mit unterschiedlicher Größe.
Daneben gibt es aber noch viele andere unterschiedlichen Inhalts und unterschiedlicher Form.
Je nach Flaschenhöhe und -durchmesser sowie Lagerungsart sind deutliche Unterschiede bei der Einsortierung
erkennbar.
Wird ein Weinschrank beispielsweise nur mit Burgunderflaschen gefüllt, liegt man rund 30% unter der
ursprünglich für Bordeaux berechneten Menge.
Gegeneinanderlagerung
Beachten Sie die unterschiedliche
Tiefe!
Kopf bei Fuß Hals zwischen den
Bäuchen:
Kopf bei Fuß Hals an Hals:
:
7° INSTANDHALTUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung des Gerätes (regelmäßig durchzuführen) den Netzstecker aus der Steckdose oder
nehmen Sie die entsprechende Sicherung heraus.
Wir raten Ihnen, das Gerät vor der Erstinbetriebnahme und dann regelmäßig innen und außen (Frontseite,
Seitenwände und Oberseite) mit lauwarmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel zu reinigen. Mit klarem
Wasser abspülen und vor dem Wiedereinschalten gut trocknen lassen. Auf keinen Fall Löse- bzw. Scheuermittel
verwenden.
Die Kunststoffversiegelung der Stahlroste mit einer milden Reinigungslösung waschen und dann mit einem
trockenen weichen Tuch abtrocknen. Die Holzroste erfordern keine besondere Pflege.
Bei der Erstinbetriebnahme können noch Restgerüche vorhanden sein. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall
mehrere Stunden lang leer mit der niedrigsten Temperatur laufen. Durch die Kälte werden etwaige Gerüche
beseitigt.
8° LAGERUNG DES WEINSCHRANKS
Sollten Sie das Gerät eine kurze Zeit lang nicht benutzen, lassen Sie die gewohnten Einstellungen auf
dem Bedienpanel.
91
Page 92
Bei einem längeren Stillstand:
- Die im Gerät enthaltenen Flaschen entnehmen
- Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen
- Das Gerät sorgfältig innen und außen reinigen
- Die Tür offen lassen, um die Kondenswasser-, Geruchs- und Schimmelbildung zu verhindern.
9° WAS TUN BEI STROMAUSFÄLLEN?
Die meisten Stromausfälle sind nur von kurzer Dauer. Ein ein- bis zweistündiger Stromausfall hat keinen Einfluss
auf die Temperatur im Weinschrank. Achten Sie bei Stromausfällen darauf, die Tür nicht unnötig zu öffnen, um
den Wein zu schützen. Bei sehr langen Stromausfällen ergreifen Sie bitte die notwendigen Maßnahmen zum
Schutz des Weines.
•Falls der Stecker gezogen, das Gerät ausgeschaltet ist oder ein Stromausfall aufgetreten ist, müssen Sie 3
bis 5 Minuten zuwarten, bevor Sie es wieder einschalten. Wenn Sie versuchen, es vor Ablauf dieser
Zeitspanne einzuschalten, wird der Kompressor erst nach etwa 3/5 Minuten anlaufen (falls laut
Temperatureinstellung nötig).
•Bei der Erstinbetriebnahme und nach einer längeren Abschaltung des Schrankes kann es beim
Wiedereinschalten vorkommen, dass die ausgewählten und die angezeigten Temperaturen nicht
übereinstimmen. Das ist normal! Warten Sie einfach einige Stunden zu, bis sich die Temperaturen wieder
einpendeln.
•Nach einem Stromausfall speichert das Gerät die zuletzt ausgewählte Temperatur.
10° SOLLTEN SIE DEN WEINSCHRANK VERSTELLEN MÜSSEN
Ziehen Sie vor jedem Vorgang den Stecker.
Entnehmen Sie alle Flaschen, die sich im Weinschrank befinden, und befestigen Sie bewegliche Teile.
Die Stellschrauben an den Füßen komplett in die Halterung einschrauben, um sie nicht zu beschädigen.
Verstellen Sie das Gerät vorzugsweise in der vertikalen Position oder beachten Sie anhand der Angaben auf
der Verpackung, auf welche Seite das Gerät umgelegt werden kann.
11° IM PANNENFALL
Trotz aller Sorgfalt, die wir für unsere Produkte aufwenden, kann eine Störung niemals völlig ausgeschlossen
werden. Bevor Sie sich mit dem Kundendienst Ihres Händlers in Verbindung setzen, prüfen Sie bitte folgende
Punkte:
- Der Netzstecker ist in der Steckdose
- Es liegt kein Stromausfall vor
- Die Störung ist nicht auf eine der Ursachen zurückzuführen, die in der Tabelle am Ende der
Bedienungsanleitung beschrieben sind.
WICHTIGER HINWEIS:
Ist das Gerätenetzkabel beschädigt, muss es vom Hersteller, einem von der Marke anerkannten Fachbetrieb oder
dem Händler ausgetauscht werden. Zur Vermeidung der Verletzungsgefahr muss es auf jeden Fall von einer
qualifizierten Fachkraft ausgetauscht werden.
S
OLLTEN DIESE KONTROLLEN ZU NICHTS FÜHREN, KONTAKTIEREN SIE BITTE DEN KUNDENDIENST IHRES HÄNDLERS
ACHTUNG!
Ziehen Sie vor Reinigungs- bzw. Reparaturarbeiten prinzipiell den Netzstecker aus der Steckdose!
.
92
Page 93
12° FEHLERBEHEBUNG
Sie können viele einfache Probleme mit Ihrem Weinschrank selbst lösen, ohne den Kundendienst einzuschalten.
Versuchen Sie es mit den nachfolgenden Vorschlägen!
PROBLEME
Der Weinschrank läuft nicht an.
Der Weinschrank ist nicht kühl genug.
Der Schrank kühlt zu stark ab
Die Luftfeuchtigkeit ist zu hoch
Die Etiketten lösen sich von den Flaschen
Die Luftfeuchtigkeit ist zu niedrig
Die Temperatur im Schrank schwankt
MÖGLICHE URSACHEN
Der Netzstecker ist nicht angeschlossen.
Steht der Weinschrank in einem ungeheizten Raum, siehe
Abschnitt Winterkit.
Die Sicherung in Ihrer Elektroanlage ist herausgesprungen.
Der Thermostat ist zu gering eingestellt: passen Sie die
Einstellung an
Die Außentemperatur liegt über der Anwendungstemperatur
des Schrankes.
Die Tür wird zu oft geöffnet.
Die Tür ist nicht richtig geschlossen.
Die Türdichtung ist undicht.
Der Thermostat ist zu kalt eingestellt: passen Sie die
Einstellung an
Die Luftfeuchtigkeit wird nach dem Prinzip der
Thermodynamik geregelt. In der Kühlphase bildet sich Reif
(kalte Luft trocknet die Luft aus), und die Luftfeuchtigkeit sinkt
auf 40% ab. Beim Erhitzen schmilzt der Reif und die
Luftfeuchtigkeit kann bis auf 70% ansteigen.
Errechnet man den Mittelwert daraus, erhalten wir einen
Luftfeuchtigkeitswert von 55%. Es ist wichtig, über mehrere
Zyklen hinweg mit dem Mittelwert zu arbeiten, und nicht auf
Basis eines punktuellen Spitzenwerts.
Zum Verringern der Luftfeuchtigkeit stehen drei Alternativen
zur Auswahl:
- Tausch der Aktivkohlefilter
- Trocknen der Lavasteine
- Leichtes Absenken der Temperatur im Inneren des
Schrankes
Die Luftfeuchtigkeit wird nach dem Prinzip der
Thermodynamik geregelt. In der Kühlphase bildet sich Reif
(kalte Luft trocknet die Luft aus), und die Luftfeuchtigkeit sinkt
auf 40% ab. Beim Erhitzen schmilzt der Reif und die
Luftfeuchtigkeit kann bis auf 70% ansteigen.
Errechnet man den Mittelwert daraus, erhalten wir einen
Luftfeuchtigkeitswert von 55%. Es ist wichtig, über mehrere
Zyklen hinweg mit dem Mittelwert zu arbeiten, und nicht auf
Basis eines punktuellen Spitzenwerts.
Zum Anheben der Luftfeuchtigkeit stehen zwei Alternativen
zur Auswahl:
- Stellen Sie einen Wasserbehälter oben in den
Schrank
- Befeuchten Sie die Lavasteine
- Leichtes Anheben der Temperatur im Inneren des
Schrankes
9. Die tatsächlich zu berücksichtigende Temperatur ist
diejenige in der Flasche. Die momentan
93
Page 94
Der Kompressor des Weinschrankes läuft
Auf dem Display werden die Codes HH oder LL
ununterbrochen
Schwingungen.
Der Schrank scheint sehr laut zu arbeiten.
Im Schrank herrscht ein übler Geruch
feststellbaren Schwankungen entsprechen den
Betriebszyklen des Kompressors.
Durch dieses Prinzip der wiederholten geringen
Schwankungen der Lufttemperatur im Weinschrank wird eine
Mitteltemperatur erzielt, welche die optimalen
Reifebedingungen für Ihren Wein sicherstellt.
10. Weicht die im Weinschrank festgestellte Temperatur
von der üblicherweise festgestellten Temperatur ab,
und ändert sie sich nicht auf lange Sicht (über
mehrere Stunden und abgesehen von einem
Standplatz in einem ungeheizten Raum zwischen 10
und 12°C), setzen Sie sich bitte mit dem
Kundendienst Ihres Händlers in Verbindung.
Ist keine Kälteerzeugung festzustellen, wenden Sie sich bitte
an den Kundendienst
Prüfen Sie, und überzeugen Sie sich davon, dass der Schrank
ausgerichtet ist und alle Füße am Boden aufliegen.
9. Der Kompressor ist laut: prüfen Sie seine
Befestigung auf den Schwingungsdämpfern. Prüfen
Sie auch, ob er nicht ein anderes Bauteil berührt.
10. Es ist ein leichtes Klappern zu hören: das
Klappergeräusch stammt vom Kühlmittelstrom in den
Stutzen, es resultiert aus dem normalen Betrieb des
Weinschranks.
9. Reinigen Sie Ihren Schrank und lüften Sie ihn einige
Tage lang
10. Tauschen Sie die Aktivkohlefilter aus
Die Roste hängen beim Beladen durch
Am Boden des Weinschrankes steht Wasser
Die Türe schließt schlecht.
angezeigt.
Prüfen Sie, ob die maximal zulässige Tragfähigkeit nicht
überschritten wurde und die Roste korrekt angebracht sind
Dies schadet Ihrem Wein nicht, und ist an den ersten
Betriebstagen des Schrankes ein durchaus normales
Phänomen.
13. Sorgen Sie dafür, dass die beiden vorderen Stellfüße
leicht herausgeschraubt sind
14. Vergewissern Sie sich, dass die Lavasteine nicht das
Loch zum Ablassen des Kondenswassers verlegen
15. Vergewissern Sie sich, dass das Ablassrohr des
Kondenswassers nicht verstopft ist
Der Schrank ist nicht ausgerichtet
Die Türdichtung ist verschmutzt oder beschädigt.
Die Roste sind nicht richtig eingelegt.
Ein Teil des Inhalts verhindert das korrekte Schließen der
Türe.
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose und
kontaktieren Sie den Kundendienst unter Angabe des
angezeigten Codes.
94
Page 95
HERKUNFT
Weiß Rosé
Rot
Elsass
1 - 4
Elsass
Grands Crus
8 - 12
Beaujolais (Crus)
1 - 4
Beaujolais Primeur
1 - 2
Bergerac
2 - 3 3 - 4
Bordeaux
2 - 3 3 - 4
Burgunder
5 7
Cahors
5 - 10
Côtes de Provence
1 - 2 2 - 5
Côte Rôtie, Hermitage
8 8 - 15
Grands Crus Burgunder
8 - 10 10 -15
Grands Crus Bordeaux
8 -10
10 - 15
Jurançon
– k
örperreicher Wein
6 -10
Jurançon trocken
2 - 4
Languedoc
1 - 2 2 - 4
Loire
5 - 10 5 - 12
Loire
körperreicher Wein
10 - 15
Mâcon
2 - 3 1 - 2
Montbazillac
6 - 8
Savoyen
1 - 2 2 - 4
Rhône
-
Tal 2 4 - 8
Gelbwein
20
13° EINIGE NÜTZLICHE INFORMATIONEN
Beispiele für Serviertemperaturen:
Ihrer Weine genießen zu können!)
Die Meinungen gehen auseinander, die Umgebungstemperatur auch, aber viele sind sich über folgendes einig:
(bei Verkostungen zu beachten, um die volle Geschmacksvielfalt
Dieses Produkt entspricht der EEAG-Richtlinie 2012/19/EG.
Das auf dem Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass das Produkt
am Ende seiner Lebensdauer vom restlichen Hausmüll getrennt entsorgt werden muss.
Es muss daher zu einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronikgeräte bzw. beim Kauf eines gleichwertigen
Gerätes zum Händler des neuen Gerätes gebracht werden.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät am Ende seiner Lebensdauer einer geeigneten
Sammelstelle zugeführt wird. Eine zweckmäßige, getrennte Sammlung zur Weiterleitung des unbenutzten
Gerätes zum Recycling, zur Aufbereitung und umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden und fördert das Recycling der Wertstoffe, aus denen
das Produkt besteht.
Um genauere Auskünfte zu den bestehenden Sammelsystemen zu erhalten, wenden Sie sich bitte an das örtliche
Amt für Abfallentsorgung oder das Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben.
15° WARNHINWEIS
In dem Bestreben der kontinuierlichen Qualitätsverbesserung unserer Produkte behalten wir uns die Möglichkeit
vor, die technischen Merkmale ohne Vorankündigung zu ändern.
Die Garantien für die Produkte der Marke CLIMADIFF werden ausschließlich durch unsere Vertragshändler
gewährt. In dieser Bedienungsanleitung gemachte Angaben können nicht als eine Zusatzgarantie ausgelegt
werden.
Die Firma CLIMADIFF kann nicht für Fehler bzw. technische und redaktionelle Versäumnisse in dieser
Bedienungsanleitung haftbar gemacht werden.
Unverbindliche Unterlage.
143 Boulevard Pierre LEFAUCHEUX – 72230 ARNAGE
Tél. + 33 (0)2.43.20.69.37
www.climadiff.com – info@climadiff.com
CLIMADIFF
96
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.